1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,938
TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES,
ORGANIZACIONES, RELIGIONES
3
00:01:04,022 --> 00:01:05,982
Y EVENTOS DE LA SERIE SON FICTICIOS
4
00:01:07,025 --> 00:01:08,485
{\an8}EPISODIO 11
5
00:02:21,015 --> 00:02:21,891
¿Quiénes son?
6
00:02:23,643 --> 00:02:25,270
No son policías.
7
00:02:26,396 --> 00:02:27,772
Parecen tipos malos.
8
00:02:29,357 --> 00:02:30,441
¿A qué se dedican?
9
00:02:31,025 --> 00:02:32,986
Te ayudamos a huir de la policía.
10
00:02:37,949 --> 00:02:40,535
Podría decirse que somos aliados.
11
00:02:45,498 --> 00:02:47,500
Oí que eres famosa en los barrios bajos.
12
00:02:48,209 --> 00:02:50,837
Haces lo que sea por dinero.
13
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
No tienes hogar ni familia.
14
00:02:54,048 --> 00:02:55,717
Duermes dentro de un auto
15
00:02:55,800 --> 00:02:57,886
y haces cosas para otros
para ganarte la vida.
16
00:02:58,887 --> 00:03:00,180
Vives en la miseria
17
00:03:00,722 --> 00:03:02,599
y ni siquiera sabes cómo son tus padres.
18
00:03:04,601 --> 00:03:06,269
¿Y morirás pronto?
19
00:03:08,396 --> 00:03:10,440
¿No crees que la vida es demasiado cruel?
20
00:03:11,983 --> 00:03:13,443
¿Alguna vez será tu turno
21
00:03:14,235 --> 00:03:15,486
de recibir el trasplante?
22
00:03:17,238 --> 00:03:18,823
Acabas de herir...
23
00:03:22,160 --> 00:03:23,536
mis sentimientos.
24
00:03:25,413 --> 00:03:28,541
Uso la debilidad del otro,
pero nunca hurgo en la herida.
25
00:03:29,792 --> 00:03:30,835
Eres un infeliz.
26
00:03:33,004 --> 00:03:34,464
Me niego a ser tu aliada.
27
00:03:38,635 --> 00:03:40,303
Siempre conozco a la gente indicada.
28
00:03:44,724 --> 00:03:45,600
¿Estuviste orando?
29
00:03:55,693 --> 00:03:56,986
JEONG TAE-EUL
30
00:03:57,779 --> 00:03:58,738
¿Qué es esto?
31
00:04:01,658 --> 00:04:05,078
¿Te tomaste el trabajo
de editar la foto para engañarme?
32
00:04:05,161 --> 00:04:06,079
Esa chica eres tú.
33
00:04:07,038 --> 00:04:09,457
Tú en el otro mundo, para ser precisos.
34
00:04:10,333 --> 00:04:12,794
Sin embargo, su vida
es muy diferente de la tuya.
35
00:04:14,379 --> 00:04:18,883
Creció sana y feliz
con sus amorosos padres.
36
00:04:30,561 --> 00:04:32,146
Estos son tus padres.
37
00:04:32,897 --> 00:04:34,357
Aunque nunca los habías visto.
38
00:04:40,947 --> 00:04:44,033
No eres la perra que vi
frente al Edificio KU.
39
00:04:45,410 --> 00:04:46,661
¿Tienes una hermana gemela?
40
00:04:48,329 --> 00:04:50,707
Te daré una nueva vida.
41
00:04:52,083 --> 00:04:53,668
Solo asiente
42
00:04:54,335 --> 00:04:55,795
si quieres esa vida.
43
00:04:57,505 --> 00:04:58,631
La fortuna
44
00:04:59,799 --> 00:05:00,967
golpea tu puerta.
45
00:05:07,724 --> 00:05:08,641
Qué lindo.
46
00:05:12,937 --> 00:05:14,564
Ella lo tuvo todo.
47
00:05:16,232 --> 00:05:17,442
Eso me molesta.
48
00:05:22,780 --> 00:05:24,490
En serio me siento herida.
49
00:05:32,206 --> 00:05:34,459
El príncipe Buyeong, profesor Lee Jong-in,
50
00:05:34,542 --> 00:05:37,003
fue hallado muerto
en su residencia anoche.
51
00:05:37,587 --> 00:05:40,882
La corte real no se ha pronunciado
oficialmente sobre su muerte.
52
00:05:41,341 --> 00:05:45,887
La policía y la fiscalía
declararon que el rey Lee Gon
53
00:05:46,012 --> 00:05:47,847
tiene plena autoridad sobre cada aspecto
54
00:05:47,930 --> 00:05:51,017
que concierna al caso y que él
investigará las causas de la muerte.
55
00:06:04,322 --> 00:06:10,411
Regreso a Amitabha.
56
00:06:10,495 --> 00:06:15,666
Quien me guía a la tierra pura.
57
00:06:16,709 --> 00:06:23,383
Regreso a los dos bodhisattvas.
58
00:06:23,466 --> 00:06:29,013
A su izquierda y derecha.
59
00:06:30,139 --> 00:06:35,436
Regreso.
60
00:06:52,995 --> 00:06:55,498
Feliz Año Nuevo, su majestad.
61
00:07:00,461 --> 00:07:02,672
Estamos aquí reunidos
para desearle al difunto
62
00:07:02,755 --> 00:07:05,091
un buen renacimiento.
63
00:07:05,675 --> 00:07:08,052
Y la oportunidad más pronta
64
00:07:08,136 --> 00:07:10,805
de alcanzar el Nirvana.
65
00:07:11,305 --> 00:07:14,225
Guiado por el rey Lee Gon
66
00:07:14,308 --> 00:07:17,353
del Reino de Corea.
67
00:07:17,562 --> 00:07:19,313
Este funeral para el príncipe Buyeong
68
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
y su familia real...
69
00:07:21,357 --> 00:07:22,442
Primera ministra Koo.
70
00:07:22,525 --> 00:07:24,068
es para honrar su contribución
71
00:07:24,152 --> 00:07:26,112
- y su servicio a la nación.
- Se sonrió.
72
00:07:26,195 --> 00:07:30,825
- Que el alma del príncipe Buyeong...
- ¿Sí?
73
00:07:30,992 --> 00:07:36,747
descanse en paz y alcance el Nirvana.
74
00:07:41,711 --> 00:07:43,880
Disfruté mucho al ver a Lee Gon
75
00:07:45,006 --> 00:07:46,090
sufrir.
76
00:08:08,905 --> 00:08:12,617
Primera ministra Koo,
pasó el secretario del Grupo KU.
77
00:08:12,700 --> 00:08:13,701
Hace dos horas.
78
00:08:14,577 --> 00:08:16,787
Me pidió que me asegurara
de darle esto hoy.
79
00:08:16,871 --> 00:08:17,830
Déjelo ahí y salga.
80
00:08:18,414 --> 00:08:20,208
Descanso unos momentos, no me moleste.
81
00:08:20,833 --> 00:08:21,709
Sí, señora.
82
00:08:37,600 --> 00:08:39,477
¿No son buenos mis secretarios?
83
00:09:03,292 --> 00:09:07,088
El cliente que dejó el paraguas
en la tienda vino a buscarlo el otro día.
84
00:09:08,256 --> 00:09:11,217
Era idéntico a Lee Lim cuando estaba vivo.
85
00:09:11,342 --> 00:09:12,260
Se me ocurrió
86
00:09:13,010 --> 00:09:15,221
que tal vez tenía un hijo.
87
00:09:18,599 --> 00:09:19,934
Entonces, ¿mamá tenía razón?
88
00:09:24,689 --> 00:09:26,816
EL PRESIDENTE TRUMP DE EUA
VA A COREA DEL NORTE
89
00:09:30,444 --> 00:09:32,989
EL PRESIDENTE TRUMP DE EUA
VA A COREA DEL NORTE
90
00:09:33,155 --> 00:09:34,282
¿Cuál es la relación
91
00:09:35,491 --> 00:09:36,826
entre estas dos cosas?
