1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,938
SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI,
AGAMA, DAN KEJADIAN
3
00:01:04,022 --> 00:01:05,982
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
4
00:01:06,733 --> 00:01:08,651
{\an8}EPISODE 11
5
00:02:21,015 --> 00:02:21,891
Siapa kalian?
6
00:02:23,643 --> 00:02:25,645
Sepertinya kalian bukan polisi.
7
00:02:26,479 --> 00:02:28,022
Mungkin kalian penjahat.
8
00:02:29,357 --> 00:02:30,441
Kau mau apa?
9
00:02:30,859 --> 00:02:33,236
Aku sudah menyelamatkanmu dari polisi.
10
00:02:37,782 --> 00:02:40,660
Bisa dibilang, kita sekutu.
11
00:02:45,498 --> 00:02:47,667
Kudengar kau terkenal di daerah kumuh.
12
00:02:48,209 --> 00:02:50,837
Bisa segalanya
dan mau melakukan segalanya.
13
00:02:51,671 --> 00:02:52,881
Kau tak punya rumah,
14
00:02:54,048 --> 00:02:55,717
tidur di dalam mobil,
15
00:02:55,800 --> 00:02:58,303
dan hidup dari melakukan
perintah orang lain.
16
00:02:58,761 --> 00:03:02,015
Tak tahu wajah orang tuamu
dan hidup dalam keterpurukan.
17
00:03:04,601 --> 00:03:06,269
Dan kini kau hampir mati.
18
00:03:08,396 --> 00:03:10,940
Kau tak merasa hidup ini terlalu kejam?
19
00:03:11,858 --> 00:03:13,401
Akankah kau mendapatkan
20
00:03:14,277 --> 00:03:15,904
transplantasi organ itu?
21
00:03:17,238 --> 00:03:18,823
Kau baru saja
22
00:03:22,160 --> 00:03:23,536
melukai perasaanku.
23
00:03:25,413 --> 00:03:28,833
Aku mungkin menggunakan kelemahan orang,
tapi tak melukai mereka.
24
00:03:29,792 --> 00:03:30,835
Kau berengsek.
25
00:03:33,004 --> 00:03:34,464
Aku tak sama denganmu.
26
00:03:38,593 --> 00:03:40,011
Aku tak pernah salah.
27
00:03:44,599 --> 00:03:45,600
Kau sudah berdoa?
28
00:03:55,693 --> 00:03:56,986
JEONG TAE-EUL
29
00:03:57,695 --> 00:03:58,738
Apa ini?
30
00:04:01,658 --> 00:04:04,452
Kau sampai mengedit fotoku
untuk membohongiku?
31
00:04:05,036 --> 00:04:06,371
Orang ini adalah kau.
32
00:04:07,038 --> 00:04:09,457
Lebih tepatnya, kau dari dunia lain.
33
00:04:10,333 --> 00:04:12,794
Namun, hidupnya berbeda denganmu.
34
00:04:14,379 --> 00:04:18,883
Dia sehat dan dibesarkan
dengan penuh cinta oleh orang tuanya.
35
00:04:30,478 --> 00:04:31,521
Ini wajah orang tuamu.
36
00:04:32,855 --> 00:04:34,565
Mungkin kau tak pernah lihat.
37
00:04:40,905 --> 00:04:44,075
Ternyata kau bukan wanita
yang aku temui di Gedung KU.
38
00:04:45,410 --> 00:04:46,661
Kau punya kembaran?
39
00:04:48,329 --> 00:04:50,707
Aku bisa berikan hidup baru untukmu.
40
00:04:52,083 --> 00:04:53,668
Jika mau,
41
00:04:54,210 --> 00:04:55,920
kau hanya perlu mengangguk.
42
00:04:57,505 --> 00:04:58,881
Keberuntungan datang
43
00:04:59,716 --> 00:05:00,967
di depan matamu.
44
00:05:07,724 --> 00:05:09,058
Sepertinya dia senang.
45
00:05:12,937 --> 00:05:14,564
Punya segalanya.
46
00:05:16,232 --> 00:05:17,442
Menyebalkan.
47
00:05:22,697 --> 00:05:24,490
Aku benar-benar terluka.
48
00:05:31,914 --> 00:05:33,291
Pangeran Buyeong,
49
00:05:33,374 --> 00:05:37,003
yang dikenal sebagai Profesor Lee Jong-in,
ditemukan tewas di rumahnya semalam.
50
00:05:37,337 --> 00:05:41,257
Pihak Istana belum menginformasikan
alasan kematiannya.
51
00:05:41,341 --> 00:05:45,887
Seluruh hak pemeriksaan kasus ini
ada di bawah pimpinan Raja Lee Gon,
52
00:05:45,970 --> 00:05:47,764
dan Raja Lee Gon juga
53
00:05:47,847 --> 00:05:51,184
akan langsung turun
dalam seluruh proses penyelidikan.
54
00:06:04,197 --> 00:06:10,411
Aku kembali ke Amitabha
55
00:06:10,495 --> 00:06:15,666
Yang membimbingku ke tanah suci
56
00:06:16,709 --> 00:06:23,383
Aku kembali ke dua bodhisatwa
57
00:06:23,466 --> 00:06:29,013
Di kiri dan kanannya
58
00:06:30,139 --> 00:06:35,436
Aku kembali
59
00:06:52,495 --> 00:06:55,498
Selamat tahun baru, Baginda.
60
00:07:00,461 --> 00:07:02,672
Kita berkumpul untuk mendoakan mendiang
61
00:07:02,755 --> 00:07:05,091
Reinkarnasi yang baik
62
00:07:05,675 --> 00:07:08,052
Dan secepatnya
63
00:07:08,136 --> 00:07:11,222
Bisa mencapai Nirwana
64
00:07:11,305 --> 00:07:14,225
Dipimpin oleh Raja Lee Gon
65
00:07:14,308 --> 00:07:17,603
Dari Kerajaan Corea
66
00:07:17,687 --> 00:07:19,313
Pemakaman untuk Pangeran Buyeong
67
00:07:19,397 --> 00:07:21,107
Keluarga Kerajaan
68
00:07:21,190 --> 00:07:22,442
Perdana Menteri Koo.
69
00:07:22,525 --> 00:07:23,943
Untuk menghormati kontribusi
70
00:07:24,026 --> 00:07:26,112
- Dan jasa kepada negara
- Tadi kau tersenyum.
71
00:07:26,195 --> 00:07:30,825
- Semoga jiwa Pangeran Buyeong...
- Sungguh?
72
00:07:30,992 --> 00:07:36,747
Beristirahat dalam damai
Dan mencapai Nirwana
73
00:07:41,669 --> 00:07:43,963
Ternyata menyenangkan melihat
74
00:07:45,006 --> 00:07:46,090
kesedihan Lee Gon.
75
00:08:08,863 --> 00:08:12,617
Perdana Menteri Koo,
Tim Sekretaris Grup KU baru saja datang
76
00:08:12,700 --> 00:08:13,951
sekitar dua jam lalu.
77
00:08:14,494 --> 00:08:16,787
Katanya harus disampaikan
kepadamu hari ini.
78
00:08:16,871 --> 00:08:18,164
Taruh saja di situ.
79
00:08:18,247 --> 00:08:20,208
Aku mau istirahat, jangan ganggu.
80
00:08:20,833 --> 00:08:21,709
Baik.
81
00:08:37,600 --> 00:08:39,477
Tim Sekretarisku pandai bekerja, 'kan?
82
00:09:03,501 --> 00:09:07,088
Tamu yang meninggalkan payung itu
datang beberapa hari lalu.
83
00:09:08,130 --> 00:09:11,259
Wajahnya sangat mirip dengan Lee Lim
saat masih hidup.
84
00:09:11,342 --> 00:09:12,260
Jadi, ibu pikir
85
00:09:12,885 --> 00:09:15,221
mungkin dia punya anak.
86
00:09:18,516 --> 00:09:20,226
Ternyata perkataan Ibu benar?
