1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,938
TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX,
ORGANISMES, RELIGIONS
3
00:01:04,022 --> 00:01:05,982
ET ÉVÉNEMENTS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS
4
00:02:21,015 --> 00:02:21,891
Qui êtes-vous ?
5
00:02:23,643 --> 00:02:25,270
Vous n'êtes pas des flics.
6
00:02:26,396 --> 00:02:27,772
Vous avez l'air de criminels.
7
00:02:29,357 --> 00:02:30,441
Vous faites quoi ?
8
00:02:31,025 --> 00:02:32,986
On t'a aidée à échapper aux flics.
9
00:02:37,949 --> 00:02:40,535
Donc on peut dire qu'on est alliés.
10
00:02:45,498 --> 00:02:47,500
Tu fraies dans les quartiers louches.
11
00:02:48,209 --> 00:02:50,837
Tu acceptes
n'importe quelle tâche qui rapporte.
12
00:02:51,629 --> 00:02:52,881
Sans foyer et sans famille.
13
00:02:54,048 --> 00:02:55,717
Tu dors dans une voiture
14
00:02:55,800 --> 00:02:57,886
et tu fais ce qu'on te demande pour vivre.
15
00:02:58,887 --> 00:03:02,015
Tu vis dans la précarité
sans même savoir qui sont tes parents.
16
00:03:04,601 --> 00:03:06,269
En plus, tu vas bientôt mourir.
17
00:03:08,396 --> 00:03:10,440
Tu ne trouves pas que la vie est injuste ?
18
00:03:11,983 --> 00:03:13,443
Recevras-tu cet organe
19
00:03:14,235 --> 00:03:15,486
dont tu as tant besoin ?
20
00:03:17,238 --> 00:03:18,823
Vos mots
21
00:03:22,160 --> 00:03:23,536
me blessent.
22
00:03:25,413 --> 00:03:28,541
Je me sers des faiblesses des autres,
mais je suis raisonnable.
23
00:03:29,792 --> 00:03:30,835
Vous êtes un salaud.
24
00:03:33,004 --> 00:03:34,464
Je refuse d'être votre alliée.
25
00:03:38,593 --> 00:03:39,886
Je trouve toujours les bons.
26
00:03:44,724 --> 00:03:45,600
As-tu prié ?
27
00:03:55,693 --> 00:03:56,986
TAE-EUL JEONG
28
00:03:57,779 --> 00:03:58,738
C'est quoi ?
29
00:04:01,658 --> 00:04:04,452
Vous avez mis ma photo
pour me manipuler ?
30
00:04:05,078 --> 00:04:05,995
C'est toi.
31
00:04:07,038 --> 00:04:08,873
Mais toi dans l'autre monde.
32
00:04:10,333 --> 00:04:12,794
Cependant, sa vie est bien différente
de la tienne.
33
00:04:14,379 --> 00:04:18,883
Elle n'a pas de maladie
et elle a vécu heureuse avec ses parents.
34
00:04:30,561 --> 00:04:31,521
Voici tes parents.
35
00:04:32,897 --> 00:04:34,357
Tu ne les as jamais vus.
36
00:04:40,947 --> 00:04:44,033
Vous n'êtes pas la garce
que j'ai vue devant le KU.
37
00:04:45,368 --> 00:04:46,661
Vous avez une sœur jumelle ?
38
00:04:48,329 --> 00:04:50,707
Je te donnerai une nouvelle vie.
39
00:04:52,083 --> 00:04:53,668
Hoche la tête
40
00:04:54,335 --> 00:04:55,795
si tu l'acceptes.
41
00:04:57,505 --> 00:04:58,631
Le destin est venu
42
00:04:59,799 --> 00:05:00,967
frapper à ta porte.
43
00:05:07,724 --> 00:05:08,641
C'est beau.
44
00:05:12,937 --> 00:05:14,564
Elle avait tout.
45
00:05:16,232 --> 00:05:17,442
Ça m'énerve.
46
00:05:22,780 --> 00:05:24,490
J'ai vraiment mal.
47
00:05:32,165 --> 00:05:34,500
Le prince Buyeong,
également professeur Jong-in Lee,
48
00:05:34,584 --> 00:05:37,003
a été retrouvé mort chez lui hier soir.
49
00:05:37,587 --> 00:05:40,882
Il n'y a pas encore eu
de communiqué sur la cause du décès.
50
00:05:41,341 --> 00:05:45,887
La police et le parquet ont fait savoir
que le roi Lee Gon
51
00:05:46,012 --> 00:05:47,847
a pris le contrôle de l'affaire
52
00:05:47,930 --> 00:05:51,017
et qu'il va mener l'enquête lui-même.
53
00:06:04,322 --> 00:06:10,411
Je retourne auprès d'Amitabha
54
00:06:10,495 --> 00:06:15,666
Qui me mène à la Terre pure
55
00:06:16,709 --> 00:06:23,383
Je retourne auprès des deux bodhisattvas
56
00:06:23,466 --> 00:06:29,013
À sa gauche et à sa droite
57
00:06:30,139 --> 00:06:35,436
Je retourne
58
00:06:52,995 --> 00:06:55,498
Bonne année, Votre Majesté.
59
00:07:00,461 --> 00:07:02,672
Nous nous rassemblons
Pour souhaiter au défunt
60
00:07:02,755 --> 00:07:05,091
Une bonne réincarnation
61
00:07:05,675 --> 00:07:08,052
Et le chemin le plus court
62
00:07:08,136 --> 00:07:10,805
Vers le nirvana
63
00:07:11,305 --> 00:07:14,225
Sous l'égide du roi Lee Gon
64
00:07:14,308 --> 00:07:17,687
Du royaume de Corée
65
00:07:17,770 --> 00:07:19,313
Les funérailles du prince Buyeong
66
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
De la famille royale
67
00:07:21,357 --> 00:07:22,442
Première ministre.
68
00:07:22,525 --> 00:07:24,068
Servent à rendre hommage à sa vie
69
00:07:24,152 --> 00:07:26,112
- Et à son œuvre
- Vous venez de sourire.
70
00:07:26,195 --> 00:07:30,825
- Que l'âme du prince Buyeong
- Ah bon ?
71
00:07:30,992 --> 00:07:36,747
Repose en paix et atteigne le nirvana
72
00:07:41,711 --> 00:07:43,880
J'aime bien voir Lee Gon
73
00:07:45,006 --> 00:07:46,090
au fond du trou.
74
00:08:08,905 --> 00:08:12,617
Première ministre,
le cadre de KU est passé,
75
00:08:12,700 --> 00:08:13,701
il y a deux heures.
76
00:08:14,577 --> 00:08:16,787
Je dois vous remettre ceci aujourd'hui.
77
00:08:16,871 --> 00:08:17,830
Posez-le.
78
00:08:18,414 --> 00:08:20,208
Je prends une pause, laissez-moi.
79
00:08:20,833 --> 00:08:21,709
Bien, madame.
80
00:08:37,600 --> 00:08:39,477
Mes secrétaires sont doués, non ?
81
00:09:03,292 --> 00:09:07,088
Le client qui avait laissé son parapluie
est venu le chercher.
82
00:09:08,256 --> 00:09:11,217
Et c'était le portrait craché
de Lee Lim de son vivant.
83
00:09:11,342 --> 00:09:12,260
Je me suis dit
84
00:09:13,010 --> 00:09:15,221
qu'il avait peut-être eu un fils.
85
00:09:18,599 --> 00:09:19,934
Alors maman avait raison ?
86
00:09:24,689 --> 00:09:26,816
LE PRÉSIDENT TRUMP
SE REND EN CORÉE DU NORD
87
00:09:30,444 --> 00:09:32,989
LE PRÉSIDENT TRUMP
SE REND EN CORÉE DU NORD
88
00:09:33,155 --> 00:09:34,282
Quel est le lien
89
00:09:35,491 --> 00:09:36,826
entre ces deux choses ?
