1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ‏- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,938 ‏- כל הדמויות, המקומות, הארגונים, ‏הדתות והתקריות - 3 00:01:04,022 --> 00:01:05,982 ‏- המתוארים בדרמה זו הם בדיוניים - 4 00:01:06,691 --> 00:01:08,568 {\an8}‏- פרק 11 - 5 00:02:21,015 --> 00:02:21,891 ‏מי אתם? 6 00:02:23,643 --> 00:02:25,270 ‏אתם לא שוטרים. 7 00:02:26,396 --> 00:02:27,772 ‏אתם נראים כמו אנשים רעים. 8 00:02:29,357 --> 00:02:30,441 ‏במה אתם עובדים? 9 00:02:31,025 --> 00:02:32,986 ‏עזרנו לך לברוח מהשוטרים. 10 00:02:37,949 --> 00:02:40,535 ‏אז אני מניח שאפשר לומר שאנחנו בני ברית. 11 00:02:45,498 --> 00:02:47,500 ‏שמעתי שאת מפורסמת בשכונות העוני. 12 00:02:48,209 --> 00:02:50,837 ‏את יכולה ומוכנה לעשות הכול בשביל כסף. 13 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 ‏אין לך בית או משפחה. 14 00:02:54,048 --> 00:02:55,717 ‏את ישנה מכורבלת במושב של מכונית 15 00:02:55,800 --> 00:02:57,886 ‏ועושה סידורים עבור אחרים כדי להתפרנס. 16 00:02:58,887 --> 00:03:00,179 ‏את חיה בביבים 17 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 ‏בלי לדעת איך נראים ההורים שלך. 18 00:03:04,601 --> 00:03:06,269 ‏ובקרוב תמותי? 19 00:03:08,396 --> 00:03:10,440 ‏את לא חושבת שהחיים אכזריים מדי? 20 00:03:11,983 --> 00:03:13,443 ‏האם אי פעם יגיע תורך 21 00:03:14,235 --> 00:03:15,486 ‏לקבל את השתלת האיבר? 22 00:03:17,238 --> 00:03:18,823 ‏פגעת עכשיו 23 00:03:22,160 --> 00:03:23,536 ‏ברגשותיי. 24 00:03:25,413 --> 00:03:28,541 ‏אני אולי מנצלת חולשות של אנשים, ‏אבל איני מחטטת בפצעים של אחרים. 25 00:03:29,792 --> 00:03:30,835 ‏אתה מנוול. 26 00:03:33,004 --> 00:03:34,464 ‏אני מסרבת להיות בת בריתך. 27 00:03:38,593 --> 00:03:39,886 ‏אני פוגש את האנשים הנכונים. 28 00:03:44,724 --> 00:03:45,600 ‏התפללת? 29 00:03:55,693 --> 00:03:56,986 ‏- ג'ונג טה-אול - 30 00:03:57,779 --> 00:03:58,738 ‏מה זה? 31 00:04:01,658 --> 00:04:05,078 ‏טרחת להדביק על זה את הפנים שלי ‏כדי לעבוד עליי? 32 00:04:05,161 --> 00:04:06,079 ‏הבחורה הזו היא את. 33 00:04:07,038 --> 00:04:09,457 ‏את בעולם אחר, ליתר דיוק. 34 00:04:10,333 --> 00:04:12,794 ‏עם זאת, החיים שלה שונים מאוד משלך. 35 00:04:14,379 --> 00:04:18,883 ‏היא גדלה בריאה ומאושרת, עם הורים אוהבים. 36 00:04:30,561 --> 00:04:32,146 ‏אלה ההורים שלך. 37 00:04:32,897 --> 00:04:34,357 ‏אף שמעולם לא ראית אותם. 38 00:04:40,947 --> 00:04:44,033 ‏את לא הכלבה שראיתי מול בניין קיי-יו. 39 00:04:45,410 --> 00:04:46,661 ‏יש לך אחות תאומה? 40 00:04:48,329 --> 00:04:50,707 ‏אני אתן לך חיים חדשים. 41 00:04:52,083 --> 00:04:53,668 ‏פשוט תהנהני אם את רוצה 42 00:04:54,335 --> 00:04:55,795 ‏את החיים האלה. 43 00:04:57,505 --> 00:04:58,631 ‏המזל הגיע 44 00:04:59,799 --> 00:05:00,967 ‏אל סף דלתך. 45 00:05:07,724 --> 00:05:08,641 ‏איזה יופי. 46 00:05:12,937 --> 00:05:14,564 ‏היה לה הכול. 47 00:05:16,232 --> 00:05:17,442 ‏זה מעצבן אותי. 48 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 ‏אני ממש פגועה. 49 00:05:32,206 --> 00:05:34,459 ‏הנסיך בויונג, ‏הידוע גם כפרופסור לי ג'ונג-אין, 50 00:05:34,542 --> 00:05:37,003 ‏נמצא אמש מת בביתו. 51 00:05:37,587 --> 00:05:40,882 ‏חצר המלוכה לא מסרה הצהרה ‏בנוגע לסיבת המוות המדויקת. 52 00:05:41,340 --> 00:05:45,887 ‏המשטרה והתביעה הודיעו שהמלך לי גון 53 00:05:46,012 --> 00:05:47,847 ‏מחזיק בסמכות המלאה 54 00:05:47,930 --> 00:05:51,017 ‏בכל הקשור למקרה, ‏וכי הוא יחקור בעצמו את סיבת המוות. 55 00:06:04,322 --> 00:06:10,411 ‏"אני חוזר לאמיטאבהה 56 00:06:10,495 --> 00:06:15,666 ‏שמכוון אותי אל הארץ הטהורה 57 00:06:16,709 --> 00:06:23,382 ‏אני חוזר לשני הבודהיסטוות 58 00:06:23,466 --> 00:06:29,013 ‏משמאלו ומימינו 59 00:06:30,139 --> 00:06:35,436 ‏אני חוזר" 60 00:06:52,995 --> 00:06:55,498 ‏שנה טובה, הוד מלכותך. 61 00:07:00,461 --> 00:07:02,672 ‏"התאספנו כאן כדי לאחל למנוח 62 00:07:02,755 --> 00:07:05,091 ‏לידה מחודשת טובה 63 00:07:05,675 --> 00:07:08,052 ‏ושבהזדמנות הראשונה 64 00:07:08,136 --> 00:07:10,805 ‏יגיע למצב של נירוונה 65 00:07:11,305 --> 00:07:14,225 ‏בהובלת המלך לי גון 66 00:07:14,308 --> 00:07:17,353 ‏של ממלכת קוריאה 67 00:07:17,562 --> 00:07:19,313 ‏לוויה זו של הנסיך בויונג 68 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 ‏בן משפחת המלוכה" 69 00:07:21,357 --> 00:07:22,442 ‏ראש הממשלה קו. 70 00:07:22,525 --> 00:07:24,068 ‏"נועדה להביע הוקרה על כל תרומותיו 71 00:07:24,152 --> 00:07:26,112 ‏והשירות שהעניק לאומה" ‏-חייכת עכשיו. 72 00:07:26,195 --> 00:07:30,825 ‏"מי ייתן ונשמתו של הנסיך בויונג" ‏-באמת? 73 00:07:30,992 --> 00:07:36,747 ‏"תנוח בשלווה ותגיע למצב של נירוונה" 74 00:07:41,711 --> 00:07:43,880 ‏אני נהנית לראות את לי גון 75 00:07:45,006 --> 00:07:46,090 ‏כשהוא נואש. 76 00:08:08,905 --> 00:08:12,617 ‏ראש הממשלה קו, ‏המזכיר הראשי של קבוצת קיי-יו היה פה. 77 00:08:12,700 --> 00:08:13,701 ‏לפני שעתיים. 78 00:08:14,577 --> 00:08:16,787 ‏אמרו לי לדאוג שתקבלי את זה היום. 79 00:08:16,871 --> 00:08:17,830 ‏השאירי את זה פה. 80 00:08:18,414 --> 00:08:20,208 ‏אני עושה הפסקה קצרה, אז אל תפריעי לי. 81 00:08:20,833 --> 00:08:21,709 ‏כן, גברתי. 82 00:08:37,600 --> 00:08:39,477 ‏נכון שהמזכירים שלי מוכשרים מאוד? 83 00:09:03,292 --> 00:09:07,088 ‏אבל הלקוח ששכח את המטרייה בחנות ‏בא לקחת אותה לפני כמה ימים. 84 00:09:08,256 --> 00:09:11,217 ‏הוא נראה בדיוק כמו לי לים כשהוא היה בחיים. 