1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,938 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA, DAN KEJADIAN 3 00:01:04,022 --> 00:01:05,982 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 4 00:01:06,733 --> 00:01:08,651 {\an8}EPISODE 11 5 00:02:21,015 --> 00:02:21,891 Siapa kalian? 6 00:02:23,643 --> 00:02:25,645 Sepertinya kalian bukan polisi. 7 00:02:26,479 --> 00:02:28,022 Mungkin kalian penjahat. 8 00:02:29,357 --> 00:02:30,441 Kau mau apa? 9 00:02:30,859 --> 00:02:33,236 Aku sudah menyelamatkanmu dari polisi. 10 00:02:37,782 --> 00:02:40,660 Bisa dibilang, kita sekutu. 11 00:02:45,498 --> 00:02:47,667 Kudengar kau terkenal di daerah kumuh. 12 00:02:48,209 --> 00:02:50,837 Bisa segalanya dan mau melakukan segalanya. 13 00:02:51,671 --> 00:02:52,881 Kau tak punya rumah, 14 00:02:54,048 --> 00:02:55,717 tidur di dalam mobil, 15 00:02:55,800 --> 00:02:58,303 dan hidup dari melakukan perintah orang lain. 16 00:02:58,761 --> 00:03:02,015 Tak tahu wajah orang tuamu dan hidup dalam keterpurukan. 17 00:03:04,601 --> 00:03:06,269 Dan kini kau hampir mati. 18 00:03:08,396 --> 00:03:10,940 Kau tak merasa hidup ini terlalu kejam? 19 00:03:11,858 --> 00:03:13,401 Akankah kau mendapatkan 20 00:03:14,277 --> 00:03:15,904 transplantasi organ itu? 21 00:03:17,238 --> 00:03:18,823 Kau baru saja 22 00:03:22,160 --> 00:03:23,536 melukai perasaanku. 23 00:03:25,413 --> 00:03:28,833 Aku mungkin menggunakan kelemahan orang, tapi tak melukai mereka. 24 00:03:29,792 --> 00:03:30,835 Kau berengsek. 25 00:03:33,004 --> 00:03:34,464 Aku tak sama denganmu. 26 00:03:38,593 --> 00:03:40,011 Aku tak pernah salah. 27 00:03:44,599 --> 00:03:45,600 Kau sudah berdoa? 28 00:03:55,693 --> 00:03:56,986 JEONG TAE-EUL 29 00:03:57,695 --> 00:03:58,738 Apa ini? 30 00:04:01,658 --> 00:04:04,452 Kau sampai mengedit fotoku untuk membohongiku? 31 00:04:05,036 --> 00:04:06,371 Orang ini adalah kau. 32 00:04:07,038 --> 00:04:09,457 Lebih tepatnya, kau dari dunia lain. 33 00:04:10,333 --> 00:04:12,794 Namun, hidupnya berbeda denganmu. 34 00:04:14,379 --> 00:04:18,883 Dia sehat dan dibesarkan dengan penuh cinta oleh orang tuanya. 35 00:04:30,478 --> 00:04:31,521 Ini wajah orang tuamu. 36 00:04:32,855 --> 00:04:34,565 Mungkin kau tak pernah lihat. 37 00:04:40,905 --> 00:04:44,075 Ternyata kau bukan wanita yang aku temui di Gedung KU. 38 00:04:45,410 --> 00:04:46,661 Kau punya kembaran? 39 00:04:48,329 --> 00:04:50,707 Aku bisa berikan hidup baru untukmu. 40 00:04:52,083 --> 00:04:53,668 Jika mau, 41 00:04:54,210 --> 00:04:55,920 kau hanya perlu mengangguk. 42 00:04:57,505 --> 00:04:58,881 Keberuntungan datang 43 00:04:59,716 --> 00:05:00,967 di depan matamu. 44 00:05:07,724 --> 00:05:09,058 Sepertinya dia senang. 45 00:05:12,937 --> 00:05:14,564 Punya segalanya. 46 00:05:16,232 --> 00:05:17,442 Menyebalkan. 47 00:05:22,697 --> 00:05:24,490 Aku benar-benar terluka. 48 00:05:31,914 --> 00:05:33,291 Pangeran Buyeong, 49 00:05:33,374 --> 00:05:37,003 yang dikenal sebagai Profesor Lee Jong-in, ditemukan tewas di rumahnya semalam. 50 00:05:37,337 --> 00:05:41,257 Pihak Istana belum menginformasikan alasan kematiannya. 51 00:05:41,341 --> 00:05:45,887 Seluruh hak pemeriksaan kasus ini ada di bawah pimpinan Raja Lee Gon, 52 00:05:45,970 --> 00:05:47,764 dan Raja Lee Gon juga 53 00:05:47,847 --> 00:05:51,184 akan langsung turun dalam seluruh proses penyelidikan. 54 00:06:04,197 --> 00:06:10,411 Aku kembali ke Amitabha 55 00:06:10,495 --> 00:06:15,666 Yang membimbingku ke tanah suci 56 00:06:16,709 --> 00:06:23,383 Aku kembali ke dua bodhisatwa 57 00:06:23,466 --> 00:06:29,013 Di kiri dan kanannya 58 00:06:30,139 --> 00:06:35,436 Aku kembali 59 00:06:52,495 --> 00:06:55,498 Selamat tahun baru, Baginda. 60 00:07:00,461 --> 00:07:02,672 Kita berkumpul untuk mendoakan mendiang 61 00:07:02,755 --> 00:07:05,091 Reinkarnasi yang baik 62 00:07:05,675 --> 00:07:08,052 Dan secepatnya 63 00:07:08,136 --> 00:07:11,222 Bisa mencapai Nirwana 64 00:07:11,305 --> 00:07:14,225 Dipimpin oleh Raja Lee Gon 65 00:07:14,308 --> 00:07:17,603 Dari Kerajaan Corea 66 00:07:17,687 --> 00:07:19,313 Pemakaman untuk Pangeran Buyeong 67 00:07:19,397 --> 00:07:21,107 Keluarga Kerajaan 68 00:07:21,190 --> 00:07:22,442 Perdana Menteri Koo. 69 00:07:22,525 --> 00:07:23,943 Untuk menghormati kontribusi 70 00:07:24,026 --> 00:07:26,112 - Dan jasa kepada negara - Tadi kau tersenyum. 71 00:07:26,195 --> 00:07:30,825 - Semoga jiwa Pangeran Buyeong... - Sungguh? 72 00:07:30,992 --> 00:07:36,747 Beristirahat dalam damai Dan mencapai Nirwana 73 00:07:41,669 --> 00:07:43,963 Ternyata menyenangkan melihat 74 00:07:45,006 --> 00:07:46,090 kesedihan Lee Gon. 75 00:08:08,863 --> 00:08:12,617 Perdana Menteri Koo, Tim Sekretaris Grup KU baru saja datang 76 00:08:12,700 --> 00:08:13,951 sekitar dua jam lalu. 77 00:08:14,494 --> 00:08:16,787 Katanya harus disampaikan kepadamu hari ini. 78 00:08:16,871 --> 00:08:18,164 Taruh saja di situ. 79 00:08:18,247 --> 00:08:20,208 Aku mau istirahat, jangan ganggu. 80 00:08:20,833 --> 00:08:21,709 Baik. 81 00:08:37,600 --> 00:08:39,477 Tim Sekretarisku pandai bekerja, 'kan? 82 00:09:03,501 --> 00:09:07,088 Tamu yang meninggalkan payung itu datang beberapa hari lalu. 83 00:09:08,130 --> 00:09:11,259 Wajahnya sangat mirip dengan Lee Lim saat masih hidup. 84 00:09:11,342 --> 00:09:12,260 Jadi, ibu pikir 85 00:09:12,885 --> 00:09:15,221 mungkin dia punya anak. 86 00:09:18,516 --> 00:09:20,226 Ternyata perkataan Ibu benar? 