90
00:09:40,788 --> 00:09:44,834
Je me suis envoyé le portable
par recommandé avant de venir.
91
00:09:46,294 --> 00:09:47,670
Face à mon absence,
92
00:09:48,045 --> 00:09:51,007
ils le garderont à la poste
après avoir essayé deux fois.
93
00:09:52,216 --> 00:09:53,634
Ils essaient encore.
94
00:09:57,471 --> 00:09:58,848
Vous allez me sortir ?
95
00:09:59,974 --> 00:10:02,101
Bien sûr.
96
00:10:20,828 --> 00:10:22,538
Les cadavres sont vite sortis.
97
00:10:39,972 --> 00:10:41,849
Vous cherchez quelque chose de précis ?
98
00:10:44,977 --> 00:10:46,479
Si vous avez la peau sèche,
99
00:10:47,271 --> 00:10:49,023
peut-être voulez-vous essayer ça ?
100
00:10:50,024 --> 00:10:51,025
Maintenant ?
101
00:10:52,068 --> 00:10:53,736
Il fait sec dehors, n'est-ce pas ?
102
00:10:53,819 --> 00:10:57,239
Voici la Brume de l'âge d'or.
Veuillez fermer les yeux.
103
00:10:57,657 --> 00:10:58,616
Je peux le faire.
104
00:11:00,993 --> 00:11:03,996
Mettez-la après vous être lavé
le visage et ça vous hydratera...
105
00:11:06,415 --> 00:11:08,250
Jangmi. Elle vient de sortir. À gauche.
106
00:11:08,334 --> 00:11:09,585
Une tenue assortie à toi.
107
00:11:09,669 --> 00:11:11,253
D'accord.
108
00:11:20,680 --> 00:11:22,682
Allez. Pas de photos, s'il vous plaît !
109
00:11:36,445 --> 00:11:38,030
Vous venez de l'enlever ?
110
00:11:38,614 --> 00:11:41,033
Non, on l'a arrêtée.
111
00:11:44,495 --> 00:11:45,371
On est policiers.
112
00:11:46,789 --> 00:11:47,623
Excusez-moi.
113
00:11:47,707 --> 00:11:48,916
Merci pour votre aide.
114
00:11:52,336 --> 00:11:53,546
Et pour ça.
115
00:11:53,796 --> 00:11:55,131
Ça marche bien.
116
00:12:29,331 --> 00:12:33,085
Les couturiers royaux vous envoient
vos habits pour la cérémonie du Nouvel An.
117
00:12:34,086 --> 00:12:37,214
Je voulais les déposer moi-même
afin de vous rendre visite.
118
00:12:37,298 --> 00:12:39,800
Ah, le jour est venu ?
119
00:12:40,342 --> 00:12:44,305
Le jour où la Première ministre
passe la nuit aux côtés de Sa Majesté ?
120
00:12:45,139 --> 00:12:47,850
Vous êtes sûrement venue
parce que ça vous gêne.
121
00:12:49,643 --> 00:12:51,562
Cette femme, Seo-ryeong Koo ?
122
00:12:52,104 --> 00:12:53,481
Bien sûr que non.
123
00:12:55,191 --> 00:12:56,317
Je suis content.
124
00:12:56,609 --> 00:12:59,445
Je savais que ce jour viendrait,
je vous attendais.
125
00:13:00,279 --> 00:13:03,824
Le gamhongro s'est bonifié avec l'âge.
126
00:13:11,791 --> 00:13:14,460
Sa Majesté a quitté son bureau ?
127
00:13:14,835 --> 00:13:18,464
Oui, juste à temps, jeudi soir.
128
00:13:21,175 --> 00:13:23,219
La Première ministre est jolie.
129
00:13:23,302 --> 00:13:26,222
Mais c'est sa seule qualité.
130
00:13:26,639 --> 00:13:27,890
Elle est retorse.
131
00:13:29,099 --> 00:13:32,436
Et à bien la regarder,
elle n'est pas si jolie.
132
00:13:34,522 --> 00:13:35,481
Je sais.
133
00:13:36,065 --> 00:13:37,650
Je comprends.
134
00:14:07,012 --> 00:14:08,722
Elle est en bonne santé.
135
00:14:10,182 --> 00:14:12,977
Nous lui avons donné un tranquillisant
avec des vitamines.
136
00:14:16,355 --> 00:14:17,690
Le docteur Hwang a dit
137
00:14:17,815 --> 00:14:21,360
qu'il retournerait au palais
dès qu'il aura fait l'autopsie du prince.
138
00:16:04,838 --> 00:16:05,673
Je t'aime.
139
00:16:09,426 --> 00:16:12,972
Je t'aime...
140
00:16:17,351 --> 00:16:18,477
à la folie.
141
00:16:55,889 --> 00:16:57,099
Je savais
142
00:16:59,309 --> 00:17:00,811
qu'il venait d'une autre époque,
143
00:17:02,312 --> 00:17:04,398
pas d'un autre monde.
144
00:17:07,609 --> 00:17:08,569
Peut-être
145
00:17:10,237 --> 00:17:12,072
que c'est ce jour-là
146
00:17:14,324 --> 00:17:15,701
que je me suis décidée.
147
00:17:31,133 --> 00:17:32,593
Peut-on me larguer comme ça ?
148
00:17:36,764 --> 00:17:38,724
Non. Tu vas voir.
149
00:18:07,127 --> 00:18:08,921
POLICE SCIENTIFIQUE, GYEONG-RAN
150
00:18:10,672 --> 00:18:11,715
Salut, c'est moi.
151
00:18:12,758 --> 00:18:13,717
Tu as entendu ?
152
00:18:14,676 --> 00:18:17,387
Yeon-ji Jang s'est suicidée en prison.
153
00:18:17,888 --> 00:18:18,806
Suicidée ?
154
00:18:19,056 --> 00:18:19,890
Oui.
155
00:18:20,224 --> 00:18:22,684
La police scientifique
de Seongdong-gu m'a appelée.
156
00:18:23,435 --> 00:18:24,311
Attends.
157
00:18:25,020 --> 00:18:26,939
Yeong-ji Jang s'est suicidée.
158
00:18:29,191 --> 00:18:30,317
Vas-y.
159
00:18:30,859 --> 00:18:34,071
Mais il y a eu une coupure de courant,
donc il n'y a pas d'images.
160
00:18:35,447 --> 00:18:38,659
Tu n'as pas été trop agressive
avec elle quand tu y étais ?
161
00:18:39,535 --> 00:18:40,702
Tu y étais récemment.
162
00:18:41,703 --> 00:18:45,207
Les suicides en prison sont rares.
163
00:18:46,667 --> 00:18:49,962
Ils sont capables d'enquêter sur toi
pour usage excessif de force.
164
00:18:50,546 --> 00:18:51,797
Bon. Merci, Gyeong-ran.
165
00:18:51,880 --> 00:18:52,881
Je dois y aller.
166
00:18:57,427 --> 00:18:59,346
Ils l'ont tuée pour éviter les ennuis.
167
00:19:00,097 --> 00:19:01,140
Allons-y.
168
00:19:01,765 --> 00:19:02,683
Où ?
169
00:19:03,142 --> 00:19:04,685
Ce n'est pas notre juridiction.
170
00:19:04,768 --> 00:19:05,644
Pas ça.
171
00:19:06,353 --> 00:19:07,646
Jeong-hye Song.
172
00:19:08,230 --> 00:19:10,816
Ils auront peut-être
ses coordonnées au cimetière.
173
00:19:12,568 --> 00:19:13,485
C'est qui ?
174
00:19:14,778 --> 00:19:15,904
La mère de Lee Ji-hun.
175
00:19:16,697 --> 00:19:18,740
Là où tu étais.
L'enfant s'appelle Ji-hun Lee.
176
00:19:19,616 --> 00:19:21,535
Mais si c'est la mère de Ji-hun Lee...
