1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,938
ALLE PERSONAGES, PLEKKEN,
INSTANTIES, RELIGIES EN INCIDENTEN...
3
00:01:04,022 --> 00:01:05,982
...IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF
4
00:01:06,691 --> 00:01:08,568
{\an8}AFLEVERING 11
5
00:02:21,015 --> 00:02:21,891
Wie zijn jullie?
6
00:02:23,643 --> 00:02:25,270
Jullie zijn geen agenten.
7
00:02:26,396 --> 00:02:27,772
Jullie lijken slechteriken.
8
00:02:29,232 --> 00:02:30,441
Wat voor werk doen jullie?
9
00:02:31,025 --> 00:02:32,986
We hielpen je te ontsnappen
aan de politie.
10
00:02:37,949 --> 00:02:40,535
Ik denk dat we bondgenoten zijn.
11
00:02:45,498 --> 00:02:47,500
Je bent beroemd in de sloppenwijken.
12
00:02:48,209 --> 00:02:50,837
Je kunt en doet alles voor geld.
13
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
Je hebt geen huis of gezin.
14
00:02:54,048 --> 00:02:55,717
Je slaapt in je auto...
15
00:02:55,800 --> 00:02:57,886
...en doet boodschappen voor anderen
voor geld.
16
00:02:58,887 --> 00:03:00,179
Je hebt in de goot geleefd..
17
00:03:00,722 --> 00:03:02,599
...zonder te weten
hoe je ouders eruit zien.
18
00:03:04,601 --> 00:03:06,269
En je gaat binnenkort dood.
19
00:03:08,396 --> 00:03:10,440
Vind je het leven niet te wreed?
20
00:03:11,983 --> 00:03:13,443
Is het ooit jouw beurt...
21
00:03:14,235 --> 00:03:15,486
...voor de transplantatie?
22
00:03:17,238 --> 00:03:18,823
Je hebt...
23
00:03:22,160 --> 00:03:23,536
...mijn gevoelens gekwetst.
24
00:03:25,413 --> 00:03:28,541
Ik gebruik zwaktes, maar ik prik nooit
in andermans wonden.
25
00:03:29,792 --> 00:03:30,835
Je bent een zak.
26
00:03:33,004 --> 00:03:34,464
Ik weiger je bondgenoot te zijn.
27
00:03:38,593 --> 00:03:39,886
Ik ontmoet altijd de juiste mensen.
28
00:03:44,724 --> 00:03:45,600
Heb je gebeden?
29
00:03:55,693 --> 00:03:56,986
JEONG TAE-EUL
30
00:03:57,779 --> 00:03:58,738
Wat is dit?
31
00:04:01,658 --> 00:04:05,078
Je hebt mijn gezicht hierop gefotoshopt
om me voor de gek te houden?
32
00:04:05,161 --> 00:04:06,079
Dit ben jij.
33
00:04:07,038 --> 00:04:09,457
Jij in de andere wereld,
om precies te zijn.
34
00:04:10,333 --> 00:04:12,794
Maar haar leven is heel anders
dan dat van jou.
35
00:04:14,379 --> 00:04:18,883
Ze groeide op met liefhebbende ouders.
36
00:04:30,561 --> 00:04:32,146
Dit zijn je ouders.
37
00:04:32,897 --> 00:04:34,357
Maar je kent ze niet.
38
00:04:40,947 --> 00:04:44,033
Je bent niet die trut die ik bij KU zag.
39
00:04:45,410 --> 00:04:46,661
Heb je een tweelingzus?
40
00:04:48,329 --> 00:04:50,707
Ik geef je een nieuw leven.
41
00:04:52,083 --> 00:04:53,668
Knik maar als je...
42
00:04:54,335 --> 00:04:55,795
...dat leven wilt.
43
00:04:57,505 --> 00:04:58,631
Het lot is gekomen...
44
00:04:59,799 --> 00:05:00,967
...en klopt op je deur.
45
00:05:07,724 --> 00:05:08,641
Wat leuk.
46
00:05:12,937 --> 00:05:14,564
Ze had alles.
47
00:05:16,232 --> 00:05:17,442
Dit maakt me kwaad.
48
00:05:22,780 --> 00:05:24,490
Ik ben gekwetst.
49
00:05:32,206 --> 00:05:34,459
Prins Buyeong, ook bekend
als professor Lee Jong-in...
50
00:05:34,542 --> 00:05:37,003
...is gisteravond dood aangetroffen
in zijn huis.
51
00:05:37,587 --> 00:05:40,882
Het hof heeft geen verklaring afgelegd
over de doodsoorzaak.
52
00:05:41,340 --> 00:05:45,887
De politie en het OM
zeggen dat koning Lee Gon...
53
00:05:46,012 --> 00:05:47,847
...alle bevoegdheid heeft...
54
00:05:47,930 --> 00:05:51,017
...over de zaak en dat hij zelf
de doodsoorzaak zal onderzoeken.
55
00:06:04,322 --> 00:06:10,411
ik keer terug naar Amitabha
56
00:06:10,495 --> 00:06:15,666
die me leidt naar het zuivere land
57
00:06:16,709 --> 00:06:23,382
ik keer terug naar
de twee bodhisattva's
58
00:06:23,466 --> 00:06:29,013
links en rechts van hem
59
00:06:30,139 --> 00:06:35,436
ik keer terug
60
00:06:52,995 --> 00:06:55,498
Gelukkig Nieuwjaar, Uwe Majesteit.
61
00:07:00,461 --> 00:07:02,672
we zijn hier bijeen om de overledenen
62
00:07:02,755 --> 00:07:05,091
een goede wedergeboorte te geven
63
00:07:05,675 --> 00:07:08,052
en de eerste kans
64
00:07:08,136 --> 00:07:10,805
om Nirwana te bereiken
65
00:07:11,305 --> 00:07:14,225
onder leiding van koning Lee Gon
66
00:07:14,308 --> 00:07:17,353
van het koninkrijk Corea
67
00:07:17,562 --> 00:07:19,313
de begrafenis van prins Buyeong
68
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
een koninklijk familielid
69
00:07:21,357 --> 00:07:22,442
Premier Koo.
70
00:07:22,525 --> 00:07:24,068
is voor het eren van zijn bijdrage
71
00:07:24,152 --> 00:07:26,112
en dienst aan het land
-Je glimlachte net.
72
00:07:26,195 --> 00:07:30,825
moge de ziel van prins Buyeong
-O ja?
73
00:07:30,992 --> 00:07:36,747
rust in vrede en bereik Nirwana...
74
00:07:41,711 --> 00:07:43,880
Ik vind het leuk om Lee Gon...
75
00:07:45,006 --> 00:07:46,090
...in wanhoop te zien.
76
00:08:08,905 --> 00:08:12,617
Premier Koo, de hoofdsecretaresse
van de KU Groep is langsgekomen.
77
00:08:12,700 --> 00:08:13,701
Twee uur geleden.
78
00:08:14,577 --> 00:08:16,787
Ik moest dit vandaag aan u geven.
79
00:08:16,871 --> 00:08:17,830
Laat maar liggen.
80
00:08:18,414 --> 00:08:20,208
Ik neem pauze, dus val me niet lastig.
81
00:08:20,833 --> 00:08:21,709
Ja, mevrouw.
82
00:08:37,600 --> 00:08:39,477
Goed zijn mijn secretaresses, hè?
83
00:09:03,292 --> 00:09:07,088
De klant die de paraplu achterliet,
kwam hem ophalen.
84
00:09:08,256 --> 00:09:11,217
Hij leek net Lee Lim toen hij nog leefde.
85
00:09:11,342 --> 00:09:12,260
Dus ik dacht...
86
00:09:13,010 --> 00:09:15,221
...misschien had hij een zoon.
87
00:09:18,599 --> 00:09:19,934
Dus mam had gelijk?
88
00:09:24,689 --> 00:09:26,816
PRESIDENT TRUMP BEZOEKT NOORD-KOREA
89
00:09:30,444 --> 00:09:32,989
VS PRESIDENT TRUMP BEZOEKT NOORD-KOREA
90
00:09:33,155 --> 00:09:34,282
Wat is de link...
91
00:09:35,491 --> 00:09:36,826
...tussen deze twee?