87 00:09:24,689 --> 00:09:26,941 PRESIDEN TRUMP MENGUNJUNGI KOREA UTARA 88 00:09:30,444 --> 00:09:32,989 PRESIDEN TRUMP MENGUNJUNGI KOREA UTARA 89 00:09:33,072 --> 00:09:34,282 Ada apa sebenarnya 90 00:09:35,324 --> 00:09:36,826 di antara dua hal ini? 91 00:09:40,580 --> 00:09:45,209 Ponsel 2G-ku sudah kukirim lewat paket kepadaku sendiri sebelum masuk penjara. 92 00:09:46,168 --> 00:09:47,878 Jika penerima tak bisa dihubungi, 93 00:09:47,962 --> 00:09:51,340 mereka akan bolak-balik, dan akhirnya menyimpannya di kantor pos. 94 00:09:52,049 --> 00:09:53,968 Pasti mereka masih bolak-balik. 95 00:09:57,471 --> 00:09:58,848 Kau akan keluarkan aku? 96 00:09:59,849 --> 00:10:02,101 Ya, tentu saja. 97 00:10:20,745 --> 00:10:22,580 Karena mayat pasti dikeluarkan. 98 00:10:39,889 --> 00:10:41,932 Ada produk yang kau cari? 99 00:10:44,977 --> 00:10:46,479 Jika kulitmu kering, 100 00:10:47,229 --> 00:10:49,023 kau bisa coba produk ini. 101 00:10:50,024 --> 00:10:51,025 Sekarang? 102 00:10:52,068 --> 00:10:53,736 Di luar sangat kering, 'kan? 103 00:10:53,819 --> 00:10:57,239 Ini Golden Time Mist Ampoule. Bisa tutup mata sebentar? 104 00:10:57,615 --> 00:10:58,783 Nanti saja. 105 00:11:00,993 --> 00:11:04,413 Jika kau semprot sesudah cuci muka, kulitmu akan lembab dan... 106 00:11:06,415 --> 00:11:08,250 Jangmi. Dia baru keluar, sebelah kiri. 107 00:11:08,626 --> 00:11:11,212 - Motif bajunya mirip kau. - Baiklah. 108 00:11:20,680 --> 00:11:22,682 Silakan naik. Jangan difoto. 109 00:11:36,445 --> 00:11:38,030 Kau menculik dia? 110 00:11:38,489 --> 00:11:41,033 Bukan, aku menangkapnya. 111 00:11:42,410 --> 00:11:43,369 Sebentar. 112 00:11:44,495 --> 00:11:45,371 Aku polisi. 113 00:11:46,789 --> 00:11:47,623 Maafkan aku. 114 00:11:47,707 --> 00:11:49,250 Terima kasih kerja samamu. 115 00:11:52,336 --> 00:11:53,671 Dan untuk ini juga. 116 00:11:53,754 --> 00:11:55,464 Benar-benar melembapkan. 117 00:12:29,248 --> 00:12:33,127 Aku membawa Pakaian Kerajaan untuk upacara Tahun Baru, 118 00:12:34,044 --> 00:12:37,214 sekalian untuk mengunjungimu. 119 00:12:37,298 --> 00:12:39,800 Apa ini sudah harinya? 120 00:12:40,217 --> 00:12:41,260 Satu hari dalam setahun 121 00:12:41,343 --> 00:12:44,305 saat PM Koo dan Baginda bergadang bersama. 122 00:12:45,139 --> 00:12:47,850 Kau jelas ke sini karena tak nyaman di sana. 123 00:12:49,643 --> 00:12:51,562 Aku? Hanya karena PM Koo? 124 00:12:51,896 --> 00:12:53,481 Tidak sama sekali. 125 00:12:55,107 --> 00:12:56,525 Kau datang tepat waktu. 126 00:12:56,609 --> 00:12:59,445 Aku sudah menunggumu datang. 127 00:13:00,279 --> 00:13:03,824 Gamhongro ini sudah pas diminum sekarang. 128 00:13:11,290 --> 00:13:14,460 Baginda sudah keluar dari ruang kerja? 129 00:13:14,710 --> 00:13:18,672 Ya, tepat pada hari Kamis malam. 130 00:13:21,050 --> 00:13:23,219 PM Koo hanya cantik, 131 00:13:23,302 --> 00:13:26,222 tapi sisanya tak ada yang baik. 132 00:13:26,597 --> 00:13:27,890 Dia seperti rubah. 133 00:13:29,099 --> 00:13:32,436 Sebenarnya dia tak secantik itu juga. 134 00:13:34,355 --> 00:13:35,481 Ya. 135 00:13:36,023 --> 00:13:37,650 Aku tahu semuanya. 136 00:14:06,929 --> 00:14:08,848 Dia sehat-sehat saja. 137 00:14:10,140 --> 00:14:13,435 Aku sudah memberinya obat penenang dan infus vitamin. 138 00:14:16,188 --> 00:14:17,815 Lalu Profesor Hwang berkata 139 00:14:17,898 --> 00:14:21,569 dia akan langsung datang jika autopsi Pangeran Buyeong sudah selesai. 140 00:16:04,672 --> 00:16:05,881 Aku mencintaimu. 141 00:16:09,426 --> 00:16:12,972 Aku benar-benar 142 00:16:17,351 --> 00:16:18,477 sangat mencintaimu. 143 00:16:55,848 --> 00:16:57,099 Aku bisa tahu. 144 00:16:59,184 --> 00:17:01,228 Dia bukan datang dari dunia lain, 145 00:17:02,271 --> 00:17:04,398 tapi dari waktu yang berbeda. 146 00:17:07,609 --> 00:17:08,569 Mungkin 147 00:17:10,195 --> 00:17:12,489 itu adalah hari saat aku memutuskan 148 00:17:14,324 --> 00:17:15,701 tentang banyak hal. 149 00:17:31,008 --> 00:17:32,634 Jadi, aku dicampakkan? 150 00:17:36,680 --> 00:17:39,058 Menyebalkan. Awas sampai kau datang. 151 00:18:07,127 --> 00:18:08,921 TIM FORENSIK, GYEONG-RAN 152 00:18:10,672 --> 00:18:11,715 Ini aku. 153 00:18:12,758 --> 00:18:13,717 Sudah dengar? 154 00:18:14,593 --> 00:18:17,387 Jang Yeon-ji bunuh diri di penjara. 155 00:18:17,888 --> 00:18:18,806 Bunuh diri? 156 00:18:19,056 --> 00:18:19,890 Ya. 157 00:18:20,140 --> 00:18:23,102 Aku tadi dihubungi tim forensik Seongdong-gu. 158 00:18:23,435 --> 00:18:24,311 Sebentar. 159 00:18:24,937 --> 00:18:26,939 Jang Yeon-ji bunuh diri. 160 00:18:29,191 --> 00:18:30,317 Coba lanjutkan. 161 00:18:30,734 --> 00:18:34,279 Katanya hari itu mati listrik. Jadi, tak ada CCTV rekaman. 162 00:18:35,447 --> 00:18:38,659 Kau tak pergi dan berbuat hal aneh kepadanya, 'kan? 163 00:18:39,451 --> 00:18:41,120 Kudengar kau mengunjunginya. 164 00:18:41,578 --> 00:18:45,207 Kau tahu hampir tak ada orang yang bunuh diri di penjara. 165 00:18:46,667 --> 00:18:49,962 Jadi, hati-hati karena bisa saja kau diperiksa atas pemaksaan. 166 00:18:50,045 --> 00:18:51,713 Terima kasih, Gyeong-ran. 167 00:18:51,797 --> 00:18:52,798 Sampai nanti. 168 00:18:57,344 --> 00:18:59,847 Jang Yeon-ji disingkirkan untuk menghindar. 169 00:19:00,097 --> 00:19:01,140 Ayo pergi. 170 00:19:01,765 --> 00:19:02,683 Ke mana? 171 00:19:03,058 --> 00:19:04,685 Itu bukan yurisdiksi kita. 172 00:19:04,768 --> 00:19:05,644 Bukan. 173 00:19:06,228 --> 00:19:07,646 Ayo cari Song Jeong-hye. 174 00:19:08,063 --> 00:19:10,816 Bisa saja ada nomor walinya di pekuburan. 