1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,938 TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES, RELIGIONES 3 00:01:04,022 --> 00:01:05,982 Y EVENTOS DE LA SERIE SON FICTICIOS 4 00:01:07,025 --> 00:01:08,485 {\an8}EPISODIO 11 5 00:02:21,015 --> 00:02:21,891 ¿Quiénes son? 6 00:02:23,643 --> 00:02:25,270 No son policías. 7 00:02:26,396 --> 00:02:27,772 Parecen tipos malos. 8 00:02:29,357 --> 00:02:30,441 ¿A qué se dedican? 9 00:02:31,025 --> 00:02:32,986 Te ayudamos a huir de la policía. 10 00:02:37,949 --> 00:02:40,535 Podría decirse que somos aliados. 11 00:02:45,498 --> 00:02:47,500 Oí que eres famosa en los barrios bajos. 12 00:02:48,209 --> 00:02:50,837 Haces lo que sea por dinero. 13 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 No tienes hogar ni familia. 14 00:02:54,048 --> 00:02:55,717 Duermes dentro de un auto 15 00:02:55,800 --> 00:02:57,886 y haces cosas para otros para ganarte la vida. 16 00:02:58,887 --> 00:03:00,180 Vives en la miseria 17 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 y ni siquiera sabes cómo son tus padres. 18 00:03:04,601 --> 00:03:06,269 ¿Y morirás pronto? 19 00:03:08,396 --> 00:03:10,440 ¿No crees que la vida es demasiado cruel? 20 00:03:11,983 --> 00:03:13,443 ¿Alguna vez será tu turno 21 00:03:14,235 --> 00:03:15,486 de recibir el trasplante? 22 00:03:17,238 --> 00:03:18,823 Acabas de herir... 23 00:03:22,160 --> 00:03:23,536 mis sentimientos. 24 00:03:25,413 --> 00:03:28,541 Uso la debilidad del otro, pero nunca hurgo en la herida. 25 00:03:29,792 --> 00:03:30,835 Eres un infeliz. 26 00:03:33,004 --> 00:03:34,464 Me niego a ser tu aliada. 27 00:03:38,635 --> 00:03:40,303 Siempre conozco a la gente indicada. 28 00:03:44,724 --> 00:03:45,600 ¿Estuviste orando? 29 00:03:55,693 --> 00:03:56,986 JEONG TAE-EUL 30 00:03:57,779 --> 00:03:58,738 ¿Qué es esto? 31 00:04:01,658 --> 00:04:05,078 ¿Te tomaste el trabajo de editar la foto para engañarme? 32 00:04:05,161 --> 00:04:06,079 Esa chica eres tú. 33 00:04:07,038 --> 00:04:09,457 Tú en el otro mundo, para ser precisos. 34 00:04:10,333 --> 00:04:12,794 Sin embargo, su vida es muy diferente de la tuya. 35 00:04:14,379 --> 00:04:18,883 Creció sana y feliz con sus amorosos padres. 36 00:04:30,561 --> 00:04:32,146 Estos son tus padres. 37 00:04:32,897 --> 00:04:34,357 Aunque nunca los habías visto. 38 00:04:40,947 --> 00:04:44,033 No eres la perra que vi frente al Edificio KU. 39 00:04:45,410 --> 00:04:46,661 ¿Tienes una hermana gemela? 40 00:04:48,329 --> 00:04:50,707 Te daré una nueva vida. 41 00:04:52,083 --> 00:04:53,668 Solo asiente 42 00:04:54,335 --> 00:04:55,795 si quieres esa vida. 43 00:04:57,505 --> 00:04:58,631 La fortuna 44 00:04:59,799 --> 00:05:00,967 golpea tu puerta. 45 00:05:07,724 --> 00:05:08,641 Qué lindo. 46 00:05:12,937 --> 00:05:14,564 Ella lo tuvo todo. 47 00:05:16,232 --> 00:05:17,442 Eso me molesta. 48 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 En serio me siento herida. 49 00:05:32,206 --> 00:05:34,459 El príncipe Buyeong, profesor Lee Jong-in, 50 00:05:34,542 --> 00:05:37,003 fue hallado muerto en su residencia anoche. 51 00:05:37,587 --> 00:05:40,882 La corte real no se ha pronunciado oficialmente sobre su muerte. 52 00:05:41,341 --> 00:05:45,887 La policía y la fiscalía declararon que el rey Lee Gon 53 00:05:46,012 --> 00:05:47,847 tiene plena autoridad sobre cada aspecto 54 00:05:47,930 --> 00:05:51,017 que concierna al caso y que él investigará las causas de la muerte. 55 00:06:04,322 --> 00:06:10,411 Regreso a Amitabha. 56 00:06:10,495 --> 00:06:15,666 Quien me guía a la tierra pura. 57 00:06:16,709 --> 00:06:23,383 Regreso a los dos bodhisattvas. 58 00:06:23,466 --> 00:06:29,013 A su izquierda y derecha. 59 00:06:30,139 --> 00:06:35,436 Regreso. 60 00:06:52,995 --> 00:06:55,498 Feliz Año Nuevo, su majestad. 61 00:07:00,461 --> 00:07:02,672 Estamos aquí reunidos para desearle al difunto 62 00:07:02,755 --> 00:07:05,091 un buen renacimiento. 63 00:07:05,675 --> 00:07:08,052 Y la oportunidad más pronta 64 00:07:08,136 --> 00:07:10,805 de alcanzar el Nirvana. 65 00:07:11,305 --> 00:07:14,225 Guiado por el rey Lee Gon 66 00:07:14,308 --> 00:07:17,353 del Reino de Corea. 67 00:07:17,562 --> 00:07:19,313 Este funeral para el príncipe Buyeong 68 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 y su familia real... 69 00:07:21,357 --> 00:07:22,442 Primera ministra Koo. 70 00:07:22,525 --> 00:07:24,068 es para honrar su contribución 71 00:07:24,152 --> 00:07:26,112 - y su servicio a la nación. - Se sonrió. 72 00:07:26,195 --> 00:07:30,825 - Que el alma del príncipe Buyeong... - ¿Sí? 73 00:07:30,992 --> 00:07:36,747 descanse en paz y alcance el Nirvana. 74 00:07:41,711 --> 00:07:43,880 Disfruté mucho al ver a Lee Gon 75 00:07:45,006 --> 00:07:46,090 sufrir. 76 00:08:08,905 --> 00:08:12,617 Primera ministra Koo, pasó el secretario del Grupo KU. 77 00:08:12,700 --> 00:08:13,701 Hace dos horas. 78 00:08:14,577 --> 00:08:16,787 Me pidió que me asegurara de darle esto hoy. 79 00:08:16,871 --> 00:08:17,830 Déjelo ahí y salga. 80 00:08:18,414 --> 00:08:20,208 Descanso unos momentos, no me moleste. 81 00:08:20,833 --> 00:08:21,709 Sí, señora. 82 00:08:37,600 --> 00:08:39,477 ¿No son buenos mis secretarios? 83 00:09:03,292 --> 00:09:07,088 El cliente que dejó el paraguas en la tienda vino a buscarlo el otro día. 84 00:09:08,256 --> 00:09:11,217 Era idéntico a Lee Lim cuando estaba vivo. 85 00:09:11,342 --> 00:09:12,260 Se me ocurrió 86 00:09:13,010 --> 00:09:15,221 que tal vez tenía un hijo. 87 00:09:18,599 --> 00:09:19,934 Entonces, ¿mamá tenía razón? 