1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,938 KAIKKI SARJAN HAHMOT, PAIKAT JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT - 3 00:01:04,022 --> 00:01:05,982 OVAT KUVITTEELLISIA 4 00:01:06,691 --> 00:01:08,568 {\an8}JAKSO 11 5 00:02:21,015 --> 00:02:21,891 Keitä te olette? 6 00:02:23,643 --> 00:02:25,270 Ette ole poliiseja. 7 00:02:26,396 --> 00:02:27,772 Vaikutatte pahiksilta. 8 00:02:29,357 --> 00:02:30,441 Millaista työtä teette? 9 00:02:31,025 --> 00:02:32,986 Autoimme sinua pakenemaan poliisia. 10 00:02:37,949 --> 00:02:40,535 Voi kai sanoa, että olemme liittolaisia. 11 00:02:45,498 --> 00:02:47,500 Kuulin, että olet kuuluisa slummeissa. 12 00:02:48,209 --> 00:02:50,837 Teet mitä tahansa rahasta. 13 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 Sinulla ei ole kotia eikä perhettä. 14 00:02:54,048 --> 00:02:55,717 Nukut käpertyneenä autossa - 15 00:02:55,800 --> 00:02:57,886 ja hoidat muiden asioita ansaitaksesi elantosi. 16 00:02:58,887 --> 00:03:00,179 Olet elänyt ojassa - 17 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 tietämättä, miltä vanhempasi näyttävät. 18 00:03:04,601 --> 00:03:06,269 Ja kuolet pian. 19 00:03:08,396 --> 00:03:10,440 Eikö elämä ole liian julmaa? 20 00:03:11,983 --> 00:03:13,443 Onko koskaan sinun vuorosi - 21 00:03:14,235 --> 00:03:15,486 saada elinsiirto? 22 00:03:17,238 --> 00:03:18,823 Sinä vain - 23 00:03:22,160 --> 00:03:23,536 loukkaat tunteitani. 24 00:03:25,413 --> 00:03:28,708 Saatan käyttää ihmisten heikkouksia, mutten koskaan töki toisten haavoja. 25 00:03:29,792 --> 00:03:30,835 Olet ääliö. 26 00:03:32,962 --> 00:03:34,505 Kieltäydyn olemasta liittolaisesi. 27 00:03:38,593 --> 00:03:39,886 Tapaan aina oikeat ihmiset. 28 00:03:44,724 --> 00:03:45,600 Oletko rukoillut? 29 00:03:55,693 --> 00:03:56,986 JEONG TAE-EUL 30 00:03:57,779 --> 00:03:58,738 Mikä tämä on? 31 00:04:01,658 --> 00:04:05,078 Näitkö vaivaa ja vaihdoit kasvoni tuohon huijataksesi minua? 32 00:04:05,161 --> 00:04:06,079 Tuo tyttö olet sinä. 33 00:04:07,038 --> 00:04:09,457 Tarkemmin sanoen siinä toisessa maailmassa. 34 00:04:10,333 --> 00:04:12,794 Hänen elämänsä on kuitenkin aivan erilainen kuin sinun. 35 00:04:14,379 --> 00:04:18,883 Hän kasvoi terveeksi ja iloiseksi rakastavien vanhempien kanssa. 36 00:04:30,561 --> 00:04:32,146 Nämä ovat vanhempasi. 37 00:04:32,855 --> 00:04:34,357 Vaikket ole nähnyt heitä aiemmin. 38 00:04:40,947 --> 00:04:44,033 Et ole se narttu, jonka näin KU:n edessä. 39 00:04:45,368 --> 00:04:46,661 Onko sinulla kaksoissisarta? 40 00:04:48,329 --> 00:04:50,707 Annan sinulle uuden elämän. 41 00:04:52,083 --> 00:04:53,668 Nyökkää vain, jos haluat - 42 00:04:54,335 --> 00:04:55,795 sen. 43 00:04:57,505 --> 00:04:58,631 Onni - 44 00:04:59,799 --> 00:05:00,967 kolkuttaa ovellesi. 45 00:05:07,724 --> 00:05:08,641 Sepä mukavaa. 46 00:05:12,937 --> 00:05:14,564 Hänellä oli kaikkea. 47 00:05:16,232 --> 00:05:17,442 Tämä ärsyttää minua. 48 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 Olen oikeasti loukkaantunut. 49 00:05:32,206 --> 00:05:34,459 Prinssi Buyeong, jota kutsutaan myös professori Lee Jong-iniksi, 50 00:05:34,542 --> 00:05:37,003 löytyi kuolleena kotoaan viime yönä. 51 00:05:37,587 --> 00:05:40,882 Kuninkaallinen hovi ei ole antanut lausuntoa kuolinsyystä. 52 00:05:41,340 --> 00:05:45,928 Poliisin ja syyttäjän mukaan kuningas Lee Gonilla - 53 00:05:46,012 --> 00:05:47,847 on täysi valta kaikissa tapaukseen - 54 00:05:47,930 --> 00:05:51,017 liittyvissä asioissa ja hän aikoo tutkia itse kuolinsyytä. 55 00:06:04,322 --> 00:06:10,411 Palaan Amitabhaan 56 00:06:10,495 --> 00:06:15,666 Joka ohjaa minut puhtaalle maalle 57 00:06:16,709 --> 00:06:23,382 Palaan kahtena bodhisattvana 58 00:06:23,466 --> 00:06:29,013 Hänen vasemmalle ja oikealle 59 00:06:30,139 --> 00:06:35,436 Minä palaan 60 00:06:52,995 --> 00:06:55,498 Hyvää uutta vuotta, majesteetti. 61 00:07:00,461 --> 00:07:02,672 Olemme kokoontuneet tänne Toivottamaan vainajalle 62 00:07:02,755 --> 00:07:05,091 Hyvää jälleensyntymistä 63 00:07:05,675 --> 00:07:08,052 Ja pikaista mahdollisuutta 64 00:07:08,136 --> 00:07:10,805 Saavuttaa Nirvana 65 00:07:11,305 --> 00:07:14,225 Corean kuningaskunnan 66 00:07:14,308 --> 00:07:17,353 Kuningas, Lee Gon, johtaa 67 00:07:17,562 --> 00:07:19,313 Nämä Kuninkaallisen sukulaisen 68 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 Prinssi Buyeongin hautajaiset 69 00:07:21,357 --> 00:07:22,442 Pääministeri Koo. 70 00:07:22,525 --> 00:07:24,068 Ovat hänen saavutustensa kunniaksi 71 00:07:24,152 --> 00:07:26,112 Ja palveluksista kansakunnalle -Hymyilit juuri. 72 00:07:26,195 --> 00:07:30,783 Levätköön prinssi Buyeongin sielu -Niinkö? 73 00:07:30,992 --> 00:07:36,747 Rauhassa ja saavuttakoon Nirvanan 74 00:07:41,711 --> 00:07:43,880 Nautin nähdä Lee Gon - 75 00:07:45,006 --> 00:07:46,090 epätoivoisena. 76 00:08:08,905 --> 00:08:12,617 Pääministeri Koo, KU-konsernin pääsihteeri käväisi. 77 00:08:12,700 --> 00:08:13,701 Kaksi tuntia sitten. 78 00:08:14,535 --> 00:08:16,787 Käskettiin varmistamaan, että saatte tämän tänään. 79 00:08:16,871 --> 00:08:17,830 Jätä se siihen. 80 00:08:18,206 --> 00:08:20,208 Pidän pienen tauon, joten älä häiritse minua. 81 00:08:20,833 --> 00:08:21,709 Kyllä, neiti. 82 00:08:37,600 --> 00:08:39,477 Eivätkö sihteerini ole kyvykkäitä? 83 00:09:03,292 --> 00:09:07,088 Sateenvarjon myymälään jättänyt asiakas tuli hakemaan sitä pari päivää sitten. 84 00:09:08,256 --> 00:09:11,259 Hän näytti aivan Lee Limiltä, kun hän oli elossa. 85 00:09:11,342 --> 00:09:12,260 Ajattelin, 86 00:09:13,010 --> 00:09:15,221 että ehkä hänellä oli poika. 87 00:09:18,599 --> 00:09:19,934 Oliko äiti siis oikeassa? 