1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,730
WATAK, TEMPAT, INSTITUSI,
AGAMA, PERISTIWA DAN LAIN-LAIN
3
00:01:03,813 --> 00:01:05,982
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSYEN
4
00:01:06,691 --> 00:01:08,568
{\an8}EPISOD 11
5
00:02:21,057 --> 00:02:22,058
Siapa awak?
6
00:02:23,685 --> 00:02:25,311
Saya tak fikir awak polis.
7
00:02:26,479 --> 00:02:27,939
Tentu orang jahat.
8
00:02:29,482 --> 00:02:30,441
Awak dari pihak mana?
9
00:02:31,025 --> 00:02:33,153
Saya selamatkan awak yang diburu polis,
10
00:02:37,949 --> 00:02:40,660
jadi kita berada di pihak yang sama.
11
00:02:45,498 --> 00:02:47,500
Saya dengar awak terkenal,
12
00:02:48,334 --> 00:02:50,962
sanggup buat apa saja, tak cerewet
13
00:02:51,796 --> 00:02:53,464
dan hidup sebatang kara.
14
00:02:54,090 --> 00:02:55,717
Tidur dalam van yang sempit
15
00:02:55,800 --> 00:02:58,303
dan seumur hidup menjadi orang suruhan.
16
00:02:58,887 --> 00:02:59,971
Hidup macam ini
17
00:03:00,722 --> 00:03:02,015
tanpa kenal ibu bapa awak.
18
00:03:04,642 --> 00:03:06,686
Tak lama lagi akan mati pula.
19
00:03:08,354 --> 00:03:10,732
Awak tak fikir hidup ini terlalu kejam?
20
00:03:11,983 --> 00:03:13,526
Giliran awak pulakah
21
00:03:14,110 --> 00:03:15,486
untuk terima pemindahan organ?
22
00:03:17,280 --> 00:03:18,948
Baru sekejap tadi
23
00:03:22,285 --> 00:03:23,536
awak sakiti hati saya.
24
00:03:25,413 --> 00:03:28,541
Saya gunakan kelemahan, bukan kesakitan.
25
00:03:29,792 --> 00:03:30,960
Awak samseng.
26
00:03:32,837 --> 00:03:33,880
Kita di pihak berbeza.
27
00:03:38,676 --> 00:03:40,136
Saya memang bertuah.
28
00:03:44,682 --> 00:03:46,184
Awak berdoakah?
29
00:03:54,442 --> 00:03:56,986
JEONG TAE-EUL
30
00:03:57,695 --> 00:03:58,821
Apa ini?
31
00:04:01,699 --> 00:04:04,452
Awak palsukan gambar saya
supaya awak boleh merepek?
32
00:04:05,078 --> 00:04:06,287
Ini awak.
33
00:04:07,121 --> 00:04:08,873
Lebih tepat lagi, awak di dunia lain.
34
00:04:10,375 --> 00:04:12,877
Tapi hidupnya berbeza dengan awak.
35
00:04:14,379 --> 00:04:19,425
Dia sihat dan membesar dengan kasih sayang
daripada ibu bapanya.
36
00:04:30,395 --> 00:04:31,521
Itu wajah ibu bapa awak.
37
00:04:32,981 --> 00:04:34,357
Tentu awak tak pernah lihat.
38
00:04:40,947 --> 00:04:44,075
Awak bukan orang
yang saya jumpa di depan KU.
39
00:04:45,493 --> 00:04:47,078
Awak ada kembar?
40
00:04:48,329 --> 00:04:50,790
Saya akan beri awak hidup baru.
41
00:04:52,125 --> 00:04:53,668
Jika awak inginkan kehidupan itu,
42
00:04:54,335 --> 00:04:55,545
awak cuma perlu angguk.
43
00:04:57,630 --> 00:04:58,756
Tuah
44
00:04:59,799 --> 00:05:00,967
telah tiba.
45
00:05:07,765 --> 00:05:08,808
Bagusnya.
46
00:05:12,937 --> 00:05:14,564
Dia ada segala-galanya.
47
00:05:16,232 --> 00:05:17,317
Menjengkelkan.
48
00:05:22,697 --> 00:05:24,490
Menyakitkan hati betul.
49
00:05:32,248 --> 00:05:34,459
Putera Buyeong atau Profesor Lee Jong-in
50
00:05:34,542 --> 00:05:37,003
dilaporkan mangkat di kediamannya
malam semalam.
51
00:05:37,587 --> 00:05:40,923
Pihak istana belum mengumumkan
punca kemangkatan baginda.
52
00:05:41,340 --> 00:05:45,887
Menurut pihak berkuasa,
baginda Maharaja Lee Gon
53
00:05:46,054 --> 00:05:47,805
mengawal penuh siasatan kes ini
54
00:05:47,889 --> 00:05:51,350
dan baginda bercadang
untuk menyiasat sendiri butiran kes ini.
55
00:06:04,322 --> 00:06:10,411
Aku kembali kepada Amitabha
56
00:06:10,495 --> 00:06:15,666
Yang membimbingku ke arah kesucian
57
00:06:16,709 --> 00:06:23,382
Aku kembali kepada dua bodhisattva
58
00:06:23,466 --> 00:06:29,013
Di kiri dan kanannya
59
00:06:30,139 --> 00:06:35,436
Aku kembali
60
00:06:52,995 --> 00:06:55,540
Selamat tahun baru, tuanku.
61
00:07:00,461 --> 00:07:02,672
Kita berkumpul mendoakan si mati hari ini
62
00:07:02,755 --> 00:07:05,091
Dikurniakan hayat baru yang baik
63
00:07:05,675 --> 00:07:08,052
Serta peluang terawal
64
00:07:08,136 --> 00:07:10,805
Untuk memperolehi Nirvana
65
00:07:11,305 --> 00:07:14,225
Diketuai oleh Maharaja Lee Gon
66
00:07:14,308 --> 00:07:17,353
Empayar Corea
67
00:07:17,562 --> 00:07:19,313
Ini pengebumian Putera Buyeong
68
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
Kerabat diraja
69
00:07:21,357 --> 00:07:22,442
Perdana Menteri Koo.
70
00:07:22,525 --> 00:07:23,985
Untuk memperingati budi
71
00:07:24,068 --> 00:07:26,112
- Serta jasanya kepada negara
- Cik tersenyum.
72
00:07:27,905 --> 00:07:30,908
- Yakah?
- Semoga roh Putera Buyeong
73
00:07:30,992 --> 00:07:36,747
Bersemadi dengan aman
Dan memperolehi Nirvana
74
00:07:41,711 --> 00:07:43,921
Melihat Lee Gon bersedih pun
75
00:07:45,006 --> 00:07:46,132
saya seronok juga.
76
00:08:08,905 --> 00:08:12,617
Cik Koo. Ketua setiausaha KU datang.
77
00:08:12,700 --> 00:08:13,910
Dua jam lepas.
78
00:08:14,577 --> 00:08:16,787
Ini perlu diserahkan hari ini juga.
79
00:08:16,871 --> 00:08:17,955
Letak di situ.
80
00:08:18,247 --> 00:08:20,208
Saya nak rehat sekejap,
jangan ganggu saya.
81
00:08:20,917 --> 00:08:21,959
Baiklah.
82
00:08:37,683 --> 00:08:39,477
Setiausaha saya cekap, bukan?
83
00:09:03,292 --> 00:09:07,088
Beberapa hari lalu, pelanggan
yang tertinggal payung datang ke kedai.
84
00:09:08,381 --> 00:09:11,217
Tapi wajahnya mirip
waktu Lee Lim masih hidup dulu.
85
00:09:11,300 --> 00:09:12,218
Mak terfikir
86
00:09:13,010 --> 00:09:15,221
kalau-kalau dia ada anak.
87
00:09:18,641 --> 00:09:19,976
Betullah apa yang mak cakap?
88
00:09:24,480 --> 00:09:26,857
LAWATAN PRESIDEN TRUMP KE KOREA UTARA
89
00:09:30,444 --> 00:09:33,030
LAWATAN PRESIDEN TRUMP KE KOREA UTARA
90
00:09:33,114 --> 00:09:34,282
Apa kaitan
91
00:09:35,491 --> 00:09:36,867
antara dua benda ini?