88 00:09:24,689 --> 00:09:26,816 EL PRESIDENTE TRUMP DE EUA VA A COREA DEL NORTE 89 00:09:30,444 --> 00:09:32,989 EL PRESIDENTE TRUMP DE EUA VA A COREA DEL NORTE 90 00:09:33,155 --> 00:09:34,282 ¿Cuál es la relación 91 00:09:35,491 --> 00:09:36,826 entre estas dos cosas? 92 00:09:40,788 --> 00:09:44,834 Me envié el teléfono 2G a mí misma por correo registrado antes de venir aquí. 93 00:09:46,294 --> 00:09:47,670 Si no llega al destinatario, 94 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 quedará en la oficina de correo luego de dos intentos de entrega. 95 00:09:52,216 --> 00:09:53,634 Seguro aún lo están intentando. 96 00:09:57,471 --> 00:09:58,848 ¿Me va a sacar de aquí? 97 00:09:59,974 --> 00:10:02,101 Por supuesto. Te sacaré de ahí. 98 00:10:20,828 --> 00:10:22,538 A los cadáveres los sacan enseguida. 99 00:10:39,972 --> 00:10:41,849 ¿Busca algo en particular? 100 00:10:44,977 --> 00:10:46,479 Si tiene piel tirando a seca, 101 00:10:47,271 --> 00:10:49,023 ¿quiere probar esta? 102 00:10:50,024 --> 00:10:51,025 ¿Ahora? 103 00:10:52,068 --> 00:10:53,736 Está muy seco afuera, ¿no? 104 00:10:53,819 --> 00:10:57,239 Es la bruma Tiempo Dorado. Cierre los ojos. 105 00:10:57,823 --> 00:10:58,783 La probaré yo misma. 106 00:11:00,993 --> 00:11:03,996 Aplíquela luego de lavarse el rostro, y la mantendrá hidratada... 107 00:11:06,415 --> 00:11:08,250 Hola, Jangmi. Salió. A la izquierda. 108 00:11:08,334 --> 00:11:09,585 Su ropa va con la tuya. 109 00:11:09,669 --> 00:11:11,253 Bien, la tengo. 110 00:11:20,680 --> 00:11:22,682 Muévete. ¡Nada de fotos! 111 00:11:36,445 --> 00:11:38,656 ¿Acaban de secuestrar a alguien? 112 00:11:38,739 --> 00:11:41,033 No, la arrestamos. 113 00:11:42,410 --> 00:11:43,369 Cierto. 114 00:11:44,495 --> 00:11:45,371 Somos policías. 115 00:11:46,789 --> 00:11:47,623 Lo siento. 116 00:11:47,707 --> 00:11:48,916 Gracias por cooperar. 117 00:11:52,336 --> 00:11:53,546 Y por eso también. 118 00:11:53,796 --> 00:11:55,131 En serio es muy hidratante. 119 00:12:29,331 --> 00:12:33,085 De Vestuario enviaron la ropa para la ceremonia de Año Nuevo. 120 00:12:34,086 --> 00:12:37,214 Quise traerla yo misma para verlo. 121 00:12:37,298 --> 00:12:39,800 ¿Hoy es ese día? 122 00:12:40,342 --> 00:12:41,260 ¿El día del año 123 00:12:41,343 --> 00:12:44,305 cuando la primera ministra Koo pasa toda la noche con su majestad? 124 00:12:45,139 --> 00:12:47,850 Sé que vino aquí porque eso la pone nerviosa. 125 00:12:49,643 --> 00:12:51,562 ¿Por esa muchacha, Koo Seo-ryeong? 126 00:12:52,104 --> 00:12:53,481 Dios, claro que no. 127 00:12:55,191 --> 00:12:56,317 Me alegra que viniera. 128 00:12:56,609 --> 00:12:59,445 Sabía que era por estos días, así que la esperaba. 129 00:13:00,279 --> 00:13:03,824 El gamhongro se ha añejado bien. 130 00:13:11,791 --> 00:13:14,460 ¿Su majestad ha salido del estudio? 131 00:13:14,835 --> 00:13:18,464 Sí, justo a tiempo para lo del jueves a la noche. 132 00:13:21,175 --> 00:13:23,219 La primera ministra es linda, pero nada más. 133 00:13:23,302 --> 00:13:26,222 No tiene ninguna otra cualidad buena. 134 00:13:26,639 --> 00:13:27,890 Es artera y astuta. 135 00:13:29,099 --> 00:13:32,436 Y si la mira bien de cerca, tampoco es tan linda. 136 00:13:34,522 --> 00:13:35,481 Lo sé. 137 00:13:36,065 --> 00:13:37,650 Entiendo. 138 00:14:07,012 --> 00:14:08,722 Ella no tiene problemas de salud. 139 00:14:10,182 --> 00:14:12,977 Le dimos un calmante y un té con vitaminas. 140 00:14:16,355 --> 00:14:17,690 Y el doctor Hwang dijo 141 00:14:17,815 --> 00:14:21,360 que volverá al palacio apenas termine la autopsia del príncipe Buyeong. 142 00:16:04,838 --> 00:16:05,673 Te amo. 143 00:16:09,426 --> 00:16:12,972 Estoy profundamente... 144 00:16:17,351 --> 00:16:18,477 enamorado de ti. 145 00:16:55,889 --> 00:16:57,099 Me di cuenta 146 00:16:59,309 --> 00:17:00,811 de que era de otro tiempo, 147 00:17:02,312 --> 00:17:04,398 no de otro mundo. 148 00:17:07,609 --> 00:17:08,569 Tal vez, 149 00:17:10,237 --> 00:17:12,072 ese fue el día en que decidí... 150 00:17:14,324 --> 00:17:15,701 muchas cosas. 151 00:17:31,133 --> 00:17:32,593 ¿Me vas a dejar así? 152 00:17:36,764 --> 00:17:38,724 No. Te daré una lección cuando vuelvas. 153 00:18:07,127 --> 00:18:08,921 GYEONG-RAN CRIMINALÍSTICA 154 00:18:10,672 --> 00:18:11,715 Hola, soy yo. 155 00:18:12,758 --> 00:18:13,717 ¿Te enteraste? 156 00:18:14,676 --> 00:18:17,387 Jang Yeon-ji se suicidó en la cárcel. 157 00:18:17,888 --> 00:18:18,806 ¿Se suicidó? 158 00:18:19,056 --> 00:18:19,890 Sí. 159 00:18:20,224 --> 00:18:22,684 El equipo forense de Seongdong-gu me llamó recién. 160 00:18:23,435 --> 00:18:24,311 Espera. 161 00:18:25,020 --> 00:18:26,939 Jang Yeon-ji se suicidó. 162 00:18:29,191 --> 00:18:30,317 Hola, sigue. 163 00:18:30,859 --> 00:18:34,071 Justo hubo un apagón ese día, así que no hay grabación de seguridad. 164 00:18:35,447 --> 00:18:38,659 No la maltrataste ni amenazaste cuando fuiste a verla, ¿no? 165 00:18:39,535 --> 00:18:40,702 Me enteré de que fuiste. 166 00:18:41,703 --> 00:18:45,207 Es raro un suicidio en prisión, ya sabes. 167 00:18:46,667 --> 00:18:49,962 Podrían investigarte por posible uso de la fuerza, cuídate. 168 00:18:50,045 --> 00:18:51,463 Bueno. Gracias, Gyeong-ran. 169 00:18:51,797 --> 00:18:52,798 Tengo que irme. 170 00:18:57,427 --> 00:18:59,346 Se deshicieron de ella y cerraron eso. 171 00:19:00,097 --> 00:19:01,140 Vamos. 172 00:19:01,765 --> 00:19:02,683 ¿A dónde? 173 00:19:03,142 --> 00:19:04,685 No es nuestra jurisdicción. 