88 00:09:24,397 --> 00:09:26,941 YHDYSVALTAIN PRESIDENTTI TRUMP VIERAILEE POHJOIS-KOREASSA 89 00:09:30,444 --> 00:09:32,989 YHDYSVALTAIN PRESIDENTTI TRUMP VIERAILEE POHJOIS-KOREASSA 90 00:09:33,155 --> 00:09:34,282 Mikä on yhteys - 91 00:09:35,491 --> 00:09:36,826 näiden kahden välillä? 92 00:09:40,788 --> 00:09:44,834 Lähetin 2G-puhelimen itselleni kirjattuna kirjeenä ennen tänne tuloa. 93 00:09:46,252 --> 00:09:47,712 Jos vastaanottajaa ei tavoiteta, 94 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 se pidetään postissa parin toimitusyrityksen ajan. 95 00:09:52,216 --> 00:09:53,634 He luultavasti yrittävät yhä. 96 00:09:57,471 --> 00:09:58,848 Saatko minut nyt vapaaksi? 97 00:09:59,974 --> 00:10:02,101 Totta kai, saan sinut vapaaksi. 98 00:10:20,828 --> 00:10:22,538 Ruumiit poistetaan välittömästi. 99 00:10:39,972 --> 00:10:41,849 Etsittekö jotain erityistä? 100 00:10:44,977 --> 00:10:46,479 Jos ihollanne on taipumus kuivua, 101 00:10:47,271 --> 00:10:49,023 haluaisitteko kokeilla tätä? 102 00:10:50,024 --> 00:10:51,025 Nytkö? 103 00:10:52,068 --> 00:10:53,736 Ulkona on hyvin kuivaa, eikö vain? 104 00:10:53,819 --> 00:10:57,239 Tämä on Golden Time -kosteusampulli. Sulkekaa silmänne. 105 00:10:57,823 --> 00:10:58,783 Kokeilen sitä itse. 106 00:11:00,993 --> 00:11:03,996 Suihkuttakaa sitä heti pesun jälkeen. Se pitää ihon kosteana... 107 00:11:06,290 --> 00:11:08,250 Hei, Jangmi. Hän vapautui juuri. Vasemmalla. 108 00:11:08,334 --> 00:11:09,585 Hänen asunsa täsmää omaasi. 109 00:11:09,669 --> 00:11:11,253 Selvä, ymmärsin. 110 00:11:20,679 --> 00:11:22,681 Jatkakaa matkaa. Ei kuvia, kiitos! 111 00:11:36,445 --> 00:11:38,656 Sieppasitteko hänet juuri? 112 00:11:38,739 --> 00:11:41,033 Ei, pidätimme hänet. 113 00:11:42,410 --> 00:11:43,369 Ai niin. 114 00:11:44,495 --> 00:11:45,371 Olemme poliiseja. 115 00:11:46,789 --> 00:11:47,623 Olen pahoillani. 116 00:11:47,706 --> 00:11:48,916 Kiitos yhteistyöstä. 117 00:11:52,336 --> 00:11:53,546 Ja tuosta. 118 00:11:53,796 --> 00:11:55,131 Se on todella kosteuttava. 119 00:12:29,331 --> 00:12:33,085 Kuninkaallinen puvustamo lähetti vaatteesi uudenvuoden seremoniaan. 120 00:12:34,086 --> 00:12:37,214 Ajattelin tuoda ne itse, jotta näkisin sinut. 121 00:12:37,298 --> 00:12:39,800 Onko tänään se päivä? 122 00:12:40,342 --> 00:12:41,260 Vuoden ainoa päivä, 123 00:12:41,343 --> 00:12:44,430 jolloin pääministeri Koo valvoo koko yön hänen majesteettinsa kanssa? 124 00:12:45,139 --> 00:12:47,850 Tulit tänne, koska se huolestuttaa sinua. 125 00:12:49,643 --> 00:12:51,562 Sen lutkan, Koo Seo-ryeongin, vuoksiko? 126 00:12:52,104 --> 00:12:53,481 Hitsi, en tietenkään. 127 00:12:55,191 --> 00:12:56,317 Hienoa, että tulit. 128 00:12:56,609 --> 00:12:59,445 Tiesin, että on se aika vuodesta, joten odotin sinua. 129 00:13:00,279 --> 00:13:03,824 Gamhongro on ikääntynyt erittäin hyvin. 130 00:13:11,790 --> 00:13:14,460 Lähtikö hänen majesteettinsa työhuoneesta? 131 00:13:14,835 --> 00:13:18,464 Kyllä, juuri ajoissa torstai-illaksi. 132 00:13:21,133 --> 00:13:23,219 Pääministeri Koo on kaunis, mutta siinä kaikki. 133 00:13:23,302 --> 00:13:26,222 Hänellä ei ole muita hyviä ominaisuuksia. 134 00:13:26,639 --> 00:13:27,890 Hän on kiero ja mauton. 135 00:13:29,099 --> 00:13:32,436 Jos häntä katsoo tarkkaan, hän ei ole edes kovin kaunis. 136 00:13:34,522 --> 00:13:35,481 Tiedän. 137 00:13:36,065 --> 00:13:37,650 Ymmärrän. 138 00:14:07,012 --> 00:14:08,722 Hänellä ei ole terveysongelmia. 139 00:14:10,182 --> 00:14:12,977 Annoimme hänelle rauhoittavaa ja vitamiinihauteita. 140 00:14:16,355 --> 00:14:17,731 Ja tri Hwang sanoi 141 00:14:17,815 --> 00:14:21,360 palaavansa palatsiin heti prinssi Buyeongin ruumiinavauksen jälkeen. 142 00:16:04,838 --> 00:16:05,673 Rakastan sinua. 143 00:16:09,426 --> 00:16:12,972 Paljon. 144 00:16:17,351 --> 00:16:18,477 Olen rakastunut sinuun. 145 00:16:55,889 --> 00:16:57,099 Näin, 146 00:16:59,309 --> 00:17:00,811 että hän oli eri ajasta, 147 00:17:02,312 --> 00:17:04,398 ei eri maailmasta. 148 00:17:07,609 --> 00:17:08,569 Ehkä - 149 00:17:10,237 --> 00:17:12,072 tein sinä päivänä päätöksen - 150 00:17:14,324 --> 00:17:15,701 monista asioista. 151 00:17:31,133 --> 00:17:32,593 Jätetäänkö minut näin? 152 00:17:36,764 --> 00:17:38,724 Ei käy. Saat opetuksen, kun palaat. 153 00:18:07,127 --> 00:18:08,921 RIKOSTEKNINEN RYHMÄ, GYEONG-RAN 154 00:18:10,672 --> 00:18:11,715 Hei, minä tässä. 155 00:18:12,758 --> 00:18:13,717 Kuulitko? 156 00:18:14,676 --> 00:18:17,387 Jang Yeon-ji teki itsemurhan rangaistuslaitoksessa. 157 00:18:17,888 --> 00:18:18,806 Itsemurhan? 158 00:18:19,056 --> 00:18:19,890 Kyllä. 159 00:18:20,140 --> 00:18:22,726 Sain juuri puhelun Seongdong-gun rikostekniseltä ryhmältä. 160 00:18:23,435 --> 00:18:24,311 Odota. 161 00:18:25,020 --> 00:18:26,939 Jang Yeon-ji riisti henkensä. 162 00:18:29,191 --> 00:18:30,317 Hei, jatka. 163 00:18:30,859 --> 00:18:34,071 Heillä oli sinä päivänä sähkökatkos, joten valvontanauhaa ei ole. 164 00:18:35,447 --> 00:18:38,659 Ethän ahdistellut tai kohdellut häntä kaltoin siellä ollessasi? 165 00:18:39,576 --> 00:18:41,120 Kuulin, että kävit hänen luonaan. 166 00:18:41,703 --> 00:18:45,207 Itsemurhat ovat harvinaisia rangaistuslaitoksissa. 167 00:18:46,667 --> 00:18:49,962 Sinua saatetaan tutkia voimankäytöstä, joten ole varovainen. 168 00:18:50,045 --> 00:18:51,463 Selvä. Kiitos, Gyeong-ran. 169 00:18:51,797 --> 00:18:52,798 Minun on mentävä. 170 00:18:57,427 --> 00:18:59,346 Hankkiutuivat hänestä eroon vaientaakseen. 171 00:18:59,721 --> 00:19:00,556 Mennään. 172 00:19:01,765 --> 00:19:02,683 Minne? 173 00:19:03,142 --> 00:19:04,685 Se ei edes kuulu toimivaltaamme. 174 00:19:04,768 --> 00:19:05,644 Ei sinne. 175 00:19:06,270 --> 00:19:07,646 Etsitään Song Jeong-hye ensin. 