85 00:09:11,342 --> 00:09:12,260 ‏אז חשבתי 86 00:09:13,010 --> 00:09:15,221 ‏שאולי היה לו בן. 87 00:09:18,599 --> 00:09:19,934 ‏אז אימא צדקה? 88 00:09:24,689 --> 00:09:26,816 ‏- נשיא ארה"ב טראמפ מבקר בצפון קוריאה - 89 00:09:30,444 --> 00:09:32,989 ‏- נשיא ארה"ב טראמפ מבקר בצפון קוריאה - 90 00:09:33,155 --> 00:09:34,282 ‏מה הקשר 91 00:09:35,491 --> 00:09:36,826 ‏בין שני הדברים האלה? 92 00:09:40,788 --> 00:09:44,834 ‏שלחתי לעצמי את הטלפון מהדור שני ‏בדואר רשום לפני שבאתי לפה. 93 00:09:46,294 --> 00:09:47,670 ‏אם אי אפשר להשיג את הנמען, 94 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 ‏הם ישמרו אותו בדואר ‏אחרי שני ניסיונות משלוח. 95 00:09:52,216 --> 00:09:53,634 ‏הם בטח עדיין מנסים. 96 00:09:57,471 --> 00:09:58,848 ‏עכשיו תוציא אותי מכאן? 97 00:09:59,974 --> 00:10:02,101 ‏מובן שאוציא אותך. 98 00:10:20,828 --> 00:10:22,538 ‏גופות מוצאות החוצה מייד, את יודעת. 99 00:10:39,972 --> 00:10:41,849 ‏את מחפשת משהו מסוים? 100 00:10:44,977 --> 00:10:46,479 ‏אם העור שלך נוטה ליובש, 101 00:10:47,271 --> 00:10:49,023 ‏האם תרצי לנסות את זה? 102 00:10:50,024 --> 00:10:51,025 ‏עכשיו? 103 00:10:52,068 --> 00:10:53,736 ‏מאוד יבש בחוץ, לא? 104 00:10:53,819 --> 00:10:57,239 ‏זו אמפולת תרסיס "עידן הזהב". ‏עצמי את העיניים בבקשה. 105 00:10:57,823 --> 00:10:58,783 ‏אנסה את זה בעצמי. 106 00:11:00,993 --> 00:11:03,996 ‏תרססי מייד אחרי שטיפת הפנים, ‏והוא ישמור על העור לח... 107 00:11:06,415 --> 00:11:08,250 ‏ג'נגמי. היא בדיוק יצאה. משמאל. 108 00:11:08,334 --> 00:11:09,585 ‏הבגדים שלה תואמים לשלך. 109 00:11:09,669 --> 00:11:11,253 ‏טוב, קיבלתי. 110 00:11:20,679 --> 00:11:22,681 ‏המשיכו בדרככם. בלי תמונות, בבקשה! 111 00:11:36,445 --> 00:11:38,656 ‏אתם חטפתם אותה עכשיו? 112 00:11:38,739 --> 00:11:41,033 ‏לא, עצרנו אותה. 113 00:11:42,410 --> 00:11:43,369 ‏אה, כן. 114 00:11:44,495 --> 00:11:45,371 ‏אנחנו שוטרים. 115 00:11:46,789 --> 00:11:47,623 ‏אני מצטערת. 116 00:11:47,706 --> 00:11:48,916 ‏תודה על שיתוף הפעולה. 117 00:11:52,336 --> 00:11:53,546 ‏וגם על זה. 118 00:11:53,796 --> 00:11:55,131 ‏זה באמת מוסיף לחות. 119 00:12:29,331 --> 00:12:33,085 ‏המלתחה המלכותית שלחה את הבגדים שלך ‏לטקס השנה החדשה. 120 00:12:34,086 --> 00:12:37,214 ‏החלטתי להביא לך אותם בעצמי ‏כדי שאוכל לראותך. 121 00:12:37,298 --> 00:12:39,800 ‏אה, זה היום? 122 00:12:40,342 --> 00:12:41,260 ‏היום היחיד בשנה 123 00:12:41,343 --> 00:12:44,305 ‏שבו ראש הממשלה קו ‏נשארת ערה כל הלילה עם הוד מלכותו? 124 00:12:45,139 --> 00:12:47,850 ‏ברור שבאת לפה כי זה גורם לך אי-נוחות. 125 00:12:49,643 --> 00:12:51,562 ‏בגלל המופקרת הזאת, קו סאו-ריונג? 126 00:12:52,104 --> 00:12:53,481 ‏אלוהים, ברור שלא. 127 00:12:55,191 --> 00:12:56,317 ‏אני שמח שאת פה. 128 00:12:56,609 --> 00:12:59,445 ‏ידעתי שזו התקופה הזו של השנה, ‏אז חיכיתי לך. 129 00:13:00,279 --> 00:13:03,824 ‏הגמהונגרו התיישן היטב. 130 00:13:11,790 --> 00:13:14,460 ‏האם הוד מלכותו יצא מחדר העבודה? 131 00:13:14,835 --> 00:13:18,464 ‏כן, בדיוק בזמן, ביום חמישי בלילה. 132 00:13:21,175 --> 00:13:23,219 ‏ראש הממשלה קו יפה, אבל זה הכול. 133 00:13:23,302 --> 00:13:26,222 ‏אין לה אף תכונה טובה אחרת. 134 00:13:26,639 --> 00:13:27,890 ‏היא ערמומית ונכלולית. 135 00:13:29,099 --> 00:13:32,436 ‏ואם מסתכלים עליה מקרוב, ‏היא בכלל לא כל כך יפה. 136 00:13:34,522 --> 00:13:35,481 ‏אני יודע. 137 00:13:36,065 --> 00:13:37,650 ‏אני מבין. 138 00:14:07,012 --> 00:14:08,722 ‏אין לה בעיות בריאותיות. 139 00:14:10,182 --> 00:14:12,977 ‏נתנו לה סם הרגעה ועירויי ויטמינים. 140 00:14:16,355 --> 00:14:17,690 ‏וד"ר הוואנג אמר 141 00:14:17,815 --> 00:14:21,360 ‏שהוא יחזור לארמון ברגע שתסתיים ‏נתיחת גופתו של הנסיך בויונג. 142 00:16:04,838 --> 00:16:05,673 ‏אני אוהב אותך. 143 00:16:09,426 --> 00:16:12,972 ‏מאוד. 144 00:16:17,351 --> 00:16:18,477 ‏אני מאוהב בך. 145 00:16:55,889 --> 00:16:57,099 ‏יכולתי לראות 146 00:16:59,309 --> 00:17:00,811 ‏שהוא בא מתקופה אחרת, 147 00:17:02,312 --> 00:17:04,398 ‏לא מעולם אחר. 148 00:17:07,609 --> 00:17:08,569 ‏אולי, 149 00:17:10,237 --> 00:17:12,072 ‏זה היה היום שבו החלטתי 150 00:17:14,324 --> 00:17:15,701 ‏בקשר להרבה דברים. 151 00:17:31,133 --> 00:17:32,593 ‏האם פשוט זרקת אותי ככה? 152 00:17:36,764 --> 00:17:38,724 ‏לא יכול להיות. אלמד אותך לקח כשתחזור. 153 00:18:07,127 --> 00:18:08,921 ‏- צוות הזיהוי הפלילי, גיונג-ראן - 154 00:18:10,672 --> 00:18:11,715 ‏היי, זו אני. 155 00:18:12,758 --> 00:18:13,717 ‏שמעת? 156 00:18:14,676 --> 00:18:17,387 ‏ג'אנג יאון-ג'י התאבדה בכלא. 157 00:18:17,888 --> 00:18:18,806 ‏התאבדה? 158 00:18:19,056 --> 00:18:19,890 ‏כן. 159 00:18:20,224 --> 00:18:22,684 ‏בדיוק התקשרו אליי מצוות הזיהוי הפלילי ‏של סונגדונג-גו. 160 00:18:23,435 --> 00:18:24,311 ‏חכי רגע. 161 00:18:25,020 --> 00:18:26,939 ‏ג'אנג יאון-ג'י התאבדה. 162 00:18:29,191 --> 00:18:30,317 ‏היי, המשיכי. 163 00:18:30,859 --> 00:18:34,071 ‏אבל הייתה להם במקרה הפסקת חשמל באותו יום, ‏אז אין צילומי אבטחה. 164 00:18:35,447 --> 00:18:38,659 ‏לא הטרדת אותה או התנכלת לה ‏כשהיית שם, נכון? 165 00:18:39,535 --> 00:18:40,702 ‏שמעתי שביקרת אותה. 166 00:18:41,703 --> 00:18:45,207 ‏נדיר שמתאבדים בבתי כלא, את יודעת. 167 00:18:46,667 --> 00:18:49,962 ‏יכול להיות שיחקרו אותך ‏על שימוש בכוח, אז היזהרי. 168 00:18:50,045 --> 00:18:51,463 ‏טוב. תודה, גיונג-ראן. 169 00:18:51,797 --> 00:18:52,798 ‏עליי ללכת. 170 00:18:57,427 --> 00:18:59,346 ‏הם נפטרו ממנה כדי להתחמק מהמעקב. 171 00:19:00,097 --> 00:19:01,140 ‏בוא נלך. 172 00:19:01,765 --> 00:19:02,683 ‏לאן? 173 00:19:03,142 --> 00:19:04,685 ‏זה אפילו לא בתחום השיפוט שלנו. 174 00:19:04,768 --> 00:19:05,644 ‏לא לשם. 175 00:19:06,353 --> 00:19:07,646 ‏קודם נמצא את סונג ג'ונג-הא. 176 00:19:08,230 --> 00:19:10,816 ‏אולי בידי אתר הקבורה פרטי ההתקשרות שלה. 177 00:19:12,568 --> 00:19:13,485 ‏מי זו סונג ג'ונג-הא? 178 00:19:14,778 --> 00:19:15,904 ‏אימא של לי ג'י-הון. 179 00:19:16,697 --> 00:19:18,740 ‏אתר הקבורה שביקרת בו. הילד הוא לי ג'י-הון. 180 00:19:19,616 --> 00:19:21,535 ‏אבל אם היא אימא של לי ג'י-הון... 181 00:19:22,244 --> 00:19:23,120 ‏בדיוק. 