1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,730 WATAK, TEMPAT, INSTITUSI, AGAMA, PERISTIWA DAN LAIN-LAIN 3 00:01:03,813 --> 00:01:05,982 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSYEN 4 00:01:06,691 --> 00:01:08,568 {\an8}EPISOD 11 5 00:02:21,057 --> 00:02:22,058 Siapa awak? 6 00:02:23,685 --> 00:02:25,311 Saya tak fikir awak polis. 7 00:02:26,479 --> 00:02:27,939 Tentu orang jahat. 8 00:02:29,482 --> 00:02:30,441 Awak dari pihak mana? 9 00:02:31,025 --> 00:02:33,153 Saya selamatkan awak yang diburu polis, 10 00:02:37,949 --> 00:02:40,660 jadi kita berada di pihak yang sama. 11 00:02:45,498 --> 00:02:47,500 Saya dengar awak terkenal, 12 00:02:48,334 --> 00:02:50,962 sanggup buat apa saja, tak cerewet 13 00:02:51,796 --> 00:02:53,464 dan hidup sebatang kara. 14 00:02:54,090 --> 00:02:55,717 Tidur dalam van yang sempit 15 00:02:55,800 --> 00:02:58,303 dan seumur hidup menjadi orang suruhan. 16 00:02:58,887 --> 00:02:59,971 Hidup macam ini 17 00:03:00,722 --> 00:03:02,015 tanpa kenal ibu bapa awak. 18 00:03:04,642 --> 00:03:06,686 Tak lama lagi akan mati pula. 19 00:03:08,354 --> 00:03:10,732 Awak tak fikir hidup ini terlalu kejam? 20 00:03:11,983 --> 00:03:13,526 Giliran awak pulakah 21 00:03:14,110 --> 00:03:15,486 untuk terima pemindahan organ? 22 00:03:17,280 --> 00:03:18,948 Baru sekejap tadi 23 00:03:22,285 --> 00:03:23,536 awak sakiti hati saya. 24 00:03:25,413 --> 00:03:28,541 Saya gunakan kelemahan, bukan kesakitan. 25 00:03:29,792 --> 00:03:30,960 Awak samseng. 26 00:03:32,837 --> 00:03:33,880 Kita di pihak berbeza. 27 00:03:38,676 --> 00:03:40,136 Saya memang bertuah. 28 00:03:44,682 --> 00:03:46,184 Awak berdoakah? 29 00:03:54,442 --> 00:03:56,986 JEONG TAE-EUL 30 00:03:57,695 --> 00:03:58,821 Apa ini? 31 00:04:01,699 --> 00:04:04,452 Awak palsukan gambar saya supaya awak boleh merepek? 32 00:04:05,078 --> 00:04:06,287 Ini awak. 33 00:04:07,121 --> 00:04:08,873 Lebih tepat lagi, awak di dunia lain. 34 00:04:10,375 --> 00:04:12,877 Tapi hidupnya berbeza dengan awak. 35 00:04:14,379 --> 00:04:19,425 Dia sihat dan membesar dengan kasih sayang daripada ibu bapanya. 36 00:04:30,395 --> 00:04:31,521 Itu wajah ibu bapa awak. 37 00:04:32,981 --> 00:04:34,357 Tentu awak tak pernah lihat. 38 00:04:40,947 --> 00:04:44,075 Awak bukan orang yang saya jumpa di depan KU. 39 00:04:45,493 --> 00:04:47,078 Awak ada kembar? 40 00:04:48,329 --> 00:04:50,790 Saya akan beri awak hidup baru. 41 00:04:52,125 --> 00:04:53,668 Jika awak inginkan kehidupan itu, 42 00:04:54,335 --> 00:04:55,545 awak cuma perlu angguk. 43 00:04:57,630 --> 00:04:58,756 Tuah 44 00:04:59,799 --> 00:05:00,967 telah tiba. 45 00:05:07,765 --> 00:05:08,808 Bagusnya. 46 00:05:12,937 --> 00:05:14,564 Dia ada segala-galanya. 47 00:05:16,232 --> 00:05:17,317 Menjengkelkan. 48 00:05:22,697 --> 00:05:24,490 Menyakitkan hati betul. 49 00:05:32,248 --> 00:05:34,459 Putera Buyeong atau Profesor Lee Jong-in 50 00:05:34,542 --> 00:05:37,003 dilaporkan mangkat di kediamannya malam semalam. 51 00:05:37,587 --> 00:05:40,923 Pihak istana belum mengumumkan punca kemangkatan baginda. 52 00:05:41,340 --> 00:05:45,887 Menurut pihak berkuasa, baginda Maharaja Lee Gon 53 00:05:46,054 --> 00:05:47,805 mengawal penuh siasatan kes ini 54 00:05:47,889 --> 00:05:51,350 dan baginda bercadang untuk menyiasat sendiri butiran kes ini. 55 00:06:04,322 --> 00:06:10,411 Aku kembali kepada Amitabha 56 00:06:10,495 --> 00:06:15,666 Yang membimbingku ke arah kesucian 57 00:06:16,709 --> 00:06:23,382 Aku kembali kepada dua bodhisattva 58 00:06:23,466 --> 00:06:29,013 Di kiri dan kanannya 59 00:06:30,139 --> 00:06:35,436 Aku kembali 60 00:06:52,995 --> 00:06:55,540 Selamat tahun baru, tuanku. 61 00:07:00,461 --> 00:07:02,672 Kita berkumpul mendoakan si mati hari ini 62 00:07:02,755 --> 00:07:05,091 Dikurniakan hayat baru yang baik 63 00:07:05,675 --> 00:07:08,052 Serta peluang terawal 64 00:07:08,136 --> 00:07:10,805 Untuk memperolehi Nirvana 65 00:07:11,305 --> 00:07:14,225 Diketuai oleh Maharaja Lee Gon 66 00:07:14,308 --> 00:07:17,353 Empayar Corea 67 00:07:17,562 --> 00:07:19,313 Ini pengebumian Putera Buyeong 68 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 Kerabat diraja 69 00:07:21,357 --> 00:07:22,442 Perdana Menteri Koo. 70 00:07:22,525 --> 00:07:23,985 Untuk memperingati budi 71 00:07:24,068 --> 00:07:26,112 - Serta jasanya kepada negara - Cik tersenyum. 72 00:07:27,905 --> 00:07:30,908 - Yakah? - Semoga roh Putera Buyeong 73 00:07:30,992 --> 00:07:36,747 Bersemadi dengan aman Dan memperolehi Nirvana 74 00:07:41,711 --> 00:07:43,921 Melihat Lee Gon bersedih pun 75 00:07:45,006 --> 00:07:46,132 saya seronok juga. 76 00:08:08,905 --> 00:08:12,617 Cik Koo. Ketua setiausaha KU datang. 77 00:08:12,700 --> 00:08:13,910 Dua jam lepas. 78 00:08:14,577 --> 00:08:16,787 Ini perlu diserahkan hari ini juga. 79 00:08:16,871 --> 00:08:17,955 Letak di situ. 80 00:08:18,247 --> 00:08:20,208 Saya nak rehat sekejap, jangan ganggu saya. 81 00:08:20,917 --> 00:08:21,959 Baiklah. 82 00:08:37,683 --> 00:08:39,477 Setiausaha saya cekap, bukan? 83 00:09:03,292 --> 00:09:07,088 Beberapa hari lalu, pelanggan yang tertinggal payung datang ke kedai. 84 00:09:08,381 --> 00:09:11,217 Tapi wajahnya mirip waktu Lee Lim masih hidup dulu. 85 00:09:11,300 --> 00:09:12,218 Mak terfikir 86 00:09:13,010 --> 00:09:15,221 kalau-kalau dia ada anak. 87 00:09:18,641 --> 00:09:19,976 Betullah apa yang mak cakap? 