92
00:09:40,788 --> 00:09:44,834
Telefon itu dihantar dengan pos berdaftar
dengan saya sebagai penerima.
93
00:09:46,294 --> 00:09:47,670
Bungkusan akan disimpan
94
00:09:48,045 --> 00:09:51,007
di pejabat pos jika penerima
tak dapat dihubungi beberapa kali.
95
00:09:52,216 --> 00:09:53,634
Ia masih dalam penghantaran.
96
00:09:57,471 --> 00:09:58,848
Awak akan keluarkan saya?
97
00:09:59,974 --> 00:10:02,101
Sudah tentu saya akan keluarkan.
98
00:10:20,786 --> 00:10:22,538
Mayat boleh keluar dengan serta-merta.
99
00:10:39,972 --> 00:10:41,849
Cik mencari sesuatu?
100
00:10:44,977 --> 00:10:46,479
Jika kulit cik jenis kering,
101
00:10:47,271 --> 00:10:49,023
apa kata cik cuba produk ini?
102
00:10:50,024 --> 00:10:51,025
Sekarang?
103
00:10:52,068 --> 00:10:53,736
Di luar agak kering, bukan?
104
00:10:53,819 --> 00:10:57,239
Ini Golden Time Mist Ampoule.
Tutup mata sebentar.
105
00:10:57,823 --> 00:10:58,866
Biar saya buat sendiri.
106
00:11:00,993 --> 00:11:03,996
Kulit akan jadi lembab jika digunakan
selepas cuci muka...
107
00:11:06,415 --> 00:11:08,250
Jangmi. Dia baru keluar. Sebelah kiri.
108
00:11:08,334 --> 00:11:09,585
Kotnya sama dengan awak.
109
00:11:09,669 --> 00:11:11,253
Okey, baiklah.
110
00:11:20,679 --> 00:11:22,681
Jalan terus. Jangan ambil gambar!
111
00:11:36,445 --> 00:11:38,656
Awak culik dia?
112
00:11:38,739 --> 00:11:41,033
Kami tahan suspek.
113
00:11:42,410 --> 00:11:43,369
Oh, ya.
114
00:11:44,495 --> 00:11:45,371
Saya polis.
115
00:11:46,789 --> 00:11:47,623
Maaf.
116
00:11:47,706 --> 00:11:48,999
Terima kasih atas kerjasama.
117
00:11:52,336 --> 00:11:53,546
Saya nak yang ini juga.
118
00:11:53,796 --> 00:11:55,131
Kulit saya rasa lembap.
119
00:12:29,331 --> 00:12:33,252
Ini Persalinan Diraja tuanku
sempena sambutan Tahun Baru.
120
00:12:33,961 --> 00:12:37,214
Patik bawa sendiri
supaya dapat bertemu tuanku.
121
00:12:38,174 --> 00:12:39,675
Hari inikah?
122
00:12:40,301 --> 00:12:44,346
Hari Perdana Menteri Koo berjaga semalaman
bersama baginda Maharaja?
123
00:12:45,097 --> 00:12:47,850
Kamu datang ke sini
kerana kamu tak senang hati.
124
00:12:49,560 --> 00:12:51,645
Kerana Perdana Menteri Koo tak guna itu?
125
00:12:51,937 --> 00:12:53,564
Itu tak benar.
126
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
Baguslah kamu datang.
127
00:12:56,650 --> 00:12:59,487
Beta juga dah agak kamu akan datang
sekitar waktu ini.
128
00:13:00,279 --> 00:13:03,699
Gamhongro pun sudah menapai.
129
00:13:11,832 --> 00:13:14,502
Baginda dah selesai menelaah?
130
00:13:14,835 --> 00:13:18,631
Ya. Tepat pada Khamis malam.
131
00:13:21,091 --> 00:13:23,219
Perdana Menteri Koo mungkin cantik,
132
00:13:23,302 --> 00:13:26,180
tapi itu saja tarikannya.
133
00:13:26,597 --> 00:13:27,890
Dia itu licik dan jahat.
134
00:13:29,099 --> 00:13:32,353
Jika dilihat dengan teliti,
dia taklah begitu cantik.
135
00:13:34,021 --> 00:13:35,356
Ya.
136
00:13:36,065 --> 00:13:37,691
Beta faham.
137
00:14:06,929 --> 00:14:08,931
Keadaannya tak serius.
138
00:14:10,224 --> 00:14:13,018
Patik telah sediakan
ubat penenang dan vitamin.
139
00:14:16,272 --> 00:14:17,773
Dr. Hwang kata
140
00:14:17,856 --> 00:14:21,402
dia akan datang sebaik saja
bedah siasat Putera Buyeong selesai.
141
00:16:04,838 --> 00:16:05,881
Saya cintakan awak.
142
00:16:09,468 --> 00:16:13,138
Saya amat...
143
00:16:17,393 --> 00:16:18,560
mencintai awak.
144
00:16:55,889 --> 00:16:57,141
Saya sedar.
145
00:16:59,351 --> 00:17:00,894
Dia datang bukan dari dunia lain,
146
00:17:02,354 --> 00:17:04,398
tapi dari masa yang berbeza.
147
00:17:07,693 --> 00:17:08,694
Mungkin
148
00:17:10,362 --> 00:17:12,489
hari apabila banyak perkara
149
00:17:14,408 --> 00:17:15,659
perlu diputuskan.
150
00:17:31,008 --> 00:17:32,551
Saya ditinggalkan begitu saja?
151
00:17:36,805 --> 00:17:38,640
Mengarut. Nahas kalau awak muncul.
152
00:18:07,127 --> 00:18:09,505
JABATAN FORENSIK, GYEONG-RAN
153
00:18:10,714 --> 00:18:11,840
Helo, ini saya.
154
00:18:12,716 --> 00:18:13,926
Dah terima berita?
155
00:18:14,635 --> 00:18:17,429
Jang Yeon-ji bunuh diri dalam penjara.
156
00:18:17,930 --> 00:18:18,889
Bunuh diri?
157
00:18:18,972 --> 00:18:19,848
Ya.
158
00:18:20,140 --> 00:18:22,684
Jabatan forensik di Seongdong-gu
baru telefon saya.
159
00:18:23,393 --> 00:18:24,311
Sekejap.
160
00:18:25,062 --> 00:18:26,939
Jang Yeon-ji bunuh diri.
161
00:18:29,399 --> 00:18:30,484
Awak boleh sambung.
162
00:18:30,901 --> 00:18:34,196
Tapi tak ada rakaman CCTV
kerana ada gangguan elektrik.
163
00:18:35,531 --> 00:18:38,784
Awak tak buat apa-apa, bukan?
164
00:18:39,493 --> 00:18:41,120
Ada rekod awak ke sana.
165
00:18:41,703 --> 00:18:45,290
Awak pun tahu, tak banyak
kes bunuh diri dalam penjara.
166
00:18:46,667 --> 00:18:49,962
Hati-hati kerana awak mungkin
dituduh mengugut dia.
167
00:18:50,546 --> 00:18:51,964
Okey. Terima kasih, Gyeong-ran.
168
00:18:52,047 --> 00:18:53,090
Kita berbual kemudian.
169
00:18:57,511 --> 00:18:59,471
Mereka hapuskan Jang Yeon-ji dulu.
170
00:19:00,139 --> 00:19:01,181
Mari.
171
00:19:01,598 --> 00:19:02,641
Ke mana?
172
00:19:03,142 --> 00:19:04,685
Itu di luar bidang kuasa kita.
173
00:19:04,768 --> 00:19:05,769
Bukan ke sana.
174
00:19:06,311 --> 00:19:07,646
Mari cari Song Jeong-hye.
175
00:19:08,230 --> 00:19:10,816
Mungkin kita boleh dapatkan
nombor telefon penjaganya.
176
00:19:12,734 --> 00:19:13,902
Siapa Song Jeong-hye?
177
00:19:14,903 --> 00:19:16,113
Ibu Lee Ji-hun.
178
00:19:16,697 --> 00:19:18,949
Mendiang yang kita lawat hari itu.
