1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,897 ROLLENE, STEDER, FORENINGER, RELIGIONER OG HENDELSER 3 00:01:03,980 --> 00:01:05,982 PORTRETTERT I DENNE DRAMASERIEN ER OPPDIKTET 4 00:01:06,691 --> 00:01:08,568 {\an8}EPISODE 11 5 00:02:21,015 --> 00:02:21,891 Hvem er dere? 6 00:02:23,643 --> 00:02:25,270 Dere er ikke politifolk. 7 00:02:26,396 --> 00:02:27,772 Dere virker som skurker. 8 00:02:29,357 --> 00:02:30,441 Hva jobber du med? 9 00:02:31,025 --> 00:02:32,986 Vi hjalp deg rømme fra politiet. 10 00:02:37,949 --> 00:02:40,535 Så jeg kan vel si at vi er allierte. 11 00:02:45,498 --> 00:02:47,500 Jeg hørte du er berømt i slummen. 12 00:02:48,209 --> 00:02:50,837 Du kan og vil gjøre alt for penger. 13 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 Du har ikke et hjem eller en familie. 14 00:02:54,048 --> 00:02:55,717 Du sover i et bilsete 15 00:02:55,800 --> 00:02:57,886 og gjør ærender for andre. 16 00:02:58,887 --> 00:03:00,179 Du har bodd i rennesteinen 17 00:03:00,638 --> 00:03:02,015 uten å kjenne foreldrene dine. 18 00:03:04,601 --> 00:03:06,269 Og du dør snart? 19 00:03:08,396 --> 00:03:10,440 Synes du ikke livet er for ondskapsfullt? 20 00:03:11,983 --> 00:03:13,443 Blir det noen gang din tur 21 00:03:14,235 --> 00:03:15,486 til å få transplantasjonen? 22 00:03:17,238 --> 00:03:18,823 Du... 23 00:03:22,160 --> 00:03:23,536 ...såret meg. 24 00:03:25,413 --> 00:03:28,541 Jeg bruker folks svakheter, men jeg stikker aldri i andres sår. 25 00:03:29,792 --> 00:03:30,835 Du er en drittsekk. 26 00:03:33,046 --> 00:03:34,464 Jeg nekter å være din allierte. 27 00:03:38,593 --> 00:03:39,886 Jeg møter alltid rette folk. 28 00:03:44,724 --> 00:03:45,600 Har du bedt? 29 00:03:55,693 --> 00:03:56,986 JEONG TAE-EUL 30 00:03:57,779 --> 00:03:58,738 Hva er dette? 31 00:04:01,658 --> 00:04:04,452 Tok du bilder av ansiktet mitt for å lure meg? 32 00:04:05,119 --> 00:04:06,079 Denne jenta er deg. 33 00:04:06,829 --> 00:04:08,873 Deg i den andre verdenen, for å være nøyaktig. 34 00:04:10,333 --> 00:04:12,794 Livet hennes er veldig annerledes fra ditt. 35 00:04:14,379 --> 00:04:18,883 Hun vokste opp med kjærlige foreldre. 36 00:04:30,353 --> 00:04:31,521 Dette er foreldrene dine. 37 00:04:32,897 --> 00:04:34,357 Men du har aldri sett dem før. 38 00:04:40,947 --> 00:04:44,033 Du er ikke den hurpa jeg så foran KU. 39 00:04:45,410 --> 00:04:46,661 Har du en tvillingsøster? 40 00:04:48,329 --> 00:04:50,707 Jeg skal gi deg et nytt liv. 41 00:04:52,083 --> 00:04:53,668 Bare nikk hvis du vil ha... 42 00:04:54,335 --> 00:04:55,795 ...det livet. 43 00:04:57,505 --> 00:04:58,631 Hellet har kommet 44 00:04:59,799 --> 00:05:00,967 og banker på døren din. 45 00:05:07,724 --> 00:05:08,641 Så hyggelig. 46 00:05:12,937 --> 00:05:14,564 Hun hadde alt. 47 00:05:16,232 --> 00:05:17,442 Dette gjør meg forbannet. 48 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 Jeg er faktisk såret. 49 00:05:32,206 --> 00:05:34,459 Prins Buyeong, også kalt professor Lee Jong-in, 50 00:05:34,542 --> 00:05:37,003 ble funnet død i boligen sin i går kveld. 51 00:05:37,587 --> 00:05:40,882 Det kongelige hoffet har ikke sagt noe om dødsårsaken. 52 00:05:41,340 --> 00:05:45,887 Politiet og påtalemyndighetene har uttalt at kong Lee Gon 53 00:05:45,970 --> 00:05:47,847 har full autoritet over alt 54 00:05:47,930 --> 00:05:51,017 knyttet til saken og at han selv vil etterforske dødsårsaken. 55 00:06:04,322 --> 00:06:10,411 Jeg drar tilbake til Amitabha 56 00:06:10,495 --> 00:06:15,666 Hvem guider meg til det rene landet 57 00:06:16,709 --> 00:06:23,382 Jeg returnerer til de to bodhisattvaene 58 00:06:23,466 --> 00:06:29,013 På venstre og høyre side 59 00:06:30,139 --> 00:06:35,436 Jeg returnerer 60 00:06:52,995 --> 00:06:55,498 Godt nytt år, Deres Majestet. 61 00:07:00,461 --> 00:07:02,672 Vi er samlet her for å ønske den avdøde 62 00:07:02,755 --> 00:07:05,091 En god gjenfødelse 63 00:07:05,675 --> 00:07:08,052 Og den tidligste muligheten 64 00:07:08,136 --> 00:07:10,805 For å oppnå Nirvana 65 00:07:11,305 --> 00:07:14,225 Ledet av kong Lee Gon 66 00:07:14,308 --> 00:07:17,353 I kongedømmet Corea 67 00:07:17,562 --> 00:07:19,313 Denne begravelsen til prins Buyeong 68 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 En kongelig slektning 69 00:07:21,357 --> 00:07:22,442 Statsminister Koo. 70 00:07:22,525 --> 00:07:24,068 Er for å hedre alle hans bidrag 71 00:07:24,152 --> 00:07:26,112 -Og tjenester til nasjonen -Du smilte. 72 00:07:26,195 --> 00:07:30,867 -Må prins Buyeongs sjel -Gjorde jeg? 73 00:07:30,950 --> 00:07:36,747 Hvile i fred og oppnå nirvana 74 00:07:41,711 --> 00:07:43,880 Jeg liker å se Lee Gon 75 00:07:45,006 --> 00:07:46,090 i fortvilelse. 76 00:08:08,905 --> 00:08:12,617 Statsminister Koo, KU-gruppens sjefsekretær stakk innom. 77 00:08:12,700 --> 00:08:13,701 For to timer siden. 78 00:08:14,577 --> 00:08:16,787 Jeg skulle sørge for at du fikk dette i dag. 79 00:08:16,871 --> 00:08:17,830 Bare legg det der. 80 00:08:18,414 --> 00:08:20,208 Jeg tar en kort pause, ikke forstyrr. 81 00:08:20,833 --> 00:08:21,709 Ja, frue. 82 00:08:37,600 --> 00:08:39,477 Er ikke sekretærene mine flinke? 83 00:09:03,292 --> 00:09:07,088 Kunden som glemte paraplyen i butikken, kom for å hente den. 84 00:09:08,256 --> 00:09:11,217 Han så ut som Lee Lim da han levde. 