177
00:19:22,244 --> 00:19:23,120
C'est ça.
178
00:19:23,203 --> 00:19:24,872
Elle ressemble à la mère de Lee Gon,
179
00:19:25,455 --> 00:19:28,458
donc elle doit être
du côté de Lee Lim maintenant.
180
00:19:29,168 --> 00:19:31,753
L'adresse ne sert à rien.
Il n'y a que des champs.
181
00:19:32,838 --> 00:19:33,672
Attends.
182
00:19:34,798 --> 00:19:35,841
C'est l'administration.
183
00:19:36,216 --> 00:19:37,217
Allô ?
184
00:19:39,386 --> 00:19:40,512
Vous venez d'appeler ?
185
00:19:40,929 --> 00:19:42,014
Oui.
186
00:19:42,347 --> 00:19:44,183
Je suis le lieutenant Jeong.
187
00:19:44,391 --> 00:19:45,225
D'accord.
188
00:19:45,601 --> 00:19:47,227
J'ai fait les recherches,
189
00:19:47,311 --> 00:19:50,189
mais la fiche de Ji-hun Lee est vide.
190
00:19:50,355 --> 00:19:53,817
Nous avons reçu l'équivalent de cinq ans
de paiement en avance.
191
00:19:53,901 --> 00:19:55,819
Toujours en espèces.
192
00:19:58,071 --> 00:19:59,364
Je n'y avais pas pensé.
193
00:20:00,949 --> 00:20:03,368
Pourrait-on voir les images
de vos caméras ?
194
00:20:03,452 --> 00:20:06,163
Pas tout. Seulement celles du parking.
195
00:20:06,246 --> 00:20:08,248
- Nous y allons.
- Je vous y trouverai.
196
00:20:11,460 --> 00:20:12,878
Il nous faut les images d'ici.
197
00:20:13,962 --> 00:20:15,297
Il nous faut son visage.
198
00:20:16,882 --> 00:20:18,008
Je l'ai déjà vue.
199
00:20:34,358 --> 00:20:36,485
D'ailleurs, qui est Lee Lim ?
200
00:20:40,530 --> 00:20:41,865
Celui derrière tout ça.
201
00:20:43,242 --> 00:20:44,409
Et celui
202
00:20:47,037 --> 00:20:50,082
qui t'a amené ici, je crois.
203
00:21:18,318 --> 00:21:19,319
C'était dans la poche.
204
00:21:20,529 --> 00:21:22,948
Je ne suis pas venue chercher ça.
Garde-le.
205
00:21:24,866 --> 00:21:27,244
J'espère que ça te protégera.
206
00:21:32,249 --> 00:21:33,709
Tu sais où est ma voiture ?
207
00:21:34,293 --> 00:21:37,129
Je te la donne.
Et tout ce qu'il y a dedans.
208
00:21:38,297 --> 00:21:39,339
En retour,
209
00:21:40,340 --> 00:21:41,925
il faut que tu nourrisses Luna.
210
00:21:42,926 --> 00:21:44,303
Tu vas encore voler ?
211
00:21:49,016 --> 00:21:49,850
Est-ce que
212
00:21:52,519 --> 00:21:53,729
tu crois en Dieu ?
213
00:21:57,024 --> 00:21:58,317
Alors je serai punie.
214
00:22:04,698 --> 00:22:06,074
D'ailleurs, pourquoi ce yo-yo
215
00:22:07,284 --> 00:22:08,410
a un fil rouge ?
216
00:22:11,830 --> 00:22:12,873
Je l'ai accroché.
217
00:22:14,833 --> 00:22:16,418
Qui t'a appris ça ?
218
00:22:18,587 --> 00:22:20,422
Raccroche-le. Il risque de casser.
219
00:22:20,839 --> 00:22:21,715
Adieu.
220
00:22:22,299 --> 00:22:23,717
D'accord, salut.
221
00:22:33,977 --> 00:22:35,937
Il a plus ou moins déshérité son fils
222
00:22:36,563 --> 00:22:39,149
et a consacré toute sa vie à la cour.
223
00:22:40,609 --> 00:22:42,527
Un membre
de la famille royale a porté ça ?
224
00:22:45,530 --> 00:22:47,407
Et regardez ces meubles. Mon Dieu.
225
00:22:49,284 --> 00:22:50,535
Vous avez lu l'article ?
226
00:22:52,120 --> 00:22:53,705
"Décédé à 76 ans,
227
00:22:54,373 --> 00:22:58,585
une vie vertueuse et humble
dédiée au pays et à la cour royale."
228
00:23:01,088 --> 00:23:02,589
Vertueuse ? D'accord.
229
00:23:03,673 --> 00:23:05,884
Mais pourquoi ils ont mis "humble" ?
230
00:23:07,302 --> 00:23:10,013
Vous l'avez fait travailler
jusqu'à presque 80 ans.
231
00:23:10,680 --> 00:23:11,515
Humble ?
232
00:23:13,100 --> 00:23:14,267
On a abusé de lui.
233
00:23:15,435 --> 00:23:17,270
Mon père était une victime.
234
00:23:19,898 --> 00:23:21,650
C'est le Nouvel An. On peut venir.
235
00:23:21,858 --> 00:23:23,735
Tu manques à Se-jin.
236
00:23:24,486 --> 00:23:26,613
Alors envoie Se-jin. Tu ne peux pas venir.
237
00:23:27,155 --> 00:23:30,033
Tu ne dois pas venir au royaume de Corée.
238
00:23:30,117 --> 00:23:32,160
Papa, pourquoi tu fais ça ?
239
00:23:32,786 --> 00:23:34,246
Selon la primogéniture,
240
00:23:34,413 --> 00:23:36,373
c'est moi le deuxième dauphin.
241
00:23:36,957 --> 00:23:37,999
Tu vas vraiment
242
00:23:38,375 --> 00:23:40,419
laisser Gon récupérer tout cet argent ?
243
00:23:40,585 --> 00:23:41,711
Je le répète.
244
00:23:42,295 --> 00:23:43,588
Tu ne peux pas
245
00:23:43,672 --> 00:23:46,716
t'approcher de la cour royale,
sous aucun prétexte.
246
00:23:46,800 --> 00:23:47,676
Je dois y aller.
247
00:23:51,012 --> 00:23:52,764
Je peux emménager dans cette maison ?
248
00:23:53,807 --> 00:23:55,308
Je vendrai celle à Los Angeles.
249
00:23:56,435 --> 00:23:59,354
Je fermerai la clinique
quand on aura une date de retour.
250
00:24:00,522 --> 00:24:02,524
Je devrais devenir le médecin royal
251
00:24:03,191 --> 00:24:05,527
et gérer la fondation.
252
00:24:09,072 --> 00:24:10,991
Vous devriez m'en nommer directeur
253
00:24:11,324 --> 00:24:13,368
quand vous annoncerez
l'ordre de succession.
254
00:24:16,830 --> 00:24:17,789
Seung-heon.
255
00:24:19,249 --> 00:24:20,333
Oui, Votre Majesté.
256
00:24:23,962 --> 00:24:26,423
Le Royaume de Corée vous est interdit.
257
00:24:29,593 --> 00:24:32,262
- Votre Majesté.
- Et vous ne me succéderez pas.
258
00:24:33,513 --> 00:24:36,308
C'est Se-jin qui héritera du trône.
259
00:24:36,391 --> 00:24:37,642
C'est absurde.
260
00:24:38,602 --> 00:24:39,519
Selon qui ?
261
00:24:39,603 --> 00:24:42,772
Vous devrez quitter le pays
au 49e jour des funérailles.
262
00:24:43,773 --> 00:24:47,152
Vous conserverez votre dignité
en tant que membre de la famille royale.
263
00:24:47,652 --> 00:24:48,487
Gon, vous osez...
264
00:24:50,280 --> 00:24:51,781
- Hé...
- Quelqu'un m'entend ?