179
00:19:19,366 --> 00:19:21,618
Jika dia ibu Lee Ji-hun...
180
00:19:22,202 --> 00:19:23,036
Betul.
181
00:19:23,120 --> 00:19:24,872
Wajahnya mirip ibu Lee Gon.
182
00:19:25,455 --> 00:19:28,417
Kemungkinan untuk dia berhubung
dengan Lee Lim sangat tinggi.
183
00:19:29,293 --> 00:19:31,962
Dia guna alamat palsu.
Saya dah pergi, ada bendang.
184
00:19:32,838 --> 00:19:33,839
Sekejap.
185
00:19:34,715 --> 00:19:35,674
Pejabat pengurusan.
186
00:19:35,757 --> 00:19:36,633
Helo?
187
00:19:39,386 --> 00:19:40,429
Awak yang hubungi saya?
188
00:19:40,512 --> 00:19:41,430
Ya, saya.
189
00:19:42,306 --> 00:19:44,224
Ya. Jeong Tae-eul dari Balai Polis Jongno.
190
00:19:44,308 --> 00:19:45,225
Oh, begitu.
191
00:19:45,309 --> 00:19:47,227
Seperti yang awak minta, saya dah periksa.
192
00:19:47,311 --> 00:19:49,605
Tapi tak ada maklumat waris.
193
00:19:50,397 --> 00:19:53,817
Yuran penyelenggaraan juga
sentiasa dibayar awal setiap lima tahun.
194
00:19:53,901 --> 00:19:55,819
Bayaran juga dalam bentuk tunai.
195
00:19:58,113 --> 00:19:59,615
Saya tak terfikir tentang itu.
196
00:20:00,949 --> 00:20:03,368
Kami ingin lihat rakaman CCTV di sini.
197
00:20:03,452 --> 00:20:06,205
Tak perlu rakaman di sini.
Rakaman tempat letak kereta saja.
198
00:20:06,288 --> 00:20:08,248
- Sekejap saja.
- Baiklah. Silakan.
199
00:20:11,460 --> 00:20:13,128
Kita kena tengok rakaman di sinilah.
200
00:20:13,921 --> 00:20:15,297
Awak tak kenal Song Jeong-hye.
201
00:20:16,882 --> 00:20:18,008
Saya kenal muka dia.
202
00:20:34,399 --> 00:20:36,485
Tapi siapa Lee Lim?
203
00:20:40,614 --> 00:20:41,865
Pencetus semua ini.
204
00:20:43,242 --> 00:20:44,451
Saya rasa...
205
00:20:47,120 --> 00:20:49,665
dia yang bawa awak ke sini.
206
00:21:18,277 --> 00:21:19,319
Tertinggal dalam poket.
207
00:21:20,529 --> 00:21:23,657
Saya datang bukan untuk itu. Simpanlah.
208
00:21:24,866 --> 00:21:27,286
Gunakan untuk lindungi hak awak.
209
00:21:32,249 --> 00:21:33,709
Awak tahu di mana van saya?
210
00:21:34,334 --> 00:21:37,170
Ia dah jadi milik awak,
termasuk semua di dalamnya.
211
00:21:38,380 --> 00:21:39,381
Dengan syarat,
212
00:21:40,465 --> 00:21:41,925
beri Luna makan.
213
00:21:43,093 --> 00:21:44,303
Awak akan mencuri lagi?
214
00:21:49,099 --> 00:21:50,142
Awak
215
00:21:52,394 --> 00:21:53,729
percaya kewujudan Tuhan?
216
00:21:57,107 --> 00:21:58,483
Tentu saya akan dihukum.
217
00:22:04,698 --> 00:22:06,074
Tapi yoyo awak itu...
218
00:22:07,367 --> 00:22:08,827
Kenapa talinya merah?
219
00:22:11,872 --> 00:22:12,956
Saya yang simpulkan.
220
00:22:14,791 --> 00:22:16,418
Dari mana awak belajar?
221
00:22:18,670 --> 00:22:20,339
Simpulkan semula. Dah hampir putus.
222
00:22:20,589 --> 00:22:21,506
Selamat tinggal.
223
00:22:22,424 --> 00:22:23,842
Okey, selamat jalan.
224
00:22:33,894 --> 00:22:35,937
Dia ketepikan darah dagingnya sendiri
225
00:22:36,605 --> 00:22:39,149
dan sentiasa mengutamakan takhta.
226
00:22:40,692 --> 00:22:42,652
Ini pakaian kerabat diraja?
227
00:22:45,572 --> 00:22:47,532
Tengoklah perabot ini.
228
00:22:49,326 --> 00:22:50,619
Dah baca berita hari ini?
229
00:22:52,120 --> 00:22:53,747
"Mangkat pada usia 76 tahun,
230
00:22:54,372 --> 00:22:58,585
baginda hidup demi negara dan takhta
dengan penuh jujur dan bersederhana."
231
00:23:01,129 --> 00:23:02,589
Memang benar ayah jujur,
232
00:23:03,173 --> 00:23:05,842
tapi kenapa beri fokus kepada "sederhana"?
233
00:23:07,219 --> 00:23:10,013
Usianya hampir 80 tahun,
tapi masih ingin gunakan dia.
234
00:23:10,764 --> 00:23:11,932
"Sederhana"?
235
00:23:13,183 --> 00:23:14,434
Ini penganiayaan.
236
00:23:15,435 --> 00:23:17,479
Ayah saya dianiaya.
237
00:23:20,023 --> 00:23:21,650
Kami akan pulang untuk tahun baru.
238
00:23:21,858 --> 00:23:23,819
Se-jin rindukan ayah.
239
00:23:24,486 --> 00:23:26,655
Hantar Se-jin saja, kamu tak boleh.
240
00:23:27,155 --> 00:23:30,033
Kamu tak boleh jejakkan kaki
ke Empayar Corea.
241
00:23:30,117 --> 00:23:32,327
Ayah, kenapa ini?
242
00:23:32,786 --> 00:23:34,412
Saya anak sulung
243
00:23:34,496 --> 00:23:36,373
dan jika ayah tak ada, saya waris kedua.
244
00:23:36,957 --> 00:23:38,083
Ayah nak biarkan saja
245
00:23:38,375 --> 00:23:40,502
Gon bolot semua harta itu?
246
00:23:40,585 --> 00:23:41,795
Ayah ulang sekali lagi.
247
00:23:42,337 --> 00:23:43,588
Walaupun selepas ayah mati,
248
00:23:43,672 --> 00:23:46,800
jangan mimpi untuk dekati takhta.
249
00:23:46,967 --> 00:23:48,135
Sudah.
250
00:23:51,012 --> 00:23:52,848
Kita boleh guna kediaman ini, bukan?
251
00:23:53,682 --> 00:23:55,517
Urusan kediaman dan klinik di Los Angeles
252
00:23:56,351 --> 00:23:59,437
akan diuruskan
setelah tarikh pulang ditetapkan.
253
00:24:00,605 --> 00:24:02,524
Kita akan pegang jawatan doktor diraja
254
00:24:03,191 --> 00:24:05,527
dan uruskan yayasan.
255
00:24:09,072 --> 00:24:11,032
Pengumuman pengarah baru hospital diraja
256
00:24:11,283 --> 00:24:13,326
dan waris takhta boleh dibuat serentak.
257
00:24:16,913 --> 00:24:17,789
Seung-heon.
258
00:24:19,332 --> 00:24:20,375
Ya, tuanku.
259
00:24:24,004 --> 00:24:26,423
Kamu tak boleh pulang ke Empayar Corea.
260
00:24:29,593 --> 00:24:32,179
- Tuanku.
- Begitu juga sebagai waris.
261
00:24:33,555 --> 00:24:36,308
Waris kedua takhta Empayar Corea
ialah Se-jin.
262
00:24:36,391 --> 00:24:37,726
Mengarut.
263
00:24:38,643 --> 00:24:39,519
Siapa benarkan?
264
00:24:39,603 --> 00:24:43,190
Selepas 49 hari berkabung,
kamu perlu pulang.