92
00:09:40,788 --> 00:09:44,834
Me envié el teléfono 2G a mí misma
por correo registrado antes de venir aquí.
93
00:09:46,294 --> 00:09:47,670
Si no llega al destinatario,
94
00:09:48,045 --> 00:09:51,007
quedará en la oficina de correo
luego de dos intentos de entrega.
95
00:09:52,216 --> 00:09:53,634
Seguro aún lo están intentando.
96
00:09:57,471 --> 00:09:58,848
¿Me va a sacar de aquí?
97
00:09:59,974 --> 00:10:02,101
Por supuesto. Te sacaré de ahí.
98
00:10:20,828 --> 00:10:22,538
A los cadáveres los sacan enseguida.
99
00:10:39,972 --> 00:10:41,849
¿Busca algo en particular?
100
00:10:44,977 --> 00:10:46,479
Si tiene piel tirando a seca,
101
00:10:47,271 --> 00:10:49,023
¿quiere probar esta?
102
00:10:50,024 --> 00:10:51,025
¿Ahora?
103
00:10:52,068 --> 00:10:53,736
Está muy seco afuera, ¿no?
104
00:10:53,819 --> 00:10:57,239
Es la bruma Tiempo Dorado.
Cierre los ojos.
105
00:10:57,823 --> 00:10:58,783
La probaré yo misma.
106
00:11:00,993 --> 00:11:03,996
Aplíquela luego de lavarse el rostro,
y la mantendrá hidratada...
107
00:11:06,415 --> 00:11:08,250
Hola, Jangmi. Salió. A la izquierda.
108
00:11:08,334 --> 00:11:09,585
Su ropa va con la tuya.
109
00:11:09,669 --> 00:11:11,253
Bien, la tengo.
110
00:11:20,680 --> 00:11:22,682
Muévete. ¡Nada de fotos!
111
00:11:36,445 --> 00:11:38,656
¿Acaban de secuestrar a alguien?
112
00:11:38,739 --> 00:11:41,033
No, la arrestamos.
113
00:11:42,410 --> 00:11:43,369
Cierto.
114
00:11:44,495 --> 00:11:45,371
Somos policías.
115
00:11:46,789 --> 00:11:47,623
Lo siento.
116
00:11:47,707 --> 00:11:48,916
Gracias por cooperar.
117
00:11:52,336 --> 00:11:53,546
Y por eso también.
118
00:11:53,796 --> 00:11:55,131
En serio es muy hidratante.
119
00:12:29,331 --> 00:12:33,085
De Vestuario enviaron la ropa
para la ceremonia de Año Nuevo.
120
00:12:34,086 --> 00:12:37,214
Quise traerla yo misma para verlo.
121
00:12:37,298 --> 00:12:39,800
¿Hoy es ese día?
122
00:12:40,342 --> 00:12:41,260
¿El día del año
123
00:12:41,343 --> 00:12:44,305
cuando la primera ministra Koo
pasa toda la noche con su majestad?
124
00:12:45,139 --> 00:12:47,850
Sé que vino aquí
porque eso la pone nerviosa.
125
00:12:49,643 --> 00:12:51,562
¿Por esa muchacha, Koo Seo-ryeong?
126
00:12:52,104 --> 00:12:53,481
Dios, claro que no.
127
00:12:55,191 --> 00:12:56,317
Me alegra que viniera.
128
00:12:56,609 --> 00:12:59,445
Sabía que era por estos días,
así que la esperaba.
129
00:13:00,279 --> 00:13:03,824
El gamhongro se ha añejado bien.
130
00:13:11,791 --> 00:13:14,460
¿Su majestad ha salido del estudio?
131
00:13:14,835 --> 00:13:18,464
Sí, justo a tiempo
para lo del jueves a la noche.
132
00:13:21,175 --> 00:13:23,219
La primera ministra es linda,
pero nada más.
133
00:13:23,302 --> 00:13:26,222
No tiene ninguna otra cualidad buena.
134
00:13:26,639 --> 00:13:27,890
Es artera y astuta.
135
00:13:29,099 --> 00:13:32,436
Y si la mira bien de cerca,
tampoco es tan linda.
136
00:13:34,522 --> 00:13:35,481
Lo sé.
137
00:13:36,065 --> 00:13:37,650
Entiendo.
138
00:14:07,012 --> 00:14:08,722
Ella no tiene problemas de salud.
139
00:14:10,182 --> 00:14:12,977
Le dimos un calmante
y un té con vitaminas.
140
00:14:16,355 --> 00:14:17,690
Y el doctor Hwang dijo
141
00:14:17,815 --> 00:14:21,360
que volverá al palacio apenas termine
la autopsia del príncipe Buyeong.
142
00:16:04,838 --> 00:16:05,673
Te amo.
143
00:16:09,426 --> 00:16:12,972
Estoy profundamente...
144
00:16:17,351 --> 00:16:18,477
enamorado de ti.
145
00:16:55,889 --> 00:16:57,099
Me di cuenta
146
00:16:59,309 --> 00:17:00,811
de que era de otro tiempo,
147
00:17:02,312 --> 00:17:04,398
no de otro mundo.
148
00:17:07,609 --> 00:17:08,569
Tal vez,
149
00:17:10,237 --> 00:17:12,072
ese fue el día en que decidí...
150
00:17:14,324 --> 00:17:15,701
muchas cosas.
151
00:17:31,133 --> 00:17:32,593
¿Me vas a dejar así?
152
00:17:36,764 --> 00:17:38,724
No. Te daré una lección cuando vuelvas.
153
00:18:07,127 --> 00:18:08,921
GYEONG-RAN
CRIMINALÍSTICA
154
00:18:10,672 --> 00:18:11,715
Hola, soy yo.
155
00:18:12,758 --> 00:18:13,717
¿Te enteraste?
156
00:18:14,676 --> 00:18:17,387
Jang Yeon-ji se suicidó en la cárcel.
157
00:18:17,888 --> 00:18:18,806
¿Se suicidó?
158
00:18:19,056 --> 00:18:19,890
Sí.
159
00:18:20,224 --> 00:18:22,684
El equipo forense de Seongdong-gu
me llamó recién.
160
00:18:23,435 --> 00:18:24,311
Espera.
161
00:18:25,020 --> 00:18:26,939
Jang Yeon-ji se suicidó.
162
00:18:29,191 --> 00:18:30,317
Hola, sigue.
163
00:18:30,859 --> 00:18:34,071
Justo hubo un apagón ese día,
así que no hay grabación de seguridad.
164
00:18:35,447 --> 00:18:38,659
No la maltrataste ni amenazaste
cuando fuiste a verla, ¿no?
165
00:18:39,535 --> 00:18:40,702
Me enteré de que fuiste.
166
00:18:41,703 --> 00:18:45,207
Es raro un suicidio en prisión, ya sabes.
167
00:18:46,667 --> 00:18:49,962
Podrían investigarte
por posible uso de la fuerza, cuídate.
168
00:18:50,045 --> 00:18:51,463
Bueno. Gracias, Gyeong-ran.
169
00:18:51,797 --> 00:18:52,798
Tengo que irme.
170
00:18:57,427 --> 00:18:59,346
Se deshicieron de ella y cerraron eso.
171
00:19:00,097 --> 00:19:01,140
Vamos.
172
00:19:01,765 --> 00:19:02,683
¿A dónde?
173
00:19:03,142 --> 00:19:04,685
No es nuestra jurisdicción.
174
00:19:04,768 --> 00:19:05,644
No ahí.
175
00:19:06,353 --> 00:19:07,646
Hallemos a Song Jeong-hye.
176
00:19:08,230 --> 00:19:10,816
La funeraria debe tener su contacto
como persona a cargo.