88 00:09:24,480 --> 00:09:26,857 LAWATAN PRESIDEN TRUMP KE KOREA UTARA 89 00:09:30,444 --> 00:09:33,030 LAWATAN PRESIDEN TRUMP KE KOREA UTARA 90 00:09:33,114 --> 00:09:34,282 Apa kaitan 91 00:09:35,491 --> 00:09:36,867 antara dua benda ini? 92 00:09:40,788 --> 00:09:44,834 Telefon itu dihantar dengan pos berdaftar dengan saya sebagai penerima. 93 00:09:46,294 --> 00:09:47,670 Bungkusan akan disimpan 94 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 di pejabat pos jika penerima tak dapat dihubungi beberapa kali. 95 00:09:52,216 --> 00:09:53,634 Ia masih dalam penghantaran. 96 00:09:57,471 --> 00:09:58,848 Awak akan keluarkan saya? 97 00:09:59,974 --> 00:10:02,101 Sudah tentu saya akan keluarkan. 98 00:10:20,786 --> 00:10:22,538 Mayat boleh keluar dengan serta-merta. 99 00:10:39,972 --> 00:10:41,849 Cik mencari sesuatu? 100 00:10:44,977 --> 00:10:46,479 Jika kulit cik jenis kering, 101 00:10:47,271 --> 00:10:49,023 apa kata cik cuba produk ini? 102 00:10:50,024 --> 00:10:51,025 Sekarang? 103 00:10:52,068 --> 00:10:53,736 Di luar agak kering, bukan? 104 00:10:53,819 --> 00:10:57,239 Ini Golden Time Mist Ampoule. Tutup mata sebentar. 105 00:10:57,823 --> 00:10:58,866 Biar saya buat sendiri. 106 00:11:00,993 --> 00:11:03,996 Kulit akan jadi lembab jika digunakan selepas cuci muka... 107 00:11:06,415 --> 00:11:08,250 Jangmi. Dia baru keluar. Sebelah kiri. 108 00:11:08,334 --> 00:11:09,585 Kotnya sama dengan awak. 109 00:11:09,669 --> 00:11:11,253 Okey, baiklah. 110 00:11:20,679 --> 00:11:22,681 Jalan terus. Jangan ambil gambar! 111 00:11:36,445 --> 00:11:38,656 Awak culik dia? 112 00:11:38,739 --> 00:11:41,033 Kami tahan suspek. 113 00:11:42,410 --> 00:11:43,369 Oh, ya. 114 00:11:44,495 --> 00:11:45,371 Saya polis. 115 00:11:46,789 --> 00:11:47,623 Maaf. 116 00:11:47,706 --> 00:11:48,999 Terima kasih atas kerjasama. 117 00:11:52,336 --> 00:11:53,546 Saya nak yang ini juga. 118 00:11:53,796 --> 00:11:55,131 Kulit saya rasa lembap. 119 00:12:29,331 --> 00:12:33,252 Ini Persalinan Diraja tuanku sempena sambutan Tahun Baru. 120 00:12:33,961 --> 00:12:37,214 Patik bawa sendiri supaya dapat bertemu tuanku. 121 00:12:38,174 --> 00:12:39,675 Hari inikah? 122 00:12:40,301 --> 00:12:44,346 Hari Perdana Menteri Koo berjaga semalaman bersama baginda Maharaja? 123 00:12:45,097 --> 00:12:47,850 Kamu datang ke sini kerana kamu tak senang hati. 124 00:12:49,560 --> 00:12:51,645 Kerana Perdana Menteri Koo tak guna itu? 125 00:12:51,937 --> 00:12:53,564 Itu tak benar. 126 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 Baguslah kamu datang. 127 00:12:56,650 --> 00:12:59,487 Beta juga dah agak kamu akan datang sekitar waktu ini. 128 00:13:00,279 --> 00:13:03,699 Gamhongro pun sudah menapai. 129 00:13:11,832 --> 00:13:14,502 Baginda dah selesai menelaah? 130 00:13:14,835 --> 00:13:18,631 Ya. Tepat pada Khamis malam. 131 00:13:21,091 --> 00:13:23,219 Perdana Menteri Koo mungkin cantik, 132 00:13:23,302 --> 00:13:26,180 tapi itu saja tarikannya. 133 00:13:26,597 --> 00:13:27,890 Dia itu licik dan jahat. 134 00:13:29,099 --> 00:13:32,353 Jika dilihat dengan teliti, dia taklah begitu cantik. 135 00:13:34,021 --> 00:13:35,356 Ya. 136 00:13:36,065 --> 00:13:37,691 Beta faham. 137 00:14:06,929 --> 00:14:08,931 Keadaannya tak serius. 138 00:14:10,224 --> 00:14:13,018 Patik telah sediakan ubat penenang dan vitamin. 139 00:14:16,272 --> 00:14:17,773 Dr. Hwang kata 140 00:14:17,856 --> 00:14:21,402 dia akan datang sebaik saja bedah siasat Putera Buyeong selesai. 141 00:16:04,838 --> 00:16:05,881 Saya cintakan awak. 142 00:16:09,468 --> 00:16:13,138 Saya amat... 143 00:16:17,393 --> 00:16:18,560 mencintai awak. 144 00:16:55,889 --> 00:16:57,141 Saya sedar. 145 00:16:59,351 --> 00:17:00,894 Dia datang bukan dari dunia lain, 146 00:17:02,354 --> 00:17:04,398 tapi dari masa yang berbeza. 147 00:17:07,693 --> 00:17:08,694 Mungkin 148 00:17:10,362 --> 00:17:12,489 hari apabila banyak perkara 149 00:17:14,408 --> 00:17:15,659 perlu diputuskan. 150 00:17:31,008 --> 00:17:32,551 Saya ditinggalkan begitu saja? 151 00:17:36,805 --> 00:17:38,640 Mengarut. Nahas kalau awak muncul. 152 00:18:07,127 --> 00:18:09,505 JABATAN FORENSIK, GYEONG-RAN 153 00:18:10,714 --> 00:18:11,840 Helo, ini saya. 154 00:18:12,716 --> 00:18:13,926 Dah terima berita? 155 00:18:14,635 --> 00:18:17,429 Jang Yeon-ji bunuh diri dalam penjara. 156 00:18:17,930 --> 00:18:18,889 Bunuh diri? 157 00:18:18,972 --> 00:18:19,848 Ya. 158 00:18:20,140 --> 00:18:22,684 Jabatan forensik di Seongdong-gu baru telefon saya. 159 00:18:23,393 --> 00:18:24,311 Sekejap. 160 00:18:25,062 --> 00:18:26,939 Jang Yeon-ji bunuh diri. 161 00:18:29,399 --> 00:18:30,484 Awak boleh sambung. 162 00:18:30,901 --> 00:18:34,196 Tapi tak ada rakaman CCTV kerana ada gangguan elektrik. 163 00:18:35,531 --> 00:18:38,784 Awak tak buat apa-apa, bukan? 164 00:18:39,493 --> 00:18:41,120 Ada rekod awak ke sana. 165 00:18:41,703 --> 00:18:45,290 Awak pun tahu, tak banyak kes bunuh diri dalam penjara. 166 00:18:46,667 --> 00:18:49,962 Hati-hati kerana awak mungkin dituduh mengugut dia. 167 00:18:50,546 --> 00:18:51,964 Okey. Terima kasih, Gyeong-ran. 168 00:18:52,047 --> 00:18:53,090 Kita berbual kemudian. 169 00:18:57,511 --> 00:18:59,471 Mereka hapuskan Jang Yeon-ji dulu. 170 00:19:00,139 --> 00:19:01,181 Mari. 171 00:19:01,598 --> 00:19:02,641 Ke mana? 172 00:19:03,142 --> 00:19:04,685 Itu di luar bidang kuasa kita. 173 00:19:04,768 --> 00:19:05,769 Bukan ke sana. 174 00:19:06,311 --> 00:19:07,646 Mari cari Song Jeong-hye. 175 00:19:08,230 --> 00:19:10,816 Mungkin kita boleh dapatkan nombor telefon penjaganya. 