92
00:09:40,788 --> 00:09:44,834
Ik stuurde de 2G-telefoon aangetekend
naar mezelf, voordat ik hier kwam.
93
00:09:46,294 --> 00:09:47,670
Als de ontvanger niet te bereiken is...
94
00:09:48,045 --> 00:09:51,007
...houden ze hem na twee bezorgpogingen
op het postkantoor.
95
00:09:52,216 --> 00:09:53,634
Ze proberen het vast nog.
96
00:09:57,471 --> 00:09:58,848
Haal je me er nu uit?
97
00:09:59,974 --> 00:10:02,101
Natuurlijk haal ik je eruit.
98
00:10:20,828 --> 00:10:22,538
Lijken worden direct verwijderd.
99
00:10:39,972 --> 00:10:41,849
Zoek je iets specifieks?
100
00:10:44,977 --> 00:10:46,479
Als je huid droog is...
101
00:10:47,271 --> 00:10:49,023
...wil je dit proberen?
102
00:10:50,024 --> 00:10:51,025
Nu?
103
00:10:52,068 --> 00:10:53,736
Het is erg droog buiten, hè?
104
00:10:53,819 --> 00:10:57,239
Dit is de Golden Time Mist-ampul.
Doe je ogen dicht.
105
00:10:57,823 --> 00:10:58,783
Ik doe het zelf wel.
106
00:11:00,993 --> 00:11:03,996
Spuit het na het wassen,
dan blijft je huid gehydrateerd.
107
00:11:06,415 --> 00:11:08,250
Hé, Jangmi. Ze is net vrij. Links.
108
00:11:08,334 --> 00:11:09,585
Haar outfit past bij die van jou.
109
00:11:09,669 --> 00:11:11,253
Oké, begrepen.
110
00:11:20,679 --> 00:11:22,681
Opzij. Geen foto's, alsjeblieft.
111
00:11:36,445 --> 00:11:38,656
Hebben jullie haar ontvoerd?
112
00:11:38,739 --> 00:11:41,033
Nee, we hebben haar gearresteerd.
113
00:11:42,410 --> 00:11:43,369
O, juist.
114
00:11:44,495 --> 00:11:45,371
We zijn agenten.
115
00:11:46,789 --> 00:11:47,623
Het spijt me.
116
00:11:47,706 --> 00:11:48,916
Bedankt voor je hulp.
117
00:11:52,336 --> 00:11:53,546
En hiervoor ook.
118
00:11:53,796 --> 00:11:55,131
Het is erg hydraterend.
119
00:12:29,331 --> 00:12:33,085
Het hof stuurde uw kleren
voor het nieuwjaarsceremonie.
120
00:12:34,086 --> 00:12:37,214
Ik wilde het u zelf geven,
zodat ik kon u zien.
121
00:12:37,298 --> 00:12:39,800
O, is vandaag die dag?
122
00:12:40,342 --> 00:12:41,260
De dag...
123
00:12:41,343 --> 00:12:44,305
...dat premier Koo de hele nacht opblijft
met Zijne Majesteit?
124
00:12:45,139 --> 00:12:47,850
U bent hier omdat u zich
er ongemakkelijk bij voelt.
125
00:12:49,643 --> 00:12:51,562
Vanwege dat wicht, Koo Seo-ryeong?
126
00:12:52,104 --> 00:12:53,481
Jeetje, natuurlijk niet.
127
00:12:55,191 --> 00:12:56,400
Ik ben blij dat u er bent.
128
00:12:56,609 --> 00:12:59,445
Ik wist dat het rond deze tijd was,
dus ik wachtte op u.
129
00:13:00,279 --> 00:13:03,824
De gamhongro is mooi gerijpt.
130
00:13:11,790 --> 00:13:14,460
Heeft Zijne Majesteit
de studeerkamer verlaten?
131
00:13:14,835 --> 00:13:18,464
Ja, net op tijd op donderdagavond.
132
00:13:21,175 --> 00:13:23,219
Premier Koo is mooi, maar dat is het.
133
00:13:23,302 --> 00:13:26,222
Ze heeft geen andere goede eigenschappen.
134
00:13:26,639 --> 00:13:27,890
Ze is sluw en doortrapt.
135
00:13:29,099 --> 00:13:32,436
Als je goed kijkt,
zie je dat ze niet eens zo knap is.
136
00:13:34,522 --> 00:13:35,481
Inderdaad.
137
00:13:36,065 --> 00:13:37,650
Ik begrijp het.
138
00:14:07,012 --> 00:14:08,722
Ze heeft geen gezondheidsproblemen.
139
00:14:10,182 --> 00:14:12,977
We gaven haar
een verdoving en vitamineinfuus.
140
00:14:16,355 --> 00:14:17,690
En dr Hwang zei...
141
00:14:17,815 --> 00:14:21,360
...dat hij terugkomt als de autopsie
van prins Buyeong klaar is.
142
00:16:04,838 --> 00:16:05,673
Ik hou van je.
143
00:16:09,426 --> 00:16:12,972
Heel veel.
144
00:16:17,351 --> 00:16:18,477
Ik ben verliefd op je.
145
00:16:55,889 --> 00:16:57,099
Ik zag...
146
00:16:59,309 --> 00:17:00,811
...dat hij uit een andere tijd kwam...
147
00:17:02,312 --> 00:17:04,398
...niet uit een andere wereld.
148
00:17:07,609 --> 00:17:08,569
Misschien...
149
00:17:10,237 --> 00:17:12,072
...was dat toen ik inzicht kreeg...
150
00:17:14,324 --> 00:17:15,701
...in veel dingen.
151
00:17:31,133 --> 00:17:32,593
Word ik zo gedumpt?
152
00:17:36,764 --> 00:17:38,724
Ik zal je een lesje leren
als je terugkomt.
153
00:18:07,127 --> 00:18:08,921
FORENSISCH TEAM, GYEONG-RAN
154
00:18:10,672 --> 00:18:11,715
Hé, met mij.
155
00:18:12,758 --> 00:18:13,717
Hoorde je dat?
156
00:18:14,676 --> 00:18:17,387
Jang Yeon-ji heeft zelfmoord gepleegd
in de gevangenis.
157
00:18:17,888 --> 00:18:18,806
Zelfmoord?
158
00:18:19,056 --> 00:18:19,890
Ja.
159
00:18:20,224 --> 00:18:22,684
Ik ben net gebeld
door Seongdong-gu's forensisch team.
160
00:18:23,435 --> 00:18:24,311
Wacht even.
161
00:18:25,020 --> 00:18:26,939
Jang Yeon-ji heeft zelfmoord gepleegd.
162
00:18:29,191 --> 00:18:30,317
Hé, ga verder.
163
00:18:30,859 --> 00:18:34,071
Maar ze hadden een stroomuitval,
dus er zijn geen camerabeelden.
164
00:18:35,447 --> 00:18:38,659
Je hebt haar niet lastiggevallen
en mishandeld, hè?
165
00:18:39,535 --> 00:18:40,702
Je had haar bezocht, hoor ik.
166
00:18:41,703 --> 00:18:45,207
Zelfmoorden zijn zeldzaam
in gevangenissen.
167
00:18:46,667 --> 00:18:49,962
Ze kunnen je onderzoeken voor het gebruik
van geweld, dus pas op.
168
00:18:50,045 --> 00:18:51,463
Oké. Bedankt, Gyeong-ran.
169
00:18:51,797 --> 00:18:52,798
Ik moet gaan.
170
00:18:57,427 --> 00:18:59,346
Ze moesten van het bewijs af.
171
00:19:00,097 --> 00:19:01,140
Kom op.
172
00:19:01,765 --> 00:19:02,683
Waarheen?
173
00:19:03,142 --> 00:19:04,685
We hebben geen bevoegdheid.
174
00:19:04,768 --> 00:19:05,644
Niet daar.
175
00:19:06,353 --> 00:19:07,646
Laten we Song Jeong-hye vinden.
176
00:19:08,230 --> 00:19:10,816
Het cinerarium heeft
misschien contactgegevens.
177
00:19:12,568 --> 00:19:13,485
Wie is Song Jeong-hye?