177
00:19:12,568 --> 00:19:13,485
¿Song Jeong-hye?
178
00:19:14,778 --> 00:19:15,904
La madre de Lee Ji-hun.
179
00:19:16,572 --> 00:19:18,866
La cripta a la que fuiste.
El chico es Lee Ji-hun.
180
00:19:19,616 --> 00:19:21,535
Pero si ella es la madre de Lee Ji-hun...
181
00:19:22,244 --> 00:19:23,120
Así es.
182
00:19:23,203 --> 00:19:24,872
Es idéntica a la madre de Lee Gon,
183
00:19:25,455 --> 00:19:28,458
lo que significa
que seguramente esté con Lee Lim.
184
00:19:29,168 --> 00:19:31,753
La dirección no sirve.
Fui ahí, pero hay solo tierra.
185
00:19:32,838 --> 00:19:33,672
Dame un momento.
186
00:19:34,798 --> 00:19:35,841
De la administración.
187
00:19:36,216 --> 00:19:37,217
¿Hola?
188
00:19:39,386 --> 00:19:40,512
¿Usted llamó?
189
00:19:40,929 --> 00:19:42,014
Sí.
190
00:19:42,347 --> 00:19:44,183
Teniente Jeong, de la policía de Jongno.
191
00:19:44,391 --> 00:19:45,225
Entiendo.
192
00:19:45,601 --> 00:19:47,227
Busqué lo que me pidió,
193
00:19:47,311 --> 00:19:50,189
pero no hay ningún contacto
en el archivo de Lee Ji-hun.
194
00:19:50,355 --> 00:19:53,817
Siempre recibimos un pago
por adelantado para cinco años.
195
00:19:53,901 --> 00:19:55,819
Siempre en efectivo.
196
00:19:58,071 --> 00:19:59,364
Nunca pensé en eso.
197
00:20:00,949 --> 00:20:03,368
¿Podemos ver las grabaciones de seguridad?
198
00:20:03,452 --> 00:20:06,163
No de todo el lugar,
solo las del estacionamiento.
199
00:20:06,246 --> 00:20:08,248
- Iremos enseguida.
- Claro, los veré allí.
200
00:20:11,460 --> 00:20:12,878
Necesitamos las de aquí.
201
00:20:13,962 --> 00:20:15,297
No sabemos cómo es ella.
202
00:20:16,882 --> 00:20:18,008
Yo sí.
203
00:20:34,358 --> 00:20:36,485
Por cierto, ¿quién es Lee Lim?
204
00:20:40,530 --> 00:20:41,865
El que orquestó todo esto.
205
00:20:43,242 --> 00:20:44,409
Y creo...
206
00:20:47,037 --> 00:20:50,082
que es el que te trajo aquí.
207
00:21:18,318 --> 00:21:19,319
Estaba en el bolsillo.
208
00:21:20,529 --> 00:21:23,532
No vine por eso. Puedes quedártela.
209
00:21:24,866 --> 00:21:27,244
Úsala para proteger lo que es tuyo.
210
00:21:32,249 --> 00:21:33,709
Sabes dónde está mi auto, ¿no?
211
00:21:34,293 --> 00:21:37,129
También puedes quedártelo.
Y todo lo que hay adentro.
212
00:21:38,297 --> 00:21:39,339
Lo único que te pido
213
00:21:40,340 --> 00:21:41,925
es que alimentes a Luna.
214
00:21:42,926 --> 00:21:44,303
¿Otra vez robarás algo?
215
00:21:49,016 --> 00:21:49,850
¿Crees...
216
00:21:52,519 --> 00:21:53,729
en Dios?
217
00:21:57,024 --> 00:21:58,317
Entonces, seré castigada.
218
00:22:04,698 --> 00:22:06,074
Por cierto, ese yoyó...
219
00:22:07,284 --> 00:22:08,410
¿Por qué el hilo rojo?
220
00:22:11,830 --> 00:22:12,873
Lo até yo mismo.
221
00:22:14,833 --> 00:22:16,418
¿Quién te enseñó eso?
222
00:22:18,587 --> 00:22:20,422
Vuelve a atarlo, está por romperse.
223
00:22:20,881 --> 00:22:21,757
Adiós.
224
00:22:22,299 --> 00:22:23,717
Bueno, adiós.
225
00:22:33,977 --> 00:22:35,937
Prácticamente desheredó a su hijo
226
00:22:36,563 --> 00:22:39,149
y le dedicó su vida a la corte real.
227
00:22:40,609 --> 00:22:42,527
¿Un miembro de la familia real usaba esto?
228
00:22:45,530 --> 00:22:47,407
Y estos muebles. Santo Dios.
229
00:22:49,284 --> 00:22:50,535
¿Leíste el artículo de hoy?
230
00:22:52,120 --> 00:22:53,705
"Fallecido a los 76 años,
231
00:22:54,373 --> 00:22:58,585
un honrado y humilde hombre que dedicó
su vida a la nación y a la corte real".
232
00:23:01,088 --> 00:23:02,589
¿Honrado? Claro.
233
00:23:03,673 --> 00:23:05,884
Pero ¿por qué usaron la palabra "humilde"?
234
00:23:07,302 --> 00:23:10,013
Lo hicieron trabajar como un perro
hasta casi los 80 años.
235
00:23:10,680 --> 00:23:11,515
¿Humilde?
236
00:23:13,100 --> 00:23:14,267
Solo lo usaron.
237
00:23:15,435 --> 00:23:17,270
Usaron a mi padre.
238
00:23:19,898 --> 00:23:21,650
Es Año Nuevo, iremos a verte.
239
00:23:21,858 --> 00:23:23,735
Se-jin te extraña mucho.
240
00:23:24,486 --> 00:23:26,613
Envía solo a Se-jin, entonces.
No puedes venir.
241
00:23:27,155 --> 00:23:30,033
No puedes poner un pie
en el Reino de Corea.
242
00:23:30,117 --> 00:23:32,160
Papá, ¿por qué haces esto?
243
00:23:32,619 --> 00:23:34,329
Seguimos la regla de primogenitura,
244
00:23:34,413 --> 00:23:36,373
yo seré el próximo cuando tú no estés.
245
00:23:36,957 --> 00:23:37,999
¿En serio vas a dejar
246
00:23:38,375 --> 00:23:40,419
que todo el dinero vaya para Gon?
247
00:23:40,585 --> 00:23:41,711
Te lo diré una vez más.
248
00:23:42,295 --> 00:23:43,588
No puedo permitir
249
00:23:43,672 --> 00:23:46,716
que te acerques a la corte real.
De ninguna manera.
250
00:23:46,800 --> 00:23:47,676
Tengo que cortar.
251
00:23:51,012 --> 00:23:52,764
Puedo mudarme a esta casa, ¿no?
252
00:23:53,807 --> 00:23:55,308
Venderé mi casa en Los Ángeles.
253
00:23:56,435 --> 00:23:59,354
Y cerraré la clínica
en cuanto arregle mi fecha de vuelta.
254
00:24:00,522 --> 00:24:02,524
Debería pasar a ser el médico real
255
00:24:03,191 --> 00:24:05,527
y administrar la fundación.
256
00:24:09,072 --> 00:24:10,991
Deberías nombrarme nuevo director
257
00:24:11,283 --> 00:24:13,326
el día en que anuncies
el orden de sucesión.
258
00:24:16,830 --> 00:24:17,789
Seung-heon.
259
00:24:19,249 --> 00:24:20,333
Sí, su majestad.
260
00:24:23,962 --> 00:24:26,423
No puedes entrar al Reino de Corea.
261
00:24:29,593 --> 00:24:31,094
- Su majestad.
- Y tú
262
00:24:31,178 --> 00:24:32,262
no me sucederás a mí.
263
00:24:33,513 --> 00:24:36,308
Se-jin es la próxima en la línea al trono.
264
00:24:36,391 --> 00:24:37,642
Qué tontería.