175 00:19:12,526 --> 00:19:13,902 Siapa Song Jeong-hye? 176 00:19:14,778 --> 00:19:15,904 Ibu Lee Ji-hun. 177 00:19:16,655 --> 00:19:18,782 Anak di tempat pekuburan waktu itu. 178 00:19:19,616 --> 00:19:21,535 Jika dia ibu Lee Ji-hun... 179 00:19:22,286 --> 00:19:24,872 Ya. Wajahnya sama dengan ibu Lee Gon. 180 00:19:25,330 --> 00:19:28,917 Karena itu, kemungkinan besar dia bersama Lee Lim sekarang. 181 00:19:29,084 --> 00:19:32,171 Aku mendatangi alamatnya, tapi itu hanya lahan pertanian. 182 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 Sebentar. 183 00:19:34,715 --> 00:19:36,008 Ini kantor manajemen. 184 00:19:36,216 --> 00:19:37,217 Halo? 185 00:19:39,887 --> 00:19:41,430 - Kau yang menelepon? - Ya. 186 00:19:42,222 --> 00:19:44,308 Aku Letnan Jeong Tae-eul, Kepolisian Jongno. 187 00:19:44,391 --> 00:19:45,225 Begitu. 188 00:19:45,517 --> 00:19:47,227 Aku sudah mencari yang kau minta. 189 00:19:47,311 --> 00:19:50,189 Tapi tak ada nomor telepon wali Lee Ji-hun. 190 00:19:50,272 --> 00:19:53,817 Biaya perawatannya juga selalu dibayar lima tahun sekali di muka. 191 00:19:53,901 --> 00:19:55,819 Dengan uang tunai. 192 00:19:58,030 --> 00:19:59,489 Aku tak menduga itu. 193 00:20:00,949 --> 00:20:03,368 Jika begitu, aku mau lihat CCTV di sini. 194 00:20:03,452 --> 00:20:06,163 Tak perlu. Tolong CCTV di tempat parkir saja. 195 00:20:06,246 --> 00:20:08,248 - Kami akan ke kantormu. - Baik. 196 00:20:11,752 --> 00:20:13,337 Harusnya CCTV di sini. 197 00:20:13,837 --> 00:20:15,297 Kita tak tahu wajah wanita itu. 198 00:20:16,882 --> 00:20:18,008 Aku tahu wajahnya. 199 00:20:34,358 --> 00:20:36,485 Namun, siapa Lee Lim? 200 00:20:40,489 --> 00:20:42,282 Orang yang mengawali semua ini. 201 00:20:43,242 --> 00:20:44,409 Dan sepertinya 202 00:20:47,037 --> 00:20:50,082 orang yang membawamu ke dunia ini. 203 00:21:18,277 --> 00:21:19,736 Ini ada di dalam jaket. 204 00:21:20,487 --> 00:21:22,948 Aku tak mencari itu. Untukmu saja. 205 00:21:24,866 --> 00:21:27,244 Lindungi milikmu dengan itu. 206 00:21:32,249 --> 00:21:33,709 Kau tahu mobilku di mana, 'kan? 207 00:21:34,209 --> 00:21:37,212 Mobil dan semua di dalamnya untukmu. 208 00:21:38,297 --> 00:21:39,256 Tapi... 209 00:21:40,257 --> 00:21:41,925 jangan lupa beri makan Luna. 210 00:21:43,051 --> 00:21:44,761 Kau mau mencuri apa lagi? 211 00:21:49,016 --> 00:21:49,850 Kau 212 00:21:52,311 --> 00:21:53,729 percaya Tuhan ada? 213 00:21:56,982 --> 00:21:58,817 Maka, aku akan dihukum. 214 00:22:04,614 --> 00:22:06,074 Tapi kenapa tali yoyomu 215 00:22:07,284 --> 00:22:08,410 berwarna merah? 216 00:22:11,830 --> 00:22:12,956 Aku menyambungnya. 217 00:22:14,791 --> 00:22:16,418 Dari mana kau belajar itu? 218 00:22:18,587 --> 00:22:20,422 Sambung lagi. Itu hampir putus. 219 00:22:20,881 --> 00:22:21,715 Aku pergi. 220 00:22:22,215 --> 00:22:23,717 Baik. Selamat jalan. 221 00:22:33,810 --> 00:22:35,937 Dia sampai mengabaikan anaknya 222 00:22:36,563 --> 00:22:39,149 dan mengabdikan diri kepada Istana. 223 00:22:40,525 --> 00:22:42,861 Tapi kenapa keluarga kerajaan memakai ini? 224 00:22:45,405 --> 00:22:47,783 Dan lihat perabotan rumahnya. Astaga. 225 00:22:49,242 --> 00:22:51,036 Kau lihat berita hari ini? 226 00:22:52,037 --> 00:22:53,830 "Meninggal pada usia 76 tahun. 227 00:22:54,289 --> 00:22:58,585 Menjalani hidup dengan taat dan sederhana, mengabdi untuk negara dan Istana." 228 00:23:01,088 --> 00:23:02,589 Dia memang taat, 229 00:23:03,173 --> 00:23:05,884 tapi kenapa mereka bilang dia sederhana? 230 00:23:07,219 --> 00:23:10,263 Kalian memeras dia sampai hampir berusia 80 tahun. 231 00:23:10,680 --> 00:23:11,515 "Sederhana"? 232 00:23:13,016 --> 00:23:14,601 Ya, terpaksa sederhana. 233 00:23:15,435 --> 00:23:17,354 Ayahku terpaksa sederhana. 234 00:23:19,898 --> 00:23:21,775 Ini Tahun Baru. Aku mau ke sana. 235 00:23:21,858 --> 00:23:23,735 Se-jin merindukan Ayah. 236 00:23:24,361 --> 00:23:27,030 Kirim Se-jin saja, tapi kau tak boleh ke sini. 237 00:23:27,114 --> 00:23:30,033 Kau tak boleh ke Kerajaan Corea. 238 00:23:30,117 --> 00:23:32,160 Ada apa dengan Ayah? 239 00:23:32,702 --> 00:23:34,287 Putra tertua Ayah adalah aku. 240 00:23:34,371 --> 00:23:36,373 Aku penerus takhta jika Ayah tak ada. 241 00:23:36,832 --> 00:23:38,291 Ayah akan membiarkan 242 00:23:38,375 --> 00:23:40,460 Gon memiliki semua harta itu? 243 00:23:40,544 --> 00:23:42,170 Ayah katakan sekali lagi. 244 00:23:42,254 --> 00:23:46,758 Ayah takkan biarkan kau mendekati Istana, apa pun yang terjadi. 245 00:23:46,842 --> 00:23:47,717 Matikan teleponnya. 246 00:23:50,971 --> 00:23:52,889 Aku bisa pakai rumah ini, 'kan? 247 00:23:53,765 --> 00:23:55,725 Rumah di LA sedang dibereskan, 248 00:23:56,435 --> 00:23:59,729 dan aku akan tutup rumah sakitku sebelum pindah ke sini. 249 00:24:00,480 --> 00:24:02,524 Aku akan menjadi dokter keluarga kerajaan, 250 00:24:03,150 --> 00:24:05,527 dan mengatur yayasan. 251 00:24:08,989 --> 00:24:11,074 Lakukan pengumuman Direktur RS Kerajaan, 252 00:24:11,158 --> 00:24:13,326 dan penerus takhta kerajaan sekaligus. 253 00:24:16,830 --> 00:24:17,789 Seung-heon. 254 00:24:19,249 --> 00:24:20,375 Ya, Baginda. 255 00:24:23,962 --> 00:24:26,423 Kau tak bisa masuk ke Kerajaan Corea. 256 00:24:29,593 --> 00:24:32,262 - Baginda. - Dan kau tak bisa jadi penerusku. 257 00:24:33,430 --> 00:24:36,308 Penerus takhta kerajaan setelah aku adalah Se-jin. 258 00:24:36,391 --> 00:24:37,976 Bagaimana bisa begitu? 259 00:24:38,518 --> 00:24:39,519 Jangan sesukamu! 