174 00:19:04,768 --> 00:19:05,644 No ahí. 175 00:19:06,353 --> 00:19:07,646 Hallemos a Song Jeong-hye. 176 00:19:08,230 --> 00:19:10,816 La funeraria debe tener su contacto como persona a cargo. 177 00:19:12,568 --> 00:19:13,485 ¿Song Jeong-hye? 178 00:19:14,778 --> 00:19:15,904 La madre de Lee Ji-hun. 179 00:19:16,572 --> 00:19:18,866 La cripta a la que fuiste. El chico es Lee Ji-hun. 180 00:19:19,616 --> 00:19:21,535 Pero si ella es la madre de Lee Ji-hun... 181 00:19:22,244 --> 00:19:23,120 Así es. 182 00:19:23,203 --> 00:19:24,872 Es idéntica a la madre de Lee Gon, 183 00:19:25,455 --> 00:19:28,458 lo que significa que seguramente esté con Lee Lim. 184 00:19:29,168 --> 00:19:31,753 La dirección no sirve. Fui ahí, pero hay solo tierra. 185 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 Dame un momento. 186 00:19:34,798 --> 00:19:35,841 De la administración. 187 00:19:36,216 --> 00:19:37,217 ¿Hola? 188 00:19:39,386 --> 00:19:40,512 ¿Usted llamó? 189 00:19:40,929 --> 00:19:42,014 Sí. 190 00:19:42,347 --> 00:19:44,183 Teniente Jeong, de la policía de Jongno. 191 00:19:44,391 --> 00:19:45,225 Entiendo. 192 00:19:45,601 --> 00:19:47,227 Busqué lo que me pidió, 193 00:19:47,311 --> 00:19:50,189 pero no hay ningún contacto en el archivo de Lee Ji-hun. 194 00:19:50,355 --> 00:19:53,817 Siempre recibimos un pago por adelantado para cinco años. 195 00:19:53,901 --> 00:19:55,819 Siempre en efectivo. 196 00:19:58,071 --> 00:19:59,364 Nunca pensé en eso. 197 00:20:00,949 --> 00:20:03,368 ¿Podemos ver las grabaciones de seguridad? 198 00:20:03,452 --> 00:20:06,163 No de todo el lugar, solo las del estacionamiento. 199 00:20:06,246 --> 00:20:08,248 - Iremos enseguida. - Claro, los veré allí. 200 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 Necesitamos las de aquí. 201 00:20:13,962 --> 00:20:15,297 No sabemos cómo es ella. 202 00:20:16,882 --> 00:20:18,008 Yo sí. 203 00:20:34,358 --> 00:20:36,485 Por cierto, ¿quién es Lee Lim? 204 00:20:40,530 --> 00:20:41,865 El que orquestó todo esto. 205 00:20:43,242 --> 00:20:44,409 Y creo... 206 00:20:47,037 --> 00:20:50,082 que es el que te trajo aquí. 207 00:21:18,318 --> 00:21:19,319 Estaba en el bolsillo. 208 00:21:20,529 --> 00:21:23,532 No vine por eso. Puedes quedártela. 209 00:21:24,866 --> 00:21:27,244 Úsala para proteger lo que es tuyo. 210 00:21:32,249 --> 00:21:33,709 Sabes dónde está mi auto, ¿no? 211 00:21:34,293 --> 00:21:37,129 También puedes quedártelo. Y todo lo que hay adentro. 212 00:21:38,297 --> 00:21:39,339 Lo único que te pido 213 00:21:40,340 --> 00:21:41,925 es que alimentes a Luna. 214 00:21:42,926 --> 00:21:44,303 ¿Otra vez robarás algo? 215 00:21:49,016 --> 00:21:49,850 ¿Crees... 216 00:21:52,519 --> 00:21:53,729 en Dios? 217 00:21:57,024 --> 00:21:58,317 Entonces, seré castigada. 218 00:22:04,698 --> 00:22:06,074 Por cierto, ese yoyó... 219 00:22:07,284 --> 00:22:08,410 ¿Por qué el hilo rojo? 220 00:22:11,830 --> 00:22:12,873 Lo até yo mismo. 221 00:22:14,833 --> 00:22:16,418 ¿Quién te enseñó eso? 222 00:22:18,587 --> 00:22:20,422 Vuelve a atarlo, está por romperse. 223 00:22:20,881 --> 00:22:21,757 Adiós. 224 00:22:22,299 --> 00:22:23,717 Bueno, adiós. 225 00:22:33,977 --> 00:22:35,937 Prácticamente desheredó a su hijo 226 00:22:36,563 --> 00:22:39,149 y le dedicó su vida a la corte real. 227 00:22:40,609 --> 00:22:42,527 ¿Un miembro de la familia real usaba esto? 228 00:22:45,530 --> 00:22:47,407 Y estos muebles. Santo Dios. 229 00:22:49,284 --> 00:22:50,535 ¿Leíste el artículo de hoy? 230 00:22:52,120 --> 00:22:53,705 "Fallecido a los 76 años, 231 00:22:54,373 --> 00:22:58,585 un honrado y humilde hombre que dedicó su vida a la nación y a la corte real". 232 00:23:01,088 --> 00:23:02,589 ¿Honrado? Claro. 233 00:23:03,673 --> 00:23:05,884 Pero ¿por qué usaron la palabra "humilde"? 234 00:23:07,302 --> 00:23:10,013 Lo hicieron trabajar como un perro hasta casi los 80 años. 235 00:23:10,680 --> 00:23:11,515 ¿Humilde? 236 00:23:13,100 --> 00:23:14,267 Solo lo usaron. 237 00:23:15,435 --> 00:23:17,270 Usaron a mi padre. 238 00:23:19,898 --> 00:23:21,650 Es Año Nuevo, iremos a verte. 239 00:23:21,858 --> 00:23:23,735 Se-jin te extraña mucho. 240 00:23:24,486 --> 00:23:26,613 Envía solo a Se-jin, entonces. No puedes venir. 241 00:23:27,155 --> 00:23:30,033 No puedes poner un pie en el Reino de Corea. 242 00:23:30,117 --> 00:23:32,160 Papá, ¿por qué haces esto? 243 00:23:32,619 --> 00:23:34,329 Seguimos la regla de primogenitura, 244 00:23:34,413 --> 00:23:36,373 yo seré el próximo cuando tú no estés. 245 00:23:36,957 --> 00:23:37,999 ¿En serio vas a dejar 246 00:23:38,375 --> 00:23:40,419 que todo el dinero vaya para Gon? 247 00:23:40,585 --> 00:23:41,711 Te lo diré una vez más. 248 00:23:42,295 --> 00:23:43,588 No puedo permitir 249 00:23:43,672 --> 00:23:46,716 que te acerques a la corte real. De ninguna manera. 250 00:23:46,800 --> 00:23:47,676 Tengo que cortar. 251 00:23:51,012 --> 00:23:52,764 Puedo mudarme a esta casa, ¿no? 252 00:23:53,807 --> 00:23:55,308 Venderé mi casa en Los Ángeles. 253 00:23:56,435 --> 00:23:59,354 Y cerraré la clínica en cuanto arregle mi fecha de vuelta. 254 00:24:00,522 --> 00:24:02,524 Debería pasar a ser el médico real 255 00:24:03,191 --> 00:24:05,527 y administrar la fundación. 256 00:24:09,072 --> 00:24:10,991 Deberías nombrarme nuevo director 257 00:24:11,283 --> 00:24:13,326 el día en que anuncies el orden de sucesión. 258 00:24:16,830 --> 00:24:17,789 Seung-heon. 259 00:24:19,249 --> 00:24:20,333 Sí, su majestad. 260 00:24:23,962 --> 00:24:26,423 No puedes entrar al Reino de Corea. 