1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,938 ALLE PERSONAGES, PLEKKEN, INSTANTIES, RELIGIES EN INCIDENTEN... 3 00:01:04,022 --> 00:01:05,982 ...IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF 4 00:01:06,691 --> 00:01:08,568 {\an8}AFLEVERING 11 5 00:02:21,015 --> 00:02:21,891 Wie zijn jullie? 6 00:02:23,643 --> 00:02:25,270 Jullie zijn geen agenten. 7 00:02:26,396 --> 00:02:27,772 Jullie lijken slechteriken. 8 00:02:29,232 --> 00:02:30,441 Wat voor werk doen jullie? 9 00:02:31,025 --> 00:02:32,986 We hielpen je te ontsnappen aan de politie. 10 00:02:37,949 --> 00:02:40,535 Ik denk dat we bondgenoten zijn. 11 00:02:45,498 --> 00:02:47,500 Je bent beroemd in de sloppenwijken. 12 00:02:48,209 --> 00:02:50,837 Je kunt en doet alles voor geld. 13 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 Je hebt geen huis of gezin. 14 00:02:54,048 --> 00:02:55,717 Je slaapt in je auto... 15 00:02:55,800 --> 00:02:57,886 ...en doet boodschappen voor anderen voor geld. 16 00:02:58,887 --> 00:03:00,179 Je hebt in de goot geleefd.. 17 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 ...zonder te weten hoe je ouders eruit zien. 18 00:03:04,601 --> 00:03:06,269 En je gaat binnenkort dood. 19 00:03:08,396 --> 00:03:10,440 Vind je het leven niet te wreed? 20 00:03:11,983 --> 00:03:13,443 Is het ooit jouw beurt... 21 00:03:14,235 --> 00:03:15,486 ...voor de transplantatie? 22 00:03:17,238 --> 00:03:18,823 Je hebt... 23 00:03:22,160 --> 00:03:23,536 ...mijn gevoelens gekwetst. 24 00:03:25,413 --> 00:03:28,541 Ik gebruik zwaktes, maar ik prik nooit in andermans wonden. 25 00:03:29,792 --> 00:03:30,835 Je bent een zak. 26 00:03:33,004 --> 00:03:34,464 Ik weiger je bondgenoot te zijn. 27 00:03:38,593 --> 00:03:39,886 Ik ontmoet altijd de juiste mensen. 28 00:03:44,724 --> 00:03:45,600 Heb je gebeden? 29 00:03:55,693 --> 00:03:56,986 JEONG TAE-EUL 30 00:03:57,779 --> 00:03:58,738 Wat is dit? 31 00:04:01,658 --> 00:04:05,078 Je hebt mijn gezicht hierop gefotoshopt om me voor de gek te houden? 32 00:04:05,161 --> 00:04:06,079 Dit ben jij. 33 00:04:07,038 --> 00:04:09,457 Jij in de andere wereld, om precies te zijn. 34 00:04:10,333 --> 00:04:12,794 Maar haar leven is heel anders dan dat van jou. 35 00:04:14,379 --> 00:04:18,883 Ze groeide op met liefhebbende ouders. 36 00:04:30,561 --> 00:04:32,146 Dit zijn je ouders. 37 00:04:32,897 --> 00:04:34,357 Maar je kent ze niet. 38 00:04:40,947 --> 00:04:44,033 Je bent niet die trut die ik bij KU zag. 39 00:04:45,410 --> 00:04:46,661 Heb je een tweelingzus? 40 00:04:48,329 --> 00:04:50,707 Ik geef je een nieuw leven. 41 00:04:52,083 --> 00:04:53,668 Knik maar als je... 42 00:04:54,335 --> 00:04:55,795 ...dat leven wilt. 43 00:04:57,505 --> 00:04:58,631 Het lot is gekomen... 44 00:04:59,799 --> 00:05:00,967 ...en klopt op je deur. 45 00:05:07,724 --> 00:05:08,641 Wat leuk. 46 00:05:12,937 --> 00:05:14,564 Ze had alles. 47 00:05:16,232 --> 00:05:17,442 Dit maakt me kwaad. 48 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 Ik ben gekwetst. 