1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,938 TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX, ORGANISMES, RELIGIONS 3 00:01:04,022 --> 00:01:05,982 ET ÉVÉNEMENTS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 4 00:02:21,015 --> 00:02:21,891 Qui êtes-vous ? 5 00:02:23,643 --> 00:02:25,270 Vous n'êtes pas des flics. 6 00:02:26,396 --> 00:02:27,772 Vous avez l'air de criminels. 7 00:02:29,357 --> 00:02:30,441 Vous faites quoi ? 8 00:02:31,025 --> 00:02:32,986 On t'a aidée à échapper aux flics. 9 00:02:37,949 --> 00:02:40,535 Donc on peut dire qu'on est alliés. 10 00:02:45,498 --> 00:02:47,500 Tu fraies dans les quartiers louches. 11 00:02:48,209 --> 00:02:50,837 Tu acceptes n'importe quelle tâche qui rapporte. 12 00:02:51,629 --> 00:02:52,881 Sans foyer et sans famille. 13 00:02:54,048 --> 00:02:55,717 Tu dors dans une voiture 14 00:02:55,800 --> 00:02:57,886 et tu fais ce qu'on te demande pour vivre. 15 00:02:58,887 --> 00:03:02,015 Tu vis dans la précarité sans même savoir qui sont tes parents. 16 00:03:04,601 --> 00:03:06,269 En plus, tu vas bientôt mourir. 17 00:03:08,396 --> 00:03:10,440 Tu ne trouves pas que la vie est injuste ? 18 00:03:11,983 --> 00:03:13,443 Recevras-tu cet organe 19 00:03:14,235 --> 00:03:15,486 dont tu as tant besoin ? 20 00:03:17,238 --> 00:03:18,823 Vos mots 21 00:03:22,160 --> 00:03:23,536 me blessent. 22 00:03:25,413 --> 00:03:28,541 Je me sers des faiblesses des autres, mais je suis raisonnable. 23 00:03:29,792 --> 00:03:30,835 Vous êtes un salaud. 24 00:03:33,004 --> 00:03:34,464 Je refuse d'être votre alliée. 25 00:03:38,593 --> 00:03:39,886 Je trouve toujours les bons. 26 00:03:44,724 --> 00:03:45,600 As-tu prié ? 27 00:03:55,693 --> 00:03:56,986 TAE-EUL JEONG 28 00:03:57,779 --> 00:03:58,738 C'est quoi ? 29 00:04:01,658 --> 00:04:04,452 Vous avez mis ma photo pour me manipuler ? 30 00:04:05,078 --> 00:04:05,995 C'est toi. 31 00:04:07,038 --> 00:04:08,873 Mais toi dans l'autre monde. 32 00:04:10,333 --> 00:04:12,794 Cependant, sa vie est bien différente de la tienne. 33 00:04:14,379 --> 00:04:18,883 Elle n'a pas de maladie et elle a vécu heureuse avec ses parents. 34 00:04:30,561 --> 00:04:31,521 Voici tes parents. 35 00:04:32,897 --> 00:04:34,357 Tu ne les as jamais vus. 36 00:04:40,947 --> 00:04:44,033 Vous n'êtes pas la garce que j'ai vue devant le KU. 37 00:04:45,368 --> 00:04:46,661 Vous avez une sœur jumelle ? 38 00:04:48,329 --> 00:04:50,707 Je te donnerai une nouvelle vie. 39 00:04:52,083 --> 00:04:53,668 Hoche la tête 40 00:04:54,335 --> 00:04:55,795 si tu l'acceptes. 41 00:04:57,505 --> 00:04:58,631 Le destin est venu 42 00:04:59,799 --> 00:05:00,967 frapper à ta porte. 43 00:05:07,724 --> 00:05:08,641 C'est beau. 44 00:05:12,937 --> 00:05:14,564 Elle avait tout. 45 00:05:16,232 --> 00:05:17,442 Ça m'énerve. 46 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 J'ai vraiment mal. 47 00:05:32,165 --> 00:05:34,500 Le prince Buyeong, également professeur Jong-in Lee, 48 00:05:34,584 --> 00:05:37,003 a été retrouvé mort chez lui hier soir. 49 00:05:37,587 --> 00:05:40,882 Il n'y a pas encore eu de communiqué sur la cause du décès. 50 00:05:41,341 --> 00:05:45,887 La police et le parquet ont fait savoir que le roi Lee Gon 51 00:05:46,012 --> 00:05:47,847 a pris le contrôle de l'affaire 52 00:05:47,930 --> 00:05:51,017 et qu'il va mener l'enquête lui-même. 53 00:06:04,322 --> 00:06:10,411 Je retourne auprès d'Amitabha 54 00:06:10,495 --> 00:06:15,666 Qui me mène à la Terre pure 55 00:06:16,709 --> 00:06:23,383 Je retourne auprès des deux bodhisattvas 56 00:06:23,466 --> 00:06:29,013 À sa gauche et à sa droite 57 00:06:30,139 --> 00:06:35,436 Je retourne 58 00:06:52,995 --> 00:06:55,498 Bonne année, Votre Majesté. 59 00:07:00,461 --> 00:07:02,672 Nous nous rassemblons Pour souhaiter au défunt 60 00:07:02,755 --> 00:07:05,091 Une bonne réincarnation 61 00:07:05,675 --> 00:07:08,052 Et le chemin le plus court 62 00:07:08,136 --> 00:07:10,805 Vers le nirvana 63 00:07:11,305 --> 00:07:14,225 Sous l'égide du roi Lee Gon 64 00:07:14,308 --> 00:07:17,687 Du royaume de Corée 65 00:07:17,770 --> 00:07:19,313 Les funérailles du prince Buyeong 66 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 De la famille royale 67 00:07:21,357 --> 00:07:22,442 Première ministre. 68 00:07:22,525 --> 00:07:24,068 Servent à rendre hommage à sa vie 69 00:07:24,152 --> 00:07:26,112 - Et à son œuvre - Vous venez de sourire. 70 00:07:26,195 --> 00:07:30,825 - Que l'âme du prince Buyeong - Ah bon ? 71 00:07:30,992 --> 00:07:36,747 Repose en paix et atteigne le nirvana 72 00:07:41,711 --> 00:07:43,880 J'aime bien voir Lee Gon 73 00:07:45,006 --> 00:07:46,090 au fond du trou. 74 00:08:08,905 --> 00:08:12,617 Première ministre, le cadre de KU est passé, 75 00:08:12,700 --> 00:08:13,701 il y a deux heures. 76 00:08:14,577 --> 00:08:16,787 Je dois vous remettre ceci aujourd'hui. 77 00:08:16,871 --> 00:08:17,830 Posez-le. 78 00:08:18,414 --> 00:08:20,208 Je prends une pause, laissez-moi. 79 00:08:20,833 --> 00:08:21,709 Bien, madame. 80 00:08:37,600 --> 00:08:39,477 Mes secrétaires sont doués, non ? 81 00:09:03,292 --> 00:09:07,088 Le client qui avait laissé son parapluie est venu le chercher. 82 00:09:08,256 --> 00:09:11,217 Et c'était le portrait craché de Lee Lim de son vivant. 83 00:09:11,342 --> 00:09:12,260 Je me suis dit 84 00:09:13,010 --> 00:09:15,221 qu'il avait peut-être eu un fils. 85 00:09:18,599 --> 00:09:19,934 Alors maman avait raison ? 