265
00:24:43,815 --> 00:24:47,152
Kedudukan kamu sebagai Kerabat Diraja
takkan terjejas.
266
00:24:47,652 --> 00:24:48,778
Gon, berani...
267
00:24:50,280 --> 00:24:52,199
- Hei...
- Pengawal!
268
00:24:56,953 --> 00:24:58,330
Hingga hari ke-49,
269
00:24:59,289 --> 00:25:02,209
laporkan semua gerak-geri
anak sulung Putera Buyeong.
270
00:25:03,126 --> 00:25:05,337
Sebaik saja hari ke-49 tamat,
271
00:25:07,339 --> 00:25:09,007
pastikan dia keluar dari negara ini.
272
00:25:09,257 --> 00:25:10,467
- Ya, tuanku!
- Ya, tuanku!
273
00:25:13,303 --> 00:25:15,347
Nanti, Tuanku.
274
00:25:15,430 --> 00:25:16,556
Tuanku!
275
00:25:16,640 --> 00:25:18,433
Hei! Ke tepi!
276
00:25:18,516 --> 00:25:20,769
Tuanku, sebentar! Tuanku!
277
00:25:38,161 --> 00:25:39,162
Tuanku.
278
00:25:43,625 --> 00:25:44,834
Bedah siasat
279
00:25:47,003 --> 00:25:48,129
dah selesai.
280
00:25:58,515 --> 00:25:59,641
Teruskan.
281
00:26:03,478 --> 00:26:06,439
Punca kematian,
lemas akibat tekanan di leher.
282
00:26:07,482 --> 00:26:09,067
Mendiang dicekik di leher.
283
00:26:15,156 --> 00:26:17,200
Ini ditemui pada mayat.
284
00:26:19,119 --> 00:26:21,538
Nampaknya ia disarung
selepas mendiang dibunuh.
285
00:26:22,080 --> 00:26:25,458
Para pengawal yang turut terkorban
286
00:26:26,042 --> 00:26:27,961
dibunuh dengan tikaman senjata tajam.
287
00:26:39,431 --> 00:26:40,265
Lee Lim
288
00:26:40,932 --> 00:26:42,017
tak akan bersembunyi
289
00:26:42,684 --> 00:26:44,311
dan tak berniat untuk sembunyikan apa-apa.
290
00:26:45,061 --> 00:26:46,354
Jadi
291
00:26:47,355 --> 00:26:49,816
dia mencabar saya dengan darah ayahanda
292
00:26:50,900 --> 00:26:53,069
dan membuat saya marah
dengan darah pak cik.
293
00:26:54,654 --> 00:26:55,697
Lee Lim!
294
00:27:31,483 --> 00:27:32,359
Aduhai!
295
00:27:32,442 --> 00:27:33,318
Tuanku.
296
00:27:34,110 --> 00:27:35,320
Bila tuanku tiba?
297
00:27:36,071 --> 00:27:37,405
Terkejut saya.
298
00:27:37,489 --> 00:27:39,532
Tuanku. Baru sebentar tadi...
299
00:27:40,367 --> 00:27:42,202
Ampun, tuanku. Patik terleka.
300
00:27:42,619 --> 00:27:43,787
Timbalan Kapten Seok.
301
00:27:44,371 --> 00:27:45,622
Beta akan keluar.
302
00:27:46,456 --> 00:27:49,167
Beta takkan lama,
tapi mungkin akan ambil sedikit masa.
303
00:27:49,793 --> 00:27:50,960
Beta tak boleh dihubungi
304
00:27:51,127 --> 00:27:53,296
- dan secara rasminya, beta ada di...
- Tuanku.
305
00:27:56,383 --> 00:27:57,675
Tuanku perlu lihat ini.
306
00:28:00,345 --> 00:28:03,348
Berita tuanku tiada di istana
didapati tersebar sejak pagi tadi.
307
00:28:04,808 --> 00:28:06,559
Semua artikel ini keluar serentak.
308
00:28:06,935 --> 00:28:08,895
Tak syak lagi yang ia disengajakan.
309
00:28:10,146 --> 00:28:11,481
Perdana Menteri Koo
310
00:28:12,982 --> 00:28:14,067
telah tarik kekang.
311
00:28:15,068 --> 00:28:16,444
Dia mahu halang beta.
312
00:28:18,196 --> 00:28:20,365
- Hubungi pejabat Perdana Menteri.
- Ya, tuanku.
313
00:28:25,120 --> 00:28:27,414
Setiausaha Diraja. Baginda di talian.
314
00:28:30,041 --> 00:28:31,000
Cuti sakit?
315
00:28:31,793 --> 00:28:32,961
Perdana Menteri Koo?
316
00:28:34,170 --> 00:28:35,255
Baiklah.
317
00:28:36,506 --> 00:28:37,799
- Tuanku.
- Beta tahu.
318
00:28:39,676 --> 00:28:41,594
Hubungi dia hingga dapat.
319
00:28:41,678 --> 00:28:42,762
Ya, tuanku.
320
00:28:48,017 --> 00:28:49,102
Timbalan Kapten Seok.
321
00:28:50,061 --> 00:28:53,148
Bawa laporan bertugas
pengawal Putera Buyeong.
322
00:28:53,565 --> 00:28:55,108
Laporan dari enam bulan lalu.
323
00:28:55,859 --> 00:28:57,026
Ya, tuanku!
324
00:28:59,821 --> 00:29:01,948
FARMASI JEONGMO
325
00:29:02,031 --> 00:29:05,201
Ubat untuk waktu malam akan buat
awak mengantuk. Ambil ikut waktu.
326
00:29:21,301 --> 00:29:22,135
Siapa awak?
327
00:29:23,011 --> 00:29:24,179
Kenapa ekori saya?
328
00:29:25,263 --> 00:29:26,389
Sebelum ini juga, bukan?
329
00:29:29,225 --> 00:29:30,310
Gunalah botol itu.
330
00:29:30,935 --> 00:29:32,520
Ia boleh bantu awak dan saya.
331
00:29:38,526 --> 00:29:40,779
Okey. Bagus.
332
00:29:43,698 --> 00:29:44,616
Tangkapan hebat.
333
00:29:45,116 --> 00:29:46,743
Dengar sini.
334
00:29:47,327 --> 00:29:49,496
Botol pecah, menyerang.
335
00:29:49,788 --> 00:29:52,290
Dompet saya di tangan awak, mencuri.
336
00:29:52,999 --> 00:29:54,834
Tangan saya berdarah, mencederakan.
337
00:29:55,251 --> 00:29:58,588
Apa yang bakal saya buat sekarang
dianggap menjalankan tugas.
338
00:30:11,726 --> 00:30:12,811
Tak guna.
339
00:30:14,938 --> 00:30:15,855
Tak guna.
340
00:30:26,157 --> 00:30:27,075
Oh, ya.
341
00:30:27,784 --> 00:30:29,494
Katanya saya tak boleh bunuh awak.
342
00:30:38,753 --> 00:30:40,255
Siapa halang awak bunuh saya?
343
00:30:41,214 --> 00:30:42,966
Siapa? Saya terhutang budi kepada dia.
344
00:30:44,092 --> 00:30:45,593
Seseorang
345
00:30:48,054 --> 00:30:49,639
yang sentiasa di sisi awak.
346
00:30:51,224 --> 00:30:52,392
Siapa awak?
347
00:30:54,185 --> 00:30:55,520
Jika awak lepaskan saya,
348
00:30:57,021 --> 00:30:58,231
telefon ini akan berbunyi.
349
00:30:59,232 --> 00:31:00,358
Jika saya ditahan,
350
00:31:01,818 --> 00:31:03,152
ia takkan berbunyi langsung.
351
00:31:04,153 --> 00:31:05,238
Sampai bila-bila.
352
00:31:09,742 --> 00:31:11,160
Saya cuma ingin tahu.
353
00:31:13,204 --> 00:31:14,289
Siapa bayar bil?
354
00:31:19,377 --> 00:31:20,837
Awak takkan dapat tangkap saya.
355
00:31:32,599 --> 00:31:33,683
031G 7370
356
00:31:35,226 --> 00:31:37,979
031G 7370
357
00:31:49,032 --> 00:31:54,329
Baiklah, kita akan tulis laporan.