49 00:05:32,206 --> 00:05:34,459 Prins Buyeong, ook bekend als professor Lee Jong-in... 50 00:05:34,542 --> 00:05:37,003 ...is gisteravond dood aangetroffen in zijn huis. 51 00:05:37,587 --> 00:05:40,882 Het hof heeft geen verklaring afgelegd over de doodsoorzaak. 52 00:05:41,340 --> 00:05:45,887 De politie en het OM zeggen dat koning Lee Gon... 53 00:05:46,012 --> 00:05:47,847 ...alle bevoegdheid heeft... 54 00:05:47,930 --> 00:05:51,017 ...over de zaak en dat hij zelf de doodsoorzaak zal onderzoeken. 55 00:06:04,322 --> 00:06:10,411 ik keer terug naar Amitabha 56 00:06:10,495 --> 00:06:15,666 die me leidt naar het zuivere land 57 00:06:16,709 --> 00:06:23,382 ik keer terug naar de twee bodhisattva's 58 00:06:23,466 --> 00:06:29,013 links en rechts van hem 59 00:06:30,139 --> 00:06:35,436 ik keer terug 60 00:06:52,995 --> 00:06:55,498 Gelukkig Nieuwjaar, Uwe Majesteit. 61 00:07:00,461 --> 00:07:02,672 we zijn hier bijeen om de overledenen 62 00:07:02,755 --> 00:07:05,091 een goede wedergeboorte te geven 63 00:07:05,675 --> 00:07:08,052 en de eerste kans 64 00:07:08,136 --> 00:07:10,805 om Nirwana te bereiken 65 00:07:11,305 --> 00:07:14,225 onder leiding van koning Lee Gon 66 00:07:14,308 --> 00:07:17,353 van het koninkrijk Corea 67 00:07:17,562 --> 00:07:19,313 de begrafenis van prins Buyeong 68 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 een koninklijk familielid 69 00:07:21,357 --> 00:07:22,442 Premier Koo. 70 00:07:22,525 --> 00:07:24,068 is voor het eren van zijn bijdrage 71 00:07:24,152 --> 00:07:26,112 en dienst aan het land -Je glimlachte net. 72 00:07:26,195 --> 00:07:30,825 moge de ziel van prins Buyeong -O ja? 73 00:07:30,992 --> 00:07:36,747 rust in vrede en bereik Nirwana... 74 00:07:41,711 --> 00:07:43,880 Ik vind het leuk om Lee Gon... 75 00:07:45,006 --> 00:07:46,090 ...in wanhoop te zien. 76 00:08:08,905 --> 00:08:12,617 Premier Koo, de hoofdsecretaresse van de KU Groep is langsgekomen. 77 00:08:12,700 --> 00:08:13,701 Twee uur geleden. 78 00:08:14,577 --> 00:08:16,787 Ik moest dit vandaag aan u geven. 79 00:08:16,871 --> 00:08:17,830 Laat maar liggen. 80 00:08:18,414 --> 00:08:20,208 Ik neem pauze, dus val me niet lastig. 81 00:08:20,833 --> 00:08:21,709 Ja, mevrouw. 82 00:08:37,600 --> 00:08:39,477 Goed zijn mijn secretaresses, hè? 83 00:09:03,292 --> 00:09:07,088 De klant die de paraplu achterliet, kwam hem ophalen. 84 00:09:08,256 --> 00:09:11,217 Hij leek net Lee Lim toen hij nog leefde. 85 00:09:11,342 --> 00:09:12,260 Dus ik dacht... 86 00:09:13,010 --> 00:09:15,221 ...misschien had hij een zoon. 87 00:09:18,599 --> 00:09:19,934 Dus mam had gelijk? 88 00:09:24,689 --> 00:09:26,816 PRESIDENT TRUMP BEZOEKT NOORD-KOREA 89 00:09:30,444 --> 00:09:32,989 VS PRESIDENT TRUMP BEZOEKT NOORD-KOREA 90 00:09:33,155 --> 00:09:34,282 Wat is de link... 91 00:09:35,491 --> 00:09:36,826 ...tussen deze twee? 92 00:09:40,788 --> 00:09:44,834 Ik stuurde de 2G-telefoon aangetekend naar mezelf, voordat ik hier kwam. 93 00:09:46,294 --> 00:09:47,670 Als de ontvanger niet te bereiken is... 94 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 ...houden ze hem na twee bezorgpogingen op het postkantoor. 95 00:09:52,216 --> 00:09:53,634 Ze proberen het vast nog. 96 00:09:57,471 --> 00:09:58,848 Haal je me er nu uit? 97 00:09:59,974 --> 00:10:02,101 Natuurlijk haal ik je eruit. 