86 00:09:24,689 --> 00:09:26,816 LE PRÉSIDENT TRUMP SE REND EN CORÉE DU NORD 87 00:09:30,444 --> 00:09:32,989 LE PRÉSIDENT TRUMP SE REND EN CORÉE DU NORD 88 00:09:33,155 --> 00:09:34,282 Quel est le lien 89 00:09:35,491 --> 00:09:36,826 entre ces deux choses ? 90 00:09:40,788 --> 00:09:44,834 Je me suis envoyé le portable par recommandé avant de venir. 91 00:09:46,294 --> 00:09:47,670 Face à mon absence, 92 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 ils le garderont à la poste après avoir essayé deux fois. 93 00:09:52,216 --> 00:09:53,634 Ils essaient encore. 94 00:09:57,471 --> 00:09:58,848 Vous allez me sortir ? 95 00:09:59,974 --> 00:10:02,101 Bien sûr. 96 00:10:20,828 --> 00:10:22,538 Les cadavres sont vite sortis. 97 00:10:39,972 --> 00:10:41,849 Vous cherchez quelque chose de précis ? 98 00:10:44,977 --> 00:10:46,479 Si vous avez la peau sèche, 99 00:10:47,271 --> 00:10:49,023 peut-être voulez-vous essayer ça ? 100 00:10:50,024 --> 00:10:51,025 Maintenant ? 101 00:10:52,068 --> 00:10:53,736 Il fait sec dehors, n'est-ce pas ? 102 00:10:53,819 --> 00:10:57,239 Voici la Brume de l'âge d'or. Veuillez fermer les yeux. 103 00:10:57,657 --> 00:10:58,616 Je peux le faire. 104 00:11:00,993 --> 00:11:03,996 Mettez-la après vous être lavé le visage et ça vous hydratera... 105 00:11:06,415 --> 00:11:08,250 Jangmi. Elle vient de sortir. À gauche. 106 00:11:08,334 --> 00:11:09,585 Une tenue assortie à toi. 107 00:11:09,669 --> 00:11:11,253 D'accord. 108 00:11:20,680 --> 00:11:22,682 Allez. Pas de photos, s'il vous plaît ! 109 00:11:36,445 --> 00:11:38,030 Vous venez de l'enlever ? 110 00:11:38,614 --> 00:11:41,033 Non, on l'a arrêtée. 111 00:11:44,495 --> 00:11:45,371 On est policiers. 112 00:11:46,789 --> 00:11:47,623 Excusez-moi. 113 00:11:47,707 --> 00:11:48,916 Merci pour votre aide. 114 00:11:52,336 --> 00:11:53,546 Et pour ça. 115 00:11:53,796 --> 00:11:55,131 Ça marche bien. 116 00:12:29,331 --> 00:12:33,085 Les couturiers royaux vous envoient vos habits pour la cérémonie du Nouvel An. 117 00:12:34,086 --> 00:12:37,214 Je voulais les déposer moi-même afin de vous rendre visite. 118 00:12:37,298 --> 00:12:39,800 Ah, le jour est venu ? 119 00:12:40,342 --> 00:12:44,305 Le jour où la Première ministre passe la nuit aux côtés de Sa Majesté ? 120 00:12:45,139 --> 00:12:47,850 Vous êtes sûrement venue parce que ça vous gêne. 121 00:12:49,643 --> 00:12:51,562 Cette femme, Seo-ryeong Koo ? 122 00:12:52,104 --> 00:12:53,481 Bien sûr que non. 123 00:12:55,191 --> 00:12:56,317 Je suis content. 124 00:12:56,609 --> 00:12:59,445 Je savais que ce jour viendrait, je vous attendais. 125 00:13:00,279 --> 00:13:03,824 Le gamhongro s'est bonifié avec l'âge. 126 00:13:11,791 --> 00:13:14,460 Sa Majesté a quitté son bureau ? 127 00:13:14,835 --> 00:13:18,464 Oui, juste à temps, jeudi soir. 128 00:13:21,175 --> 00:13:23,219 La Première ministre est jolie. 129 00:13:23,302 --> 00:13:26,222 Mais c'est sa seule qualité. 130 00:13:26,639 --> 00:13:27,890 Elle est retorse. 131 00:13:29,099 --> 00:13:32,436 Et à bien la regarder, elle n'est pas si jolie. 132 00:13:34,522 --> 00:13:35,481 Je sais. 133 00:13:36,065 --> 00:13:37,650 Je comprends. 134 00:14:07,012 --> 00:14:08,722 Elle est en bonne santé. 135 00:14:10,182 --> 00:14:12,977 Nous lui avons donné un tranquillisant avec des vitamines. 136 00:14:16,355 --> 00:14:17,690 Le docteur Hwang a dit 137 00:14:17,815 --> 00:14:21,360 qu'il retournerait au palais dès qu'il aura fait l'autopsie du prince. 138 00:16:04,838 --> 00:16:05,673 Je t'aime. 139 00:16:09,426 --> 00:16:12,972 Je t'aime... 140 00:16:17,351 --> 00:16:18,477 à la folie. 141 00:16:55,889 --> 00:16:57,099 Je savais 142 00:16:59,309 --> 00:17:00,811 qu'il venait d'une autre époque, 143 00:17:02,312 --> 00:17:04,398 pas d'un autre monde. 144 00:17:07,609 --> 00:17:08,569 Peut-être 145 00:17:10,237 --> 00:17:12,072 que c'est ce jour-là 146 00:17:14,324 --> 00:17:15,701 que je me suis décidée. 147 00:17:31,133 --> 00:17:32,593 Peut-on me larguer comme ça ? 148 00:17:36,764 --> 00:17:38,724 Non. Tu vas voir. 149 00:18:07,127 --> 00:18:08,921 POLICE SCIENTIFIQUE, GYEONG-RAN 150 00:18:10,672 --> 00:18:11,715 Salut, c'est moi. 151 00:18:12,758 --> 00:18:13,717 Tu as entendu ? 152 00:18:14,676 --> 00:18:17,387 Yeon-ji Jang s'est suicidée en prison. 153 00:18:17,888 --> 00:18:18,806 Suicidée ? 154 00:18:19,056 --> 00:18:19,890 Oui. 155 00:18:20,224 --> 00:18:22,684 La police scientifique de Seongdong-gu m'a appelée. 156 00:18:23,435 --> 00:18:24,311 Attends. 157 00:18:25,020 --> 00:18:26,939 Yeong-ji Jang s'est suicidée. 158 00:18:29,191 --> 00:18:30,317 Vas-y. 159 00:18:30,859 --> 00:18:34,071 Mais il y a eu une coupure de courant, donc il n'y a pas d'images. 160 00:18:35,447 --> 00:18:38,659 Tu n'as pas été trop agressive avec elle quand tu y étais ? 161 00:18:39,535 --> 00:18:40,702 Tu y étais récemment. 162 00:18:41,703 --> 00:18:45,207 Les suicides en prison sont rares. 163 00:18:46,667 --> 00:18:49,962 Ils sont capables d'enquêter sur toi pour usage excessif de force. 164 00:18:50,546 --> 00:18:51,797 Bon. Merci, Gyeong-ran. 165 00:18:51,880 --> 00:18:52,881 Je dois y aller. 166 00:18:57,427 --> 00:18:59,346 Ils l'ont tuée pour éviter les ennuis. 167 00:19:00,097 --> 00:19:01,140 Allons-y. 168 00:19:01,765 --> 00:19:02,683 Où ? 169 00:19:03,142 --> 00:19:04,685 Ce n'est pas notre juridiction. 170 00:19:04,768 --> 00:19:05,644 Pas ça. 171 00:19:06,353 --> 00:19:07,646 Jeong-hye Song. 172 00:19:08,230 --> 00:19:10,816 Ils auront peut-être ses coordonnées au cimetière. 173 00:19:12,568 --> 00:19:13,485 C'est qui ? 