87
00:09:24,689 --> 00:09:26,941
PRESIDEN TRUMP MENGUNJUNGI KOREA UTARA
88
00:09:30,444 --> 00:09:32,989
PRESIDEN TRUMP MENGUNJUNGI KOREA UTARA
89
00:09:33,072 --> 00:09:34,282
Ada apa sebenarnya
90
00:09:35,324 --> 00:09:36,826
di antara dua hal ini?
91
00:09:40,580 --> 00:09:45,209
Ponsel 2G-ku sudah kukirim lewat paket
kepadaku sendiri sebelum masuk penjara.
92
00:09:46,168 --> 00:09:47,878
Jika penerima tak bisa dihubungi,
93
00:09:47,962 --> 00:09:51,340
mereka akan bolak-balik,
dan akhirnya menyimpannya di kantor pos.
94
00:09:52,049 --> 00:09:53,968
Pasti mereka masih bolak-balik.
95
00:09:57,471 --> 00:09:58,848
Kau akan keluarkan aku?
96
00:09:59,849 --> 00:10:02,101
Ya, tentu saja.
97
00:10:20,745 --> 00:10:22,580
Karena mayat pasti dikeluarkan.
98
00:10:39,889 --> 00:10:41,932
Ada produk yang kau cari?
99
00:10:44,977 --> 00:10:46,479
Jika kulitmu kering,
100
00:10:47,229 --> 00:10:49,023
kau bisa coba produk ini.
101
00:10:50,024 --> 00:10:51,025
Sekarang?
102
00:10:52,068 --> 00:10:53,736
Di luar sangat kering, 'kan?
103
00:10:53,819 --> 00:10:57,239
Ini Golden Time Mist Ampoule.
Bisa tutup mata sebentar?
104
00:10:57,615 --> 00:10:58,783
Nanti saja.
105
00:11:00,993 --> 00:11:04,413
Jika kau semprot sesudah cuci muka,
kulitmu akan lembab dan...
106
00:11:06,415 --> 00:11:08,250
Jangmi. Dia baru keluar, sebelah kiri.
107
00:11:08,626 --> 00:11:11,212
- Motif bajunya mirip kau.
- Baiklah.
108
00:11:20,680 --> 00:11:22,682
Silakan naik. Jangan difoto.
109
00:11:36,445 --> 00:11:38,030
Kau menculik dia?
110
00:11:38,489 --> 00:11:41,033
Bukan, aku menangkapnya.
111
00:11:42,410 --> 00:11:43,369
Sebentar.
112
00:11:44,495 --> 00:11:45,371
Aku polisi.
113
00:11:46,789 --> 00:11:47,623
Maafkan aku.
114
00:11:47,707 --> 00:11:49,250
Terima kasih kerja samamu.
115
00:11:52,336 --> 00:11:53,671
Dan untuk ini juga.
116
00:11:53,754 --> 00:11:55,464
Benar-benar melembapkan.
117
00:12:29,248 --> 00:12:33,127
Aku membawa Pakaian Kerajaan
untuk upacara Tahun Baru,
118
00:12:34,044 --> 00:12:37,214
sekalian untuk mengunjungimu.
119
00:12:37,298 --> 00:12:39,800
Apa ini sudah harinya?
120
00:12:40,217 --> 00:12:41,260
Satu hari dalam setahun
121
00:12:41,343 --> 00:12:44,305
saat PM Koo dan Baginda
bergadang bersama.
122
00:12:45,139 --> 00:12:47,850
Kau jelas ke sini
karena tak nyaman di sana.
123
00:12:49,643 --> 00:12:51,562
Aku? Hanya karena PM Koo?
124
00:12:51,896 --> 00:12:53,481
Tidak sama sekali.
125
00:12:55,107 --> 00:12:56,525
Kau datang tepat waktu.
126
00:12:56,609 --> 00:12:59,445
Aku sudah menunggumu datang.
127
00:13:00,279 --> 00:13:03,824
Gamhongro ini sudah pas diminum sekarang.
128
00:13:11,290 --> 00:13:14,460
Baginda sudah keluar dari ruang kerja?
129
00:13:14,710 --> 00:13:18,672
Ya, tepat pada hari Kamis malam.
130
00:13:21,050 --> 00:13:23,219
PM Koo hanya cantik,
131
00:13:23,302 --> 00:13:26,222
tapi sisanya tak ada yang baik.
132
00:13:26,597 --> 00:13:27,890
Dia seperti rubah.
133
00:13:29,099 --> 00:13:32,436
Sebenarnya dia tak secantik itu juga.
134
00:13:34,355 --> 00:13:35,481
Ya.
135
00:13:36,023 --> 00:13:37,650
Aku tahu semuanya.
136
00:14:06,929 --> 00:14:08,848
Dia sehat-sehat saja.
137
00:14:10,140 --> 00:14:13,435
Aku sudah memberinya
obat penenang dan infus vitamin.
138
00:14:16,188 --> 00:14:17,815
Lalu Profesor Hwang berkata
139
00:14:17,898 --> 00:14:21,569
dia akan langsung datang jika autopsi
Pangeran Buyeong sudah selesai.
140
00:16:04,672 --> 00:16:05,881
Aku mencintaimu.
141
00:16:09,426 --> 00:16:12,972
Aku benar-benar
142
00:16:17,351 --> 00:16:18,477
sangat mencintaimu.
143
00:16:55,848 --> 00:16:57,099
Aku bisa tahu.
144
00:16:59,184 --> 00:17:01,228
Dia bukan datang dari dunia lain,
145
00:17:02,271 --> 00:17:04,398
tapi dari waktu yang berbeda.
146
00:17:07,609 --> 00:17:08,569
Mungkin
147
00:17:10,195 --> 00:17:12,489
itu adalah hari saat aku memutuskan
148
00:17:14,324 --> 00:17:15,701
tentang banyak hal.
149
00:17:31,008 --> 00:17:32,634
Jadi, aku dicampakkan?
150
00:17:36,680 --> 00:17:39,058
Menyebalkan. Awas sampai kau datang.
151
00:18:07,127 --> 00:18:08,921
TIM FORENSIK, GYEONG-RAN
152
00:18:10,672 --> 00:18:11,715
Ini aku.
153
00:18:12,758 --> 00:18:13,717
Sudah dengar?
154
00:18:14,593 --> 00:18:17,387
Jang Yeon-ji bunuh diri di penjara.
155
00:18:17,888 --> 00:18:18,806
Bunuh diri?
156
00:18:19,056 --> 00:18:19,890
Ya.
157
00:18:20,140 --> 00:18:23,102
Aku tadi dihubungi
tim forensik Seongdong-gu.
158
00:18:23,435 --> 00:18:24,311
Sebentar.
159
00:18:24,937 --> 00:18:26,939
Jang Yeon-ji bunuh diri.
160
00:18:29,191 --> 00:18:30,317
Coba lanjutkan.
161
00:18:30,734 --> 00:18:34,279
Katanya hari itu mati listrik.
Jadi, tak ada CCTV rekaman.
162
00:18:35,447 --> 00:18:38,659
Kau tak pergi dan berbuat hal aneh
kepadanya, 'kan?
163
00:18:39,451 --> 00:18:41,120
Kudengar kau mengunjunginya.
164
00:18:41,578 --> 00:18:45,207
Kau tahu hampir tak ada orang
yang bunuh diri di penjara.
165
00:18:46,667 --> 00:18:49,962
Jadi, hati-hati karena bisa saja
kau diperiksa atas pemaksaan.
166
00:18:50,045 --> 00:18:51,713
Terima kasih, Gyeong-ran.
167
00:18:51,797 --> 00:18:52,798
Sampai nanti.
168
00:18:57,344 --> 00:18:59,847
Jang Yeon-ji disingkirkan
untuk menghindar.
169
00:19:00,097 --> 00:19:01,140
Ayo pergi.
170
00:19:01,765 --> 00:19:02,683
Ke mana?
171
00:19:03,058 --> 00:19:04,685
Itu bukan yurisdiksi kita.
172
00:19:04,768 --> 00:19:05,644
Bukan.
173
00:19:06,228 --> 00:19:07,646
Ayo cari Song Jeong-hye.
174
00:19:08,063 --> 00:19:10,816
Bisa saja ada nomor walinya di pekuburan.
175
00:19:12,526 --> 00:19:13,902
Siapa Song Jeong-hye?