176 00:19:12,734 --> 00:19:13,902 Siapa Song Jeong-hye? 177 00:19:14,903 --> 00:19:16,113 Ibu Lee Ji-hun. 178 00:19:16,697 --> 00:19:18,949 Mendiang yang kita lawat hari itu. 179 00:19:19,366 --> 00:19:21,618 Jika dia ibu Lee Ji-hun... 180 00:19:22,202 --> 00:19:23,036 Betul. 181 00:19:23,120 --> 00:19:24,872 Wajahnya mirip ibu Lee Gon. 182 00:19:25,455 --> 00:19:28,417 Kemungkinan untuk dia berhubung dengan Lee Lim sangat tinggi. 183 00:19:29,293 --> 00:19:31,962 Dia guna alamat palsu. Saya dah pergi, ada bendang. 184 00:19:32,838 --> 00:19:33,839 Sekejap. 185 00:19:34,715 --> 00:19:35,674 Pejabat pengurusan. 186 00:19:35,757 --> 00:19:36,633 Helo? 187 00:19:39,386 --> 00:19:40,429 Awak yang hubungi saya? 188 00:19:40,512 --> 00:19:41,430 Ya, saya. 189 00:19:42,306 --> 00:19:44,224 Ya. Jeong Tae-eul dari Balai Polis Jongno. 190 00:19:44,308 --> 00:19:45,225 Oh, begitu. 191 00:19:45,309 --> 00:19:47,227 Seperti yang awak minta, saya dah periksa. 192 00:19:47,311 --> 00:19:49,605 Tapi tak ada maklumat waris. 193 00:19:50,397 --> 00:19:53,817 Yuran penyelenggaraan juga sentiasa dibayar awal setiap lima tahun. 194 00:19:53,901 --> 00:19:55,819 Bayaran juga dalam bentuk tunai. 195 00:19:58,113 --> 00:19:59,615 Saya tak terfikir tentang itu. 196 00:20:00,949 --> 00:20:03,368 Kami ingin lihat rakaman CCTV di sini. 197 00:20:03,452 --> 00:20:06,205 Tak perlu rakaman di sini. Rakaman tempat letak kereta saja. 198 00:20:06,288 --> 00:20:08,248 - Sekejap saja. - Baiklah. Silakan. 199 00:20:11,460 --> 00:20:13,128 Kita kena tengok rakaman di sinilah. 200 00:20:13,921 --> 00:20:15,297 Awak tak kenal Song Jeong-hye. 201 00:20:16,882 --> 00:20:18,008 Saya kenal muka dia. 202 00:20:34,399 --> 00:20:36,485 Tapi siapa Lee Lim? 203 00:20:40,614 --> 00:20:41,865 Pencetus semua ini. 204 00:20:43,242 --> 00:20:44,451 Saya rasa... 205 00:20:47,120 --> 00:20:49,665 dia yang bawa awak ke sini. 206 00:21:18,277 --> 00:21:19,319 Tertinggal dalam poket. 207 00:21:20,529 --> 00:21:23,657 Saya datang bukan untuk itu. Simpanlah. 208 00:21:24,866 --> 00:21:27,286 Gunakan untuk lindungi hak awak. 209 00:21:32,249 --> 00:21:33,709 Awak tahu di mana van saya? 210 00:21:34,334 --> 00:21:37,170 Ia dah jadi milik awak, termasuk semua di dalamnya. 211 00:21:38,380 --> 00:21:39,381 Dengan syarat, 212 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 beri Luna makan. 213 00:21:43,093 --> 00:21:44,303 Awak akan mencuri lagi? 214 00:21:49,099 --> 00:21:50,142 Awak 215 00:21:52,394 --> 00:21:53,729 percaya kewujudan Tuhan? 216 00:21:57,107 --> 00:21:58,483 Tentu saya akan dihukum. 217 00:22:04,698 --> 00:22:06,074 Tapi yoyo awak itu... 218 00:22:07,367 --> 00:22:08,827 Kenapa talinya merah? 219 00:22:11,872 --> 00:22:12,956 Saya yang simpulkan. 220 00:22:14,791 --> 00:22:16,418 Dari mana awak belajar? 221 00:22:18,670 --> 00:22:20,339 Simpulkan semula. Dah hampir putus. 222 00:22:20,589 --> 00:22:21,506 Selamat tinggal. 223 00:22:22,424 --> 00:22:23,842 Okey, selamat jalan. 224 00:22:33,894 --> 00:22:35,937 Dia ketepikan darah dagingnya sendiri 225 00:22:36,605 --> 00:22:39,149 dan sentiasa mengutamakan takhta. 226 00:22:40,692 --> 00:22:42,652 Ini pakaian kerabat diraja? 227 00:22:45,572 --> 00:22:47,532 Tengoklah perabot ini. 228 00:22:49,326 --> 00:22:50,619 Dah baca berita hari ini? 229 00:22:52,120 --> 00:22:53,747 "Mangkat pada usia 76 tahun, 230 00:22:54,372 --> 00:22:58,585 baginda hidup demi negara dan takhta dengan penuh jujur dan bersederhana." 231 00:23:01,129 --> 00:23:02,589 Memang benar ayah jujur, 232 00:23:03,173 --> 00:23:05,842 tapi kenapa beri fokus kepada "sederhana"? 233 00:23:07,219 --> 00:23:10,013 Usianya hampir 80 tahun, tapi masih ingin gunakan dia. 234 00:23:10,764 --> 00:23:11,932 "Sederhana"? 235 00:23:13,183 --> 00:23:14,434 Ini penganiayaan. 236 00:23:15,435 --> 00:23:17,479 Ayah saya dianiaya. 237 00:23:20,023 --> 00:23:21,650 Kami akan pulang untuk tahun baru. 238 00:23:21,858 --> 00:23:23,819 Se-jin rindukan ayah. 239 00:23:24,486 --> 00:23:26,655 Hantar Se-jin saja, kamu tak boleh. 240 00:23:27,155 --> 00:23:30,033 Kamu tak boleh jejakkan kaki ke Empayar Corea. 241 00:23:30,117 --> 00:23:32,327 Ayah, kenapa ini? 242 00:23:32,786 --> 00:23:34,412 Saya anak sulung 243 00:23:34,496 --> 00:23:36,373 dan jika ayah tak ada, saya waris kedua. 244 00:23:36,957 --> 00:23:38,083 Ayah nak biarkan saja 245 00:23:38,375 --> 00:23:40,502 Gon bolot semua harta itu? 246 00:23:40,585 --> 00:23:41,795 Ayah ulang sekali lagi. 247 00:23:42,337 --> 00:23:43,588 Walaupun selepas ayah mati, 248 00:23:43,672 --> 00:23:46,800 jangan mimpi untuk dekati takhta. 249 00:23:46,967 --> 00:23:48,135 Sudah. 250 00:23:51,012 --> 00:23:52,848 Kita boleh guna kediaman ini, bukan? 251 00:23:53,682 --> 00:23:55,517 Urusan kediaman dan klinik di Los Angeles 252 00:23:56,351 --> 00:23:59,437 akan diuruskan setelah tarikh pulang ditetapkan. 253 00:24:00,605 --> 00:24:02,524 Kita akan pegang jawatan doktor diraja 254 00:24:03,191 --> 00:24:05,527 dan uruskan yayasan. 255 00:24:09,072 --> 00:24:11,032 Pengumuman pengarah baru hospital diraja 256 00:24:11,283 --> 00:24:13,326 dan waris takhta boleh dibuat serentak. 257 00:24:16,913 --> 00:24:17,789 Seung-heon. 258 00:24:19,332 --> 00:24:20,375 Ya, tuanku. 259 00:24:24,004 --> 00:24:26,423 Kamu tak boleh pulang ke Empayar Corea. 260 00:24:29,593 --> 00:24:32,179 - Tuanku. - Begitu juga sebagai waris. 261 00:24:33,555 --> 00:24:36,308 Waris kedua takhta Empayar Corea ialah Se-jin. 262 00:24:36,391 --> 00:24:37,726 Mengarut. 