261 00:24:29,593 --> 00:24:31,094 - Su majestad. - Y tú 262 00:24:31,178 --> 00:24:32,262 no me sucederás a mí. 263 00:24:33,513 --> 00:24:36,308 Se-jin es la próxima en la línea al trono. 264 00:24:36,391 --> 00:24:37,642 Qué tontería. 265 00:24:38,602 --> 00:24:39,519 ¿Quién lo dice? 266 00:24:39,603 --> 00:24:42,772 Debes dejar el país de inmediato luego de los 49 días de funeral. 267 00:24:43,773 --> 00:24:47,152 Permitiré que conserves tu dignidad como miembro de la familia real. 268 00:24:47,652 --> 00:24:48,612 Gon, ¿cómo osas...? 269 00:24:50,280 --> 00:24:51,781 - Oye... - ¿Hay alguien afuera? 270 00:24:56,953 --> 00:24:58,413 Me informarán cada movimiento 271 00:24:59,122 --> 00:25:02,292 del hijo mayor del príncipe Buyeong hasta la ceremonia del día 49. 272 00:25:03,126 --> 00:25:05,086 Y luego dejará el país... 273 00:25:07,339 --> 00:25:08,882 en cuanto termine la ceremonia. 274 00:25:09,132 --> 00:25:10,383 ¡Sí, su majestad! 275 00:25:13,428 --> 00:25:15,430 Espere, su majestad. 276 00:25:15,597 --> 00:25:16,556 ¡Su majestad! 277 00:25:16,640 --> 00:25:18,475 ¡A un lado! ¡Muévanse! 278 00:25:18,558 --> 00:25:20,769 Su majestad, si me da un momento. ¡Su majestad! 279 00:25:38,119 --> 00:25:38,954 Su majestad. 280 00:25:43,458 --> 00:25:44,501 Supongo que terminó... 281 00:25:46,962 --> 00:25:47,963 la autopsia. 282 00:25:58,473 --> 00:25:59,432 Lo escucho. 283 00:26:03,395 --> 00:26:06,314 La causa de muerte fue asfixia por estrangulamiento manual. 284 00:26:07,440 --> 00:26:08,942 Aplicaron mucha fuerza al cuello. 285 00:26:15,115 --> 00:26:17,200 Encontramos esto en el cuerpo. 286 00:26:19,077 --> 00:26:21,288 Alguien se lo puso en el dedo luego de muerto. 287 00:26:22,038 --> 00:26:25,458 Y no había indicios de duda en los guardias reales asesinados. 288 00:26:25,542 --> 00:26:27,794 Los mataron de un solo movimiento con algo filoso. 289 00:26:39,431 --> 00:26:40,265 Lee Lim 290 00:26:40,932 --> 00:26:42,017 no se ocultará 291 00:26:42,601 --> 00:26:44,436 y no tiene intención de ocultar nada. 292 00:26:44,936 --> 00:26:45,770 Me llama... 293 00:26:47,314 --> 00:26:49,858 para que me pare en la sangre de mi padre. 294 00:26:50,900 --> 00:26:53,069 Me provoca con la sangre de mi tío. 295 00:26:54,529 --> 00:26:55,488 Lee Lim. 296 00:27:31,524 --> 00:27:32,442 ¡Dios! 297 00:27:32,609 --> 00:27:33,485 Su majestad. 298 00:27:34,152 --> 00:27:35,320 ¿Cuándo llegó? 299 00:27:36,112 --> 00:27:37,489 No tengo idea. Me asustó. 300 00:27:37,572 --> 00:27:39,032 Su majestad, en el jardín... 301 00:27:40,283 --> 00:27:42,202 Me disculpo. Me distraje un momento. 302 00:27:42,535 --> 00:27:43,370 Subcapitán Seok. 303 00:27:44,371 --> 00:27:45,413 Me ausentaré. 304 00:27:46,456 --> 00:27:49,167 Intentaré volver pronto, pero tal vez me demore. 305 00:27:49,709 --> 00:27:50,919 No podrá ubicarme. 306 00:27:51,002 --> 00:27:53,588 - Oficialmente, estaré en mi estudio... - Su majestad. 307 00:27:56,174 --> 00:27:57,676 Tiene que ver esto. 308 00:28:00,303 --> 00:28:03,348 La noticia circula desde esta mañana. 309 00:28:04,641 --> 00:28:06,601 Está en todos los portales de noticias. 310 00:28:06,935 --> 00:28:08,895 Esto es internacional, su majestad. 311 00:28:10,188 --> 00:28:11,064 La primera ministra 312 00:28:12,941 --> 00:28:14,234 ha apretado el gatillo. 313 00:28:15,068 --> 00:28:16,403 Me quiere acorralar. 314 00:28:18,113 --> 00:28:20,323 - Llame a su oficina ahora. - Sí, su majestad. 315 00:28:25,161 --> 00:28:27,414 Hablo de la corte real. Su majestad la necesita. 316 00:28:29,958 --> 00:28:31,000 ¿Enferma? 317 00:28:31,793 --> 00:28:33,086 ¿La primera ministra Koo? 318 00:28:34,170 --> 00:28:35,130 Gracias. 319 00:28:36,423 --> 00:28:37,882 - Su majestad. - Ya oí. 320 00:28:39,634 --> 00:28:41,594 Encuéntrela y póngala al teléfono. 321 00:28:41,678 --> 00:28:42,554 Si, su majestad. 322 00:28:47,976 --> 00:28:48,852 Subcapitán Seok. 323 00:28:50,019 --> 00:28:52,939 Quiero el registro diario de los guardias del príncipe Buyeong. 324 00:28:53,648 --> 00:28:55,108 De los últimos seis meses. 325 00:28:55,817 --> 00:28:56,818 ¡Sí, su majestad! 326 00:28:59,821 --> 00:29:01,906 FARMACIA JEONGMO 327 00:29:01,990 --> 00:29:05,118 Las de la noche tienen inductores del sueño, tómelas a horario. 328 00:29:21,593 --> 00:29:22,761 ¿Quién eres? 329 00:29:23,011 --> 00:29:24,137 ¿Por qué me sigues? 330 00:29:25,430 --> 00:29:27,015 No es la primera vez. 331 00:29:29,350 --> 00:29:30,310 Muy bien. Agárrala. 332 00:29:30,935 --> 00:29:32,520 Será lo mejor para los dos. 333 00:29:38,651 --> 00:29:40,695 Muy bien. Bien hecho. 334 00:29:43,698 --> 00:29:44,616 Bien hecho. 335 00:29:45,116 --> 00:29:46,618 Ahora, escucha. 336 00:29:47,327 --> 00:29:49,454 Con la botella es agresión grave. 337 00:29:49,829 --> 00:29:52,248 Y tienes mi cartera, así que también es robo. 338 00:29:52,916 --> 00:29:54,709 ¿Ves la sangre? Infligiste heridas. 339 00:29:55,251 --> 00:29:59,047 A partir de ahora, todo será cumplimiento del deber. 340 00:30:11,726 --> 00:30:12,560 Carajo. 341 00:30:14,938 --> 00:30:15,855 Carajo. 342 00:30:26,199 --> 00:30:27,116 Cierto. 343 00:30:27,784 --> 00:30:29,494 No debo matarte. 344 00:30:38,253 --> 00:30:40,088 ¿Quién te dijo que no me mataras? 345 00:30:41,422 --> 00:30:42,966 ¿A quién debo agradecerle? 346 00:30:44,259 --> 00:30:45,677 A alguien... 347 00:30:47,971 --> 00:30:49,222 con quien contarás siempre. 348 00:30:51,349 --> 00:30:52,308 ¿Quién eres? 349 00:30:54,227 --> 00:30:55,562 Si me dejas ir, 350 00:30:57,105 --> 00:30:58,231 va a sonar el teléfono. 351 00:30:59,232 --> 00:31:00,149 Pero si me arrestas, 352 00:31:01,818 --> 00:31:03,069 no sonará. 