265
00:24:38,602 --> 00:24:39,519
¿Quién lo dice?
266
00:24:39,603 --> 00:24:42,772
Debes dejar el país de inmediato
luego de los 49 días de funeral.
267
00:24:43,773 --> 00:24:47,152
Permitiré que conserves tu dignidad
como miembro de la familia real.
268
00:24:47,652 --> 00:24:48,612
Gon, ¿cómo osas...?
269
00:24:50,280 --> 00:24:51,781
- Oye...
- ¿Hay alguien afuera?
270
00:24:56,953 --> 00:24:58,413
Me informarán cada movimiento
271
00:24:59,122 --> 00:25:02,292
del hijo mayor del príncipe Buyeong
hasta la ceremonia del día 49.
272
00:25:03,126 --> 00:25:05,086
Y luego dejará el país...
273
00:25:07,339 --> 00:25:08,882
en cuanto termine la ceremonia.
274
00:25:09,132 --> 00:25:10,383
¡Sí, su majestad!
275
00:25:13,428 --> 00:25:15,430
Espere, su majestad.
276
00:25:15,597 --> 00:25:16,556
¡Su majestad!
277
00:25:16,640 --> 00:25:18,475
¡A un lado! ¡Muévanse!
278
00:25:18,558 --> 00:25:20,769
Su majestad, si me da un momento.
¡Su majestad!
279
00:25:38,119 --> 00:25:38,954
Su majestad.
280
00:25:43,458 --> 00:25:44,501
Supongo que terminó...
281
00:25:46,962 --> 00:25:47,963
la autopsia.
282
00:25:58,473 --> 00:25:59,432
Lo escucho.
283
00:26:03,395 --> 00:26:06,314
La causa de muerte fue asfixia
por estrangulamiento manual.
284
00:26:07,440 --> 00:26:08,942
Aplicaron mucha fuerza al cuello.
285
00:26:15,115 --> 00:26:17,200
Encontramos esto en el cuerpo.
286
00:26:19,077 --> 00:26:21,288
Alguien se lo puso en el dedo
luego de muerto.
287
00:26:22,038 --> 00:26:25,458
Y no había indicios de duda
en los guardias reales asesinados.
288
00:26:25,542 --> 00:26:27,794
Los mataron de un solo movimiento
con algo filoso.
289
00:26:39,431 --> 00:26:40,265
Lee Lim
290
00:26:40,932 --> 00:26:42,017
no se ocultará
291
00:26:42,601 --> 00:26:44,436
y no tiene intención de ocultar nada.
292
00:26:44,936 --> 00:26:45,770
Me llama...
293
00:26:47,314 --> 00:26:49,858
para que me pare en la sangre de mi padre.
294
00:26:50,900 --> 00:26:53,069
Me provoca con la sangre de mi tío.
295
00:26:54,529 --> 00:26:55,488
Lee Lim.
296
00:27:31,524 --> 00:27:32,442
¡Dios!
297
00:27:32,609 --> 00:27:33,485
Su majestad.
298
00:27:34,152 --> 00:27:35,320
¿Cuándo llegó?
299
00:27:36,112 --> 00:27:37,489
No tengo idea. Me asustó.
300
00:27:37,572 --> 00:27:39,032
Su majestad, en el jardín...
301
00:27:40,283 --> 00:27:42,202
Me disculpo. Me distraje un momento.
302
00:27:42,535 --> 00:27:43,370
Subcapitán Seok.
303
00:27:44,371 --> 00:27:45,413
Me ausentaré.
304
00:27:46,456 --> 00:27:49,167
Intentaré volver pronto,
pero tal vez me demore.
305
00:27:49,709 --> 00:27:50,919
No podrá ubicarme.
306
00:27:51,002 --> 00:27:53,588
- Oficialmente, estaré en mi estudio...
- Su majestad.
307
00:27:56,174 --> 00:27:57,676
Tiene que ver esto.
308
00:28:00,303 --> 00:28:03,348
La noticia circula desde esta mañana.
309
00:28:04,641 --> 00:28:06,601
Está en todos los portales de noticias.
310
00:28:06,935 --> 00:28:08,895
Esto es internacional, su majestad.
311
00:28:10,188 --> 00:28:11,064
La primera ministra
312
00:28:12,941 --> 00:28:14,234
ha apretado el gatillo.
313
00:28:15,068 --> 00:28:16,403
Me quiere acorralar.
314
00:28:18,113 --> 00:28:20,323
- Llame a su oficina ahora.
- Sí, su majestad.
315
00:28:25,161 --> 00:28:27,414
Hablo de la corte real.
Su majestad la necesita.
316
00:28:29,958 --> 00:28:31,000
¿Enferma?
317
00:28:31,793 --> 00:28:33,086
¿La primera ministra Koo?
318
00:28:34,170 --> 00:28:35,130
Gracias.
319
00:28:36,423 --> 00:28:37,882
- Su majestad.
- Ya oí.
320
00:28:39,634 --> 00:28:41,594
Encuéntrela y póngala al teléfono.
321
00:28:41,678 --> 00:28:42,554
Si, su majestad.
322
00:28:47,976 --> 00:28:48,852
Subcapitán Seok.
323
00:28:50,019 --> 00:28:52,939
Quiero el registro diario
de los guardias del príncipe Buyeong.
324
00:28:53,648 --> 00:28:55,108
De los últimos seis meses.
325
00:28:55,817 --> 00:28:56,818
¡Sí, su majestad!
326
00:28:59,821 --> 00:29:01,906
FARMACIA JEONGMO
327
00:29:01,990 --> 00:29:05,118
Las de la noche tienen inductores
del sueño, tómelas a horario.
328
00:29:21,593 --> 00:29:22,761
¿Quién eres?
329
00:29:23,011 --> 00:29:24,137
¿Por qué me sigues?
330
00:29:25,430 --> 00:29:27,015
No es la primera vez.
331
00:29:29,350 --> 00:29:30,310
Muy bien. Agárrala.
332
00:29:30,935 --> 00:29:32,520
Será lo mejor para los dos.
333
00:29:38,651 --> 00:29:40,695
Muy bien. Bien hecho.
334
00:29:43,698 --> 00:29:44,616
Bien hecho.
335
00:29:45,116 --> 00:29:46,618
Ahora, escucha.
336
00:29:47,327 --> 00:29:49,454
Con la botella es agresión grave.
337
00:29:49,829 --> 00:29:52,248
Y tienes mi cartera,
así que también es robo.
338
00:29:52,916 --> 00:29:54,709
¿Ves la sangre? Infligiste heridas.
339
00:29:55,251 --> 00:29:59,047
A partir de ahora, todo será
cumplimiento del deber.
340
00:30:11,726 --> 00:30:12,560
Carajo.
341
00:30:14,938 --> 00:30:15,855
Carajo.
342
00:30:26,199 --> 00:30:27,116
Cierto.
343
00:30:27,784 --> 00:30:29,494
No debo matarte.
344
00:30:38,253 --> 00:30:40,088
¿Quién te dijo que no me mataras?
345
00:30:41,422 --> 00:30:42,966
¿A quién debo agradecerle?
346
00:30:44,259 --> 00:30:45,677
A alguien...
347
00:30:47,971 --> 00:30:49,222
con quien contarás siempre.
348
00:30:51,349 --> 00:30:52,308
¿Quién eres?
349
00:30:54,227 --> 00:30:55,562
Si me dejas ir,
350
00:30:57,105 --> 00:30:58,231
va a sonar el teléfono.
351
00:30:59,232 --> 00:31:00,149
Pero si me arrestas,
352
00:31:01,818 --> 00:31:03,069
no sonará.
353
00:31:04,153 --> 00:31:05,238
Nunca.
354
00:31:09,909 --> 00:31:11,119
Hay algo que me intriga.
355
00:31:13,121 --> 00:31:14,289
¿Quién paga el teléfono?