176
00:19:14,778 --> 00:19:15,904
Ibu Lee Ji-hun.
177
00:19:16,655 --> 00:19:18,782
Anak di tempat pekuburan waktu itu.
178
00:19:19,616 --> 00:19:21,535
Jika dia ibu Lee Ji-hun...
179
00:19:22,286 --> 00:19:24,872
Ya. Wajahnya sama dengan ibu Lee Gon.
180
00:19:25,330 --> 00:19:28,917
Karena itu, kemungkinan besar
dia bersama Lee Lim sekarang.
181
00:19:29,084 --> 00:19:32,171
Aku mendatangi alamatnya,
tapi itu hanya lahan pertanian.
182
00:19:32,838 --> 00:19:33,672
Sebentar.
183
00:19:34,715 --> 00:19:36,008
Ini kantor manajemen.
184
00:19:36,216 --> 00:19:37,217
Halo?
185
00:19:39,887 --> 00:19:41,430
- Kau yang menelepon?
- Ya.
186
00:19:42,222 --> 00:19:44,308
Aku Letnan Jeong Tae-eul,
Kepolisian Jongno.
187
00:19:44,391 --> 00:19:45,225
Begitu.
188
00:19:45,517 --> 00:19:47,227
Aku sudah mencari yang kau minta.
189
00:19:47,311 --> 00:19:50,189
Tapi tak ada nomor telepon
wali Lee Ji-hun.
190
00:19:50,272 --> 00:19:53,817
Biaya perawatannya juga selalu dibayar
lima tahun sekali di muka.
191
00:19:53,901 --> 00:19:55,819
Dengan uang tunai.
192
00:19:58,030 --> 00:19:59,489
Aku tak menduga itu.
193
00:20:00,949 --> 00:20:03,368
Jika begitu, aku mau lihat CCTV di sini.
194
00:20:03,452 --> 00:20:06,163
Tak perlu. Tolong CCTV
di tempat parkir saja.
195
00:20:06,246 --> 00:20:08,248
- Kami akan ke kantormu.
- Baik.
196
00:20:11,752 --> 00:20:13,337
Harusnya CCTV di sini.
197
00:20:13,837 --> 00:20:15,297
Kita tak tahu wajah wanita itu.
198
00:20:16,882 --> 00:20:18,008
Aku tahu wajahnya.
199
00:20:34,358 --> 00:20:36,485
Namun, siapa Lee Lim?
200
00:20:40,489 --> 00:20:42,282
Orang yang mengawali semua ini.
201
00:20:43,242 --> 00:20:44,409
Dan sepertinya
202
00:20:47,037 --> 00:20:50,082
orang yang membawamu ke dunia ini.
203
00:21:18,277 --> 00:21:19,736
Ini ada di dalam jaket.
204
00:21:20,487 --> 00:21:22,948
Aku tak mencari itu. Untukmu saja.
205
00:21:24,866 --> 00:21:27,244
Lindungi milikmu dengan itu.
206
00:21:32,249 --> 00:21:33,709
Kau tahu mobilku di mana, 'kan?
207
00:21:34,209 --> 00:21:37,212
Mobil dan semua di dalamnya untukmu.
208
00:21:38,297 --> 00:21:39,256
Tapi...
209
00:21:40,257 --> 00:21:41,925
jangan lupa beri makan Luna.
210
00:21:43,051 --> 00:21:44,761
Kau mau mencuri apa lagi?
211
00:21:49,016 --> 00:21:49,850
Kau
212
00:21:52,311 --> 00:21:53,729
percaya Tuhan ada?
213
00:21:56,982 --> 00:21:58,817
Maka, aku akan dihukum.
214
00:22:04,614 --> 00:22:06,074
Tapi kenapa tali yoyomu
215
00:22:07,284 --> 00:22:08,410
berwarna merah?
216
00:22:11,830 --> 00:22:12,956
Aku menyambungnya.
217
00:22:14,791 --> 00:22:16,418
Dari mana kau belajar itu?
218
00:22:18,587 --> 00:22:20,422
Sambung lagi. Itu hampir putus.
219
00:22:20,881 --> 00:22:21,715
Aku pergi.
220
00:22:22,215 --> 00:22:23,717
Baik. Selamat jalan.
221
00:22:33,810 --> 00:22:35,937
Dia sampai mengabaikan anaknya
222
00:22:36,563 --> 00:22:39,149
dan mengabdikan diri kepada Istana.
223
00:22:40,525 --> 00:22:42,861
Tapi kenapa keluarga kerajaan memakai ini?
224
00:22:45,405 --> 00:22:47,783
Dan lihat perabotan rumahnya. Astaga.
225
00:22:49,242 --> 00:22:51,036
Kau lihat berita hari ini?
226
00:22:52,037 --> 00:22:53,830
"Meninggal pada usia 76 tahun.
227
00:22:54,289 --> 00:22:58,585
Menjalani hidup dengan taat dan sederhana,
mengabdi untuk negara dan Istana."
228
00:23:01,088 --> 00:23:02,589
Dia memang taat,
229
00:23:03,173 --> 00:23:05,884
tapi kenapa mereka bilang dia sederhana?
230
00:23:07,219 --> 00:23:10,263
Kalian memeras dia
sampai hampir berusia 80 tahun.
231
00:23:10,680 --> 00:23:11,515
"Sederhana"?
232
00:23:13,016 --> 00:23:14,601
Ya, terpaksa sederhana.
233
00:23:15,435 --> 00:23:17,354
Ayahku terpaksa sederhana.
234
00:23:19,898 --> 00:23:21,775
Ini Tahun Baru. Aku mau ke sana.
235
00:23:21,858 --> 00:23:23,735
Se-jin merindukan Ayah.
236
00:23:24,361 --> 00:23:27,030
Kirim Se-jin saja,
tapi kau tak boleh ke sini.
237
00:23:27,114 --> 00:23:30,033
Kau tak boleh ke Kerajaan Corea.
238
00:23:30,117 --> 00:23:32,160
Ada apa dengan Ayah?
239
00:23:32,702 --> 00:23:34,287
Putra tertua Ayah adalah aku.
240
00:23:34,371 --> 00:23:36,373
Aku penerus takhta jika Ayah tak ada.
241
00:23:36,832 --> 00:23:38,291
Ayah akan membiarkan
242
00:23:38,375 --> 00:23:40,460
Gon memiliki semua harta itu?
243
00:23:40,544 --> 00:23:42,170
Ayah katakan sekali lagi.
244
00:23:42,254 --> 00:23:46,758
Ayah takkan biarkan kau mendekati Istana,
apa pun yang terjadi.
245
00:23:46,842 --> 00:23:47,717
Matikan teleponnya.
246
00:23:50,971 --> 00:23:52,889
Aku bisa pakai rumah ini, 'kan?
247
00:23:53,765 --> 00:23:55,725
Rumah di LA sedang dibereskan,
248
00:23:56,435 --> 00:23:59,729
dan aku akan tutup rumah sakitku
sebelum pindah ke sini.
249
00:24:00,480 --> 00:24:02,524
Aku akan menjadi dokter keluarga kerajaan,
250
00:24:03,150 --> 00:24:05,527
dan mengatur yayasan.
251
00:24:08,989 --> 00:24:11,074
Lakukan pengumuman Direktur RS Kerajaan,
252
00:24:11,158 --> 00:24:13,326
dan penerus takhta kerajaan sekaligus.
253
00:24:16,830 --> 00:24:17,789
Seung-heon.
254
00:24:19,249 --> 00:24:20,375
Ya, Baginda.
255
00:24:23,962 --> 00:24:26,423
Kau tak bisa masuk ke Kerajaan Corea.
256
00:24:29,593 --> 00:24:32,262
- Baginda.
- Dan kau tak bisa jadi penerusku.
257
00:24:33,430 --> 00:24:36,308
Penerus takhta kerajaan
setelah aku adalah Se-jin.
258
00:24:36,391 --> 00:24:37,976
Bagaimana bisa begitu?
259
00:24:38,518 --> 00:24:39,519
Jangan sesukamu!
260
00:24:39,603 --> 00:24:43,190
Setelah 49 hari selesai,
kau harus pergi dari sini.