85 00:09:11,300 --> 00:09:12,260 Så jeg tenkte 86 00:09:13,010 --> 00:09:15,221 kanskje han hadde en sønn. 87 00:09:18,599 --> 00:09:19,934 Så mamma hadde rett? 88 00:09:24,689 --> 00:09:26,816 USAS PRESIDENT TRUMP BESØKER NORD-KOREA 89 00:09:30,444 --> 00:09:33,030 USAS PRESIDENT TRUMP BESØKER NORD-KOREA 90 00:09:33,114 --> 00:09:34,282 Hva er forbindelsen 91 00:09:35,491 --> 00:09:36,826 mellom disse to? 92 00:09:40,788 --> 00:09:44,834 Jeg sendte 2G-telefonen til meg selv via post før jeg kom hit. 93 00:09:46,294 --> 00:09:47,670 Hvis mottakeren ikke kan nås, 94 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 holder de den på postkontoret etter to forsøk. 95 00:09:52,216 --> 00:09:53,634 De prøver nok fortsatt. 96 00:09:57,471 --> 00:09:58,848 Skal du få meg ut nå? 97 00:09:59,974 --> 00:10:02,101 Selvfølgelig skal jeg få deg ut. 98 00:10:20,828 --> 00:10:22,538 Likene fjernes umiddelbart. 99 00:10:39,972 --> 00:10:41,849 Ser du etter noe spesielt? 100 00:10:44,977 --> 00:10:46,479 Hvis huden er tørr, 101 00:10:47,271 --> 00:10:49,023 vil du prøve denne? 102 00:10:50,024 --> 00:10:51,025 Nå? 103 00:10:52,068 --> 00:10:53,736 Det er veldig tørt ute. 104 00:10:53,819 --> 00:10:57,239 Dette er Golden Time Mist Ampoule. Lukk øynene. 105 00:10:57,823 --> 00:10:58,783 Jeg prøver den selv. 106 00:11:00,993 --> 00:11:03,996 Spray den på rett etter at du har vasket ansiktet. 107 00:11:06,415 --> 00:11:08,250 Jangmi. Hun kom nettopp ut. Til venstre. 108 00:11:08,334 --> 00:11:09,585 Antrekket matcher ditt. 109 00:11:09,669 --> 00:11:11,253 Ok, skjønner. 110 00:11:20,679 --> 00:11:22,681 Gå videre. Ingen bilder, takk! 111 00:11:36,445 --> 00:11:38,656 Bortførte dere henne? 112 00:11:38,739 --> 00:11:41,033 Nei, vi arresterte henne. 113 00:11:42,410 --> 00:11:43,369 Å, akkurat. 114 00:11:44,495 --> 00:11:45,371 Vi er politifolk. 115 00:11:46,789 --> 00:11:47,623 Beklager. 116 00:11:47,706 --> 00:11:48,916 Takk for samarbeidet. 117 00:11:52,336 --> 00:11:53,546 Og for denne også. 118 00:11:53,796 --> 00:11:55,131 Den er veldig hydrerende. 119 00:12:29,331 --> 00:12:33,085 Royal Wardrobe sendte klærne dine til nyttårsseremonien. 120 00:12:34,086 --> 00:12:37,214 Jeg tenkte jeg skulle levere dem selv så jeg kunne se deg. 121 00:12:37,298 --> 00:12:39,800 Er det i dag? 122 00:12:40,342 --> 00:12:41,260 Den ene dagen i året 123 00:12:41,343 --> 00:12:44,305 der statsminister Koo er oppe hele natten med Hans Majestet? 124 00:12:45,139 --> 00:12:47,850 Du kom hit fordi det gjør deg urolig. 125 00:12:49,643 --> 00:12:51,562 På grunn av den skjøga, Koo Seo-ryeong? 126 00:12:52,104 --> 00:12:53,481 Jøss, selvfølgelig ikke. 127 00:12:55,191 --> 00:12:56,317 Jeg er glad du er her. 128 00:12:56,609 --> 00:12:59,445 Jeg visste det var på denne tiden, så jeg ventet på deg. 129 00:13:00,279 --> 00:13:03,824 Gamhongroen har eldet bra. 130 00:13:11,790 --> 00:13:14,460 Har Hans Majestet forlatt kontoret? 131 00:13:14,835 --> 00:13:18,464 Ja, torsdag kveld. 132 00:13:21,175 --> 00:13:23,219 Statsminister Koo er pen, men det er alt. 133 00:13:23,302 --> 00:13:26,222 Hun har ingen andre gode egenskaper. 134 00:13:26,639 --> 00:13:27,890 Hun er slu og sleip. 135 00:13:29,099 --> 00:13:32,436 Hun er ikke engang så pen på nært hold. 136 00:13:34,522 --> 00:13:35,481 Jeg vet det. 137 00:13:36,065 --> 00:13:37,650 Jeg forstår. 138 00:14:07,012 --> 00:14:08,722 Hun har ingen helseproblemer. 139 00:14:10,182 --> 00:14:12,977 Vi ga henne beroligende og vitamintilskudd. 140 00:14:16,355 --> 00:14:17,690 Og dr. Hwang sa 141 00:14:17,773 --> 00:14:21,360 at han drar tilbake til palasset så snart prins Buyeongs obduksjon er over. 142 00:16:04,797 --> 00:16:05,673 Jeg elsker deg. 143 00:16:09,426 --> 00:16:12,972 Høyt. 144 00:16:17,351 --> 00:16:18,477 Jeg er forelsket i deg. 145 00:16:55,889 --> 00:16:57,099 Jeg kunne se 146 00:16:59,309 --> 00:17:00,811 at han var fra en annen tid, 147 00:17:02,312 --> 00:17:04,398 ikke en annen verden. 148 00:17:07,609 --> 00:17:08,569 Kanskje 149 00:17:10,237 --> 00:17:12,072 var det dagen da jeg bestemte meg 150 00:17:14,324 --> 00:17:15,701 om mange ting. 151 00:17:30,924 --> 00:17:32,593 Blir jeg dumpet sånn? 152 00:17:36,764 --> 00:17:38,724 Umulig. Jeg skal lære deg en lekse senere. 153 00:18:07,127 --> 00:18:08,921 KRIMINALTEKNIKERNE, GYEONG-RAN 154 00:18:10,672 --> 00:18:11,715 Hei, det er meg. 155 00:18:12,758 --> 00:18:13,717 Hørte du? 156 00:18:14,676 --> 00:18:17,387 Jang Yeon-ji begikk selvmord i fengselet. 157 00:18:17,888 --> 00:18:18,806 Selvmord? 158 00:18:19,056 --> 00:18:19,890 Ja. 159 00:18:20,224 --> 00:18:22,684 Jeg ble oppringt av Seongdong-gus kriminalteknikere. 160 00:18:23,435 --> 00:18:24,311 Vent litt. 161 00:18:25,020 --> 00:18:26,939 Jang Yeon-ji tok sitt eget liv. 162 00:18:29,191 --> 00:18:30,317 Hei, fortsett. 163 00:18:30,859 --> 00:18:34,071 Men de hadde strømbrudd den dagen, så det er ingen overvåkingsbilder. 164 00:18:35,447 --> 00:18:38,659 Du trakasserte henne ikke da du var der? 165 00:18:39,535 --> 00:18:40,702 Du besøkte henne. 166 00:18:41,703 --> 00:18:45,207 Selvmord er sjeldent i fengsel. 167 00:18:46,667 --> 00:18:49,962 De kan etterforske deg for å bruke makt, så vær forsiktig. 168 00:18:50,045 --> 00:18:51,463 Ok. Takk, Gyeong-ran. 169 00:18:51,797 --> 00:18:52,798 Jeg må gå. 170 00:18:57,427 --> 00:18:59,346 De ble kvitt henne for å kappe av halen. 171 00:19:00,097 --> 00:19:01,140 La oss dra. 172 00:19:01,765 --> 00:19:02,683 Dra hvor? 173 00:19:03,142 --> 00:19:04,685 Det er ikke innenfor vårt område. 174 00:19:04,768 --> 00:19:05,644 Ikke dit. 175 00:19:06,353 --> 00:19:07,646 Vi finner Song Jeong-hye. 176 00:19:08,230 --> 00:19:10,816 Cinerariet kan ha kontaktinformasjon som verge. 