356
00:31:19,460 --> 00:31:20,837
Igual no puedes atraparme.
357
00:31:49,032 --> 00:31:54,203
Ahora describe el proceso de arresto.
Especifica cuándo y cómo se hizo.
358
00:31:54,913 --> 00:31:55,955
Bien.
359
00:31:56,915 --> 00:32:00,293
El 30 de enero, hicimos guardia
en una tienda de cosméticos.
360
00:32:00,877 --> 00:32:03,630
La teniente Jeong usó
la bruma facial con los ojos abiertos.
361
00:32:03,880 --> 00:32:04,881
Jangmi.
362
00:32:06,841 --> 00:32:07,926
EL 30 DE ENERO...
363
00:32:09,469 --> 00:32:11,888
La teniente Jeong usó con valentía
una bruma facial...
364
00:32:11,971 --> 00:32:12,805
¿Jangmi?
365
00:32:15,558 --> 00:32:17,101
¡Sin-jae! ¿Qué te pasó?
366
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
¡Sin-jae!
367
00:32:18,853 --> 00:32:19,687
¡Dios!
368
00:32:20,688 --> 00:32:22,649
Siéntese.
369
00:32:24,984 --> 00:32:25,902
¿Qué pasó?
370
00:32:26,444 --> 00:32:27,445
¿Qué desgraciado...?
371
00:32:27,528 --> 00:32:28,488
Dígame.
372
00:32:28,696 --> 00:32:30,615
Destruiré al maldito.
373
00:32:30,823 --> 00:32:33,451
Traeré el auto.
Véndale la herida y salgan.
374
00:32:33,576 --> 00:32:34,410
Bien.
375
00:32:35,453 --> 00:32:37,997
Debiste ir directo al hospital.
¿Por qué viniste aquí?
376
00:32:38,081 --> 00:32:39,415
No me hagas hablar. Me duele.
377
00:32:40,917 --> 00:32:41,793
Toma.
378
00:32:44,420 --> 00:32:45,546
Busca huellas.
379
00:32:46,506 --> 00:32:48,383
Están las mías también. Descártalas.
380
00:32:50,843 --> 00:32:51,678
Esto es...
381
00:32:52,261 --> 00:32:53,805
Sí, lo que tienen en común ellos.
382
00:32:55,348 --> 00:32:56,391
También me llegó a mí.
383
00:33:00,144 --> 00:33:01,604
¿No vamos a ir al hospital?
384
00:33:01,729 --> 00:33:02,855
Vamos. Esto duele mucho.
385
00:33:03,356 --> 00:33:04,482
Por el amor de Dios.
386
00:33:05,441 --> 00:33:06,526
Jangmi, apúrate.
387
00:33:06,776 --> 00:33:07,777
¡Sí! ¡Ya voy!
388
00:33:10,113 --> 00:33:11,155
Fui para el otro lado.
389
00:33:11,280 --> 00:33:13,408
Debí tirarme hacia la izquierda.
390
00:33:14,158 --> 00:33:15,034
Bien.
391
00:33:15,952 --> 00:33:18,496
CENTRO DE URGENCIAS
392
00:33:20,164 --> 00:33:21,457
No llames a mi mamá.
393
00:33:22,959 --> 00:33:24,210
Y no le digas al jefe Park.
394
00:33:24,836 --> 00:33:26,129
A ese tal Jo Yeong tampoco.
395
00:33:26,212 --> 00:33:27,547
No le digas a nadie.
396
00:33:28,965 --> 00:33:31,092
Vamos. Jangmi ya sabe.
397
00:33:32,093 --> 00:33:33,094
Cierto.
398
00:33:34,679 --> 00:33:36,180
Tú pareces más herida.
399
00:33:41,227 --> 00:33:42,186
¿Qué pasó?
400
00:33:43,021 --> 00:33:45,398
¿Cómo que el teléfono te llegó?
401
00:33:47,608 --> 00:33:48,609
Seguro fue el maldito.
402
00:33:49,318 --> 00:33:51,279
El que me trajo aquí. Lee Lim.
403
00:33:53,114 --> 00:33:54,115
Envió a alguien.
404
00:33:55,992 --> 00:33:58,119
El tipo dijo que el teléfono iba a sonar.
405
00:33:59,579 --> 00:34:02,331
Me pregunto por qué vinieron a mí.
406
00:34:03,666 --> 00:34:04,876
¿Me llamarán?
407
00:34:07,211 --> 00:34:09,130
Proponle un encuentro para hablar.
408
00:34:09,422 --> 00:34:11,632
Y dile que lleve a su amigo más lindo.
409
00:34:11,966 --> 00:34:13,342
Atraparemos a todos juntos.
410
00:34:17,138 --> 00:34:18,681
¿Qué buscamos?
411
00:34:19,474 --> 00:34:20,808
¿Y hacia dónde vamos?
412
00:34:24,979 --> 00:34:27,065
No tengo una respuesta para eso aún.
413
00:34:28,024 --> 00:34:29,609
Así que seguiré avanzando.
414
00:34:30,610 --> 00:34:33,488
Dicen que si sigues,
siempre llegas a algún lugar.
415
00:34:34,697 --> 00:34:36,407
Si caminamos mucho, así será.
416
00:34:37,742 --> 00:34:40,203
- ¿Quién dijo?
- Alicia en el país de las maravillas.
417
00:34:41,454 --> 00:34:44,040
Creo que me estás mintiendo,
pero no leí ese libro.
418
00:34:45,750 --> 00:34:46,793
Dios, cómo duele esto.
419
00:34:58,012 --> 00:35:01,599
{\an8}SEGURIDAD DEL PRÍNCIPE BUYEONG
REGISTRO DIARIO
420
00:35:12,902 --> 00:35:14,403
Lo siento, su majestad.
421
00:35:15,029 --> 00:35:16,989
No logro ubicar a la primera ministra Koo.
422
00:35:17,698 --> 00:35:19,492
No salió de su residencia privada,
423
00:35:20,076 --> 00:35:22,703
y todos los informes
le llegan por correo electrónico.
424
00:35:24,789 --> 00:35:25,873
¿Envío a alguien?
425
00:35:28,251 --> 00:35:29,544
No, no hace falta.
426
00:35:31,254 --> 00:35:34,382
Se vengará haciendo
exactamente lo mismo que yo.
427
00:35:41,722 --> 00:35:44,350
Creo que quiere llegar
a algún lado con esto,
428
00:35:45,434 --> 00:35:46,269
así que esperemos.
429
00:35:49,355 --> 00:35:52,191
SEGURIDAD
REGISTRO DIARIO
430
00:36:04,912 --> 00:36:07,456
BUSAN, SUBURBIOS,
LIBRERÍA EOSU
431
00:36:14,589 --> 00:36:15,882
"Los suburbios,
432
00:36:17,550 --> 00:36:18,634
librería Eosu".
433
00:36:22,847 --> 00:36:24,599
Es el único lugar al que fue en Busan.
434
00:36:30,104 --> 00:36:31,397
¿Qué significa esto?
435
00:36:33,065 --> 00:36:34,650
Estos pasos del tío Buyeong...
436
00:36:36,068 --> 00:36:37,236
Los investigaré ya mismo.
437
00:36:42,116 --> 00:36:44,452
Los pasos que das
438
00:36:45,369 --> 00:36:50,666
poniendo en riesgo toda tu vida
son el destino.
439
00:36:51,584 --> 00:36:53,711
Sabía que iba a revisar este registro.
440
00:37:05,473 --> 00:37:07,183
Equipo uno, vendrán conmigo, armados.
441
00:37:07,475 --> 00:37:08,392
¡Sí, su majestad!
442
00:37:09,685 --> 00:37:12,104
Equipo uno, armados y listos de inmediato.
443
00:37:22,323 --> 00:37:24,784
Pregunto esto para que se salven,
no porque no lo sepa.
444
00:37:26,202 --> 00:37:27,578
¿Conocen la librería Eosu?