178
00:19:14,778 --> 00:19:15,904
Lee Ji-huns moeder.
179
00:19:16,697 --> 00:19:18,740
Het cinerarium waar je was.
Die jongen is Lee Ji-hun.
180
00:19:19,616 --> 00:19:21,535
Maar als ze Lee Ji-huns moeder is...
181
00:19:22,244 --> 00:19:23,120
Dat klopt.
182
00:19:23,203 --> 00:19:24,872
Ze lijkt precies op Lee Gons moeder...
183
00:19:25,455 --> 00:19:28,458
...wat betekent dat ze nu waarschijnlijk
bij Lee Lim is.
184
00:19:29,168 --> 00:19:31,753
Het adres levert niks op.
Ik zag alleen bouwland.
185
00:19:32,838 --> 00:19:33,672
Wacht even.
186
00:19:34,798 --> 00:19:35,841
Het managementkantoor.
187
00:19:36,216 --> 00:19:37,217
Hallo?
188
00:19:39,386 --> 00:19:40,512
Hebt u gebeld?
189
00:19:40,929 --> 00:19:42,014
Ja.
190
00:19:42,347 --> 00:19:44,183
Ik ben inspecteur Jeong van Jongno.
191
00:19:44,391 --> 00:19:45,225
Ik snap het.
192
00:19:45,601 --> 00:19:47,227
Ik heb uw verzoek ingewilligd...
193
00:19:47,311 --> 00:19:50,189
...maar we hebben geen contactgegevens
van Lee Ji-hun.
194
00:19:50,355 --> 00:19:53,817
We krijgen vijf jaar
aan aflossingen vooraf.
195
00:19:53,901 --> 00:19:55,819
Altijd contant.
196
00:19:58,071 --> 00:19:59,406
Daar had ik niet aan gedacht.
197
00:20:00,949 --> 00:20:03,368
Mogen we dan toegang
krijgen tot uw camerabeelden?
198
00:20:03,452 --> 00:20:06,163
Niet het hele cinerarium.
Alleen die op de parkeerplaats.
199
00:20:06,246 --> 00:20:08,248
We zijn er zo.
-Oké, ik zie u daar.
200
00:20:11,460 --> 00:20:12,878
We hebben de beelden nodig.
201
00:20:13,879 --> 00:20:15,297
We weten niet hoe ze eruitziet.
202
00:20:16,882 --> 00:20:18,008
Ik wel.
203
00:20:34,358 --> 00:20:36,485
Trouwens, wie is Lee Lim?
204
00:20:40,530 --> 00:20:41,865
Degene die hierachter zit.
205
00:20:43,242 --> 00:20:44,409
En ik denk...
206
00:20:47,037 --> 00:20:50,082
...dat hij je hier heeft gebracht.
207
00:21:18,318 --> 00:21:19,319
Dit zat in mijn zak.
208
00:21:20,529 --> 00:21:23,532
Daar kwam ik niet voor. Je mag hem houden.
209
00:21:24,866 --> 00:21:27,244
Gebruik het om te beschermen
wat van jou is.
210
00:21:32,249 --> 00:21:33,709
Je weet waar mijn auto is, toch?
211
00:21:34,293 --> 00:21:37,129
Die mag jij ook hebben.
En alles in de auto.
212
00:21:38,297 --> 00:21:39,339
Alles wat ik vraag...
213
00:21:40,340 --> 00:21:41,925
...is dat je Luna voert.
214
00:21:42,926 --> 00:21:44,303
Steel je weer iets?
215
00:21:49,016 --> 00:21:49,850
Geloof je...
216
00:21:52,519 --> 00:21:53,729
...dat God bestaat?
217
00:21:57,024 --> 00:21:58,317
Dan word ik gestraft.
218
00:22:04,698 --> 00:22:06,074
Trouwens, die jojo...
219
00:22:07,284 --> 00:22:08,410
Waarom is de draad rood?
220
00:22:11,747 --> 00:22:12,914
Ik heb hem zelf geknoopt.
221
00:22:14,833 --> 00:22:16,418
Wie heeft je dat geleerd?
222
00:22:18,587 --> 00:22:20,422
Maak hem weer vast.
Hij lijkt te breken.
223
00:22:20,881 --> 00:22:21,757
Dag.
224
00:22:22,299 --> 00:22:23,717
Goed, dag.
225
00:22:33,977 --> 00:22:35,937
Hij heeft zijn zoon zowat verstoten...
226
00:22:36,563 --> 00:22:39,149
...en zijn leven aan het hof gewijd.
227
00:22:40,609 --> 00:22:42,527
Droeg een lid van
de koninklijke familie dit?
228
00:22:45,530 --> 00:22:47,407
En moet je die meubels zien. Jeetje.
229
00:22:49,284 --> 00:22:50,535
Heb je het artikel gelezen?
230
00:22:52,120 --> 00:22:53,705
'Overleden op zijn 76e...
231
00:22:54,372 --> 00:22:58,585
...een rechtvaardig, bescheiden
leven voor het land en het hof.'
232
00:23:01,088 --> 00:23:02,589
'Rechtvaardig'? Natuurlijk.
233
00:23:03,673 --> 00:23:05,884
Maar waarom het woord 'nederig'?
234
00:23:07,302 --> 00:23:10,013
Jullie lieten hem werken
totdat hij bijna 80 was.
235
00:23:10,680 --> 00:23:11,515
'Nederig'?
236
00:23:13,100 --> 00:23:14,267
Hij werd gewoon gebruikt.
237
00:23:15,435 --> 00:23:17,270
Mijn vader werd gebruikt.
238
00:23:19,898 --> 00:23:21,650
Het is nieuwjaar. We komen op bezoek.
239
00:23:21,858 --> 00:23:23,735
Se-jin mist je heel erg.
240
00:23:24,486 --> 00:23:26,613
Stuur Se-jin dan maar.
Je mag hier niet komen.
241
00:23:27,155 --> 00:23:30,033
Je mag het koninkrijk Corea niet betreden.
242
00:23:30,117 --> 00:23:32,160
Pap, waarom doe je zo?
243
00:23:32,786 --> 00:23:34,246
We volgen de primogeniteit...
244
00:23:34,412 --> 00:23:36,373
...dus ik ben de volgende
als jij weg bent.
245
00:23:36,957 --> 00:23:37,999
Wil je echt...
246
00:23:38,375 --> 00:23:40,418
...dat al dat geld in Gons schoot valt?
247
00:23:40,585 --> 00:23:41,711
Ik zeg het nog een keer.
248
00:23:42,295 --> 00:23:43,588
Ik kan je absoluut niet...
249
00:23:43,672 --> 00:23:46,716
...in de buurt van het hof laten.
250
00:23:46,800 --> 00:23:47,676
Ik moet gaan.
251
00:23:51,012 --> 00:23:52,764
Ik kan hier wonen, toch?
252
00:23:53,807 --> 00:23:55,308
Ik verkoop mijn huis in LA.
253
00:23:56,434 --> 00:23:59,354
Ik sluit ook mijn kliniek
zodra ik terug ben.
254
00:24:00,522 --> 00:24:02,524
Ik zou koninklijke arts moeten zijn...
255
00:24:03,191 --> 00:24:05,527
...en de stichting leiden.
256
00:24:09,072 --> 00:24:10,991
U moet me benoemen tot nieuwe directeur...
257
00:24:11,283 --> 00:24:13,326
...op de dag
dat u de opvolging aankondigt.
258
00:24:16,830 --> 00:24:17,789
Seung-heon.
259
00:24:19,249 --> 00:24:20,333
Ja, Majesteit.
260
00:24:23,962 --> 00:24:26,423
Je mag het koninkrijk Corea niet in.
261
00:24:29,593 --> 00:24:31,094
Majesteit.
-En je zult me niet...
262
00:24:31,178 --> 00:24:32,304
...op de troon opvolgen.
263
00:24:33,513 --> 00:24:36,308
Se-jin is de troonopvolger.
264
00:24:36,391 --> 00:24:37,642
Onzin.
265
00:24:38,602 --> 00:24:39,519
Wie zegt dat?
266
00:24:39,603 --> 00:24:42,772
Je moet meteen na de herdenkingsdienst
op de 49e dag het land uit.