182 00:19:23,203 --> 00:19:24,872 ‏היא נראית כמו אימא של לי גון, 183 00:19:25,455 --> 00:19:28,458 ‏מה שאומר שהיא כנראה נמצאת עכשיו עם לי לים. 184 00:19:29,168 --> 00:19:31,753 ‏הכתובת לא שווה כלום. ‏הלכתי לשם וזה היה רק שטח חקלאי. 185 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 ‏רק רגע. 186 00:19:34,798 --> 00:19:35,841 ‏זה משרד ההנהלה. 187 00:19:36,216 --> 00:19:37,217 ‏שלום? 188 00:19:39,386 --> 00:19:40,512 ‏זו את שהתקשרת? 189 00:19:40,929 --> 00:19:42,014 ‏כן. 190 00:19:42,347 --> 00:19:44,183 ‏אני סגן ג'ונג מתחנת משטרת ג'ונגנו. 191 00:19:44,391 --> 00:19:45,225 ‏הבנתי. 192 00:19:45,601 --> 00:19:47,227 ‏בדקתי לגבי מה ששאלת, 193 00:19:47,311 --> 00:19:50,189 ‏אבל אין לנו פרטי התקשרות עבור לי ג'י-הון. 194 00:19:50,355 --> 00:19:53,817 ‏אנחנו מקבלים תשלומים מראש לכל חמש שנים. 195 00:19:53,901 --> 00:19:55,819 ‏תמיד במזומן. 196 00:19:58,071 --> 00:19:59,364 ‏אף פעם לא חשבתי על כך. 197 00:20:00,949 --> 00:20:03,368 ‏אז נוכל לקבל גישה לצילומי האבטחה שלכם? 198 00:20:03,452 --> 00:20:06,163 ‏לא של כל אתר הקבורה. רק ממגרש החנייה. 199 00:20:06,246 --> 00:20:08,248 ‏נגיע עוד מעט. ‏-טוב, נתראה שם. 200 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 ‏אנחנו צריכים את הצילומים מכאן. 201 00:20:13,962 --> 00:20:15,297 ‏איננו יודעים איך היא נראית. 202 00:20:16,882 --> 00:20:18,008 ‏אני יודע. 203 00:20:34,358 --> 00:20:36,485 ‏אגב, מי זה לי לים? 204 00:20:40,530 --> 00:20:41,865 ‏האדם שעומד מאחורי כל זה. 205 00:20:43,242 --> 00:20:44,409 ‏ואני חושבת 206 00:20:47,037 --> 00:20:50,082 ‏שהוא זה שהביא אותך לכאן. 207 00:21:18,318 --> 00:21:19,319 ‏זה היה בכיס. 208 00:21:20,529 --> 00:21:23,532 ‏לא בשביל זה באתי. אתה יכול לשמור את זה. 209 00:21:24,866 --> 00:21:27,244 ‏תשתמש בזה כדי להגן על הדברים שלך. 210 00:21:32,249 --> 00:21:33,709 ‏אתה יודע איפה המכונית שלי, כן? 211 00:21:34,293 --> 00:21:37,129 ‏אתה יכול לקבל גם אותה. ואת כל מה שבתוכה. 212 00:21:38,297 --> 00:21:39,339 ‏בתמורה אני רק מבקשת 213 00:21:40,340 --> 00:21:41,925 ‏שתאכיל את לונה. 214 00:21:42,926 --> 00:21:44,303 ‏את שוב גונבת משהו? 215 00:21:49,016 --> 00:21:49,850 ‏אתה מאמין 216 00:21:52,519 --> 00:21:53,729 ‏שאלוהים קיים? 217 00:21:57,024 --> 00:21:58,317 ‏אז איענש. 218 00:22:04,698 --> 00:22:06,074 ‏אגב, היו-יו הזה... 219 00:22:07,284 --> 00:22:08,410 ‏למה החוט אדום? 220 00:22:11,830 --> 00:22:12,873 ‏חיברתי אותו בעצמי. 221 00:22:14,833 --> 00:22:16,418 ‏מי לימד אותך את הביטוי הזה? 222 00:22:18,587 --> 00:22:20,422 ‏תחבר אותו שוב. נראה שהוא עלול להיקרע. 223 00:22:20,881 --> 00:22:21,757 ‏להתראות. 224 00:22:22,299 --> 00:22:23,717 ‏טוב, להתראות. 225 00:22:33,977 --> 00:22:35,937 ‏הוא למעשה התכחש לבנו 226 00:22:36,563 --> 00:22:39,149 ‏והקדיש את חייו לחצר המלוכה. 227 00:22:40,609 --> 00:22:42,527 ‏בן משפחת המלוכה לבש את זה? 228 00:22:45,530 --> 00:22:47,407 ‏ותראה את הרהיטים האלה. בחיי. 229 00:22:49,284 --> 00:22:50,535 ‏קראת את הכתבה מהיום? 230 00:22:52,120 --> 00:22:53,705 ‏"הלך לעולמו בגיל 76, 231 00:22:54,372 --> 00:22:58,585 ‏חיים צנועים והגונים ‏שהוקדשו לאומה ולחצר המלוכה." 232 00:23:01,088 --> 00:23:02,589 ‏"הגונים"? ברור. 233 00:23:03,673 --> 00:23:05,884 ‏אבל למה היו חייבים להכניס ‏את המילה "צנועים"? 234 00:23:07,302 --> 00:23:10,013 ‏העבדתם אותו בפרך כמעט עד גיל 80. 235 00:23:10,680 --> 00:23:11,515 ‏"צנועים"? 236 00:23:13,100 --> 00:23:14,267 ‏הוא פשוט נוצל. 237 00:23:15,435 --> 00:23:17,270 ‏אבא שלי נוצל. 238 00:23:19,898 --> 00:23:21,650 ‏זהו יום השנה החדשה. נבקר אותך. 239 00:23:21,858 --> 00:23:23,735 ‏סה-ג'ין מתגעגעת אליך מאוד. 240 00:23:24,486 --> 00:23:26,613 ‏אז תשלח רק את סה-ג'ין. אסור לך לבוא לפה. 241 00:23:27,155 --> 00:23:30,033 ‏אסור לך להיכנס לממלכת קוריאה. 242 00:23:30,117 --> 00:23:32,160 ‏אבא, למה אתה מתנהג ככה? 243 00:23:32,786 --> 00:23:34,246 ‏אנו פועלים לפי העדפת הבן הבכור, 244 00:23:34,412 --> 00:23:36,373 ‏אז אני הבא בסדר הירושה אחרי מותך. 245 00:23:36,957 --> 00:23:37,999 ‏האם באמת תיתן 246 00:23:38,375 --> 00:23:40,418 ‏לכל הכסף הזה להגיע אל גון? 247 00:23:40,585 --> 00:23:41,711 ‏אומר את זה שוב. 248 00:23:42,295 --> 00:23:43,588 ‏אני פשוט לא יכול לאפשר לך 249 00:23:43,672 --> 00:23:46,716 ‏להתקרב לחצר המלוכה, בשום תנאי. 250 00:23:46,800 --> 00:23:47,676 ‏עליי ללכת. 251 00:23:51,012 --> 00:23:52,764 ‏אני יכול לגור בבית הזה, נכון? 252 00:23:53,807 --> 00:23:55,308 ‏אני מוכר את הבית בלוס אנג'לס. 253 00:23:56,434 --> 00:23:59,354 ‏גם אסגור את המרפאה שלי ‏ברגע שייקבע התאריך לחזרתי. 254 00:24:00,522 --> 00:24:02,524 ‏עליי לקחת על עצמי את תפקיד הרופא המלכותי 255 00:24:03,191 --> 00:24:05,527 ‏וגם לנהל את הקרן. 256 00:24:09,072 --> 00:24:10,991 ‏עליך למנות אותי למנהל החדש 257 00:24:11,283 --> 00:24:13,326 ‏ביום שבו תודיע על סדר הירושה. 258 00:24:16,830 --> 00:24:17,789 ‏סונג-הון. 259 00:24:19,249 --> 00:24:20,333 ‏כן, הוד מלכותך. 260 00:24:23,962 --> 00:24:26,423 ‏אסור לך להיכנס לממלכת קוריאה. 261 00:24:29,593 --> 00:24:31,094 ‏הוד מלכותך. ‏-ואתה לא 262 00:24:31,178 --> 00:24:32,262 ‏תירש את הכתר אחריי. 263 00:24:33,513 --> 00:24:36,308 ‏סה-ג'ין היא הבאה בתור בסדר הירושה. 264 00:24:36,391 --> 00:24:37,642 ‏שטויות. 