265
00:24:56,953 --> 00:24:58,413
Qu'on me rapporte
266
00:24:59,247 --> 00:25:02,042
le moindre geste du fils aîné
du prince Buyeong.
267
00:25:03,126 --> 00:25:05,086
Il devra impérativement quitter le pays
268
00:25:07,339 --> 00:25:08,882
au 49e jour des funérailles.
269
00:25:09,132 --> 00:25:10,383
Bien, Votre Majesté !
270
00:25:13,428 --> 00:25:15,430
Votre Majesté, attendez.
271
00:25:15,597 --> 00:25:16,556
Votre Majesté !
272
00:25:16,640 --> 00:25:18,475
Poussez-vous ! Laissez-moi passer !
273
00:25:18,558 --> 00:25:20,769
Votre Majesté, accordez-moi un instant !
274
00:25:38,119 --> 00:25:38,954
Votre Majesté.
275
00:25:43,625 --> 00:25:44,501
Vous avez déjà
276
00:25:46,962 --> 00:25:47,963
le rapport d'autopsie.
277
00:25:58,473 --> 00:25:59,432
Je vous écoute.
278
00:26:03,395 --> 00:26:06,314
Le prince est décédé d'asphyxie
par strangulation à mains nues.
279
00:26:07,440 --> 00:26:08,942
Il a été étranglé à mort.
280
00:26:15,115 --> 00:26:17,200
Nous avons retrouvé ceci sur son cadavre.
281
00:26:19,077 --> 00:26:21,288
Elle a été mise à son doigt
post mortem.
282
00:26:22,038 --> 00:26:25,458
Les gardes royaux ont également
été assassinés sans la moindre hésitation.
283
00:26:26,042 --> 00:26:28,295
Ils ont été tués d'un seul coup d'épée.
284
00:26:39,431 --> 00:26:40,265
Lee Lim
285
00:26:40,932 --> 00:26:42,017
ne se cachera pas
286
00:26:42,601 --> 00:26:44,436
et ne dissimulera rien.
287
00:26:44,936 --> 00:26:45,770
Il veut
288
00:26:47,314 --> 00:26:49,858
que je me défende le sang de mon père.
289
00:26:50,900 --> 00:26:53,069
Il me provoque en utilisant
celui de mon oncle.
290
00:26:54,529 --> 00:26:55,488
Lee Lim.
291
00:27:31,524 --> 00:27:32,442
Ça alors !
292
00:27:32,609 --> 00:27:33,485
Votre Majesté.
293
00:27:34,152 --> 00:27:35,320
Quand est-il arrivé ?
294
00:27:36,112 --> 00:27:37,489
Aucune idée. Il m'a fait peur.
295
00:27:37,572 --> 00:27:39,032
Votre Majesté, dans le jardin...
296
00:27:40,283 --> 00:27:42,202
Désolé, je me suis laissé distraire.
297
00:27:42,535 --> 00:27:43,787
Sous-capitaine Seok.
298
00:27:44,371 --> 00:27:45,413
Je vais m'absenter.
299
00:27:46,456 --> 00:27:49,167
Je reviendrai au plus vite,
mais cela pourrait durer.
300
00:27:49,834 --> 00:27:51,044
Je serai injoignable.
301
00:27:51,252 --> 00:27:53,046
- Si on vous demande...
- Votre Majesté.
302
00:27:56,174 --> 00:27:57,676
Vous devez voir ceci.
303
00:28:00,303 --> 00:28:03,348
Des articles sur votre absence du palais
déferlent depuis ce matin.
304
00:28:04,516 --> 00:28:05,975
Tous les journaux en ont publié.
305
00:28:06,935 --> 00:28:08,895
C'est intentionnel, Votre Majesté.
306
00:28:10,188 --> 00:28:11,064
La ministre Koo
307
00:28:12,941 --> 00:28:14,234
a lancé les hostilités.
308
00:28:15,068 --> 00:28:16,403
Elle veut m'acculer.
309
00:28:18,113 --> 00:28:20,323
- Appelez son bureau.
- Bien, Votre Majesté.
310
00:28:25,161 --> 00:28:27,414
Ici la cour royale. Sa Majesté la demande.
311
00:28:29,958 --> 00:28:31,000
En arrêt maladie ?
312
00:28:31,793 --> 00:28:33,086
La Première ministre ?
313
00:28:34,170 --> 00:28:35,130
Très bien.
314
00:28:36,423 --> 00:28:37,882
- Votre Majesté.
- J'ai entendu.
315
00:28:39,634 --> 00:28:41,594
Trouvez-la et passez-la-moi au téléphone.
316
00:28:41,678 --> 00:28:42,554
Oui, Votre Majesté.
317
00:28:47,976 --> 00:28:48,852
Sous-capitaine.
318
00:28:50,019 --> 00:28:52,939
Apportez-moi le journal de bord
des gardes du prince Buyeong.
319
00:28:53,648 --> 00:28:55,108
Je veux les six derniers mois.
320
00:28:55,817 --> 00:28:56,818
Bien, Votre Majesté !
321
00:28:59,821 --> 00:29:01,906
PHARMACIE JEONGMO
322
00:29:01,990 --> 00:29:05,118
Vous avez un somnifère à prendre le soir.
Prenez-le bien à l'heure.
323
00:29:21,301 --> 00:29:22,135
Qui êtes-vous ?
324
00:29:23,011 --> 00:29:24,137
Vous me suivez ?
325
00:29:25,430 --> 00:29:26,389
Depuis longtemps.
326
00:29:29,350 --> 00:29:30,310
Bon. Debout.
327
00:29:30,935 --> 00:29:32,520
Ça vaudra mieux pour nous deux.
328
00:29:38,651 --> 00:29:40,695
Bien joué.
329
00:29:43,698 --> 00:29:44,616
Beaux réflexes.
330
00:29:45,617 --> 00:29:47,243
Maintenant, écoutez-moi bien.
331
00:29:47,327 --> 00:29:49,454
Cette bouteille,
c'est de la violence aggravée.
332
00:29:49,829 --> 00:29:52,248
Mon portefeuille dans votre main,
c'est un vol.
333
00:29:52,916 --> 00:29:54,709
Et ce sang ? Coups et blessures.
334
00:29:55,251 --> 00:29:59,047
À partir de maintenant,
je ne fais donc qu'exercer mes fonctions.
335
00:30:11,726 --> 00:30:12,560
Et merde.
336
00:30:14,854 --> 00:30:15,688
Bordel.
337
00:30:26,199 --> 00:30:27,116
J'oubliais.
338
00:30:27,784 --> 00:30:29,494
Je ne suis pas censé vous tuer.
339
00:30:38,753 --> 00:30:40,088
Qui vous a donné cet ordre ?
340
00:30:41,422 --> 00:30:42,966
Qui ? Que je le remercie.
341
00:30:44,259 --> 00:30:45,677
Quelqu'un qui est toujours
342
00:30:47,971 --> 00:30:49,138
à vos côtés.
343
00:30:51,349 --> 00:30:52,308
Qui êtes vous ?
344
00:30:54,227 --> 00:30:55,562
Si vous me laissez partir,
345
00:30:57,105 --> 00:30:58,231
ce téléphone sonnera.
346
00:30:59,232 --> 00:31:00,149
Si vous m'arrêtez,
347
00:31:01,818 --> 00:31:03,069
ce ne sera pas le cas.
348
00:31:04,153 --> 00:31:05,238
Et ce pour toujours.
349
00:31:09,784 --> 00:31:10,994
Je suis curieux.
350
00:31:13,121 --> 00:31:14,289
Qui paie l'abonnement ?
351
00:31:19,460 --> 00:31:20,837
Vous ne me coincerez pas.
352
00:31:49,032 --> 00:31:54,203
Maintenant, décris-moi l'arrestation.
Écris quand et comment ça a été fait.
353
00:31:54,913 --> 00:31:55,955
Bien.