267
00:24:43,773 --> 00:24:47,152
Ik laat je je waardigheid behouden
als lid van de koninklijke familie.
268
00:24:47,652 --> 00:24:48,486
Hoe durft u...
269
00:24:50,280 --> 00:24:51,781
Hé...
-Is daar iemand?
270
00:24:56,953 --> 00:24:58,413
Ik wil elke stap weten...
271
00:24:59,247 --> 00:25:02,042
...van prins Buyeongs oudste zoon
tot de herdenkingsdienst.
272
00:25:03,126 --> 00:25:05,086
En hij zal het land verlaten...
273
00:25:07,339 --> 00:25:08,882
...zodra de dienst voorbij is.
274
00:25:09,132 --> 00:25:10,634
Ja, Majesteit.
-Ja, Majesteit.
275
00:25:13,428 --> 00:25:15,430
Wacht, Uwe Majesteit.
276
00:25:15,597 --> 00:25:16,556
Uwe Majesteit.
277
00:25:16,640 --> 00:25:18,475
Hé, ga opzij. Opzij.
278
00:25:18,558 --> 00:25:20,769
Uwe Majesteit, heeft u even?
Uwe Majesteit.
279
00:25:38,119 --> 00:25:38,954
Uwe Majesteit.
280
00:25:43,625 --> 00:25:44,501
De autopsie...
281
00:25:46,962 --> 00:25:47,963
...is voltooid.
282
00:25:58,473 --> 00:25:59,432
Ik luister.
283
00:26:03,395 --> 00:26:06,314
De doodsoorzaak was
verstikking door verwurging.
284
00:26:07,399 --> 00:26:09,067
Er werd druk op de hals uitgeoefend.
285
00:26:15,115 --> 00:26:17,200
Dit is gevonden op het lijk.
286
00:26:19,077 --> 00:26:21,288
Iemand heeft hem na zijn dood omgedaan.
287
00:26:22,038 --> 00:26:25,458
Ook werden er geen aarzelingswonden
gevonden op de koninklijke gardisten.
288
00:26:25,542 --> 00:26:27,794
Ze werden in één keer gedood
met een scherp mes.
289
00:26:39,431 --> 00:26:40,265
Lee Lim...
290
00:26:40,890 --> 00:26:42,017
...verstopt zich niet...
291
00:26:42,600 --> 00:26:44,436
...en verbergt ook niks.
292
00:26:44,936 --> 00:26:45,770
Hij wil...
293
00:26:47,314 --> 00:26:49,858
...dat ik op mijn vaders bloed sta.
294
00:26:50,900 --> 00:26:53,069
Hij wil dat ik mijn ooms bloed gebruik.
295
00:26:54,529 --> 00:26:55,488
Lee Lim.
296
00:27:31,524 --> 00:27:32,442
Jeetje.
297
00:27:32,609 --> 00:27:33,485
Uwe Majesteit.
298
00:27:34,152 --> 00:27:35,320
Sinds wanneer is hij hier?
299
00:27:36,112 --> 00:27:37,489
Geen idee. Ik schrok van hem.
300
00:27:37,572 --> 00:27:39,032
Uwe Majesteit, in de tuin...
301
00:27:40,283 --> 00:27:42,202
Mijn excuses. Ik was even afgeleid.
302
00:27:42,494 --> 00:27:43,370
Onderkapitein Seok.
303
00:27:44,371 --> 00:27:45,413
Ik zal weg zijn.
304
00:27:46,456 --> 00:27:49,167
Ik probeer snel terug te komen,
maar dat kan even duren.
305
00:27:49,834 --> 00:27:51,044
Ik ben niet te bereiken.
306
00:27:51,252 --> 00:27:53,046
Officieel zit ik in de studeerkamer...
-Uwe Majesteit.
307
00:27:56,174 --> 00:27:57,675
Dit moet u zien.
308
00:28:00,303 --> 00:28:03,348
Het nieuws over uw afwezigheid
verspreidt zich sinds vanochtend.
309
00:28:04,641 --> 00:28:06,601
Alle media hebben erover gepraat.
310
00:28:06,935 --> 00:28:08,895
Dit is met opzet, Uwe Majesteit.
311
00:28:10,188 --> 00:28:11,064
Premier Koo...
312
00:28:12,941 --> 00:28:14,234
...heeft besloten.
313
00:28:15,068 --> 00:28:16,403
Ze wil me vastbinden.
314
00:28:18,113 --> 00:28:20,323
Bel haar kantoor.
-Ja, Uwe Majesteit.
315
00:28:25,161 --> 00:28:27,414
Dit is het hof.
Zijne Majesteit vraagt naar haar.
316
00:28:29,958 --> 00:28:31,000
Ziekteverlof?
317
00:28:31,793 --> 00:28:33,086
Premier Koo?
318
00:28:34,170 --> 00:28:35,130
Oké, het zal wel.
319
00:28:36,423 --> 00:28:37,882
Uwe Majesteit.
-Dat hoorde ik.
320
00:28:39,634 --> 00:28:41,594
Vind haar en zet haar aan de telefoon.
321
00:28:41,678 --> 00:28:42,554
Ja, Uwe Majesteit.
322
00:28:47,976 --> 00:28:48,852
Onderkapitein Seok.
323
00:28:50,019 --> 00:28:52,939
Breng me het verslag van het team
dat prins Buyeong bewaakte.
324
00:28:53,648 --> 00:28:55,108
Van de afgelopen zes maanden.
325
00:28:55,817 --> 00:28:56,818
Ja, Uwe Majesteit.
326
00:28:59,821 --> 00:29:01,906
APOTHEEK JEONGMO
327
00:29:01,990 --> 00:29:05,118
Ze bevatten een slaapmiddel,
dus neem ze maar mee.
328
00:29:21,593 --> 00:29:22,761
Wie ben jij?
329
00:29:23,011 --> 00:29:24,137
Waarom volg je me?
330
00:29:25,430 --> 00:29:27,015
Dit is vast niet de eerste keer.
331
00:29:29,350 --> 00:29:30,310
Oké. Pak het op.
332
00:29:30,935 --> 00:29:32,520
Dat is het beste voor ons allebei.
333
00:29:38,651 --> 00:29:40,695
Goed gedaan.
334
00:29:43,698 --> 00:29:44,616
Goed gevangen.
335
00:29:45,116 --> 00:29:46,618
Luister.
336
00:29:47,327 --> 00:29:49,454
Die kapotte fles maakt dit
zware mishandeling.
337
00:29:49,829 --> 00:29:52,248
Je hebt mijn portemonnee,
dus dit is ook een overval.
338
00:29:52,916 --> 00:29:54,709
Zie je dit bloed? Lichamelijk letsel.
339
00:29:55,251 --> 00:29:59,047
Alles wat ik vanaf nu doe, wordt gezien
als de uitvoering van de taken.
340
00:30:11,726 --> 00:30:12,560
Verdomme.
341
00:30:14,938 --> 00:30:15,855
Verdomme.
342
00:30:26,199 --> 00:30:27,116
O, juist.
343
00:30:27,784 --> 00:30:29,494
Ik hoor je niet te vermoorden.
344
00:30:38,753 --> 00:30:40,088
Wie heeft dat gezegd?
345
00:30:41,422 --> 00:30:42,966
Wie? Ik moet die persoon bedanken.
346
00:30:44,259 --> 00:30:45,677
Gewoon iemand die...
347
00:30:47,971 --> 00:30:49,138
...aan jouw kant staat.
348
00:30:51,349 --> 00:30:52,308
Wie ben je echt?
349
00:30:54,227 --> 00:30:55,562
Als je me nu laat gaan...
350
00:30:57,105 --> 00:30:58,231
...gaat deze af.
351
00:30:59,232 --> 00:31:00,149
Als je me oppakt...
352
00:31:01,818 --> 00:31:03,069
...gaat deze niet af.
353
00:31:04,153 --> 00:31:05,238
Voor altijd.
354
00:31:09,909 --> 00:31:11,119
Ik ben gewoon benieuwd.
355
00:31:13,121 --> 00:31:14,289
Wie betaalt de rekening?
356
00:31:19,460 --> 00:31:20,837
Je kan me niet pakken.