Tulis bila dan bagaimana penahanan dibuat.
358
00:31:54,871 --> 00:31:55,872
Baiklah.
359
00:31:56,831 --> 00:32:00,293
30 Januari, berdekatan Stesen Jongno,
pengintipan dari sebuah kedai kosmetik.
360
00:32:00,960 --> 00:32:03,963
Leftenan Jeong Tae-eul menyembur
penyegar muka dengan mata terbuka.
361
00:32:04,047 --> 00:32:04,881
Jangmi.
362
00:32:06,841 --> 00:32:07,926
30 JANUARI, MENGINTIP
363
00:32:09,260 --> 00:32:11,971
Leftenan Jeong Tae-eul sembur
penyegar muka dengan berani...
364
00:32:12,055 --> 00:32:12,931
Jangmi?
365
00:32:15,558 --> 00:32:17,101
Sin-jae! Apa yang berlaku?
366
00:32:17,435 --> 00:32:18,478
Sin-jae!
367
00:32:18,686 --> 00:32:19,812
Aduhai!
368
00:32:20,855 --> 00:32:22,607
Duduk di sini.
369
00:32:24,943 --> 00:32:26,027
Apa yang berlaku?
370
00:32:26,444 --> 00:32:27,445
Angkara siapa?
371
00:32:27,528 --> 00:32:28,571
Beritahu saya.
372
00:32:28,696 --> 00:32:30,615
Saya akan belasah dia.
373
00:32:30,823 --> 00:32:33,534
Saya ambil kereta.
Bersihkan luka, balut dan keluar.
374
00:32:33,660 --> 00:32:34,827
Okey.
375
00:32:34,911 --> 00:32:37,997
Kalau cedera, awak patut ke hospital,
bukan ke sini.
376
00:32:38,081 --> 00:32:39,374
Tolong senyap.
377
00:32:40,917 --> 00:32:41,960
Ini.
378
00:32:44,379 --> 00:32:45,630
Periksa cap jari.
379
00:32:46,506 --> 00:32:48,383
Cap jari saya juga ada di situ. Asingkan.
380
00:32:50,802 --> 00:32:51,678
Ini...
381
00:32:52,261 --> 00:32:53,805
Betul. Benda sama yang mereka ada.
382
00:32:55,473 --> 00:32:56,975
Saya dapat juga.
383
00:33:00,186 --> 00:33:01,813
Kata nak ke hospital?
384
00:33:01,896 --> 00:33:02,855
Mari. Saya sakit.
385
00:33:03,356 --> 00:33:04,649
Geram betul.
386
00:33:05,608 --> 00:33:06,651
Jangmi, buat sekarang.
387
00:33:06,901 --> 00:33:07,777
Baik! Sekarang!
388
00:33:09,988 --> 00:33:11,030
Saya tersalah elak.
389
00:33:11,197 --> 00:33:13,408
Saya patut ke kiri, tapi saya ke kanan.
390
00:33:14,158 --> 00:33:15,243
Okey.
391
00:33:15,952 --> 00:33:17,870
PUSAT RAWATAN KECEMASAN
392
00:33:20,164 --> 00:33:21,874
Jangan beritahu mak saya.
393
00:33:23,084 --> 00:33:24,252
Atau Ketua Park.
394
00:33:24,836 --> 00:33:26,129
Dan Jo Yeong juga.
395
00:33:26,212 --> 00:33:27,547
Jangan beritahu sesiapa.
396
00:33:28,923 --> 00:33:31,092
Apa awak merepek ini? Jangmi dah tahu.
397
00:33:32,135 --> 00:33:33,219
Betul juga.
398
00:33:34,762 --> 00:33:36,264
Nampak seperti awak yang cedera.
399
00:33:41,269 --> 00:33:42,395
Apa yang berlaku?
400
00:33:43,062 --> 00:33:45,398
Apa maksud awak terima telefon itu?
401
00:33:47,650 --> 00:33:48,776
Tentu si bedebah itu.
402
00:33:49,318 --> 00:33:51,362
Orang yang bawa saya ke sini, Lee Lim.
403
00:33:53,072 --> 00:33:54,115
Dia hantar seseorang.
404
00:33:56,075 --> 00:33:58,244
Katanya, saya akan terima panggilan.
405
00:33:59,704 --> 00:34:02,331
Kenapa dia ingin hubungi saya?
406
00:34:03,791 --> 00:34:04,959
Dia akan telefon?
407
00:34:07,336 --> 00:34:09,255
Ajak dia jumpa awak.
408
00:34:09,505 --> 00:34:11,799
Suruh dia datang
dengan kawan yang paling cantik.
409
00:34:12,091 --> 00:34:13,342
Kita tangkap sekali gus.
410
00:34:17,221 --> 00:34:18,681
Apa yang sedang kita buru?
411
00:34:19,474 --> 00:34:20,808
Ke mana arah kita?
412
00:34:25,021 --> 00:34:27,148
Saya juga masih tak pasti.
413
00:34:28,107 --> 00:34:29,859
Sebab itu saya terus berjalan.
414
00:34:30,735 --> 00:34:33,488
Katanya, jika terus berjalan,
kita pasti akan sampai.
415
00:34:34,739 --> 00:34:36,449
Jika kita berjalan cukup jauh.
416
00:34:37,992 --> 00:34:40,203
- Siapa?
- Alice di Alam Ajaib.
417
00:34:41,496 --> 00:34:44,040
Tentu awak tipu,
tapi saya tak pernah baca buku itu.
418
00:34:45,833 --> 00:34:46,918
Aduh, sakitnya.
419
00:34:58,012 --> 00:35:03,851
LAPORAN KAWALAN KESELAMATAN PUTERA BUYEONG
420
00:35:12,902 --> 00:35:14,445
Ampun, tuanku.
421
00:35:14,987 --> 00:35:17,073
Perdana Menteri Koo tak dapat dihubungi.
422
00:35:17,740 --> 00:35:19,492
Seharian dia tak keluar dari rumah
423
00:35:20,076 --> 00:35:22,662
dan semua laporan dibuat secara bertulis.
424
00:35:24,580 --> 00:35:25,873
Mahu patik hantar seseorang?
425
00:35:28,251 --> 00:35:29,710
Tak perlu.
426
00:35:31,254 --> 00:35:34,507
Dia gunakan kaedah yang beta gunakan.
427
00:35:41,764 --> 00:35:44,433
Tentu ada tempat yang ingin
Perdana Menteri Koo tuju.
428
00:35:45,434 --> 00:35:46,435
Kita tunggu saja.
429
00:35:49,355 --> 00:35:51,482
LAPORAN KAWALAN KESELAMATAN
430
00:36:04,912 --> 00:36:08,332
BUSAN, KAWASAN SESAK, KEDAI BUKU EOSU
431
00:36:14,672 --> 00:36:15,923
"Kawasan sesak,
432
00:36:17,675 --> 00:36:18,843
Kedai Buku Eosu."
433
00:36:22,763 --> 00:36:24,932
Dia datang ke Busan
dan cuma ke kedai buku.
434
00:36:30,104 --> 00:36:31,522
Apakah maksud
435
00:36:33,191 --> 00:36:34,650
aktiviti pak cik ini?
436
00:36:36,110 --> 00:36:37,653
Patik akan siasat segera.
437
00:36:42,158 --> 00:36:44,535
Nyawa dan perjalanan.
438
00:36:45,411 --> 00:36:50,666
Kerana setiap langkah
perjalanan hidup ini adalah takdir.
439
00:36:51,584 --> 00:36:53,878
Dia tahu saya akan periksa laporan ini.
440
00:37:05,514 --> 00:37:07,308
Skuad Satu, bawa senjata dan ikut beta.
441
00:37:07,475 --> 00:37:08,559
Ya, tuanku!
442
00:37:09,727 --> 00:37:12,104
Skuad Satu, bersiap sedia dengan senjata.
443
00:37:22,281 --> 00:37:24,951
Soalan ini peluang
untuk kamu selamatkan nyawa.
444
00:37:26,285 --> 00:37:27,578
Kamu tahu Kedai Buku Eosu?