263 00:24:38,643 --> 00:24:39,519 Siapa benarkan? 264 00:24:39,603 --> 00:24:43,190 Selepas 49 hari berkabung, kamu perlu pulang. 265 00:24:43,815 --> 00:24:47,152 Kedudukan kamu sebagai Kerabat Diraja takkan terjejas. 266 00:24:47,652 --> 00:24:48,778 Gon, berani... 267 00:24:50,280 --> 00:24:52,199 - Hei... - Pengawal! 268 00:24:56,953 --> 00:24:58,330 Hingga hari ke-49, 269 00:24:59,289 --> 00:25:02,209 laporkan semua gerak-geri anak sulung Putera Buyeong. 270 00:25:03,126 --> 00:25:05,337 Sebaik saja hari ke-49 tamat, 271 00:25:07,339 --> 00:25:09,007 pastikan dia keluar dari negara ini. 272 00:25:09,257 --> 00:25:10,467 - Ya, tuanku! - Ya, tuanku! 273 00:25:13,303 --> 00:25:15,347 Nanti, Tuanku. 274 00:25:15,430 --> 00:25:16,556 Tuanku! 275 00:25:16,640 --> 00:25:18,433 Hei! Ke tepi! 276 00:25:18,516 --> 00:25:20,769 Tuanku, sebentar! Tuanku! 277 00:25:38,161 --> 00:25:39,162 Tuanku. 278 00:25:43,625 --> 00:25:44,834 Bedah siasat 279 00:25:47,003 --> 00:25:48,129 dah selesai. 280 00:25:58,515 --> 00:25:59,641 Teruskan. 281 00:26:03,478 --> 00:26:06,439 Punca kematian, lemas akibat tekanan di leher. 282 00:26:07,482 --> 00:26:09,067 Mendiang dicekik di leher. 283 00:26:15,156 --> 00:26:17,200 Ini ditemui pada mayat. 284 00:26:19,119 --> 00:26:21,538 Nampaknya ia disarung selepas mendiang dibunuh. 285 00:26:22,080 --> 00:26:25,458 Para pengawal yang turut terkorban 286 00:26:26,042 --> 00:26:27,961 dibunuh dengan tikaman senjata tajam. 287 00:26:39,431 --> 00:26:40,265 Lee Lim 288 00:26:40,932 --> 00:26:42,017 tak akan bersembunyi 289 00:26:42,684 --> 00:26:44,311 dan tak berniat untuk sembunyikan apa-apa. 290 00:26:45,061 --> 00:26:46,354 Jadi 291 00:26:47,355 --> 00:26:49,816 dia mencabar saya dengan darah ayahanda 292 00:26:50,900 --> 00:26:53,069 dan membuat saya marah dengan darah pak cik. 293 00:26:54,654 --> 00:26:55,697 Lee Lim! 294 00:27:31,483 --> 00:27:32,359 Aduhai! 295 00:27:32,442 --> 00:27:33,318 Tuanku. 296 00:27:34,110 --> 00:27:35,320 Bila tuanku tiba? 297 00:27:36,071 --> 00:27:37,405 Terkejut saya. 298 00:27:37,489 --> 00:27:39,532 Tuanku. Baru sebentar tadi... 299 00:27:40,367 --> 00:27:42,202 Ampun, tuanku. Patik terleka. 300 00:27:42,619 --> 00:27:43,787 Timbalan Kapten Seok. 301 00:27:44,371 --> 00:27:45,622 Beta akan keluar. 302 00:27:46,456 --> 00:27:49,167 Beta takkan lama, tapi mungkin akan ambil sedikit masa. 303 00:27:49,793 --> 00:27:50,960 Beta tak boleh dihubungi 304 00:27:51,127 --> 00:27:53,296 - dan secara rasminya, beta ada di... - Tuanku. 305 00:27:56,383 --> 00:27:57,675 Tuanku perlu lihat ini. 306 00:28:00,345 --> 00:28:03,348 Berita tuanku tiada di istana didapati tersebar sejak pagi tadi. 307 00:28:04,808 --> 00:28:06,559 Semua artikel ini keluar serentak. 308 00:28:06,935 --> 00:28:08,895 Tak syak lagi yang ia disengajakan. 309 00:28:10,146 --> 00:28:11,481 Perdana Menteri Koo 310 00:28:12,982 --> 00:28:14,067 telah tarik kekang. 311 00:28:15,068 --> 00:28:16,444 Dia mahu halang beta. 312 00:28:18,196 --> 00:28:20,365 - Hubungi pejabat Perdana Menteri. - Ya, tuanku. 313 00:28:25,120 --> 00:28:27,414 Setiausaha Diraja. Baginda di talian. 314 00:28:30,041 --> 00:28:31,000 Cuti sakit? 315 00:28:31,793 --> 00:28:32,961 Perdana Menteri Koo? 316 00:28:34,170 --> 00:28:35,255 Baiklah. 317 00:28:36,506 --> 00:28:37,799 - Tuanku. - Beta tahu. 318 00:28:39,676 --> 00:28:41,594 Hubungi dia hingga dapat. 319 00:28:41,678 --> 00:28:42,762 Ya, tuanku. 320 00:28:48,017 --> 00:28:49,102 Timbalan Kapten Seok. 321 00:28:50,061 --> 00:28:53,148 Bawa laporan bertugas pengawal Putera Buyeong. 322 00:28:53,565 --> 00:28:55,108 Laporan dari enam bulan lalu. 323 00:28:55,859 --> 00:28:57,026 Ya, tuanku! 324 00:28:59,821 --> 00:29:01,948 FARMASI JEONGMO 325 00:29:02,031 --> 00:29:05,201 Ubat untuk waktu malam akan buat awak mengantuk. Ambil ikut waktu. 326 00:29:21,301 --> 00:29:22,135 Siapa awak? 327 00:29:23,011 --> 00:29:24,179 Kenapa ekori saya? 328 00:29:25,263 --> 00:29:26,389 Sebelum ini juga, bukan? 329 00:29:29,225 --> 00:29:30,310 Gunalah botol itu. 330 00:29:30,935 --> 00:29:32,520 Ia boleh bantu awak dan saya. 331 00:29:38,526 --> 00:29:40,779 Okey. Bagus. 332 00:29:43,698 --> 00:29:44,616 Tangkapan hebat. 333 00:29:45,116 --> 00:29:46,743 Dengar sini. 334 00:29:47,327 --> 00:29:49,496 Botol pecah, menyerang. 335 00:29:49,788 --> 00:29:52,290 Dompet saya di tangan awak, mencuri. 336 00:29:52,999 --> 00:29:54,834 Tangan saya berdarah, mencederakan. 337 00:29:55,251 --> 00:29:58,588 Apa yang bakal saya buat sekarang dianggap menjalankan tugas. 338 00:30:11,726 --> 00:30:12,811 Tak guna. 339 00:30:14,938 --> 00:30:15,855 Tak guna. 340 00:30:26,157 --> 00:30:27,075 Oh, ya. 341 00:30:27,784 --> 00:30:29,494 Katanya saya tak boleh bunuh awak. 342 00:30:38,753 --> 00:30:40,255 Siapa halang awak bunuh saya? 343 00:30:41,214 --> 00:30:42,966 Siapa? Saya terhutang budi kepada dia. 344 00:30:44,092 --> 00:30:45,593 Seseorang 345 00:30:48,054 --> 00:30:49,639 yang sentiasa di sisi awak. 346 00:30:51,224 --> 00:30:52,392 Siapa awak? 347 00:30:54,185 --> 00:30:55,520 Jika awak lepaskan saya, 348 00:30:57,021 --> 00:30:58,231 telefon ini akan berbunyi. 349 00:30:59,232 --> 00:31:00,358 Jika saya ditahan, 350 00:31:01,818 --> 00:31:03,152 ia takkan berbunyi langsung. 