353 00:31:04,153 --> 00:31:05,238 Nunca. 354 00:31:09,909 --> 00:31:11,119 Hay algo que me intriga. 355 00:31:13,121 --> 00:31:14,289 ¿Quién paga el teléfono? 356 00:31:19,460 --> 00:31:20,837 Igual no puedes atraparme. 357 00:31:49,032 --> 00:31:54,203 Ahora describe el proceso de arresto. Especifica cuándo y cómo se hizo. 358 00:31:54,913 --> 00:31:55,955 Bien. 359 00:31:56,915 --> 00:32:00,293 El 30 de enero, hicimos guardia en una tienda de cosméticos. 360 00:32:00,877 --> 00:32:03,630 La teniente Jeong usó la bruma facial con los ojos abiertos. 361 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 Jangmi. 362 00:32:06,841 --> 00:32:07,926 EL 30 DE ENERO... 363 00:32:09,469 --> 00:32:11,888 La teniente Jeong usó con valentía una bruma facial... 364 00:32:11,971 --> 00:32:12,805 ¿Jangmi? 365 00:32:15,558 --> 00:32:17,101 ¡Sin-jae! ¿Qué te pasó? 366 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 ¡Sin-jae! 367 00:32:18,853 --> 00:32:19,687 ¡Dios! 368 00:32:20,688 --> 00:32:22,649 Siéntese. 369 00:32:24,984 --> 00:32:25,902 ¿Qué pasó? 370 00:32:26,444 --> 00:32:27,445 ¿Qué desgraciado...? 371 00:32:27,528 --> 00:32:28,488 Dígame. 372 00:32:28,696 --> 00:32:30,615 Destruiré al maldito. 373 00:32:30,823 --> 00:32:33,451 Traeré el auto. Véndale la herida y salgan. 374 00:32:33,576 --> 00:32:34,410 Bien. 375 00:32:35,453 --> 00:32:37,997 Debiste ir directo al hospital. ¿Por qué viniste aquí? 376 00:32:38,081 --> 00:32:39,415 No me hagas hablar. Me duele. 377 00:32:40,917 --> 00:32:41,793 Toma. 378 00:32:44,420 --> 00:32:45,546 Busca huellas. 379 00:32:46,506 --> 00:32:48,383 Están las mías también. Descártalas. 380 00:32:50,843 --> 00:32:51,678 Esto es... 381 00:32:52,261 --> 00:32:53,805 Sí, lo que tienen en común ellos. 382 00:32:55,348 --> 00:32:56,391 También me llegó a mí. 383 00:33:00,144 --> 00:33:01,604 ¿No vamos a ir al hospital? 384 00:33:01,729 --> 00:33:02,855 Vamos. Esto duele mucho. 385 00:33:03,356 --> 00:33:04,482 Por el amor de Dios. 386 00:33:05,441 --> 00:33:06,526 Jangmi, apúrate. 387 00:33:06,776 --> 00:33:07,777 ¡Sí! ¡Ya voy! 388 00:33:10,113 --> 00:33:11,155 Fui para el otro lado. 389 00:33:11,280 --> 00:33:13,408 Debí tirarme hacia la izquierda. 390 00:33:14,158 --> 00:33:15,034 Bien. 391 00:33:15,952 --> 00:33:18,496 CENTRO DE URGENCIAS 392 00:33:20,164 --> 00:33:21,457 No llames a mi mamá. 393 00:33:22,959 --> 00:33:24,210 Y no le digas al jefe Park. 394 00:33:24,836 --> 00:33:26,129 A ese tal Jo Yeong tampoco. 395 00:33:26,212 --> 00:33:27,547 No le digas a nadie. 396 00:33:28,965 --> 00:33:31,092 Vamos. Jangmi ya sabe. 397 00:33:32,093 --> 00:33:33,094 Cierto. 398 00:33:34,679 --> 00:33:36,180 Tú pareces más herida. 399 00:33:41,227 --> 00:33:42,186 ¿Qué pasó? 400 00:33:43,021 --> 00:33:45,398 ¿Cómo que el teléfono te llegó? 401 00:33:47,608 --> 00:33:48,609 Seguro fue el maldito. 402 00:33:49,318 --> 00:33:51,279 El que me trajo aquí. Lee Lim. 403 00:33:53,114 --> 00:33:54,115 Envió a alguien. 404 00:33:55,992 --> 00:33:58,119 El tipo dijo que el teléfono iba a sonar. 405 00:33:59,579 --> 00:34:02,331 Me pregunto por qué vinieron a mí. 406 00:34:03,666 --> 00:34:04,876 ¿Me llamarán? 407 00:34:07,211 --> 00:34:09,130 Proponle un encuentro para hablar. 408 00:34:09,422 --> 00:34:11,632 Y dile que lleve a su amigo más lindo. 409 00:34:11,966 --> 00:34:13,342 Atraparemos a todos juntos. 410 00:34:17,138 --> 00:34:18,681 ¿Qué buscamos? 411 00:34:19,474 --> 00:34:20,808 ¿Y hacia dónde vamos? 412 00:34:24,979 --> 00:34:27,065 No tengo una respuesta para eso aún. 413 00:34:28,024 --> 00:34:29,609 Así que seguiré avanzando. 414 00:34:30,610 --> 00:34:33,488 Dicen que si sigues, siempre llegas a algún lugar. 415 00:34:34,697 --> 00:34:36,407 Si caminamos mucho, así será. 416 00:34:37,742 --> 00:34:40,203 - ¿Quién dijo? - Alicia en el país de las maravillas. 417 00:34:41,454 --> 00:34:44,040 Creo que me estás mintiendo, pero no leí ese libro. 418 00:34:45,750 --> 00:34:46,793 Dios, cómo duele esto. 419 00:34:58,012 --> 00:35:01,599 {\an8}SEGURIDAD DEL PRÍNCIPE BUYEONG REGISTRO DIARIO 420 00:35:12,902 --> 00:35:14,403 Lo siento, su majestad. 421 00:35:15,029 --> 00:35:16,989 No logro ubicar a la primera ministra Koo. 422 00:35:17,698 --> 00:35:19,492 No salió de su residencia privada, 423 00:35:20,076 --> 00:35:22,703 y todos los informes le llegan por correo electrónico. 424 00:35:24,789 --> 00:35:25,873 ¿Envío a alguien? 425 00:35:28,251 --> 00:35:29,544 No, no hace falta. 426 00:35:31,254 --> 00:35:34,382 Se vengará haciendo exactamente lo mismo que yo. 427 00:35:41,722 --> 00:35:44,350 Creo que quiere llegar a algún lado con esto, 428 00:35:45,434 --> 00:35:46,269 así que esperemos. 429 00:35:49,355 --> 00:35:52,191 SEGURIDAD REGISTRO DIARIO 430 00:36:04,912 --> 00:36:07,456 BUSAN, SUBURBIOS, LIBRERÍA EOSU 431 00:36:14,589 --> 00:36:15,882 "Los suburbios, 432 00:36:17,550 --> 00:36:18,634 librería Eosu". 433 00:36:22,847 --> 00:36:24,599 Es el único lugar al que fue en Busan. 434 00:36:30,104 --> 00:36:31,397 ¿Qué significa esto? 435 00:36:33,065 --> 00:36:34,650 Estos pasos del tío Buyeong... 436 00:36:36,068 --> 00:36:37,236 Los investigaré ya mismo. 437 00:36:42,116 --> 00:36:44,452 Los pasos que das 438 00:36:45,369 --> 00:36:50,666 poniendo en riesgo toda tu vida son el destino. 439 00:36:51,584 --> 00:36:53,711 Sabía que iba a revisar este registro. 440 00:37:05,473 --> 00:37:07,183 Equipo uno, vendrán conmigo, armados. 441 00:37:07,475 --> 00:37:08,392 ¡Sí, su majestad! 442 00:37:09,685 --> 00:37:12,104 Equipo uno, armados y listos de inmediato. 