354
00:31:56,915 --> 00:32:00,293
Le 30 janvier, nous surveillions
un magasin de maquillage à Jongno.
355
00:32:00,919 --> 00:32:03,212
Le lieutenant Jeong
s'est hydraté le visage.
356
00:32:03,880 --> 00:32:04,881
Jangmi.
357
00:32:06,841 --> 00:32:07,926
LE 30 JANVIER, NOUS
358
00:32:09,469 --> 00:32:11,888
Avec bravoure,
le lieutenant Jeong a hydraté son...
359
00:32:11,971 --> 00:32:12,805
Jangmi ?
360
00:32:15,558 --> 00:32:17,101
Sin-jae ! Que t'est-il arrivé ?
361
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
Sin-jae !
362
00:32:18,853 --> 00:32:19,687
Mon Dieu !
363
00:32:20,688 --> 00:32:22,649
Assieds-toi.
364
00:32:24,984 --> 00:32:25,902
Que s'est-il passé ?
365
00:32:26,444 --> 00:32:27,445
Quel enfoiré a osé...
366
00:32:27,528 --> 00:32:28,488
Dis-moi tout.
367
00:32:28,696 --> 00:32:30,615
J'irai lui faire la peau.
368
00:32:30,823 --> 00:32:33,451
Je vais chercher la voiture.
Panse ça et rejoignez-moi.
369
00:32:33,576 --> 00:32:34,410
D'accord.
370
00:32:35,453 --> 00:32:37,997
Tu aurais dû aller à l'hôpital.
Pourquoi être venu ici ?
371
00:32:38,081 --> 00:32:39,415
Me fais pas parler. J'ai mal.
372
00:32:40,917 --> 00:32:41,793
Prends ça.
373
00:32:44,420 --> 00:32:45,546
Isole les empreintes.
374
00:32:46,506 --> 00:32:48,383
Ignore les miennes.
375
00:32:50,843 --> 00:32:51,678
C'est...
376
00:32:52,261 --> 00:32:53,805
Oui, ce qu'ils ont tous en commun.
377
00:32:55,348 --> 00:32:56,391
J'y ai eu droit.
378
00:33:00,144 --> 00:33:01,604
On ne va pas à l'hôpital ?
379
00:33:01,729 --> 00:33:02,855
Allons-y. Je morfle.
380
00:33:03,356 --> 00:33:04,482
Franchement...
381
00:33:05,441 --> 00:33:06,526
Jangmi, dépêche-toi.
382
00:33:06,776 --> 00:33:07,777
J'arrive !
383
00:33:10,113 --> 00:33:11,030
Je me suis planté.
384
00:33:11,114 --> 00:33:13,241
J'aurais dû esquiver à gauche.
385
00:33:14,158 --> 00:33:15,034
Voilà.
386
00:33:15,994 --> 00:33:18,538
URGENCES
387
00:33:20,164 --> 00:33:21,457
N'appelle pas ma mère.
388
00:33:23,001 --> 00:33:24,085
Et ne dis rien au chef.
389
00:33:24,836 --> 00:33:26,129
Ni à ce Yeong Jo.
390
00:33:26,212 --> 00:33:27,547
À personne, en fait.
391
00:33:28,965 --> 00:33:31,092
Tu rêves un peu.
Jangmi est déjà au courant.
392
00:33:32,093 --> 00:33:33,094
Ah oui, c'est vrai.
393
00:33:34,679 --> 00:33:36,180
Tu as l'air plus blessée que moi.
394
00:33:41,227 --> 00:33:42,186
Que s'est-il passé ?
395
00:33:43,021 --> 00:33:45,398
Comment ça,
tu as eu droit au téléphone ?
396
00:33:47,608 --> 00:33:48,609
C'est forcément lui.
397
00:33:49,318 --> 00:33:51,279
Celui qui m'a conduit ici, ce Lee Lim.
398
00:33:53,114 --> 00:33:54,115
Il a envoyé quelqu'un.
399
00:33:55,992 --> 00:33:58,119
Le type a dit que ce téléphone sonnerait.
400
00:33:59,579 --> 00:34:02,331
Je me demande pourquoi ils m'ont approché.
401
00:34:03,666 --> 00:34:04,876
Il va vraiment m'appeler ?
402
00:34:07,211 --> 00:34:09,130
Propose-lui de le voir pour discuter.
403
00:34:09,422 --> 00:34:11,632
Et dis-lui de ramener son plus bel ami.
404
00:34:11,966 --> 00:34:13,342
Attrapons-les tous.
405
00:34:17,138 --> 00:34:18,681
Que cherche-t-on ?
406
00:34:19,474 --> 00:34:20,808
Et où nous dirigeons-nous ?
407
00:34:24,979 --> 00:34:27,065
Je n'ai pas encore vraiment la réponse.
408
00:34:28,024 --> 00:34:29,609
Alors je vais continuer d'avancer.
409
00:34:30,610 --> 00:34:33,488
On m'a dit que je finirais bien
par trouver quelque chose.
410
00:34:34,697 --> 00:34:36,407
Si je creuse assez loin.
411
00:34:37,909 --> 00:34:40,203
- Qui t'a dit ça ?
- Alice au pays des merveilles.
412
00:34:41,454 --> 00:34:44,040
Ça m'a l'air d'une blague,
mais je n'ai pas lu ce livre.
413
00:34:45,750 --> 00:34:46,793
Je douille.
414
00:34:58,012 --> 00:35:01,599
{\an8}JOURNAL DE BORD
GARDE RAPPROCHÉE DU PRINCE BUYEONG
415
00:35:12,902 --> 00:35:14,403
Je suis désolée, Votre Majesté.
416
00:35:15,029 --> 00:35:16,989
La Première ministre est injoignable.
417
00:35:17,698 --> 00:35:19,492
Elle n'a pas quitté sa résidence
418
00:35:20,076 --> 00:35:22,703
et se fait envoyer
tous ses rapports en ligne.
419
00:35:24,789 --> 00:35:25,873
J'envoie quelqu'un ?
420
00:35:28,251 --> 00:35:29,544
Non, c'est inutile.
421
00:35:31,254 --> 00:35:34,382
Elle me rend la monnaie de ma pièce.
422
00:35:41,722 --> 00:35:44,350
Elle semble avoir un objectif.
423
00:35:45,434 --> 00:35:46,269
Patientons.
424
00:35:49,355 --> 00:35:52,191
JOURNAL DE BORD
GARDE RAPPROCHÉE
425
00:36:04,912 --> 00:36:07,456
BUSAN, QUARTIER PAUVRE, LIBRAIRIE EOSU
426
00:36:14,589 --> 00:36:15,882
"Quartier pauvre,
427
00:36:17,550 --> 00:36:18,634
librairie Eosu."
428
00:36:22,847 --> 00:36:24,599
Il n'a rien visité d'autre à Busan.
429
00:36:30,104 --> 00:36:31,397
Qu'est-ce que ça veut dire ?
430
00:36:33,274 --> 00:36:34,650
Ce déplacement...
431
00:36:36,068 --> 00:36:37,236
Je vais me renseigner.
432
00:36:42,116 --> 00:36:44,452
Chaque pas qu'on fait
433
00:36:45,369 --> 00:36:50,666
en risquant sa vie va vers le destin.
434
00:36:51,584 --> 00:36:53,711
Il savait que je vérifierais ce journal.
435
00:37:05,473 --> 00:37:07,183
Que l'équipe une s'arme et me suive.
436
00:37:07,475 --> 00:37:08,392
Oui, Votre Majesté !
437
00:37:09,685 --> 00:37:12,104
Équipe une,
armez-vous et soyez prêts à partir.
438
00:37:22,323 --> 00:37:24,784
Je ne vous demande ceci
que pour sauver des vies.
439
00:37:26,202 --> 00:37:27,578
La librairie Eosu vous parle ?
440
00:37:28,704 --> 00:37:30,331
Le premier à répondre vivra.