357
00:31:32,599 --> 00:31:34,517
031G 7370...
358
00:31:35,226 --> 00:31:36,769
031G 7370...
359
00:31:49,032 --> 00:31:54,203
Beschrijf het proces van de arrestatie.
Noteer wanneer en hoe het is gedaan.
360
00:31:54,913 --> 00:31:55,955
Oké.
361
00:31:56,915 --> 00:32:00,293
Op 30 januari hielden we een winkel
bij bureau Jongno in de gaten.
362
00:32:00,919 --> 00:32:03,212
Inspecteur Jeong sproeide gezichtsspray
met open ogen.
363
00:32:03,880 --> 00:32:04,881
Jangmi.
364
00:32:06,841 --> 00:32:07,926
OP 30 JANUARI...
365
00:32:09,469 --> 00:32:11,888
Inspecteur Jeong Tae-eul
sproeide gezichtsspray...
366
00:32:11,971 --> 00:32:12,805
Jangmi?
367
00:32:15,558 --> 00:32:17,101
Sin-jae. Wat is er gebeurd?
368
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
Sin-jae.
369
00:32:18,853 --> 00:32:19,687
Jeetje.
370
00:32:20,688 --> 00:32:22,649
Kom zitten.
371
00:32:24,984 --> 00:32:25,902
Wat is er gebeurd?
372
00:32:26,444 --> 00:32:27,445
Wat voor eikel...
373
00:32:27,528 --> 00:32:28,488
Vertel.
374
00:32:28,696 --> 00:32:30,615
Ik zal die klootzak vernietigen.
375
00:32:30,823 --> 00:32:33,451
Ik haal de auto.
Verzorg de wond en kom naar buiten.
376
00:32:33,576 --> 00:32:34,410
Oké.
377
00:32:35,453 --> 00:32:37,997
Je moest gelijk naar het ziekenhuis.
Wat doe je hier?
378
00:32:38,081 --> 00:32:39,415
Laat me niet praten. Dit doet pijn.
379
00:32:40,917 --> 00:32:41,793
Pak aan.
380
00:32:44,420 --> 00:32:45,546
Zoek vingerafdrukken.
381
00:32:46,506 --> 00:32:48,383
Je vindt de mijne ook. Negeer die.
382
00:32:50,843 --> 00:32:51,678
Dit is...
383
00:32:52,261 --> 00:32:53,805
Ja, wat ze allemaal gemeen hebben.
384
00:32:55,348 --> 00:32:56,391
Ik kreeg hem ook.
385
00:33:00,144 --> 00:33:01,604
Gaan we naar het ziekenhuis?
386
00:33:01,729 --> 00:33:02,855
Kom. Dit doet erg pijn.
387
00:33:03,356 --> 00:33:04,482
Jeetje, serieus.
388
00:33:05,441 --> 00:33:06,526
Jangmi, schiet op.
389
00:33:06,776 --> 00:33:07,777
Ja. Ik kom eraan.
390
00:33:10,113 --> 00:33:11,155
Ik had de weg verkeerd.
391
00:33:11,280 --> 00:33:13,408
Ik moest naar links,
maar ging de andere kant op.
392
00:33:14,158 --> 00:33:15,034
Oké.
393
00:33:15,952 --> 00:33:18,496
SPOEDEISENDE HULP
394
00:33:20,164 --> 00:33:21,457
Bel mijn moeder niet.
395
00:33:23,001 --> 00:33:24,085
En zeg niets tegen chef Park.
396
00:33:24,836 --> 00:33:26,129
Die man, Jo Yeong, ook niet.
397
00:33:26,212 --> 00:33:27,547
Vertel het niemand.
398
00:33:28,965 --> 00:33:31,092
Kom op. Jangmi weet het.
399
00:33:32,093 --> 00:33:33,094
O, juist.
400
00:33:34,679 --> 00:33:36,180
Je lijkt zwaargewond.
401
00:33:41,227 --> 00:33:42,186
Wat is er gebeurd?
402
00:33:43,021 --> 00:33:45,398
Hoe bedoel je dat de telefoon
naar je werd gebracht?
403
00:33:47,608 --> 00:33:48,609
Het moet die schoft zijn.
404
00:33:49,318 --> 00:33:51,279
Degene die me hier bracht. Lee Lim.
405
00:33:53,114 --> 00:33:54,115
Hij stuurde iemand op me af.
406
00:33:55,992 --> 00:33:58,119
Die man zei dat de telefoon af zou gaan.
407
00:33:59,579 --> 00:34:02,331
Waarom benaderden ze me?
408
00:34:03,666 --> 00:34:04,876
Krijg ik een telefoontje?
409
00:34:07,211 --> 00:34:09,130
Stel voor om af te spreken
om de details te bespreken.
410
00:34:09,422 --> 00:34:11,632
Zeg dat hij zijn mooiste vriendin
moet meenemen.
411
00:34:11,966 --> 00:34:13,342
Laten we ze tegelijk pakken.
412
00:34:17,138 --> 00:34:18,681
Wat zoeken we?
413
00:34:19,474 --> 00:34:20,808
En waar gaan we heen?
414
00:34:24,979 --> 00:34:27,065
Daar heb ik nog geen antwoord op.
415
00:34:28,024 --> 00:34:29,609
Ik ga gewoon door.
416
00:34:30,610 --> 00:34:33,488
Ik hoorde dat we ergens aankomen
als we doorgaan.
417
00:34:34,697 --> 00:34:36,407
Als we ver genoeg lopen wel.
418
00:34:37,909 --> 00:34:40,203
Wie zei dat?
-Alice in Wonderland.
419
00:34:41,454 --> 00:34:44,040
Je belazert me,
maar ik heb dat boek niet gelezen.
420
00:34:45,750 --> 00:34:46,793
Jeetje, dit doet pijn.
421
00:34:58,012 --> 00:35:01,599
{\an8}DAGELIJKS LOGBOEK
BEVEILIGINGSTEAM VAN PRINS BUYEONG
422
00:35:12,902 --> 00:35:14,403
Het spijt me, Uwe Majesteit.
423
00:35:15,029 --> 00:35:16,989
Ik kan premier Koo niet bereiken.
424
00:35:17,698 --> 00:35:19,492
Ze heeft haar woning niet verlaten...
425
00:35:20,076 --> 00:35:22,703
...en ze krijgt
alle rapporten elektronisch.
426
00:35:24,789 --> 00:35:25,873
Moet ik iemand sturen?
427
00:35:28,251 --> 00:35:29,544
Nee, dat is niet nodig.
428
00:35:31,254 --> 00:35:34,382
Ze wil wraak nemen door precies te doen
wat ik heb gedaan.
429
00:35:41,722 --> 00:35:44,350
Ze probeert hier iets mee te bereiken...
430
00:35:45,434 --> 00:35:46,269
...dus we wachten.
431
00:35:49,355 --> 00:35:52,191
DAGELIJKS LOGBOEK BEVEILIGINGSTEAM
432
00:36:04,912 --> 00:36:07,456
BUSAN, DE SLOPPEN, BOEKHANDEL EOSU
433
00:36:14,589 --> 00:36:15,882
'De sloppen...
434
00:36:17,550 --> 00:36:18,634
...boekhandel Eosu.'
435
00:36:22,847 --> 00:36:24,599
De enige plek die hij bezocht in Busan.
436
00:36:30,104 --> 00:36:31,397
Wat kan dit betekenen?
437
00:36:33,274 --> 00:36:34,650
Deze zet van oom Buyeong...
438
00:36:36,068 --> 00:36:37,236
Ik ga er nu naar kijken.
439
00:36:42,116 --> 00:36:44,452
De voetstappen die je neemt...
440
00:36:45,369 --> 00:36:50,666
...door je hele leven te riskeren,
is wat het lot is.
441
00:36:51,584 --> 00:36:53,711
Hij wist dat ik het logboek
zou controleren.
442
00:37:05,473 --> 00:37:07,183
Team 1, bewapen je en volg me.
443
00:37:07,475 --> 00:37:08,392
Ja, Uwe Majesteit.
444
00:37:09,685 --> 00:37:12,104
Team 1, bewapen je en sta klaar.
445
00:37:22,323 --> 00:37:24,784
Dit is om levens te redden,
niet omdat ik het niet weet.