177 00:19:12,568 --> 00:19:13,485 Song Jeong-hye? 178 00:19:14,778 --> 00:19:15,904 Lee Ji-huns mor. 179 00:19:16,697 --> 00:19:18,740 Det cinerariet. Den gutten er Lee Ji-hun. 180 00:19:19,616 --> 00:19:21,535 Men om hun er Lee Ji-huns mor... 181 00:19:22,244 --> 00:19:23,120 Det stemmer. 182 00:19:23,203 --> 00:19:24,872 Hun ser akkurat ut som Lee Gons mor. 183 00:19:25,455 --> 00:19:28,458 Det betyr at hun sannsynligvis er med Lee Lim nå. 184 00:19:29,168 --> 00:19:31,753 Adressen er ubrukelig. Jeg dro dit og så bare åkerland. 185 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 Bare et øyeblikk. 186 00:19:34,798 --> 00:19:35,883 Det er kontoret. 187 00:19:36,175 --> 00:19:37,217 Hallo? 188 00:19:39,386 --> 00:19:40,512 Var det du som ringte? 189 00:19:40,929 --> 00:19:42,014 Ja, det er jeg. 190 00:19:42,347 --> 00:19:44,183 Løytnant Jeong fra Jongno-politiet. 191 00:19:44,391 --> 00:19:45,225 Jeg skjønner. 192 00:19:45,601 --> 00:19:47,227 Jeg så på det du spurte meg om, 193 00:19:47,311 --> 00:19:50,230 men vi har ingen kontaktinformasjon på Lee Ji-hun. 194 00:19:50,314 --> 00:19:53,817 Vi har mottatt betalinger for fem år. 195 00:19:53,901 --> 00:19:55,819 Alltid kontant. 196 00:19:58,071 --> 00:19:59,364 Det har jeg aldri tenkt på. 197 00:20:00,949 --> 00:20:03,368 Kan vi få tilgang på overvåkningsvideoen din? 198 00:20:03,452 --> 00:20:06,163 Ikke hele cinerariet. Bare de fra parkeringsplassen. 199 00:20:06,246 --> 00:20:08,248 -Vi er der snart. -Ok, vi ses der. 200 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 Vi trenger opptaket herfra. 201 00:20:13,879 --> 00:20:15,297 Vi vet ikke hvordan hun ser ut. 202 00:20:16,882 --> 00:20:18,008 Jeg vet det. 203 00:20:34,358 --> 00:20:36,485 Forresten, hvem er Lee Lim? 204 00:20:40,530 --> 00:20:41,865 Etterforskeren bak alt dette. 205 00:20:43,242 --> 00:20:44,409 Og jeg tror 206 00:20:47,037 --> 00:20:50,082 det er han som brakte deg hit. 207 00:21:18,318 --> 00:21:19,319 Denne lå i lommen. 208 00:21:20,529 --> 00:21:23,532 Jeg kom ikke for den. Du kan beholde den. 209 00:21:24,866 --> 00:21:27,244 Bruk den til å beskytte det som tilhører deg. 210 00:21:32,249 --> 00:21:33,709 Du vet hvor bilen min er? 211 00:21:34,293 --> 00:21:37,129 Du kan få den også. Og alt i bilen. 212 00:21:38,297 --> 00:21:39,339 I gjengjeld... 213 00:21:40,340 --> 00:21:41,925 ...må du mate Luna. 214 00:21:42,926 --> 00:21:44,303 Stjeler du noe igjen? 215 00:21:49,016 --> 00:21:49,850 Tror du 216 00:21:52,519 --> 00:21:53,729 Gud finnes? 217 00:21:57,024 --> 00:21:58,317 Da blir jeg straffet. 218 00:22:04,698 --> 00:22:06,074 Forresten, den jojoen... 219 00:22:07,284 --> 00:22:08,410 Hvorfor er tråden rød? 220 00:22:11,830 --> 00:22:12,873 Jeg fikset den selv. 221 00:22:14,833 --> 00:22:16,418 Hvem lærte deg det uttrykket? 222 00:22:18,587 --> 00:22:20,422 Fiks den igjen. Den kan ryke. 223 00:22:20,881 --> 00:22:21,757 Ha det. 224 00:22:22,299 --> 00:22:23,717 Greit, ha det. 225 00:22:33,977 --> 00:22:35,937 Han fornektet praktisk talt sønnen sin 226 00:22:36,563 --> 00:22:39,149 og viet livet sitt til hoffet. 227 00:22:40,609 --> 00:22:42,527 Brukte et medlem av kongefamilien denne? 228 00:22:45,530 --> 00:22:47,407 Og se på disse møblene. Herregud. 229 00:22:49,284 --> 00:22:50,535 Leste du artikkelen i dag? 230 00:22:52,120 --> 00:22:53,705 "Gikk bort i en alder av 76, 231 00:22:54,372 --> 00:22:58,585 et rettskaffent, ydmykt liv viet til nasjonen og hoffet." 232 00:23:01,088 --> 00:23:02,589 "Rettskaffent"? Jo da. 233 00:23:03,673 --> 00:23:05,884 Men hvorfor måtte ordet "ydmyk" stå der? 234 00:23:07,302 --> 00:23:10,013 Dere behandlet ham som en hund til han var nesten 80. 235 00:23:10,680 --> 00:23:11,515 "Ydmyk"? 236 00:23:13,100 --> 00:23:14,267 Han ble bare brukt. 237 00:23:15,435 --> 00:23:17,270 Faren min ble brukt. 238 00:23:19,898 --> 00:23:21,650 Det er nyttårsdag. Vi skal besøke deg. 239 00:23:21,858 --> 00:23:23,735 Se-jin savner deg veldig. 240 00:23:24,486 --> 00:23:26,613 Bare send Se-jin, da. Du kan ikke komme hit. 241 00:23:27,155 --> 00:23:30,033 Du kan ikke gå inn i kongedømmet Corea. 242 00:23:30,117 --> 00:23:32,160 Pappa, hvorfor er du sånn? 243 00:23:32,786 --> 00:23:34,287 Vi følger primogeniturregelen. 244 00:23:34,371 --> 00:23:36,373 så jeg står for tur når du er borte. 245 00:23:36,957 --> 00:23:37,999 Vil du seriøst la 246 00:23:38,375 --> 00:23:40,460 alle pengene falle i Gons fang? 247 00:23:40,544 --> 00:23:41,711 La meg si det igjen. 248 00:23:42,295 --> 00:23:43,588 Jeg kan ikke la deg komme 249 00:23:43,672 --> 00:23:46,716 i nærheten av hoffet, uansett hva. 250 00:23:46,800 --> 00:23:47,676 Jeg må gå. 251 00:23:51,012 --> 00:23:52,764 Jeg kan flytte inn her, ikke sant? 252 00:23:53,807 --> 00:23:55,308 Jeg selger huset i Los Angeles. 253 00:23:56,434 --> 00:23:59,354 Jeg skal også stenge klinikken når hjemkomsten er satt. 254 00:24:00,522 --> 00:24:02,524 Jeg burde ta over den kongelige legerollen 255 00:24:03,191 --> 00:24:05,527 og styre stiftelsen også. 256 00:24:09,072 --> 00:24:10,991 Du burde gjøre meg til den nye direktøren 257 00:24:11,283 --> 00:24:13,326 den dagen du annonserer arverekkefølgen. 258 00:24:16,830 --> 00:24:17,789 Seung-heon. 259 00:24:19,249 --> 00:24:20,333 Ja, Deres Majestet. 260 00:24:23,962 --> 00:24:26,423 Du kan ikke gå inn i kongedømmet Corea. 261 00:24:29,593 --> 00:24:31,094 -Deres Majestet. -Og du vil ikke 262 00:24:31,178 --> 00:24:32,262 ta tronen etter meg. 263 00:24:33,513 --> 00:24:36,308 Se-jin står for tur. 264 00:24:36,391 --> 00:24:37,642 Tullprat. 