260 00:24:39,603 --> 00:24:43,190 Setelah 49 hari selesai, kau harus pergi dari sini. 261 00:24:43,773 --> 00:24:47,569 Martabatmu sebagai keluarga kerajaan akan aku pertahankan. 262 00:24:47,652 --> 00:24:48,570 Gon. 263 00:24:50,280 --> 00:24:52,199 - Kau! - Ada orang di luar? 264 00:24:56,953 --> 00:24:58,788 Mulai sekarang sampai 49 hari, 265 00:24:59,164 --> 00:25:02,501 laporkan pergerakan Lee Seung-heon, putra sulung Pangeran Buyeong. 266 00:25:03,126 --> 00:25:05,086 Dan setelah 49 hari selesai, 267 00:25:07,255 --> 00:25:09,049 keluarkan dia dari negara ini. 268 00:25:09,132 --> 00:25:10,675 Baik, Baginda! 269 00:25:13,428 --> 00:25:15,472 Tunggu, Baginda. 270 00:25:15,555 --> 00:25:16,556 Baginda. 271 00:25:16,640 --> 00:25:18,475 Minggir! 272 00:25:18,558 --> 00:25:20,769 Dengarkan aku dulu! Baginda! 273 00:25:38,119 --> 00:25:38,954 Baginda. 274 00:25:43,625 --> 00:25:44,501 Autopsinya 275 00:25:46,962 --> 00:25:47,963 sudah selesai? 276 00:25:58,473 --> 00:25:59,766 Beri tahu hasilnya. 277 00:26:03,228 --> 00:26:06,731 Alasan kematiannya adalah tekanan pada lubang pernapasan. 278 00:26:07,357 --> 00:26:09,401 Dia dicekik dengan sangat kuat. 279 00:26:15,115 --> 00:26:17,200 Ada ini juga pada badan korban. 280 00:26:18,952 --> 00:26:21,705 Seseorang memakaikannya setelah dia meninggal. 281 00:26:22,038 --> 00:26:25,458 Tak diragukan lagi, para Pengawal Istana yang tewas 282 00:26:25,792 --> 00:26:28,128 ditusuk dengan pedang yang sangat tajam. 283 00:26:39,431 --> 00:26:40,265 Lee Lim 284 00:26:40,849 --> 00:26:42,017 tak ingin bersembunyi, 285 00:26:42,642 --> 00:26:44,603 atau menyembunyikan apa pun. 286 00:26:44,936 --> 00:26:45,770 Dia 287 00:26:47,272 --> 00:26:49,816 memanggilku dengan darah ayahku, 288 00:26:50,900 --> 00:26:53,361 dan menantangku dengan darah pamanku. 289 00:26:54,529 --> 00:26:55,488 Lee Lim. 290 00:27:31,441 --> 00:27:32,442 Astaga! 291 00:27:32,609 --> 00:27:33,485 Baginda. 292 00:27:34,027 --> 00:27:35,320 Kapan Baginda datang? 293 00:27:35,945 --> 00:27:37,405 Entahlah. Aku sangat kaget. 294 00:27:37,489 --> 00:27:39,532 Baginda, barusan di taman... 295 00:27:40,283 --> 00:27:42,202 Maafkan aku, tadi aku melamun. 296 00:27:42,369 --> 00:27:43,370 Wakil Kapten Seok. 297 00:27:44,162 --> 00:27:45,830 Aku akan tinggalkan istana. 298 00:27:46,456 --> 00:27:49,542 Aku akan pergi sebentar, tapi bisa saja menjadi lama. 299 00:27:49,709 --> 00:27:51,211 Aku tak bisa dihubungi, 300 00:27:51,294 --> 00:27:53,421 - dan umumkan bahwa aku... - Baginda. 301 00:27:56,341 --> 00:27:57,676 Kau harus lihat ini. 302 00:28:00,220 --> 00:28:03,348 Berita soal ketidakhadiranmu di istana sudah tersebar sejak pagi. 303 00:28:04,641 --> 00:28:06,559 Semua media merilis berita ini. 304 00:28:06,935 --> 00:28:08,895 Ini pasti disengaja, Baginda. 305 00:28:10,105 --> 00:28:11,481 Perdana Menteri Koo 306 00:28:12,941 --> 00:28:14,234 menarik tali kendali, 307 00:28:14,984 --> 00:28:16,444 dan membuatku tak bisa bergerak. 308 00:28:18,113 --> 00:28:20,323 - Telepon kantor PM sekarang. - Ya. 309 00:28:24,994 --> 00:28:27,414 Aku dari Istana. Baginda mau berbicara. 310 00:28:29,958 --> 00:28:31,000 PM Koo tak masuk 311 00:28:31,668 --> 00:28:33,086 karena sakit? 312 00:28:34,087 --> 00:28:35,130 Baiklah. 313 00:28:36,464 --> 00:28:37,882 - Baginda. - Aku dengar. 314 00:28:39,551 --> 00:28:41,594 Cari dan hubungkan aku dengan dia. 315 00:28:41,678 --> 00:28:42,554 Baik. 316 00:28:47,976 --> 00:28:49,102 Wakil Kapten Seok. 317 00:28:49,936 --> 00:28:53,356 Bawakan catatan harian tim pengawal Pangeran Buyeong. 318 00:28:53,648 --> 00:28:55,400 Dari enam bulan terakhir. 319 00:28:55,817 --> 00:28:56,818 Baik, Baginda. 320 00:28:59,821 --> 00:29:01,906 APOTEK JEONGMO 321 00:29:01,990 --> 00:29:05,493 Obat malam mengandung obat tidur. Jadi, hati-hati mengantuk. 322 00:29:21,468 --> 00:29:22,719 Siapa kau? 323 00:29:23,011 --> 00:29:24,137 Kenapa mengikutiku? 324 00:29:25,305 --> 00:29:26,973 Ini bukan kali pertama, 'kan? 325 00:29:29,350 --> 00:29:30,310 Jawab itu. 326 00:29:30,810 --> 00:29:32,520 Jadi, kita sama-sama nyaman. 327 00:29:38,651 --> 00:29:40,695 Bagus. 328 00:29:43,656 --> 00:29:44,616 Tangkapan bagus. 329 00:29:45,408 --> 00:29:46,826 Dengarkan aku. 330 00:29:47,327 --> 00:29:49,704 Botol itu menandakan ini kekerasan khusus. 331 00:29:49,788 --> 00:29:52,665 Kau pegang dompetku. Jadi, ini juga perampokan. 332 00:29:52,832 --> 00:29:55,168 Tanganku berdarah. Jadi, kau melukaiku. 333 00:29:55,794 --> 00:29:59,047 Jadi, yang kulakukan sekarang adalah melaksanakan tugas. 334 00:30:11,726 --> 00:30:12,560 Sial. 335 00:30:14,854 --> 00:30:15,688 Sial. 336 00:30:26,074 --> 00:30:27,116 Benar. 337 00:30:27,784 --> 00:30:29,494 Kau tak boleh dibunuh. 338 00:30:38,628 --> 00:30:40,129 Siapa yang bilang begitu? 339 00:30:41,422 --> 00:30:42,966 Siapa orang baik itu? 340 00:30:44,092 --> 00:30:45,677 Ada seseorang 341 00:30:47,929 --> 00:30:49,222 yang selalu di sampingmu. 342 00:30:51,140 --> 00:30:52,392 Siapa kau sebenarnya? 343 00:30:54,227 --> 00:30:55,562 Ini akan berbunyi 344 00:30:57,063 --> 00:30:58,648 jika kau lepaskan aku. 345 00:30:59,023 --> 00:31:00,483 Tapi tak akan berbunyi 346 00:31:01,818 --> 00:31:03,069 jika kau tangkap aku. 347 00:31:04,153 --> 00:31:05,238 Selamanya. 348 00:31:09,742 --> 00:31:11,119 Aku penasaran. 349 00:31:13,079 --> 00:31:14,289 Siapa yang bayar pulsanya? 