174 00:19:14,778 --> 00:19:15,904 La mère de Lee Ji-hun. 175 00:19:16,697 --> 00:19:18,740 Là où tu étais. L'enfant s'appelle Ji-hun Lee. 176 00:19:19,616 --> 00:19:21,535 Mais si c'est la mère de Ji-hun Lee... 177 00:19:22,244 --> 00:19:23,120 C'est ça. 178 00:19:23,203 --> 00:19:24,872 Elle ressemble à la mère de Lee Gon, 179 00:19:25,455 --> 00:19:28,458 donc elle doit être du côté de Lee Lim maintenant. 180 00:19:29,168 --> 00:19:31,753 L'adresse ne sert à rien. Il n'y a que des champs. 181 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 Attends. 182 00:19:34,798 --> 00:19:35,841 C'est l'administration. 183 00:19:36,216 --> 00:19:37,217 Allô ? 184 00:19:39,386 --> 00:19:40,512 Vous venez d'appeler ? 185 00:19:40,929 --> 00:19:42,014 Oui. 186 00:19:42,347 --> 00:19:44,183 Je suis le lieutenant Jeong. 187 00:19:44,391 --> 00:19:45,225 D'accord. 188 00:19:45,601 --> 00:19:47,227 J'ai fait les recherches, 189 00:19:47,311 --> 00:19:50,189 mais la fiche de Ji-hun Lee est vide. 190 00:19:50,355 --> 00:19:53,817 Nous avons reçu l'équivalent de cinq ans de paiement en avance. 191 00:19:53,901 --> 00:19:55,819 Toujours en espèces. 192 00:19:58,071 --> 00:19:59,364 Je n'y avais pas pensé. 193 00:20:00,949 --> 00:20:03,368 Pourrait-on voir les images de vos caméras ? 194 00:20:03,452 --> 00:20:06,163 Pas tout. Seulement celles du parking. 195 00:20:06,246 --> 00:20:08,248 - Nous y allons. - Je vous y trouverai. 196 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 Il nous faut les images d'ici. 197 00:20:13,962 --> 00:20:15,297 Il nous faut son visage. 198 00:20:16,882 --> 00:20:18,008 Je l'ai déjà vue. 199 00:20:34,358 --> 00:20:36,485 D'ailleurs, qui est Lee Lim ? 200 00:20:40,530 --> 00:20:41,865 Celui derrière tout ça. 201 00:20:43,242 --> 00:20:44,409 Et celui 202 00:20:47,037 --> 00:20:50,082 qui t'a amené ici, je crois. 203 00:21:18,318 --> 00:21:19,319 C'était dans la poche. 204 00:21:20,529 --> 00:21:22,948 Je ne suis pas venue chercher ça. Garde-le. 205 00:21:24,866 --> 00:21:27,244 J'espère que ça te protégera. 206 00:21:32,249 --> 00:21:33,709 Tu sais où est ma voiture ? 207 00:21:34,293 --> 00:21:37,129 Je te la donne. Et tout ce qu'il y a dedans. 208 00:21:38,297 --> 00:21:39,339 En retour, 209 00:21:40,340 --> 00:21:41,925 il faut que tu nourrisses Luna. 210 00:21:42,926 --> 00:21:44,303 Tu vas encore voler ? 211 00:21:49,016 --> 00:21:49,850 Est-ce que 212 00:21:52,519 --> 00:21:53,729 tu crois en Dieu ? 213 00:21:57,024 --> 00:21:58,317 Alors je serai punie. 214 00:22:04,698 --> 00:22:06,074 D'ailleurs, pourquoi ce yo-yo 215 00:22:07,284 --> 00:22:08,410 a un fil rouge ? 216 00:22:11,830 --> 00:22:12,873 Je l'ai accroché. 217 00:22:14,833 --> 00:22:16,418 Qui t'a appris ça ? 218 00:22:18,587 --> 00:22:20,422 Raccroche-le. Il risque de casser. 219 00:22:20,839 --> 00:22:21,715 Adieu. 220 00:22:22,299 --> 00:22:23,717 D'accord, salut. 221 00:22:33,977 --> 00:22:35,937 Il a plus ou moins déshérité son fils 222 00:22:36,563 --> 00:22:39,149 et a consacré toute sa vie à la cour. 223 00:22:40,609 --> 00:22:42,527 Un membre de la famille royale a porté ça ? 224 00:22:45,530 --> 00:22:47,407 Et regardez ces meubles. Mon Dieu. 225 00:22:49,284 --> 00:22:50,535 Vous avez lu l'article ? 226 00:22:52,120 --> 00:22:53,705 "Décédé à 76 ans, 227 00:22:54,373 --> 00:22:58,585 une vie vertueuse et humble dédiée au pays et à la cour royale." 228 00:23:01,088 --> 00:23:02,589 Vertueuse ? D'accord. 229 00:23:03,673 --> 00:23:05,884 Mais pourquoi ils ont mis "humble" ? 230 00:23:07,302 --> 00:23:10,013 Vous l'avez fait travailler jusqu'à presque 80 ans. 231 00:23:10,680 --> 00:23:11,515 Humble ? 232 00:23:13,100 --> 00:23:14,267 On a abusé de lui. 233 00:23:15,435 --> 00:23:17,270 Mon père était une victime. 234 00:23:19,898 --> 00:23:21,650 C'est le Nouvel An. On peut venir. 235 00:23:21,858 --> 00:23:23,735 Tu manques à Se-jin. 236 00:23:24,486 --> 00:23:26,613 Alors envoie Se-jin. Tu ne peux pas venir. 237 00:23:27,155 --> 00:23:30,033 Tu ne dois pas venir au royaume de Corée. 238 00:23:30,117 --> 00:23:32,160 Papa, pourquoi tu fais ça ? 239 00:23:32,786 --> 00:23:34,246 Selon la primogéniture, 240 00:23:34,413 --> 00:23:36,373 c'est moi le deuxième dauphin. 241 00:23:36,957 --> 00:23:37,999 Tu vas vraiment 242 00:23:38,375 --> 00:23:40,419 laisser Gon récupérer tout cet argent ? 243 00:23:40,585 --> 00:23:41,711 Je le répète. 244 00:23:42,295 --> 00:23:43,588 Tu ne peux pas 245 00:23:43,672 --> 00:23:46,716 t'approcher de la cour royale, sous aucun prétexte. 246 00:23:46,800 --> 00:23:47,676 Je dois y aller. 247 00:23:51,012 --> 00:23:52,764 Je peux emménager dans cette maison ? 248 00:23:53,807 --> 00:23:55,308 Je vendrai celle à Los Angeles. 249 00:23:56,435 --> 00:23:59,354 Je fermerai la clinique quand on aura une date de retour. 250 00:24:00,522 --> 00:24:02,524 Je devrais devenir le médecin royal 251 00:24:03,191 --> 00:24:05,527 et gérer la fondation. 252 00:24:09,072 --> 00:24:10,991 Vous devriez m'en nommer directeur 253 00:24:11,324 --> 00:24:13,368 quand vous annoncerez l'ordre de succession. 254 00:24:16,830 --> 00:24:17,789 Seung-heon. 255 00:24:19,249 --> 00:24:20,333 Oui, Votre Majesté. 256 00:24:23,962 --> 00:24:26,423 Le Royaume de Corée vous est interdit. 257 00:24:29,593 --> 00:24:32,262 - Votre Majesté. - Et vous ne me succéderez pas. 258 00:24:33,513 --> 00:24:36,308 C'est Se-jin qui héritera du trône. 259 00:24:36,391 --> 00:24:37,642 C'est absurde. 260 00:24:38,602 --> 00:24:39,519 Selon qui ? 261 00:24:39,603 --> 00:24:42,772 Vous devrez quitter le pays au 49e jour des funérailles. 