265 00:24:38,602 --> 00:24:39,519 Sier hvem? 266 00:24:39,603 --> 00:24:42,772 Du må forlate landet rett etter minnestunden på 49. dag. 267 00:24:43,773 --> 00:24:47,152 Jeg vil la deg beholde verdigheten som medlem av kongefamilien. 268 00:24:47,652 --> 00:24:48,486 Gon, våger du... 269 00:24:50,280 --> 00:24:51,781 -Hei... -Er det noen utenfor? 270 00:24:56,953 --> 00:24:58,413 Jeg vil ha en rapport om alt 271 00:24:59,247 --> 00:25:02,042 prins Buyeongs eldste sønn gjør frem til 49. dagsminnestunden. 272 00:25:03,126 --> 00:25:05,086 Og han skal forlate landet 273 00:25:07,339 --> 00:25:08,882 så snart minnestunden er over. 274 00:25:09,132 --> 00:25:10,383 Ja, Deres Majestet! 275 00:25:13,428 --> 00:25:15,472 Vent, Deres Majestet. 276 00:25:15,555 --> 00:25:16,556 Deres Majestet! 277 00:25:16,640 --> 00:25:18,475 Hei, flytt deg! 278 00:25:18,558 --> 00:25:20,769 Deres Majestet, bare et øyeblikk. 279 00:25:38,119 --> 00:25:38,954 Deres Majestet. 280 00:25:43,625 --> 00:25:44,501 Obduksjonen... 281 00:25:46,962 --> 00:25:47,963 ...er fullført. 282 00:25:58,473 --> 00:25:59,432 Jeg vil lytte. 283 00:26:03,395 --> 00:26:06,314 Dødsårsaken var kvelning. 284 00:26:07,440 --> 00:26:08,942 Sterk kraft ble påført halsen. 285 00:26:15,115 --> 00:26:17,200 Denne ble funnet på liket. 286 00:26:19,077 --> 00:26:21,288 Noen satte den på fingeren etter at han døde. 287 00:26:22,038 --> 00:26:25,458 Man fant heller ingen motstandsskader på de av kongens vakter som ble drept. 288 00:26:25,542 --> 00:26:27,794 De ble drept av ett slag med et skarpt blad. 289 00:26:39,431 --> 00:26:40,265 Lee Lim 290 00:26:40,932 --> 00:26:42,017 vil ikke gjemme seg, 291 00:26:42,600 --> 00:26:44,436 og han har ikke tenkt å skjule noe. 292 00:26:44,936 --> 00:26:45,770 Han 293 00:26:47,314 --> 00:26:49,858 ber meg stå på min fars blod. 294 00:26:50,900 --> 00:26:53,069 Han provoserer meg med min onkels blod. 295 00:26:54,529 --> 00:26:55,488 Lee Lim. 296 00:27:31,524 --> 00:27:32,484 Herregud! 297 00:27:32,567 --> 00:27:33,485 Deres Majestet. 298 00:27:34,152 --> 00:27:35,320 Når kom han hit? 299 00:27:36,112 --> 00:27:37,489 Aner ikke. Han skremte meg. 300 00:27:37,572 --> 00:27:39,032 Deres Majestet, i hagen... 301 00:27:40,283 --> 00:27:42,202 Beklager. Jeg ble distrahert et øyeblikk. 302 00:27:42,535 --> 00:27:43,370 Underkaptein Seok. 303 00:27:44,371 --> 00:27:45,413 Jeg skal være borte. 304 00:27:46,456 --> 00:27:49,167 Jeg skal prøve å komme tilbake snart, men det kan ta tid. 305 00:27:49,834 --> 00:27:51,044 Du får ikke tak i meg. 306 00:27:51,252 --> 00:27:53,046 -Offisielt er jeg på... -Deres Majestet. 307 00:27:56,174 --> 00:27:57,675 Du må se dette. 308 00:28:00,303 --> 00:28:03,348 Nyheter om fraværet fra palasset har spredd seg siden morgenen. 309 00:28:04,641 --> 00:28:06,601 Alle medier har skrevet om dette. 310 00:28:06,935 --> 00:28:08,895 Dette er med vilje, Deres Majestet. 311 00:28:10,188 --> 00:28:11,064 Statsminister Koo 312 00:28:12,941 --> 00:28:14,234 har trykket på avtrekkeren. 313 00:28:15,068 --> 00:28:16,403 Hun vil binde meg fast. 314 00:28:18,113 --> 00:28:20,323 -Ring kontoret hennes nå. -Ja, Deres Majestet. 315 00:28:25,161 --> 00:28:27,414 Dette er hoffet. Hans Majestet spør etter henne. 316 00:28:29,958 --> 00:28:31,000 En sykedag? 317 00:28:31,793 --> 00:28:33,086 Statsminister Koo? 318 00:28:34,170 --> 00:28:35,130 Uansett, ok. 319 00:28:36,423 --> 00:28:37,882 -Deres Majestet. -Jeg hørte det. 320 00:28:39,634 --> 00:28:41,594 Finn henne og få henne på telefonen. 321 00:28:41,678 --> 00:28:42,554 Ja, Deres Majestet. 322 00:28:47,976 --> 00:28:48,852 Underkaptein Seok. 323 00:28:50,019 --> 00:28:52,939 Gi meg den daglige loggen på laget som voktet prins Buyeong. 324 00:28:53,648 --> 00:28:55,108 De siste seks månedene. 325 00:28:55,817 --> 00:28:56,818 Ja, Deres Majestet! 326 00:28:59,821 --> 00:29:01,906 JEONGMO APOTEK 327 00:29:01,990 --> 00:29:05,118 De til kvelden inneholder søvnmiddel, så ta dem til rett tid. 328 00:29:21,301 --> 00:29:22,135 Hvem er du? 329 00:29:23,011 --> 00:29:24,304 Hvorfor følger du etter meg? 330 00:29:25,013 --> 00:29:26,389 Dette er nok ikke første gang. 331 00:29:29,350 --> 00:29:30,310 Greit. Ta den opp. 332 00:29:30,935 --> 00:29:32,520 Det er det beste for oss begge. 333 00:29:38,651 --> 00:29:40,695 Bra jobbet. 334 00:29:43,698 --> 00:29:44,616 Fin fangst. 335 00:29:45,116 --> 00:29:46,618 Hør etter nå. 336 00:29:47,327 --> 00:29:49,454 Den knuste flasken gjør det til spesiell vold. 337 00:29:49,829 --> 00:29:52,248 Og du holder lommeboka mi, så dette er også et ran. 338 00:29:52,916 --> 00:29:54,709 Ser du blodet? Det er kroppsskade. 339 00:29:55,251 --> 00:29:59,047 Så alt jeg gjør nå, anses som å etterfølge plikter. 340 00:30:11,726 --> 00:30:12,560 Pokker. 341 00:30:14,938 --> 00:30:15,855 Pokker. 342 00:30:26,199 --> 00:30:27,116 Å, akkurat. 343 00:30:27,784 --> 00:30:29,494 Jeg skal ikke drepe deg. 344 00:30:38,753 --> 00:30:40,088 Hvem ba deg om det? 345 00:30:41,422 --> 00:30:42,966 Hvem? Jeg burde takke dem. 346 00:30:44,259 --> 00:30:45,677 Bare noen... 347 00:30:47,971 --> 00:30:49,180 ...som alltid støtter deg. 348 00:30:51,349 --> 00:30:52,308 Hvem er du egentlig? 349 00:30:54,227 --> 00:30:55,562 Hvis du lar meg gå nå, 350 00:30:57,105 --> 00:30:58,231 vil telefonen ringe. 351 00:30:59,232 --> 00:31:00,149 Arresterer du meg, 352 00:31:01,818 --> 00:31:03,069 ringer ikke telefonen. 353 00:31:04,153 --> 00:31:05,238 Noensinne. 354 00:31:09,909 --> 00:31:11,119 Jeg er bare nysgjerrig. 355 00:31:13,121 --> 00:31:14,289 Hvem betaler regningen? 