445
00:37:28,746 --> 00:37:30,456
Siapa yang buka mulut akan hidup
446
00:37:30,915 --> 00:37:32,250
dan yang berdiam diri
447
00:37:33,417 --> 00:37:34,418
akan mati dipancung.
448
00:37:35,002 --> 00:37:37,213
Patik tak tahu! Patik tak tahu apa-apa!
449
00:37:37,296 --> 00:37:39,215
Patik tak pernah ke kedai buku.
450
00:37:39,882 --> 00:37:41,592
Awak tak boleh bunuh saya.
451
00:37:42,593 --> 00:37:47,139
Awak perlukan maklumat daripada saya
untuk dekati baginda Putera Imperial Geum.
452
00:37:50,017 --> 00:37:51,477
Dengan semua pengetahuan kamu,
453
00:37:51,978 --> 00:37:54,689
maklumat itu tak mencukupi
untuk menjejaki Lee Lim.
454
00:37:56,565 --> 00:37:58,651
Beta dah tahu setakat mana yang kamu tahu.
455
00:38:10,079 --> 00:38:11,330
Lebih penting lagi,
456
00:38:13,958 --> 00:38:16,085
beta tak berminat
dengan maklumat kamu lagi.
457
00:38:18,421 --> 00:38:20,673
Kalau begitu, bunuhlah.
458
00:38:21,382 --> 00:38:22,800
Bunuhlah!
459
00:38:23,217 --> 00:38:26,137
Kalau berani, cubalah bunuh saya!
460
00:38:31,142 --> 00:38:32,518
Itulah rancangan beta.
461
00:38:33,519 --> 00:38:34,437
Ampun, tuanku!
462
00:38:35,021 --> 00:38:36,689
Patik terpedaya dengan mereka.
463
00:38:37,481 --> 00:38:38,649
Patik ingin kembali!
464
00:38:38,899 --> 00:38:40,276
Izinkan patik kembali, tuanku!
465
00:38:40,359 --> 00:38:43,863
Sudah terlewat.
Kamu dah pun mati di dunia kamu.
466
00:38:44,905 --> 00:38:49,076
Tentu kamu lebih arif
kerana itu perbuatan kamu.
467
00:38:50,328 --> 00:38:52,496
Hukuman mencetuskan
kecelaruan di dua dunia
468
00:38:54,415 --> 00:38:56,042
akan kamu tebus di dunia ini.
469
00:38:57,543 --> 00:38:59,337
Tuanku, selamatkan patik!
470
00:38:59,670 --> 00:39:00,588
Ampunkan patik!
471
00:39:00,671 --> 00:39:01,797
Ampunkan patik!
472
00:39:02,173 --> 00:39:03,007
Ampunkan patik!
473
00:39:03,132 --> 00:39:05,634
Ampunkan patik!
474
00:39:07,428 --> 00:39:10,014
Pancung? Mengarut.
475
00:39:10,473 --> 00:39:13,976
Hukuman pancung dah lama dibubarkan
di Empayar Corea!
476
00:39:20,608 --> 00:39:22,943
Mungkin kamu dah lupa.
477
00:39:25,196 --> 00:39:26,614
Kata-kata beta
478
00:39:28,616 --> 00:39:29,784
adalah undang-undang.
479
00:39:32,453 --> 00:39:33,662
Pengawal Diraja.
480
00:39:34,914 --> 00:39:37,541
Pembelot, Kim Gi-hwan,
yang memilih untuk berdiam diri...
481
00:39:40,544 --> 00:39:41,629
akan dipancung.
482
00:39:42,880 --> 00:39:43,964
Ini perintah.
483
00:39:55,518 --> 00:39:57,228
Berita terkini.
484
00:39:57,311 --> 00:39:59,146
Jurucakap istana telah mendedahkan
485
00:39:59,230 --> 00:40:02,274
penangkapan pengikut pembelot,
Kim Gi-hwan.
486
00:40:02,358 --> 00:40:04,485
- Menurutnya lagi, mengikut
- Dia akan dipancung?
487
00:40:04,568 --> 00:40:06,404
- undang-undang khas maharaja,
- Oh, Tuhan.
488
00:40:06,487 --> 00:40:07,988
Kim Gi-hwan telah dijatuhkan
489
00:40:08,072 --> 00:40:09,448
- Kejamnya.
- hukuman pancung.
490
00:40:10,157 --> 00:40:14,912
Menurut Kanun Keseksaan,
penjenayah akan dikenakan hukuman mati.
491
00:40:14,995 --> 00:40:17,123
Hukuman akan dilaksanakan
tengah malam ini.
492
00:40:17,623 --> 00:40:19,583
Sejak Maharaja Lee Gon menaiki takhta,
493
00:40:19,667 --> 00:40:21,752
undang-undang khas
tidak pernah dilaksanakan.
494
00:40:21,836 --> 00:40:24,839
Undang-undang ini dilaksanakan
buat kali pertama selepas 62 tahun.
495
00:40:35,099 --> 00:40:37,560
Awak pernah masak untuk Koo Seo-ryeong?
496
00:40:38,144 --> 00:40:40,813
Entah-entah awak masak
dengan memakai baju seragam.
497
00:40:44,150 --> 00:40:46,735
Saya cuci beras, baru pakai baju seragam.
498
00:40:49,447 --> 00:40:50,573
Apa awak cakap dulu?
499
00:40:51,407 --> 00:40:53,951
"Baju seragam untuk detik terhormat"?
500
00:40:55,494 --> 00:40:56,412
Memang betul.
501
00:40:58,080 --> 00:41:00,791
Contohnya, ketika melamar.
502
00:41:02,668 --> 00:41:04,086
Awak tak pakai pun untuk saya.
503
00:41:04,712 --> 00:41:06,714
Itu tak benar. Cuma saya tergesa-gesa.
504
00:41:08,299 --> 00:41:11,677
Itulah perkara terbaik
yang pernah saya lakukan di dunia ini.
505
00:41:12,428 --> 00:41:15,848
Saya tunggu jawapan awak
dan bergurau tentang Perdana Menteri Koo.
506
00:41:17,141 --> 00:41:18,559
Itu awak panggil lamaran?
507
00:41:18,642 --> 00:41:22,646
Ada awak tanya saya nak jadi maharani tak?
Awak mengarah.
508
00:41:30,029 --> 00:41:31,363
Jadi apa jawapan awak?
509
00:41:32,239 --> 00:41:33,324
Awak setuju?
510
00:41:42,958 --> 00:41:44,084
Saya nak tumbuk awak.
511
00:41:51,383 --> 00:41:52,468
Adakah awak setuju?
512
00:41:56,347 --> 00:41:57,890
Kalau saya tak setuju,
513
00:41:59,350 --> 00:42:01,310
adakah ini hari terakhir buat kita?
514
00:42:05,481 --> 00:42:06,565
Awak menolak?
515
00:42:09,235 --> 00:42:10,402
Bukan hari ini.
516
00:42:16,534 --> 00:42:17,868
Saya dah pertimbangkan.
517
00:42:19,370 --> 00:42:20,371
Saya ingin hidup
518
00:42:21,247 --> 00:42:22,831
untuk hari ini saja.
519
00:42:24,208 --> 00:42:25,709
Hari ini seperti hari-hari biasa
520
00:42:26,418 --> 00:42:27,878
dan penuh bermakna.
521
00:42:29,338 --> 00:42:30,714
Itu sesuai dengan kita.
522
00:42:31,840 --> 00:42:32,925
Buat begitu saja.
523
00:42:36,011 --> 00:42:37,263
Biasanya pada waktu begini,
524
00:42:38,597 --> 00:42:40,558
orang berjanji untuk mencintai selamanya.
525
00:42:40,975 --> 00:42:41,934
Tapi kita
526
00:42:42,643 --> 00:42:43,936
untuk hari ini saja?
527
00:42:45,688 --> 00:42:46,605
Ya.
528
00:42:47,398 --> 00:42:48,607
Seperti tak ada esok.
529
00:42:49,525 --> 00:42:54,321
Sebab itu saya harap
hari ini sangat panjang.