262 00:24:43,773 --> 00:24:47,152 Vous conserverez votre dignité en tant que membre de la famille royale. 263 00:24:47,652 --> 00:24:48,487 Gon, vous osez... 264 00:24:50,280 --> 00:24:51,781 - Hé... - Quelqu'un m'entend ? 265 00:24:56,953 --> 00:24:58,413 Qu'on me rapporte 266 00:24:59,247 --> 00:25:02,042 le moindre geste du fils aîné du prince Buyeong. 267 00:25:03,126 --> 00:25:05,086 Il devra impérativement quitter le pays 268 00:25:07,339 --> 00:25:08,882 au 49e jour des funérailles. 269 00:25:09,132 --> 00:25:10,383 Bien, Votre Majesté ! 270 00:25:13,428 --> 00:25:15,430 Votre Majesté, attendez. 271 00:25:15,597 --> 00:25:16,556 Votre Majesté ! 272 00:25:16,640 --> 00:25:18,475 Poussez-vous ! Laissez-moi passer ! 273 00:25:18,558 --> 00:25:20,769 Votre Majesté, accordez-moi un instant ! 274 00:25:38,119 --> 00:25:38,954 Votre Majesté. 275 00:25:43,625 --> 00:25:44,501 Vous avez déjà 276 00:25:46,962 --> 00:25:47,963 le rapport d'autopsie. 277 00:25:58,473 --> 00:25:59,432 Je vous écoute. 278 00:26:03,395 --> 00:26:06,314 Le prince est décédé d'asphyxie par strangulation à mains nues. 279 00:26:07,440 --> 00:26:08,942 Il a été étranglé à mort. 280 00:26:15,115 --> 00:26:17,200 Nous avons retrouvé ceci sur son cadavre. 281 00:26:19,077 --> 00:26:21,288 Elle a été mise à son doigt post mortem. 282 00:26:22,038 --> 00:26:25,458 Les gardes royaux ont également été assassinés sans la moindre hésitation. 283 00:26:26,042 --> 00:26:28,295 Ils ont été tués d'un seul coup d'épée. 284 00:26:39,431 --> 00:26:40,265 Lee Lim 285 00:26:40,932 --> 00:26:42,017 ne se cachera pas 286 00:26:42,601 --> 00:26:44,436 et ne dissimulera rien. 287 00:26:44,936 --> 00:26:45,770 Il veut 288 00:26:47,314 --> 00:26:49,858 que je me défende le sang de mon père. 289 00:26:50,900 --> 00:26:53,069 Il me provoque en utilisant celui de mon oncle. 290 00:26:54,529 --> 00:26:55,488 Lee Lim. 291 00:27:31,524 --> 00:27:32,442 Ça alors ! 292 00:27:32,609 --> 00:27:33,485 Votre Majesté. 293 00:27:34,152 --> 00:27:35,320 Quand est-il arrivé ? 294 00:27:36,112 --> 00:27:37,489 Aucune idée. Il m'a fait peur. 295 00:27:37,572 --> 00:27:39,032 Votre Majesté, dans le jardin... 296 00:27:40,283 --> 00:27:42,202 Désolé, je me suis laissé distraire. 297 00:27:42,535 --> 00:27:43,787 Sous-capitaine Seok. 298 00:27:44,371 --> 00:27:45,413 Je vais m'absenter. 299 00:27:46,456 --> 00:27:49,167 Je reviendrai au plus vite, mais cela pourrait durer. 300 00:27:49,834 --> 00:27:51,044 Je serai injoignable. 301 00:27:51,252 --> 00:27:53,046 - Si on vous demande... - Votre Majesté. 302 00:27:56,174 --> 00:27:57,676 Vous devez voir ceci. 303 00:28:00,303 --> 00:28:03,348 Des articles sur votre absence du palais déferlent depuis ce matin. 304 00:28:04,516 --> 00:28:05,975 Tous les journaux en ont publié. 305 00:28:06,935 --> 00:28:08,895 C'est intentionnel, Votre Majesté. 306 00:28:10,188 --> 00:28:11,064 La ministre Koo 307 00:28:12,941 --> 00:28:14,234 a lancé les hostilités. 308 00:28:15,068 --> 00:28:16,403 Elle veut m'acculer. 309 00:28:18,113 --> 00:28:20,323 - Appelez son bureau. - Bien, Votre Majesté. 310 00:28:25,161 --> 00:28:27,414 Ici la cour royale. Sa Majesté la demande. 311 00:28:29,958 --> 00:28:31,000 En arrêt maladie ? 312 00:28:31,793 --> 00:28:33,086 La Première ministre ? 313 00:28:34,170 --> 00:28:35,130 Très bien. 314 00:28:36,423 --> 00:28:37,882 - Votre Majesté. - J'ai entendu. 315 00:28:39,634 --> 00:28:41,594 Trouvez-la et passez-la-moi au téléphone. 316 00:28:41,678 --> 00:28:42,554 Oui, Votre Majesté. 317 00:28:47,976 --> 00:28:48,852 Sous-capitaine. 318 00:28:50,019 --> 00:28:52,939 Apportez-moi le journal de bord des gardes du prince Buyeong. 319 00:28:53,648 --> 00:28:55,108 Je veux les six derniers mois. 320 00:28:55,817 --> 00:28:56,818 Bien, Votre Majesté ! 321 00:28:59,821 --> 00:29:01,906 PHARMACIE JEONGMO 322 00:29:01,990 --> 00:29:05,118 Vous avez un somnifère à prendre le soir. Prenez-le bien à l'heure. 323 00:29:21,301 --> 00:29:22,135 Qui êtes-vous ? 324 00:29:23,011 --> 00:29:24,137 Vous me suivez ? 325 00:29:25,430 --> 00:29:26,389 Depuis longtemps. 326 00:29:29,350 --> 00:29:30,310 Bon. Debout. 327 00:29:30,935 --> 00:29:32,520 Ça vaudra mieux pour nous deux. 328 00:29:38,651 --> 00:29:40,695 Bien joué. 329 00:29:43,698 --> 00:29:44,616 Beaux réflexes. 330 00:29:45,617 --> 00:29:47,243 Maintenant, écoutez-moi bien. 331 00:29:47,327 --> 00:29:49,454 Cette bouteille, c'est de la violence aggravée. 332 00:29:49,829 --> 00:29:52,248 Mon portefeuille dans votre main, c'est un vol. 333 00:29:52,916 --> 00:29:54,709 Et ce sang ? Coups et blessures. 334 00:29:55,251 --> 00:29:59,047 À partir de maintenant, je ne fais donc qu'exercer mes fonctions. 335 00:30:11,726 --> 00:30:12,560 Et merde. 336 00:30:14,854 --> 00:30:15,688 Bordel. 337 00:30:26,199 --> 00:30:27,116 J'oubliais. 338 00:30:27,784 --> 00:30:29,494 Je ne suis pas censé vous tuer. 339 00:30:38,753 --> 00:30:40,088 Qui vous a donné cet ordre ? 340 00:30:41,422 --> 00:30:42,966 Qui ? Que je le remercie. 341 00:30:44,259 --> 00:30:45,677 Quelqu'un qui est toujours 342 00:30:47,971 --> 00:30:49,138 à vos côtés. 343 00:30:51,349 --> 00:30:52,308 Qui êtes vous ? 344 00:30:54,227 --> 00:30:55,562 Si vous me laissez partir, 345 00:30:57,105 --> 00:30:58,231 ce téléphone sonnera. 346 00:30:59,232 --> 00:31:00,149 Si vous m'arrêtez, 347 00:31:01,818 --> 00:31:03,069 ce ne sera pas le cas. 348 00:31:04,153 --> 00:31:05,238 Et ce pour toujours. 349 00:31:09,784 --> 00:31:10,994 Je suis curieux. 350 00:31:13,121 --> 00:31:14,289 Qui paie l'abonnement ? 