350 00:31:19,294 --> 00:31:20,837 Kau takkan bisa menangkap aku. 351 00:31:32,599 --> 00:31:34,517 031G 7370 352 00:31:35,226 --> 00:31:36,769 031G 7370 353 00:31:49,032 --> 00:31:54,329 Sekarang, tulis proses penangkapan. Tulis kapan dan bagaimana penangkapannya. 354 00:31:54,871 --> 00:31:55,955 Baik. 355 00:31:56,915 --> 00:32:00,293 Pada 30 Januari, kami mengintai toko kosmetik di dekat Stasiun Jongno. 356 00:32:00,835 --> 00:32:03,630 Letnan Jeong Tae-eul disemprot mist dengan mata terbuka. 357 00:32:03,713 --> 00:32:04,881 Jangmi. 358 00:32:06,841 --> 00:32:08,509 PADA 30 JANUARI, KAMI MENGINTAI 359 00:32:09,302 --> 00:32:11,804 Letnan Jeong Tae-eul disemprot mist dengan berani... 360 00:32:11,888 --> 00:32:12,805 Jangmi? 361 00:32:15,558 --> 00:32:17,101 Sin-jae! Ada apa? 362 00:32:17,435 --> 00:32:18,478 Sin-jae! 363 00:32:18,853 --> 00:32:19,687 Astaga! 364 00:32:20,688 --> 00:32:22,649 Silakan duduk. 365 00:32:24,901 --> 00:32:25,902 Ada apa? 366 00:32:26,361 --> 00:32:27,445 Siapa orangnya? 367 00:32:27,528 --> 00:32:28,488 Katakan kepadaku 368 00:32:28,571 --> 00:32:30,615 dan akan kuhilangkan dia dari dunia ini. 369 00:32:30,823 --> 00:32:33,534 Aku siapkan mobil. Bersihkan lukanya dan temui aku di luar. 370 00:32:33,618 --> 00:32:34,452 Baik. 371 00:32:35,161 --> 00:32:37,997 Seharusnya kau ke rumah sakit. Kenapa ke kantor? 372 00:32:38,081 --> 00:32:39,874 Jangan ajak aku bicara. Ini sakit. 373 00:32:40,917 --> 00:32:41,793 Ini. 374 00:32:44,128 --> 00:32:45,546 Periksa sidik jarinya. 375 00:32:46,381 --> 00:32:48,383 Abaikan sidik jariku saat memeriksanya. 376 00:32:50,843 --> 00:32:51,678 Ini? 377 00:32:52,261 --> 00:32:53,805 Ya, hal yang sama. 378 00:32:55,348 --> 00:32:56,391 Juga datang kepadaku. 379 00:32:59,978 --> 00:33:01,020 Ayo ke rumah sakit. 380 00:33:01,729 --> 00:33:03,272 Ayo. Tanganku sakit. 381 00:33:03,356 --> 00:33:04,482 Benar-benar! 382 00:33:05,441 --> 00:33:06,693 Jangmi, gerak cepat. 383 00:33:06,776 --> 00:33:07,777 Baik! 384 00:33:09,737 --> 00:33:11,030 Aku salah arah. 385 00:33:11,114 --> 00:33:13,491 Harusnya menghindar ke kiri, tapi malah ke kanan. 386 00:33:14,158 --> 00:33:15,034 Baiklah. 387 00:33:15,994 --> 00:33:18,496 UNIT GAWAT DARURAT 388 00:33:20,123 --> 00:33:21,499 Jangan hubungi ibuku. 389 00:33:23,001 --> 00:33:24,085 Kepala Park juga. 390 00:33:24,711 --> 00:33:26,129 Jangan cerita kepada Jo Yeong 391 00:33:26,212 --> 00:33:27,547 dan siapa pun. 392 00:33:28,840 --> 00:33:31,092 Jangmi sudah tahu ini semua. 393 00:33:32,093 --> 00:33:33,094 Benar juga. 394 00:33:34,595 --> 00:33:36,180 Kau tampak seperti terluka. 395 00:33:41,185 --> 00:33:42,311 Ada apa sebenarnya? 396 00:33:42,937 --> 00:33:45,398 Apa maksudnya ponsel itu datang kepadamu? 397 00:33:47,525 --> 00:33:48,735 Pasti bedebah itu. 398 00:33:49,318 --> 00:33:51,279 Orang yang membawaku, Lee Lim. 399 00:33:53,072 --> 00:33:54,115 Dia mengirim seseorang. 400 00:33:55,950 --> 00:33:58,619 Katanya akan ada telepon yang masuk ke sana. 401 00:33:59,579 --> 00:34:02,331 Kira-kira apa tujuannya mendekatiku? 402 00:34:03,624 --> 00:34:05,126 Benarkah akan ada telepon? 403 00:34:07,128 --> 00:34:09,380 Ajak dia bertemu jika mau mengobrol. 404 00:34:09,464 --> 00:34:11,883 Dan suruh dia ajak teman tercantiknya. 405 00:34:11,966 --> 00:34:13,342 Kita tangkap keduanya. 406 00:34:17,138 --> 00:34:18,681 Apa yang sedang kita kejar 407 00:34:19,432 --> 00:34:20,808 dan ke mana tujuan kita? 408 00:34:24,979 --> 00:34:27,065 Aku juga belum tahu pasti. 409 00:34:27,982 --> 00:34:30,026 Maka itu, aku akan terus maju. 410 00:34:30,610 --> 00:34:33,488 Katanya kita akan sampai jika terus maju. 411 00:34:34,697 --> 00:34:36,407 Jika berjalan sekuat tenaga. 412 00:34:37,909 --> 00:34:40,203 - Siapa yang bilang? - Alice di Negeri Ajaib. 413 00:34:41,454 --> 00:34:44,040 Sepertinya kau bohong, tapi aku tak pernah baca itu. 414 00:34:45,750 --> 00:34:46,793 Aduh, sakit. 415 00:34:58,012 --> 00:35:01,599 {\an8}CATATAN HARIAN TIM PENGAWAL PANGERAN BUYEONG 416 00:35:12,902 --> 00:35:14,403 Baginda, maafkan aku. 417 00:35:14,946 --> 00:35:17,365 PM Koo tak bisa dihubungi sama sekali. 418 00:35:17,698 --> 00:35:19,492 Dia tak keluar dari rumahnya, 419 00:35:19,867 --> 00:35:23,037 dan menerima semua laporan lewat dokumen elektronik. 420 00:35:24,789 --> 00:35:25,873 Haruskah kukirim orang? 421 00:35:28,251 --> 00:35:29,544 Tak perlu. 422 00:35:31,254 --> 00:35:34,382 Dia sedang membalasku dengan cara aku lakukan. 423 00:35:41,681 --> 00:35:44,433 Mungkin ada tempat yang ingin dia datangi. 424 00:35:45,309 --> 00:35:46,561 Kita tunggu saja. 425 00:35:49,355 --> 00:35:52,191 CATATAN HARIAN TIM PENGAWAL 426 00:36:04,912 --> 00:36:07,456 BUSAN, DAERAH KUMUH, TOKO BUKU EOSU 427 00:36:14,589 --> 00:36:15,882 "Daerah kumuh. 428 00:36:17,550 --> 00:36:18,634 Toko Buku Eosu." 429 00:36:22,722 --> 00:36:25,099 Hanya itu tempat yang dia kunjungi di Busan. 430 00:36:30,104 --> 00:36:31,397 Apa arti petunjuk 431 00:36:33,107 --> 00:36:34,650 dari langkah Paman Buyeong? 432 00:36:36,068 --> 00:36:37,653 Akan aku cari tahu segera. 433 00:36:42,116 --> 00:36:44,452 Langkah yang kau ambil 434 00:36:45,369 --> 00:36:50,666 dengan mempertaruhkan hidupmu, itulah takdir. 435 00:36:51,459 --> 00:36:54,128 Dia tahu aku akan memeriksa catatan harian ini. 436 00:37:05,389 --> 00:37:07,391 Tim Satu. Ambil senjata dan ikuti aku. 437 00:37:07,475 --> 00:37:08,392 Ya, Baginda. 438 00:37:09,685 --> 00:37:12,146 Tim Satu, siapkan senjata. 