441
00:37:30,873 --> 00:37:31,791
Gardez le silence,
442
00:37:33,376 --> 00:37:34,418
et on vous décapitera.
443
00:37:35,002 --> 00:37:37,213
Je ne sais rien. Vraiment.
444
00:37:37,296 --> 00:37:39,215
Je ne suis jamais allé dans une librairie.
445
00:37:39,966 --> 00:37:41,550
Vous ne pouvez pas me tuer.
446
00:37:42,593 --> 00:37:46,889
Vous avez besoin de moi
pour retrouver le prince Geum.
447
00:37:50,101 --> 00:37:51,477
Je me fiche de vous.
448
00:37:51,978 --> 00:37:54,480
Ce que vous savez ne m'aidera pas
à trouver Lee Lim.
449
00:37:56,565 --> 00:37:58,651
Il ne vous a rien dit d'important.
450
00:38:10,037 --> 00:38:11,330
Mais surtout,
451
00:38:13,958 --> 00:38:16,085
je ne veux plus tirer
quoi que ce soit de vous.
452
00:38:19,630 --> 00:38:20,673
Alors, abattez-moi.
453
00:38:21,340 --> 00:38:22,633
Allez-y.
454
00:38:23,217 --> 00:38:26,137
Tuez-moi si vous vous en croyez capable.
455
00:38:31,058 --> 00:38:32,393
Je vais le faire.
456
00:38:32,727 --> 00:38:34,437
Épargnez-moi, je vous en prie.
457
00:38:34,520 --> 00:38:36,689
Ils m'avaient juré
que ce monde était génial.
458
00:38:37,356 --> 00:38:38,774
Je veux retrouver le mien.
459
00:38:39,025 --> 00:38:40,109
Je quitterai celui-ci.
460
00:38:40,192 --> 00:38:43,863
Trop tard.
Vous êtes déjà mort dans votre monde.
461
00:38:44,905 --> 00:38:49,076
Vous le savez probablement,
puisque vous avez commis votre meurtre.
462
00:38:50,286 --> 00:38:52,330
Vous avez semé le chaos
dans les deux mondes.
463
00:38:54,332 --> 00:38:56,042
Vous paierez pour vos crimes ici.
464
00:38:57,293 --> 00:38:59,211
Votre Majesté, épargnez-moi.
465
00:38:59,628 --> 00:39:00,588
Je vous en supplie !
466
00:39:00,671 --> 00:39:01,714
Épargnez-moi !
467
00:39:02,048 --> 00:39:02,965
Je vous en prie !
468
00:39:03,132 --> 00:39:05,718
Épargnez-moi, Votre Majesté !
469
00:39:07,386 --> 00:39:09,889
Vous allez me décapiter ?
Je n'y crois pas un instant.
470
00:39:10,514 --> 00:39:13,976
Cela fait des années que la décapitation
a été abolie au sein du royaume !
471
00:39:20,524 --> 00:39:22,985
Vous êtes à la solde du traître,
vous avez dû oublier.
472
00:39:25,112 --> 00:39:26,447
La parole du roi
473
00:39:28,532 --> 00:39:29,408
fait loi.
474
00:39:32,411 --> 00:39:33,621
Gardes.
475
00:39:34,914 --> 00:39:37,375
Que Gi-hwan Kim,
traître ayant gardé le silence,
476
00:39:40,461 --> 00:39:41,420
soit décapité.
477
00:39:42,797 --> 00:39:43,714
Ceci est un ordre.
478
00:39:55,976 --> 00:39:57,228
Flash info.
479
00:39:57,311 --> 00:39:59,146
L'attaché de presse de la cour a annoncé
480
00:39:59,230 --> 00:40:02,274
que Gi-hwan Kim, partisan du traître,
avait été interpellé.
481
00:40:03,025 --> 00:40:04,735
Ils vont vraiment le décapiter ?
482
00:40:04,819 --> 00:40:06,404
- Il a aussi été dit...
- Bon sang.
483
00:40:06,487 --> 00:40:08,114
...que celui-ci serait décapité
484
00:40:08,197 --> 00:40:10,533
- C'est affreux.
- ...sur ordre du roi.
485
00:40:10,866 --> 00:40:14,703
Il sera donc exécuté
en vertu du code pénal.
486
00:40:14,995 --> 00:40:16,956
L'exécution aura lieu ce soir, à minuit.
487
00:40:17,623 --> 00:40:19,583
C'est la première fois que le roi Lee Gon
488
00:40:19,667 --> 00:40:21,752
applique cette mesure exceptionnelle.
489
00:40:21,836 --> 00:40:24,255
Elle est appliquée
pour la première fois en 62 ans.
490
00:40:35,182 --> 00:40:37,560
Tu as cuisiné ton ragoût
pour Seo-ryeong Koo ?
491
00:40:38,269 --> 00:40:40,855
Tu ne l'as pas fait
dans ton uniforme, si ?
492
00:40:44,150 --> 00:40:46,569
J'ai enfilé mon uniforme
après avoir rincé le riz.
493
00:40:49,238 --> 00:40:50,698
Quand le portes-tu, déjà ?
494
00:40:51,449 --> 00:40:53,868
En temps de crise ?
495
00:40:55,494 --> 00:40:56,412
Oui.
496
00:40:58,038 --> 00:41:01,000
Au moment de demander
sa main à l'amour de ma vie, par exemple.
497
00:41:02,543 --> 00:41:03,752
Je n'y ai pas eu le droit.
498
00:41:04,712 --> 00:41:06,714
C'est que j'étais pressé.
499
00:41:08,215 --> 00:41:11,760
Te demander ta main est la meilleure chose
que j'aie faite en ce monde.
500
00:41:12,428 --> 00:41:15,681
J'attends ta réponse.
Et je plaisantais, tout à l'heure.
501
00:41:17,057 --> 00:41:18,309
C'est ça, ta demande ?
502
00:41:18,517 --> 00:41:22,438
Tu ne m'as jamais demandé d'être ta reine.
Tu me l'as imposé.
503
00:41:29,987 --> 00:41:31,238
Donne-moi ta réponse.
504
00:41:32,198 --> 00:41:33,073
C'est un oui ?
505
00:41:42,917 --> 00:41:43,959
Je vais te frapper.
506
00:41:51,342 --> 00:41:52,384
C'est un oui ou non ?
507
00:41:56,430 --> 00:41:57,765
Si je dis non,
508
00:41:59,350 --> 00:42:01,310
je ne te reverrai plus jamais ?
509
00:42:05,481 --> 00:42:06,524
Alors c'est non ?
510
00:42:09,235 --> 00:42:10,361
Pas aujourd'hui.
511
00:42:16,492 --> 00:42:18,452
J'ai beaucoup réfléchi.
512
00:42:19,370 --> 00:42:20,746
Je vais vivre au jour le jour
513
00:42:21,247 --> 00:42:22,748
et ne penser à rien d'autre.
514
00:42:24,124 --> 00:42:25,668
Comme si chaque jour était le seul
515
00:42:26,460 --> 00:42:27,962
où l'extravagance était permise.
516
00:42:29,296 --> 00:42:30,297
C'est le but.
517
00:42:31,882 --> 00:42:32,841
Faisons ça.
518
00:42:35,886 --> 00:42:37,096
Dans ces moments,
519
00:42:38,597 --> 00:42:40,432
on se jure normalement un amour éternel.
520
00:42:40,975 --> 00:42:41,809
Mais tu veux
521
00:42:42,643 --> 00:42:43,811
qu'on vive au présent ?
522
00:42:45,771 --> 00:42:46,605
C'est ça.
523
00:42:47,398 --> 00:42:48,607
On n'a pas de lendemain.
524
00:42:49,358 --> 00:42:54,196
J'espère donc
qu'aujourd'hui ne finira jamais.
525
00:42:58,701 --> 00:43:00,160
Je te tiens la main pour ça.
526
00:43:00,869 --> 00:43:02,079
On ne vit qu'aujourd'hui.