98 00:10:20,828 --> 00:10:22,538 Lijken worden direct verwijderd. 99 00:10:39,972 --> 00:10:41,849 Zoek je iets specifieks? 100 00:10:44,977 --> 00:10:46,479 Als je huid droog is... 101 00:10:47,271 --> 00:10:49,023 ...wil je dit proberen? 102 00:10:50,024 --> 00:10:51,025 Nu? 103 00:10:52,068 --> 00:10:53,736 Het is erg droog buiten, hè? 104 00:10:53,819 --> 00:10:57,239 Dit is de Golden Time Mist-ampul. Doe je ogen dicht. 105 00:10:57,823 --> 00:10:58,783 Ik doe het zelf wel. 106 00:11:00,993 --> 00:11:03,996 Spuit het na het wassen, dan blijft je huid gehydrateerd. 107 00:11:06,415 --> 00:11:08,250 Hé, Jangmi. Ze is net vrij. Links. 108 00:11:08,334 --> 00:11:09,585 Haar outfit past bij die van jou. 109 00:11:09,669 --> 00:11:11,253 Oké, begrepen. 110 00:11:20,679 --> 00:11:22,681 Opzij. Geen foto's, alsjeblieft. 111 00:11:36,445 --> 00:11:38,656 Hebben jullie haar ontvoerd? 112 00:11:38,739 --> 00:11:41,033 Nee, we hebben haar gearresteerd. 113 00:11:42,410 --> 00:11:43,369 O, juist. 114 00:11:44,495 --> 00:11:45,371 We zijn agenten. 115 00:11:46,789 --> 00:11:47,623 Het spijt me. 116 00:11:47,706 --> 00:11:48,916 Bedankt voor je hulp. 117 00:11:52,336 --> 00:11:53,546 En hiervoor ook. 118 00:11:53,796 --> 00:11:55,131 Het is erg hydraterend. 119 00:12:29,331 --> 00:12:33,085 Het hof stuurde uw kleren voor het nieuwjaarsceremonie. 120 00:12:34,086 --> 00:12:37,214 Ik wilde het u zelf geven, zodat ik kon u zien. 121 00:12:37,298 --> 00:12:39,800 O, is vandaag die dag? 122 00:12:40,342 --> 00:12:41,260 De dag... 123 00:12:41,343 --> 00:12:44,305 ...dat premier Koo de hele nacht opblijft met Zijne Majesteit? 124 00:12:45,139 --> 00:12:47,850 U bent hier omdat u zich er ongemakkelijk bij voelt. 125 00:12:49,643 --> 00:12:51,562 Vanwege dat wicht, Koo Seo-ryeong? 126 00:12:52,104 --> 00:12:53,481 Jeetje, natuurlijk niet. 127 00:12:55,191 --> 00:12:56,400 Ik ben blij dat u er bent. 128 00:12:56,609 --> 00:12:59,445 Ik wist dat het rond deze tijd was, dus ik wachtte op u. 129 00:13:00,279 --> 00:13:03,824 De gamhongro is mooi gerijpt. 130 00:13:11,790 --> 00:13:14,460 Heeft Zijne Majesteit de studeerkamer verlaten? 131 00:13:14,835 --> 00:13:18,464 Ja, net op tijd op donderdagavond. 132 00:13:21,175 --> 00:13:23,219 Premier Koo is mooi, maar dat is het. 133 00:13:23,302 --> 00:13:26,222 Ze heeft geen andere goede eigenschappen. 134 00:13:26,639 --> 00:13:27,890 Ze is sluw en doortrapt. 135 00:13:29,099 --> 00:13:32,436 Als je goed kijkt, zie je dat ze niet eens zo knap is. 136 00:13:34,522 --> 00:13:35,481 Inderdaad. 137 00:13:36,065 --> 00:13:37,650 Ik begrijp het. 138 00:14:07,012 --> 00:14:08,722 Ze heeft geen gezondheidsproblemen. 139 00:14:10,182 --> 00:14:12,977 We gaven haar een verdoving en vitamineinfuus. 140 00:14:16,355 --> 00:14:17,690 En dr Hwang zei... 141 00:14:17,815 --> 00:14:21,360 ...dat hij terugkomt als de autopsie van prins Buyeong klaar is. 142 00:16:04,838 --> 00:16:05,673 Ik hou van je. 143 00:16:09,426 --> 00:16:12,972 Heel veel. 144 00:16:17,351 --> 00:16:18,477 Ik ben verliefd op je. 145 00:16:55,889 --> 00:16:57,099 Ik zag... 146 00:16:59,309 --> 00:17:00,811 ...dat hij uit een andere tijd kwam... 147 00:17:02,312 --> 00:17:04,398 ...niet uit een andere wereld. 