530
00:42:58,784 --> 00:43:00,160
Sebab itu saya pegang tangan.
531
00:43:00,869 --> 00:43:02,121
Kita ada hari ini saja.
532
00:43:08,335 --> 00:43:10,796
Hidup seperti tak ada esok,
tapi pegang tangan saja?
533
00:43:12,548 --> 00:43:14,091
Awak tahu maksud "penuh skandal"?
534
00:43:15,926 --> 00:43:19,096
Kita pernah berdua-duaan di istana,
tapi awak yang pergi.
535
00:43:21,015 --> 00:43:22,474
Awak patut halang saya.
536
00:43:23,350 --> 00:43:24,935
Saya cuma bertimbang rasa.
537
00:43:27,187 --> 00:43:28,981
Lepas ini, tak ada timbang rasa lagi.
538
00:43:30,608 --> 00:43:33,694
Tak ada "lepas ini".
Kita hidup untuk hari ini.
539
00:43:34,111 --> 00:43:36,697
Dari mana saya patut ajar?
540
00:43:38,782 --> 00:43:39,700
Hei.
541
00:43:40,409 --> 00:43:41,243
Tunggu di situ.
542
00:43:42,411 --> 00:43:45,789
Kalau diajar dengan baik,
saya tentu akan faham.
543
00:43:46,957 --> 00:43:48,584
Saya tahu awak dengar.
544
00:43:49,543 --> 00:43:50,377
Hei!
545
00:44:11,690 --> 00:44:12,733
Cik!
546
00:44:15,069 --> 00:44:16,070
Cik!
547
00:44:19,031 --> 00:44:20,240
Ada apa?
548
00:44:21,241 --> 00:44:22,326
Helo.
549
00:44:22,785 --> 00:44:24,870
Perdana Menteri Empayar Corea,
Koo Seo-ryeong.
550
00:44:30,834 --> 00:44:31,877
Maaf.
551
00:44:32,378 --> 00:44:34,755
Boleh saya lihat pengenalan diri cik?
Saya polis.
552
00:44:35,589 --> 00:44:40,177
Kalau awak polis, bukankah awak
perlu tunjukkan kad awak dulu?
553
00:44:44,807 --> 00:44:46,975
Awak nampak seperti seorang penjenayah.
554
00:44:54,733 --> 00:44:57,111
Leftenan Jeong Tae-eul
dari Balai Polis Jongno.
555
00:44:59,696 --> 00:45:01,323
Betul rupanya.
556
00:45:07,746 --> 00:45:09,790
Ini kali pertama saya ditahan.
557
00:45:11,959 --> 00:45:14,461
KAD PENDAFTARAN PENDUDUK
KOO EUN-A, 820726
558
00:45:18,257 --> 00:45:19,842
Bila awak dilahirkan?
559
00:45:20,843 --> 00:45:22,052
26 Julai 1982.
560
00:45:23,387 --> 00:45:24,513
Saya buat salahkah?
561
00:45:26,265 --> 00:45:27,599
Tak. Dah selesai.
562
00:45:28,350 --> 00:45:29,435
Cik boleh pergi.
563
00:45:32,980 --> 00:45:35,482
Tak sangka ini buat saya gementar.
564
00:45:36,483 --> 00:45:37,401
Terima kasih.
565
00:45:55,294 --> 00:45:57,629
Saya ambil yang ini dan buang kasut itu.
566
00:45:57,713 --> 00:45:58,714
Baiklah.
567
00:46:11,852 --> 00:46:16,482
KOO EUN-A, 820726-20,
BOMUN-DONG 6-GA 486? 466? UNIT 303
568
00:46:16,565 --> 00:46:19,443
AYAH
569
00:46:20,402 --> 00:46:21,528
Ayah.
570
00:46:22,613 --> 00:46:24,698
Saya dalam perjalanan.
Jumpa di pasar raya.
571
00:46:53,310 --> 00:46:57,356
Apa cecair yang keluar
kalau kita panggang cendawan?
572
00:46:57,439 --> 00:46:58,524
Maksud kamu, matsutake?
573
00:46:58,732 --> 00:46:59,942
Ini cendawan tiramlah.
574
00:47:00,025 --> 00:47:01,109
Hei, sekejap.
575
00:47:01,318 --> 00:47:04,988
Ini bagus untuk tingkatkan stamina.
576
00:47:05,739 --> 00:47:06,698
Ambil. Mari.
577
00:47:07,074 --> 00:47:08,617
Aduhai, ayah!
578
00:47:08,700 --> 00:47:09,576
Kenapa?
579
00:47:09,660 --> 00:47:12,037
Kata nak makan daging, kenapa beli ayam?
580
00:47:12,120 --> 00:47:13,747
Kita boleh makan esok saja.
581
00:47:13,830 --> 00:47:15,499
Beli sajalah!
582
00:47:15,582 --> 00:47:16,708
- Aduhai.
- Letak semula.
583
00:49:18,038 --> 00:49:19,081
Selamat datang.
584
00:49:22,626 --> 00:49:24,461
Ada menu? Ini kali pertama saya di sini.
585
00:49:25,796 --> 00:49:26,672
Ini dia.
586
00:49:28,632 --> 00:49:29,508
Hei.
587
00:49:42,979 --> 00:49:46,983
57247093699959574966967627
588
00:49:47,067 --> 00:49:50,696
72407663033547594571382179
589
00:49:51,571 --> 00:49:53,240
Jadi, 3,481 saat.
590
00:49:56,284 --> 00:49:57,619
Kali pertama saya terlepas,
591
00:49:58,245 --> 00:49:59,162
tapi kali kedua...
592
00:49:59,246 --> 00:50:01,415
Patik fikir tuanku
keluar dari istana lagi...
593
00:50:02,249 --> 00:50:03,625
Selama 121 saat.
594
00:50:04,543 --> 00:50:05,961
Kemudian 841 saat.
595
00:50:07,379 --> 00:50:08,422
Kemudian 961 saat.
596
00:50:09,548 --> 00:50:11,049
Kemudian 2,209 saat.
597
00:50:12,342 --> 00:50:13,468
Dan kali terakhir...
598
00:50:39,202 --> 00:50:40,412
Masa yang terhenti
599
00:50:41,163 --> 00:50:43,540
semakin berganda mengikut
punca kuasa nombor perdana.
600
00:50:45,625 --> 00:50:49,963
Dengan kekerapan ini, pada gandaan ke-62,
masa akan terhenti selama sehari.
601
00:50:51,381 --> 00:50:54,760
Akhirnya, dunia saya dan Jeong Tae-eul
602
00:50:56,136 --> 00:50:59,014
akan terhenti buat selamanya.
603
00:51:02,726 --> 00:51:03,643
Tuanku.
604
00:51:04,686 --> 00:51:06,229
Kami dah jumpa lokasi Kedai Buku Eosu.
605
00:51:07,230 --> 00:51:08,607
Dia pemilik kedai itu.
606
00:51:16,740 --> 00:51:18,033
Dia masih hidup.
607
00:51:20,911 --> 00:51:22,120
Menurut perintah.
608
00:51:22,704 --> 00:51:24,164
Bedebah!
609
00:51:24,456 --> 00:51:25,373
Tuanku!
610
00:51:35,842 --> 00:51:37,552
Selama ini dia masih hidup.
611
00:51:45,602 --> 00:51:50,690
KEDAI BUKU EOSU
612
00:51:58,865 --> 00:51:59,950
Malam ini,
613
00:52:00,826 --> 00:52:04,162
serang sarang saki-baki pembelot
di Kedai Buku Eosu.
614
00:52:14,381 --> 00:52:17,092
Persiapan dah dibuat. Tangkap hidup-hidup?
615
00:52:27,602 --> 00:52:28,603
Bunuh.
616
00:52:38,280 --> 00:52:40,365
Kenapa siaran sama saja?
617
00:52:49,082 --> 00:52:50,125
Ini dia.
618
00:52:50,959 --> 00:52:52,002
Sumber pendapatan saya.
619
00:53:13,315 --> 00:53:14,357
Tak guna.
620
00:53:55,815 --> 00:53:56,900
Kedai buku?