265 00:24:38,602 --> 00:24:39,519 ‏מי אמר? 266 00:24:39,603 --> 00:24:42,772 ‏עליך לעזוב את המדינה ‏מייד אחרי טקס האזכרה של היום ה-49. 267 00:24:43,773 --> 00:24:47,152 ‏אתן לך לשמור על כבודך כבן למשפחת המלוכה. 268 00:24:47,652 --> 00:24:48,486 ‏איך אתה מעז... 269 00:24:50,280 --> 00:24:51,781 ‏היי... ‏-יש מישהו בחוץ? 270 00:24:56,953 --> 00:24:58,413 ‏אני רוצה דיווח מלא על כל צעד 271 00:24:59,247 --> 00:25:02,042 ‏של בנו הבכור של הנסיך בויונג, ‏עד טקס האזכרה של היום ה-49. 272 00:25:03,126 --> 00:25:05,086 ‏ועליו לעזוב את המדינה 273 00:25:07,339 --> 00:25:08,882 ‏ברגע שיסתיים טקס האזכרה. 274 00:25:09,007 --> 00:25:10,508 ‏כן, הוד מלכותך! ‏-כן, הוד מלכותך! 275 00:25:13,428 --> 00:25:15,430 ‏רגע, הוד מלכותך. 276 00:25:15,597 --> 00:25:16,556 ‏הוד מלכותך! 277 00:25:16,640 --> 00:25:18,475 ‏היי, זוזו הצידה! זוזו! 278 00:25:18,558 --> 00:25:20,769 ‏הוד מלכותך, תן לי שנייה בבקשה. הוד מלכותך! 279 00:25:38,119 --> 00:25:38,954 ‏הוד מלכותך. 280 00:25:43,625 --> 00:25:44,501 ‏אז נתיחת הגופה 281 00:25:46,962 --> 00:25:47,963 ‏הושלמה. 282 00:25:58,473 --> 00:25:59,432 ‏אני מוכן להקשיב. 283 00:26:03,395 --> 00:26:06,314 ‏סיבת המוות הייתה חנק שנגרם מחניקה ידנית. 284 00:26:07,440 --> 00:26:08,942 ‏כוח רב הופעל על הצוואר. 285 00:26:15,115 --> 00:26:17,200 ‏זה נמצא על הגופה. 286 00:26:19,077 --> 00:26:21,288 ‏נראה שמישהו שם אותה על האצבע שלו אחרי שמת. 287 00:26:22,038 --> 00:26:25,458 ‏בנוסף, לא נמצאו פצעי היסוס ‏על גופות השומרים המלכותיים שנהרגו. 288 00:26:25,542 --> 00:26:27,794 ‏הם נשחטו במכה אחת עם להב שנון. 289 00:26:39,431 --> 00:26:40,265 ‏לי לים 290 00:26:40,932 --> 00:26:42,017 ‏לא יסתתר, 291 00:26:42,600 --> 00:26:44,436 ‏והוא לא מתכוון להסתיר דבר. 292 00:26:44,936 --> 00:26:45,770 ‏הוא 293 00:26:47,314 --> 00:26:49,858 ‏קורא לי לעמוד על דמו של אבי. 294 00:26:50,900 --> 00:26:53,069 ‏הוא מתגרה בי באמצעות דמו של דודי. 295 00:26:54,529 --> 00:26:55,488 ‏לי לים. 296 00:27:31,524 --> 00:27:32,442 ‏אלוהים! 297 00:27:32,609 --> 00:27:33,485 ‏הוד מלכותך. 298 00:27:34,152 --> 00:27:35,320 ‏מתי הוד מלכותו הגיע לכאן? 299 00:27:36,112 --> 00:27:37,489 ‏אין לי מושג. הוא הבהיל אותי. 300 00:27:37,572 --> 00:27:39,032 ‏הוד מלכותך, בגן... 301 00:27:40,283 --> 00:27:42,202 ‏אני מתנצל. דעתי הוסחה לרגע. 302 00:27:42,535 --> 00:27:43,370 ‏סגן המפקד סאוק. 303 00:27:44,371 --> 00:27:45,413 ‏אני נוסע. 304 00:27:46,456 --> 00:27:49,167 ‏אשתדל לחזור בקרוב, אבל ייתכן שזה ייקח זמן. 305 00:27:49,834 --> 00:27:51,044 ‏לא תוכל להשיג אותי. 306 00:27:51,252 --> 00:27:53,046 ‏רשמית, אני בחדר העבודה... ‏-הוד מלכותך. 307 00:27:56,174 --> 00:27:57,675 ‏עליך לראות את זה. 308 00:28:00,303 --> 00:28:03,348 ‏מהבוקר מתפשטות ידיעות על היעדרותך מהארמון. 309 00:28:04,641 --> 00:28:06,601 ‏כל ערוצי התקשורת פרסמו כתבות על כך. 310 00:28:06,935 --> 00:28:08,895 ‏זה מכוון, הוד מלכותך. 311 00:28:10,188 --> 00:28:11,064 ‏ראש הממשלה קו 312 00:28:12,941 --> 00:28:14,234 ‏לחצה על ההדק. 313 00:28:15,068 --> 00:28:16,403 ‏היא רוצה להגביל את צעדיי. 314 00:28:18,113 --> 00:28:20,323 ‏התקשרי למשרדה מייד. ‏-כן, הוד מלכותך. 315 00:28:25,161 --> 00:28:27,414 ‏כאן חצר המלוכה. הוד מלכותו מבקש אותה. 316 00:28:29,958 --> 00:28:31,000 ‏יום מחלה? 317 00:28:31,793 --> 00:28:33,086 ‏ראש הממשלה קו? 318 00:28:34,170 --> 00:28:35,130 ‏בכל אופן, בסדר. 319 00:28:36,423 --> 00:28:37,882 ‏הוד מלכותך. ‏-שמעתי. 320 00:28:39,634 --> 00:28:41,594 ‏מצאי אותה והעלי אותה על הקו. 321 00:28:41,678 --> 00:28:42,554 ‏כן, הוד מלכותך. 322 00:28:47,976 --> 00:28:48,852 ‏סגן המפקד סאוק. 323 00:28:50,019 --> 00:28:52,939 ‏הבא לי את יומן הרישום ‏של הצוות ששמר על הנסיך בויונג. 324 00:28:53,648 --> 00:28:55,108 ‏לששת החודשים האחרונים. 325 00:28:55,817 --> 00:28:56,818 ‏כן, הוד מלכותך! 326 00:28:59,821 --> 00:29:01,906 ‏- בית המרקחת ג'ונגמו - 327 00:29:01,990 --> 00:29:05,118 ‏אלה של הערב מרדימות, אז קח אותן בזמן. 328 00:29:21,593 --> 00:29:22,761 ‏מי אתה? 329 00:29:23,011 --> 00:29:24,137 ‏למה אתה עוקב אחריי? 330 00:29:25,430 --> 00:29:27,015 ‏זו בטח לא הפעם הראשונה. 331 00:29:29,350 --> 00:29:30,310 ‏טוב. תרים את זה. 332 00:29:30,935 --> 00:29:32,520 ‏זה יהיה עדיף לשנינו. 333 00:29:38,651 --> 00:29:40,695 ‏טוב, כל הכבוד. 334 00:29:43,698 --> 00:29:44,616 ‏תפיסה טובה. 335 00:29:45,116 --> 00:29:46,618 ‏עכשיו תקשיב לי. 336 00:29:47,327 --> 00:29:49,454 ‏הבקבוק השבור הופך את זה לאלימות מיוחדת. 337 00:29:49,829 --> 00:29:52,248 ‏ואתה מחזיק את הארנק שלי, אז זה גם שוד. 338 00:29:52,916 --> 00:29:54,709 ‏רואה את הדם הזה? גרימת פציעה גופנית. 339 00:29:55,251 --> 00:29:59,047 ‏אז כל מה שאעשה מרגע זה ‏ייחשב למילוי חובותיי. 340 00:30:11,726 --> 00:30:12,560 ‏לכל הרוחות. 341 00:30:14,938 --> 00:30:15,855 ‏לעזאזל. 342 00:30:26,199 --> 00:30:27,116 ‏אה, כן. 343 00:30:27,784 --> 00:30:29,494 ‏אני לא אמור להרוג אותך. 344 00:30:38,753 --> 00:30:40,088 ‏מי אמר לך לא להרוג אותי? 345 00:30:41,422 --> 00:30:42,966 ‏מי? עליי להודות לאדם הזה. 346 00:30:44,259 --> 00:30:45,677 ‏סתם מישהו 347 00:30:47,971 --> 00:30:49,138 ‏שתמיד נמצא לצידך. 348 00:30:51,349 --> 00:30:52,308 ‏מי אתה, באמת? 349 00:30:54,227 --> 00:30:55,562 ‏אם תעזוב אותי עכשיו, 350 00:30:57,105 --> 00:30:58,231 ‏הטלפון הזה יצלצל. 351 00:30:59,232 --> 00:31:00,149 ‏אבל אם תעצור אותי, 352 00:31:01,818 --> 00:31:03,069 ‏הטלפון הזה לא יצלצל. 353 00:31:04,153 --> 00:31:05,238 ‏לעולם. 354 00:31:09,909 --> 00:31:11,119 ‏סתם מתוך סקרנות. 355 00:31:13,121 --> 00:31:14,289 ‏מי משלם את חשבון הטלפון? 