439 00:37:22,114 --> 00:37:25,368 Aku bertanya untuk menyelamatkan nyawa, bukan karena tak tahu. 440 00:37:26,160 --> 00:37:27,578 Kalian tahu Toko Buku Eosu? 441 00:37:28,621 --> 00:37:30,706 Yang pertama menjawab akan selamat, 442 00:37:30,831 --> 00:37:31,832 dan yang diam 443 00:37:33,376 --> 00:37:34,418 akan dipenggal. 444 00:37:34,877 --> 00:37:37,213 Aku tak tahu apa-apa. Sungguh. 445 00:37:37,296 --> 00:37:39,215 Aku tak pernah ke toko buku. 446 00:37:39,757 --> 00:37:41,592 Kau tak bisa membunuhku 447 00:37:42,426 --> 00:37:46,889 karena kau butuh aku agar bisa sampai ke Pangeran Geum. 448 00:37:50,101 --> 00:37:51,894 Hal apa pun yang kau tahu 449 00:37:51,978 --> 00:37:54,605 tak bisa membawaku kepada Lee Lim. 450 00:37:56,357 --> 00:37:58,651 Sebab kau tak tahu banyak tentang itu. 451 00:38:09,996 --> 00:38:11,455 Dan yang paling penting, 452 00:38:13,916 --> 00:38:16,085 aku tak mau tahu apa-apa darimu sekarang. 453 00:38:19,588 --> 00:38:21,132 Maka, tarik pelatuknya. 454 00:38:21,340 --> 00:38:22,633 Lakukanlah! 455 00:38:23,134 --> 00:38:26,178 Bunuh aku jika kau bisa! 456 00:38:31,017 --> 00:38:32,643 Ya, aku akan membunuhmu. 457 00:38:32,727 --> 00:38:34,437 Baginda, selamatkan aku. 458 00:38:34,770 --> 00:38:36,689 Orang-orang berengsek itu membohongiku. 459 00:38:37,356 --> 00:38:38,774 Aku mau kembali. 460 00:38:39,025 --> 00:38:40,109 Aku akan kembali. 461 00:38:40,192 --> 00:38:43,279 Sudah terlambat. Kau sudah mati di duniamu. 462 00:38:45,406 --> 00:38:49,076 Kau pasti tahu karena kau melakukan kejahatan itu sendiri. 463 00:38:50,286 --> 00:38:52,830 Karena kesalahanmu mengacaukan kedua dunia, 464 00:38:54,290 --> 00:38:56,042 kau akan tetap berada di sini. 465 00:38:57,293 --> 00:38:59,211 Apa? Tolong ampuni aku, Baginda. 466 00:38:59,628 --> 00:39:00,588 Ampuni aku. 467 00:39:00,671 --> 00:39:01,922 Ampuni aku, Baginda! 468 00:39:02,006 --> 00:39:03,090 Jangan bunuh aku! 469 00:39:03,174 --> 00:39:05,760 Ampuni aku, Baginda! 470 00:39:07,303 --> 00:39:09,889 Penggal? Jangan bohong. 471 00:39:10,431 --> 00:39:13,976 Hukum penggal sudah hilang dari Kerajaan Corea sejak lama. 472 00:39:20,441 --> 00:39:23,277 Kurasa kau lupa karena kau anak buah pengkhianat. 473 00:39:25,112 --> 00:39:26,447 Perkataan Raja 474 00:39:28,532 --> 00:39:29,408 adalah hukum. 475 00:39:32,328 --> 00:39:33,996 Para pengawal, dengar aku. 476 00:39:34,914 --> 00:39:37,500 Pengkhianat Kim Gi-hwan yang memilih diam 477 00:39:40,461 --> 00:39:41,420 akan dipenggal. 478 00:39:42,755 --> 00:39:43,964 Ini perintah Raja. 479 00:39:56,185 --> 00:39:57,186 Berita sela. 480 00:39:57,269 --> 00:39:59,146 Baru saja juru bicara Istana mengumumkan 481 00:39:59,230 --> 00:40:02,274 bahwa salah satu pelaku pengkhianatan, Kim Gi-hwan telah ditangkap. 482 00:40:02,900 --> 00:40:05,069 - Juru bicara Istana - Mereka akan memenggalnya? 483 00:40:05,152 --> 00:40:06,404 - juga berkata - Astaga. 484 00:40:06,487 --> 00:40:08,030 Kim Gi-hwan akan dipenggal 485 00:40:08,114 --> 00:40:10,366 - Itu kejam. - mengikuti Hukum Khusus dari Raja. 486 00:40:10,699 --> 00:40:14,745 Ini berarti dia akan dieksekusi berdasarkan Hukum Kriminal. 487 00:40:14,829 --> 00:40:17,540 Eksekusi akan dilakukan tengah malam ini. 488 00:40:17,623 --> 00:40:19,583 Hukum Khusus ini belum pernah digunakan 489 00:40:19,667 --> 00:40:21,752 sejak Raja Lee Gon naik takhta. 490 00:40:21,836 --> 00:40:24,422 Ini kali pertama hukum tersebut digunakan dalam 62 tahun. 491 00:40:35,099 --> 00:40:37,560 Kau masakkan itu untuk Koo Seo-ryeong? 492 00:40:38,227 --> 00:40:40,229 Jangan-jangan kau cuci beras pakai seragam? 493 00:40:44,150 --> 00:40:46,569 Aku cuci beras, lalu pakai seragam. 494 00:40:49,363 --> 00:40:50,364 Kau bilang 495 00:40:51,365 --> 00:40:53,868 hanya pakai seragam pada waktu terhormat? 496 00:40:55,494 --> 00:40:56,412 Memang benar. 497 00:40:58,038 --> 00:41:01,000 Contohnya, saat melamar seseorang. 498 00:41:02,418 --> 00:41:03,878 Waktu itu kau asal saja. 499 00:41:04,712 --> 00:41:06,714 Bukan asal, hanya terburu-buru. 500 00:41:08,132 --> 00:41:11,927 Melamarmu adalah salah satu hal terbaik yang aku lakukan di sini, 501 00:41:12,428 --> 00:41:16,098 dan aku menunggu jawabanmu. Cerita PM Koo hanya bercanda. 502 00:41:17,057 --> 00:41:18,434 Lamaran apa itu? 503 00:41:18,517 --> 00:41:22,438 Kau tak tanya apa aku mau jadi ratumu. Kau memaksaku untuk itu. 504 00:41:29,987 --> 00:41:31,238 Jadi, apa jawabannya? 505 00:41:32,198 --> 00:41:33,073 Kau mau? 506 00:41:42,917 --> 00:41:43,959 Kubunuh kau. 507 00:41:51,258 --> 00:41:52,593 Aku tanya, apa kau mau? 508 00:41:56,347 --> 00:41:57,765 Jika aku bilang tak mau, 509 00:41:59,350 --> 00:42:01,310 apa ini hari terakhir kita? 510 00:42:05,439 --> 00:42:06,315 Kau menolakku? 511 00:42:09,235 --> 00:42:10,361 Tidak hari ini. 512 00:42:16,492 --> 00:42:17,868 Aku sudah berpikir. 513 00:42:19,370 --> 00:42:23,165 Aku hanya mau hidup untuk hari ini dan tak memikirkan hal lain. 514 00:42:24,083 --> 00:42:26,085 Seolah ini satu-satunya hari biasa 515 00:42:26,418 --> 00:42:28,254 saat kita diizinkan membuat skandal. 516 00:42:29,338 --> 00:42:30,714 Itu cocok untuk kita. 517 00:42:31,882 --> 00:42:32,841 Ayo kita begitu. 518 00:42:35,886 --> 00:42:37,137 Pada saat seperti ini 519 00:42:38,681 --> 00:42:40,599 biasanya orang menjanjikan cinta abadi. 520 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 Tapi 521 00:42:42,560 --> 00:42:44,103 kita hanya hidup untuk hari ini? 522 00:42:45,771 --> 00:42:46,605 Ya. 523 00:42:47,356 --> 00:42:48,607 Tak ada hari esok. 524 00:42:49,358 --> 00:42:54,196 Jadi, aku berharap hari ini adalah hari yang sangat panjang. 