621
00:53:57,984 --> 00:53:58,944
Patik?
622
00:53:59,027 --> 00:53:59,903
Kenapa?
623
00:54:00,612 --> 00:54:01,613
Dia tak ikut arahan?
624
00:54:02,447 --> 00:54:03,865
Dah tak ada kegunaan lagi.
625
00:54:05,450 --> 00:54:07,702
Kamu perlu uruskan kedai itu.
626
00:54:09,454 --> 00:54:10,789
Patik dah cakap.
627
00:54:11,456 --> 00:54:12,916
Apa yang patik perlu bawa?
628
00:54:13,500 --> 00:54:15,961
Bila? Apa patut patik buat di sana?
629
00:54:28,473 --> 00:54:29,766
Sebab itulah...
630
00:54:35,397 --> 00:54:37,691
manusia tak boleh dijangka.
631
00:55:12,684 --> 00:55:14,728
Periksa parut tembakan di bahu kiri.
632
00:55:26,114 --> 00:55:27,574
Tak ada parut, tuanku.
633
00:56:01,191 --> 00:56:02,192
Lapan.
634
00:56:05,070 --> 00:56:05,987
Kunci kereta.
635
00:56:48,655 --> 00:56:50,281
Mereka dengan wajah yang sama
636
00:56:51,866 --> 00:56:53,409
mencuri hidup
637
00:56:56,162 --> 00:56:57,539
orang yang menyerupai mereka.
638
00:57:03,878 --> 00:57:04,921
Timbalan Kapten Seok.
639
00:57:06,506 --> 00:57:08,424
Berundur dari sini.
640
00:57:08,925 --> 00:57:10,468
Semua Pengawal Diraja berkumpul.
641
00:57:11,886 --> 00:57:15,306
Skuad infantri dan berkuda
perlu bawa senjata dan bersedia.
642
00:57:19,352 --> 00:57:22,897
Leftenan Jeong Tae-eul, tunggu saya.
643
00:57:23,898 --> 00:57:25,066
Saya akan ke sana.
644
00:57:25,984 --> 00:57:28,445
Saya pasti akan cari awak.
645
00:57:29,779 --> 00:57:32,073
Awak cuma perlu tunggu saja.
646
00:57:46,838 --> 00:57:48,173
Apa budak kecil buat di sini?
647
00:57:49,632 --> 00:57:50,925
Larikan diri cepat.
648
00:57:51,593 --> 00:57:52,927
Saya beri amaran bahaya
649
00:57:53,553 --> 00:57:55,096
dan kalahkan musuh.
650
00:57:56,097 --> 00:57:57,140
Apa?
651
00:58:04,522 --> 00:58:05,607
Awak
652
00:58:07,609 --> 00:58:09,068
ada di sini juga.
653
00:58:10,236 --> 00:58:11,321
Saya seorang saja.
654
00:58:12,739 --> 00:58:13,990
Saya yang ke sana.
655
00:58:30,381 --> 00:58:31,841
Saya nak seimbangkan semula.
656
00:58:32,425 --> 00:58:33,885
Musuh terlalu ramai.
657
00:58:43,186 --> 00:58:44,229
Awak...
658
00:58:45,605 --> 00:58:46,689
Apa yang berlaku?
659
00:58:48,107 --> 00:58:48,983
Siapa awak?
660
00:58:59,118 --> 00:58:59,953
Larikan diri!
661
00:59:01,329 --> 00:59:02,872
Dia dah bangun! Tangkap dia!
662
00:59:03,039 --> 00:59:04,791
- Budak ini...
- Jangan biar dia lari!
663
01:00:05,935 --> 01:00:07,270
Aduhai, telefon saya.
664
01:00:09,522 --> 01:00:10,773
Macam mana nak ke Seoul?
665
01:00:11,274 --> 01:00:14,152
ISTANA BUSAN
666
01:00:16,237 --> 01:00:17,739
Apa?
667
01:00:17,822 --> 01:00:18,823
"Istana Busan"?
668
01:00:22,118 --> 01:00:23,453
Saya di Empayar Corea?
669
01:00:32,462 --> 01:00:33,463
Kedai buku itu pula...
670
01:00:34,297 --> 01:00:37,717
Semua orang yang berada di kedai buku
telah mati dibunuh.
671
01:00:46,476 --> 01:00:48,227
Ingatkan dia maharaja yang baik,
672
01:00:49,896 --> 01:00:52,523
tapi adakah dia juga gemar
pertumpahan darah?
673
01:00:56,861 --> 01:00:59,447
Wanita itu terlepas. Ampun, tuanku.
674
01:01:01,115 --> 01:01:03,159
Beberapa orang sedang mengejar...
675
01:01:10,708 --> 01:01:12,377
Dia pasti akan ke istana.
676
01:01:13,294 --> 01:01:14,128
Tangkap dia.
677
01:01:15,713 --> 01:01:18,341
Lee Gon akan cuba selamatkan
walaupun mayatnya,
678
01:01:19,676 --> 01:01:21,260
jadi heret dia kembali ke sini.
679
01:01:22,887 --> 01:01:25,139
Beta perlukan dia untuk buat pertukaran!
680
01:01:25,223 --> 01:01:27,100
- Ya, tuanku!
- Ya, tuanku!
681
01:01:50,832 --> 01:01:52,667
SELAMAT TINGGAL
682
01:04:02,630 --> 01:04:05,258
DAIL NOMBOR INI UNTUK UCAP
SELAMAT TAHUN BARU KEPADA MAHARAJA
683
01:04:15,268 --> 01:04:20,189
Sila beri ucapan tahun baru
buat baginda Maharaja selepas bunyi bip
684
01:04:22,483 --> 01:04:23,568
Lee Gon.
685
01:04:25,611 --> 01:04:26,654
Ini saya,
686
01:04:27,113 --> 01:04:27,989
Jeong Tae-eul.
687
01:04:31,325 --> 01:04:32,785
Mungkin awak tak percaya,
688
01:04:34,078 --> 01:04:35,955
tapi saya di Empayar Corea.
689
01:04:37,039 --> 01:04:40,042
Ada pihak sedang mengejar saya.
690
01:04:42,044 --> 01:04:43,337
Saya akan
691
01:04:44,046 --> 01:04:45,548
pergi ke istana.
692
01:04:46,966 --> 01:04:48,175
Saya akan ke sana segera.
693
01:04:48,718 --> 01:04:50,303
Saya akan ke sana...
694
01:04:50,386 --> 01:04:52,096
Rakaman telah tamat.
695
01:04:52,179 --> 01:04:53,931
Terima kasih.
696
01:04:55,516 --> 01:04:56,976
Kalau awak dengar mesej ini,
697
01:04:58,728 --> 01:05:00,021
carilah saya.
698
01:08:34,193 --> 01:08:35,569
Lindungi dia!
699
01:08:35,653 --> 01:08:37,488
Dia bakal maharani Empayar Corea.
700
01:11:24,238 --> 01:11:27,324
{\an8}Dia wanita yang saya cintai.
701
01:11:27,408 --> 01:11:29,493
{\an8}Kenapa parut ini muncul?
702
01:11:29,576 --> 01:11:30,953
{\an8}Bunuh saya!
703
01:11:31,036 --> 01:11:33,956
{\an8}Kita miliki separuh barang
yang kita berdua mahukan.
704
01:11:34,039 --> 01:11:35,457
{\an8}Siapa nama sebenar awak?
705
01:11:37,543 --> 01:11:39,586
{\an8}- Déjà vu?
- Saya nampak diri saya.
706
01:11:39,670 --> 01:11:40,754
{\an8}Na-ri!
707
01:11:40,838 --> 01:11:42,756
{\an8}Kenapa tertukar saya dengan orang lain?
708
01:11:42,840 --> 01:11:45,342
{\an8}Jika ia dirampas,
awak tak boleh buka pintu itu lagi.
709
01:11:45,426 --> 01:11:47,261
{\an8}Jika pintu itu tertutup,
710
01:11:47,970 --> 01:11:49,722
{\an8}saya anggap ia sebagai takdir.
711
01:11:49,805 --> 01:11:51,307
{\an8}Saya akan buka semua pintu alam.