261
00:24:43,773 --> 00:24:47,569
Martabatmu sebagai keluarga kerajaan
akan aku pertahankan.
262
00:24:47,652 --> 00:24:48,570
Gon.
263
00:24:50,280 --> 00:24:52,199
- Kau!
- Ada orang di luar?
264
00:24:56,953 --> 00:24:58,788
Mulai sekarang sampai 49 hari,
265
00:24:59,164 --> 00:25:02,501
laporkan pergerakan Lee Seung-heon,
putra sulung Pangeran Buyeong.
266
00:25:03,126 --> 00:25:05,086
Dan setelah 49 hari selesai,
267
00:25:07,255 --> 00:25:09,049
keluarkan dia dari negara ini.
268
00:25:09,132 --> 00:25:10,675
Baik, Baginda!
269
00:25:13,428 --> 00:25:15,472
Tunggu, Baginda.
270
00:25:15,555 --> 00:25:16,556
Baginda.
271
00:25:16,640 --> 00:25:18,475
Minggir!
272
00:25:18,558 --> 00:25:20,769
Dengarkan aku dulu! Baginda!
273
00:25:38,119 --> 00:25:38,954
Baginda.
274
00:25:43,625 --> 00:25:44,501
Autopsinya
275
00:25:46,962 --> 00:25:47,963
sudah selesai?
276
00:25:58,473 --> 00:25:59,766
Beri tahu hasilnya.
277
00:26:03,228 --> 00:26:06,731
Alasan kematiannya adalah tekanan
pada lubang pernapasan.
278
00:26:07,357 --> 00:26:09,401
Dia dicekik dengan sangat kuat.
279
00:26:15,115 --> 00:26:17,200
Ada ini juga pada badan korban.
280
00:26:18,952 --> 00:26:21,705
Seseorang memakaikannya
setelah dia meninggal.
281
00:26:22,038 --> 00:26:25,458
Tak diragukan lagi,
para Pengawal Istana yang tewas
282
00:26:25,792 --> 00:26:28,128
ditusuk dengan pedang yang sangat tajam.
283
00:26:39,431 --> 00:26:40,265
Lee Lim
284
00:26:40,849 --> 00:26:42,017
tak ingin bersembunyi,
285
00:26:42,642 --> 00:26:44,603
atau menyembunyikan apa pun.
286
00:26:44,936 --> 00:26:45,770
Dia
287
00:26:47,272 --> 00:26:49,816
memanggilku dengan darah ayahku,
288
00:26:50,900 --> 00:26:53,361
dan menantangku dengan darah pamanku.
289
00:26:54,529 --> 00:26:55,488
Lee Lim.
290
00:27:31,441 --> 00:27:32,442
Astaga!
291
00:27:32,609 --> 00:27:33,485
Baginda.
292
00:27:34,027 --> 00:27:35,320
Kapan Baginda datang?
293
00:27:35,945 --> 00:27:37,405
Entahlah. Aku sangat kaget.
294
00:27:37,489 --> 00:27:39,532
Baginda, barusan di taman...
295
00:27:40,283 --> 00:27:42,202
Maafkan aku, tadi aku melamun.
296
00:27:42,369 --> 00:27:43,370
Wakil Kapten Seok.
297
00:27:44,162 --> 00:27:45,830
Aku akan tinggalkan istana.
298
00:27:46,456 --> 00:27:49,542
Aku akan pergi sebentar,
tapi bisa saja menjadi lama.
299
00:27:49,709 --> 00:27:51,211
Aku tak bisa dihubungi,
300
00:27:51,294 --> 00:27:53,421
- dan umumkan bahwa aku...
- Baginda.
301
00:27:56,341 --> 00:27:57,676
Kau harus lihat ini.
302
00:28:00,220 --> 00:28:03,348
Berita soal ketidakhadiranmu di istana
sudah tersebar sejak pagi.
303
00:28:04,641 --> 00:28:06,559
Semua media merilis berita ini.
304
00:28:06,935 --> 00:28:08,895
Ini pasti disengaja, Baginda.
305
00:28:10,105 --> 00:28:11,481
Perdana Menteri Koo
306
00:28:12,941 --> 00:28:14,234
menarik tali kendali,
307
00:28:14,984 --> 00:28:16,444
dan membuatku tak bisa bergerak.
308
00:28:18,113 --> 00:28:20,323
- Telepon kantor PM sekarang.
- Ya.
309
00:28:24,994 --> 00:28:27,414
Aku dari Istana. Baginda mau berbicara.
310
00:28:29,958 --> 00:28:31,000
PM Koo tak masuk
311
00:28:31,668 --> 00:28:33,086
karena sakit?
312
00:28:34,087 --> 00:28:35,130
Baiklah.
313
00:28:36,464 --> 00:28:37,882
- Baginda.
- Aku dengar.
314
00:28:39,551 --> 00:28:41,594
Cari dan hubungkan aku dengan dia.
315
00:28:41,678 --> 00:28:42,554
Baik.
316
00:28:47,976 --> 00:28:49,102
Wakil Kapten Seok.
317
00:28:49,936 --> 00:28:53,356
Bawakan catatan harian tim pengawal
Pangeran Buyeong.
318
00:28:53,648 --> 00:28:55,400
Dari enam bulan terakhir.
319
00:28:55,817 --> 00:28:56,818
Baik, Baginda.
320
00:28:59,821 --> 00:29:01,906
APOTEK JEONGMO
321
00:29:01,990 --> 00:29:05,493
Obat malam mengandung obat tidur.
Jadi, hati-hati mengantuk.
322
00:29:21,468 --> 00:29:22,719
Siapa kau?
323
00:29:23,011 --> 00:29:24,137
Kenapa mengikutiku?
324
00:29:25,305 --> 00:29:26,973
Ini bukan kali pertama, 'kan?
325
00:29:29,350 --> 00:29:30,310
Jawab itu.
326
00:29:30,810 --> 00:29:32,520
Jadi, kita sama-sama nyaman.
327
00:29:38,651 --> 00:29:40,695
Bagus.
328
00:29:43,656 --> 00:29:44,616
Tangkapan bagus.
329
00:29:45,408 --> 00:29:46,826
Dengarkan aku.
330
00:29:47,327 --> 00:29:49,704
Botol itu menandakan ini kekerasan khusus.
331
00:29:49,788 --> 00:29:52,665
Kau pegang dompetku.
Jadi, ini juga perampokan.
332
00:29:52,832 --> 00:29:55,168
Tanganku berdarah. Jadi, kau melukaiku.
333
00:29:55,794 --> 00:29:59,047
Jadi, yang kulakukan sekarang
adalah melaksanakan tugas.
334
00:30:11,726 --> 00:30:12,560
Sial.
335
00:30:14,854 --> 00:30:15,688
Sial.
336
00:30:26,074 --> 00:30:27,116
Benar.
337
00:30:27,784 --> 00:30:29,494
Kau tak boleh dibunuh.
338
00:30:38,628 --> 00:30:40,129
Siapa yang bilang begitu?
339
00:30:41,422 --> 00:30:42,966
Siapa orang baik itu?
340
00:30:44,092 --> 00:30:45,677
Ada seseorang
341
00:30:47,929 --> 00:30:49,222
yang selalu di sampingmu.
342
00:30:51,140 --> 00:30:52,392
Siapa kau sebenarnya?
343
00:30:54,227 --> 00:30:55,562
Ini akan berbunyi
344
00:30:57,063 --> 00:30:58,648
jika kau lepaskan aku.
345
00:30:59,023 --> 00:31:00,483
Tapi tak akan berbunyi
346
00:31:01,818 --> 00:31:03,069
jika kau tangkap aku.
347
00:31:04,153 --> 00:31:05,238
Selamanya.
348
00:31:09,742 --> 00:31:11,119
Aku penasaran.
349
00:31:13,079 --> 00:31:14,289
Siapa yang bayar pulsanya?
350
00:31:19,294 --> 00:31:20,837
Kau takkan bisa menangkap aku.
351
00:31:32,599 --> 00:31:34,517
031G 7370
352
00:31:35,226 --> 00:31:36,769
031G 7370
353
00:31:49,032 --> 00:31:54,329
Sekarang, tulis proses penangkapan.