356 00:31:19,460 --> 00:31:20,837 ‏ממילא לא תוכל לתפוס אותי. 357 00:31:32,599 --> 00:31:34,517 ‏- 031G 7370 - 358 00:31:35,226 --> 00:31:36,769 ‏- 031G 7370 - 359 00:31:49,032 --> 00:31:54,203 ‏עכשיו, תתאר את תהליך המעצר. ‏תכתוב מתי ואיך זה קרה. 360 00:31:54,913 --> 00:31:55,955 ‏טוב. 361 00:31:56,915 --> 00:32:00,293 ‏ב-30 בינואר ארבנו ‏מול חנות למוצרי עור ליד תחנת ג'ונגנו. 362 00:32:00,919 --> 00:32:03,212 ‏סגן ג'ונג ריססה מי פנים עם עיניים פתוחות. 363 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 ‏ג'נגמי. 364 00:32:06,841 --> 00:32:07,926 ‏- ב-30 בינואר ארבנו - 365 00:32:09,469 --> 00:32:11,888 ‏סגן ג'ונג טה-אול ריססה באומץ מי פנים... 366 00:32:11,971 --> 00:32:12,805 ‏ג'נגמי? 367 00:32:15,558 --> 00:32:17,101 ‏סין-ג'ה! מה קרה? 368 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 ‏סין-ג'ה! 369 00:32:18,853 --> 00:32:19,687 ‏אלוהים! 370 00:32:20,688 --> 00:32:22,649 ‏בוא שב כאן. 371 00:32:24,984 --> 00:32:25,902 ‏מה קרה? 372 00:32:26,444 --> 00:32:27,445 ‏מי המנוול... 373 00:32:27,528 --> 00:32:28,488 ‏ספר לי. 374 00:32:28,696 --> 00:32:30,615 ‏אני אחסל את המנוול הזה. 375 00:32:30,823 --> 00:32:33,451 ‏אביא את המכונית. ‏תחבוש את הפצע ותפגוש אותי בחוץ. 376 00:32:33,576 --> 00:32:34,410 ‏בסדר. 377 00:32:35,453 --> 00:32:37,997 ‏היית צריך ללכת ישר לבית חולים. ‏למה באת לכאן? 378 00:32:38,081 --> 00:32:39,415 ‏אל תגרמי לי לדבר. זה כואב. 379 00:32:40,917 --> 00:32:41,793 ‏קחי את זה. 380 00:32:44,420 --> 00:32:45,546 ‏קחי מזה טביעות אצבעות. 381 00:32:46,506 --> 00:32:48,383 ‏גם שלי יהיו שם. תתעלמי מהן. 382 00:32:50,843 --> 00:32:51,678 ‏זה... 383 00:32:52,261 --> 00:32:53,805 ‏כן, הדבר שיש להם במשותף. 384 00:32:55,348 --> 00:32:56,391 ‏זה הגיע גם אליי. 385 00:33:00,144 --> 00:33:01,604 ‏אנחנו לא הולכים לבית החולים? 386 00:33:01,729 --> 00:33:02,855 ‏קדימה. זה כואב מאוד. 387 00:33:03,356 --> 00:33:04,482 ‏אלוהים, ברצינות. 388 00:33:05,441 --> 00:33:06,526 ‏ג'נגמי, מהר. 389 00:33:06,776 --> 00:33:07,777 ‏כן! אני בא! 390 00:33:10,113 --> 00:33:11,155 ‏טעיתי בכיוון. 391 00:33:11,280 --> 00:33:13,408 ‏הייתי צריך להתחמק שמאלה, ‏אבל פניתי לכיוון השני. 392 00:33:14,158 --> 00:33:15,034 ‏טוב. 393 00:33:15,952 --> 00:33:18,496 ‏- מרכז לרפואת חירום - 394 00:33:20,164 --> 00:33:21,457 ‏אל תתקשרי לאימא שלי. 395 00:33:23,001 --> 00:33:24,085 ‏ואל תספרי למפקד פארק. 396 00:33:24,836 --> 00:33:26,129 ‏גם לא לבחור ההוא, ג'ו יונג. 397 00:33:26,212 --> 00:33:27,547 ‏פשוט אל תספרי לאיש. 398 00:33:28,965 --> 00:33:31,092 ‏בחייך. ג'נגמי יודע. 399 00:33:32,093 --> 00:33:33,094 ‏אה, נכון. 400 00:33:34,679 --> 00:33:36,180 ‏את נראית כאילו נפצעת יותר קשה. 401 00:33:41,227 --> 00:33:42,186 ‏מה קרה? 402 00:33:43,021 --> 00:33:45,398 ‏מה זאת אומרת, הטלפון הגיע אליך? 403 00:33:47,608 --> 00:33:48,609 ‏זה בטח המנוול ההוא. 404 00:33:49,318 --> 00:33:51,279 ‏זה שהביא אותי לכאן. לי לים. 405 00:33:53,114 --> 00:33:54,115 ‏הוא שלח אליי מישהו. 406 00:33:55,992 --> 00:33:58,119 ‏האיש הזה אמר שהטלפון יצלצל. 407 00:33:59,579 --> 00:34:02,331 ‏מעניין למה הם פנו אליי. 408 00:34:03,666 --> 00:34:04,876 ‏האם באמת אקבל שיחה? 409 00:34:07,211 --> 00:34:09,130 ‏תציע להיפגש כדי לדון בפרטים. 410 00:34:09,422 --> 00:34:11,632 ‏ותגיד לו להביא את החבר הכי יפה שלו. 411 00:34:11,966 --> 00:34:13,342 ‏בוא נתפוס את כולם בבת אחת. 412 00:34:17,138 --> 00:34:18,681 ‏מה אנחנו מחפשים? 413 00:34:19,474 --> 00:34:20,808 ‏ולאן אנחנו הולכים? 414 00:34:24,979 --> 00:34:27,065 ‏עוד אין לי תשובה מדויקת לזה. 415 00:34:28,024 --> 00:34:29,609 ‏אז פשוט אמשיך ללכת. 416 00:34:30,610 --> 00:34:33,488 ‏אמרו לי שאם נמשיך ללכת, נגיע לאיזה מקום. 417 00:34:34,697 --> 00:34:36,407 ‏כלומר, אם נלך מספיק רחוק. 418 00:34:37,909 --> 00:34:40,203 ‏מי אמר את זה? ‏-אליס בארץ הפלאות. 419 00:34:41,454 --> 00:34:44,040 ‏נראה לי שאת מחרטטת, ‏אבל לא קראתי את הספר הזה. 420 00:34:45,750 --> 00:34:46,793 ‏אלוהים, זה כואב. 421 00:34:58,012 --> 00:35:01,599 {\an8}‏- צוות האבטחה של הנסיך בויונג ‏יומן רישום - 422 00:35:12,902 --> 00:35:14,403 ‏אני מצטערת, הוד מלכותך. 423 00:35:15,029 --> 00:35:16,989 ‏לא הצלחתי להשיג את ראש הממשלה קו. 424 00:35:17,698 --> 00:35:19,492 ‏היא לא עזבה את ביתה הפרטי, 425 00:35:20,076 --> 00:35:22,703 ‏וכל הדוחות נשלחים אליה באופן דיגיטלי. 426 00:35:24,789 --> 00:35:25,873 ‏שאשלח לשם מישהו? 427 00:35:28,251 --> 00:35:29,544 ‏לא, אין צורך. 428 00:35:31,254 --> 00:35:34,382 ‏היא מנסה להתנקם בי ‏בכך שהיא עושה בדיוק את מה שאני עשיתי. 429 00:35:41,722 --> 00:35:44,350 ‏נראה שהיא מנסה להשיג בזה משהו, 430 00:35:45,434 --> 00:35:46,269 ‏אז נחכה. 431 00:35:49,355 --> 00:35:52,191 ‏- יומן רישום של צוות האבטחה - 432 00:36:04,912 --> 00:36:07,456 ‏- בוסאן, שכונות העוני, חנות הספרים אוסו - 433 00:36:14,589 --> 00:36:15,882 ‏"שכונות העוני, 434 00:36:17,550 --> 00:36:18,634 ‏חנות הספרים אוסו." 435 00:36:22,847 --> 00:36:24,599 ‏זה המקום היחיד בבוסאן שבו הוא ביקר. 436 00:36:30,104 --> 00:36:31,397 ‏מה יכולה להיות המשמעות? 437 00:36:33,274 --> 00:36:34,650 ‏המהלך הזה של הדוד בויונג... 438 00:36:36,068 --> 00:36:37,236 ‏אבדוק את זה מייד. 439 00:36:42,116 --> 00:36:44,452 ‏הצעדים שאתה עושה 440 00:36:45,369 --> 00:36:50,666 ‏בכך שאתה מסכן את חייך, זה גורל. 441 00:36:51,584 --> 00:36:53,711 ‏הוא ידע שאבדוק את יומן הרישום. 442 00:37:05,473 --> 00:37:07,183 ‏צוות אחת, התחמשו ובואו איתי. 443 00:37:07,475 --> 00:37:08,392 ‏כן, הוד מלכותך! 