527
00:43:08,335 --> 00:43:10,588
Et pourtant,
on se contente de se tenir la main ?
528
00:43:12,548 --> 00:43:14,174
Que signifie donc "extravagant" ?
529
00:43:15,926 --> 00:43:19,013
Tu m'as laissée seule
alors qu'on était seuls au palais.
530
00:43:21,056 --> 00:43:22,683
Il fallait me dire de rester.
531
00:43:23,350 --> 00:43:24,893
J'essayais d'être délicat.
532
00:43:27,187 --> 00:43:28,939
À l'avenir, je ne me retiendrai pas.
533
00:43:30,691 --> 00:43:33,527
Il n'y aura pas de prochaine fois.
On vit le moment présent.
534
00:43:34,111 --> 00:43:36,530
Bon sang, comment je dois te l'expliquer ?
535
00:43:38,699 --> 00:43:39,700
Hé.
536
00:43:40,409 --> 00:43:41,285
Attends.
537
00:43:42,453 --> 00:43:45,748
Sois patiente. J'apprends vite.
538
00:43:46,915 --> 00:43:48,375
Je sais que tu m'entends.
539
00:43:49,418 --> 00:43:50,377
Hé.
540
00:44:11,607 --> 00:44:12,483
Excusez-moi !
541
00:44:14,902 --> 00:44:15,778
Excusez-moi.
542
00:44:19,073 --> 00:44:20,240
Je peux vous aider ?
543
00:44:21,200 --> 00:44:22,201
Enchantée.
544
00:44:22,409 --> 00:44:24,870
Seo-ryeong Koo,
Première ministre du royaume.
545
00:44:30,751 --> 00:44:31,877
Navrée de vous déranger.
546
00:44:32,336 --> 00:44:34,755
Je suis de la police.
J'aimerais voir vos papiers.
547
00:44:35,673 --> 00:44:40,052
Vous n'êtes pas censée
me montrer votre badge d'abord ?
548
00:44:44,765 --> 00:44:46,975
Vous m'avez tout l'air d'une criminelle.
549
00:44:54,733 --> 00:44:57,152
Voilà. Lieutenant Tae-eul Jeong de Jongno.
550
00:44:59,905 --> 00:45:01,365
Vous êtes vraiment de la police.
551
00:45:07,830 --> 00:45:09,790
Je n'avais encore jamais été contrôlée.
552
00:45:13,085 --> 00:45:15,629
{\an8}CARTE D'IDENTITÉ
EUN-A KOO
553
00:45:18,257 --> 00:45:19,842
Et votre date de naissance ?
554
00:45:20,843 --> 00:45:21,927
Le 26 juillet 1982.
555
00:45:23,345 --> 00:45:24,513
J'ai fait quelque chose ?
556
00:45:26,306 --> 00:45:27,641
Non, tout va bien.
557
00:45:28,350 --> 00:45:29,435
Vous pouvez y aller.
558
00:45:33,021 --> 00:45:35,482
J'ignore pourquoi j'étais si nerveuse.
559
00:45:36,483 --> 00:45:37,693
Bonne soirée.
560
00:45:55,294 --> 00:45:57,629
Je prends celles-ci.
Vous pouvez jeter les autres.
561
00:45:57,713 --> 00:45:58,589
Bien.
562
00:46:11,852 --> 00:46:16,523
EUN-A KOO
BOMUN-DONG 6-GA, 486 ? 466 ? APPT 303
563
00:46:16,607 --> 00:46:18,692
PAPA
564
00:46:20,360 --> 00:46:21,361
Coucou, papa.
565
00:46:22,529 --> 00:46:24,573
Oui, j'arrive.
Je te retrouve au supermarché.
566
00:46:53,936 --> 00:46:57,397
Comment on appelle ce liquide qui se forme
quand on grille des champignons ?
567
00:46:57,523 --> 00:46:58,649
Sur les cèpes des pins ?
568
00:46:58,732 --> 00:47:00,025
Non, sur les pleurotes.
569
00:47:00,108 --> 00:47:01,985
Deux secondes.
570
00:47:02,820 --> 00:47:04,988
Ce truc est génial pour l'endurance.
571
00:47:05,072 --> 00:47:06,657
Tiens. Allez.
572
00:47:06,990 --> 00:47:08,408
Papa, sérieusement !
573
00:47:08,826 --> 00:47:09,701
Quoi ?
574
00:47:09,785 --> 00:47:11,954
On va manger du porc.
Pourquoi tu prends ça ?
575
00:47:12,162 --> 00:47:13,747
C'est pour demain.
576
00:47:13,831 --> 00:47:15,582
Lâche-toi un peu !
577
00:47:15,666 --> 00:47:16,708
- Bon sang.
- Repose ça.
578
00:49:18,038 --> 00:49:18,997
Bonjour.
579
00:49:22,626 --> 00:49:24,461
Il y a un menu ? C'est ma première fois.
580
00:49:25,754 --> 00:49:26,672
Tenez.
581
00:49:28,632 --> 00:49:29,508
Te voilà.
582
00:49:42,980 --> 00:49:46,984
57247093699959574966967627
583
00:49:47,067 --> 00:49:50,696
72407663033547594571382179.
584
00:49:51,446 --> 00:49:53,198
Ça équivaut à 3 481 secondes.
585
00:49:56,201 --> 00:49:57,577
J'ai raté le début.
586
00:49:58,245 --> 00:49:59,162
La deuxième fois...
587
00:49:59,246 --> 00:50:01,331
Elle vous croit à nouveau
parti du palais...
588
00:50:02,290 --> 00:50:03,625
Pendant 121 secondes.
589
00:50:04,543 --> 00:50:05,711
Puis 841 secondes.
590
00:50:07,295 --> 00:50:08,338
Puis 961 secondes.
591
00:50:09,631 --> 00:50:10,924
Puis 2 209 secondes.
592
00:50:12,300 --> 00:50:13,218
Et enfin...
593
00:50:39,202 --> 00:50:40,412
La durée du temps figé
594
00:50:41,163 --> 00:50:43,331
fois la racine carrée du nombre premier.
595
00:50:45,751 --> 00:50:50,213
À ce rythme, la 62e fois, le temps
se figera pendant une journée entière.
596
00:50:51,423 --> 00:50:54,342
Autrement dit, à ce moment-là,
597
00:50:56,053 --> 00:50:58,889
les deux mondes s'arrêteront à jamais.
598
00:51:02,726 --> 00:51:04,019
Votre Majesté.
599
00:51:04,811 --> 00:51:06,229
Nous avons la librairie Eosu.
600
00:51:07,230 --> 00:51:09,107
Voici le malfrat à qui elle appartient.
601
00:51:16,698 --> 00:51:18,033
Il est vivant ?
602
00:51:20,911 --> 00:51:22,120
Prêt, monsieur.
603
00:51:22,746 --> 00:51:24,081
Comment ose-t-il...
604
00:51:24,331 --> 00:51:25,373
Votre Majesté !
605
00:51:35,926 --> 00:51:37,469
Il était donc vivant.
606
00:51:47,896 --> 00:51:50,690
LIBRAIRIE EOSU
607
00:51:58,907 --> 00:51:59,741
Ce soir,
608
00:52:00,826 --> 00:52:04,162
nous attaquons la librairie Eosu,
où se cachent les fidèles du traître.
609
00:52:14,381 --> 00:52:16,967
Nous sommes prêts.
Devons-nous les capturer vivant ?
610
00:52:27,644 --> 00:52:28,645
Tuez-les.
611
00:52:38,280 --> 00:52:40,282
Toutes les stations sont pareilles.
612
00:52:49,124 --> 00:52:50,000
Te voilà.
613
00:52:50,959 --> 00:52:52,002
Viens voir papa.
614
00:53:13,315 --> 00:53:14,274
Merde.
615
00:53:55,899 --> 00:53:56,900
La librairie ?