Tulis kapan dan bagaimana penangkapannya.
354
00:31:54,871 --> 00:31:55,955
Baik.
355
00:31:56,915 --> 00:32:00,293
Pada 30 Januari, kami mengintai
toko kosmetik di dekat Stasiun Jongno.
356
00:32:00,835 --> 00:32:03,630
Letnan Jeong Tae-eul disemprot mist
dengan mata terbuka.
357
00:32:03,713 --> 00:32:04,881
Jangmi.
358
00:32:06,841 --> 00:32:08,509
PADA 30 JANUARI, KAMI MENGINTAI
359
00:32:09,302 --> 00:32:11,804
Letnan Jeong Tae-eul disemprot mist
dengan berani...
360
00:32:11,888 --> 00:32:12,805
Jangmi?
361
00:32:15,558 --> 00:32:17,101
Sin-jae! Ada apa?
362
00:32:17,435 --> 00:32:18,478
Sin-jae!
363
00:32:18,853 --> 00:32:19,687
Astaga!
364
00:32:20,688 --> 00:32:22,649
Silakan duduk.
365
00:32:24,901 --> 00:32:25,902
Ada apa?
366
00:32:26,361 --> 00:32:27,445
Siapa orangnya?
367
00:32:27,528 --> 00:32:28,488
Katakan kepadaku
368
00:32:28,571 --> 00:32:30,615
dan akan kuhilangkan dia dari dunia ini.
369
00:32:30,823 --> 00:32:33,534
Aku siapkan mobil. Bersihkan lukanya
dan temui aku di luar.
370
00:32:33,618 --> 00:32:34,452
Baik.
371
00:32:35,161 --> 00:32:37,997
Seharusnya kau ke rumah sakit.
Kenapa ke kantor?
372
00:32:38,081 --> 00:32:39,874
Jangan ajak aku bicara. Ini sakit.
373
00:32:40,917 --> 00:32:41,793
Ini.
374
00:32:44,128 --> 00:32:45,546
Periksa sidik jarinya.
375
00:32:46,381 --> 00:32:48,383
Abaikan sidik jariku saat memeriksanya.
376
00:32:50,843 --> 00:32:51,678
Ini?
377
00:32:52,261 --> 00:32:53,805
Ya, hal yang sama.
378
00:32:55,348 --> 00:32:56,391
Juga datang kepadaku.
379
00:32:59,978 --> 00:33:01,020
Ayo ke rumah sakit.
380
00:33:01,729 --> 00:33:03,272
Ayo. Tanganku sakit.
381
00:33:03,356 --> 00:33:04,482
Benar-benar!
382
00:33:05,441 --> 00:33:06,693
Jangmi, gerak cepat.
383
00:33:06,776 --> 00:33:07,777
Baik!
384
00:33:09,737 --> 00:33:11,030
Aku salah arah.
385
00:33:11,114 --> 00:33:13,491
Harusnya menghindar ke kiri,
tapi malah ke kanan.
386
00:33:14,158 --> 00:33:15,034
Baiklah.
387
00:33:15,994 --> 00:33:18,496
UNIT GAWAT DARURAT
388
00:33:20,123 --> 00:33:21,499
Jangan hubungi ibuku.
389
00:33:23,001 --> 00:33:24,085
Kepala Park juga.
390
00:33:24,711 --> 00:33:26,129
Jangan cerita kepada Jo Yeong
391
00:33:26,212 --> 00:33:27,547
dan siapa pun.
392
00:33:28,840 --> 00:33:31,092
Jangmi sudah tahu ini semua.
393
00:33:32,093 --> 00:33:33,094
Benar juga.
394
00:33:34,595 --> 00:33:36,180
Kau tampak seperti terluka.
395
00:33:41,185 --> 00:33:42,311
Ada apa sebenarnya?
396
00:33:42,937 --> 00:33:45,398
Apa maksudnya ponsel itu datang kepadamu?
397
00:33:47,525 --> 00:33:48,735
Pasti bedebah itu.
398
00:33:49,318 --> 00:33:51,279
Orang yang membawaku, Lee Lim.
399
00:33:53,072 --> 00:33:54,115
Dia mengirim seseorang.
400
00:33:55,950 --> 00:33:58,619
Katanya akan ada telepon
yang masuk ke sana.
401
00:33:59,579 --> 00:34:02,331
Kira-kira apa tujuannya mendekatiku?
402
00:34:03,624 --> 00:34:05,126
Benarkah akan ada telepon?
403
00:34:07,128 --> 00:34:09,380
Ajak dia bertemu jika mau mengobrol.
404
00:34:09,464 --> 00:34:11,883
Dan suruh dia ajak teman tercantiknya.
405
00:34:11,966 --> 00:34:13,342
Kita tangkap keduanya.
406
00:34:17,138 --> 00:34:18,681
Apa yang sedang kita kejar
407
00:34:19,432 --> 00:34:20,808
dan ke mana tujuan kita?
408
00:34:24,979 --> 00:34:27,065
Aku juga belum tahu pasti.
409
00:34:27,982 --> 00:34:30,026
Maka itu, aku akan terus maju.
410
00:34:30,610 --> 00:34:33,488
Katanya kita akan sampai jika terus maju.
411
00:34:34,697 --> 00:34:36,407
Jika berjalan sekuat tenaga.
412
00:34:37,909 --> 00:34:40,203
- Siapa yang bilang?
- Alice di Negeri Ajaib.
413
00:34:41,454 --> 00:34:44,040
Sepertinya kau bohong,
tapi aku tak pernah baca itu.
414
00:34:45,750 --> 00:34:46,793
Aduh, sakit.
415
00:34:58,012 --> 00:35:01,599
{\an8}CATATAN HARIAN TIM PENGAWAL
PANGERAN BUYEONG
416
00:35:12,902 --> 00:35:14,403
Baginda, maafkan aku.
417
00:35:14,946 --> 00:35:17,365
PM Koo tak bisa dihubungi sama sekali.
418
00:35:17,698 --> 00:35:19,492
Dia tak keluar dari rumahnya,
419
00:35:19,867 --> 00:35:23,037
dan menerima semua laporan
lewat dokumen elektronik.
420
00:35:24,789 --> 00:35:25,873
Haruskah kukirim orang?
421
00:35:28,251 --> 00:35:29,544
Tak perlu.
422
00:35:31,254 --> 00:35:34,382
Dia sedang membalasku
dengan cara aku lakukan.
423
00:35:41,681 --> 00:35:44,433
Mungkin ada tempat yang ingin dia datangi.
424
00:35:45,309 --> 00:35:46,561
Kita tunggu saja.
425
00:35:49,355 --> 00:35:52,191
CATATAN HARIAN TIM PENGAWAL
426
00:36:04,912 --> 00:36:07,456
BUSAN, DAERAH KUMUH, TOKO BUKU EOSU
427
00:36:14,589 --> 00:36:15,882
"Daerah kumuh.
428
00:36:17,550 --> 00:36:18,634
Toko Buku Eosu."
429
00:36:22,722 --> 00:36:25,099
Hanya itu tempat yang dia kunjungi
di Busan.
430
00:36:30,104 --> 00:36:31,397
Apa arti petunjuk
431
00:36:33,107 --> 00:36:34,650
dari langkah Paman Buyeong?
432
00:36:36,068 --> 00:36:37,653
Akan aku cari tahu segera.
433
00:36:42,116 --> 00:36:44,452
Langkah yang kau ambil
434
00:36:45,369 --> 00:36:50,666
dengan mempertaruhkan hidupmu,
itulah takdir.
435
00:36:51,459 --> 00:36:54,128
Dia tahu aku akan memeriksa
catatan harian ini.
436
00:37:05,389 --> 00:37:07,391
Tim Satu. Ambil senjata dan ikuti aku.
437
00:37:07,475 --> 00:37:08,392
Ya, Baginda.
438
00:37:09,685 --> 00:37:12,146
Tim Satu, siapkan senjata.
439
00:37:22,114 --> 00:37:25,368
Aku bertanya untuk menyelamatkan nyawa,
bukan karena tak tahu.