351 00:31:19,460 --> 00:31:20,837 Vous ne me coincerez pas. 352 00:31:49,032 --> 00:31:54,203 Maintenant, décris-moi l'arrestation. Écris quand et comment ça a été fait. 353 00:31:54,913 --> 00:31:55,955 Bien. 354 00:31:56,915 --> 00:32:00,293 Le 30 janvier, nous surveillions un magasin de maquillage à Jongno. 355 00:32:00,919 --> 00:32:03,212 Le lieutenant Jeong s'est hydraté le visage. 356 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 Jangmi. 357 00:32:06,841 --> 00:32:07,926 LE 30 JANVIER, NOUS 358 00:32:09,469 --> 00:32:11,888 Avec bravoure, le lieutenant Jeong a hydraté son... 359 00:32:11,971 --> 00:32:12,805 Jangmi ? 360 00:32:15,558 --> 00:32:17,101 Sin-jae ! Que t'est-il arrivé ? 361 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Sin-jae ! 362 00:32:18,853 --> 00:32:19,687 Mon Dieu ! 363 00:32:20,688 --> 00:32:22,649 Assieds-toi. 364 00:32:24,984 --> 00:32:25,902 Que s'est-il passé ? 365 00:32:26,444 --> 00:32:27,445 Quel enfoiré a osé... 366 00:32:27,528 --> 00:32:28,488 Dis-moi tout. 367 00:32:28,696 --> 00:32:30,615 J'irai lui faire la peau. 368 00:32:30,823 --> 00:32:33,451 Je vais chercher la voiture. Panse ça et rejoignez-moi. 369 00:32:33,576 --> 00:32:34,410 D'accord. 370 00:32:35,453 --> 00:32:37,997 Tu aurais dû aller à l'hôpital. Pourquoi être venu ici ? 371 00:32:38,081 --> 00:32:39,415 Me fais pas parler. J'ai mal. 372 00:32:40,917 --> 00:32:41,793 Prends ça. 373 00:32:44,420 --> 00:32:45,546 Isole les empreintes. 374 00:32:46,506 --> 00:32:48,383 Ignore les miennes. 375 00:32:50,843 --> 00:32:51,678 C'est... 376 00:32:52,261 --> 00:32:53,805 Oui, ce qu'ils ont tous en commun. 377 00:32:55,348 --> 00:32:56,391 J'y ai eu droit. 378 00:33:00,144 --> 00:33:01,604 On ne va pas à l'hôpital ? 379 00:33:01,729 --> 00:33:02,855 Allons-y. Je morfle. 380 00:33:03,356 --> 00:33:04,482 Franchement... 381 00:33:05,441 --> 00:33:06,526 Jangmi, dépêche-toi. 382 00:33:06,776 --> 00:33:07,777 J'arrive ! 383 00:33:10,113 --> 00:33:11,030 Je me suis planté. 384 00:33:11,114 --> 00:33:13,241 J'aurais dû esquiver à gauche. 385 00:33:14,158 --> 00:33:15,034 Voilà. 386 00:33:15,994 --> 00:33:18,538 URGENCES 387 00:33:20,164 --> 00:33:21,457 N'appelle pas ma mère. 388 00:33:23,001 --> 00:33:24,085 Et ne dis rien au chef. 389 00:33:24,836 --> 00:33:26,129 Ni à ce Yeong Jo. 390 00:33:26,212 --> 00:33:27,547 À personne, en fait. 391 00:33:28,965 --> 00:33:31,092 Tu rêves un peu. Jangmi est déjà au courant. 392 00:33:32,093 --> 00:33:33,094 Ah oui, c'est vrai. 393 00:33:34,679 --> 00:33:36,180 Tu as l'air plus blessée que moi. 394 00:33:41,227 --> 00:33:42,186 Que s'est-il passé ? 395 00:33:43,021 --> 00:33:45,398 Comment ça, tu as eu droit au téléphone ? 396 00:33:47,608 --> 00:33:48,609 C'est forcément lui. 397 00:33:49,318 --> 00:33:51,279 Celui qui m'a conduit ici, ce Lee Lim. 398 00:33:53,114 --> 00:33:54,115 Il a envoyé quelqu'un. 399 00:33:55,992 --> 00:33:58,119 Le type a dit que ce téléphone sonnerait. 400 00:33:59,579 --> 00:34:02,331 Je me demande pourquoi ils m'ont approché. 401 00:34:03,666 --> 00:34:04,876 Il va vraiment m'appeler ? 402 00:34:07,211 --> 00:34:09,130 Propose-lui de le voir pour discuter. 403 00:34:09,422 --> 00:34:11,632 Et dis-lui de ramener son plus bel ami. 404 00:34:11,966 --> 00:34:13,342 Attrapons-les tous. 405 00:34:17,138 --> 00:34:18,681 Que cherche-t-on ? 406 00:34:19,474 --> 00:34:20,808 Et où nous dirigeons-nous ? 407 00:34:24,979 --> 00:34:27,065 Je n'ai pas encore vraiment la réponse. 408 00:34:28,024 --> 00:34:29,609 Alors je vais continuer d'avancer. 409 00:34:30,610 --> 00:34:33,488 On m'a dit que je finirais bien par trouver quelque chose. 410 00:34:34,697 --> 00:34:36,407 Si je creuse assez loin. 411 00:34:37,909 --> 00:34:40,203 - Qui t'a dit ça ? - Alice au pays des merveilles. 412 00:34:41,454 --> 00:34:44,040 Ça m'a l'air d'une blague, mais je n'ai pas lu ce livre. 413 00:34:45,750 --> 00:34:46,793 Je douille. 414 00:34:58,012 --> 00:35:01,599 {\an8}JOURNAL DE BORD GARDE RAPPROCHÉE DU PRINCE BUYEONG 415 00:35:12,902 --> 00:35:14,403 Je suis désolée, Votre Majesté. 416 00:35:15,029 --> 00:35:16,989 La Première ministre est injoignable. 417 00:35:17,698 --> 00:35:19,492 Elle n'a pas quitté sa résidence 418 00:35:20,076 --> 00:35:22,703 et se fait envoyer tous ses rapports en ligne. 419 00:35:24,789 --> 00:35:25,873 J'envoie quelqu'un ? 420 00:35:28,251 --> 00:35:29,544 Non, c'est inutile. 421 00:35:31,254 --> 00:35:34,382 Elle me rend la monnaie de ma pièce. 422 00:35:41,722 --> 00:35:44,350 Elle semble avoir un objectif. 423 00:35:45,434 --> 00:35:46,269 Patientons. 424 00:35:49,355 --> 00:35:52,191 JOURNAL DE BORD GARDE RAPPROCHÉE 425 00:36:04,912 --> 00:36:07,456 BUSAN, QUARTIER PAUVRE, LIBRAIRIE EOSU 426 00:36:14,589 --> 00:36:15,882 "Quartier pauvre, 427 00:36:17,550 --> 00:36:18,634 librairie Eosu." 428 00:36:22,847 --> 00:36:24,599 Il n'a rien visité d'autre à Busan. 429 00:36:30,104 --> 00:36:31,397 Qu'est-ce que ça veut dire ? 430 00:36:33,274 --> 00:36:34,650 Ce déplacement... 431 00:36:36,068 --> 00:36:37,236 Je vais me renseigner. 432 00:36:42,116 --> 00:36:44,452 Chaque pas qu'on fait 433 00:36:45,369 --> 00:36:50,666 en risquant sa vie va vers le destin. 434 00:36:51,584 --> 00:36:53,711 Il savait que je vérifierais ce journal. 435 00:37:05,473 --> 00:37:07,183 Que l'équipe une s'arme et me suive. 436 00:37:07,475 --> 00:37:08,392 Oui, Votre Majesté ! 437 00:37:09,685 --> 00:37:12,104 Équipe une, armez-vous et soyez prêts à partir. 438 00:37:22,323 --> 00:37:24,784 Je ne vous demande ceci que pour sauver des vies. 439 00:37:26,202 --> 00:37:27,578 La librairie Eosu vous parle ? 