616
00:53:57,984 --> 00:53:58,944
Moi ?
617
00:53:59,027 --> 00:53:59,986
Pourquoi ?
618
00:54:00,487 --> 00:54:01,613
Il déconne ou quoi ?
619
00:54:02,405 --> 00:54:03,657
Il ne nous est plus utile.
620
00:54:05,408 --> 00:54:07,702
Occupe-toi de la librairie.
621
00:54:09,329 --> 00:54:10,747
Je vous l'avais bien dit.
622
00:54:11,498 --> 00:54:13,041
Je ne prends rien ?
623
00:54:13,416 --> 00:54:15,961
Quand ? Et que voulez-vous que je fasse ?
624
00:54:28,598 --> 00:54:29,724
J'avais bien dit...
625
00:54:35,355 --> 00:54:37,524
qu'on ne sait jamais
ce que pensent les autres.
626
00:55:12,642 --> 00:55:14,602
A-t-il une cicatrice à l'épaule gauche ?
627
00:55:26,114 --> 00:55:27,407
Rien, Votre Majesté.
628
00:56:01,149 --> 00:56:02,192
Huit.
629
00:56:04,986 --> 00:56:05,987
Les clés de voiture.
630
00:56:48,655 --> 00:56:50,281
Les sosies
631
00:56:51,866 --> 00:56:53,243
volent les vies
632
00:56:56,162 --> 00:56:57,288
de leurs doubles.
633
00:57:03,837 --> 00:57:04,838
Sous-capitaine Seok.
634
00:57:06,423 --> 00:57:08,383
Rentrez au palais
635
00:57:08,883 --> 00:57:10,343
et rassemblez la garde royale.
636
00:57:11,845 --> 00:57:15,306
Que l'infanterie et la cavalerie
soient prêtes au combat.
637
00:57:19,310 --> 00:57:22,856
Tiens encore un peu, Tae-eul.
638
00:57:23,815 --> 00:57:25,066
J'arrive.
639
00:57:25,984 --> 00:57:28,445
Je te trouverai, coûte que coûte.
640
00:57:29,654 --> 00:57:32,031
Attends-moi, où que tu sois.
641
00:57:46,880 --> 00:57:48,256
Que fais-tu ici, petit ?
642
00:57:49,549 --> 00:57:50,925
Va-t'en.
643
00:57:51,551 --> 00:57:52,927
Je préviens du danger
644
00:57:53,553 --> 00:57:55,096
et je vaincs l'ennemi.
645
00:57:56,222 --> 00:57:57,307
Quoi ?
646
00:58:04,522 --> 00:58:05,398
Au fait,
647
00:58:07,650 --> 00:58:08,943
tu es dans ce monde aussi.
648
00:58:10,153 --> 00:58:11,279
Je n'ai pas de double.
649
00:58:12,739 --> 00:58:14,032
J'ai été dans l'autre monde.
650
00:58:30,256 --> 00:58:31,424
Je rétablis l'équilibre.
651
00:58:32,425 --> 00:58:33,468
Il y a trop d'ennemis.
652
00:58:43,102 --> 00:58:44,020
Tu...
653
00:58:45,563 --> 00:58:46,397
Qu'y a-t-il ?
654
00:58:48,191 --> 00:58:49,025
Qui es-tu ?
655
00:58:59,118 --> 00:58:59,994
Cours !
656
00:59:01,329 --> 00:59:02,872
Elle est debout ! Attrapez-la !
657
00:59:02,956 --> 00:59:04,499
- Sale...
- Chope-la !
658
01:00:06,060 --> 01:00:07,103
Merde, mon portable.
659
01:00:09,480 --> 01:00:10,732
Où est Séoul ?
660
01:00:11,274 --> 01:00:14,152
PALAIS DE BUSAN
661
01:00:16,195 --> 01:00:17,071
Quoi ?
662
01:00:17,822 --> 01:00:18,906
Palais de Busan ?
663
01:00:21,951 --> 01:00:23,453
Je suis dans le royaume ?
664
01:00:32,545 --> 01:00:33,421
La librairie...
665
01:00:34,297 --> 01:00:37,717
Même ceux qui étaient dedans ont été tués.
666
01:00:46,392 --> 01:00:48,227
Je le croyais bienveillant.
667
01:00:49,729 --> 01:00:52,565
Mon neveu est en fait
un tyran assoiffé de sang.
668
01:00:56,861 --> 01:00:59,572
La femme s'est enfuie. Je m'excuse.
669
01:01:01,282 --> 01:01:03,159
J'ai trois hommes à ses trousses...
670
01:01:10,750 --> 01:01:12,293
Elle doit se rendre au palais.
671
01:01:13,169 --> 01:01:14,128
Capturez-la.
672
01:01:15,713 --> 01:01:18,091
Gon voudra récupérer son cadavre,
673
01:01:19,550 --> 01:01:21,219
alors ramenez-la morte ou vive.
674
01:01:22,804 --> 01:01:25,139
Elle doit me servir de monnaie d'échange !
675
01:01:25,223 --> 01:01:26,974
Oui, Votre Altesse !
676
01:01:50,832 --> 01:01:52,834
AU REVOIR
677
01:04:02,630 --> 01:04:05,258
APPELEZ CE NUMÉRO POUR SOUHAITER
BONNE ANNÉE À SA MAJESTÉ
678
01:04:15,309 --> 01:04:20,022
Après le bip, souhaitez une bonne année
au roi du royaume de Corée.
679
01:04:22,441 --> 01:04:23,359
Lee Gon.
680
01:04:25,611 --> 01:04:26,487
C'est moi,
681
01:04:27,113 --> 01:04:27,989
Tae-eul Jeong.
682
01:04:31,200 --> 01:04:32,702
Tu ne vas pas le croire,
683
01:04:33,995 --> 01:04:35,955
mais je suis dans le royaume de Corée.
684
01:04:36,914 --> 01:04:39,959
Quelqu'un est à mes trousses.
685
01:04:42,044 --> 01:04:43,129
Je...
686
01:04:44,046 --> 01:04:45,548
me rends au palais.
687
01:04:46,924 --> 01:04:48,009
Je me dépêche.
688
01:04:48,634 --> 01:04:50,344
Je suis en chemin...
689
01:04:50,428 --> 01:04:51,846
Message enregistré.
690
01:04:52,179 --> 01:04:53,931
Merci d'avoir utilisé ce service.
691
01:04:55,516 --> 01:04:56,851
Alors viens me chercher
692
01:04:58,644 --> 01:05:00,187
quand tu auras ce message.
693
01:08:34,193 --> 01:08:35,027
Protégez-la !
694
01:08:35,653 --> 01:08:37,488
C'est la future reine de Corée.
695
01:11:24,238 --> 01:11:27,324
{\an8}C'est la femme que j'aime.
696
01:11:27,408 --> 01:11:29,493
{\an8}Pourquoi ces cicatrices
apparaissent-elles ?
697
01:11:29,576 --> 01:11:30,953
{\an8}Tuez-moi !
698
01:11:31,036 --> 01:11:33,956
{\an8}Nous avons tous deux la moitié
d'un objet que l'autre convoite.
699
01:11:34,039 --> 01:11:35,457
{\an8}Quel est votre vrai nom ?
700
01:11:37,543 --> 01:11:39,586
{\an8}- Un déjà-vu ?
- Car ça vient d'arriver.
701
01:11:39,670 --> 01:11:40,754
{\an8}Na-ri !
702
01:11:40,838 --> 01:11:42,756
{\an8}Vous me prenez pour quelqu'un d'autre ?
703
01:11:42,840 --> 01:11:45,342
{\an8}Si tu la perds, le passage se ferme.
704
01:11:45,426 --> 01:11:46,343
{\an8}S'il se ferme...
705
01:11:47,970 --> 01:11:49,555
{\an8}Pour moi, c'était le destin.
706
01:11:49,638 --> 01:11:51,307
{\an8}J'ouvrirai tous les autres.