176 00:19:07,729 --> 00:19:10,816 Uurnalehdossa saattaa olla hänen yhteystietonsa huoltajana. 177 00:19:12,442 --> 00:19:13,485 Kuka on Song Jeong-hye? 178 00:19:14,778 --> 00:19:15,904 Lee Ji-hunin äiti. 179 00:19:16,655 --> 00:19:18,824 Uurnalehto, jossa kävit. Se poika on Lee Ji-hun. 180 00:19:19,616 --> 00:19:21,535 Mutta jos hän on Lee Ji-hunin äiti... 181 00:19:22,244 --> 00:19:23,120 Aivan oikein. 182 00:19:23,203 --> 00:19:24,872 Hän näyttää aivan Lee Gonin äidiltä, 183 00:19:25,455 --> 00:19:28,458 eli nyt hän on todennäköisesti Lee Limin kanssa. 184 00:19:29,126 --> 00:19:31,837 Osoite on hyödytön. Kävin siellä ja näin vain viljelysmaata. 185 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 Hetki vain. 186 00:19:34,798 --> 00:19:35,841 Se on hallintotoimisto. 187 00:19:36,216 --> 00:19:37,217 Haloo? 188 00:19:39,386 --> 00:19:40,512 Tekö soititte? 189 00:19:40,929 --> 00:19:42,014 Kyllä vain. 190 00:19:42,222 --> 00:19:44,266 Olen komisario Jeong Jongnon poliisiasemalta. 191 00:19:44,349 --> 00:19:45,225 Ymmärrän. 192 00:19:45,601 --> 00:19:47,227 Tarkistin sen, mitä kysyitte, 193 00:19:47,311 --> 00:19:49,605 mutta meillä ei ole Lee Ji-hunin yhteystietoja. 194 00:19:50,355 --> 00:19:53,817 Olemme saaneet viiden vuoden ajan maksuja. 195 00:19:53,901 --> 00:19:55,819 Aina käteisellä. 196 00:19:58,071 --> 00:19:59,364 En tullut ajatelleeksi sitä. 197 00:20:00,949 --> 00:20:03,368 Voimmeko sitten katsoa valvontakameranne tallenteen? 198 00:20:03,452 --> 00:20:06,163 Ette uurnalehdosta. Vain parkkipaikalta. 199 00:20:06,246 --> 00:20:08,248 Tulemme pian. -Selvä, nähdään siellä. 200 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 Tarvitsemme tallenteen täältä. 201 00:20:13,921 --> 00:20:15,297 Emme tiedä, miltä hän näyttää. 202 00:20:16,882 --> 00:20:18,008 Minä tiedän. 203 00:20:34,358 --> 00:20:36,485 Kuka muuten on Lee Lim? 204 00:20:40,530 --> 00:20:41,865 Tämä kaiken alkuunpanija. 205 00:20:43,242 --> 00:20:44,409 Ja luulen, 206 00:20:47,037 --> 00:20:50,082 että hän toi sinut tänne. 207 00:21:18,318 --> 00:21:19,319 Tämä oli taskussa. 208 00:21:20,529 --> 00:21:23,532 En tullut sen takia. Voit pitää sen. 209 00:21:24,866 --> 00:21:27,244 Käytä sitä suojellaksesi sitä, mikä kuuluu sinulle. 210 00:21:32,249 --> 00:21:33,709 Tiedäthän, missä autoni on? 211 00:21:34,293 --> 00:21:37,129 Saat sen myös. Ja kaiken auton sisältä. 212 00:21:38,255 --> 00:21:39,381 Vastineeksi pyydän vain, 213 00:21:40,340 --> 00:21:41,925 että ruokit Lunaa. 214 00:21:42,926 --> 00:21:44,303 Varastatko taas jotain? 215 00:21:49,016 --> 00:21:49,850 Uskotko, 216 00:21:52,519 --> 00:21:53,729 että Jumala on olemassa? 217 00:21:57,024 --> 00:21:58,317 Sitten minua rangaistaan. 218 00:22:04,698 --> 00:22:06,074 Muuten tuo jojo, 219 00:22:07,284 --> 00:22:08,410 miksi naru on punainen? 220 00:22:11,830 --> 00:22:12,873 Kiinnitin sen itse. 221 00:22:14,833 --> 00:22:16,418 Kuka opetti tuon ilmaisun? 222 00:22:18,545 --> 00:22:20,422 Kiinnitä uudelleen. Se näyttää katkeavan. 223 00:22:20,881 --> 00:22:21,757 Heippa. 224 00:22:22,299 --> 00:22:23,717 Hyvä on, hei. 225 00:22:33,977 --> 00:22:35,937 Hän käytännössä kielsi oman poikansa - 226 00:22:36,563 --> 00:22:39,149 ja omistautui kuninkaalliselle hoville. 227 00:22:40,609 --> 00:22:42,527 Pitikö kuningasperheen jäsen tätä? 228 00:22:45,530 --> 00:22:47,407 Katso näitä huonekaluja. Luoja. 229 00:22:49,284 --> 00:22:50,535 Luitteko artikkelin tänään? 230 00:22:52,120 --> 00:22:53,705 "Kuoli 76-vuotiaana, 231 00:22:54,372 --> 00:22:58,585 eli kansakunnalle ja hoville omistautuneen vanhurskaan, nöyrän elämän." 232 00:23:01,088 --> 00:23:02,589 "Vanhurskas"? Toki. 233 00:23:03,673 --> 00:23:05,884 Mutta miksi siihen laitettiin sana "nöyrä"? 234 00:23:07,302 --> 00:23:10,013 Hän raatoi kuin koira, kunnes oli melkein 80-vuotias. 235 00:23:10,680 --> 00:23:11,515 "Nöyrä"? 236 00:23:13,100 --> 00:23:14,267 Häntä käytettiin hyväksi. 237 00:23:15,435 --> 00:23:17,270 Isääni käytettiin hyväksi. 238 00:23:19,773 --> 00:23:21,650 On uudenvuodenpäivä. Vierailemme luonasi. 239 00:23:21,858 --> 00:23:23,735 Se-jin kaipaa sinua paljon. 240 00:23:24,486 --> 00:23:26,613 Lähetä sitten Se-jin. Et voi tulla tänne. 241 00:23:27,155 --> 00:23:30,033 Et voi tulla Corean kuningaskuntaan. 242 00:23:30,117 --> 00:23:32,160 Isä, miksi olet tuollainen? 243 00:23:32,786 --> 00:23:34,037 Noudatamme esikoisoikeutta, 244 00:23:34,121 --> 00:23:36,373 olen seuraavana perimysjärjestyksessä, kun kuolet. 245 00:23:36,957 --> 00:23:37,999 Annatko oikeasti - 246 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 kaiken sen rahan tippua Gonin syliin? 247 00:23:40,585 --> 00:23:41,711 Toistan tämän. 248 00:23:42,295 --> 00:23:43,588 En todellakaan voi sallia, 249 00:23:43,672 --> 00:23:46,716 että tulet lähelle kuninkaallista hovia missään tapauksessa. 250 00:23:46,800 --> 00:23:47,676 Minun on mentävä. 251 00:23:51,012 --> 00:23:52,764 Voinko muuttaa tähän taloon? 252 00:23:53,807 --> 00:23:55,308 Myyn taloni Los Angelesissa. 253 00:23:56,434 --> 00:23:59,354 Suljen klinikkani heti, kun paluupäiväni on sovittu. 254 00:24:00,272 --> 00:24:02,691 Minun pitäisi alkaa toimia kuninkaallisena lääkärinä - 255 00:24:03,191 --> 00:24:05,527 ja johtaa säätiötä. 256 00:24:09,072 --> 00:24:10,991 Teidän pitäisi tehdä minusta uusi johtaja, 257 00:24:11,283 --> 00:24:13,326 kun ilmoitatte perimysjärjestyksestä. 258 00:24:16,830 --> 00:24:17,789 Seung-heon. 259 00:24:19,249 --> 00:24:20,333 Kyllä, majesteetti. 260 00:24:23,962 --> 00:24:26,423 Et voi tulla Corean kuningaskuntaan. 261 00:24:29,593 --> 00:24:31,094 Teidän majesteettinne. -Etkä - 262 00:24:31,178 --> 00:24:32,470 peri valtaistuinta jälkeeni. 263 00:24:33,513 --> 00:24:36,308 Se-jin on perimysjärjestyksessä seuraava. 