445
00:37:28,704 --> 00:37:30,331
El primero que responda vivirá.
446
00:37:30,873 --> 00:37:31,791
Si guardan silencio,
447
00:37:33,376 --> 00:37:34,418
serán decapitados.
448
00:37:35,002 --> 00:37:37,213
No la conozco. En serio no sé nada.
449
00:37:37,296 --> 00:37:39,215
Nunca estuve en una librería.
450
00:37:39,966 --> 00:37:41,550
No puede matarme
451
00:37:42,593 --> 00:37:47,139
porque necesita interrogarme para llegar
al príncipe imperial Geum.
452
00:37:50,101 --> 00:37:51,477
No me importa qué sepa
453
00:37:51,978 --> 00:37:54,480
porque esa información
no me ayudará a llegar a Lee Lim.
454
00:37:56,565 --> 00:37:58,651
Es claro que solo sabes lo irrelevante.
455
00:38:10,037 --> 00:38:11,330
Y, lo que es más importante,
456
00:38:13,958 --> 00:38:16,085
ya no quiero información tuya.
457
00:38:19,630 --> 00:38:20,673
Apriete el gatillo.
458
00:38:21,340 --> 00:38:22,633
¡Hágalo!
459
00:38:23,217 --> 00:38:26,137
¡Máteme si cree que puede!
460
00:38:31,058 --> 00:38:32,393
Sí, te mataré.
461
00:38:32,727 --> 00:38:34,437
Su majestad, por favor, no me mate.
462
00:38:34,520 --> 00:38:36,689
Los malditos me dijeron
que era un gran lugar.
463
00:38:37,356 --> 00:38:38,774
Quiero volver.
464
00:38:39,025 --> 00:38:40,109
¡Volveré, su majestad!
465
00:38:40,192 --> 00:38:43,863
Es demasiado tarde.
Ya estás muerto en ese mundo.
466
00:38:44,905 --> 00:38:49,076
Tú mismo cometiste el delito,
así que seguro ya lo sabes.
467
00:38:50,286 --> 00:38:52,330
Eres culpable de causar caos
en ambos mundos.
468
00:38:54,332 --> 00:38:56,042
Te quedarás y pagarás por ello.
469
00:38:57,293 --> 00:38:59,211
Su majestad, no me mate.
470
00:38:59,628 --> 00:39:00,588
¡Por favor!
471
00:39:00,671 --> 00:39:01,714
Su majestad.
472
00:39:02,048 --> 00:39:02,965
¡No me mate!
473
00:39:03,132 --> 00:39:05,718
¡Por favor, su majestad!
¡No me mate!
474
00:39:07,386 --> 00:39:09,889
¿Me decapitará? Qué estupidez.
475
00:39:10,514 --> 00:39:13,976
La decapitación se abolió hace siglos
en el Reino de Corea.
476
00:39:20,524 --> 00:39:22,985
Veo que lo olvidaste porque eres
hombre del traidor.
477
00:39:25,112 --> 00:39:26,447
La palabra del rey
478
00:39:28,532 --> 00:39:29,408
es ley.
479
00:39:32,411 --> 00:39:33,621
Guardias reales.
480
00:39:34,914 --> 00:39:37,375
Kim Gi-hwan, el lacayo del traidor
que eligió callar,
481
00:39:40,461 --> 00:39:41,420
será decapitado.
482
00:39:42,797 --> 00:39:43,714
Es orden del rey.
483
00:39:56,477 --> 00:39:59,146
Última noticia.
Desde la corte real anunciaron
484
00:39:59,230 --> 00:40:02,274
que Kim Gi-hwan,
seguidor del traidor, ha sido arrestado.
485
00:40:03,025 --> 00:40:05,069
- Del mismo modo...
- ¿Lo decapitarán?
486
00:40:05,152 --> 00:40:06,404
- declararon...
- Dios.
487
00:40:06,487 --> 00:40:08,114
que Kim Gi-hwan será decapitado...
488
00:40:08,197 --> 00:40:10,533
- Qué horror.
- por orden especial del rey.
489
00:40:10,866 --> 00:40:14,703
Lo que indica que será ejecutado
según la Ley Penal.
490
00:40:14,995 --> 00:40:16,956
La ejecución será hoy a la medianoche.
491
00:40:17,623 --> 00:40:19,583
Esta ley no se había aplicado
492
00:40:19,667 --> 00:40:21,752
desde que el rey Lee Gon llegó al trono.
493
00:40:21,836 --> 00:40:24,255
Es la primera vez que se aplica
en 62 años.
494
00:40:35,182 --> 00:40:37,560
¿Le hiciste carne con arroz
a Koo Seo-ryeong?
495
00:40:38,269 --> 00:40:40,855
No preparaste el arroz
con el uniforme puesto, ¿no?
496
00:40:44,150 --> 00:40:46,569
Colé el arroz y luego me puse el uniforme.
497
00:40:49,238 --> 00:40:50,698
¿Cuándo dijiste que lo usabas?
498
00:40:51,449 --> 00:40:53,868
¿"En los momentos más honorables"?
499
00:40:55,494 --> 00:40:56,412
Es verdad.
500
00:40:58,038 --> 00:41:01,000
Para pedirle matrimonio
al amor de mi vida, por ejemplo.
501
00:41:02,543 --> 00:41:03,752
Pero no lo usaste conmigo.
502
00:41:04,712 --> 00:41:06,714
No pude. Estaba apurado.
503
00:41:08,215 --> 00:41:11,760
Es lo mejor que hice
desde que llegué a este mundo.
504
00:41:12,428 --> 00:41:15,681
Espero tu respuesta. Y la historia
con la primera ministra fue en broma.
505
00:41:17,057 --> 00:41:18,309
¿Eso fue un pedido formal?
506
00:41:18,517 --> 00:41:22,438
Nunca me pediste que fuera tu reina.
Solo me dijiste que debía serlo.
507
00:41:29,987 --> 00:41:31,238
¿Y qué respondes?
508
00:41:32,198 --> 00:41:33,073
¿Lo serás?
509
00:41:42,917 --> 00:41:43,959
Te voy a pegar.
510
00:41:51,342 --> 00:41:52,384
¿Lo serás?
511
00:41:56,430 --> 00:41:57,765
Si digo que no,
512
00:41:59,350 --> 00:42:01,310
¿no te volveré a ver?
513
00:42:05,481 --> 00:42:06,524
Entonces, ¿es un no?
514
00:42:09,235 --> 00:42:10,361
No hoy.
515
00:42:16,492 --> 00:42:18,452
Lo estuve pensando.
516
00:42:19,078 --> 00:42:20,454
Voy a vivir solo el hoy
517
00:42:21,247 --> 00:42:22,748
y no pensaré en nada más.
518
00:42:24,124 --> 00:42:25,668
Como si hoy fuera el único día
519
00:42:26,460 --> 00:42:27,962
en que podemos cometer locuras.
520
00:42:29,296 --> 00:42:30,297
Deberíamos hacer eso.
521
00:42:31,882 --> 00:42:32,841
Hagamos eso.
522
00:42:35,886 --> 00:42:37,096
En momentos así,
523
00:42:38,597 --> 00:42:40,432
las parejas se juran amor eterno.
524
00:42:40,975 --> 00:42:41,809
Pero...
525
00:42:42,643 --> 00:42:43,811
¿solo viviremos el hoy?
526
00:42:45,771 --> 00:42:46,605
Así es.
527
00:42:47,398 --> 00:42:48,607
No hay mañana.
528
00:42:49,358 --> 00:42:54,196
Por eso espero que este sea un día largo.
529
00:42:58,701 --> 00:43:00,160
Por eso sostengo tu mano.
530
00:43:00,869 --> 00:43:02,079
Porque solo viviremos hoy.
531
00:43:08,335 --> 00:43:10,588
¿Y aun así solo nos daremos la mano?