525 00:42:58,701 --> 00:43:00,160 Aku genggam tanganmu 526 00:43:00,786 --> 00:43:02,413 karena aku hanya hidup hari ini. 527 00:43:08,252 --> 00:43:11,130 Hanya hidup hari ini, tapi hanya bergenggaman tangan? 528 00:43:12,423 --> 00:43:14,341 Kau tahu apa artinya "skandal"? 529 00:43:15,884 --> 00:43:19,013 Waktu di istana, kau bahkan tinggalkan aku sendiri. 530 00:43:21,056 --> 00:43:22,683 Seharusnya kau menahanku. 531 00:43:23,225 --> 00:43:25,227 Aku berbaik hati kepadamu waktu itu. 532 00:43:27,062 --> 00:43:29,273 Lain kali, aku tak akan begitu lagi. 533 00:43:30,482 --> 00:43:33,986 Aku bilang tak ada lain kali. Kita hanya hidup hari ini. 534 00:43:34,069 --> 00:43:36,530 Aku harus mengajarimu dari mana? 535 00:43:38,699 --> 00:43:39,700 Kau! 536 00:43:40,326 --> 00:43:41,285 Berhenti! 537 00:43:42,328 --> 00:43:45,748 Aku orang yang pintar jika kau mengajariku dengan rinci. 538 00:43:46,874 --> 00:43:48,792 Aku tahu kau dengar semuanya. 539 00:43:49,418 --> 00:43:50,377 Tae-eul! 540 00:44:11,607 --> 00:44:12,483 Permisi! 541 00:44:14,902 --> 00:44:15,778 Sebentar. 542 00:44:18,947 --> 00:44:20,240 Ada perlu apa? 543 00:44:21,200 --> 00:44:22,201 Salam kenal. 544 00:44:22,701 --> 00:44:24,870 Aku PM Kerajaan Corea, Koo Seo-ryeong. 545 00:44:30,751 --> 00:44:31,877 Permisi. 546 00:44:32,336 --> 00:44:34,755 Tolong perlihatkan identitas pengenalmu. Aku polisi. 547 00:44:35,589 --> 00:44:40,052 Bukannya biasanya polisi yang memperlihatkan itu duluan? 548 00:44:44,765 --> 00:44:46,975 Kau seperti pelaku kejahatan, bukan polisi. 549 00:44:54,692 --> 00:44:57,611 Aku Letnan Jeong Tae-eul dari Kantor Polisi Jongno. 550 00:44:59,697 --> 00:45:01,323 Ternyata kau benar polisi. 551 00:45:07,621 --> 00:45:09,790 Ini kali pertama aku ditanya begini. 552 00:45:13,085 --> 00:45:16,046 {\an8}KARTU TANDA PENDUDUK KOO EUN-A, 820726 553 00:45:18,257 --> 00:45:19,842 Sebutkan tanggal lahirmu. 554 00:45:20,718 --> 00:45:22,052 Tanggal 26 Juli 1982. 555 00:45:23,345 --> 00:45:24,513 Apa aku berbuat salah? 556 00:45:26,265 --> 00:45:27,599 Tidak, pemeriksaan selesai. 557 00:45:28,350 --> 00:45:29,435 Kau boleh pergi. 558 00:45:32,813 --> 00:45:35,899 Aku sangat berdebar melakukan ini. 559 00:45:35,983 --> 00:45:37,192 Selamat bekerja. 560 00:45:55,210 --> 00:45:57,629 Aku ambil yang ini, dan tolong kembalikan yang itu. 561 00:45:57,713 --> 00:45:58,589 Baik. 562 00:46:11,852 --> 00:46:16,523 KOO EUN-A, 820726-20 BOMUN-DONG 6-GA, 486? 466? UNIT 303 563 00:46:16,607 --> 00:46:18,692 AYAH 564 00:46:20,360 --> 00:46:21,361 Ayah. 565 00:46:22,529 --> 00:46:25,115 Aku di jalan. Sampai bertemu di supermarket. 566 00:46:53,936 --> 00:46:57,397 Ayah, apa cairan yang muncul saat memanggang jamur? 567 00:46:57,481 --> 00:46:58,565 Jamur pinus? 568 00:46:58,649 --> 00:46:59,983 Ini jamur tiram. 569 00:47:00,067 --> 00:47:01,985 Tae-eul. 570 00:47:02,820 --> 00:47:04,988 Kau harus makan ini agar sehat. 571 00:47:05,072 --> 00:47:06,657 Ayo pergi. 572 00:47:06,990 --> 00:47:08,534 Ayah, yang benar saja. 573 00:47:08,826 --> 00:47:09,660 Apa? 574 00:47:09,743 --> 00:47:12,079 Kita akan makan daging, kenapa beli ayam? 575 00:47:12,162 --> 00:47:13,747 Itu bisa dimakan besok. 576 00:47:13,831 --> 00:47:15,457 Tak apa-apa, beli saja! 577 00:47:15,541 --> 00:47:16,708 - Astaga. - Kembalikan! 578 00:49:18,038 --> 00:49:18,997 Selamat datang. 579 00:49:22,584 --> 00:49:25,045 Boleh lihat menunya? Aku baru kali pertama ke sini. 580 00:49:25,671 --> 00:49:26,672 Silakan. 581 00:49:28,674 --> 00:49:29,508 Sudah datang? 582 00:49:42,896 --> 00:49:46,984 57247093699959574966967627 583 00:49:47,067 --> 00:49:50,696 72407663033547594571382179 584 00:49:51,446 --> 00:49:53,198 Itu 3.481 detik. 585 00:49:56,201 --> 00:49:59,162 Aku melewatkan awalnya, tapi kali kedua... 586 00:49:59,246 --> 00:50:01,123 Dia pikir kau pergi diam-diam lagi... 587 00:50:02,207 --> 00:50:03,625 121 detik. 588 00:50:04,543 --> 00:50:05,711 Lalu 841 detik. 589 00:50:07,254 --> 00:50:08,839 Dan 961 detik. 590 00:50:09,631 --> 00:50:10,924 Lalu 2.209 detik. 591 00:50:12,300 --> 00:50:13,218 Dan terakhir... 592 00:50:39,202 --> 00:50:40,704 Waktu berhenti bertambah 593 00:50:41,163 --> 00:50:43,749 berdasar akar kuadrat bilangan prima. 594 00:50:45,709 --> 00:50:49,838 Waktu akan berhenti selama sehari pada kali ke-62 jika terus begini. 595 00:50:51,423 --> 00:50:54,342 Pada akhirnya, waktu di duniaku dan Jeong Tae-eul 596 00:50:56,053 --> 00:50:58,889 akan berhenti selamanya. 597 00:51:02,601 --> 00:51:03,518 Baginda. 598 00:51:04,853 --> 00:51:06,646 Kami menemukan Toko Buku Eosu. 599 00:51:07,022 --> 00:51:08,607 Ini pemilik toko buku itu. 600 00:51:16,615 --> 00:51:18,450 Ternyata dia masih hidup. 601 00:51:21,161 --> 00:51:22,120 Beri aku perintah. 602 00:51:22,579 --> 00:51:24,081 Beraninya kau... 603 00:51:24,331 --> 00:51:25,373 Baginda! 604 00:51:35,884 --> 00:51:37,761 Selama ini dia masih hidup. 605 00:51:47,896 --> 00:51:50,690 TOKO BUKU EOSU 606 00:51:58,824 --> 00:51:59,741 Malam ini, 607 00:52:00,742 --> 00:52:04,162 kita akan menyerang Toko Buku Euso, sarang para pelaku pengkhianatan. 608 00:52:14,381 --> 00:52:17,384 Semuanya sudah siap. Haruskah ditangkap hidup-hidup? 609 00:52:27,644 --> 00:52:28,645 Bunuh mereka. 610 00:52:38,280 --> 00:52:40,282 Kenapa yang muncul sama terus? 611 00:52:49,124 --> 00:52:50,000 Ini dia. 612 00:52:50,834 --> 00:52:52,002 Datanglah kepadaku. 