356 00:31:19,460 --> 00:31:20,837 Du kan ikke ta meg uansett. 357 00:31:32,599 --> 00:31:34,517 031G 7370 358 00:31:35,226 --> 00:31:36,769 031G 7370 359 00:31:49,032 --> 00:31:54,203 Beskriv arrestasjonen. Skriv ned når og hvordan dem ble gjort. 360 00:31:54,913 --> 00:31:55,955 Ok. 361 00:31:56,915 --> 00:32:00,293 30. januar overvåket vi en hudpleiebutikk nær Jongno stasjon. 362 00:32:00,919 --> 00:32:03,212 Løytnant Jeong sprayet ansiktsspray med åpne øyne. 363 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 Jangmi. 364 00:32:06,841 --> 00:32:07,926 30. JANUAR OVERVÅKET VI 365 00:32:09,469 --> 00:32:11,888 Løytnant Jeong Tae-eul sprayet tappert... 366 00:32:11,971 --> 00:32:12,805 Jangmi? 367 00:32:15,558 --> 00:32:17,101 Sin-jae! Hva skjedde? 368 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Sin-jae! 369 00:32:18,853 --> 00:32:19,687 Jøss! 370 00:32:20,688 --> 00:32:22,649 Kom og sitt her. 371 00:32:24,984 --> 00:32:25,902 Hva skjedde? 372 00:32:26,444 --> 00:32:27,445 Hva slags drittsekk... 373 00:32:27,528 --> 00:32:28,488 Fortell. 374 00:32:28,696 --> 00:32:30,615 Jeg skal knuse den jævelen. 375 00:32:30,823 --> 00:32:33,451 Jeg henter bilen. Bandasjer såret og møt meg utenfor. 376 00:32:33,534 --> 00:32:34,410 Ok. 377 00:32:35,453 --> 00:32:37,997 Du burde ha dratt rett til sykehuset. Hvorfor komme hit? 378 00:32:38,081 --> 00:32:39,415 Ikke. Det er vondt. 379 00:32:40,917 --> 00:32:41,793 Ta denne. 380 00:32:44,420 --> 00:32:45,546 Sjekk for fingeravtrykk. 381 00:32:46,506 --> 00:32:48,383 Du finner mine også, se bort fra dem. 382 00:32:50,843 --> 00:32:51,678 Dette er... 383 00:32:52,261 --> 00:32:53,805 Ja, det de har til felles. 384 00:32:55,348 --> 00:32:56,391 Det kom til meg også. 385 00:33:00,144 --> 00:33:01,604 Skal vi ikke på sykehuset? 386 00:33:01,688 --> 00:33:02,855 Kom igjen. Det er vondt. 387 00:33:03,356 --> 00:33:04,482 Herregud, seriøst. 388 00:33:05,441 --> 00:33:06,526 Jangmi, skynd deg. 389 00:33:06,776 --> 00:33:07,777 Ja! Jeg er på vei! 390 00:33:10,113 --> 00:33:11,155 Jeg tok feil retning. 391 00:33:11,239 --> 00:33:13,408 Jeg skulle tatt til venstre, men valgte feil. 392 00:33:14,158 --> 00:33:15,034 Ok. 393 00:33:15,952 --> 00:33:18,496 AKUTTMOTTAK 394 00:33:20,164 --> 00:33:21,457 Ikke ring moren min. 395 00:33:23,001 --> 00:33:24,085 Ikke si noe til Park. 396 00:33:24,836 --> 00:33:26,129 Ikke Jo Yeong heller. 397 00:33:26,212 --> 00:33:27,547 Bare ikke si det til noen. 398 00:33:28,965 --> 00:33:31,092 Kom igjen. Jangmi vet det. 399 00:33:32,093 --> 00:33:33,094 Å, akkurat. 400 00:33:34,679 --> 00:33:36,180 Du ser mer skadet ut. 401 00:33:41,227 --> 00:33:42,186 Hva skjedde? 402 00:33:43,021 --> 00:33:45,398 Hva mener du med at telefonen kom til deg? 403 00:33:47,608 --> 00:33:48,609 Det må være jævelen. 404 00:33:49,318 --> 00:33:51,279 Han som førte meg hit. Lee Lim. 405 00:33:52,989 --> 00:33:54,115 Han sendte noen til meg. 406 00:33:55,992 --> 00:33:58,119 Den mannen sa at telefonen ville ringe. 407 00:33:59,579 --> 00:34:02,331 Jeg lurer på hvorfor de kontaktet meg. 408 00:34:03,666 --> 00:34:04,876 Får jeg en telefon? 409 00:34:07,211 --> 00:34:09,130 Foreslå et møte for å diskutere detaljene. 410 00:34:09,422 --> 00:34:11,632 Og be ham ta med sin peneste venn. 411 00:34:11,966 --> 00:34:13,342 La oss ta alle samtidig. 412 00:34:17,138 --> 00:34:18,681 Hva er vi ute etter? 413 00:34:19,474 --> 00:34:20,808 Og hvor skal vi? 414 00:34:24,979 --> 00:34:27,065 Jeg har ikke svaret ennå. 415 00:34:28,024 --> 00:34:29,609 Jeg får bare fortsette. 416 00:34:30,610 --> 00:34:33,488 Jeg ble fortalt at vi ville ankomme et sted hvis vi fortsatte. 417 00:34:34,697 --> 00:34:36,407 Hvis vi går langt nok, altså. 418 00:34:37,909 --> 00:34:40,203 -Hvem sa det? -Alice i Eventyrland. 419 00:34:41,454 --> 00:34:44,040 Jeg tror du kødder med meg, men jeg leste ikke den boken. 420 00:34:45,750 --> 00:34:46,793 Jøss, dette gjør vondt. 421 00:34:58,012 --> 00:35:01,599 {\an8}PRINS BUYEONGS SIKKERHETSLOGG 422 00:35:12,902 --> 00:35:14,403 Beklager, Deres Majestet. 423 00:35:15,029 --> 00:35:16,989 Jeg får ikke tak i statsminister Koo. 424 00:35:17,698 --> 00:35:19,492 Hun har ikke dratt hjemmefra, 425 00:35:20,076 --> 00:35:22,703 hun får alle rapporter elektronisk. 426 00:35:24,789 --> 00:35:25,873 Skal jeg sende noen? 427 00:35:28,251 --> 00:35:29,544 Nei, det trengs ikke. 428 00:35:31,254 --> 00:35:34,382 Hun prøver å ta igjen ved å gjøre akkurat det jeg gjorde. 429 00:35:41,722 --> 00:35:44,350 Det virker som om hun prøver å gå et sted med dette, 430 00:35:45,434 --> 00:35:46,269 så vi får vente. 431 00:35:49,355 --> 00:35:52,191 SIKKERHETSLOGG 432 00:36:04,912 --> 00:36:07,456 BUSAN, SLUMMEN, EOSU BOKHANDEL 433 00:36:14,589 --> 00:36:15,882 "Slummen, 434 00:36:17,550 --> 00:36:18,634 Eosu Bokhandel." 435 00:36:22,847 --> 00:36:24,599 Det eneste stedet han besøkte i Busan. 436 00:36:30,104 --> 00:36:31,397 Hva kan det bety? 437 00:36:33,149 --> 00:36:34,650 Dette onkel Buyeong gjorde... 438 00:36:36,068 --> 00:36:37,236 Jeg skal se på det nå. 439 00:36:42,116 --> 00:36:44,452 Fotsporene du tar 440 00:36:45,369 --> 00:36:50,666 ved å risikere hele livet ditt, er skjebnen. 441 00:36:51,584 --> 00:36:53,711 Han visste jeg ville sjekke den daglige loggen. 442 00:37:05,473 --> 00:37:07,183 Lag én, bevæpne dere og følg meg. 443 00:37:07,475 --> 00:37:08,392 Ja, Deres Majestet! 444 00:37:09,685 --> 00:37:12,104 Lag én, bevæpne dere og gjør dere klare. 