532
00:43:12,548 --> 00:43:14,174
¿Sabes qué es "cometer locuras"?
533
00:43:15,926 --> 00:43:19,013
Me dejaste incluso
cuando estábamos solos en tu palacio.
534
00:43:21,056 --> 00:43:22,683
Debiste pedirme que me quedara.
535
00:43:23,350 --> 00:43:24,893
Fue por consideración hacia ti.
536
00:43:27,187 --> 00:43:28,939
La próxima, no seré tan considerado.
537
00:43:30,691 --> 00:43:33,527
No habrá próxima.
Te dije que solo viviríamos hoy.
538
00:43:34,111 --> 00:43:36,530
Dios. ¿Qué voy a hacer contigo?
539
00:43:38,699 --> 00:43:39,700
Oye.
540
00:43:40,409 --> 00:43:41,285
Detente.
541
00:43:42,453 --> 00:43:45,748
Ten paciencia. Aprendo rápido.
542
00:43:46,915 --> 00:43:48,375
Sé que me estás escuchando.
543
00:43:49,418 --> 00:43:50,377
Oye.
544
00:44:11,607 --> 00:44:12,483
¡Disculpa!
545
00:44:14,902 --> 00:44:15,778
Disculpa.
546
00:44:19,073 --> 00:44:20,240
¿Puedo ayudarte?
547
00:44:21,200 --> 00:44:22,201
Es un placer.
548
00:44:22,326 --> 00:44:24,870
Soy Koo Seo-ryeong,
primera ministra del Reino de Corea.
549
00:44:30,751 --> 00:44:31,877
Disculpa la molestia.
550
00:44:32,336 --> 00:44:34,755
Necesito verificar tu identidad.
Soy policía.
551
00:44:35,673 --> 00:44:40,052
¿La policía no muestra su placa antes?
552
00:44:44,765 --> 00:44:46,975
Pareces más una delincuente que policía.
553
00:44:54,733 --> 00:44:57,152
Teniente Jeong Tae-eul
de la jefatura de Jongno.
554
00:44:59,905 --> 00:45:01,365
Eres policía en serio.
555
00:45:07,830 --> 00:45:09,790
Nunca me había pasado esto.
556
00:45:13,085 --> 00:45:15,629
{\an8}TARJETA DE RESIDENTE
KOO EUN-A, 820726
557
00:45:18,257 --> 00:45:19,842
¿Fecha de nacimiento?
558
00:45:20,843 --> 00:45:21,927
El 26 de julio de 1982.
559
00:45:23,345 --> 00:45:24,513
¿Hice algo malo?
560
00:45:26,265 --> 00:45:27,599
No, está bien.
561
00:45:28,350 --> 00:45:29,435
Puedes seguir.
562
00:45:33,021 --> 00:45:35,482
No sé por qué me puse tan nerviosa.
563
00:45:35,983 --> 00:45:37,192
Buenas noches.
564
00:45:55,294 --> 00:45:57,629
Llevaré estos.
¿Puede deshacerse de esas por mí?
565
00:45:57,713 --> 00:45:58,589
Claro.
566
00:46:11,852 --> 00:46:16,523
KOO EUN-A, 820726-20
BOMUN-DONG 6-GA, ¿486, 466? UNIDAD 303
567
00:46:16,607 --> 00:46:18,692
PAPÁ
568
00:46:20,360 --> 00:46:21,361
Hola, papá.
569
00:46:22,529 --> 00:46:24,573
Sí, voy para allá. Te veo en la tienda.
570
00:46:53,936 --> 00:46:57,397
¿Cómo se llama el líquido
que se forma cuando asas hongos?
571
00:46:57,523 --> 00:46:58,649
¿Los hongos de pino?
572
00:46:58,732 --> 00:47:00,025
Estas son gírgolas.
573
00:47:00,108 --> 00:47:01,985
Espera.
574
00:47:02,820 --> 00:47:04,988
Esto es bueno para tener energía.
575
00:47:05,072 --> 00:47:06,657
Listo. Vamos.
576
00:47:06,990 --> 00:47:08,408
¡Papá, en serio!
577
00:47:08,826 --> 00:47:09,701
¿Qué?
578
00:47:09,785 --> 00:47:11,954
Vamos a comer cerdo.
¿Por qué compras pollo?
579
00:47:12,162 --> 00:47:13,747
Podemos comer esto mañana.
580
00:47:13,831 --> 00:47:15,582
Oye, ¿no puedes gastar un poco?
581
00:47:15,666 --> 00:47:16,708
- Dios.
- Deja eso.
582
00:49:18,038 --> 00:49:18,997
Hola, bienvenida.
583
00:49:22,668 --> 00:49:25,087
¿Puedo ver el menú?
Es la primera vez que vengo.
584
00:49:25,754 --> 00:49:26,672
Aquí tiene.
585
00:49:28,715 --> 00:49:30,092
Hola.
586
00:49:42,980 --> 00:49:46,984
57247093699959574966967627
587
00:49:47,067 --> 00:49:50,696
72407663033547594571382179
588
00:49:51,446 --> 00:49:53,198
Entonces, son 3481 segundos.
589
00:49:56,201 --> 00:49:57,577
Me perdí el principio,
590
00:49:58,120 --> 00:49:59,162
pero la segunda vez...
591
00:49:59,246 --> 00:50:01,498
Cree que volvió a dejar el palacio...
592
00:50:02,290 --> 00:50:03,625
Fueron 121 segundos.
593
00:50:04,543 --> 00:50:05,711
Luego 841 segundos.
594
00:50:07,379 --> 00:50:08,422
Y luego 961.
595
00:50:09,631 --> 00:50:10,924
Luego 2209 segundos.
596
00:50:12,300 --> 00:50:13,218
Y finalmente...
597
00:50:39,202 --> 00:50:40,787
La cantidad de tiempo detenido
598
00:50:41,163 --> 00:50:43,540
se multiplica por la raíz cuadrada
del número primo.
599
00:50:45,375 --> 00:50:49,838
A este ritmo, el tiempo se detendrá
durante un día entero la 62.° vez.
600
00:50:51,423 --> 00:50:54,342
En otras palabras, llegará un momento
601
00:50:55,802 --> 00:50:59,097
en que ambos mundos, el de Tae-eul
y el mío, se detendrán para siempre.
602
00:51:02,225 --> 00:51:03,518
Su majestad.
603
00:51:04,811 --> 00:51:06,229
Encontramos la librería Eosu.
604
00:51:06,730 --> 00:51:08,607
Este es el cretino dueño de la tienda.
605
00:51:16,698 --> 00:51:18,033
¿Está vivo?
606
00:51:20,911 --> 00:51:22,120
Dígame qué hacer.
607
00:51:22,746 --> 00:51:24,081
¿Cómo te atreves...?
608
00:51:24,331 --> 00:51:25,373
¡Su alteza!
609
00:51:35,926 --> 00:51:37,469
Estuvo vivo todo este tiempo.
610
00:51:47,896 --> 00:51:50,690
LIBRERÍA EOSU
611
00:51:58,907 --> 00:51:59,741
Esta noche,
612
00:52:00,826 --> 00:52:04,162
entraremos a la librería Eosu,
la guarida de los seguidores del traidor.
613
00:52:14,381 --> 00:52:16,967
Todo despejado. ¿Los capturamos vivos?
614
00:52:27,644 --> 00:52:28,645
Mátenlos.
615
00:52:38,280 --> 00:52:40,282
¿Por qué siempre se escucha lo mismo?
616
00:52:49,124 --> 00:52:50,000
Aquí estás.
617
00:52:50,959 --> 00:52:52,002
Ven con papi.
618
00:53:13,315 --> 00:53:14,274
Carajo.
619
00:53:55,899 --> 00:53:56,900
¿A la librería?
620
00:53:57,984 --> 00:53:58,944
¿Yo?
621
00:53:59,027 --> 00:53:59,986
¿Por qué?