446
00:37:26,202 --> 00:37:27,578
Ken je boekhandel Eosu?
447
00:37:28,704 --> 00:37:30,331
Wie als eerste antwoordt, leeft.
448
00:37:30,873 --> 00:37:31,791
Wie zwijgt...
449
00:37:33,376 --> 00:37:34,418
...wordt onthoofd.
450
00:37:35,002 --> 00:37:37,213
Ik weet het niet. Ik weet echt niets.
451
00:37:37,296 --> 00:37:39,215
Ik ben nog nooit
in een boekhandel geweest.
452
00:37:39,966 --> 00:37:41,550
Je kunt me niet doden...
453
00:37:42,593 --> 00:37:47,139
...want je moet me ondervragen
om keizerlijkeprins Geum te bereiken.
454
00:37:50,101 --> 00:37:51,477
Het boeit me niet wat je weet.
455
00:37:51,978 --> 00:37:54,480
Die informatie helpt me niet
om Lee Lim te bereiken.
456
00:37:56,565 --> 00:37:58,651
Je weet duidelijk alleen
wat gelekt mag worden.
457
00:38:10,037 --> 00:38:11,330
En het belangrijkste is...
458
00:38:13,958 --> 00:38:16,085
...dat ik geen informatie meer van je wil.
459
00:38:19,630 --> 00:38:20,673
Haal de trekker over.
460
00:38:21,340 --> 00:38:22,633
Doe het.
461
00:38:23,217 --> 00:38:26,137
Vermoord me maar als je denkt
dat je dat kan.
462
00:38:31,058 --> 00:38:32,393
Ja, ik maak je af.
463
00:38:32,727 --> 00:38:34,437
Majesteit, spaar mijn leven.
464
00:38:34,520 --> 00:38:36,689
Die schoften logen
dat dit een geweldige plek was.
465
00:38:37,356 --> 00:38:38,774
Ik wil terug.
466
00:38:39,025 --> 00:38:40,109
Ik ga terug, Majesteit.
467
00:38:40,192 --> 00:38:43,863
Het is te laat.
Je bent al dood in die wereld.
468
00:38:44,905 --> 00:38:49,076
Je hebt het misdrijf zelf gepleegd,
dus dat weet je heel goed.
469
00:38:50,286 --> 00:38:52,330
Jullie hebben chaos veroorzaakt
in beide werelden.
470
00:38:54,332 --> 00:38:56,042
Jullie blijven en boeten
voor jullie daden.
471
00:38:57,293 --> 00:38:59,211
Uwe Majesteit. Spaar me.
472
00:38:59,628 --> 00:39:00,588
Spaar me.
473
00:39:00,671 --> 00:39:01,714
Spaar me, Majesteit.
474
00:39:02,048 --> 00:39:02,965
Vermoord me niet.
475
00:39:03,132 --> 00:39:05,718
Spaar me, Uwe Majesteit.
Spaar me mijn leven, majesteit.
476
00:39:07,386 --> 00:39:09,889
Ga je me onthoofden? Onzin.
477
00:39:10,514 --> 00:39:13,976
Onthoofding is in het koninkrijk Corea
al tijden afgeschaft.
478
00:39:20,524 --> 00:39:22,985
Je bent het vast vergeten,
omdat je bij de verrader hoort.
479
00:39:25,112 --> 00:39:26,447
De woorden van de koning...
480
00:39:28,532 --> 00:39:29,408
...zijn wet.
481
00:39:32,411 --> 00:39:33,621
Koninklijke garde.
482
00:39:34,914 --> 00:39:37,375
Kim Gi-hwan, de verrader die zweeg...
483
00:39:40,461 --> 00:39:41,420
...wordt onthoofd.
484
00:39:42,797 --> 00:39:43,714
Een koningsbevel.
485
00:39:56,018 --> 00:39:57,228
Het laatste nieuws.
486
00:39:57,311 --> 00:39:59,146
De perssecretaris heeft aangekondigd...
487
00:39:59,230 --> 00:40:02,274
...dat Kim Gi-hwan, een van de verraders,
is opgepakt.
488
00:40:03,025 --> 00:40:05,069
De perssecretaris...
-Gaan ze hem onthoofden?
489
00:40:05,152 --> 00:40:06,404
...zei ook...
-Jeetje.
490
00:40:06,487 --> 00:40:08,114
Kim Gi-hwan wordt onthoofd...
491
00:40:08,197 --> 00:40:10,533
Dat is meedogenloos.
-...bij wet van de koning.
492
00:40:10,866 --> 00:40:14,703
Dit betekent dat hij zal
worden geëxecuteerd volgens de strafwet.
493
00:40:14,995 --> 00:40:16,956
De executie vindt om middernacht plaats.
494
00:40:17,623 --> 00:40:19,583
De speciale wet is nog nooit gebruikt...
495
00:40:19,667 --> 00:40:21,752
...sinds koning Lee Gon op de troon zit.
496
00:40:21,836 --> 00:40:24,255
Hij wordt voor het eerst
in 62 jaar gebruikt.
497
00:40:35,182 --> 00:40:37,560
Heb je biefstuk met rijst
voor Koo Seo-ryeong gemaakt?
498
00:40:38,269 --> 00:40:40,855
Je hebt de rijst toch niet
in dat uniform bereid?
499
00:40:44,150 --> 00:40:46,569
Ik heb de rijst afgespoeld
en het daarna aangetrokken.
500
00:40:49,238 --> 00:40:50,698
Wanneer trek je het aan?
501
00:40:51,449 --> 00:40:53,868
'Op het eervolste moment'?
502
00:40:55,494 --> 00:40:56,412
Het is waar.
503
00:40:58,038 --> 00:41:01,000
Het moment dat mijn liefde
ten huwelijk vraag, bijvoorbeeld.
504
00:41:02,543 --> 00:41:03,752
Je droeg het niet voor mij.
505
00:41:04,712 --> 00:41:06,714
Dat kon niet. Ik had haast.
506
00:41:08,215 --> 00:41:11,760
Dit is het beste wat ik ooit heb gedaan.
507
00:41:12,428 --> 00:41:15,681
Ik wacht op je antwoord en het verhaal
over premier Koo was een grap.
508
00:41:17,057 --> 00:41:18,309
Noem je dat een aanzoek?
509
00:41:18,517 --> 00:41:22,438
Je vroeg me nooit je koningin te worden.
Je zei dat ik het moest doen.
510
00:41:29,987 --> 00:41:31,238
Wat is je antwoord?
511
00:41:32,198 --> 00:41:33,073
Ga je het doen?
512
00:41:42,917 --> 00:41:43,959
Ik ga je slaan.
513
00:41:51,342 --> 00:41:52,384
Ga je het doen?
514
00:41:56,430 --> 00:41:57,765
Als ik nee zeg...
515
00:41:59,350 --> 00:42:01,310
...zie ik je dan nooit meer?
516
00:42:05,481 --> 00:42:06,524
Dus het is een nee?
517
00:42:09,235 --> 00:42:10,361
Niet vandaag.
518
00:42:16,492 --> 00:42:18,452
Ik heb nagedacht.
519
00:42:19,078 --> 00:42:20,454
Ik leef voor vandaag...
520
00:42:21,247 --> 00:42:22,748
...en denk aan niets anders.
521
00:42:24,124 --> 00:42:25,668
Alsof dit de enige dag is...
522
00:42:26,460 --> 00:42:27,962
...dat we schandalig mogen zijn.
523
00:42:29,296 --> 00:42:30,297
Dat moeten we doen.
524
00:42:31,882 --> 00:42:32,841
Laten we dat doen.
525
00:42:35,886 --> 00:42:37,096
Op dit soort momenten...
526
00:42:38,597 --> 00:42:40,432
...verklaren koppels hun liefde.
527
00:42:40,975 --> 00:42:41,809
Maar wij...
528
00:42:42,643 --> 00:42:43,811
...leven alleen vandaag?
529
00:42:45,771 --> 00:42:46,605
Dat klopt.
530
00:42:47,398 --> 00:42:48,607
Er is geen morgen.
531
00:42:49,358 --> 00:42:54,196
Daarom hoop ik dat het
een lange dag wordt.