445 00:37:22,323 --> 00:37:24,784 Jeg spør for å redde liv, ikke fordi jeg ikke vet. 446 00:37:26,202 --> 00:37:27,578 Kjenner dere Eosu bokhandel? 447 00:37:28,704 --> 00:37:30,331 Den som svarer først, får leve. 448 00:37:30,873 --> 00:37:31,791 Hvis du tier, 449 00:37:33,376 --> 00:37:34,418 blir du halshugget. 450 00:37:35,002 --> 00:37:37,213 Jeg vet ikke. Jeg vet virkelig ingenting. 451 00:37:37,296 --> 00:37:39,215 Jeg har aldri vært i en bokhandel. 452 00:37:39,799 --> 00:37:41,550 Du kan ikke drepe meg, 453 00:37:42,593 --> 00:37:47,139 for du må forhøre meg for å nå kronprins Geum. 454 00:37:50,101 --> 00:37:51,477 Det er det samme hva du vet, 455 00:37:51,978 --> 00:37:54,480 for den informasjonen hjelper meg ikke å nå Lee Lim. 456 00:37:56,565 --> 00:37:58,651 Du vet hva som kan komme ut. 457 00:38:10,037 --> 00:38:11,330 Og viktigst av alt, 458 00:38:13,958 --> 00:38:16,085 jeg vil ikke lenger ha informasjon fra deg. 459 00:38:19,630 --> 00:38:20,673 Trykk på avtrekkeren. 460 00:38:21,340 --> 00:38:22,633 Gjør det! 461 00:38:23,217 --> 00:38:26,137 Bare drep meg om du tror du kan! 462 00:38:31,058 --> 00:38:32,393 Ja, jeg skal drepe deg. 463 00:38:32,727 --> 00:38:34,437 Deres Majestet, spar livet mitt. 464 00:38:34,520 --> 00:38:36,689 Jævlene løy om at dette var et fantastisk sted. 465 00:38:37,356 --> 00:38:38,774 Jeg vil tilbake. 466 00:38:39,025 --> 00:38:40,109 Jeg drar tilbake! 467 00:38:40,192 --> 00:38:43,863 Det er for sent. Du er allerede død i den verdenen. 468 00:38:44,905 --> 00:38:49,076 Du begikk forbrytelsen selv, så du er nok klar over det. 469 00:38:50,286 --> 00:38:52,330 Dere har skapt kaos i begge verdener. 470 00:38:54,332 --> 00:38:56,042 Dere skal betale for det dere gjorde. 471 00:38:57,293 --> 00:38:59,211 Spar livet mitt, Deres Majestet. 472 00:38:59,628 --> 00:39:00,588 Spar meg! 473 00:39:00,671 --> 00:39:01,714 Spar meg. 474 00:39:02,048 --> 00:39:03,007 Ikke drep meg! 475 00:39:03,090 --> 00:39:05,718 Spar meg, Deres Majestet! Spar livet mitt, Deres Majestet! 476 00:39:07,386 --> 00:39:09,889 Skal du halshugge meg? Pisspreik. 477 00:39:10,514 --> 00:39:13,976 Halshugging ble avskaffet i kongedømmet Corea! 478 00:39:20,524 --> 00:39:22,985 Du glemte det fordi du er en av forræderens menn. 479 00:39:25,112 --> 00:39:26,447 Kongens ord... 480 00:39:28,532 --> 00:39:29,408 ...er loven. 481 00:39:32,411 --> 00:39:33,621 Kongens vakter. 482 00:39:34,830 --> 00:39:37,416 Kim Gi-hwan, forræderens håndlanger som valgte stillhet... 483 00:39:40,419 --> 00:39:41,462 ...skal bli halshugget. 484 00:39:42,797 --> 00:39:43,714 Det er min ordre. 485 00:39:55,518 --> 00:39:57,228 Siste nytt. 486 00:39:57,311 --> 00:39:59,146 Pressesekretæren i hoffet har kunngjort 487 00:39:59,230 --> 00:40:02,274 at Kim Gi-hwan, en av forræderne, har blitt arrestert. 488 00:40:03,025 --> 00:40:05,069 -Pressesekretæren... -Skal de halshugge ham? 489 00:40:05,152 --> 00:40:06,404 -...sa også... -Herregud. 490 00:40:06,487 --> 00:40:08,114 ...at Kim Gi-hwan halshugges... 491 00:40:08,197 --> 00:40:10,533 -Jøss, så hensynsløst. -...ifølge kongens ordre. 492 00:40:10,866 --> 00:40:14,703 Det betyr at han blir henrettet i henhold til straffeloven. 493 00:40:14,995 --> 00:40:16,956 Henrettelsen finner sted ved midnatt. 494 00:40:17,623 --> 00:40:19,583 Spesialloven har aldri blitt brukt 495 00:40:19,667 --> 00:40:21,752 siden kong Lee Gons innsettelse. 496 00:40:21,836 --> 00:40:24,255 Den blir brukt for første gang på 62 år. 497 00:40:35,182 --> 00:40:37,560 Lagde du biff og ris til Koo Seo-ryeong eller ikke? 498 00:40:38,269 --> 00:40:40,855 Du lagde ikke risen i den uniformen, gjorde du? 499 00:40:44,150 --> 00:40:46,569 Jeg skyllet risen og tok på meg militæruniformen. 500 00:40:49,238 --> 00:40:50,698 Og når sa du at du tok den på? 501 00:40:51,449 --> 00:40:53,868 "I det mest hederlige øyeblikket"? 502 00:40:55,494 --> 00:40:56,412 Det er sant. 503 00:40:58,038 --> 00:41:01,000 Det øyeblikket jeg frir til mitt livs kjærlighet. 504 00:41:02,501 --> 00:41:03,752 Du brukte den ikke for meg. 505 00:41:04,712 --> 00:41:06,714 Jeg kunne ikke. Jeg hadde det travelt. 506 00:41:08,215 --> 00:41:11,760 Det er det beste jeg har gjort siden jeg kom hit. 507 00:41:12,428 --> 00:41:15,681 Jeg venter på svaret ditt. Historien om statsminister Koo var en spøk. 508 00:41:17,057 --> 00:41:18,309 Kaller du det et frieri? 509 00:41:18,517 --> 00:41:22,438 Du ba meg aldri om å være dronningen din. Du bare sa jeg skulle det. 510 00:41:29,987 --> 00:41:31,238 Hva er svaret ditt? 511 00:41:32,198 --> 00:41:33,073 Vil du gjøre det? 512 00:41:42,917 --> 00:41:43,959 Jeg slår deg. 513 00:41:51,342 --> 00:41:52,384 Vil du gjøre det? 514 00:41:56,430 --> 00:41:57,765 Hvis jeg sier nei, 515 00:41:59,350 --> 00:42:01,310 vil jeg aldri se deg igjen? 516 00:42:05,481 --> 00:42:06,524 Er det et nei? 517 00:42:09,235 --> 00:42:10,361 Ikke i dag. 518 00:42:16,492 --> 00:42:17,868 Jeg har tenkt litt. 519 00:42:19,161 --> 00:42:20,454 Jeg skal bare leve for i dag 520 00:42:21,247 --> 00:42:22,748 og ikke tenke på noe annet. 521 00:42:24,124 --> 00:42:25,668 Som om det er en vanlig dag 522 00:42:26,460 --> 00:42:27,962 hvor vi kan være skandaløse. 523 00:42:29,296 --> 00:42:30,297 Det burde vi gjøre. 524 00:42:31,882 --> 00:42:32,841 Vi gjør det. 525 00:42:35,886 --> 00:42:37,096 Vanligvis i slike øyeblikk 526 00:42:38,597 --> 00:42:40,432 lover par å elske hverandre for alltid. 527 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 Men 528 00:42:42,643 --> 00:42:43,811 vi lever bare for i dag? 529 00:42:45,771 --> 00:42:46,605 Det stemmer. 