622
00:54:00,487 --> 00:54:01,613
¿El infeliz hizo algo?
623
00:54:02,405 --> 00:54:03,657
Ya no me es útil.
624
00:54:05,408 --> 00:54:07,702
Necesito que te encargues de la librería.
625
00:54:09,329 --> 00:54:10,747
¿Lo ve? Se lo dije.
626
00:54:11,498 --> 00:54:13,041
No tengo que llevar nada, ¿no?
627
00:54:13,416 --> 00:54:15,961
¿Cuándo me voy?
¿Qué quiere que haga cuando esté allí?
628
00:54:28,598 --> 00:54:29,724
Por eso...
629
00:54:35,230 --> 00:54:37,857
dije que uno nunca sabe
en qué piensa el otro en realidad.
630
00:55:12,642 --> 00:55:14,602
Busque una herida de bala en el hombro.
631
00:55:26,114 --> 00:55:27,407
No hay nada, su majestad.
632
00:56:01,149 --> 00:56:02,192
Ocho.
633
00:56:04,986 --> 00:56:05,987
Llaves de auto.
634
00:56:48,655 --> 00:56:50,281
La gente con la misma cara
635
00:56:51,866 --> 00:56:53,243
se está robando la vida...
636
00:56:56,162 --> 00:56:57,288
de la otra persona.
637
00:57:03,837 --> 00:57:04,838
Subcapitán Seok.
638
00:57:06,423 --> 00:57:08,383
Retírense de inmediato
639
00:57:08,883 --> 00:57:10,343
y reúna a la Guardia Real.
640
00:57:11,845 --> 00:57:15,306
La infantería y la caballería
deben estar listas y armadas.
641
00:57:19,310 --> 00:57:22,856
Resiste un poco más,
teniente Jeong Tae-eul.
642
00:57:23,815 --> 00:57:25,066
Voy por ti.
643
00:57:25,984 --> 00:57:28,445
Te encontraré sea como sea.
644
00:57:29,654 --> 00:57:32,031
Por favor, resiste, estés donde estés.
645
00:57:46,880 --> 00:57:48,256
¿Qué haces aquí, niño?
646
00:57:49,549 --> 00:57:50,925
Vete.
647
00:57:51,509 --> 00:57:52,927
Advierto sobre el peligro
648
00:57:53,511 --> 00:57:55,096
y derroto al enemigo.
649
00:57:56,222 --> 00:57:57,307
¿Qué?
650
00:58:04,522 --> 00:58:05,398
Por cierto,
651
00:58:07,650 --> 00:58:08,943
también estás en este mundo.
652
00:58:10,153 --> 00:58:11,279
Para mí existe uno solo.
653
00:58:12,614 --> 00:58:13,865
Fui al otro mundo.
654
00:58:30,215 --> 00:58:31,841
Quiero restaurar el equilibrio.
655
00:58:32,425 --> 00:58:33,885
Hay demasiados enemigos.
656
00:58:43,102 --> 00:58:44,020
Tú...
657
00:58:45,563 --> 00:58:46,397
¿Qué pasa aquí?
658
00:58:48,274 --> 00:58:49,567
¿Quién eres?
659
00:58:59,118 --> 00:58:59,994
¡Corre!
660
00:59:01,329 --> 00:59:02,872
¡Despertó! ¡Vamos por ella!
661
00:59:02,956 --> 00:59:04,499
- Maldita...
- ¡Que no escape!
662
01:00:06,060 --> 01:00:07,103
Carajo, mi teléfono.
663
01:00:09,480 --> 01:00:10,732
¿Cómo llego a Seúl?
664
01:00:11,274 --> 01:00:14,152
PALACIO DE BUSAN
665
01:00:16,195 --> 01:00:17,071
¿Qué?
666
01:00:17,822 --> 01:00:18,906
¿"Palacio de Busan"?
667
01:00:21,951 --> 01:00:23,453
¿Estoy en el Reino de Corea?
668
01:00:32,545 --> 01:00:33,421
La librería...
669
01:00:34,297 --> 01:00:37,717
Mataron incluso a los que estaban
en el edificio principal.
670
01:00:46,392 --> 01:00:48,227
Creí que era un soberano benévolo.
671
01:00:49,729 --> 01:00:52,565
¿Cómo imaginar que mi sobrino
era un tirano tan sanguinario?
672
01:00:56,861 --> 01:00:59,572
Perdimos a la mujer. Me disculpo.
673
01:01:01,282 --> 01:01:03,159
Tres de los nuestros la persiguen...
674
01:01:10,750 --> 01:01:12,293
Seguro se dirige al palacio.
675
01:01:13,169 --> 01:01:14,128
Atrápenla como sea.
676
01:01:15,713 --> 01:01:18,091
Lee Gon vendrá incluso por su cadáver,
677
01:01:19,550 --> 01:01:21,219
así que tráiganla viva o muerta.
678
01:01:22,804 --> 01:01:25,139
¡La necesito para intercambiarla por algo!
679
01:01:25,223 --> 01:01:26,974
- ¡Sí, su alteza!
- ¡Sí, su alteza!
680
01:01:50,832 --> 01:01:52,834
ADIÓS
681
01:04:02,630 --> 01:04:05,258
LLAMA PARA DESEARLE
UN FELIZ AÑO AL REY
682
01:04:15,309 --> 01:04:20,022
Deséale un feliz año al rey
del Reino de Corea después del tono.
683
01:04:22,441 --> 01:04:23,359
Lee Gon.
684
01:04:25,611 --> 01:04:26,487
Soy yo,
685
01:04:27,113 --> 01:04:27,989
Jeong Tae-eul.
686
01:04:31,200 --> 01:04:32,702
No me creerás esto,
687
01:04:33,995 --> 01:04:35,955
pero estoy en el Reino de Corea.
688
01:04:36,914 --> 01:04:39,959
Alguien me persigue.
689
01:04:42,044 --> 01:04:43,129
Voy...
690
01:04:44,046 --> 01:04:45,548
hacia el palacio.
691
01:04:46,924 --> 01:04:48,009
Iré rápido.
692
01:04:48,634 --> 01:04:50,344
Voy hacia allí ahora...
693
01:04:50,428 --> 01:04:51,846
Mensaje grabado.
694
01:04:52,179 --> 01:04:53,931
Gracias por usar este servicio.
695
01:04:55,516 --> 01:04:56,851
Así que búscame
696
01:04:58,644 --> 01:05:00,187
cuando recibas este mensaje.
697
01:08:34,193 --> 01:08:35,569
¡Protéjanla!
698
01:08:35,653 --> 01:08:37,488
Es la futura reina del Reino de Corea.
699
01:11:24,238 --> 01:11:27,324
{\an8}Es la mujer que amo.
700
01:11:27,408 --> 01:11:29,493
{\an8}¿Por qué aparecen estas cicatrices?
701
01:11:29,576 --> 01:11:30,953
{\an8}¡Mátenme!
702
01:11:31,036 --> 01:11:33,956
{\an8}Cada uno tiene una parte
de algo que queremos los dos.
703
01:11:34,039 --> 01:11:35,457
{\an8}¿Cuál es tu verdadero nombre?
704
01:11:37,543 --> 01:11:39,586
{\an8}- ¿Un déjà vu?
- Acabo de verme a mí misma.
705
01:11:39,670 --> 01:11:40,754
{\an8}¡Na-ri!
706
01:11:40,838 --> 01:11:42,756
{\an8}¿Cómo me confundiría con otra persona?
707
01:11:42,840 --> 01:11:45,342
{\an8}Si la pierdes, se cierra la puerta.
708
01:11:45,426 --> 01:11:46,343
{\an8}Si se cierra...
709
01:11:47,970 --> 01:11:49,555
{\an8}creeré que era el destino.
710
01:11:49,638 --> 01:11:51,307
{\an8}Abriré todas las puertas que haya.