440 00:37:28,704 --> 00:37:30,331 Le premier à répondre vivra. 441 00:37:30,873 --> 00:37:31,791 Gardez le silence, 442 00:37:33,376 --> 00:37:34,418 et on vous décapitera. 443 00:37:35,002 --> 00:37:37,213 Je ne sais rien. Vraiment. 444 00:37:37,296 --> 00:37:39,215 Je ne suis jamais allé dans une librairie. 445 00:37:39,966 --> 00:37:41,550 Vous ne pouvez pas me tuer. 446 00:37:42,593 --> 00:37:46,889 Vous avez besoin de moi pour retrouver le prince Geum. 447 00:37:50,101 --> 00:37:51,477 Je me fiche de vous. 448 00:37:51,978 --> 00:37:54,480 Ce que vous savez ne m'aidera pas à trouver Lee Lim. 449 00:37:56,565 --> 00:37:58,651 Il ne vous a rien dit d'important. 450 00:38:10,037 --> 00:38:11,330 Mais surtout, 451 00:38:13,958 --> 00:38:16,085 je ne veux plus tirer quoi que ce soit de vous. 452 00:38:19,630 --> 00:38:20,673 Alors, abattez-moi. 453 00:38:21,340 --> 00:38:22,633 Allez-y. 454 00:38:23,217 --> 00:38:26,137 Tuez-moi si vous vous en croyez capable. 455 00:38:31,058 --> 00:38:32,393 Je vais le faire. 456 00:38:32,727 --> 00:38:34,437 Épargnez-moi, je vous en prie. 457 00:38:34,520 --> 00:38:36,689 Ils m'avaient juré que ce monde était génial. 458 00:38:37,356 --> 00:38:38,774 Je veux retrouver le mien. 459 00:38:39,025 --> 00:38:40,109 Je quitterai celui-ci. 460 00:38:40,192 --> 00:38:43,863 Trop tard. Vous êtes déjà mort dans votre monde. 461 00:38:44,905 --> 00:38:49,076 Vous le savez probablement, puisque vous avez commis votre meurtre. 462 00:38:50,286 --> 00:38:52,330 Vous avez semé le chaos dans les deux mondes. 463 00:38:54,332 --> 00:38:56,042 Vous paierez pour vos crimes ici. 464 00:38:57,293 --> 00:38:59,211 Votre Majesté, épargnez-moi. 465 00:38:59,628 --> 00:39:00,588 Je vous en supplie ! 466 00:39:00,671 --> 00:39:01,714 Épargnez-moi ! 467 00:39:02,048 --> 00:39:02,965 Je vous en prie ! 468 00:39:03,132 --> 00:39:05,718 Épargnez-moi, Votre Majesté ! 469 00:39:07,386 --> 00:39:09,889 Vous allez me décapiter ? Je n'y crois pas un instant. 470 00:39:10,514 --> 00:39:13,976 Cela fait des années que la décapitation a été abolie au sein du royaume ! 471 00:39:20,524 --> 00:39:22,985 Vous êtes à la solde du traître, vous avez dû oublier. 472 00:39:25,112 --> 00:39:26,447 La parole du roi 473 00:39:28,532 --> 00:39:29,408 fait loi. 474 00:39:32,411 --> 00:39:33,621 Gardes. 475 00:39:34,914 --> 00:39:37,375 Que Gi-hwan Kim, traître ayant gardé le silence, 476 00:39:40,461 --> 00:39:41,420 soit décapité. 477 00:39:42,797 --> 00:39:43,714 Ceci est un ordre. 478 00:39:55,976 --> 00:39:57,228 Flash info. 479 00:39:57,311 --> 00:39:59,146 L'attaché de presse de la cour a annoncé 480 00:39:59,230 --> 00:40:02,274 que Gi-hwan Kim, partisan du traître, avait été interpellé. 481 00:40:03,025 --> 00:40:04,735 Ils vont vraiment le décapiter ? 482 00:40:04,819 --> 00:40:06,404 - Il a aussi été dit... - Bon sang. 483 00:40:06,487 --> 00:40:08,114 ...que celui-ci serait décapité 484 00:40:08,197 --> 00:40:10,533 - C'est affreux. - ...sur ordre du roi. 485 00:40:10,866 --> 00:40:14,703 Il sera donc exécuté en vertu du code pénal. 486 00:40:14,995 --> 00:40:16,956 L'exécution aura lieu ce soir, à minuit. 487 00:40:17,623 --> 00:40:19,583 C'est la première fois que le roi Lee Gon 488 00:40:19,667 --> 00:40:21,752 applique cette mesure exceptionnelle. 489 00:40:21,836 --> 00:40:24,255 Elle est appliquée pour la première fois en 62 ans. 490 00:40:35,182 --> 00:40:37,560 Tu as cuisiné ton ragoût pour Seo-ryeong Koo ? 491 00:40:38,269 --> 00:40:40,855 Tu ne l'as pas fait dans ton uniforme, si ? 492 00:40:44,150 --> 00:40:46,569 J'ai enfilé mon uniforme après avoir rincé le riz. 493 00:40:49,238 --> 00:40:50,698 Quand le portes-tu, déjà ? 494 00:40:51,449 --> 00:40:53,868 En temps de crise ? 495 00:40:55,494 --> 00:40:56,412 Oui. 496 00:40:58,038 --> 00:41:01,000 Au moment de demander sa main à l'amour de ma vie, par exemple. 497 00:41:02,543 --> 00:41:03,752 Je n'y ai pas eu le droit. 498 00:41:04,712 --> 00:41:06,714 C'est que j'étais pressé. 499 00:41:08,215 --> 00:41:11,760 Te demander ta main est la meilleure chose que j'aie faite en ce monde. 500 00:41:12,428 --> 00:41:15,681 J'attends ta réponse. Et je plaisantais, tout à l'heure. 501 00:41:17,057 --> 00:41:18,309 C'est ça, ta demande ? 502 00:41:18,517 --> 00:41:22,438 Tu ne m'as jamais demandé d'être ta reine. Tu me l'as imposé. 503 00:41:29,987 --> 00:41:31,238 Donne-moi ta réponse. 504 00:41:32,198 --> 00:41:33,073 C'est un oui ? 505 00:41:42,917 --> 00:41:43,959 Je vais te frapper. 506 00:41:51,342 --> 00:41:52,384 C'est un oui ou non ? 507 00:41:56,430 --> 00:41:57,765 Si je dis non, 508 00:41:59,350 --> 00:42:01,310 je ne te reverrai plus jamais ? 509 00:42:05,481 --> 00:42:06,524 Alors c'est non ? 510 00:42:09,235 --> 00:42:10,361 Pas aujourd'hui. 511 00:42:16,492 --> 00:42:18,452 J'ai beaucoup réfléchi. 512 00:42:19,370 --> 00:42:20,746 Je vais vivre au jour le jour 513 00:42:21,247 --> 00:42:22,748 et ne penser à rien d'autre. 514 00:42:24,124 --> 00:42:25,668 Comme si chaque jour était le seul 515 00:42:26,460 --> 00:42:27,962 où l'extravagance était permise. 516 00:42:29,296 --> 00:42:30,297 C'est le but. 517 00:42:31,882 --> 00:42:32,841 Faisons ça. 518 00:42:35,886 --> 00:42:37,096 Dans ces moments, 519 00:42:38,597 --> 00:42:40,432 on se jure normalement un amour éternel. 520 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 Mais tu veux 521 00:42:42,643 --> 00:42:43,811 qu'on vive au présent ? 522 00:42:45,771 --> 00:42:46,605 C'est ça. 523 00:42:47,398 --> 00:42:48,607 On n'a pas de lendemain. 