530 00:42:47,398 --> 00:42:48,607 Vi har ingen morgendag. 531 00:42:49,358 --> 00:42:54,196 Jeg håper det blir en lang dag. 532 00:42:58,701 --> 00:43:00,160 Derfor holder jeg hånden din. 533 00:43:00,869 --> 00:43:02,079 For vi lever bare i dag. 534 00:43:08,335 --> 00:43:10,588 Og likevel holder vi bare hender og ikke noe mer? 535 00:43:12,548 --> 00:43:14,174 Vet du hva "skandaløst" betyr? 536 00:43:15,926 --> 00:43:19,013 Du forlot meg da vi var alene i palasset ditt. 537 00:43:21,056 --> 00:43:22,683 Da burde du ha bedt meg om å bli. 538 00:43:23,350 --> 00:43:24,893 Jeg tok hensyn til deg. 539 00:43:27,187 --> 00:43:28,939 Neste gang er jeg ikke så hensynsfull. 540 00:43:30,691 --> 00:43:33,527 Det blir ingen neste gang. Jeg sa at vi bare lever for i dag. 541 00:43:34,111 --> 00:43:36,530 Jøss, hvor begynner jeg med deg? 542 00:43:38,699 --> 00:43:39,700 Du. 543 00:43:40,409 --> 00:43:41,285 Stopp. 544 00:43:42,453 --> 00:43:45,748 Vær tålmodig med meg. Jeg lærer fort. 545 00:43:46,915 --> 00:43:48,375 Jeg vet at du kan høre meg. 546 00:43:49,418 --> 00:43:50,377 Du. 547 00:44:11,607 --> 00:44:12,483 Unnskyld meg! 548 00:44:14,902 --> 00:44:15,778 Unnskyld meg. 549 00:44:19,073 --> 00:44:20,240 Ja, kan jeg hjelpe deg? 550 00:44:21,200 --> 00:44:22,201 Hyggelig å møte deg. 551 00:44:22,409 --> 00:44:24,870 Koo Seo-ryeong, statsminister i kongedømmet Corea. 552 00:44:30,751 --> 00:44:31,877 Beklager forstyrrelsen. 553 00:44:32,336 --> 00:44:34,755 Jeg må sjekke ID-en din. Jeg er politi. 554 00:44:35,673 --> 00:44:40,052 Pleier ikke politiet å vise skiltene først? 555 00:44:44,765 --> 00:44:46,975 Du ser mer ut som en kriminell enn en politimann. 556 00:44:54,733 --> 00:44:57,152 Ja. Jeg er løytnant Jeong Tae-eul fra Jongno-politiet. 557 00:44:59,905 --> 00:45:01,365 Du er virkelig politi. 558 00:45:07,830 --> 00:45:09,790 Dette har aldri skjedd meg før. 559 00:45:13,085 --> 00:45:15,629 {\an8}REGISTRERINGSKORT KOO EUN-A, 820726 560 00:45:18,257 --> 00:45:19,842 Hva er fødselsdatoen din? 561 00:45:20,843 --> 00:45:21,927 26. juli 1982. 562 00:45:23,345 --> 00:45:24,513 Har jeg gjort noe galt? 563 00:45:26,265 --> 00:45:27,599 Nei, det går bra. 564 00:45:28,350 --> 00:45:29,435 Du kan gå videre. 565 00:45:33,021 --> 00:45:35,482 Jeg vet ikke hvorfor jeg ble så nervøs. 566 00:45:35,983 --> 00:45:37,192 Ha en fin kveld. 567 00:45:55,294 --> 00:45:57,629 Jeg tar disse, og kan du kaste dem for meg? 568 00:45:57,713 --> 00:45:58,589 Greit. 569 00:46:11,852 --> 00:46:16,523 KOO EUN-A, 820726-20 BOMUN-DONG 6-GA, 486? 466? ENHET 303 570 00:46:16,607 --> 00:46:18,692 PAPPA 571 00:46:20,360 --> 00:46:21,361 Hei, pappa. 572 00:46:22,529 --> 00:46:24,573 Ja, jeg er på vei. Jeg møter deg i butikken. 573 00:46:53,936 --> 00:46:57,397 Hva er væsken som dannes når man griller sopp? 574 00:46:57,481 --> 00:46:58,649 Mener du matsutake? 575 00:46:58,732 --> 00:47:00,025 Dette er kongeøsterssopp. 576 00:47:00,108 --> 00:47:01,985 Hei, vent litt. 577 00:47:02,819 --> 00:47:04,988 Disse styrker utholdenheten. 578 00:47:05,072 --> 00:47:06,657 Der. Gå. 579 00:47:06,990 --> 00:47:08,408 Pappa, seriøst! 580 00:47:08,825 --> 00:47:09,701 Hva? 581 00:47:09,785 --> 00:47:11,954 Vi skal ha svinekjøtt. Hvorfor kjøpe kylling? 582 00:47:12,162 --> 00:47:13,747 Vi kan spise dette i morgen. 583 00:47:13,830 --> 00:47:15,582 Kan du ikke storhandle? 584 00:47:15,666 --> 00:47:16,708 -Jøss. -Legg den ned. 585 00:49:18,038 --> 00:49:18,997 Hallo, velkommen. 586 00:49:22,668 --> 00:49:25,087 Kan jeg få se menyen? Dette er første gang jeg er her. 587 00:49:25,754 --> 00:49:26,672 Vær så god. 588 00:49:28,674 --> 00:49:29,508 Hei, du. 589 00:49:42,979 --> 00:49:46,983 57247093699959574966967627 590 00:49:47,067 --> 00:49:50,696 72407663033547594571382179. 591 00:49:51,446 --> 00:49:53,198 Det er 3 481 sekunder. 592 00:49:56,201 --> 00:49:57,577 Jeg gikk glipp av starten, 593 00:49:58,245 --> 00:49:59,162 men andre gangen... 594 00:49:59,246 --> 00:50:01,331 Hun tror du forlot palasset igjen... 595 00:50:02,290 --> 00:50:03,625 I 121 sekunder. 596 00:50:04,543 --> 00:50:05,711 Så i 841 sekunder. 597 00:50:07,379 --> 00:50:08,422 Og 961 sekunder. 598 00:50:09,631 --> 00:50:10,924 Så 2 209 sekunder. 599 00:50:12,300 --> 00:50:13,218 Og til slutt... 600 00:50:39,202 --> 00:50:40,412 Mengden frossen tid 601 00:50:41,163 --> 00:50:43,331 formerer seg ved kvadratroten av hovedtallet. 602 00:50:45,375 --> 00:50:49,838 Fortsetter det slik, vil tiden stoppe for en hel dag den 62. gangen. 603 00:50:51,423 --> 00:50:54,342 Med andre ord kommer det et øyeblikk 604 00:50:56,052 --> 00:50:58,889 når verdenene, både Tae-euls og min, vil stoppe for alltid. 605 00:51:02,225 --> 00:51:03,518 Deres Majestet. 606 00:51:04,811 --> 00:51:06,229 Vi fant Eosu bokhandel. 607 00:51:06,730 --> 00:51:08,607 Dette er kødden som eier butikken. 608 00:51:16,698 --> 00:51:18,033 Lever han? 609 00:51:20,911 --> 00:51:22,120 Jeg er klar, mister. 610 00:51:22,746 --> 00:51:24,080 Hvordan våger du... 611 00:51:24,331 --> 00:51:25,373 Deres Høyhet! 612 00:51:35,926 --> 00:51:37,469 Han var i live hele tiden. 613 00:51:47,896 --> 00:51:50,690 EOSU BOKHANDEL 614 00:51:58,907 --> 00:51:59,741 I kveld 615 00:52:00,826 --> 00:52:04,162 skal vi raide Eosu bokhandel, skjulestedet til forræderne. 616 00:52:14,381 --> 00:52:16,967 Alt er klart. Skal vi ta dem levende? 617 00:52:27,644 --> 00:52:28,645 Drep dem. 618 00:52:38,280 --> 00:52:40,282 Hvorfor får jeg bare det samme? 619 00:52:49,124 --> 00:52:50,000 Der er du. 620 00:52:50,959 --> 00:52:52,002 Kom til pappa. 