444 00:37:09,685 --> 00:37:12,104 ‏צוות אחת, התחמשו והתכוננו מייד. 445 00:37:22,323 --> 00:37:24,784 ‏אני מבקש זאת מכם כדי להציל חיים, ‏לא כי איני יודע. 446 00:37:26,202 --> 00:37:27,578 ‏מכירים את חנות הספרים אוסו? 447 00:37:28,704 --> 00:37:30,331 ‏מי שיענה לי ראשון יחיה. 448 00:37:30,873 --> 00:37:31,791 ‏מי שישמור על שתיקה, 449 00:37:33,376 --> 00:37:34,418 ‏ראשו ייכרת. 450 00:37:35,002 --> 00:37:37,213 ‏אני לא יודע. אני באמת לא יודע כלום. 451 00:37:37,296 --> 00:37:39,215 ‏מעולם אפילו לא הייתי בחנות ספרים. 452 00:37:39,966 --> 00:37:41,550 ‏אתה לא יכול להרוג אותי 453 00:37:42,593 --> 00:37:47,139 ‏כי אתה צריך לחקור אותי ‏כדי להגיע לנסיך האימפריה גאום. 454 00:37:50,101 --> 00:37:51,477 ‏לא אכפת לי מה אתה יודע, 455 00:37:51,978 --> 00:37:54,480 ‏כי המידע הזה לא יעזור לי להגיע ללי לים. 456 00:37:56,565 --> 00:37:58,651 ‏מן הסתם, אתה יודע רק את מה שאפשר לחשוף. 457 00:38:10,037 --> 00:38:11,330 ‏והכי חשוב, 458 00:38:13,958 --> 00:38:16,085 ‏אני כבר לא רוצה לקבל ממך שום מידע. 459 00:38:19,630 --> 00:38:20,673 ‏אז תלחץ על ההדק. 460 00:38:21,340 --> 00:38:22,633 ‏עשה זאת! 461 00:38:23,217 --> 00:38:26,137 ‏קדימה, תהרוג אותי אם אתה חושב שאתה יכול! 462 00:38:31,058 --> 00:38:32,393 ‏כן, אהרוג אותך. 463 00:38:32,727 --> 00:38:34,437 ‏הוד מלכותך, אנא חוס על חיי. 464 00:38:34,520 --> 00:38:36,689 ‏המנוולים האלה שיקרו שזה מקום מדהים. 465 00:38:37,356 --> 00:38:38,774 ‏אני רוצה לחזור. 466 00:38:39,025 --> 00:38:40,109 ‏אני אחזור, הוד מלכותך! 467 00:38:40,192 --> 00:38:43,863 ‏מאוחר מדי. אתה כבר מת בעולם ההוא. 468 00:38:44,905 --> 00:38:49,076 ‏ביצעת את הפשע בעצמך, ‏אז אני בטוח שאתה מודע לכך היטב. 469 00:38:50,286 --> 00:38:52,330 ‏שניכם אשמים בגרימת כאוס בשני העולמות. 470 00:38:54,332 --> 00:38:56,042 ‏אתם תישארו כאן ותשלמו על מעשיכם. 471 00:38:57,293 --> 00:38:59,211 ‏הוד מלכותך. חוס על חיי, הוד מלכותך. 472 00:38:59,628 --> 00:39:00,588 ‏חוס עליי בבקשה! 473 00:39:00,671 --> 00:39:01,714 ‏חוס עליי, הוד מלכותך. 474 00:39:02,048 --> 00:39:02,965 ‏בבקשה אל תהרוג אותי! 475 00:39:03,132 --> 00:39:05,718 ‏חוס עליי בבקשה, הוד מלכותך! ‏חוס על חיי, הוד מלכותך! 476 00:39:07,386 --> 00:39:09,889 ‏אתה תכרות את ראשי? שטויות. 477 00:39:10,514 --> 00:39:13,976 ‏כריתת ראש בוטלה בממלכת קוריאה לפני עידנים! 478 00:39:20,524 --> 00:39:22,985 ‏כנראה שכחת, ‏כי אתה אחד מעושי דברו של הבוגד. 479 00:39:25,112 --> 00:39:26,447 ‏מילותיו של המלך 480 00:39:28,532 --> 00:39:29,408 ‏הן החוק. 481 00:39:32,411 --> 00:39:33,621 ‏משמר המלכות. 482 00:39:34,914 --> 00:39:37,375 ‏ראשו של קים גי-האן, ‏עושה דברו של הבוגד שבחר לשתוק, 483 00:39:40,461 --> 00:39:41,420 ‏ייכרת. 484 00:39:42,797 --> 00:39:43,714 ‏זו פקודה של המלך. 485 00:39:56,018 --> 00:39:57,228 ‏מבזק חדשות. 486 00:39:57,311 --> 00:39:59,146 ‏דוברת חצר המלוכה הודיעה זה עתה 487 00:39:59,230 --> 00:40:02,274 ‏שקים גי-האן, אחד מתומכיו של הבוגד, נעצר. 488 00:40:03,025 --> 00:40:05,069 ‏הדוברת ‏-הם באמת יכרתו את ראשו? 489 00:40:05,152 --> 00:40:06,404 ‏גם הצהירה ‏-אלוהים. 490 00:40:06,487 --> 00:40:08,114 ‏שראשו של קים גי-האן ייכרת, בהתאם 491 00:40:08,197 --> 00:40:10,533 ‏אלוהים, זה אכזרי. ‏-לחוק מיוחד שקבע המלך. 492 00:40:10,866 --> 00:40:14,703 ‏פירוש הדבר שהוא יוצא להורג ‏לפי החוק הפלילי. 493 00:40:14,995 --> 00:40:16,956 ‏ההוצאה להורג תתבצע הלילה בחצות. 494 00:40:17,623 --> 00:40:19,583 ‏בחוק המיוחד מעולם לא נעשה שימוש 495 00:40:19,667 --> 00:40:21,752 ‏מאז הכתרתו של המלך לי גון. 496 00:40:21,836 --> 00:40:24,255 ‏הוא משמש כעת לראשונה מזה 62 שנים. 497 00:40:35,182 --> 00:40:37,560 ‏האם הכנת סטייק ואורז לקו סאו-ריונג? 498 00:40:38,269 --> 00:40:40,855 ‏לא הכנת את האורז במדים ההם, נכון? 499 00:40:44,150 --> 00:40:46,569 ‏שטפתי את האורז, ואז לבשתי את מדי הצבא. 500 00:40:49,238 --> 00:40:50,698 ‏ומתי אמרת שאתה לובש אותם? 501 00:40:51,449 --> 00:40:53,868 ‏"ברגע הכי מכובד"? 502 00:40:55,494 --> 00:40:56,412 ‏זה נכון. 503 00:40:58,038 --> 00:41:01,000 ‏למשל, ברגע שאציע נישואין לאהבת חיי. 504 00:41:02,543 --> 00:41:03,752 ‏אבל לא לבשת אותם בשבילי. 505 00:41:04,712 --> 00:41:06,714 ‏לא יכולתי. מיהרתי. 506 00:41:08,215 --> 00:41:11,760 ‏זה הדבר הכי טוב שעשיתי ‏מאז שהגעתי לעולם הזה. 507 00:41:12,428 --> 00:41:15,681 ‏אני ממתין לתשובתך, ‏והסיפור על ראש הממשלה קו היה בדיחה. 508 00:41:17,057 --> 00:41:18,309 ‏אתה קורא לזה הצעת נישואין? 509 00:41:18,517 --> 00:41:22,438 ‏מעולם לא ביקשת ממני להיות המלכה שלך. ‏פשוט אמרת לי לעשות זאת. 510 00:41:29,987 --> 00:41:31,238 ‏אז מה התשובה שלך? 511 00:41:32,198 --> 00:41:33,073 ‏האם תעשי זאת? 512 00:41:42,917 --> 00:41:43,959 ‏אני ארביץ לך. 513 00:41:51,342 --> 00:41:52,384 ‏האם תעשי זאת? 514 00:41:56,430 --> 00:41:57,765 ‏אם אגיד לא, 515 00:41:59,350 --> 00:42:01,310 ‏האם לעולם לא אראה אותך שוב? 516 00:42:05,481 --> 00:42:06,524 ‏אז התשובה היא לא? 517 00:42:09,235 --> 00:42:10,361 ‏לא היום. 518 00:42:16,492 --> 00:42:18,452 ‏חשבתי לעצמי קצת. 519 00:42:19,078 --> 00:42:20,454 ‏אני פשוט אחיה את היום 520 00:42:21,247 --> 00:42:22,748 ‏ולא אחשוב על שום דבר אחר. 521 00:42:24,124 --> 00:42:25,668 ‏כאילו היום הוא היום הרגיל היחיד 522 00:42:26,460 --> 00:42:27,962 ‏שבו מותר לנו להיות שערורייתיים. 523 00:42:29,296 --> 00:42:30,297 ‏זה מה שעלינו לעשות. 524 00:42:31,882 --> 00:42:32,841 ‏בוא נעשה את זה. 525 00:42:35,886 --> 00:42:37,096 ‏בדרך כלל, ברגעים כאלה, 526 00:42:38,597 --> 00:42:40,432 ‏זוגות מצהירים על אהבתם האינסופית זה לזה. 527 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 ‏אבל 528 00:42:42,643 --> 00:42:43,811 ‏אנחנו רק נחיה את היום? 529 00:42:45,771 --> 00:42:46,605 ‏בדיוק. 