264 00:24:36,391 --> 00:24:37,642 Pötyä. 265 00:24:38,602 --> 00:24:39,519 Sanoo kuka? 266 00:24:39,603 --> 00:24:42,772 Sinun on lähdettävä maasta heti 49. päivän muistotilaisuuden jälkeen. 267 00:24:43,773 --> 00:24:47,152 Saat pitää arvokkuutesi kuningasperheen jäsenenä. 268 00:24:47,652 --> 00:24:48,653 Gon, kuinka kehtaatte. 269 00:24:50,280 --> 00:24:51,781 Hei... -Onko ulkona ketään? 270 00:24:56,953 --> 00:24:58,288 Haluan täyden raportin prinssi Buyeongin - 271 00:24:59,247 --> 00:25:02,042 vanhimman pojan liikkeistä 49. päivän muistotilaisuuteen asti. 272 00:25:03,126 --> 00:25:05,086 Ja hän lähtee maasta, 273 00:25:07,339 --> 00:25:08,882 kun muistotilaisuus on ohi. 274 00:25:08,965 --> 00:25:10,759 Kyllä, majesteetti! -Kyllä, majesteetti! 275 00:25:13,428 --> 00:25:15,388 Odottakaa, majesteetti. 276 00:25:15,597 --> 00:25:16,556 Majesteetti! 277 00:25:16,640 --> 00:25:18,475 Hei, väistäkää! Liikettä! 278 00:25:18,558 --> 00:25:20,769 Majesteetti, suokaa minulle hetki. Majesteetti! 279 00:25:38,119 --> 00:25:38,954 Majesteetti. 280 00:25:43,625 --> 00:25:44,501 Ruumiinavaus - 281 00:25:46,962 --> 00:25:47,963 taitaa olla valmis. 282 00:25:58,348 --> 00:25:59,516 Olen valmis kuuntelemaan. 283 00:26:03,395 --> 00:26:06,314 Kuolinsyy oli kuristamisen aiheuttama tukehtuminen. 284 00:26:07,440 --> 00:26:08,942 Niskaan kohdistui kova voima. 285 00:26:15,115 --> 00:26:17,200 Tämä löytyi ruumiista. 286 00:26:18,785 --> 00:26:21,538 Joku näyttää laittaneen sen hänen sormeensa kuoleman jälkeen. 287 00:26:22,038 --> 00:26:25,458 Myöskään surmatuilta vartijoilta ei löytynyt jälkiä epäröinnistä. 288 00:26:25,542 --> 00:26:27,794 Heidät tapettiin yhdellä terävän terän iskulla. 289 00:26:39,431 --> 00:26:40,265 Lee Lim - 290 00:26:40,932 --> 00:26:42,017 ei piiloudu, 291 00:26:42,600 --> 00:26:44,436 eikä hän aio salata mitään. 292 00:26:44,936 --> 00:26:45,770 Hän - 293 00:26:47,314 --> 00:26:49,858 kutsuu minua seisomaan isäni veressä. 294 00:26:50,900 --> 00:26:53,069 Hän yllyttää minua käyttämällä setäni verta. 295 00:26:54,529 --> 00:26:55,488 Lee Lim. 296 00:27:31,524 --> 00:27:32,400 Jukra! 297 00:27:32,609 --> 00:27:33,485 Majesteetti. 298 00:27:34,069 --> 00:27:35,320 Milloin majesteetti saapui? 299 00:27:36,112 --> 00:27:37,489 Ei aavistustakaan. Säikähdin. 300 00:27:37,572 --> 00:27:39,032 Majesteetti, puutarhassa... 301 00:27:40,283 --> 00:27:42,202 Anteeksi. Ajatukseni olivat hetken muualla. 302 00:27:42,535 --> 00:27:43,370 Varakapteeni Seok. 303 00:27:44,371 --> 00:27:45,413 Lähden pois. 304 00:27:46,456 --> 00:27:49,167 Yritän palata pian, mutta siihen voi mennä hetki. 305 00:27:49,834 --> 00:27:51,044 Ette saa minuun yhteyttä. 306 00:27:51,127 --> 00:27:53,213 Virallisesti olen työhuoneessa... -Majesteetti. 307 00:27:56,174 --> 00:27:57,675 Teidän on nähtävä tämä. 308 00:28:00,303 --> 00:28:03,348 Tieto poissaolostanne on levinnyt aamusta lähtien. 309 00:28:04,224 --> 00:28:06,684 Kaikki tiedotusvälineet ovat julkaisseet juttuja tästä. 310 00:28:06,935 --> 00:28:08,895 Tämä on tahallista, teidän majesteettinne. 311 00:28:10,188 --> 00:28:11,064 Pääministeri Koo - 312 00:28:12,941 --> 00:28:14,234 on saanut tämän aikaan. 313 00:28:15,068 --> 00:28:16,403 Hän haluaa sitoa minut. 314 00:28:18,113 --> 00:28:20,323 Soita hänen toimistolleen. -Kyllä, majesteetti. 315 00:28:24,411 --> 00:28:27,414 Tässä kuninkaallinen hovi. Majesteetti haluaa puhua hänen kanssaan. 316 00:28:29,958 --> 00:28:31,000 Sairaana? 317 00:28:31,793 --> 00:28:33,086 Pääministeri Koo? 318 00:28:34,170 --> 00:28:35,130 Selvä. 319 00:28:36,423 --> 00:28:37,882 Teidän majesteettinne. -Kuulin. 320 00:28:39,634 --> 00:28:41,594 Etsi hänet ja anna puhelin hänelle. 321 00:28:41,678 --> 00:28:42,554 Kyllä, majesteetti. 322 00:28:47,976 --> 00:28:48,852 Varakapteeni Seok. 323 00:28:50,019 --> 00:28:52,939 Tuo prinssi Buyeongia vartioivan tiimin päiväkirja. 324 00:28:53,565 --> 00:28:55,191 Viimeisten kuuden kuukauden ajalta. 325 00:28:55,817 --> 00:28:56,818 Kyllä, majesteetti! 326 00:28:59,821 --> 00:29:01,906 JEONGMON APTEEKKI 327 00:29:01,990 --> 00:29:05,118 Illalla otettavissa on unilääkettä, joten ota ne ajoissa. 328 00:29:21,593 --> 00:29:22,761 Kuka sinä olet? 329 00:29:23,011 --> 00:29:24,137 Miksi varjostat minua? 330 00:29:24,471 --> 00:29:26,389 Veikkaan, ettei tämä ole ensimmäinen kerta. 331 00:29:29,267 --> 00:29:30,310 Hyvä on. Nosta se ylös. 332 00:29:30,935 --> 00:29:32,520 Se on meille kummallekin parasta. 333 00:29:38,651 --> 00:29:40,695 No niin, hyvin tehty. 334 00:29:43,698 --> 00:29:44,616 Hyvä koppi. 335 00:29:45,116 --> 00:29:46,618 Kuuntele nyt. 336 00:29:47,327 --> 00:29:49,537 Rikkinäinen pullo aiheuttaa erityistä väkivaltaa. 337 00:29:49,829 --> 00:29:52,248 Pitelet lompakkoani, joten tämä on ryöstö. 338 00:29:52,916 --> 00:29:54,709 Näetkö tämän veren? Ruumiillinen vamma. 339 00:29:55,251 --> 00:29:59,047 Kaikki, mitä teen tästä eteenpäin katsotaan tehtävien suorittamiseksi. 340 00:30:11,726 --> 00:30:12,560 Hitto vie. 341 00:30:14,938 --> 00:30:15,855 Hitto vie. 342 00:30:26,199 --> 00:30:27,116 Ai niin. 343 00:30:27,784 --> 00:30:29,494 Minun ei pitäisi tappaa sinua. 344 00:30:38,753 --> 00:30:40,088 Kuka käski olla tappamatta? 345 00:30:41,422 --> 00:30:42,966 Kuka? Pitäisi kiittää häntä. 346 00:30:44,259 --> 00:30:45,677 Vain joku, 347 00:30:47,971 --> 00:30:49,138 joka on aina vierelläsi. 348 00:30:51,349 --> 00:30:52,308 Kuka oikein olet? 349 00:30:54,227 --> 00:30:55,562 Jos päästät minut nyt, 350 00:30:57,105 --> 00:30:58,231 tämä puhelin soi. 351 00:30:58,731 --> 00:31:00,149 Mutta jos pidätät minut, 352 00:31:01,818 --> 00:31:03,069 tämä puhelin ei soi. 353 00:31:04,153 --> 00:31:05,238 Koskaan. 354 00:31:09,909 --> 00:31:11,119 Olen vain utelias. 