440
00:37:26,160 --> 00:37:27,578
Kalian tahu Toko Buku Eosu?
441
00:37:28,621 --> 00:37:30,706
Yang pertama menjawab akan selamat,
442
00:37:30,831 --> 00:37:31,832
dan yang diam
443
00:37:33,376 --> 00:37:34,418
akan dipenggal.
444
00:37:34,877 --> 00:37:37,213
Aku tak tahu apa-apa. Sungguh.
445
00:37:37,296 --> 00:37:39,215
Aku tak pernah ke toko buku.
446
00:37:39,757 --> 00:37:41,592
Kau tak bisa membunuhku
447
00:37:42,426 --> 00:37:46,889
karena kau butuh aku
agar bisa sampai ke Pangeran Geum.
448
00:37:50,101 --> 00:37:51,894
Hal apa pun yang kau tahu
449
00:37:51,978 --> 00:37:54,605
tak bisa membawaku kepada Lee Lim.
450
00:37:56,357 --> 00:37:58,651
Sebab kau tak tahu banyak tentang itu.
451
00:38:09,996 --> 00:38:11,455
Dan yang paling penting,
452
00:38:13,916 --> 00:38:16,085
aku tak mau tahu apa-apa darimu sekarang.
453
00:38:19,588 --> 00:38:21,132
Maka, tarik pelatuknya.
454
00:38:21,340 --> 00:38:22,633
Lakukanlah!
455
00:38:23,134 --> 00:38:26,178
Bunuh aku jika kau bisa!
456
00:38:31,017 --> 00:38:32,643
Ya, aku akan membunuhmu.
457
00:38:32,727 --> 00:38:34,437
Baginda, selamatkan aku.
458
00:38:34,770 --> 00:38:36,689
Orang-orang berengsek itu membohongiku.
459
00:38:37,356 --> 00:38:38,774
Aku mau kembali.
460
00:38:39,025 --> 00:38:40,109
Aku akan kembali.
461
00:38:40,192 --> 00:38:43,279
Sudah terlambat.
Kau sudah mati di duniamu.
462
00:38:45,406 --> 00:38:49,076
Kau pasti tahu karena kau melakukan
kejahatan itu sendiri.
463
00:38:50,286 --> 00:38:52,830
Karena kesalahanmu
mengacaukan kedua dunia,
464
00:38:54,290 --> 00:38:56,042
kau akan tetap berada di sini.
465
00:38:57,293 --> 00:38:59,211
Apa? Tolong ampuni aku, Baginda.
466
00:38:59,628 --> 00:39:00,588
Ampuni aku.
467
00:39:00,671 --> 00:39:01,922
Ampuni aku, Baginda!
468
00:39:02,006 --> 00:39:03,090
Jangan bunuh aku!
469
00:39:03,174 --> 00:39:05,760
Ampuni aku, Baginda!
470
00:39:07,303 --> 00:39:09,889
Penggal? Jangan bohong.
471
00:39:10,431 --> 00:39:13,976
Hukum penggal sudah hilang
dari Kerajaan Corea sejak lama.
472
00:39:20,441 --> 00:39:23,277
Kurasa kau lupa
karena kau anak buah pengkhianat.
473
00:39:25,112 --> 00:39:26,447
Perkataan Raja
474
00:39:28,532 --> 00:39:29,408
adalah hukum.
475
00:39:32,328 --> 00:39:33,996
Para pengawal, dengar aku.
476
00:39:34,914 --> 00:39:37,500
Pengkhianat Kim Gi-hwan yang memilih diam
477
00:39:40,461 --> 00:39:41,420
akan dipenggal.
478
00:39:42,755 --> 00:39:43,964
Ini perintah Raja.
479
00:39:56,185 --> 00:39:57,186
Berita sela.
480
00:39:57,269 --> 00:39:59,146
Baru saja juru bicara Istana mengumumkan
481
00:39:59,230 --> 00:40:02,274
bahwa salah satu pelaku pengkhianatan,
Kim Gi-hwan telah ditangkap.
482
00:40:02,900 --> 00:40:05,069
- Juru bicara Istana
- Mereka akan memenggalnya?
483
00:40:05,152 --> 00:40:06,404
- juga berkata
- Astaga.
484
00:40:06,487 --> 00:40:08,030
Kim Gi-hwan akan dipenggal
485
00:40:08,114 --> 00:40:10,366
- Itu kejam.
- mengikuti Hukum Khusus dari Raja.
486
00:40:10,699 --> 00:40:14,745
Ini berarti dia akan dieksekusi
berdasarkan Hukum Kriminal.
487
00:40:14,829 --> 00:40:17,540
Eksekusi akan dilakukan tengah malam ini.
488
00:40:17,623 --> 00:40:19,583
Hukum Khusus ini belum pernah digunakan
489
00:40:19,667 --> 00:40:21,752
sejak Raja Lee Gon naik takhta.
490
00:40:21,836 --> 00:40:24,422
Ini kali pertama hukum tersebut
digunakan dalam 62 tahun.
491
00:40:35,099 --> 00:40:37,560
Kau masakkan itu untuk Koo Seo-ryeong?
492
00:40:38,227 --> 00:40:40,229
Jangan-jangan kau cuci beras
pakai seragam?
493
00:40:44,150 --> 00:40:46,569
Aku cuci beras, lalu pakai seragam.
494
00:40:49,363 --> 00:40:50,364
Kau bilang
495
00:40:51,365 --> 00:40:53,868
hanya pakai seragam pada waktu terhormat?
496
00:40:55,494 --> 00:40:56,412
Memang benar.
497
00:40:58,038 --> 00:41:01,000
Contohnya, saat melamar seseorang.
498
00:41:02,418 --> 00:41:03,878
Waktu itu kau asal saja.
499
00:41:04,712 --> 00:41:06,714
Bukan asal, hanya terburu-buru.
500
00:41:08,132 --> 00:41:11,927
Melamarmu adalah salah satu hal terbaik
yang aku lakukan di sini,
501
00:41:12,428 --> 00:41:16,098
dan aku menunggu jawabanmu.
Cerita PM Koo hanya bercanda.
502
00:41:17,057 --> 00:41:18,434
Lamaran apa itu?
503
00:41:18,517 --> 00:41:22,438
Kau tak tanya apa aku mau jadi ratumu.
Kau memaksaku untuk itu.
504
00:41:29,987 --> 00:41:31,238
Jadi, apa jawabannya?
505
00:41:32,198 --> 00:41:33,073
Kau mau?
506
00:41:42,917 --> 00:41:43,959
Kubunuh kau.
507
00:41:51,258 --> 00:41:52,593
Aku tanya, apa kau mau?
508
00:41:56,347 --> 00:41:57,765
Jika aku bilang tak mau,
509
00:41:59,350 --> 00:42:01,310
apa ini hari terakhir kita?
510
00:42:05,439 --> 00:42:06,315
Kau menolakku?
511
00:42:09,235 --> 00:42:10,361
Tidak hari ini.
512
00:42:16,492 --> 00:42:17,868
Aku sudah berpikir.
513
00:42:19,370 --> 00:42:23,165
Aku hanya mau hidup untuk hari ini
dan tak memikirkan hal lain.
514
00:42:24,083 --> 00:42:26,085
Seolah ini satu-satunya hari biasa
515
00:42:26,418 --> 00:42:28,254
saat kita diizinkan membuat skandal.
516
00:42:29,338 --> 00:42:30,714
Itu cocok untuk kita.
517
00:42:31,882 --> 00:42:32,841
Ayo kita begitu.
518
00:42:35,886 --> 00:42:37,137
Pada saat seperti ini
519
00:42:38,681 --> 00:42:40,599
biasanya orang menjanjikan cinta abadi.
520
00:42:40,975 --> 00:42:41,809
Tapi
521
00:42:42,560 --> 00:42:44,103
kita hanya hidup untuk hari ini?
522
00:42:45,771 --> 00:42:46,605
Ya.
523
00:42:47,356 --> 00:42:48,607
Tak ada hari esok.
524
00:42:49,358 --> 00:42:54,196
Jadi, aku berharap hari ini adalah
hari yang sangat panjang.