530 00:42:47,398 --> 00:42:48,607 ‏בשבילנו אין מחר. 531 00:42:49,358 --> 00:42:54,196 ‏לכן אני מקווה שהיום יהיה יום ארוך. 532 00:42:58,701 --> 00:43:00,160 ‏לכן אני מחזיקה את ידך. 533 00:43:00,869 --> 00:43:02,079 ‏כי אנחנו נחיה רק היום. 534 00:43:08,335 --> 00:43:10,588 ‏ולמרות זאת, רק נחזיק ידיים ולא יותר? 535 00:43:12,548 --> 00:43:14,174 ‏את בכלל יודעת מה זה "שערורייתי"? 536 00:43:15,926 --> 00:43:19,013 ‏נטשת אותי אפילו כשהיינו לבד בארמון שלך. 537 00:43:21,056 --> 00:43:22,683 ‏אז היית צריכה לבקש ממני להישאר. 538 00:43:23,350 --> 00:43:24,893 ‏הפגנתי התחשבות. 539 00:43:27,187 --> 00:43:28,939 ‏בפעם הבאה לא אתחשב כל כך. 540 00:43:30,691 --> 00:43:33,527 ‏לא תהיה פעם הבאה. ‏אמרתי לך שרק נחיה את היום. 541 00:43:34,111 --> 00:43:36,530 ‏אלוהים, מאיפה אפשר להתחיל איתך? 542 00:43:38,699 --> 00:43:39,700 ‏היי. 543 00:43:40,409 --> 00:43:41,285 ‏עצרי. 544 00:43:42,453 --> 00:43:45,748 ‏היי סבלנית כלפיי. אני לומד מהר. 545 00:43:46,915 --> 00:43:48,375 ‏אני יודע שאת שומעת אותי. 546 00:43:49,418 --> 00:43:50,377 ‏היי. 547 00:44:11,607 --> 00:44:12,483 ‏סליחה! 548 00:44:14,902 --> 00:44:15,778 ‏סליחה. 549 00:44:19,073 --> 00:44:20,240 ‏כן, אפשר לעזור לך? 550 00:44:21,200 --> 00:44:22,201 ‏נעים להכיר אותך. 551 00:44:22,409 --> 00:44:24,870 ‏אני קו סאו-ריונג, ‏ראש הממשלה של ממלכת קוריאה. 552 00:44:30,751 --> 00:44:31,877 ‏סליחה שאני מטרידה אותך. 553 00:44:32,336 --> 00:44:34,755 ‏עליי לבדוק את תעודת הזהות שלך. אני שוטרת. 554 00:44:35,673 --> 00:44:40,052 ‏האם שוטרים לא נוהגים ‏להראות את התג שלהם קודם? 555 00:44:44,765 --> 00:44:46,975 ‏את נראית יותר כמו פושעת מאשר שוטרת. 556 00:44:54,733 --> 00:44:57,152 ‏כן. אני סגן ג'ונג טה-אול ‏מתחנת משטרת ג'ונגנו. 557 00:44:59,905 --> 00:45:01,365 ‏את באמת שוטרת. 558 00:45:07,830 --> 00:45:09,790 ‏זה אף פעם לא קרה לי. 559 00:45:13,085 --> 00:45:15,629 {\an8}‏- כרטיס רישום תושב ‏קו און-אה, 820726 - 560 00:45:18,257 --> 00:45:19,842 ‏מה תאריך הלידה שלך? 561 00:45:20,843 --> 00:45:21,927 ‏26 ביולי 1982. 562 00:45:23,345 --> 00:45:24,513 ‏עשיתי משהו לא בסדר? 563 00:45:26,265 --> 00:45:27,599 ‏לא, זה בסדר. 564 00:45:28,350 --> 00:45:29,435 ‏את יכולה להמשיך בדרכך. 565 00:45:33,021 --> 00:45:35,482 ‏אני לא יודעת למה נלחצתי כל כך. 566 00:45:35,983 --> 00:45:37,192 ‏שיהיה לך ערב טוב. 567 00:45:55,294 --> 00:45:57,629 ‏אקח אותן, ותוכל להשליך את אלה בשבילי? 568 00:45:57,713 --> 00:45:58,589 ‏בטח. 569 00:46:11,852 --> 00:46:16,523 ‏- קו און-אה, 820726-20 ‏בומון-דונג 6-גא, 486? 466? יחידה 303 - 570 00:46:16,607 --> 00:46:18,692 ‏- אבא - 571 00:46:20,360 --> 00:46:21,361 ‏הי, אבא. 572 00:46:22,529 --> 00:46:24,573 ‏כן, אני בדרך עכשיו. אפגוש אותך בחנות. 573 00:46:53,936 --> 00:46:57,397 ‏מה הנוזל שנוצר כשצולים פטריות? 574 00:46:57,523 --> 00:46:58,649 ‏הכוונה לפטריות אורן? 575 00:46:58,732 --> 00:47:00,025 ‏אלה פטריות מלך היער. 576 00:47:00,108 --> 00:47:01,985 ‏היי, חכי רגע. 577 00:47:02,819 --> 00:47:04,988 ‏זה מעולה להגברת הסיבולת. 578 00:47:05,072 --> 00:47:06,657 ‏הינה. לכי. 579 00:47:06,990 --> 00:47:08,408 ‏אבא, ברצינות! 580 00:47:08,825 --> 00:47:09,701 ‏מה? 581 00:47:09,785 --> 00:47:11,954 ‏אנחנו אוכלים חזיר. למה אתה רוצה לקנות עוף? 582 00:47:12,162 --> 00:47:13,747 ‏נוכל לאכול אותו מחר. 583 00:47:13,830 --> 00:47:15,582 ‏את לא יכולה לבזבז קצת? 584 00:47:15,666 --> 00:47:16,708 ‏בחיי. ‏-תניח את זה. 585 00:49:18,038 --> 00:49:18,997 ‏שלום, ברוכה הבאה. 586 00:49:22,668 --> 00:49:25,087 ‏אפשר לראות תפריט? זו הפעם הראשונה שלי פה. 587 00:49:25,754 --> 00:49:26,672 ‏הינה. 588 00:49:28,715 --> 00:49:30,092 ‏היי, אתה. 589 00:49:42,979 --> 00:49:46,983 ‏57247093699959574966967627 590 00:49:47,067 --> 00:49:50,696 ‏72407663033547594571382179. 591 00:49:51,446 --> 00:49:53,198 ‏אז זה 3,481 שניות. 592 00:49:56,201 --> 00:49:57,577 ‏פספסתי את ההתחלה, 593 00:49:58,245 --> 00:49:59,162 ‏אבל בפעם השנייה... 594 00:49:59,246 --> 00:50:01,331 ‏היא חושבת ששוב עזבת את הארמון... 595 00:50:02,290 --> 00:50:03,625 ‏ל-121 שניות. 596 00:50:04,543 --> 00:50:05,711 ‏ואז ל-841 שניות. 597 00:50:07,379 --> 00:50:08,422 ‏ו-961 שניות. 598 00:50:09,631 --> 00:50:10,924 ‏ואז 2,209 שניות. 599 00:50:12,300 --> 00:50:13,218 ‏ובפעם האחרונה... 600 00:50:39,202 --> 00:50:40,412 ‏משך הזמן שקופא 601 00:50:41,163 --> 00:50:43,331 ‏מוכפל בשורש הריבועי של המספר הראשוני. 602 00:50:45,375 --> 00:50:49,838 ‏בקצב הזה, הזמן ייעצר ליום שלם ‏בפעם ה-62 שזה יקרה. 603 00:50:51,423 --> 00:50:54,342 ‏במילים אחרות, יגיע רגע 604 00:50:56,052 --> 00:50:58,889 ‏שבו העולמות, גם של טה-אול וגם שלי, ‏ייעצרו לנצח. 605 00:51:02,225 --> 00:51:03,518 ‏הוד מלכותך. 606 00:51:04,811 --> 00:51:06,229 ‏מצאנו את חנות הספרים אוסו. 607 00:51:06,730 --> 00:51:08,607 ‏זה המנוול שבבעלותו החנות. 608 00:51:16,698 --> 00:51:18,033 ‏הוא בחיים? 609 00:51:20,911 --> 00:51:22,120 ‏אני מוכן, אדוני. 610 00:51:22,746 --> 00:51:24,080 ‏איך אתה מעז... 611 00:51:24,331 --> 00:51:25,373 ‏הוד מעלתך! 612 00:51:35,926 --> 00:51:37,469 ‏הוא היה בחיים כל הזמן הזה. 613 00:51:47,896 --> 00:51:50,690 ‏- חנות הספרים אוסו - 614 00:51:58,907 --> 00:51:59,741 ‏הלילה, 615 00:52:00,826 --> 00:52:04,162 ‏נפשוט על חנות הספרים אוסו, ‏מקום המסתור של תומכי הבוגד. 616 00:52:14,381 --> 00:52:16,967 ‏הכול ברור. האם עלינו לתפוס אותם בחיים? 617 00:52:27,644 --> 00:52:28,645 ‏הרגו אותם. 618 00:52:38,280 --> 00:52:40,282 ‏למה זה כל הזמן קולט את אותו הדבר? 619 00:52:49,124 --> 00:52:50,000 ‏הינה אתה. 620 00:52:50,959 --> 00:52:52,002 ‏בוא לאבא. 621 00:53:13,315 --> 00:53:14,274 ‏לעזאזל. 