355 00:31:13,079 --> 00:31:14,289 Kuka maksaa puhelinlaskun? 356 00:31:19,460 --> 00:31:20,837 Et saa minua silti kiinni. 357 00:31:32,599 --> 00:31:34,517 031G 7370 358 00:31:35,226 --> 00:31:36,769 031G 7370 359 00:31:49,032 --> 00:31:54,203 Kuvaile pidätysprosessi. Kirjoita ylös milloin ja miten se tehtiin. 360 00:31:54,913 --> 00:31:55,955 Selvä. 361 00:31:56,915 --> 00:32:00,293 Vahdimme ihonhoitoliikkettä lähellä Jongnon asemaa 30. tammikuuta. 362 00:32:00,877 --> 00:32:03,254 Komisario Jeong suihkutti kasvosumutetta silmät auki. 363 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 Jangmi. 364 00:32:06,841 --> 00:32:07,926 TARKKAILIMME 30. TAMMIKUUTA 365 00:32:09,469 --> 00:32:11,888 Komisario Jeong Tae-eul suihkutti urheasti... 366 00:32:11,971 --> 00:32:12,805 Jangmi? 367 00:32:15,558 --> 00:32:17,101 Sin-jae! Mitä tapahtui? 368 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Sin-jae! 369 00:32:18,853 --> 00:32:19,687 Jukra! 370 00:32:20,688 --> 00:32:22,649 Tule tänne istumaan. 371 00:32:24,984 --> 00:32:25,902 Mitä tapahtui? 372 00:32:26,402 --> 00:32:27,445 Millainen paskiainen... 373 00:32:27,528 --> 00:32:28,488 Kerro minulle. 374 00:32:28,696 --> 00:32:30,615 Tuhoan sen paskiaisen. 375 00:32:30,823 --> 00:32:33,493 Haen auton. Sido haava ja tavataan ulkona. 376 00:32:33,576 --> 00:32:34,410 Selvä. 377 00:32:35,453 --> 00:32:37,997 Olisit mennyt suoraan sairaalaan. Miksi tulit tänne? 378 00:32:38,081 --> 00:32:39,832 Älä pakota puhumaan. Tämä sattuu. 379 00:32:40,917 --> 00:32:41,793 Ota tämä. 380 00:32:44,420 --> 00:32:45,546 Etsi sormenjälkiä. 381 00:32:46,506 --> 00:32:48,383 Siinä on myös minun. Älä välitä niistä. 382 00:32:50,843 --> 00:32:51,678 Tämä on... 383 00:32:51,761 --> 00:32:53,805 Kyllä, se on heillä kaikilla yhteistä. 384 00:32:55,348 --> 00:32:56,391 Se tuli minullekin. 385 00:33:00,144 --> 00:33:01,604 Emmekö mene sairaalaan? 386 00:33:01,688 --> 00:33:03,272 Mennään. Tämä sattuu paljon. 387 00:33:03,356 --> 00:33:04,482 Jukra, oikeasti. 388 00:33:05,441 --> 00:33:06,526 Jangmi, kiirehdi. 389 00:33:06,776 --> 00:33:07,777 Kyllä! Olen menossa! 390 00:33:10,113 --> 00:33:11,155 Suunta meni pieleen. 391 00:33:11,239 --> 00:33:14,075 Olisi pitänyt väistää vasemmalle, mutta menin toiseen suuntaan. 392 00:33:14,158 --> 00:33:15,034 Selvä. 393 00:33:15,952 --> 00:33:18,496 ENSIAPU 394 00:33:20,164 --> 00:33:21,457 Älä soita äidilleni. 395 00:33:22,834 --> 00:33:24,252 Äläkä kerro päällikkö Parkille. 396 00:33:24,794 --> 00:33:26,129 Sille tyypille, Jo Yeongille. 397 00:33:26,212 --> 00:33:27,547 Älä kerro kenellekään. 398 00:33:28,965 --> 00:33:31,092 Älä viitsi. Jangmi tietää. 399 00:33:32,093 --> 00:33:33,094 Ai niin. 400 00:33:34,679 --> 00:33:36,180 Näytät loukkaantuneen vakavammin. 401 00:33:41,227 --> 00:33:42,186 Mitä tapahtui? 402 00:33:43,021 --> 00:33:45,398 Miten niin puhelin tuli sinulle? 403 00:33:47,567 --> 00:33:48,735 Pakko olla se paskiainen. 404 00:33:49,318 --> 00:33:51,279 Se, joka toi minut tänne. Lee Lim. 405 00:33:52,822 --> 00:33:54,115 Hän lähetti jonkun luokseni. 406 00:33:55,992 --> 00:33:58,119 Se mies sanoi, että puhelin soi. 407 00:33:59,579 --> 00:34:02,331 Mietin, miksi he lähestyivät minua. 408 00:34:03,666 --> 00:34:04,876 Saanko oikeasti puhelun? 409 00:34:06,961 --> 00:34:09,338 Ehdota tapaamista keskustellaksesi yksityiskohdista. 410 00:34:09,422 --> 00:34:11,632 Käske hänen tuoda nätein ystävänsä. 411 00:34:11,966 --> 00:34:13,342 Napataan ne kaikki kerralla. 412 00:34:17,138 --> 00:34:18,681 Mitä me tavoittelemme? 413 00:34:19,474 --> 00:34:20,808 Mihin olemme menossa? 414 00:34:24,979 --> 00:34:27,065 En tiedä vielä tarkkaa vastausta. 415 00:34:28,024 --> 00:34:29,609 Joten jatkan vain. 416 00:34:30,610 --> 00:34:33,488 Minulle sanottiin, että saavumme jonnekin, jos jatkamme. 417 00:34:34,697 --> 00:34:36,407 Jos kävelemme tarpeeksi pitkälle. 418 00:34:37,909 --> 00:34:40,203 Kuka niin sanoi? -Liisa Ihmemaassa. 419 00:34:41,454 --> 00:34:44,040 Luulen, että huijaat minua, mutta en lukenut sitä kirjaa. 420 00:34:45,750 --> 00:34:46,793 Luoja, tämä sattuu. 421 00:34:58,012 --> 00:35:01,599 {\an8}PRINSSI BUYEONGIN TURVATIIMIN PÄIVTTÄINEN LOKI 422 00:35:12,902 --> 00:35:14,403 Olen pahoillani, majesteetti. 423 00:35:15,029 --> 00:35:16,989 En saa pääministeri Koota kiinni. 424 00:35:17,573 --> 00:35:19,492 Hän ei ole poistunut yksityisasunnostaan - 425 00:35:20,076 --> 00:35:22,703 ja lähettää kaikki raportit sähköisesti. 426 00:35:24,789 --> 00:35:25,873 Lähetänkö jonkun? 427 00:35:28,251 --> 00:35:29,544 Ei ole tarvetta. 428 00:35:31,254 --> 00:35:34,382 Hän yrittää kostaa minulle tekemällä samoin kuin itse tein. 429 00:35:41,722 --> 00:35:44,350 Näyttää siltä, että hän pyrkii tällä johinkin, 430 00:35:45,434 --> 00:35:46,269 joten odotamme. 431 00:35:49,355 --> 00:35:52,191 TURVATIIMI PÄIVITTÄINEN LOKI 432 00:36:04,912 --> 00:36:07,456 BUSAN, SLUMMIT, EOSU-KIRJAKAUPPA 433 00:36:14,589 --> 00:36:15,882 "Slummit, 434 00:36:17,550 --> 00:36:18,634 Eosu-kirjakauppa." 435 00:36:22,805 --> 00:36:24,599 Ainoa paikka, jossa hän kävi Busanissa. 436 00:36:30,104 --> 00:36:31,397 Mitä tämä voi tarkoittaa? 437 00:36:33,107 --> 00:36:34,650 Tämä Buyeong-sedän tekemä liike... 438 00:36:36,068 --> 00:36:37,236 Tutkin asiaa heti. 439 00:36:42,116 --> 00:36:44,452 Jalanjäljet, jotka otat - 440 00:36:45,369 --> 00:36:50,666 vaarantaen koko elämäsi, on kohtalosi. 441 00:36:51,584 --> 00:36:53,711 Hän tiesi, että tarkistaisin päiväkirjan. 442 00:37:05,264 --> 00:37:07,266 Ykköstiimi, aseistautukaa ja seuratkaa minua. 443 00:37:07,475 --> 00:37:08,392 Kyllä, majesteetti! 444 00:37:09,560 --> 00:37:12,104 Ykköstiimi, aseistautukaa ja valmistautukaa välittömästi. 