524 00:42:49,358 --> 00:42:54,196 J'espère donc qu'aujourd'hui ne finira jamais. 525 00:42:58,701 --> 00:43:00,160 Je te tiens la main pour ça. 526 00:43:00,869 --> 00:43:02,079 On ne vit qu'aujourd'hui. 527 00:43:08,335 --> 00:43:10,588 Et pourtant, on se contente de se tenir la main ? 528 00:43:12,548 --> 00:43:14,174 Que signifie donc "extravagant" ? 529 00:43:15,926 --> 00:43:19,013 Tu m'as laissée seule alors qu'on était seuls au palais. 530 00:43:21,056 --> 00:43:22,683 Il fallait me dire de rester. 531 00:43:23,350 --> 00:43:24,893 J'essayais d'être délicat. 532 00:43:27,187 --> 00:43:28,939 À l'avenir, je ne me retiendrai pas. 533 00:43:30,691 --> 00:43:33,527 Il n'y aura pas de prochaine fois. On vit le moment présent. 534 00:43:34,111 --> 00:43:36,530 Bon sang, comment je dois te l'expliquer ? 535 00:43:38,699 --> 00:43:39,700 Hé. 536 00:43:40,409 --> 00:43:41,285 Attends. 537 00:43:42,453 --> 00:43:45,748 Sois patiente. J'apprends vite. 538 00:43:46,915 --> 00:43:48,375 Je sais que tu m'entends. 539 00:43:49,418 --> 00:43:50,377 Hé. 540 00:44:11,607 --> 00:44:12,483 Excusez-moi ! 541 00:44:14,902 --> 00:44:15,778 Excusez-moi. 542 00:44:19,073 --> 00:44:20,240 Je peux vous aider ? 543 00:44:21,200 --> 00:44:22,201 Enchantée. 544 00:44:22,409 --> 00:44:24,870 Seo-ryeong Koo, Première ministre du royaume. 545 00:44:30,751 --> 00:44:31,877 Navrée de vous déranger. 546 00:44:32,336 --> 00:44:34,755 Je suis de la police. J'aimerais voir vos papiers. 547 00:44:35,673 --> 00:44:40,052 Vous n'êtes pas censée me montrer votre badge d'abord ? 548 00:44:44,765 --> 00:44:46,975 Vous m'avez tout l'air d'une criminelle. 549 00:44:54,733 --> 00:44:57,152 Voilà. Lieutenant Tae-eul Jeong de Jongno. 550 00:44:59,905 --> 00:45:01,365 Vous êtes vraiment de la police. 551 00:45:07,830 --> 00:45:09,790 Je n'avais encore jamais été contrôlée. 552 00:45:13,085 --> 00:45:15,629 {\an8}CARTE D'IDENTITÉ EUN-A KOO 553 00:45:18,257 --> 00:45:19,842 Et votre date de naissance ? 554 00:45:20,843 --> 00:45:21,927 Le 26 juillet 1982. 555 00:45:23,345 --> 00:45:24,513 J'ai fait quelque chose ? 556 00:45:26,306 --> 00:45:27,641 Non, tout va bien. 557 00:45:28,350 --> 00:45:29,435 Vous pouvez y aller. 558 00:45:33,021 --> 00:45:35,482 J'ignore pourquoi j'étais si nerveuse. 559 00:45:36,483 --> 00:45:37,693 Bonne soirée. 560 00:45:55,294 --> 00:45:57,629 Je prends celles-ci. Vous pouvez jeter les autres. 561 00:45:57,713 --> 00:45:58,589 Bien. 562 00:46:11,852 --> 00:46:16,523 EUN-A KOO BOMUN-DONG 6-GA, 486 ? 466 ? APPT 303 563 00:46:16,607 --> 00:46:18,692 PAPA 564 00:46:20,360 --> 00:46:21,361 Coucou, papa. 565 00:46:22,529 --> 00:46:24,573 Oui, j'arrive. Je te retrouve au supermarché. 566 00:46:53,936 --> 00:46:57,397 Comment on appelle ce liquide qui se forme quand on grille des champignons ? 567 00:46:57,523 --> 00:46:58,649 Sur les cèpes des pins ? 568 00:46:58,732 --> 00:47:00,025 Non, sur les pleurotes. 569 00:47:00,108 --> 00:47:01,985 Deux secondes. 570 00:47:02,820 --> 00:47:04,988 Ce truc est génial pour l'endurance. 571 00:47:05,072 --> 00:47:06,657 Tiens. Allez. 572 00:47:06,990 --> 00:47:08,408 Papa, sérieusement ! 573 00:47:08,826 --> 00:47:09,701 Quoi ? 574 00:47:09,785 --> 00:47:11,954 On va manger du porc. Pourquoi tu prends ça ? 575 00:47:12,162 --> 00:47:13,747 C'est pour demain. 576 00:47:13,831 --> 00:47:15,582 Lâche-toi un peu ! 577 00:47:15,666 --> 00:47:16,708 - Bon sang. - Repose ça. 578 00:49:18,038 --> 00:49:18,997 Bonjour. 579 00:49:22,626 --> 00:49:24,461 Il y a un menu ? C'est ma première fois. 580 00:49:25,754 --> 00:49:26,672 Tenez. 581 00:49:28,632 --> 00:49:29,508 Te voilà. 582 00:49:42,980 --> 00:49:46,984 57247093699959574966967627 583 00:49:47,067 --> 00:49:50,696 72407663033547594571382179. 584 00:49:51,446 --> 00:49:53,198 Ça équivaut à 3 481 secondes. 585 00:49:56,201 --> 00:49:57,577 J'ai raté le début. 586 00:49:58,245 --> 00:49:59,162 La deuxième fois... 587 00:49:59,246 --> 00:50:01,331 Elle vous croit à nouveau parti du palais... 588 00:50:02,290 --> 00:50:03,625 Pendant 121 secondes. 589 00:50:04,543 --> 00:50:05,711 Puis 841 secondes. 590 00:50:07,295 --> 00:50:08,338 Puis 961 secondes. 591 00:50:09,631 --> 00:50:10,924 Puis 2 209 secondes. 592 00:50:12,300 --> 00:50:13,218 Et enfin... 593 00:50:39,202 --> 00:50:40,412 La durée du temps figé 594 00:50:41,163 --> 00:50:43,331 fois la racine carrée du nombre premier. 595 00:50:45,751 --> 00:50:50,213 À ce rythme, la 62e fois, le temps se figera pendant une journée entière. 596 00:50:51,423 --> 00:50:54,342 Autrement dit, à ce moment-là, 597 00:50:56,053 --> 00:50:58,889 les deux mondes s'arrêteront à jamais. 598 00:51:02,726 --> 00:51:04,019 Votre Majesté. 599 00:51:04,811 --> 00:51:06,229 Nous avons la librairie Eosu. 600 00:51:07,230 --> 00:51:09,107 Voici le malfrat à qui elle appartient. 601 00:51:16,698 --> 00:51:18,033 Il est vivant ? 602 00:51:20,911 --> 00:51:22,120 Prêt, monsieur. 603 00:51:22,746 --> 00:51:24,081 Comment ose-t-il... 604 00:51:24,331 --> 00:51:25,373 Votre Majesté ! 605 00:51:35,926 --> 00:51:37,469 Il était donc vivant. 606 00:51:47,896 --> 00:51:50,690 LIBRAIRIE EOSU 607 00:51:58,907 --> 00:51:59,741 Ce soir, 608 00:52:00,826 --> 00:52:04,162 nous attaquons la librairie Eosu, où se cachent les fidèles du traître. 609 00:52:14,381 --> 00:52:16,967 Nous sommes prêts. Devons-nous les capturer vivant ? 610 00:52:27,644 --> 00:52:28,645 Tuez-les. 611 00:52:38,280 --> 00:52:40,282 Toutes les stations sont pareilles. 612 00:52:49,124 --> 00:52:50,000 Te voilà. 