351 00:31:04,153 --> 00:31:05,238 Sampai bila-bila. 352 00:31:09,742 --> 00:31:11,160 Saya cuma ingin tahu. 353 00:31:13,204 --> 00:31:14,289 Siapa bayar bil? 354 00:31:19,377 --> 00:31:20,837 Awak takkan dapat tangkap saya. 355 00:31:32,599 --> 00:31:33,683 031G 7370 356 00:31:35,226 --> 00:31:37,979 031G 7370 357 00:31:49,032 --> 00:31:54,329 Baiklah, kita akan tulis laporan. Tulis bila dan bagaimana penahanan dibuat. 358 00:31:54,871 --> 00:31:55,872 Baiklah. 359 00:31:56,831 --> 00:32:00,293 30 Januari, berdekatan Stesen Jongno, pengintipan dari sebuah kedai kosmetik. 360 00:32:00,960 --> 00:32:03,963 Leftenan Jeong Tae-eul menyembur penyegar muka dengan mata terbuka. 361 00:32:04,047 --> 00:32:04,881 Jangmi. 362 00:32:06,841 --> 00:32:07,926 30 JANUARI, MENGINTIP 363 00:32:09,260 --> 00:32:11,971 Leftenan Jeong Tae-eul sembur penyegar muka dengan berani... 364 00:32:12,055 --> 00:32:12,931 Jangmi? 365 00:32:15,558 --> 00:32:17,101 Sin-jae! Apa yang berlaku? 366 00:32:17,435 --> 00:32:18,478 Sin-jae! 367 00:32:18,686 --> 00:32:19,812 Aduhai! 368 00:32:20,855 --> 00:32:22,607 Duduk di sini. 369 00:32:24,943 --> 00:32:26,027 Apa yang berlaku? 370 00:32:26,444 --> 00:32:27,445 Angkara siapa? 371 00:32:27,528 --> 00:32:28,571 Beritahu saya. 372 00:32:28,696 --> 00:32:30,615 Saya akan belasah dia. 373 00:32:30,823 --> 00:32:33,534 Saya ambil kereta. Bersihkan luka, balut dan keluar. 374 00:32:33,660 --> 00:32:34,827 Okey. 375 00:32:34,911 --> 00:32:37,997 Kalau cedera, awak patut ke hospital, bukan ke sini. 376 00:32:38,081 --> 00:32:39,374 Tolong senyap. 377 00:32:40,917 --> 00:32:41,960 Ini. 378 00:32:44,379 --> 00:32:45,630 Periksa cap jari. 379 00:32:46,506 --> 00:32:48,383 Cap jari saya juga ada di situ. Asingkan. 380 00:32:50,802 --> 00:32:51,678 Ini... 381 00:32:52,261 --> 00:32:53,805 Betul. Benda sama yang mereka ada. 382 00:32:55,473 --> 00:32:56,975 Saya dapat juga. 383 00:33:00,186 --> 00:33:01,813 Kata nak ke hospital? 384 00:33:01,896 --> 00:33:02,855 Mari. Saya sakit. 385 00:33:03,356 --> 00:33:04,649 Geram betul. 386 00:33:05,608 --> 00:33:06,651 Jangmi, buat sekarang. 387 00:33:06,901 --> 00:33:07,777 Baik! Sekarang! 388 00:33:09,988 --> 00:33:11,030 Saya tersalah elak. 389 00:33:11,197 --> 00:33:13,408 Saya patut ke kiri, tapi saya ke kanan. 390 00:33:14,158 --> 00:33:15,243 Okey. 391 00:33:15,952 --> 00:33:17,870 PUSAT RAWATAN KECEMASAN 392 00:33:20,164 --> 00:33:21,874 Jangan beritahu mak saya. 393 00:33:23,084 --> 00:33:24,252 Atau Ketua Park. 394 00:33:24,836 --> 00:33:26,129 Dan Jo Yeong juga. 395 00:33:26,212 --> 00:33:27,547 Jangan beritahu sesiapa. 396 00:33:28,923 --> 00:33:31,092 Apa awak merepek ini? Jangmi dah tahu. 397 00:33:32,135 --> 00:33:33,219 Betul juga. 398 00:33:34,762 --> 00:33:36,264 Nampak seperti awak yang cedera. 399 00:33:41,269 --> 00:33:42,395 Apa yang berlaku? 400 00:33:43,062 --> 00:33:45,398 Apa maksud awak terima telefon itu? 401 00:33:47,650 --> 00:33:48,776 Tentu si bedebah itu. 402 00:33:49,318 --> 00:33:51,362 Orang yang bawa saya ke sini, Lee Lim. 403 00:33:53,072 --> 00:33:54,115 Dia hantar seseorang. 404 00:33:56,075 --> 00:33:58,244 Katanya, saya akan terima panggilan. 405 00:33:59,704 --> 00:34:02,331 Kenapa dia ingin hubungi saya? 406 00:34:03,791 --> 00:34:04,959 Dia akan telefon? 407 00:34:07,336 --> 00:34:09,255 Ajak dia jumpa awak. 408 00:34:09,505 --> 00:34:11,799 Suruh dia datang dengan kawan yang paling cantik. 409 00:34:12,091 --> 00:34:13,342 Kita tangkap sekali gus. 410 00:34:17,221 --> 00:34:18,681 Apa yang sedang kita buru? 411 00:34:19,474 --> 00:34:20,808 Ke mana arah kita? 412 00:34:25,021 --> 00:34:27,148 Saya juga masih tak pasti. 413 00:34:28,107 --> 00:34:29,859 Sebab itu saya terus berjalan. 414 00:34:30,735 --> 00:34:33,488 Katanya, jika terus berjalan, kita pasti akan sampai. 415 00:34:34,739 --> 00:34:36,449 Jika kita berjalan cukup jauh. 416 00:34:37,992 --> 00:34:40,203 - Siapa? - Alice di Alam Ajaib. 417 00:34:41,496 --> 00:34:44,040 Tentu awak tipu, tapi saya tak pernah baca buku itu. 418 00:34:45,833 --> 00:34:46,918 Aduh, sakitnya. 419 00:34:58,012 --> 00:35:03,851 LAPORAN KAWALAN KESELAMATAN PUTERA BUYEONG 420 00:35:12,902 --> 00:35:14,445 Ampun, tuanku. 421 00:35:14,987 --> 00:35:17,073 Perdana Menteri Koo tak dapat dihubungi. 422 00:35:17,740 --> 00:35:19,492 Seharian dia tak keluar dari rumah 423 00:35:20,076 --> 00:35:22,662 dan semua laporan dibuat secara bertulis. 424 00:35:24,580 --> 00:35:25,873 Mahu patik hantar seseorang? 425 00:35:28,251 --> 00:35:29,710 Tak perlu. 426 00:35:31,254 --> 00:35:34,507 Dia gunakan kaedah yang beta gunakan. 427 00:35:41,764 --> 00:35:44,433 Tentu ada tempat yang ingin Perdana Menteri Koo tuju. 428 00:35:45,434 --> 00:35:46,435 Kita tunggu saja. 429 00:35:49,355 --> 00:35:51,482 LAPORAN KAWALAN KESELAMATAN 430 00:36:04,912 --> 00:36:08,332 BUSAN, KAWASAN SESAK, KEDAI BUKU EOSU 431 00:36:14,672 --> 00:36:15,923 "Kawasan sesak, 432 00:36:17,675 --> 00:36:18,843 Kedai Buku Eosu." 433 00:36:22,763 --> 00:36:24,932 Dia datang ke Busan dan cuma ke kedai buku. 434 00:36:30,104 --> 00:36:31,522 Apakah maksud 435 00:36:33,191 --> 00:36:34,650 aktiviti pak cik ini? 436 00:36:36,110 --> 00:36:37,653 Patik akan siasat segera. 437 00:36:42,158 --> 00:36:44,535 Nyawa dan perjalanan. 438 00:36:45,411 --> 00:36:50,666 Kerana setiap langkah perjalanan hidup ini adalah takdir. 439 00:36:51,584 --> 00:36:53,878 Dia tahu saya akan periksa laporan ini. 440 00:37:05,514 --> 00:37:07,308 Skuad Satu, bawa senjata dan ikut beta. 441 00:37:07,475 --> 00:37:08,559 Ya, tuanku! 442 00:37:09,727 --> 00:37:12,104 Skuad Satu, bersiap sedia dengan senjata. 443 00:37:22,281 --> 00:37:24,951 Soalan ini peluang untuk kamu selamatkan nyawa. 