621 00:53:13,315 --> 00:53:14,274 Pokker. 622 00:53:55,899 --> 00:53:56,900 Bokhandelen? 623 00:53:57,984 --> 00:53:58,944 Jeg? 624 00:53:59,027 --> 00:53:59,986 Hvorfor? 625 00:54:00,487 --> 00:54:01,613 Er det noe muffens? 626 00:54:02,405 --> 00:54:03,657 Han er ikke lenger nyttig. 627 00:54:05,408 --> 00:54:07,702 Du må ta deg av bokhandelen. 628 00:54:09,329 --> 00:54:10,747 Ser du? Jeg sa det. 629 00:54:11,498 --> 00:54:13,041 Jeg må vel ikke ta noe? 630 00:54:13,416 --> 00:54:15,961 Når skal jeg dra? Hva skal jeg gjøre når jeg er der? 631 00:54:28,515 --> 00:54:29,724 Dette er grunnen... 632 00:54:35,313 --> 00:54:37,524 ...til at jeg sa: "Man vet ikke hva folk tenker." 633 00:55:12,642 --> 00:55:14,602 Sjekk venstre skulder etter et skuddsår. 634 00:55:26,114 --> 00:55:27,407 Ingenting, Deres Majestet. 635 00:56:01,149 --> 00:56:02,192 Åtte. 636 00:56:04,986 --> 00:56:05,987 Bilnøkler. 637 00:56:48,655 --> 00:56:50,281 De med de samme ansiktene 638 00:56:51,866 --> 00:56:53,243 stjeler 639 00:56:56,162 --> 00:56:57,288 motstandernes liv. 640 00:57:03,837 --> 00:57:04,838 Underkaptein Seok. 641 00:57:06,422 --> 00:57:08,383 Retrett umiddelbart 642 00:57:08,883 --> 00:57:10,343 og samle alle kongens vakter. 643 00:57:11,845 --> 00:57:15,306 Infanteriavdelingen og kavalerienheten skal være i beredskap. 644 00:57:19,310 --> 00:57:22,856 Hold ut litt til, løytnant Jeong Tae-eul. 645 00:57:23,815 --> 00:57:25,066 Jeg kommer etter deg. 646 00:57:25,984 --> 00:57:28,445 Jeg finner deg uansett hva. 647 00:57:29,654 --> 00:57:32,031 Bare vær der, uansett hvor du er. 648 00:57:46,796 --> 00:57:48,256 Hva gjør du her, småen? 649 00:57:49,549 --> 00:57:50,925 Kom deg ut. 650 00:57:51,551 --> 00:57:52,927 Jeg advarer folk om fare 651 00:57:53,553 --> 00:57:55,096 og beseirer fienden. 652 00:57:56,222 --> 00:57:57,307 Hva? 653 00:58:04,522 --> 00:58:05,398 Forresten, 654 00:58:07,650 --> 00:58:08,943 du er også i denne verdenen. 655 00:58:10,153 --> 00:58:11,279 Det er bare én av meg. 656 00:58:12,614 --> 00:58:13,865 Jeg dro dit. 657 00:58:30,256 --> 00:58:31,424 Jeg vil skape balanse. 658 00:58:31,925 --> 00:58:33,468 Det er for mange fiender. 659 00:58:43,102 --> 00:58:44,020 Du... 660 00:58:45,563 --> 00:58:46,397 Hva skjer? 661 00:58:48,149 --> 00:58:48,983 Hvem er du? 662 00:58:59,118 --> 00:58:59,994 Løp! 663 00:59:01,329 --> 00:59:02,872 Hun er oppe! Ta henne! 664 00:59:02,956 --> 00:59:04,499 -Lille... -Ikke la henne unnslippe! 665 01:00:06,060 --> 01:00:07,103 Faen, telefonen min. 666 01:00:09,480 --> 01:00:10,732 Hvor er Seoul? 667 01:00:11,274 --> 01:00:14,152 BUSAN-PALASSET 668 01:00:16,195 --> 01:00:17,071 Hva? 669 01:00:17,822 --> 01:00:18,906 "Busan-palasset"? 670 01:00:21,951 --> 01:00:23,453 Er jeg i kongedømmet Corea? 671 01:00:32,545 --> 01:00:33,421 Om bokhandelen... 672 01:00:34,297 --> 01:00:37,717 Selv de i hovedbygningen ble skutt og drept. 673 01:00:46,392 --> 01:00:48,227 Jeg trodde han var en god hersker. 674 01:00:49,729 --> 01:00:52,565 Hvem visste at nevøen min kunne være en blodtørstig tyrann? 675 01:00:56,861 --> 01:00:59,572 Vi mistet kvinnen. Jeg beklager virkelig. 676 01:01:01,282 --> 01:01:03,159 Tre av våre menn jager henne, så... 677 01:01:10,750 --> 01:01:12,293 Hun er på vei til hovedpalasset. 678 01:01:13,169 --> 01:01:14,128 Få tak i henne. 679 01:01:15,713 --> 01:01:18,091 Gon vil komme og hente liket, 680 01:01:19,550 --> 01:01:21,219 så før henne hit død eller levende. 681 01:01:22,804 --> 01:01:25,139 Det er noe jeg må få i bytte mot henne! 682 01:01:25,223 --> 01:01:26,974 -Ja, Deres Høyhet! -Ja, Deres Høyhet! 683 01:01:50,832 --> 01:01:52,834 FARVEL 684 01:04:02,630 --> 01:04:05,258 RING NUMMER FOR Å ØNSKE KONGEN ET LYKKELIG NYTT ÅR 685 01:04:15,309 --> 01:04:20,022 Ønsk kongen av kongedømmet Corea et godt nytt år. 686 01:04:22,441 --> 01:04:23,359 Gon. 687 01:04:25,611 --> 01:04:26,487 Det er meg, 688 01:04:27,113 --> 01:04:27,989 Jeong Tae-eul. 689 01:04:31,200 --> 01:04:32,702 Du vil ikke tro meg, 690 01:04:33,995 --> 01:04:35,955 men nå er jeg i kongedømmet Corea. 691 01:04:36,914 --> 01:04:39,959 Jeg blir jaget av noen. 692 01:04:42,044 --> 01:04:43,129 Jeg er på vei... 693 01:04:44,046 --> 01:04:45,548 ...til palasset nå. 694 01:04:46,924 --> 01:04:48,009 Jeg skal skynde meg. 695 01:04:48,634 --> 01:04:50,344 Jeg er på vei dit nå... 696 01:04:50,428 --> 01:04:51,846 Melding tatt opp. 697 01:04:52,179 --> 01:04:53,931 Takk for at du bruker tjenesten. 698 01:04:55,516 --> 01:04:56,851 Så se etter meg 699 01:04:58,644 --> 01:05:00,187 når du får denne meldingen. 700 01:08:34,193 --> 01:08:35,569 Beskytt henne! 701 01:08:35,653 --> 01:08:37,696 Hun er kongedømmet Coreas fremtidige dronning. 702 01:11:24,238 --> 01:11:27,324 {\an8}Hun er kvinnen jeg elsker. 703 01:11:27,408 --> 01:11:29,493 {\an8}Hvorfor dukker disse arrene opp? 704 01:11:29,576 --> 01:11:30,953 {\an8}Bare drep meg! 705 01:11:31,036 --> 01:11:33,956 {\an8}Vi har begge noe vi begge vil ha. 706 01:11:34,039 --> 01:11:35,457 {\an8}Hva heter du egentlig? 707 01:11:37,543 --> 01:11:39,586 {\an8}-En déjà vu? -Jeg så meg selv nettopp. 708 01:11:39,670 --> 01:11:40,754 {\an8}Na-ri! 709 01:11:40,838 --> 01:11:42,756 {\an8}Hvorfor tror du jeg er en annen? 710 01:11:42,840 --> 01:11:45,342 {\an8}Mister du den, lukkes døra. 711 01:11:45,426 --> 01:11:46,343 {\an8}Hvis døren lukkes... 712 01:11:47,970 --> 01:11:49,555 {\an8}Jeg tror det var skjebnen. 713 01:11:49,638 --> 01:11:51,307 {\an8}Jeg skal åpne alle dørene i universet.