148 00:17:07,609 --> 00:17:08,569 Misschien... 149 00:17:10,237 --> 00:17:12,072 ...was dat toen ik inzicht kreeg... 150 00:17:14,324 --> 00:17:15,701 ...in veel dingen. 151 00:17:31,133 --> 00:17:32,593 Word ik zo gedumpt? 152 00:17:36,764 --> 00:17:38,724 Ik zal je een lesje leren als je terugkomt. 153 00:18:07,127 --> 00:18:08,921 FORENSISCH TEAM, GYEONG-RAN 154 00:18:10,672 --> 00:18:11,715 Hé, met mij. 155 00:18:12,758 --> 00:18:13,717 Hoorde je dat? 156 00:18:14,676 --> 00:18:17,387 Jang Yeon-ji heeft zelfmoord gepleegd in de gevangenis. 157 00:18:17,888 --> 00:18:18,806 Zelfmoord? 158 00:18:19,056 --> 00:18:19,890 Ja. 159 00:18:20,224 --> 00:18:22,684 Ik ben net gebeld door Seongdong-gu's forensisch team. 160 00:18:23,435 --> 00:18:24,311 Wacht even. 161 00:18:25,020 --> 00:18:26,939 Jang Yeon-ji heeft zelfmoord gepleegd. 162 00:18:29,191 --> 00:18:30,317 Hé, ga verder. 163 00:18:30,859 --> 00:18:34,071 Maar ze hadden een stroomuitval, dus er zijn geen camerabeelden. 164 00:18:35,447 --> 00:18:38,659 Je hebt haar niet lastiggevallen en mishandeld, hè? 165 00:18:39,535 --> 00:18:40,702 Je had haar bezocht, hoor ik. 166 00:18:41,703 --> 00:18:45,207 Zelfmoorden zijn zeldzaam in gevangenissen. 167 00:18:46,667 --> 00:18:49,962 Ze kunnen je onderzoeken voor het gebruik van geweld, dus pas op. 168 00:18:50,045 --> 00:18:51,463 Oké. Bedankt, Gyeong-ran. 169 00:18:51,797 --> 00:18:52,798 Ik moet gaan. 170 00:18:57,427 --> 00:18:59,346 Ze moesten van het bewijs af. 171 00:19:00,097 --> 00:19:01,140 Kom op. 172 00:19:01,765 --> 00:19:02,683 Waarheen? 173 00:19:03,142 --> 00:19:04,685 We hebben geen bevoegdheid. 174 00:19:04,768 --> 00:19:05,644 Niet daar. 175 00:19:06,353 --> 00:19:07,646 Laten we Song Jeong-hye vinden. 176 00:19:08,230 --> 00:19:10,816 Het cinerarium heeft misschien contactgegevens. 177 00:19:12,568 --> 00:19:13,485 Wie is Song Jeong-hye? 178 00:19:14,778 --> 00:19:15,904 Lee Ji-huns moeder. 179 00:19:16,697 --> 00:19:18,740 Het cinerarium waar je was. Die jongen is Lee Ji-hun. 180 00:19:19,616 --> 00:19:21,535 Maar als ze Lee Ji-huns moeder is... 181 00:19:22,244 --> 00:19:23,120 Dat klopt. 182 00:19:23,203 --> 00:19:24,872 Ze lijkt precies op Lee Gons moeder... 183 00:19:25,455 --> 00:19:28,458 ...wat betekent dat ze nu waarschijnlijk bij Lee Lim is. 184 00:19:29,168 --> 00:19:31,753 Het adres levert niks op. Ik zag alleen bouwland. 185 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 Wacht even. 186 00:19:34,798 --> 00:19:35,841 Het managementkantoor. 187 00:19:36,216 --> 00:19:37,217 Hallo? 188 00:19:39,386 --> 00:19:40,512 Hebt u gebeld? 189 00:19:40,929 --> 00:19:42,014 Ja. 190 00:19:42,347 --> 00:19:44,183 Ik ben inspecteur Jeong van Jongno. 191 00:19:44,391 --> 00:19:45,225 Ik snap het. 192 00:19:45,601 --> 00:19:47,227 Ik heb uw verzoek ingewilligd... 193 00:19:47,311 --> 00:19:50,189 ...maar we hebben geen contactgegevens van Lee Ji-hun. 194 00:19:50,355 --> 00:19:53,817 We krijgen vijf jaar aan aflossingen vooraf. 