444 00:37:26,285 --> 00:37:27,578 Kamu tahu Kedai Buku Eosu? 445 00:37:28,746 --> 00:37:30,456 Siapa yang buka mulut akan hidup 446 00:37:30,915 --> 00:37:32,250 dan yang berdiam diri 447 00:37:33,417 --> 00:37:34,418 akan mati dipancung. 448 00:37:35,002 --> 00:37:37,213 Patik tak tahu! Patik tak tahu apa-apa! 449 00:37:37,296 --> 00:37:39,215 Patik tak pernah ke kedai buku. 450 00:37:39,882 --> 00:37:41,592 Awak tak boleh bunuh saya. 451 00:37:42,593 --> 00:37:47,139 Awak perlukan maklumat daripada saya untuk dekati baginda Putera Imperial Geum. 452 00:37:50,017 --> 00:37:51,477 Dengan semua pengetahuan kamu, 453 00:37:51,978 --> 00:37:54,689 maklumat itu tak mencukupi untuk menjejaki Lee Lim. 454 00:37:56,565 --> 00:37:58,651 Beta dah tahu setakat mana yang kamu tahu. 455 00:38:10,079 --> 00:38:11,330 Lebih penting lagi, 456 00:38:13,958 --> 00:38:16,085 beta tak berminat dengan maklumat kamu lagi. 457 00:38:18,421 --> 00:38:20,673 Kalau begitu, bunuhlah. 458 00:38:21,382 --> 00:38:22,800 Bunuhlah! 459 00:38:23,217 --> 00:38:26,137 Kalau berani, cubalah bunuh saya! 460 00:38:31,142 --> 00:38:32,518 Itulah rancangan beta. 461 00:38:33,519 --> 00:38:34,437 Ampun, tuanku! 462 00:38:35,021 --> 00:38:36,689 Patik terpedaya dengan mereka. 463 00:38:37,481 --> 00:38:38,649 Patik ingin kembali! 464 00:38:38,899 --> 00:38:40,276 Izinkan patik kembali, tuanku! 465 00:38:40,359 --> 00:38:43,863 Sudah terlewat. Kamu dah pun mati di dunia kamu. 466 00:38:44,905 --> 00:38:49,076 Tentu kamu lebih arif kerana itu perbuatan kamu. 467 00:38:50,328 --> 00:38:52,496 Hukuman mencetuskan kecelaruan di dua dunia 468 00:38:54,415 --> 00:38:56,042 akan kamu tebus di dunia ini. 469 00:38:57,543 --> 00:38:59,337 Tuanku, selamatkan patik! 470 00:38:59,670 --> 00:39:00,588 Ampunkan patik! 471 00:39:00,671 --> 00:39:01,797 Ampunkan patik! 472 00:39:02,173 --> 00:39:03,007 Ampunkan patik! 473 00:39:03,132 --> 00:39:05,634 Ampunkan patik! 474 00:39:07,428 --> 00:39:10,014 Pancung? Mengarut. 475 00:39:10,473 --> 00:39:13,976 Hukuman pancung dah lama dibubarkan di Empayar Corea! 476 00:39:20,608 --> 00:39:22,943 Mungkin kamu dah lupa. 477 00:39:25,196 --> 00:39:26,614 Kata-kata beta 478 00:39:28,616 --> 00:39:29,784 adalah undang-undang. 479 00:39:32,453 --> 00:39:33,662 Pengawal Diraja. 480 00:39:34,914 --> 00:39:37,541 Pembelot, Kim Gi-hwan, yang memilih untuk berdiam diri... 481 00:39:40,544 --> 00:39:41,629 akan dipancung. 482 00:39:42,880 --> 00:39:43,964 Ini perintah. 483 00:39:55,518 --> 00:39:57,228 Berita terkini. 484 00:39:57,311 --> 00:39:59,146 Jurucakap istana telah mendedahkan 485 00:39:59,230 --> 00:40:02,274 penangkapan pengikut pembelot, Kim Gi-hwan. 486 00:40:02,358 --> 00:40:04,485 - Menurutnya lagi, mengikut - Dia akan dipancung? 487 00:40:04,568 --> 00:40:06,404 - undang-undang khas maharaja, - Oh, Tuhan. 488 00:40:06,487 --> 00:40:07,988 Kim Gi-hwan telah dijatuhkan 489 00:40:08,072 --> 00:40:09,448 - Kejamnya. - hukuman pancung. 490 00:40:10,157 --> 00:40:14,912 Menurut Kanun Keseksaan, penjenayah akan dikenakan hukuman mati. 491 00:40:14,995 --> 00:40:17,123 Hukuman akan dilaksanakan tengah malam ini. 492 00:40:17,623 --> 00:40:19,583 Sejak Maharaja Lee Gon menaiki takhta, 493 00:40:19,667 --> 00:40:21,752 undang-undang khas tidak pernah dilaksanakan. 494 00:40:21,836 --> 00:40:24,839 Undang-undang ini dilaksanakan buat kali pertama selepas 62 tahun. 495 00:40:35,099 --> 00:40:37,560 Awak pernah masak untuk Koo Seo-ryeong? 496 00:40:38,144 --> 00:40:40,813 Entah-entah awak masak dengan memakai baju seragam. 497 00:40:44,150 --> 00:40:46,735 Saya cuci beras, baru pakai baju seragam. 498 00:40:49,447 --> 00:40:50,573 Apa awak cakap dulu? 499 00:40:51,407 --> 00:40:53,951 "Baju seragam untuk detik terhormat"? 500 00:40:55,494 --> 00:40:56,412 Memang betul. 501 00:40:58,080 --> 00:41:00,791 Contohnya, ketika melamar. 502 00:41:02,668 --> 00:41:04,086 Awak tak pakai pun untuk saya. 503 00:41:04,712 --> 00:41:06,714 Itu tak benar. Cuma saya tergesa-gesa. 504 00:41:08,299 --> 00:41:11,677 Itulah perkara terbaik yang pernah saya lakukan di dunia ini. 505 00:41:12,428 --> 00:41:15,848 Saya tunggu jawapan awak dan bergurau tentang Perdana Menteri Koo. 506 00:41:17,141 --> 00:41:18,559 Itu awak panggil lamaran? 507 00:41:18,642 --> 00:41:22,646 Ada awak tanya saya nak jadi maharani tak? Awak mengarah. 508 00:41:30,029 --> 00:41:31,363 Jadi apa jawapan awak? 509 00:41:32,239 --> 00:41:33,324 Awak setuju? 510 00:41:42,958 --> 00:41:44,084 Saya nak tumbuk awak. 511 00:41:51,383 --> 00:41:52,468 Adakah awak setuju? 512 00:41:56,347 --> 00:41:57,890 Kalau saya tak setuju, 513 00:41:59,350 --> 00:42:01,310 adakah ini hari terakhir buat kita? 514 00:42:05,481 --> 00:42:06,565 Awak menolak? 515 00:42:09,235 --> 00:42:10,402 Bukan hari ini. 516 00:42:16,534 --> 00:42:17,868 Saya dah pertimbangkan. 517 00:42:19,370 --> 00:42:20,371 Saya ingin hidup 518 00:42:21,247 --> 00:42:22,831 untuk hari ini saja. 519 00:42:24,208 --> 00:42:25,709 Hari ini seperti hari-hari biasa 520 00:42:26,418 --> 00:42:27,878 dan penuh bermakna. 521 00:42:29,338 --> 00:42:30,714 Itu sesuai dengan kita. 522 00:42:31,840 --> 00:42:32,925 Buat begitu saja. 523 00:42:36,011 --> 00:42:37,263 Biasanya pada waktu begini, 524 00:42:38,597 --> 00:42:40,558 orang berjanji untuk mencintai selamanya. 525 00:42:40,975 --> 00:42:41,934 Tapi kita 526 00:42:42,643 --> 00:42:43,936 untuk hari ini saja? 527 00:42:45,688 --> 00:42:46,605 Ya. 528 00:42:47,398 --> 00:42:48,607 Seperti tak ada esok. 529 00:42:49,525 --> 00:42:54,321 Sebab itu saya harap hari ini sangat panjang. 