532
00:42:58,701 --> 00:43:00,160
Daarom hou ik je hand vast.
533
00:43:00,869 --> 00:43:02,079
We leven alleen vandaag.
534
00:43:08,335 --> 00:43:10,588
En we houden alleen elkaars hand vast
en niets anders?
535
00:43:12,548 --> 00:43:14,174
Weet je wel wat 'schandalig' betekent?
536
00:43:15,926 --> 00:43:19,013
Je dumpte me zelfs
toen we alleen waren in je paleis.
537
00:43:21,056 --> 00:43:22,683
Had me dan gevraagd te blijven.
538
00:43:23,350 --> 00:43:24,893
Ik dacht juist aan jou.
539
00:43:27,187 --> 00:43:28,939
Dat zal ik niet meer doen.
540
00:43:30,691 --> 00:43:33,527
Er komt geen volgende keer.
We leven alleen voor vandaag.
541
00:43:34,111 --> 00:43:36,530
Jeetje, waar moet ik beginnen met jou?
542
00:43:38,699 --> 00:43:39,700
Hé.
543
00:43:40,409 --> 00:43:41,285
Stop.
544
00:43:42,453 --> 00:43:45,748
Heb geduld met me. Ik leer snel.
545
00:43:46,915 --> 00:43:48,375
Ik weet dat je me kunt horen.
546
00:43:49,418 --> 00:43:50,377
Hé.
547
00:44:11,607 --> 00:44:12,483
Pardon.
548
00:44:14,902 --> 00:44:15,778
Pardon.
549
00:44:19,073 --> 00:44:20,240
Ja, kan ik u helpen?
550
00:44:21,200 --> 00:44:22,201
Aangenaam.
551
00:44:22,409 --> 00:44:24,870
Koo Seo-ryeong, premier
van het koninkrijk Corea.
552
00:44:30,751 --> 00:44:31,877
Sorry dat ik u lastigval.
553
00:44:32,336 --> 00:44:34,755
Kunt u zich legitimeren?
Ik ben politieagent.
554
00:44:35,673 --> 00:44:40,052
Laat de politie niet
eerst hun penningen zien?
555
00:44:44,765 --> 00:44:46,975
U lijkt eerder een crimineel
dan een agent.
556
00:44:54,733 --> 00:44:57,152
Ja. Ik ben inspecteur Jeong Tae-eul,
bureau Jongno.
557
00:44:59,905 --> 00:45:01,365
U bent echt een agent.
558
00:45:07,830 --> 00:45:09,790
Dit is me nog nooit overkomen.
559
00:45:13,085 --> 00:45:15,629
{\an8}REGISTRATIEKAART
KOO EUN-A, 820726
560
00:45:18,257 --> 00:45:19,842
Wat is uw geboortedatum?
561
00:45:20,843 --> 00:45:21,927
26 juli 1982.
562
00:45:23,345 --> 00:45:24,513
Heb ik iets gedaan?
563
00:45:26,265 --> 00:45:27,599
Nee, het is goed.
564
00:45:28,350 --> 00:45:29,435
U mag door.
565
00:45:33,021 --> 00:45:35,482
Ik weet niet waarom ik zo nerveus werd.
566
00:45:35,983 --> 00:45:37,192
Fijne avond nog.
567
00:45:55,294 --> 00:45:57,629
Ik neem deze mee.
Kun je die weggooien?
568
00:45:57,713 --> 00:45:58,589
Natuurlijk.
569
00:46:11,852 --> 00:46:16,523
KOO EUN-A, 820726-20
BOMUN 6-GA, 486? 466? UNIT 303
570
00:46:16,607 --> 00:46:18,692
PAPA
571
00:46:20,360 --> 00:46:21,361
Hoi, pap.
572
00:46:22,529 --> 00:46:24,573
Ja, ik kom er nu aan.
Ik zie je in de winkel.
573
00:46:53,936 --> 00:46:57,397
Wat is de vloeistof die ontstaat
als je paddenstoelen bakt?
574
00:46:57,523 --> 00:46:58,649
Dennenpaddenstoelen?
575
00:46:58,732 --> 00:47:00,025
Dit zijn oesterzwammen.
576
00:47:00,108 --> 00:47:01,985
Hé, wacht even.
577
00:47:02,819 --> 00:47:04,988
Dit is goed voor je uithoudingsvermogen.
578
00:47:05,072 --> 00:47:06,657
Daar. Ga.
579
00:47:06,990 --> 00:47:08,408
Pap, serieus.
580
00:47:08,825 --> 00:47:09,701
Wat?
581
00:47:09,785 --> 00:47:11,954
We eten varkensvlees. Waarom koop je kip?
582
00:47:12,162 --> 00:47:13,747
We kunnen dit morgen eten.
583
00:47:13,830 --> 00:47:15,582
Kun je niet gewoon geld uitgeven?
584
00:47:15,666 --> 00:47:16,708
Jeetje.
-Leg neer.
585
00:49:18,038 --> 00:49:18,997
Hallo, welkom.
586
00:49:22,668 --> 00:49:25,087
Mag ik het menu zien?
Dit is mijn eerste keer hier.
587
00:49:25,754 --> 00:49:26,672
Alsjeblieft.
588
00:49:28,715 --> 00:49:30,092
Hé, jij.
589
00:49:42,979 --> 00:49:46,983
57247095957496969696767627...
590
00:49:47,067 --> 00:49:50,696
...7240763035945718279...
591
00:49:51,446 --> 00:49:53,198
Het is dus 3481 seconden.
592
00:49:56,201 --> 00:49:57,577
Ik miste het begin...
593
00:49:58,245 --> 00:49:59,162
...maar de tweede keer...
594
00:49:59,246 --> 00:50:01,331
Ze denkt dat je het paleis weer verlaat...
595
00:50:02,290 --> 00:50:03,625
Voor 121 seconden.
596
00:50:04,543 --> 00:50:05,711
Dan voor 841 seconden.
597
00:50:07,379 --> 00:50:08,422
En 961 seconden.
598
00:50:09,631 --> 00:50:10,924
Dan 2209 seconden.
599
00:50:12,300 --> 00:50:13,218
En ten slotte,..
600
00:50:39,202 --> 00:50:40,412
De hoeveelheid bevroren tijd...
601
00:50:41,163 --> 00:50:43,331
...wordt vermenigvuldigd
met de wortel van het priemgetal.
602
00:50:45,375 --> 00:50:49,838
In dit tempo stopt de hele dag
de 62e keer dat het gebeurt.
603
00:50:51,423 --> 00:50:54,342
Met andere woorden, er komt een moment...
604
00:50:56,052 --> 00:50:58,889
...wanneer de werelden van Tae-eul
en van mij eindigen.
605
00:51:02,225 --> 00:51:03,518
Uwe Majesteit.
606
00:51:04,811 --> 00:51:06,229
We weten waar de boekhandel is.
607
00:51:06,730 --> 00:51:08,607
Dit is de eigenaar van de winkel.
608
00:51:16,698 --> 00:51:18,033
Leeft hij nog?
609
00:51:20,911 --> 00:51:22,120
Ik ben klaar.
610
00:51:22,746 --> 00:51:24,080
Hoe durf je...
611
00:51:24,331 --> 00:51:25,373
Uwe Hoogheid.
612
00:51:35,926 --> 00:51:37,469
Hij leefde al die tijd.
613
00:51:47,896 --> 00:51:50,690
BOEKHANDEL EOSU
614
00:51:58,907 --> 00:51:59,741
Vanavond...
615
00:52:00,826 --> 00:52:04,162
...vallen we de Eosu-boekhandel binnen,
schuilplaats van de verraders.
616
00:52:14,381 --> 00:52:16,967
Alles is veilig.
Zullen we ze levend pakken?
617
00:52:27,644 --> 00:52:28,645
Vermoord ze.
618
00:52:38,280 --> 00:52:40,282
Waarom krijg ik steeds hetzelfde?
619
00:52:49,124 --> 00:52:50,000
Daar ben je.
620
00:52:50,959 --> 00:52:52,002
Kom maar bij papa.
621
00:53:13,315 --> 00:53:14,274
Verdomme.