445 00:37:22,323 --> 00:37:24,784 Kysyn tätä pelastaakseni henkiä, enkä koska en tiedä. 446 00:37:26,202 --> 00:37:27,578 Tiedättekö Eosu-kirjakaupan? 447 00:37:28,704 --> 00:37:30,331 Se, joka vastaa ensin, jää eloon. 448 00:37:30,873 --> 00:37:31,791 Jos olette hiljaa, 449 00:37:33,376 --> 00:37:34,418 teidät mestataan. 450 00:37:35,002 --> 00:37:37,213 En tiedä. En todella tiedä mitään. 451 00:37:37,296 --> 00:37:39,215 En ole käynyt kirjakaupassa. 452 00:37:39,966 --> 00:37:41,550 Ette voi tappaa minua, 453 00:37:42,593 --> 00:37:47,139 teidän täytyy kuulustella tavoittaaksenne keisarillisen prinssi Geumin. 454 00:37:50,101 --> 00:37:51,477 En välitä siitä, mitä tiedät, 455 00:37:51,978 --> 00:37:54,480 koska se tieto ei auta minua tavoittamaan Lee Limiä. 456 00:37:56,565 --> 00:37:58,651 Tiedät vain sen, mikä voidaan kertoa. 457 00:38:10,037 --> 00:38:11,330 Ja mikä tärkeintä, 458 00:38:13,958 --> 00:38:16,085 en halua enää tietoja sinulta. 459 00:38:19,505 --> 00:38:20,840 Vetäkää sitten liipaisimesta. 460 00:38:21,340 --> 00:38:22,633 Tehkää se! 461 00:38:23,217 --> 00:38:26,137 Tappakaa minut, jos luulette pystyvänne! 462 00:38:31,058 --> 00:38:32,393 Kyllä, tapan sinut. 463 00:38:32,727 --> 00:38:34,437 Majesteetti, säästäkää henkeni. 464 00:38:34,520 --> 00:38:36,689 Ne paskiaiset valehtelivat, että tämä oli upea paikka. 465 00:38:37,356 --> 00:38:38,733 Haluan mennä takaisin. 466 00:38:38,941 --> 00:38:40,234 Menen takaisin, majesteetti! 467 00:38:40,318 --> 00:38:43,863 Liian myöhäistä. Olet jo kuollut siinä maailmassa. 468 00:38:44,905 --> 00:38:49,076 Teit rikoksen itse, joten olet varmasti tietoinen siitä. 469 00:38:50,119 --> 00:38:52,455 Te kaksi aiheutitte kaaoksen molemmissa maailmoissa. 470 00:38:54,332 --> 00:38:56,042 Jäätte tänne ja maksatte teoistanne. 471 00:38:57,293 --> 00:38:59,211 Säästäkää henkeni, majesteetti. 472 00:38:59,628 --> 00:39:00,588 Säästäkää minut! 473 00:39:00,671 --> 00:39:01,714 Säästäkää minut, majesteetti. 474 00:39:02,048 --> 00:39:02,965 Älkää tappako minua! 475 00:39:03,174 --> 00:39:05,718 Pyydän! Säästäkää henkeni, majesteetti! 476 00:39:07,386 --> 00:39:09,889 Mestaatteko minut? Hevonpaskaa. 477 00:39:10,514 --> 00:39:13,976 Mestaus lakkautettiin aikoja sitten Corean kuningaskunnassa! 478 00:39:20,524 --> 00:39:22,985 Taisit unohtaa, koska olet petturin kätyri. 479 00:39:25,112 --> 00:39:26,447 Kuninkaan sanat - 480 00:39:28,532 --> 00:39:29,408 ovat laki. 481 00:39:32,411 --> 00:39:33,621 Kuninkaalliset vartijat. 482 00:39:34,872 --> 00:39:37,375 Kim Gi-hwan, petturin kätyri, joka valitsi hiljaisuuden, 483 00:39:40,461 --> 00:39:41,420 mestataan. 484 00:39:42,755 --> 00:39:43,756 Se on kuninkaan käsky. 485 00:39:56,018 --> 00:39:57,228 Tuoreet uutiset. 486 00:39:57,311 --> 00:39:59,146 Kuninkaallisen hovin lehdistösihteeri ilmoitti, 487 00:39:59,230 --> 00:40:02,274 että Kim Gi-hwan, yksi petturin seuraajista, on pidätetty. 488 00:40:03,025 --> 00:40:05,027 Lehdistösihteeri... -Mestataanko hänet? 489 00:40:05,111 --> 00:40:06,404 ...totesi myös, että... -Jukra. 490 00:40:06,487 --> 00:40:08,114 ...Kim Gi-hwan mestataan kuninkaan... 491 00:40:08,197 --> 00:40:10,533 Hitsi, tuo on säälimätöntä. -...määräämän erityislain mukaisesti. 492 00:40:10,866 --> 00:40:14,703 Tämä tarkoittaa, että hänet teloitetaan rikoslain mukaisesti. 493 00:40:14,995 --> 00:40:16,956 Teloitus tapahtuu tänään keskiyöllä. 494 00:40:17,623 --> 00:40:19,583 Erityislakia ei ole käytetty koskaan aiemmin - 495 00:40:19,667 --> 00:40:21,752 kuningas Lee Gonin kruunajaisten jälkeen. 496 00:40:21,836 --> 00:40:24,255 Sitä käytetään ensimmäistä kertaa 62 vuoteen. 497 00:40:35,182 --> 00:40:37,560 Teitkö paistia ja riisiä Koo Seo-ryeongille vai et? 498 00:40:38,269 --> 00:40:40,855 Et kai valmistanut riisiä tuossa univormussa? 499 00:40:44,150 --> 00:40:46,569 Huuhdoin riisin ja laitoin sitten armeijan univormun. 500 00:40:49,238 --> 00:40:50,698 Milloin sanoit laittaneesi sen? 501 00:40:51,449 --> 00:40:53,868 "Kunniakkaimmalla hetkellä?" 502 00:40:55,494 --> 00:40:56,412 Se on totta. 503 00:40:58,038 --> 00:41:01,000 Esimerkiksi hetkellä, jolloin kosin elämäni rakkautta. 504 00:41:02,460 --> 00:41:03,794 Muttet pitänyt sitä vuokseni. 505 00:41:04,712 --> 00:41:06,714 En voinut. Minulla oli kiire. 506 00:41:08,215 --> 00:41:11,760 Se on parasta, mitä olen tehnyt tultuani tähän maailmaan. 507 00:41:12,428 --> 00:41:15,681 Odotan vastaustasi, ja se tarina pääministeri Koosta oli vitsi. 508 00:41:17,057 --> 00:41:18,309 Kutsutko tuota kosinnaksi? 509 00:41:18,517 --> 00:41:22,438 Et pyytänyt minua kuningattareksesi. Käskit vain tekemään niin. 510 00:41:29,987 --> 00:41:31,238 Mikä on vastauksesi? 511 00:41:32,198 --> 00:41:33,073 Teetkö sen? 512 00:41:42,917 --> 00:41:43,959 Lyön sinua. 513 00:41:51,342 --> 00:41:52,384 Teetkö sen? 514 00:41:56,430 --> 00:41:57,765 Jos sanon ei, 515 00:41:59,350 --> 00:42:01,310 näenkö sinua enää koskaan? 516 00:42:05,481 --> 00:42:06,524 Onko se siis ei? 517 00:42:09,235 --> 00:42:10,361 Ei tänään. 518 00:42:16,492 --> 00:42:18,452 Olen miettinyt asiaa. 519 00:42:19,078 --> 00:42:20,454 Aion vain elää tätä päivää, 520 00:42:21,247 --> 00:42:22,748 enkä ajatella mitään muuta. 521 00:42:23,958 --> 00:42:25,834 Kuin tänään olisi ainoa tavallinen päivä, 522 00:42:26,460 --> 00:42:27,962 jolloin saamme olla häpeällisiä. 523 00:42:29,088 --> 00:42:30,297 Niin meidän pitäisi tehdä. 524 00:42:31,882 --> 00:42:32,841 Tehdään niin. 525 00:42:35,844 --> 00:42:37,137 Yleensä tällaisina hetkinä - 526 00:42:38,556 --> 00:42:40,516 parit vannovat ikuista rakkautta toisilleen. 527 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 Mutta - 528 00:42:42,643 --> 00:42:43,811 elämme vain tätä päivää? 529 00:42:45,771 --> 00:42:46,605 Aivan oikein. 