195 00:19:53,901 --> 00:19:55,819 Altijd contant. 196 00:19:58,071 --> 00:19:59,406 Daar had ik niet aan gedacht. 197 00:20:00,949 --> 00:20:03,368 Mogen we dan toegang krijgen tot uw camerabeelden? 198 00:20:03,452 --> 00:20:06,163 Niet het hele cinerarium. Alleen die op de parkeerplaats. 199 00:20:06,246 --> 00:20:08,248 We zijn er zo. -Oké, ik zie u daar. 200 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 We hebben de beelden nodig. 201 00:20:13,879 --> 00:20:15,297 We weten niet hoe ze eruitziet. 202 00:20:16,882 --> 00:20:18,008 Ik wel. 203 00:20:34,358 --> 00:20:36,485 Trouwens, wie is Lee Lim? 204 00:20:40,530 --> 00:20:41,865 Degene die hierachter zit. 205 00:20:43,242 --> 00:20:44,409 En ik denk... 206 00:20:47,037 --> 00:20:50,082 ...dat hij je hier heeft gebracht. 207 00:21:18,318 --> 00:21:19,319 Dit zat in mijn zak. 208 00:21:20,529 --> 00:21:23,532 Daar kwam ik niet voor. Je mag hem houden. 209 00:21:24,866 --> 00:21:27,244 Gebruik het om te beschermen wat van jou is. 210 00:21:32,249 --> 00:21:33,709 Je weet waar mijn auto is, toch? 211 00:21:34,293 --> 00:21:37,129 Die mag jij ook hebben. En alles in de auto. 212 00:21:38,297 --> 00:21:39,339 Alles wat ik vraag... 213 00:21:40,340 --> 00:21:41,925 ...is dat je Luna voert. 214 00:21:42,926 --> 00:21:44,303 Steel je weer iets? 215 00:21:49,016 --> 00:21:49,850 Geloof je... 216 00:21:52,519 --> 00:21:53,729 ...dat God bestaat? 217 00:21:57,024 --> 00:21:58,317 Dan word ik gestraft. 218 00:22:04,698 --> 00:22:06,074 Trouwens, die jojo... 219 00:22:07,284 --> 00:22:08,410 Waarom is de draad rood? 220 00:22:11,747 --> 00:22:12,914 Ik heb hem zelf geknoopt. 221 00:22:14,833 --> 00:22:16,418 Wie heeft je dat geleerd? 222 00:22:18,587 --> 00:22:20,422 Maak hem weer vast. Hij lijkt te breken. 223 00:22:20,881 --> 00:22:21,757 Dag. 224 00:22:22,299 --> 00:22:23,717 Goed, dag. 225 00:22:33,977 --> 00:22:35,937 Hij heeft zijn zoon zowat verstoten... 226 00:22:36,563 --> 00:22:39,149 ...en zijn leven aan het hof gewijd. 227 00:22:40,609 --> 00:22:42,527 Droeg een lid van de koninklijke familie dit? 228 00:22:45,530 --> 00:22:47,407 En moet je die meubels zien. Jeetje. 229 00:22:49,284 --> 00:22:50,535 Heb je het artikel gelezen? 230 00:22:52,120 --> 00:22:53,705 'Overleden op zijn 76e... 231 00:22:54,372 --> 00:22:58,585 ...een rechtvaardig, bescheiden leven voor het land en het hof.' 232 00:23:01,088 --> 00:23:02,589 'Rechtvaardig'? Natuurlijk. 233 00:23:03,673 --> 00:23:05,884 Maar waarom het woord 'nederig'? 234 00:23:07,302 --> 00:23:10,013 Jullie lieten hem werken totdat hij bijna 80 was. 235 00:23:10,680 --> 00:23:11,515 'Nederig'? 236 00:23:13,100 --> 00:23:14,267 Hij werd gewoon gebruikt. 237 00:23:15,435 --> 00:23:17,270 Mijn vader werd gebruikt. 238 00:23:19,898 --> 00:23:21,650 Het is nieuwjaar. We komen op bezoek. 239 00:23:21,858 --> 00:23:23,735 Se-jin mist je heel erg. 240 00:23:24,486 --> 00:23:26,613 Stuur Se-jin dan maar. Je mag hier niet komen. 241 00:23:27,155 --> 00:23:30,033 Je mag het koninkrijk Corea niet betreden. 242 00:23:30,117 --> 00:23:32,160 Pap, waarom doe je zo? 243 00:23:32,786 --> 00:23:34,246 We volgen de primogeniteit... 