525
00:42:58,701 --> 00:43:00,160
Aku genggam tanganmu
526
00:43:00,786 --> 00:43:02,413
karena aku hanya hidup hari ini.
527
00:43:08,252 --> 00:43:11,130
Hanya hidup hari ini,
tapi hanya bergenggaman tangan?
528
00:43:12,423 --> 00:43:14,341
Kau tahu apa artinya "skandal"?
529
00:43:15,884 --> 00:43:19,013
Waktu di istana,
kau bahkan tinggalkan aku sendiri.
530
00:43:21,056 --> 00:43:22,683
Seharusnya kau menahanku.
531
00:43:23,225 --> 00:43:25,227
Aku berbaik hati kepadamu waktu itu.
532
00:43:27,062 --> 00:43:29,273
Lain kali, aku tak akan begitu lagi.
533
00:43:30,482 --> 00:43:33,986
Aku bilang tak ada lain kali.
Kita hanya hidup hari ini.
534
00:43:34,069 --> 00:43:36,530
Aku harus mengajarimu dari mana?
535
00:43:38,699 --> 00:43:39,700
Kau!
536
00:43:40,326 --> 00:43:41,285
Berhenti!
537
00:43:42,328 --> 00:43:45,748
Aku orang yang pintar
jika kau mengajariku dengan rinci.
538
00:43:46,874 --> 00:43:48,792
Aku tahu kau dengar semuanya.
539
00:43:49,418 --> 00:43:50,377
Tae-eul!
540
00:44:11,607 --> 00:44:12,483
Permisi!
541
00:44:14,902 --> 00:44:15,778
Sebentar.
542
00:44:18,947 --> 00:44:20,240
Ada perlu apa?
543
00:44:21,200 --> 00:44:22,201
Salam kenal.
544
00:44:22,701 --> 00:44:24,870
Aku PM Kerajaan Corea, Koo Seo-ryeong.
545
00:44:30,751 --> 00:44:31,877
Permisi.
546
00:44:32,336 --> 00:44:34,755
Tolong perlihatkan identitas pengenalmu.
Aku polisi.
547
00:44:35,589 --> 00:44:40,052
Bukannya biasanya polisi
yang memperlihatkan itu duluan?
548
00:44:44,765 --> 00:44:46,975
Kau seperti pelaku kejahatan,
bukan polisi.
549
00:44:54,692 --> 00:44:57,611
Aku Letnan Jeong Tae-eul
dari Kantor Polisi Jongno.
550
00:44:59,697 --> 00:45:01,323
Ternyata kau benar polisi.
551
00:45:07,621 --> 00:45:09,790
Ini kali pertama aku ditanya begini.
552
00:45:13,085 --> 00:45:16,046
{\an8}KARTU TANDA PENDUDUK
KOO EUN-A, 820726
553
00:45:18,257 --> 00:45:19,842
Sebutkan tanggal lahirmu.
554
00:45:20,718 --> 00:45:22,052
Tanggal 26 Juli 1982.
555
00:45:23,345 --> 00:45:24,513
Apa aku berbuat salah?
556
00:45:26,265 --> 00:45:27,599
Tidak, pemeriksaan selesai.
557
00:45:28,350 --> 00:45:29,435
Kau boleh pergi.
558
00:45:32,813 --> 00:45:35,899
Aku sangat berdebar melakukan ini.
559
00:45:35,983 --> 00:45:37,192
Selamat bekerja.
560
00:45:55,210 --> 00:45:57,629
Aku ambil yang ini,
dan tolong kembalikan yang itu.
561
00:45:57,713 --> 00:45:58,589
Baik.
562
00:46:11,852 --> 00:46:16,523
KOO EUN-A, 820726-20
BOMUN-DONG 6-GA, 486? 466? UNIT 303
563
00:46:16,607 --> 00:46:18,692
AYAH
564
00:46:20,360 --> 00:46:21,361
Ayah.
565
00:46:22,529 --> 00:46:25,115
Aku di jalan.
Sampai bertemu di supermarket.
566
00:46:53,936 --> 00:46:57,397
Ayah, apa cairan yang muncul
saat memanggang jamur?
567
00:46:57,481 --> 00:46:58,565
Jamur pinus?
568
00:46:58,649 --> 00:46:59,983
Ini jamur tiram.
569
00:47:00,067 --> 00:47:01,985
Tae-eul.
570
00:47:02,820 --> 00:47:04,988
Kau harus makan ini agar sehat.
571
00:47:05,072 --> 00:47:06,657
Ayo pergi.
572
00:47:06,990 --> 00:47:08,534
Ayah, yang benar saja.
573
00:47:08,826 --> 00:47:09,660
Apa?
574
00:47:09,743 --> 00:47:12,079
Kita akan makan daging, kenapa beli ayam?
575
00:47:12,162 --> 00:47:13,747
Itu bisa dimakan besok.
576
00:47:13,831 --> 00:47:15,457
Tak apa-apa, beli saja!
577
00:47:15,541 --> 00:47:16,708
- Astaga.
- Kembalikan!
578
00:49:18,038 --> 00:49:18,997
Selamat datang.
579
00:49:22,584 --> 00:49:25,045
Boleh lihat menunya?
Aku baru kali pertama ke sini.
580
00:49:25,671 --> 00:49:26,672
Silakan.
581
00:49:28,674 --> 00:49:29,508
Sudah datang?
582
00:49:42,896 --> 00:49:46,984
57247093699959574966967627
583
00:49:47,067 --> 00:49:50,696
72407663033547594571382179
584
00:49:51,446 --> 00:49:53,198
Itu 3.481 detik.
585
00:49:56,201 --> 00:49:59,162
Aku melewatkan awalnya, tapi kali kedua...
586
00:49:59,246 --> 00:50:01,123
Dia pikir kau pergi diam-diam lagi...
587
00:50:02,207 --> 00:50:03,625
121 detik.
588
00:50:04,543 --> 00:50:05,711
Lalu 841 detik.
589
00:50:07,254 --> 00:50:08,839
Dan 961 detik.
590
00:50:09,631 --> 00:50:10,924
Lalu 2.209 detik.
591
00:50:12,300 --> 00:50:13,218
Dan terakhir...
592
00:50:39,202 --> 00:50:40,704
Waktu berhenti bertambah
593
00:50:41,163 --> 00:50:43,749
berdasar akar kuadrat bilangan prima.
594
00:50:45,709 --> 00:50:49,838
Waktu akan berhenti selama sehari
pada kali ke-62 jika terus begini.
595
00:50:51,423 --> 00:50:54,342
Pada akhirnya, waktu di duniaku
dan Jeong Tae-eul
596
00:50:56,053 --> 00:50:58,889
akan berhenti selamanya.
597
00:51:02,601 --> 00:51:03,518
Baginda.
598
00:51:04,853 --> 00:51:06,646
Kami menemukan Toko Buku Eosu.
599
00:51:07,022 --> 00:51:08,607
Ini pemilik toko buku itu.
600
00:51:16,615 --> 00:51:18,450
Ternyata dia masih hidup.
601
00:51:21,161 --> 00:51:22,120
Beri aku perintah.
602
00:51:22,579 --> 00:51:24,081
Beraninya kau...
603
00:51:24,331 --> 00:51:25,373
Baginda!
604
00:51:35,884 --> 00:51:37,761
Selama ini dia masih hidup.
605
00:51:47,896 --> 00:51:50,690
TOKO BUKU EOSU
606
00:51:58,824 --> 00:51:59,741
Malam ini,
607
00:52:00,742 --> 00:52:04,162
kita akan menyerang Toko Buku Euso,
sarang para pelaku pengkhianatan.
608
00:52:14,381 --> 00:52:17,384
Semuanya sudah siap.
Haruskah ditangkap hidup-hidup?
609
00:52:27,644 --> 00:52:28,645
Bunuh mereka.
610
00:52:38,280 --> 00:52:40,282
Kenapa yang muncul sama terus?
611
00:52:49,124 --> 00:52:50,000
Ini dia.
612
00:52:50,834 --> 00:52:52,002
Datanglah kepadaku.
613
00:53:13,315 --> 00:53:14,274
Sial.
614
00:53:55,815 --> 00:53:56,900
Toko buku?