530 00:42:47,398 --> 00:42:48,607 Huomista ei ole meille. 531 00:42:49,358 --> 00:42:54,196 Siksi toivon, että tämä päivä on pitkä. 532 00:42:58,701 --> 00:43:00,160 Siksi pidän sinua kädestä. 533 00:43:00,869 --> 00:43:02,079 Koska elämme vain tänään. 534 00:43:08,335 --> 00:43:10,588 Pidämme siis vain kädestä emmekä tee mitään muuta? 535 00:43:12,298 --> 00:43:14,300 Tiedätkö edes, mitä "häpeällinen" tarkoittaa? 536 00:43:15,926 --> 00:43:19,013 Hylkäsit minut, vaikka olimme yksin palatsissasi. 537 00:43:21,056 --> 00:43:22,683 Olisit sitten pyytänyt jäämään. 538 00:43:23,350 --> 00:43:24,893 Olin huomaavainen. 539 00:43:27,146 --> 00:43:28,939 Ensi kerralla en ole niin huomaavainen. 540 00:43:30,691 --> 00:43:33,527 Ei ole ensi kertaa. Sanoinhan, että elämme vain tänään. 541 00:43:34,111 --> 00:43:36,530 Luoja, mistä aloitan kanssasi? 542 00:43:38,699 --> 00:43:39,700 Hei. 543 00:43:40,409 --> 00:43:41,285 Pysähdy. 544 00:43:42,453 --> 00:43:45,748 Ole kärsivällinen kanssani. Olen nopea oppimaan. 545 00:43:46,915 --> 00:43:48,375 Tiedän, että kuulet minut. 546 00:43:49,418 --> 00:43:50,377 Hei. 547 00:44:11,607 --> 00:44:12,483 Anteeksi! 548 00:44:14,902 --> 00:44:15,778 Anteeksi. 549 00:44:19,073 --> 00:44:20,240 Kyllä, voinko auttaa? 550 00:44:21,200 --> 00:44:22,159 Hauska tavata. 551 00:44:22,368 --> 00:44:24,870 Olen Koo Seo-ryeong, Corean kuningaskunnan pääministeri. 552 00:44:30,709 --> 00:44:31,877 Anteeksi, että häiritsen. 553 00:44:32,336 --> 00:44:34,755 Tarkistan henkilöllisyytesi. Olen poliisi. 554 00:44:35,673 --> 00:44:40,052 Eikö poliisi yleensä näytä virkamerkkinsä ensin? 555 00:44:44,765 --> 00:44:46,975 Näytät enemmän rikolliselta kuin poliisilta. 556 00:44:54,441 --> 00:44:57,152 Kyllä. Olen komisario Jeong Tae-eul Jongnon poliisiasemalta. 557 00:44:59,905 --> 00:45:01,365 Olet tosiaan poliisi. 558 00:45:07,830 --> 00:45:09,790 Näin ei ole käynyt minulle ennen. 559 00:45:13,085 --> 00:45:15,629 {\an8}ASUKASREKISTERÖINTIKORTTI KOO EUN-A, 820726 560 00:45:18,257 --> 00:45:19,842 Mikä on syntymäaikasi? 561 00:45:20,843 --> 00:45:21,927 26. heinäkuuta 1982. 562 00:45:23,345 --> 00:45:24,513 Teinkö jotain väärin? 563 00:45:26,265 --> 00:45:27,599 Et, kaikki on hyvin. 564 00:45:28,350 --> 00:45:29,435 Voit jatkaa matkaa. 565 00:45:33,021 --> 00:45:35,482 En tiedä, miksi hermostuin. 566 00:45:35,983 --> 00:45:37,192 Hyvää illanjatkoa. 567 00:45:55,294 --> 00:45:57,629 Otan nämä ja voisitko heittää nuo pois? 568 00:45:57,713 --> 00:45:58,589 Toki. 569 00:46:11,852 --> 00:46:16,523 KOO EUN-A, 820726-20 BOMUN-DONG 6-GA, 486? 466? YKSIKKÖ 303 570 00:46:16,607 --> 00:46:18,692 ISÄ 571 00:46:20,360 --> 00:46:21,361 Hei, isä. 572 00:46:22,529 --> 00:46:24,573 Kyllä, olen matkalla nyt. Nähdään kaupassa. 573 00:46:53,936 --> 00:46:57,397 Mitä nestettä muodostuu, kun sieniä grillataan? 574 00:46:57,481 --> 00:46:58,649 Tarkoitatko tuoksuvalmuskaa? 575 00:46:58,732 --> 00:47:00,025 Nämä ovat kuningasvinokkaita. 576 00:47:00,108 --> 00:47:01,985 Hei, odota. 577 00:47:02,819 --> 00:47:04,988 Tämä on hyvä lisäämään kestävyyttä. 578 00:47:05,072 --> 00:47:06,657 Siinä. Mene. 579 00:47:06,990 --> 00:47:08,408 Oikeasti, isä! 580 00:47:08,825 --> 00:47:09,701 Mitä? 581 00:47:09,785 --> 00:47:11,954 Syömme sianlihaa. Miksi haluat ostaa kanaa? 582 00:47:12,162 --> 00:47:13,747 Voimme syödä tämän huomenna. 583 00:47:13,830 --> 00:47:15,582 Hei, etkö voi vain törsätä? 584 00:47:15,666 --> 00:47:16,708 Luoja. -Laita se pois. 585 00:49:18,038 --> 00:49:18,997 Hei, tervetuloa. 586 00:49:22,834 --> 00:49:24,461 Saanko nähdä ruokalistanne? Ensimmäinen kertani täällä. 587 00:49:25,754 --> 00:49:26,672 Tässä. 588 00:49:28,715 --> 00:49:30,092 Hei, sinä. 589 00:49:42,979 --> 00:49:46,983 57247093699959574966967627 - 590 00:49:47,067 --> 00:49:50,696 72407663033547594571382179. 591 00:49:51,446 --> 00:49:53,198 Eli 3 481 sekuntia. 592 00:49:56,201 --> 00:49:57,577 Menetin alun, 593 00:49:57,953 --> 00:49:59,162 mutta toisella kerralla... 594 00:49:59,246 --> 00:50:01,331 Hän luulee, että lähdit taas palatsista... 595 00:50:02,290 --> 00:50:03,625 121 sekuntia. 596 00:50:04,543 --> 00:50:05,711 Sitten 841 sekuntia. 597 00:50:07,379 --> 00:50:08,422 Ja 961 sekuntia. 598 00:50:09,631 --> 00:50:10,924 Sitten 2 209 sekuntia. 599 00:50:12,300 --> 00:50:13,218 Ja viimeiseksi... 600 00:50:39,202 --> 00:50:40,412 Pysähtyneen ajan määrä - 601 00:50:41,163 --> 00:50:43,331 kasvaa alkuluvun neliöjuurella. 602 00:50:45,375 --> 00:50:49,838 Tätä vauhtia aika pysähtyy koko päiväksi, kun se tapahtuu 62. kerran. 603 00:50:51,423 --> 00:50:54,342 Toisin sanoen tulee hetki, 604 00:50:56,136 --> 00:50:58,889 jolloin Tae-eulin ja minun maailmani pysähtyvät lopullisesti. 605 00:51:02,225 --> 00:51:03,518 Teidän majesteettinne. 606 00:51:04,811 --> 00:51:06,229 Löysimme Eosu-kirjakaupan. 607 00:51:06,730 --> 00:51:08,607 Tämä on se mulkero, joka omistaa kaupan. 608 00:51:16,698 --> 00:51:18,033 Onko hän elossa? 609 00:51:20,911 --> 00:51:22,120 Olen valmis. 610 00:51:22,746 --> 00:51:24,080 Kuinka kehtaat... 611 00:51:24,331 --> 00:51:25,373 Teidän korkeutenne! 612 00:51:35,926 --> 00:51:37,469 Hän oli elossa koko ajan. 613 00:51:47,896 --> 00:51:50,690 EOSU-KIRJAKAUPPA 614 00:51:58,907 --> 00:51:59,741 Tänä iltana - 615 00:52:00,826 --> 00:52:04,162 ratsaamme Eosu-kirjakaupan, petturin seuraajien piilopaikan. 616 00:52:14,381 --> 00:52:16,967 Kaikki on selvää. Pitäisikö heidät napata elävinä? 617 00:52:27,644 --> 00:52:28,645 Tappakaa heidät. 618 00:52:38,280 --> 00:52:40,282 Miksi aina tapahtuu samoin? 619 00:52:49,124 --> 00:52:50,000 Siinähän sinä olet. 620 00:52:50,959 --> 00:52:52,002 Tule isukin luokse. 621 00:53:13,315 --> 00:53:14,274 Hitto vie. 622 00:53:55,899 --> 00:53:56,900 Kirjakauppa? 