613 00:53:13,315 --> 00:53:14,274 Sial. 614 00:53:55,815 --> 00:53:56,900 Toko buku? 615 00:53:57,901 --> 00:53:58,944 Aku? 616 00:53:59,027 --> 00:53:59,986 Kenapa? 617 00:54:00,487 --> 00:54:01,613 Dia bertingkah? 618 00:54:02,364 --> 00:54:04,074 Dia sudah tak berguna. 619 00:54:05,408 --> 00:54:07,702 Kau harus menjaga toko buku itu. 620 00:54:09,329 --> 00:54:10,747 Benar kataku. 621 00:54:11,498 --> 00:54:13,041 Ada yang harus aku bawa? 622 00:54:13,416 --> 00:54:15,961 Kapan aku ke sana? Harus apa aku di sana? 623 00:54:28,473 --> 00:54:29,724 Karena ini... 624 00:54:35,272 --> 00:54:37,857 aku bilang tak tahu isi pikiran seseorang. 625 00:55:12,517 --> 00:55:14,936 Periksa luka bekas peluru di bahu kirinya. 626 00:55:25,989 --> 00:55:27,407 Tak ada luka, Baginda. 627 00:56:01,149 --> 00:56:02,192 Delapan. 628 00:56:04,986 --> 00:56:05,987 Kunci mobil. 629 00:56:48,655 --> 00:56:50,281 Mereka yang berwajah sama... 630 00:56:51,741 --> 00:56:53,243 mencuri hidup 631 00:56:56,162 --> 00:56:57,664 orang yang berwajah sama. 632 00:57:03,795 --> 00:57:05,046 Wakil Kapten Seok. 633 00:57:06,423 --> 00:57:08,383 Pergi dari tempat ini, 634 00:57:08,800 --> 00:57:10,844 dan kumpulkan semua Pengawal Istana. 635 00:57:11,761 --> 00:57:15,723 Perintahkan seluruh unit infanteri dan unit kavaleri untuk bersiap. 636 00:57:19,310 --> 00:57:22,856 Bertahanlah. Tunggu aku, Letnan Jeong Tae-eul. 637 00:57:23,815 --> 00:57:25,066 Aku akan ke sana. 638 00:57:25,984 --> 00:57:28,445 Aku pasti akan menemukanmu. 639 00:57:29,654 --> 00:57:32,031 Berdirilah di suatu tempat. 640 00:57:46,838 --> 00:57:48,256 Kenapa kau ada di sini? 641 00:57:49,549 --> 00:57:50,925 Cepat kabur. 642 00:57:51,551 --> 00:57:52,927 Aku memberi tahu bahaya 643 00:57:53,428 --> 00:57:55,096 dan mengusir musuh. 644 00:57:56,097 --> 00:57:57,098 Apa? 645 00:58:04,397 --> 00:58:05,398 Tapi ternyata kau 646 00:58:07,650 --> 00:58:09,152 ada di dunia ini juga. 647 00:58:10,153 --> 00:58:11,279 Aku hanya satu. 648 00:58:12,614 --> 00:58:14,115 Waktu itu aku ke dunia lain. 649 00:58:30,173 --> 00:58:33,468 Aku berusaha mengembalikan keseimbangan. Terlalu banyak musuh. 650 00:58:43,102 --> 00:58:44,020 Kau... 651 00:58:45,563 --> 00:58:46,397 Ada apa ini? 652 00:58:48,149 --> 00:58:48,983 Siapa kau? 653 00:58:58,952 --> 00:58:59,994 Cepat kabur! 654 00:59:01,329 --> 00:59:02,872 Dia sudah bangun. Tangkap! 655 00:59:02,956 --> 00:59:04,499 - Dasar... - Jangan sampai kabur! 656 01:00:06,144 --> 01:00:07,103 Sial. Ponselku. 657 01:00:09,522 --> 01:00:10,773 Jika mau ke Seoul... 658 01:00:11,274 --> 01:00:14,152 ISTANA BUSAN 659 01:00:16,195 --> 01:00:17,071 Apa? 660 01:00:17,822 --> 01:00:18,906 "Istana Busan"? 661 01:00:21,993 --> 01:00:23,453 Ini Kerajaan Corea? 662 01:00:32,462 --> 01:00:33,421 Semua anak buah 663 01:00:34,297 --> 01:00:37,133 di toko buku dan gedung utama dibunuh. 664 01:00:46,309 --> 01:00:48,227 Aku pikir dia raja yang baik. 665 01:00:49,646 --> 01:00:52,607 Ternyata keponakanku adalah Raja yang bisa membunuh juga. 666 01:00:56,861 --> 01:00:59,572 Kami kehilangan wanita itu. Maafkan kami. 667 01:01:01,074 --> 01:01:03,159 Sekitar empat orang sedang mengejarnya... 668 01:01:10,625 --> 01:01:12,627 Dia pasti menuju ke Istana Utama. 669 01:01:13,169 --> 01:01:14,128 Tangkap dia. 670 01:01:15,672 --> 01:01:18,383 Mayatnya pun pasti akan Lee Gon selamatkan. 671 01:01:19,467 --> 01:01:21,386 Tangkap walau harus membunuhnya. 672 01:01:22,804 --> 01:01:25,139 Ada yang harus aku tukar dengan wanita itu! 673 01:01:25,223 --> 01:01:26,974 Baik, Yang Mulia! 674 01:01:50,832 --> 01:01:52,792 SELAMAT TINGGAL 675 01:04:02,630 --> 01:04:05,258 TELEPON NOMOR INI UNTUK BILANG SELAMAT TAHUN BARU PADA RAJA 676 01:04:15,226 --> 01:04:20,022 Tinggalkan pesan tahun baru 2020 untuk Raja setelah nada berikut. 677 01:04:22,441 --> 01:04:23,359 Lee Gon. 678 01:04:25,611 --> 01:04:26,487 Ini aku, 679 01:04:27,113 --> 01:04:27,989 Jeong Tae-eul. 680 01:04:31,284 --> 01:04:32,785 Mungkin sulit dipercaya, 681 01:04:33,953 --> 01:04:35,955 tapi sekarang aku ada di Kerajaan Corea. 682 01:04:36,956 --> 01:04:40,001 Seseorang sedang mengejarku. 683 01:04:42,044 --> 01:04:43,129 Aku sekarang 684 01:04:44,046 --> 01:04:45,548 sedang menuju ke istana 685 01:04:46,924 --> 01:04:48,009 dengan secepatnya. 686 01:04:48,634 --> 01:04:50,344 Aku sedang menuju ke sana... 687 01:04:50,428 --> 01:04:51,846 Pesanmu sudah direkam. 688 01:04:52,179 --> 01:04:53,931 Terima kasih. 689 01:04:55,516 --> 01:04:56,851 Jadi, tolong cari aku 690 01:04:58,644 --> 01:05:00,187 saat kau dapat pesan ini. 691 01:08:34,110 --> 01:08:35,027 Lindungi dia! 692 01:08:35,444 --> 01:08:37,488 Dia calon ratu Kerajaan Corea! 693 01:11:24,655 --> 01:11:26,740 {\an8}Dia wanita yang kucintai. 694 01:11:27,157 --> 01:11:29,493 {\an8}Kenapa luka itu muncul? 695 01:11:29,576 --> 01:11:30,953 {\an8}Bunuh saja aku! 696 01:11:31,036 --> 01:11:33,956 {\an8}Kami masing-masing memiliki separuh barang yang kami inginkan. 697 01:11:34,039 --> 01:11:35,457 {\an8}Siapa nama aslimu? 698 01:11:37,543 --> 01:11:39,586 {\an8}- Déjà vu? - Aku tadi melihat diriku. 699 01:11:39,670 --> 01:11:40,754 {\an8}Na-ri! 700 01:11:40,838 --> 01:11:42,756 {\an8}Kenapa kau mengira aku orang lain? 701 01:11:42,840 --> 01:11:45,342 {\an8}Jadi, jika kau kalah, gerbang itu menutup. 702 01:11:45,426 --> 01:11:46,927 {\an8}Jika gerbang itu menutup, 703 01:11:47,970 --> 01:11:48,971 {\an8}kurasa itu takdir. 704 01:11:49,471 --> 01:11:51,390 {\an8}Akan kubuka semua gerbang di alam semesta.