244 00:23:34,412 --> 00:23:36,373 ...dus ik ben de volgende als jij weg bent. 245 00:23:36,957 --> 00:23:37,999 Wil je echt... 246 00:23:38,375 --> 00:23:40,418 ...dat al dat geld in Gons schoot valt? 247 00:23:40,585 --> 00:23:41,711 Ik zeg het nog een keer. 248 00:23:42,295 --> 00:23:43,588 Ik kan je absoluut niet... 249 00:23:43,672 --> 00:23:46,716 ...in de buurt van het hof laten. 250 00:23:46,800 --> 00:23:47,676 Ik moet gaan. 251 00:23:51,012 --> 00:23:52,764 Ik kan hier wonen, toch? 252 00:23:53,807 --> 00:23:55,308 Ik verkoop mijn huis in LA. 253 00:23:56,434 --> 00:23:59,354 Ik sluit ook mijn kliniek zodra ik terug ben. 254 00:24:00,522 --> 00:24:02,524 Ik zou koninklijke arts moeten zijn... 255 00:24:03,191 --> 00:24:05,527 ...en de stichting leiden. 256 00:24:09,072 --> 00:24:10,991 U moet me benoemen tot nieuwe directeur... 257 00:24:11,283 --> 00:24:13,326 ...op de dag dat u de opvolging aankondigt. 258 00:24:16,830 --> 00:24:17,789 Seung-heon. 259 00:24:19,249 --> 00:24:20,333 Ja, Majesteit. 260 00:24:23,962 --> 00:24:26,423 Je mag het koninkrijk Corea niet in. 261 00:24:29,593 --> 00:24:31,094 Majesteit. -En je zult me niet... 262 00:24:31,178 --> 00:24:32,304 ...op de troon opvolgen. 263 00:24:33,513 --> 00:24:36,308 Se-jin is de troonopvolger. 264 00:24:36,391 --> 00:24:37,642 Onzin. 265 00:24:38,602 --> 00:24:39,519 Wie zegt dat? 266 00:24:39,603 --> 00:24:42,772 Je moet meteen na de herdenkingsdienst op de 49e dag het land uit. 267 00:24:43,773 --> 00:24:47,152 Ik laat je je waardigheid behouden als lid van de koninklijke familie. 268 00:24:47,652 --> 00:24:48,486 Hoe durft u... 269 00:24:50,280 --> 00:24:51,781 Hé... -Is daar iemand? 270 00:24:56,953 --> 00:24:58,413 Ik wil elke stap weten... 271 00:24:59,247 --> 00:25:02,042 ...van prins Buyeongs oudste zoon tot de herdenkingsdienst. 272 00:25:03,126 --> 00:25:05,086 En hij zal het land verlaten... 273 00:25:07,339 --> 00:25:08,882 ...zodra de dienst voorbij is. 274 00:25:09,132 --> 00:25:10,634 Ja, Majesteit. -Ja, Majesteit. 275 00:25:13,428 --> 00:25:15,430 Wacht, Uwe Majesteit. 276 00:25:15,597 --> 00:25:16,556 Uwe Majesteit. 277 00:25:16,640 --> 00:25:18,475 Hé, ga opzij. Opzij. 278 00:25:18,558 --> 00:25:20,769 Uwe Majesteit, heeft u even? Uwe Majesteit. 279 00:25:38,119 --> 00:25:38,954 Uwe Majesteit. 280 00:25:43,625 --> 00:25:44,501 De autopsie... 281 00:25:46,962 --> 00:25:47,963 ...is voltooid. 282 00:25:58,473 --> 00:25:59,432 Ik luister. 283 00:26:03,395 --> 00:26:06,314 De doodsoorzaak was verstikking door verwurging. 284 00:26:07,399 --> 00:26:09,067 Er werd druk op de hals uitgeoefend. 285 00:26:15,115 --> 00:26:17,200 Dit is gevonden op het lijk. 286 00:26:19,077 --> 00:26:21,288 Iemand heeft hem na zijn dood omgedaan. 287 00:26:22,038 --> 00:26:25,458 Ook werden er geen aarzelingswonden gevonden op de koninklijke gardisten. 288 00:26:25,542 --> 00:26:27,794 Ze werden in één keer gedood met een scherp mes. 289 00:26:39,431 --> 00:26:40,265 Lee Lim... 290 00:26:40,890 --> 00:26:42,017 ...verstopt zich niet... 291 00:26:42,600 --> 00:26:44,436 ...en verbergt ook niks. 292 00:26:44,936 --> 00:26:45,770 Hij wil... 293 00:26:47,314 --> 00:26:49,858 ...dat ik op mijn vaders bloed sta. 294 00:26:50,900 --> 00:26:53,069 Hij wil dat ik mijn ooms bloed gebruik. 