615
00:53:57,901 --> 00:53:58,944
Aku?
616
00:53:59,027 --> 00:53:59,986
Kenapa?
617
00:54:00,487 --> 00:54:01,613
Dia bertingkah?
618
00:54:02,364 --> 00:54:04,074
Dia sudah tak berguna.
619
00:54:05,408 --> 00:54:07,702
Kau harus menjaga toko buku itu.
620
00:54:09,329 --> 00:54:10,747
Benar kataku.
621
00:54:11,498 --> 00:54:13,041
Ada yang harus aku bawa?
622
00:54:13,416 --> 00:54:15,961
Kapan aku ke sana? Harus apa aku di sana?
623
00:54:28,473 --> 00:54:29,724
Karena ini...
624
00:54:35,272 --> 00:54:37,857
aku bilang tak tahu isi pikiran seseorang.
625
00:55:12,517 --> 00:55:14,936
Periksa luka bekas peluru di bahu kirinya.
626
00:55:25,989 --> 00:55:27,407
Tak ada luka, Baginda.
627
00:56:01,149 --> 00:56:02,192
Delapan.
628
00:56:04,986 --> 00:56:05,987
Kunci mobil.
629
00:56:48,655 --> 00:56:50,281
Mereka yang berwajah sama...
630
00:56:51,741 --> 00:56:53,243
mencuri hidup
631
00:56:56,162 --> 00:56:57,664
orang yang berwajah sama.
632
00:57:03,795 --> 00:57:05,046
Wakil Kapten Seok.
633
00:57:06,423 --> 00:57:08,383
Pergi dari tempat ini,
634
00:57:08,800 --> 00:57:10,844
dan kumpulkan semua Pengawal Istana.
635
00:57:11,761 --> 00:57:15,723
Perintahkan seluruh unit infanteri
dan unit kavaleri untuk bersiap.
636
00:57:19,310 --> 00:57:22,856
Bertahanlah.
Tunggu aku, Letnan Jeong Tae-eul.
637
00:57:23,815 --> 00:57:25,066
Aku akan ke sana.
638
00:57:25,984 --> 00:57:28,445
Aku pasti akan menemukanmu.
639
00:57:29,654 --> 00:57:32,031
Berdirilah di suatu tempat.
640
00:57:46,838 --> 00:57:48,256
Kenapa kau ada di sini?
641
00:57:49,549 --> 00:57:50,925
Cepat kabur.
642
00:57:51,551 --> 00:57:52,927
Aku memberi tahu bahaya
643
00:57:53,428 --> 00:57:55,096
dan mengusir musuh.
644
00:57:56,097 --> 00:57:57,098
Apa?
645
00:58:04,397 --> 00:58:05,398
Tapi ternyata kau
646
00:58:07,650 --> 00:58:09,152
ada di dunia ini juga.
647
00:58:10,153 --> 00:58:11,279
Aku hanya satu.
648
00:58:12,614 --> 00:58:14,115
Waktu itu aku ke dunia lain.
649
00:58:30,173 --> 00:58:33,468
Aku berusaha mengembalikan keseimbangan.
Terlalu banyak musuh.
650
00:58:43,102 --> 00:58:44,020
Kau...
651
00:58:45,563 --> 00:58:46,397
Ada apa ini?
652
00:58:48,149 --> 00:58:48,983
Siapa kau?
653
00:58:58,952 --> 00:58:59,994
Cepat kabur!
654
00:59:01,329 --> 00:59:02,872
Dia sudah bangun. Tangkap!
655
00:59:02,956 --> 00:59:04,499
- Dasar...
- Jangan sampai kabur!
656
01:00:06,144 --> 01:00:07,103
Sial. Ponselku.
657
01:00:09,522 --> 01:00:10,773
Jika mau ke Seoul...
658
01:00:11,274 --> 01:00:14,152
ISTANA BUSAN
659
01:00:16,195 --> 01:00:17,071
Apa?
660
01:00:17,822 --> 01:00:18,906
"Istana Busan"?
661
01:00:21,993 --> 01:00:23,453
Ini Kerajaan Corea?
662
01:00:32,462 --> 01:00:33,421
Semua anak buah
663
01:00:34,297 --> 01:00:37,133
di toko buku dan gedung utama dibunuh.
664
01:00:46,309 --> 01:00:48,227
Aku pikir dia raja yang baik.
665
01:00:49,646 --> 01:00:52,607
Ternyata keponakanku adalah Raja
yang bisa membunuh juga.
666
01:00:56,861 --> 01:00:59,572
Kami kehilangan wanita itu. Maafkan kami.
667
01:01:01,074 --> 01:01:03,159
Sekitar empat orang sedang mengejarnya...
668
01:01:10,625 --> 01:01:12,627
Dia pasti menuju ke Istana Utama.
669
01:01:13,169 --> 01:01:14,128
Tangkap dia.
670
01:01:15,672 --> 01:01:18,383
Mayatnya pun pasti
akan Lee Gon selamatkan.
671
01:01:19,467 --> 01:01:21,386
Tangkap walau harus membunuhnya.
672
01:01:22,804 --> 01:01:25,139
Ada yang harus aku tukar
dengan wanita itu!
673
01:01:25,223 --> 01:01:26,974
Baik, Yang Mulia!
674
01:01:50,832 --> 01:01:52,792
SELAMAT TINGGAL
675
01:04:02,630 --> 01:04:05,258
TELEPON NOMOR INI UNTUK BILANG
SELAMAT TAHUN BARU PADA RAJA
676
01:04:15,226 --> 01:04:20,022
Tinggalkan pesan tahun baru 2020
untuk Raja setelah nada berikut.
677
01:04:22,441 --> 01:04:23,359
Lee Gon.
678
01:04:25,611 --> 01:04:26,487
Ini aku,
679
01:04:27,113 --> 01:04:27,989
Jeong Tae-eul.
680
01:04:31,284 --> 01:04:32,785
Mungkin sulit dipercaya,
681
01:04:33,953 --> 01:04:35,955
tapi sekarang aku ada di Kerajaan Corea.
682
01:04:36,956 --> 01:04:40,001
Seseorang sedang mengejarku.
683
01:04:42,044 --> 01:04:43,129
Aku sekarang
684
01:04:44,046 --> 01:04:45,548
sedang menuju ke istana
685
01:04:46,924 --> 01:04:48,009
dengan secepatnya.
686
01:04:48,634 --> 01:04:50,344
Aku sedang menuju ke sana...
687
01:04:50,428 --> 01:04:51,846
Pesanmu sudah direkam.
688
01:04:52,179 --> 01:04:53,931
Terima kasih.
689
01:04:55,516 --> 01:04:56,851
Jadi, tolong cari aku
690
01:04:58,644 --> 01:05:00,187
saat kau dapat pesan ini.
691
01:08:34,110 --> 01:08:35,027
Lindungi dia!
692
01:08:35,444 --> 01:08:37,488
Dia calon ratu Kerajaan Corea!
693
01:11:24,655 --> 01:11:26,740
{\an8}Dia wanita yang kucintai.
694
01:11:27,157 --> 01:11:29,493
{\an8}Kenapa luka itu muncul?
695
01:11:29,576 --> 01:11:30,953
{\an8}Bunuh saja aku!
696
01:11:31,036 --> 01:11:33,956
{\an8}Kami masing-masing memiliki
separuh barang yang kami inginkan.
697
01:11:34,039 --> 01:11:35,457
{\an8}Siapa nama aslimu?
698
01:11:37,543 --> 01:11:39,586
{\an8}- Déjà vu?
- Aku tadi melihat diriku.
699
01:11:39,670 --> 01:11:40,754
{\an8}Na-ri!
700
01:11:40,838 --> 01:11:42,756
{\an8}Kenapa kau mengira aku orang lain?
701
01:11:42,840 --> 01:11:45,342
{\an8}Jadi, jika kau kalah, gerbang itu menutup.
702
01:11:45,426 --> 01:11:46,927
{\an8}Jika gerbang itu menutup,
703
01:11:47,970 --> 01:11:48,971
{\an8}kurasa itu takdir.
704
01:11:49,471 --> 01:11:51,390
{\an8}Akan kubuka semua gerbang di alam semesta.