530 00:42:58,784 --> 00:43:00,160 Sebab itu saya pegang tangan. 531 00:43:00,869 --> 00:43:02,121 Kita ada hari ini saja. 532 00:43:08,335 --> 00:43:10,796 Hidup seperti tak ada esok, tapi pegang tangan saja? 533 00:43:12,548 --> 00:43:14,091 Awak tahu maksud "penuh skandal"? 534 00:43:15,926 --> 00:43:19,096 Kita pernah berdua-duaan di istana, tapi awak yang pergi. 535 00:43:21,015 --> 00:43:22,474 Awak patut halang saya. 536 00:43:23,350 --> 00:43:24,935 Saya cuma bertimbang rasa. 537 00:43:27,187 --> 00:43:28,981 Lepas ini, tak ada timbang rasa lagi. 538 00:43:30,608 --> 00:43:33,694 Tak ada "lepas ini". Kita hidup untuk hari ini. 539 00:43:34,111 --> 00:43:36,697 Dari mana saya patut ajar? 540 00:43:38,782 --> 00:43:39,700 Hei. 541 00:43:40,409 --> 00:43:41,243 Tunggu di situ. 542 00:43:42,411 --> 00:43:45,789 Kalau diajar dengan baik, saya tentu akan faham. 543 00:43:46,957 --> 00:43:48,584 Saya tahu awak dengar. 544 00:43:49,543 --> 00:43:50,377 Hei! 545 00:44:11,690 --> 00:44:12,733 Cik! 546 00:44:15,069 --> 00:44:16,070 Cik! 547 00:44:19,031 --> 00:44:20,240 Ada apa? 548 00:44:21,241 --> 00:44:22,326 Helo. 549 00:44:22,785 --> 00:44:24,870 Perdana Menteri Empayar Corea, Koo Seo-ryeong. 550 00:44:30,834 --> 00:44:31,877 Maaf. 551 00:44:32,378 --> 00:44:34,755 Boleh saya lihat pengenalan diri cik? Saya polis. 552 00:44:35,589 --> 00:44:40,177 Kalau awak polis, bukankah awak perlu tunjukkan kad awak dulu? 553 00:44:44,807 --> 00:44:46,975 Awak nampak seperti seorang penjenayah. 554 00:44:54,733 --> 00:44:57,111 Leftenan Jeong Tae-eul dari Balai Polis Jongno. 555 00:44:59,696 --> 00:45:01,323 Betul rupanya. 556 00:45:07,746 --> 00:45:09,790 Ini kali pertama saya ditahan. 557 00:45:11,959 --> 00:45:14,461 KAD PENDAFTARAN PENDUDUK KOO EUN-A, 820726 558 00:45:18,257 --> 00:45:19,842 Bila awak dilahirkan? 559 00:45:20,843 --> 00:45:22,052 26 Julai 1982. 560 00:45:23,387 --> 00:45:24,513 Saya buat salahkah? 561 00:45:26,265 --> 00:45:27,599 Tak. Dah selesai. 562 00:45:28,350 --> 00:45:29,435 Cik boleh pergi. 563 00:45:32,980 --> 00:45:35,482 Tak sangka ini buat saya gementar. 564 00:45:36,483 --> 00:45:37,401 Terima kasih. 565 00:45:55,294 --> 00:45:57,629 Saya ambil yang ini dan buang kasut itu. 566 00:45:57,713 --> 00:45:58,714 Baiklah. 567 00:46:11,852 --> 00:46:16,482 KOO EUN-A, 820726-20, BOMUN-DONG 6-GA 486? 466? UNIT 303 568 00:46:16,565 --> 00:46:19,443 AYAH 569 00:46:20,402 --> 00:46:21,528 Ayah. 570 00:46:22,613 --> 00:46:24,698 Saya dalam perjalanan. Jumpa di pasar raya. 571 00:46:53,310 --> 00:46:57,356 Apa cecair yang keluar kalau kita panggang cendawan? 572 00:46:57,439 --> 00:46:58,524 Maksud kamu, matsutake? 573 00:46:58,732 --> 00:46:59,942 Ini cendawan tiramlah. 574 00:47:00,025 --> 00:47:01,109 Hei, sekejap. 575 00:47:01,318 --> 00:47:04,988 Ini bagus untuk tingkatkan stamina. 576 00:47:05,739 --> 00:47:06,698 Ambil. Mari. 577 00:47:07,074 --> 00:47:08,617 Aduhai, ayah! 578 00:47:08,700 --> 00:47:09,576 Kenapa? 579 00:47:09,660 --> 00:47:12,037 Kata nak makan daging, kenapa beli ayam? 580 00:47:12,120 --> 00:47:13,747 Kita boleh makan esok saja. 581 00:47:13,830 --> 00:47:15,499 Beli sajalah! 582 00:47:15,582 --> 00:47:16,708 - Aduhai. - Letak semula. 583 00:49:18,038 --> 00:49:19,081 Selamat datang. 584 00:49:22,626 --> 00:49:24,461 Ada menu? Ini kali pertama saya di sini. 585 00:49:25,796 --> 00:49:26,672 Ini dia. 586 00:49:28,632 --> 00:49:29,508 Hei. 587 00:49:42,979 --> 00:49:46,983 57247093699959574966967627 588 00:49:47,067 --> 00:49:50,696 72407663033547594571382179 589 00:49:51,571 --> 00:49:53,240 Jadi, 3,481 saat. 590 00:49:56,284 --> 00:49:57,619 Kali pertama saya terlepas, 591 00:49:58,245 --> 00:49:59,162 tapi kali kedua... 592 00:49:59,246 --> 00:50:01,415 Patik fikir tuanku keluar dari istana lagi... 593 00:50:02,249 --> 00:50:03,625 Selama 121 saat. 594 00:50:04,543 --> 00:50:05,961 Kemudian 841 saat. 595 00:50:07,379 --> 00:50:08,422 Kemudian 961 saat. 596 00:50:09,548 --> 00:50:11,049 Kemudian 2,209 saat. 597 00:50:12,342 --> 00:50:13,468 Dan kali terakhir... 598 00:50:39,202 --> 00:50:40,412 Masa yang terhenti 599 00:50:41,163 --> 00:50:43,540 semakin berganda mengikut punca kuasa nombor perdana. 600 00:50:45,625 --> 00:50:49,963 Dengan kekerapan ini, pada gandaan ke-62, masa akan terhenti selama sehari. 601 00:50:51,381 --> 00:50:54,760 Akhirnya, dunia saya dan Jeong Tae-eul 602 00:50:56,136 --> 00:50:59,014 akan terhenti buat selamanya. 603 00:51:02,726 --> 00:51:03,643 Tuanku. 604 00:51:04,686 --> 00:51:06,229 Kami dah jumpa lokasi Kedai Buku Eosu. 605 00:51:07,230 --> 00:51:08,607 Dia pemilik kedai itu. 606 00:51:16,740 --> 00:51:18,033 Dia masih hidup. 607 00:51:20,911 --> 00:51:22,120 Menurut perintah. 608 00:51:22,704 --> 00:51:24,164 Bedebah! 609 00:51:24,456 --> 00:51:25,373 Tuanku! 610 00:51:35,842 --> 00:51:37,552 Selama ini dia masih hidup. 611 00:51:45,602 --> 00:51:50,690 KEDAI BUKU EOSU 612 00:51:58,865 --> 00:51:59,950 Malam ini, 613 00:52:00,826 --> 00:52:04,162 serang sarang saki-baki pembelot di Kedai Buku Eosu. 614 00:52:14,381 --> 00:52:17,092 Persiapan dah dibuat. Tangkap hidup-hidup? 615 00:52:27,602 --> 00:52:28,603 Bunuh. 616 00:52:38,280 --> 00:52:40,365 Kenapa siaran sama saja? 617 00:52:49,082 --> 00:52:50,125 Ini dia. 618 00:52:50,959 --> 00:52:52,002 Sumber pendapatan saya. 619 00:53:13,315 --> 00:53:14,357 Tak guna. 620 00:53:55,815 --> 00:53:56,900 Kedai buku? 621 00:53:57,984 --> 00:53:58,944 Patik? 