622 00:53:55,899 --> 00:53:56,900 ‏חנות הספרים? 623 00:53:57,984 --> 00:53:58,944 ‏אני? 624 00:53:59,027 --> 00:53:59,986 ‏למה? 625 00:54:00,487 --> 00:54:01,613 ‏המניאק הזה עושה בעיות? 626 00:54:02,405 --> 00:54:03,657 ‏הוא כבר לא שימושי. 627 00:54:05,408 --> 00:54:07,702 ‏אני צריך שתטפל בחנות הספרים הזאת. 628 00:54:09,329 --> 00:54:10,747 ‏רואה? אמרתי לך. 629 00:54:11,498 --> 00:54:13,041 ‏אני לא צריך לקחת כלום, נכון? 630 00:54:13,416 --> 00:54:15,961 ‏לאן עליי ללכת? מה תרצה שאעשה כשאגיע לשם? 631 00:54:28,598 --> 00:54:29,724 ‏זו הסיבה... 632 00:54:35,355 --> 00:54:37,524 ‏שאמרתי שאף פעם אין לדעת ‏מה אנשים באמת חושבים. 633 00:55:12,642 --> 00:55:14,602 ‏תחפש פצע ירי בכתף השמאלית שלו. 634 00:55:26,114 --> 00:55:27,407 ‏אין שום דבר, הוד מלכותך. 635 00:56:01,149 --> 00:56:02,192 ‏שמונה. 636 00:56:04,986 --> 00:56:05,987 ‏מפתחות רכב. 637 00:56:48,655 --> 00:56:50,281 ‏אלה שיש להם אותם פנים 638 00:56:51,866 --> 00:56:53,243 ‏גונבים 639 00:56:56,162 --> 00:56:57,288 ‏את חייהם של מקביליהם. 640 00:57:03,837 --> 00:57:04,838 ‏סגן המפקד סאוק. 641 00:57:06,422 --> 00:57:08,383 ‏עליך לסגת מייד 642 00:57:08,883 --> 00:57:10,343 ‏ולאסוף את כל שומרי המלכות. 643 00:57:11,845 --> 00:57:15,306 ‏חיילי יחידת הרגלים ויחידת הפרשים ‏יעמדו בכוננות, כשהם חמושים. 644 00:57:19,310 --> 00:57:22,856 ‏החזיקי מעמד רק עוד קצת, סגן ג'ונג טה-אול. 645 00:57:23,815 --> 00:57:25,066 ‏אני בא לקחת אותך. 646 00:57:25,984 --> 00:57:28,445 ‏אמצא אותך בכל מחיר. 647 00:57:29,654 --> 00:57:32,031 ‏רק תהיי שם בבקשה, לא משנה איפה את. 648 00:57:46,880 --> 00:57:48,256 ‏מה אתה עושה פה, ילדון? 649 00:57:49,549 --> 00:57:50,925 ‏לך מפה. 650 00:57:51,551 --> 00:57:52,927 ‏אני מזהיר אנשים מפני סכנה 651 00:57:53,553 --> 00:57:55,096 ‏ומביס את האויב. 652 00:57:56,222 --> 00:57:57,307 ‏מה? 653 00:58:04,522 --> 00:58:05,398 ‏אגב, 654 00:58:07,650 --> 00:58:08,943 ‏אתה נמצא גם בעולם הזה. 655 00:58:10,153 --> 00:58:11,279 ‏יש רק אחד כמוני. 656 00:58:12,614 --> 00:58:13,865 ‏הלכתי לעולם האחר. 657 00:58:30,256 --> 00:58:31,424 ‏אני מנסה להשיב את האיזון. 658 00:58:32,425 --> 00:58:33,468 ‏יש יותר מדי אויבים. 659 00:58:43,102 --> 00:58:44,020 ‏אתה... 660 00:58:45,563 --> 00:58:46,397 ‏מה קורה? 661 00:58:48,274 --> 00:58:49,567 ‏מי אתה? 662 00:58:59,118 --> 00:58:59,994 ‏רוץ! 663 00:59:01,329 --> 00:59:02,872 ‏היא התעוררה! תפסו אותה! 664 00:59:02,956 --> 00:59:04,499 ‏חתיכת... ‏-אל תיתן לה לברוח! 665 01:00:06,060 --> 01:00:07,103 ‏לעזאזל, הטלפון שלי. 666 01:00:09,480 --> 01:00:10,732 ‏איך מגיעים מפה לסיאול? 667 01:00:11,274 --> 01:00:14,152 ‏- ארמון בוסאן - 668 01:00:16,195 --> 01:00:17,071 ‏מה? 669 01:00:17,822 --> 01:00:18,906 ‏"ארמון בוסאן"? 670 01:00:21,951 --> 01:00:23,453 ‏אני עכשיו בממלכת קוריאה? 671 01:00:32,420 --> 01:00:33,421 ‏בקשר לחנות הספרים... 672 01:00:34,297 --> 01:00:37,717 ‏אפילו אלה שהיו בתוך הבניין הראשי ‏נורו למוות. 673 01:00:46,392 --> 01:00:48,227 ‏חשבתי שהוא שליט טוב-לב. 674 01:00:49,729 --> 01:00:52,565 ‏מי ידע שאחייני יכול להיות כזה עריץ צמא דם? 675 01:00:56,861 --> 01:00:59,572 ‏איבדנו את האישה. אני באמת מתנצל. 676 01:01:01,282 --> 01:01:03,159 ‏שלושה מאנשינו רודפים אחריה, אז... 677 01:01:10,750 --> 01:01:12,293 ‏היא בטח בדרך לארמון הראשי. 678 01:01:13,169 --> 01:01:14,128 ‏תפסו אותה בכל מחיר. 679 01:01:15,713 --> 01:01:18,091 ‏גון יבוא אפילו בשביל גופתה, 680 01:01:19,550 --> 01:01:21,219 ‏אז תביאו אותה אליי חיה או מתה. 681 01:01:22,804 --> 01:01:25,139 ‏יש משהו שעליי להשיג בתמורה אליה! 682 01:01:25,223 --> 01:01:26,974 ‏כן, הוד מעלתך! ‏-כן, הוד מעלתך! 683 01:01:50,832 --> 01:01:52,834 ‏- להתראות - 684 01:04:02,630 --> 01:04:05,258 ‏- התקשרו למספר הזה ‏כדי לאחל להוד מלכותו שנה טובה - 685 01:04:15,309 --> 01:04:20,022 ‏אחלו למלך של ממלכת קוריאה ‏שנה טובה אחרי הצליל. 686 01:04:22,441 --> 01:04:23,359 ‏גון. 687 01:04:25,611 --> 01:04:26,487 ‏זו אני, 688 01:04:27,113 --> 01:04:27,989 ‏ג'ונג טה-אול. 689 01:04:31,200 --> 01:04:32,702 ‏לא תאמין לי, 690 01:04:33,995 --> 01:04:35,955 ‏אבל אני עכשיו בממלכת קוריאה. 691 01:04:36,914 --> 01:04:39,959 ‏מישהו רודף אחריי. 692 01:04:42,044 --> 01:04:43,129 ‏אני בדרך 693 01:04:44,046 --> 01:04:45,548 ‏לארמון עכשיו. 694 01:04:46,924 --> 01:04:48,009 ‏אמהר. 695 01:04:48,634 --> 01:04:50,344 ‏אני בדרך לשם עכשיו... 696 01:04:50,428 --> 01:04:51,846 ‏ההודעה הוקלטה. 697 01:04:52,179 --> 01:04:53,931 ‏תודה שהשתמשת בשירות שלנו. 698 01:04:55,516 --> 01:04:56,851 ‏אז תחפש אותי 699 01:04:58,644 --> 01:05:00,187 ‏כשתקבל את ההודעה הזאת. 700 01:08:34,193 --> 01:08:35,569 ‏הגנו עליה! 701 01:08:35,653 --> 01:08:37,488 ‏היא המלכה העתידית של ממלכת קוריאה. 702 01:11:24,238 --> 01:11:27,324 {\an8}‏היא האישה שאני אוהב. 703 01:11:27,408 --> 01:11:29,493 {\an8}‏למה מופיעות הצלקות האלה? 704 01:11:29,576 --> 01:11:30,953 {\an8}‏פשוט תהרוג אותי! 705 01:11:31,036 --> 01:11:33,956 {\an8}‏לכל אחד מאיתנו יש חלק ממשהו ששנינו רוצים. 706 01:11:34,039 --> 01:11:35,457 {\an8}‏מה שמך האמיתי? 707 01:11:37,543 --> 01:11:39,586 {\an8}‏דז'ה וו? ‏-ראיתי את עצמי עכשיו. 708 01:11:39,670 --> 01:11:40,754 {\an8}‏נה-רי! 709 01:11:40,838 --> 01:11:42,756 {\an8}‏למה אתה חושב שאני מישהי אחרת? 710 01:11:42,840 --> 01:11:45,342 {\an8}‏אז אם תאבד אותו, השער ייסגר. 711 01:11:45,426 --> 01:11:46,343 {\an8}‏אם השער הזה ייסגר... 712 01:11:47,970 --> 01:11:49,555 {\an8}‏אני חושב שזה היה גורל. 713 01:11:49,638 --> 01:11:51,307 {\an8}‏אפתח את כל השערים ביקום.