613 00:52:50,959 --> 00:52:52,002 Viens voir papa. 614 00:53:13,315 --> 00:53:14,274 Merde. 615 00:53:55,899 --> 00:53:56,900 La librairie ? 616 00:53:57,984 --> 00:53:58,944 Moi ? 617 00:53:59,027 --> 00:53:59,986 Pourquoi ? 618 00:54:00,487 --> 00:54:01,613 Il déconne ou quoi ? 619 00:54:02,405 --> 00:54:03,657 Il ne nous est plus utile. 620 00:54:05,408 --> 00:54:07,702 Occupe-toi de la librairie. 621 00:54:09,329 --> 00:54:10,747 Je vous l'avais bien dit. 622 00:54:11,498 --> 00:54:13,041 Je ne prends rien ? 623 00:54:13,416 --> 00:54:15,961 Quand ? Et que voulez-vous que je fasse ? 624 00:54:28,598 --> 00:54:29,724 J'avais bien dit... 625 00:54:35,355 --> 00:54:37,524 qu'on ne sait jamais ce que pensent les autres. 626 00:55:12,642 --> 00:55:14,602 A-t-il une cicatrice à l'épaule gauche ? 627 00:55:26,114 --> 00:55:27,407 Rien, Votre Majesté. 628 00:56:01,149 --> 00:56:02,192 Huit. 629 00:56:04,986 --> 00:56:05,987 Les clés de voiture. 630 00:56:48,655 --> 00:56:50,281 Les sosies 631 00:56:51,866 --> 00:56:53,243 volent les vies 632 00:56:56,162 --> 00:56:57,288 de leurs doubles. 633 00:57:03,837 --> 00:57:04,838 Sous-capitaine Seok. 634 00:57:06,423 --> 00:57:08,383 Rentrez au palais 635 00:57:08,883 --> 00:57:10,343 et rassemblez la garde royale. 636 00:57:11,845 --> 00:57:15,306 Que l'infanterie et la cavalerie soient prêtes au combat. 637 00:57:19,310 --> 00:57:22,856 Tiens encore un peu, Tae-eul. 638 00:57:23,815 --> 00:57:25,066 J'arrive. 639 00:57:25,984 --> 00:57:28,445 Je te trouverai, coûte que coûte. 640 00:57:29,654 --> 00:57:32,031 Attends-moi, où que tu sois. 641 00:57:46,880 --> 00:57:48,256 Que fais-tu ici, petit ? 642 00:57:49,549 --> 00:57:50,925 Va-t'en. 643 00:57:51,551 --> 00:57:52,927 Je préviens du danger 644 00:57:53,553 --> 00:57:55,096 et je vaincs l'ennemi. 645 00:57:56,222 --> 00:57:57,307 Quoi ? 646 00:58:04,522 --> 00:58:05,398 Au fait, 647 00:58:07,650 --> 00:58:08,943 tu es dans ce monde aussi. 648 00:58:10,153 --> 00:58:11,279 Je n'ai pas de double. 649 00:58:12,739 --> 00:58:14,032 J'ai été dans l'autre monde. 650 00:58:30,256 --> 00:58:31,424 Je rétablis l'équilibre. 651 00:58:32,425 --> 00:58:33,468 Il y a trop d'ennemis. 652 00:58:43,102 --> 00:58:44,020 Tu... 653 00:58:45,563 --> 00:58:46,397 Qu'y a-t-il ? 654 00:58:48,191 --> 00:58:49,025 Qui es-tu ? 655 00:58:59,118 --> 00:58:59,994 Cours ! 656 00:59:01,329 --> 00:59:02,872 Elle est debout ! Attrapez-la ! 657 00:59:02,956 --> 00:59:04,499 - Sale... - Chope-la ! 658 01:00:06,060 --> 01:00:07,103 Merde, mon portable. 659 01:00:09,480 --> 01:00:10,732 Où est Séoul ? 660 01:00:11,274 --> 01:00:14,152 PALAIS DE BUSAN 661 01:00:16,195 --> 01:00:17,071 Quoi ? 662 01:00:17,822 --> 01:00:18,906 Palais de Busan ? 663 01:00:21,951 --> 01:00:23,453 Je suis dans le royaume ? 664 01:00:32,545 --> 01:00:33,421 La librairie... 665 01:00:34,297 --> 01:00:37,717 Même ceux qui étaient dedans ont été tués. 666 01:00:46,392 --> 01:00:48,227 Je le croyais bienveillant. 667 01:00:49,729 --> 01:00:52,565 Mon neveu est en fait un tyran assoiffé de sang. 668 01:00:56,861 --> 01:00:59,572 La femme s'est enfuie. Je m'excuse. 669 01:01:01,282 --> 01:01:03,159 J'ai trois hommes à ses trousses... 670 01:01:10,750 --> 01:01:12,293 Elle doit se rendre au palais. 671 01:01:13,169 --> 01:01:14,128 Capturez-la. 672 01:01:15,713 --> 01:01:18,091 Gon voudra récupérer son cadavre, 673 01:01:19,550 --> 01:01:21,219 alors ramenez-la morte ou vive. 674 01:01:22,804 --> 01:01:25,139 Elle doit me servir de monnaie d'échange ! 675 01:01:25,223 --> 01:01:26,974 Oui, Votre Altesse ! 676 01:01:50,832 --> 01:01:52,834 AU REVOIR 677 01:04:02,630 --> 01:04:05,258 APPELEZ CE NUMÉRO POUR SOUHAITER BONNE ANNÉE À SA MAJESTÉ 678 01:04:15,309 --> 01:04:20,022 Après le bip, souhaitez une bonne année au roi du royaume de Corée. 679 01:04:22,441 --> 01:04:23,359 Lee Gon. 680 01:04:25,611 --> 01:04:26,487 C'est moi, 681 01:04:27,113 --> 01:04:27,989 Tae-eul Jeong. 682 01:04:31,200 --> 01:04:32,702 Tu ne vas pas le croire, 683 01:04:33,995 --> 01:04:35,955 mais je suis dans le royaume de Corée. 684 01:04:36,914 --> 01:04:39,959 Quelqu'un est à mes trousses. 685 01:04:42,044 --> 01:04:43,129 Je... 686 01:04:44,046 --> 01:04:45,548 me rends au palais. 687 01:04:46,924 --> 01:04:48,009 Je me dépêche. 688 01:04:48,634 --> 01:04:50,344 Je suis en chemin... 689 01:04:50,428 --> 01:04:51,846 Message enregistré. 690 01:04:52,179 --> 01:04:53,931 Merci d'avoir utilisé ce service. 691 01:04:55,516 --> 01:04:56,851 Alors viens me chercher 692 01:04:58,644 --> 01:05:00,187 quand tu auras ce message. 693 01:08:34,193 --> 01:08:35,027 Protégez-la ! 694 01:08:35,653 --> 01:08:37,488 C'est la future reine de Corée. 695 01:11:24,238 --> 01:11:27,324 {\an8}C'est la femme que j'aime. 696 01:11:27,408 --> 01:11:29,493 {\an8}Pourquoi ces cicatrices apparaissent-elles ? 697 01:11:29,576 --> 01:11:30,953 {\an8}Tuez-moi ! 698 01:11:31,036 --> 01:11:33,956 {\an8}Nous avons tous deux la moitié d'un objet que l'autre convoite. 699 01:11:34,039 --> 01:11:35,457 {\an8}Quel est votre vrai nom ? 700 01:11:37,543 --> 01:11:39,586 {\an8}- Un déjà-vu ? - Car ça vient d'arriver. 701 01:11:39,670 --> 01:11:40,754 {\an8}Na-ri ! 702 01:11:40,838 --> 01:11:42,756 {\an8}Vous me prenez pour quelqu'un d'autre ? 703 01:11:42,840 --> 01:11:45,342 {\an8}Si tu la perds, le passage se ferme. 704 01:11:45,426 --> 01:11:46,343 {\an8}S'il se ferme... 705 01:11:47,970 --> 01:11:49,555 {\an8}Pour moi, c'était le destin. 706 01:11:49,638 --> 01:11:51,307 {\an8}J'ouvrirai tous les autres.