443 00:37:22,323 --> 00:37:24,784 Pregunto esto para que se salven, no porque no lo sepa. 444 00:37:26,202 --> 00:37:27,578 ¿Conocen la librería Eosu? 445 00:37:28,704 --> 00:37:30,331 El primero que responda vivirá. 446 00:37:30,873 --> 00:37:31,791 Si guardan silencio, 447 00:37:33,376 --> 00:37:34,418 serán decapitados. 448 00:37:35,002 --> 00:37:37,213 No la conozco. En serio no sé nada. 449 00:37:37,296 --> 00:37:39,215 Nunca estuve en una librería. 450 00:37:39,966 --> 00:37:41,550 No puede matarme 451 00:37:42,593 --> 00:37:47,139 porque necesita interrogarme para llegar al príncipe imperial Geum. 452 00:37:50,101 --> 00:37:51,477 No me importa qué sepa 453 00:37:51,978 --> 00:37:54,480 porque esa información no me ayudará a llegar a Lee Lim. 454 00:37:56,565 --> 00:37:58,651 Es claro que solo sabes lo irrelevante. 455 00:38:10,037 --> 00:38:11,330 Y, lo que es más importante, 456 00:38:13,958 --> 00:38:16,085 ya no quiero información tuya. 457 00:38:19,630 --> 00:38:20,673 Apriete el gatillo. 458 00:38:21,340 --> 00:38:22,633 ¡Hágalo! 459 00:38:23,217 --> 00:38:26,137 ¡Máteme si cree que puede! 460 00:38:31,058 --> 00:38:32,393 Sí, te mataré. 461 00:38:32,727 --> 00:38:34,437 Su majestad, por favor, no me mate. 462 00:38:34,520 --> 00:38:36,689 Los malditos me dijeron que era un gran lugar. 463 00:38:37,356 --> 00:38:38,774 Quiero volver. 464 00:38:39,025 --> 00:38:40,109 ¡Volveré, su majestad! 465 00:38:40,192 --> 00:38:43,863 Es demasiado tarde. Ya estás muerto en ese mundo. 466 00:38:44,905 --> 00:38:49,076 Tú mismo cometiste el delito, así que seguro ya lo sabes. 467 00:38:50,286 --> 00:38:52,330 Eres culpable de causar caos en ambos mundos. 468 00:38:54,332 --> 00:38:56,042 Te quedarás y pagarás por ello. 469 00:38:57,293 --> 00:38:59,211 Su majestad, no me mate. 470 00:38:59,628 --> 00:39:00,588 ¡Por favor! 471 00:39:00,671 --> 00:39:01,714 Su majestad. 472 00:39:02,048 --> 00:39:02,965 ¡No me mate! 473 00:39:03,132 --> 00:39:05,718 ¡Por favor, su majestad! ¡No me mate! 474 00:39:07,386 --> 00:39:09,889 ¿Me decapitará? Qué estupidez. 475 00:39:10,514 --> 00:39:13,976 La decapitación se abolió hace siglos en el Reino de Corea. 476 00:39:20,524 --> 00:39:22,985 Veo que lo olvidaste porque eres hombre del traidor. 477 00:39:25,112 --> 00:39:26,447 La palabra del rey 478 00:39:28,532 --> 00:39:29,408 es ley. 479 00:39:32,411 --> 00:39:33,621 Guardias reales. 480 00:39:34,914 --> 00:39:37,375 Kim Gi-hwan, el lacayo del traidor que eligió callar, 481 00:39:40,461 --> 00:39:41,420 será decapitado. 482 00:39:42,797 --> 00:39:43,714 Es orden del rey. 483 00:39:56,477 --> 00:39:59,146 Última noticia. Desde la corte real anunciaron 484 00:39:59,230 --> 00:40:02,274 que Kim Gi-hwan, seguidor del traidor, ha sido arrestado. 485 00:40:03,025 --> 00:40:05,069 - Del mismo modo... - ¿Lo decapitarán? 486 00:40:05,152 --> 00:40:06,404 - declararon... - Dios. 487 00:40:06,487 --> 00:40:08,114 que Kim Gi-hwan será decapitado... 488 00:40:08,197 --> 00:40:10,533 - Qué horror. - por orden especial del rey. 489 00:40:10,866 --> 00:40:14,703 Lo que indica que será ejecutado según la Ley Penal. 490 00:40:14,995 --> 00:40:16,956 La ejecución será hoy a la medianoche. 491 00:40:17,623 --> 00:40:19,583 Esta ley no se había aplicado 492 00:40:19,667 --> 00:40:21,752 desde que el rey Lee Gon llegó al trono. 493 00:40:21,836 --> 00:40:24,255 Es la primera vez que se aplica en 62 años. 494 00:40:35,182 --> 00:40:37,560 ¿Le hiciste carne con arroz a Koo Seo-ryeong? 495 00:40:38,269 --> 00:40:40,855 No preparaste el arroz con el uniforme puesto, ¿no? 496 00:40:44,150 --> 00:40:46,569 Colé el arroz y luego me puse el uniforme. 497 00:40:49,238 --> 00:40:50,698 ¿Cuándo dijiste que lo usabas? 498 00:40:51,449 --> 00:40:53,868 ¿"En los momentos más honorables"? 499 00:40:55,494 --> 00:40:56,412 Es verdad. 500 00:40:58,038 --> 00:41:01,000 Para pedirle matrimonio al amor de mi vida, por ejemplo. 501 00:41:02,543 --> 00:41:03,752 Pero no lo usaste conmigo. 502 00:41:04,712 --> 00:41:06,714 No pude. Estaba apurado. 503 00:41:08,215 --> 00:41:11,760 Es lo mejor que hice desde que llegué a este mundo. 504 00:41:12,428 --> 00:41:15,681 Espero tu respuesta. Y la historia con la primera ministra fue en broma. 505 00:41:17,057 --> 00:41:18,309 ¿Eso fue un pedido formal? 506 00:41:18,517 --> 00:41:22,438 Nunca me pediste que fuera tu reina. Solo me dijiste que debía serlo. 507 00:41:29,987 --> 00:41:31,238 ¿Y qué respondes? 508 00:41:32,198 --> 00:41:33,073 ¿Lo serás? 509 00:41:42,917 --> 00:41:43,959 Te voy a pegar. 510 00:41:51,342 --> 00:41:52,384 ¿Lo serás? 511 00:41:56,430 --> 00:41:57,765 Si digo que no, 512 00:41:59,350 --> 00:42:01,310 ¿no te volveré a ver? 513 00:42:05,481 --> 00:42:06,524 Entonces, ¿es un no? 514 00:42:09,235 --> 00:42:10,361 No hoy. 515 00:42:16,492 --> 00:42:18,452 Lo estuve pensando. 516 00:42:19,078 --> 00:42:20,454 Voy a vivir solo el hoy 517 00:42:21,247 --> 00:42:22,748 y no pensaré en nada más. 518 00:42:24,124 --> 00:42:25,668 Como si hoy fuera el único día 519 00:42:26,460 --> 00:42:27,962 en que podemos cometer locuras. 520 00:42:29,296 --> 00:42:30,297 Deberíamos hacer eso. 521 00:42:31,882 --> 00:42:32,841 Hagamos eso. 522 00:42:35,886 --> 00:42:37,096 En momentos así, 523 00:42:38,597 --> 00:42:40,432 las parejas se juran amor eterno. 524 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 Pero... 525 00:42:42,643 --> 00:42:43,811 ¿solo viviremos el hoy? 526 00:42:45,771 --> 00:42:46,605 Así es. 527 00:42:47,398 --> 00:42:48,607 No hay mañana. 