295 00:26:54,529 --> 00:26:55,488 Lee Lim. 296 00:27:31,524 --> 00:27:32,442 Jeetje. 297 00:27:32,609 --> 00:27:33,485 Uwe Majesteit. 298 00:27:34,152 --> 00:27:35,320 Sinds wanneer is hij hier? 299 00:27:36,112 --> 00:27:37,489 Geen idee. Ik schrok van hem. 300 00:27:37,572 --> 00:27:39,032 Uwe Majesteit, in de tuin... 301 00:27:40,283 --> 00:27:42,202 Mijn excuses. Ik was even afgeleid. 302 00:27:42,494 --> 00:27:43,370 Onderkapitein Seok. 303 00:27:44,371 --> 00:27:45,413 Ik zal weg zijn. 304 00:27:46,456 --> 00:27:49,167 Ik probeer snel terug te komen, maar dat kan even duren. 305 00:27:49,834 --> 00:27:51,044 Ik ben niet te bereiken. 306 00:27:51,252 --> 00:27:53,046 Officieel zit ik in de studeerkamer... -Uwe Majesteit. 307 00:27:56,174 --> 00:27:57,675 Dit moet u zien. 308 00:28:00,303 --> 00:28:03,348 Het nieuws over uw afwezigheid verspreidt zich sinds vanochtend. 309 00:28:04,641 --> 00:28:06,601 Alle media hebben erover gepraat. 310 00:28:06,935 --> 00:28:08,895 Dit is met opzet, Uwe Majesteit. 311 00:28:10,188 --> 00:28:11,064 Premier Koo... 312 00:28:12,941 --> 00:28:14,234 ...heeft besloten. 313 00:28:15,068 --> 00:28:16,403 Ze wil me vastbinden. 314 00:28:18,113 --> 00:28:20,323 Bel haar kantoor. -Ja, Uwe Majesteit. 315 00:28:25,161 --> 00:28:27,414 Dit is het hof. Zijne Majesteit vraagt naar haar. 316 00:28:29,958 --> 00:28:31,000 Ziekteverlof? 317 00:28:31,793 --> 00:28:33,086 Premier Koo? 318 00:28:34,170 --> 00:28:35,130 Oké, het zal wel. 319 00:28:36,423 --> 00:28:37,882 Uwe Majesteit. -Dat hoorde ik. 320 00:28:39,634 --> 00:28:41,594 Vind haar en zet haar aan de telefoon. 321 00:28:41,678 --> 00:28:42,554 Ja, Uwe Majesteit. 322 00:28:47,976 --> 00:28:48,852 Onderkapitein Seok. 323 00:28:50,019 --> 00:28:52,939 Breng me het verslag van het team dat prins Buyeong bewaakte. 324 00:28:53,648 --> 00:28:55,108 Van de afgelopen zes maanden. 325 00:28:55,817 --> 00:28:56,818 Ja, Uwe Majesteit. 326 00:28:59,821 --> 00:29:01,906 APOTHEEK JEONGMO 327 00:29:01,990 --> 00:29:05,118 Ze bevatten een slaapmiddel, dus neem ze maar mee. 328 00:29:21,593 --> 00:29:22,761 Wie ben jij? 329 00:29:23,011 --> 00:29:24,137 Waarom volg je me? 330 00:29:25,430 --> 00:29:27,015 Dit is vast niet de eerste keer. 331 00:29:29,350 --> 00:29:30,310 Oké. Pak het op. 332 00:29:30,935 --> 00:29:32,520 Dat is het beste voor ons allebei. 333 00:29:38,651 --> 00:29:40,695 Goed gedaan. 334 00:29:43,698 --> 00:29:44,616 Goed gevangen. 335 00:29:45,116 --> 00:29:46,618 Luister. 336 00:29:47,327 --> 00:29:49,454 Die kapotte fles maakt dit zware mishandeling. 337 00:29:49,829 --> 00:29:52,248 Je hebt mijn portemonnee, dus dit is ook een overval. 338 00:29:52,916 --> 00:29:54,709 Zie je dit bloed? Lichamelijk letsel. 339 00:29:55,251 --> 00:29:59,047 Alles wat ik vanaf nu doe, wordt gezien als de uitvoering van de taken. 340 00:30:11,726 --> 00:30:12,560 Verdomme. 341 00:30:14,938 --> 00:30:15,855 Verdomme. 342 00:30:26,199 --> 00:30:27,116 O, juist. 343 00:30:27,784 --> 00:30:29,494 Ik hoor je niet te vermoorden. 