622 00:53:59,027 --> 00:53:59,903 Kenapa? 623 00:54:00,612 --> 00:54:01,613 Dia tak ikut arahan? 624 00:54:02,447 --> 00:54:03,865 Dah tak ada kegunaan lagi. 625 00:54:05,450 --> 00:54:07,702 Kamu perlu uruskan kedai itu. 626 00:54:09,454 --> 00:54:10,789 Patik dah cakap. 627 00:54:11,456 --> 00:54:12,916 Apa yang patik perlu bawa? 628 00:54:13,500 --> 00:54:15,961 Bila? Apa patut patik buat di sana? 629 00:54:28,473 --> 00:54:29,766 Sebab itulah... 630 00:54:35,397 --> 00:54:37,691 manusia tak boleh dijangka. 631 00:55:12,684 --> 00:55:14,728 Periksa parut tembakan di bahu kiri. 632 00:55:26,114 --> 00:55:27,574 Tak ada parut, tuanku. 633 00:56:01,191 --> 00:56:02,192 Lapan. 634 00:56:05,070 --> 00:56:05,987 Kunci kereta. 635 00:56:48,655 --> 00:56:50,281 Mereka dengan wajah yang sama 636 00:56:51,866 --> 00:56:53,409 mencuri hidup 637 00:56:56,162 --> 00:56:57,539 orang yang menyerupai mereka. 638 00:57:03,878 --> 00:57:04,921 Timbalan Kapten Seok. 639 00:57:06,506 --> 00:57:08,424 Berundur dari sini. 640 00:57:08,925 --> 00:57:10,468 Semua Pengawal Diraja berkumpul. 641 00:57:11,886 --> 00:57:15,306 Skuad infantri dan berkuda perlu bawa senjata dan bersedia. 642 00:57:19,352 --> 00:57:22,897 Leftenan Jeong Tae-eul, tunggu saya. 643 00:57:23,898 --> 00:57:25,066 Saya akan ke sana. 644 00:57:25,984 --> 00:57:28,445 Saya pasti akan cari awak. 645 00:57:29,779 --> 00:57:32,073 Awak cuma perlu tunggu saja. 646 00:57:46,838 --> 00:57:48,173 Apa budak kecil buat di sini? 647 00:57:49,632 --> 00:57:50,925 Larikan diri cepat. 648 00:57:51,593 --> 00:57:52,927 Saya beri amaran bahaya 649 00:57:53,553 --> 00:57:55,096 dan kalahkan musuh. 650 00:57:56,097 --> 00:57:57,140 Apa? 651 00:58:04,522 --> 00:58:05,607 Awak 652 00:58:07,609 --> 00:58:09,068 ada di sini juga. 653 00:58:10,236 --> 00:58:11,321 Saya seorang saja. 654 00:58:12,739 --> 00:58:13,990 Saya yang ke sana. 655 00:58:30,381 --> 00:58:31,841 Saya nak seimbangkan semula. 656 00:58:32,425 --> 00:58:33,885 Musuh terlalu ramai. 657 00:58:43,186 --> 00:58:44,229 Awak... 658 00:58:45,605 --> 00:58:46,689 Apa yang berlaku? 659 00:58:48,107 --> 00:58:48,983 Siapa awak? 660 00:58:59,118 --> 00:58:59,953 Larikan diri! 661 00:59:01,329 --> 00:59:02,872 Dia dah bangun! Tangkap dia! 662 00:59:03,039 --> 00:59:04,791 - Budak ini... - Jangan biar dia lari! 663 01:00:05,935 --> 01:00:07,270 Aduhai, telefon saya. 664 01:00:09,522 --> 01:00:10,773 Macam mana nak ke Seoul? 665 01:00:11,274 --> 01:00:14,152 ISTANA BUSAN 666 01:00:16,237 --> 01:00:17,739 Apa? 667 01:00:17,822 --> 01:00:18,823 "Istana Busan"? 668 01:00:22,118 --> 01:00:23,453 Saya di Empayar Corea? 669 01:00:32,462 --> 01:00:33,463 Kedai buku itu pula... 670 01:00:34,297 --> 01:00:37,717 Semua orang yang berada di kedai buku telah mati dibunuh. 671 01:00:46,476 --> 01:00:48,227 Ingatkan dia maharaja yang baik, 672 01:00:49,896 --> 01:00:52,523 tapi adakah dia juga gemar pertumpahan darah? 673 01:00:56,861 --> 01:00:59,447 Wanita itu terlepas. Ampun, tuanku. 674 01:01:01,115 --> 01:01:03,159 Beberapa orang sedang mengejar... 675 01:01:10,708 --> 01:01:12,377 Dia pasti akan ke istana. 676 01:01:13,294 --> 01:01:14,128 Tangkap dia. 677 01:01:15,713 --> 01:01:18,341 Lee Gon akan cuba selamatkan walaupun mayatnya, 678 01:01:19,676 --> 01:01:21,260 jadi heret dia kembali ke sini. 679 01:01:22,887 --> 01:01:25,139 Beta perlukan dia untuk buat pertukaran! 680 01:01:25,223 --> 01:01:27,100 - Ya, tuanku! - Ya, tuanku! 681 01:01:50,832 --> 01:01:52,667 SELAMAT TINGGAL 682 01:04:02,630 --> 01:04:05,258 DAIL NOMBOR INI UNTUK UCAP SELAMAT TAHUN BARU KEPADA MAHARAJA 683 01:04:15,268 --> 01:04:20,189 Sila beri ucapan tahun baru buat baginda Maharaja selepas bunyi bip 684 01:04:22,483 --> 01:04:23,568 Lee Gon. 685 01:04:25,611 --> 01:04:26,654 Ini saya, 686 01:04:27,113 --> 01:04:27,989 Jeong Tae-eul. 687 01:04:31,325 --> 01:04:32,785 Mungkin awak tak percaya, 688 01:04:34,078 --> 01:04:35,955 tapi saya di Empayar Corea. 689 01:04:37,039 --> 01:04:40,042 Ada pihak sedang mengejar saya. 690 01:04:42,044 --> 01:04:43,337 Saya akan 691 01:04:44,046 --> 01:04:45,548 pergi ke istana. 692 01:04:46,966 --> 01:04:48,175 Saya akan ke sana segera. 693 01:04:48,718 --> 01:04:50,303 Saya akan ke sana... 694 01:04:50,386 --> 01:04:52,096 Rakaman telah tamat. 695 01:04:52,179 --> 01:04:53,931 Terima kasih. 696 01:04:55,516 --> 01:04:56,976 Kalau awak dengar mesej ini, 697 01:04:58,728 --> 01:05:00,021 carilah saya. 698 01:08:34,193 --> 01:08:35,569 Lindungi dia! 699 01:08:35,653 --> 01:08:37,488 Dia bakal maharani Empayar Corea. 700 01:11:24,238 --> 01:11:27,324 {\an8}Dia wanita yang saya cintai. 701 01:11:27,408 --> 01:11:29,493 {\an8}Kenapa parut ini muncul? 702 01:11:29,576 --> 01:11:30,953 {\an8}Bunuh saya! 703 01:11:31,036 --> 01:11:33,956 {\an8}Kita miliki separuh barang yang kita berdua mahukan. 704 01:11:34,039 --> 01:11:35,457 {\an8}Siapa nama sebenar awak? 705 01:11:37,543 --> 01:11:39,586 {\an8}- Déjà vu? - Saya nampak diri saya. 706 01:11:39,670 --> 01:11:40,754 {\an8}Na-ri! 707 01:11:40,838 --> 01:11:42,756 {\an8}Kenapa tertukar saya dengan orang lain? 708 01:11:42,840 --> 01:11:45,342 {\an8}Jika ia dirampas, awak tak boleh buka pintu itu lagi. 709 01:11:45,426 --> 01:11:47,261 {\an8}Jika pintu itu tertutup, 710 01:11:47,970 --> 01:11:49,722 {\an8}saya anggap ia sebagai takdir. 711 01:11:49,805 --> 01:11:51,307 {\an8}Saya akan buka semua pintu alam.