528 00:42:49,358 --> 00:42:54,196 Por eso espero que este sea un día largo. 529 00:42:58,701 --> 00:43:00,160 Por eso sostengo tu mano. 530 00:43:00,869 --> 00:43:02,079 Porque solo viviremos hoy. 531 00:43:08,335 --> 00:43:10,588 ¿Y aun así solo nos daremos la mano? 532 00:43:12,548 --> 00:43:14,174 ¿Sabes qué es "cometer locuras"? 533 00:43:15,926 --> 00:43:19,013 Me dejaste incluso cuando estábamos solos en tu palacio. 534 00:43:21,056 --> 00:43:22,683 Debiste pedirme que me quedara. 535 00:43:23,350 --> 00:43:24,893 Fue por consideración hacia ti. 536 00:43:27,187 --> 00:43:28,939 La próxima, no seré tan considerado. 537 00:43:30,691 --> 00:43:33,527 No habrá próxima. Te dije que solo viviríamos hoy. 538 00:43:34,111 --> 00:43:36,530 Dios. ¿Qué voy a hacer contigo? 539 00:43:38,699 --> 00:43:39,700 Oye. 540 00:43:40,409 --> 00:43:41,285 Detente. 541 00:43:42,453 --> 00:43:45,748 Ten paciencia. Aprendo rápido. 542 00:43:46,915 --> 00:43:48,375 Sé que me estás escuchando. 543 00:43:49,418 --> 00:43:50,377 Oye. 544 00:44:11,607 --> 00:44:12,483 ¡Disculpa! 545 00:44:14,902 --> 00:44:15,778 Disculpa. 546 00:44:19,073 --> 00:44:20,240 ¿Puedo ayudarte? 547 00:44:21,200 --> 00:44:22,201 Es un placer. 548 00:44:22,326 --> 00:44:24,870 Soy Koo Seo-ryeong, primera ministra del Reino de Corea. 549 00:44:30,751 --> 00:44:31,877 Disculpa la molestia. 550 00:44:32,336 --> 00:44:34,755 Necesito verificar tu identidad. Soy policía. 551 00:44:35,673 --> 00:44:40,052 ¿La policía no muestra su placa antes? 552 00:44:44,765 --> 00:44:46,975 Pareces más una delincuente que policía. 553 00:44:54,733 --> 00:44:57,152 Teniente Jeong Tae-eul de la jefatura de Jongno. 554 00:44:59,905 --> 00:45:01,365 Eres policía en serio. 555 00:45:07,830 --> 00:45:09,790 Nunca me había pasado esto. 556 00:45:13,085 --> 00:45:15,629 {\an8}TARJETA DE RESIDENTE KOO EUN-A, 820726 557 00:45:18,257 --> 00:45:19,842 ¿Fecha de nacimiento? 558 00:45:20,843 --> 00:45:21,927 El 26 de julio de 1982. 559 00:45:23,345 --> 00:45:24,513 ¿Hice algo malo? 560 00:45:26,265 --> 00:45:27,599 No, está bien. 561 00:45:28,350 --> 00:45:29,435 Puedes seguir. 562 00:45:33,021 --> 00:45:35,482 No sé por qué me puse tan nerviosa. 563 00:45:35,983 --> 00:45:37,192 Buenas noches. 564 00:45:55,294 --> 00:45:57,629 Llevaré estos. ¿Puede deshacerse de esas por mí? 565 00:45:57,713 --> 00:45:58,589 Claro. 566 00:46:11,852 --> 00:46:16,523 KOO EUN-A, 820726-20 BOMUN-DONG 6-GA, ¿486, 466? UNIDAD 303 567 00:46:16,607 --> 00:46:18,692 PAPÁ 568 00:46:20,360 --> 00:46:21,361 Hola, papá. 569 00:46:22,529 --> 00:46:24,573 Sí, voy para allá. Te veo en la tienda. 570 00:46:53,936 --> 00:46:57,397 ¿Cómo se llama el líquido que se forma cuando asas hongos? 571 00:46:57,523 --> 00:46:58,649 ¿Los hongos de pino? 572 00:46:58,732 --> 00:47:00,025 Estas son gírgolas. 573 00:47:00,108 --> 00:47:01,985 Espera. 574 00:47:02,820 --> 00:47:04,988 Esto es bueno para tener energía. 575 00:47:05,072 --> 00:47:06,657 Listo. Vamos. 576 00:47:06,990 --> 00:47:08,408 ¡Papá, en serio! 577 00:47:08,826 --> 00:47:09,701 ¿Qué? 578 00:47:09,785 --> 00:47:11,954 Vamos a comer cerdo. ¿Por qué compras pollo? 579 00:47:12,162 --> 00:47:13,747 Podemos comer esto mañana. 580 00:47:13,831 --> 00:47:15,582 Oye, ¿no puedes gastar un poco? 581 00:47:15,666 --> 00:47:16,708 - Dios. - Deja eso. 582 00:49:18,038 --> 00:49:18,997 Hola, bienvenida. 583 00:49:22,668 --> 00:49:25,087 ¿Puedo ver el menú? Es la primera vez que vengo. 584 00:49:25,754 --> 00:49:26,672 Aquí tiene. 585 00:49:28,715 --> 00:49:30,092 Hola. 586 00:49:42,980 --> 00:49:46,984 57247093699959574966967627 587 00:49:47,067 --> 00:49:50,696 72407663033547594571382179 588 00:49:51,446 --> 00:49:53,198 Entonces, son 3481 segundos. 589 00:49:56,201 --> 00:49:57,577 Me perdí el principio, 590 00:49:58,120 --> 00:49:59,162 pero la segunda vez... 591 00:49:59,246 --> 00:50:01,498 Cree que volvió a dejar el palacio... 592 00:50:02,290 --> 00:50:03,625 Fueron 121 segundos. 593 00:50:04,543 --> 00:50:05,711 Luego 841 segundos. 594 00:50:07,379 --> 00:50:08,422 Y luego 961. 595 00:50:09,631 --> 00:50:10,924 Luego 2209 segundos. 596 00:50:12,300 --> 00:50:13,218 Y finalmente... 597 00:50:39,202 --> 00:50:40,787 La cantidad de tiempo detenido 598 00:50:41,163 --> 00:50:43,540 se multiplica por la raíz cuadrada del número primo. 599 00:50:45,375 --> 00:50:49,838 A este ritmo, el tiempo se detendrá durante un día entero la 62.° vez. 600 00:50:51,423 --> 00:50:54,342 En otras palabras, llegará un momento 601 00:50:55,802 --> 00:50:59,097 en que ambos mundos, el de Tae-eul y el mío, se detendrán para siempre. 602 00:51:02,225 --> 00:51:03,518 Su majestad. 603 00:51:04,811 --> 00:51:06,229 Encontramos la librería Eosu. 604 00:51:06,730 --> 00:51:08,607 Este es el cretino dueño de la tienda. 605 00:51:16,698 --> 00:51:18,033 ¿Está vivo? 606 00:51:20,911 --> 00:51:22,120 Dígame qué hacer. 607 00:51:22,746 --> 00:51:24,081 ¿Cómo te atreves...? 608 00:51:24,331 --> 00:51:25,373 ¡Su alteza! 609 00:51:35,926 --> 00:51:37,469 Estuvo vivo todo este tiempo. 610 00:51:47,896 --> 00:51:50,690 LIBRERÍA EOSU 611 00:51:58,907 --> 00:51:59,741 Esta noche, 612 00:52:00,826 --> 00:52:04,162 entraremos a la librería Eosu, la guarida de los seguidores del traidor. 613 00:52:14,381 --> 00:52:16,967 Todo despejado. ¿Los capturamos vivos? 614 00:52:27,644 --> 00:52:28,645 Mátenlos. 615 00:52:38,280 --> 00:52:40,282 ¿Por qué siempre se escucha lo mismo? 616 00:52:49,124 --> 00:52:50,000 Aquí estás. 617 00:52:50,959 --> 00:52:52,002 Ven con papi. 618 00:53:13,315 --> 00:53:14,274 Carajo. 