623 00:53:57,984 --> 00:53:58,944 Minäkö? 624 00:53:59,027 --> 00:53:59,986 Miksi? 625 00:54:00,487 --> 00:54:01,613 Temppuileeko se mulkero? 626 00:54:02,405 --> 00:54:03,657 Hänestä ei ole enää hyötyä. 627 00:54:05,408 --> 00:54:07,702 Sinun on hoidettava se kirjakauppa. 628 00:54:09,329 --> 00:54:10,747 Näetkö? Minähän sanoin. 629 00:54:11,498 --> 00:54:13,041 Eihän minun tarvitse ottaa mitään? 630 00:54:13,333 --> 00:54:16,378 Milloin pitäisi mennä? Mitä haluat minun tekevän, kun olen siellä? 631 00:54:28,598 --> 00:54:29,724 Tämän takia - 632 00:54:35,355 --> 00:54:37,565 sanoin, ettei koskaan tiedä, mitä joku ajattelee. 633 00:55:12,642 --> 00:55:14,602 Etsi ampumahaavaa vasemmasta olkapäästä. 634 00:55:26,114 --> 00:55:27,407 Ei mitään, majesteetti. 635 00:56:01,149 --> 00:56:02,192 Kahdeksan. 636 00:56:04,986 --> 00:56:05,987 Autonavaimet. 637 00:56:48,655 --> 00:56:50,281 Ne, joilla on samat kasvot - 638 00:56:51,866 --> 00:56:53,243 varastavat - 639 00:56:56,162 --> 00:56:57,288 vastaparinsa elämät. 640 00:57:03,837 --> 00:57:04,838 Varakapteeni Seok. 641 00:57:06,422 --> 00:57:08,383 Perääntykää välittömästi - 642 00:57:08,800 --> 00:57:10,426 ja kootkaa kuninkaalliset vartijat. 643 00:57:11,845 --> 00:57:15,306 Jalkaväki- ja ratsuväkiyksikön on määrä olla valmiustilassa. 644 00:57:19,310 --> 00:57:22,856 Sinnittele vielä hetki, komisario Jeong Tae-eul. 645 00:57:23,815 --> 00:57:25,066 Tulen luoksesi. 646 00:57:25,984 --> 00:57:28,445 Löydän sinut, vaikka mikä olisi. 647 00:57:29,654 --> 00:57:32,031 Ole vain siellä, missä oletkin. 648 00:57:46,880 --> 00:57:48,256 Mitä täällä teet, napero? 649 00:57:49,549 --> 00:57:50,925 Häivy täältä. 650 00:57:51,551 --> 00:57:52,927 Varoitan ihmisiä vaarasta - 651 00:57:53,553 --> 00:57:55,096 ja kukistan vihollisen. 652 00:57:56,222 --> 00:57:57,307 Mitä? 653 00:58:04,522 --> 00:58:05,398 Muuten, 654 00:58:07,650 --> 00:58:09,027 sinäkin olet tässä maailmassa. 655 00:58:10,153 --> 00:58:11,279 Minua on vain yksi. 656 00:58:12,614 --> 00:58:13,865 Menin toiseen maailmaan. 657 00:58:30,131 --> 00:58:31,424 Yritän palauttaa tasapainon. 658 00:58:32,425 --> 00:58:33,468 Vihollisia on liikaa. 659 00:58:43,102 --> 00:58:44,020 Sinä... 660 00:58:45,563 --> 00:58:46,397 Mitä tapahtuu? 661 00:58:48,149 --> 00:58:48,983 Kuka sinä olet? 662 00:58:59,118 --> 00:58:59,994 Juokse! 663 00:59:01,329 --> 00:59:02,872 Hän on ylhäällä! Ottakaa kiinni! 664 00:59:02,956 --> 00:59:04,499 Senkin... -Älkää päästäkö karkuun! 665 01:00:06,060 --> 01:00:07,103 Paska, puhelimeni. 666 01:00:09,439 --> 01:00:10,732 Miten pääsen täältä Souliin? 667 01:00:11,274 --> 01:00:14,152 BUSANIN PALATSI 668 01:00:16,195 --> 01:00:17,071 Mitä? 669 01:00:17,822 --> 01:00:18,906 "Busanin palatsi"? 670 01:00:21,868 --> 01:00:23,494 Olenko nyt Corean kuningaskunnassa? 671 01:00:32,545 --> 01:00:33,421 Kirjakaupasta... 672 01:00:34,297 --> 01:00:37,717 Jopa päärakennuksen sisällä olevat ammuttiin kuoliaiksi. 673 01:00:46,267 --> 01:00:48,227 Luulin häntä hyväntahtoiseksi hallitsijaksi. 674 01:00:49,687 --> 01:00:52,607 Kuka olisi arvannut, että siskonpoikani on verenhimoinen tyranni? 675 01:00:56,861 --> 01:00:59,572 Kadotimme naisen. Pyydän vilpittömästi anteeksi. 676 01:01:01,199 --> 01:01:03,159 Noin kolme kaveriamme jahtaa häntä, joten... 677 01:01:10,750 --> 01:01:12,293 Hän on varmaan menossa palatsiin. 678 01:01:13,169 --> 01:01:14,128 Napatkaa hänet mihin hintaan hyvänsä. 679 01:01:15,713 --> 01:01:18,091 Gon tulee hakemaan häntä vaikka kuolleena, 680 01:01:19,425 --> 01:01:21,302 joten tuokaa hänet elävänä tai kuolleena. 681 01:01:22,804 --> 01:01:25,139 Haluan jotain vastineeksi hänestä! 682 01:01:25,223 --> 01:01:26,933 Kyllä, teidän korkeutenne! -Kyllä, teidän korkeutenne! 683 01:01:50,832 --> 01:01:52,834 HYVÄSTI 684 01:04:02,630 --> 01:04:05,258 SOITA TÄHÄN NUMEROON TOIVOTTAAKSESI MAJESTEETILLE HYVÄÄ UUTTA VUOTTA 685 01:04:15,309 --> 01:04:20,022 Toivota Corean kuningaskunnan kuninkaalle hyvää uutta vuotta äänimerkin jälkeen. 686 01:04:22,441 --> 01:04:23,359 Gon. 687 01:04:25,611 --> 01:04:26,487 Minä tässä, 688 01:04:27,113 --> 01:04:27,989 Jeong Tae-eul. 689 01:04:31,200 --> 01:04:32,702 Et usko minua, 690 01:04:33,995 --> 01:04:35,955 mutta nyt olen Corean kuningaskunnassa. 691 01:04:36,914 --> 01:04:39,959 Joku jahtaa minua. 692 01:04:42,044 --> 01:04:43,129 Olen - 693 01:04:44,046 --> 01:04:45,548 matkalla palatsiin. 694 01:04:46,924 --> 01:04:48,009 Kiirehdin. 695 01:04:48,634 --> 01:04:50,344 Olen matkalla sinne nyt... 696 01:04:50,428 --> 01:04:51,846 Viesti tallennettu. 697 01:04:52,179 --> 01:04:53,931 Kiitos palvelun käyttämisestä. 698 01:04:55,516 --> 01:04:56,851 Joten etsi minut, 699 01:04:58,644 --> 01:05:00,187 kun saat tämän viestin. 700 01:08:34,193 --> 01:08:35,569 Suojelkaa häntä! 701 01:08:35,653 --> 01:08:37,738 Hän on Corean kuningaskunnan tuleva kuningatar. 702 01:11:24,238 --> 01:11:27,324 {\an8}Hän on nainen, jota rakastan. 703 01:11:27,408 --> 01:11:29,493 {\an8}Miksi nämä arvet ilmestyvät? 704 01:11:29,576 --> 01:11:30,953 {\an8}Tapa minut! 705 01:11:31,036 --> 01:11:33,956 {\an8}Kummallakin on pala jostain, jonka haluamme molemmat. 706 01:11:34,039 --> 01:11:35,457 {\an8}Mikä on oikea nimesi? 707 01:11:37,543 --> 01:11:39,586 {\an8}Déjà vu? -Näin juuri itseni. 708 01:11:39,670 --> 01:11:40,754 {\an8}Na-ri! 709 01:11:40,838 --> 01:11:42,756 {\an8}Miksi luulisit minua joksikin toiseksi? 710 01:11:42,840 --> 01:11:45,342 {\an8}Jos menetät sen, ovi sulkeutuu. 711 01:11:45,426 --> 01:11:47,261 {\an8}Jos ovi sulkeutuu... 712 01:11:47,970 --> 01:11:49,555 {\an8}Se taisi olla kohtalo. 713 01:11:49,638 --> 01:11:51,307 {\an8}Avaan kaikki maailmankaikkeuden ovet.