622
00:53:55,899 --> 00:53:56,900
De boekhandel?
623
00:53:57,984 --> 00:53:58,944
Ik?
624
00:53:59,027 --> 00:53:59,986
Waarom?
625
00:54:00,487 --> 00:54:01,613
Doet die eikel moeilijk?
626
00:54:02,405 --> 00:54:03,657
Hij is niet meer nuttig.
627
00:54:05,408 --> 00:54:07,702
Je moet aan die boekhandel werken.
628
00:54:09,329 --> 00:54:10,747
Zie je? Ik zei het toch.
629
00:54:11,498 --> 00:54:13,041
Ik hoef niets te nemen, toch?
630
00:54:13,416 --> 00:54:15,961
Wanneer moet ik gaan?
Wat moet ik daar doen?
631
00:54:28,598 --> 00:54:29,724
Dit is waarom...
632
00:54:35,355 --> 00:54:37,524
...je nooit weet wat iemand echt denkt.
633
00:55:12,642 --> 00:55:14,602
Controleer zijn linkerschouder.
634
00:55:26,114 --> 00:55:27,407
Er is niets, Uwe Majesteit.
635
00:56:01,149 --> 00:56:02,192
Acht.
636
00:56:04,986 --> 00:56:05,987
Autosleutel.
637
00:56:48,655 --> 00:56:50,281
Mensen met dezelfde gezichten...
638
00:56:51,866 --> 00:56:53,243
...stelen...
639
00:56:56,162 --> 00:56:57,288
...het leven van hun tegenhangers.
640
00:57:03,837 --> 00:57:04,838
Onderkapitein Seok.
641
00:57:06,422 --> 00:57:08,383
Trek je terug...
642
00:57:08,883 --> 00:57:10,343
...en breng de wachters bijeen.
643
00:57:11,845 --> 00:57:15,306
De infanterie- en
cavalerie-eenheden moeten paraat staan.
644
00:57:19,310 --> 00:57:22,856
Hou nog even vol,
inspecteur Jeong Tae-eul.
645
00:57:23,815 --> 00:57:25,066
Ik kom je halen.
646
00:57:25,984 --> 00:57:28,445
Ik zal je hoe dan ook vinden.
647
00:57:29,654 --> 00:57:32,031
Wees er gewoon, waar je ook bent.
648
00:57:46,880 --> 00:57:48,256
Wat doe jij hier, knul?
649
00:57:49,549 --> 00:57:50,925
Wegwezen.
650
00:57:51,551 --> 00:57:52,927
Ik waarschuw mensen...
651
00:57:53,553 --> 00:57:55,096
...en versla de vijand.
652
00:57:56,222 --> 00:57:57,307
Wat?
653
00:58:04,522 --> 00:58:05,398
Trouwens...
654
00:58:07,650 --> 00:58:08,943
...jij zit ook in deze wereld.
655
00:58:10,153 --> 00:58:11,279
Van mij is er maar een.
656
00:58:12,614 --> 00:58:13,865
Ik ging naar de andere wereld.
657
00:58:30,215 --> 00:58:33,468
Ik probeer de balans te herstellen.
Er zijn te veel vijanden.
658
00:58:43,102 --> 00:58:44,020
Jij...
659
00:58:45,563 --> 00:58:46,397
Wat is er loos?
660
00:58:48,274 --> 00:58:49,567
Wie ben jij?
661
00:58:59,118 --> 00:58:59,994
Rennen.
662
00:59:01,329 --> 00:59:02,872
Ze is wakker. Grijp haar.
663
00:59:02,956 --> 00:59:04,499
Jij kleine...
-Laat haar niet ontsnappen.
664
01:00:06,060 --> 01:00:07,103
Shit, mijn telefoon.
665
01:00:09,480 --> 01:00:10,732
Hoe kom ik in Seoel?
666
01:00:11,274 --> 01:00:14,152
PALEIS BUSAN
667
01:00:16,195 --> 01:00:17,071
Wat?
668
01:00:17,822 --> 01:00:18,906
'Paleis Busan'?
669
01:00:21,951 --> 01:00:23,453
Is dit het koninkrijk Corea?
670
01:00:32,545 --> 01:00:33,421
Over de boekhandel...
671
01:00:34,297 --> 01:00:37,717
Zelfs degenen in het hoofdgebouw
werden doodgeschoten.
672
01:00:46,392 --> 01:00:48,227
Ik dacht dat hij een goede leider was.
673
01:00:49,729 --> 01:00:52,565
Wie had gedacht dat mijn neefje
zo'n bloeddorstige tiran kon zijn?
674
01:00:56,861 --> 01:00:59,572
We zijn de vrouw kwijt.
Mijn oprechte excuses.
675
01:01:01,282 --> 01:01:03,159
Drie van onze mannen
zitten achter haar aan.
676
01:01:10,750 --> 01:01:12,293
Ze gaat vast naar het hoofdpaleis.
677
01:01:13,169 --> 01:01:14,128
Pak haar koste wat kost.
678
01:01:15,713 --> 01:01:18,091
Gon komt zelfs voor haar lijk...
679
01:01:19,550 --> 01:01:21,219
...dus breng haar levend of dood.
680
01:01:22,804 --> 01:01:25,139
Ik moet haar tegen iets ruilen.
681
01:01:25,223 --> 01:01:26,974
Ja, Uwe Hoogheid.
-Ja, Uwe Hoogheid.
682
01:01:50,832 --> 01:01:52,834
VAARWEL
683
01:04:02,630 --> 01:04:05,258
BEL DIT NUMMER OM ZIJNE MAJESTEIT
EEN GELUKKIG NIEUWJAAR TE WENSEN
684
01:04:15,309 --> 01:04:20,022
Wens de koning van Corea
een gelukkig jaar na de piep.
685
01:04:22,441 --> 01:04:23,359
Gon.
686
01:04:25,611 --> 01:04:26,487
Ik ben het...
687
01:04:27,113 --> 01:04:27,989
...Jeong Tae-eul.
688
01:04:31,200 --> 01:04:32,702
Je zult me niet geloven...
689
01:04:33,995 --> 01:04:35,955
...maar ik ben nu in het koninkrijk Corea.
690
01:04:36,914 --> 01:04:39,959
Ik word achternagezeten.
691
01:04:42,044 --> 01:04:43,129
Ik ga nu naar...
692
01:04:44,046 --> 01:04:45,548
...het paleis.
693
01:04:46,924 --> 01:04:48,009
Ik zal opschieten.
694
01:04:48,634 --> 01:04:50,344
Ik ben onderweg...
695
01:04:50,428 --> 01:04:51,846
Bericht opgenomen.
696
01:04:52,179 --> 01:04:53,931
Bedankt dat je onze dienst gebruikt.
697
01:04:55,516 --> 01:04:56,851
Dus zoek mij...
698
01:04:58,644 --> 01:05:00,187
...als je dit hoort.
699
01:08:34,193 --> 01:08:35,569
Bescherm haar.
700
01:08:35,653 --> 01:08:37,488
Ze is de toekomstige koningin van Corea.
701
01:11:24,238 --> 01:11:27,324
{\an8}Ze is de vrouw van wie ik hou.
702
01:11:27,408 --> 01:11:29,493
{\an8}Waarom verschijnen die littekens?
703
01:11:29,576 --> 01:11:30,953
{\an8}Vermoord me gewoon.
704
01:11:31,036 --> 01:11:33,956
{\an8}We willen allebei iets van elkaar.
705
01:11:34,039 --> 01:11:35,457
{\an8}Wat is je echte naam?
706
01:11:37,543 --> 01:11:39,586
{\an8}Een déjà vu?
-Ik zag mezelf net.
707
01:11:39,670 --> 01:11:40,754
{\an8}Na-ri.
708
01:11:40,838 --> 01:11:42,756
{\an8}Wie denk je dat ik ben?
709
01:11:42,840 --> 01:11:45,342
{\an8}Als je hem verliest, gaat de deur dicht.
710
01:11:45,426 --> 01:11:46,343
{\an8}Als die deur sluit...
711
01:11:47,970 --> 01:11:49,555
{\an8}...was dat het lot.
712
01:11:49,638 --> 01:11:51,307
{\an8}Ik open alle deuren in het heelal.