619 00:53:55,899 --> 00:53:56,900 ¿A la librería? 620 00:53:57,984 --> 00:53:58,944 ¿Yo? 621 00:53:59,027 --> 00:53:59,986 ¿Por qué? 622 00:54:00,487 --> 00:54:01,613 ¿El infeliz hizo algo? 623 00:54:02,405 --> 00:54:03,657 Ya no me es útil. 624 00:54:05,408 --> 00:54:07,702 Necesito que te encargues de la librería. 625 00:54:09,329 --> 00:54:10,747 ¿Lo ve? Se lo dije. 626 00:54:11,498 --> 00:54:13,041 No tengo que llevar nada, ¿no? 627 00:54:13,416 --> 00:54:15,961 ¿Cuándo me voy? ¿Qué quiere que haga cuando esté allí? 628 00:54:28,598 --> 00:54:29,724 Por eso... 629 00:54:35,230 --> 00:54:37,857 dije que uno nunca sabe en qué piensa el otro en realidad. 630 00:55:12,642 --> 00:55:14,602 Busque una herida de bala en el hombro. 631 00:55:26,114 --> 00:55:27,407 No hay nada, su majestad. 632 00:56:01,149 --> 00:56:02,192 Ocho. 633 00:56:04,986 --> 00:56:05,987 Llaves de auto. 634 00:56:48,655 --> 00:56:50,281 La gente con la misma cara 635 00:56:51,866 --> 00:56:53,243 se está robando la vida... 636 00:56:56,162 --> 00:56:57,288 de la otra persona. 637 00:57:03,837 --> 00:57:04,838 Subcapitán Seok. 638 00:57:06,423 --> 00:57:08,383 Retírense de inmediato 639 00:57:08,883 --> 00:57:10,343 y reúna a la Guardia Real. 640 00:57:11,845 --> 00:57:15,306 La infantería y la caballería deben estar listas y armadas. 641 00:57:19,310 --> 00:57:22,856 Resiste un poco más, teniente Jeong Tae-eul. 642 00:57:23,815 --> 00:57:25,066 Voy por ti. 643 00:57:25,984 --> 00:57:28,445 Te encontraré sea como sea. 644 00:57:29,654 --> 00:57:32,031 Por favor, resiste, estés donde estés. 645 00:57:46,880 --> 00:57:48,256 ¿Qué haces aquí, niño? 646 00:57:49,549 --> 00:57:50,925 Vete. 647 00:57:51,509 --> 00:57:52,927 Advierto sobre el peligro 648 00:57:53,511 --> 00:57:55,096 y derroto al enemigo. 649 00:57:56,222 --> 00:57:57,307 ¿Qué? 650 00:58:04,522 --> 00:58:05,398 Por cierto, 651 00:58:07,650 --> 00:58:08,943 también estás en este mundo. 652 00:58:10,153 --> 00:58:11,279 Para mí existe uno solo. 653 00:58:12,614 --> 00:58:13,865 Fui al otro mundo. 654 00:58:30,215 --> 00:58:31,841 Quiero restaurar el equilibrio. 655 00:58:32,425 --> 00:58:33,885 Hay demasiados enemigos. 656 00:58:43,102 --> 00:58:44,020 Tú... 657 00:58:45,563 --> 00:58:46,397 ¿Qué pasa aquí? 658 00:58:48,274 --> 00:58:49,567 ¿Quién eres? 659 00:58:59,118 --> 00:58:59,994 ¡Corre! 660 00:59:01,329 --> 00:59:02,872 ¡Despertó! ¡Vamos por ella! 661 00:59:02,956 --> 00:59:04,499 - Maldita... - ¡Que no escape! 662 01:00:06,060 --> 01:00:07,103 Carajo, mi teléfono. 663 01:00:09,480 --> 01:00:10,732 ¿Cómo llego a Seúl? 664 01:00:11,274 --> 01:00:14,152 PALACIO DE BUSAN 665 01:00:16,195 --> 01:00:17,071 ¿Qué? 666 01:00:17,822 --> 01:00:18,906 ¿"Palacio de Busan"? 667 01:00:21,951 --> 01:00:23,453 ¿Estoy en el Reino de Corea? 668 01:00:32,545 --> 01:00:33,421 La librería... 669 01:00:34,297 --> 01:00:37,717 Mataron incluso a los que estaban en el edificio principal. 670 01:00:46,392 --> 01:00:48,227 Creí que era un soberano benévolo. 671 01:00:49,729 --> 01:00:52,565 ¿Cómo imaginar que mi sobrino era un tirano tan sanguinario? 672 01:00:56,861 --> 01:00:59,572 Perdimos a la mujer. Me disculpo. 673 01:01:01,282 --> 01:01:03,159 Tres de los nuestros la persiguen... 674 01:01:10,750 --> 01:01:12,293 Seguro se dirige al palacio. 675 01:01:13,169 --> 01:01:14,128 Atrápenla como sea. 676 01:01:15,713 --> 01:01:18,091 Lee Gon vendrá incluso por su cadáver, 677 01:01:19,550 --> 01:01:21,219 así que tráiganla viva o muerta. 678 01:01:22,804 --> 01:01:25,139 ¡La necesito para intercambiarla por algo! 679 01:01:25,223 --> 01:01:26,974 - ¡Sí, su alteza! - ¡Sí, su alteza! 680 01:01:50,832 --> 01:01:52,834 ADIÓS 681 01:04:02,630 --> 01:04:05,258 LLAMA PARA DESEARLE UN FELIZ AÑO AL REY 682 01:04:15,309 --> 01:04:20,022 Deséale un feliz año al rey del Reino de Corea después del tono. 683 01:04:22,441 --> 01:04:23,359 Lee Gon. 684 01:04:25,611 --> 01:04:26,487 Soy yo, 685 01:04:27,113 --> 01:04:27,989 Jeong Tae-eul. 686 01:04:31,200 --> 01:04:32,702 No me creerás esto, 687 01:04:33,995 --> 01:04:35,955 pero estoy en el Reino de Corea. 688 01:04:36,914 --> 01:04:39,959 Alguien me persigue. 689 01:04:42,044 --> 01:04:43,129 Voy... 690 01:04:44,046 --> 01:04:45,548 hacia el palacio. 691 01:04:46,924 --> 01:04:48,009 Iré rápido. 692 01:04:48,634 --> 01:04:50,344 Voy hacia allí ahora... 693 01:04:50,428 --> 01:04:51,846 Mensaje grabado. 694 01:04:52,179 --> 01:04:53,931 Gracias por usar este servicio. 695 01:04:55,516 --> 01:04:56,851 Así que búscame 696 01:04:58,644 --> 01:05:00,187 cuando recibas este mensaje. 697 01:08:34,193 --> 01:08:35,569 ¡Protéjanla! 698 01:08:35,653 --> 01:08:37,488 Es la futura reina del Reino de Corea. 699 01:11:24,238 --> 01:11:27,324 {\an8}Es la mujer que amo. 700 01:11:27,408 --> 01:11:29,493 {\an8}¿Por qué aparecen estas cicatrices? 701 01:11:29,576 --> 01:11:30,953 {\an8}¡Mátenme! 702 01:11:31,036 --> 01:11:33,956 {\an8}Cada uno tiene una parte de algo que queremos los dos. 703 01:11:34,039 --> 01:11:35,457 {\an8}¿Cuál es tu verdadero nombre? 704 01:11:37,543 --> 01:11:39,586 {\an8}- ¿Un déjà vu? - Acabo de verme a mí misma. 705 01:11:39,670 --> 01:11:40,754 {\an8}¡Na-ri! 706 01:11:40,838 --> 01:11:42,756 {\an8}¿Cómo me confundiría con otra persona? 707 01:11:42,840 --> 01:11:45,342 {\an8}Si la pierdes, se cierra la puerta. 708 01:11:45,426 --> 01:11:46,343 {\an8}Si se cierra... 709 01:11:47,970 --> 01:11:49,555 {\an8}creeré que era el destino. 710 01:11:49,638 --> 01:11:51,307 {\an8}Abriré todas las puertas que haya.