344 00:30:38,753 --> 00:30:40,088 Wie heeft dat gezegd? 345 00:30:41,422 --> 00:30:42,966 Wie? Ik moet die persoon bedanken. 346 00:30:44,259 --> 00:30:45,677 Gewoon iemand die... 347 00:30:47,971 --> 00:30:49,138 ...aan jouw kant staat. 348 00:30:51,349 --> 00:30:52,308 Wie ben je echt? 349 00:30:54,227 --> 00:30:55,562 Als je me nu laat gaan... 350 00:30:57,105 --> 00:30:58,231 ...gaat deze af. 351 00:30:59,232 --> 00:31:00,149 Als je me oppakt... 352 00:31:01,818 --> 00:31:03,069 ...gaat deze niet af. 353 00:31:04,153 --> 00:31:05,238 Voor altijd. 354 00:31:09,909 --> 00:31:11,119 Ik ben gewoon benieuwd. 355 00:31:13,121 --> 00:31:14,289 Wie betaalt de rekening? 356 00:31:19,460 --> 00:31:20,837 Je kan me niet pakken. 357 00:31:32,599 --> 00:31:34,517 031G 7370... 358 00:31:35,226 --> 00:31:36,769 031G 7370... 359 00:31:49,032 --> 00:31:54,203 Beschrijf het proces van de arrestatie. Noteer wanneer en hoe het is gedaan. 360 00:31:54,913 --> 00:31:55,955 Oké. 361 00:31:56,915 --> 00:32:00,293 Op 30 januari hielden we een winkel bij bureau Jongno in de gaten. 362 00:32:00,919 --> 00:32:03,212 Inspecteur Jeong sproeide gezichtsspray met open ogen. 363 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 Jangmi. 364 00:32:06,841 --> 00:32:07,926 OP 30 JANUARI... 365 00:32:09,469 --> 00:32:11,888 Inspecteur Jeong Tae-eul sproeide gezichtsspray... 366 00:32:11,971 --> 00:32:12,805 Jangmi? 367 00:32:15,558 --> 00:32:17,101 Sin-jae. Wat is er gebeurd? 368 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Sin-jae. 369 00:32:18,853 --> 00:32:19,687 Jeetje. 370 00:32:20,688 --> 00:32:22,649 Kom zitten. 371 00:32:24,984 --> 00:32:25,902 Wat is er gebeurd? 372 00:32:26,444 --> 00:32:27,445 Wat voor eikel... 373 00:32:27,528 --> 00:32:28,488 Vertel. 374 00:32:28,696 --> 00:32:30,615 Ik zal die klootzak vernietigen. 375 00:32:30,823 --> 00:32:33,451 Ik haal de auto. Verzorg de wond en kom naar buiten. 376 00:32:33,576 --> 00:32:34,410 Oké. 377 00:32:35,453 --> 00:32:37,997 Je moest gelijk naar het ziekenhuis. Wat doe je hier? 378 00:32:38,081 --> 00:32:39,415 Laat me niet praten. Dit doet pijn. 379 00:32:40,917 --> 00:32:41,793 Pak aan. 380 00:32:44,420 --> 00:32:45,546 Zoek vingerafdrukken. 381 00:32:46,506 --> 00:32:48,383 Je vindt de mijne ook. Negeer die. 382 00:32:50,843 --> 00:32:51,678 Dit is... 383 00:32:52,261 --> 00:32:53,805 Ja, wat ze allemaal gemeen hebben. 384 00:32:55,348 --> 00:32:56,391 Ik kreeg hem ook. 385 00:33:00,144 --> 00:33:01,604 Gaan we naar het ziekenhuis? 386 00:33:01,729 --> 00:33:02,855 Kom. Dit doet erg pijn. 387 00:33:03,356 --> 00:33:04,482 Jeetje, serieus. 388 00:33:05,441 --> 00:33:06,526 Jangmi, schiet op. 389 00:33:06,776 --> 00:33:07,777 Ja. Ik kom eraan. 390 00:33:10,113 --> 00:33:11,155 Ik had de weg verkeerd. 391 00:33:11,280 --> 00:33:13,408 Ik moest naar links, maar ging de andere kant op. 392 00:33:14,158 --> 00:33:15,034 Oké. 393 00:33:15,952 --> 00:33:18,496 SPOEDEISENDE HULP 394 00:33:20,164 --> 00:33:21,457 Bel mijn moeder niet. 395 00:33:23,001 --> 00:33:24,085 En zeg niets tegen chef Park. 396 00:33:24,836 --> 00:33:26,129 Die man, Jo Yeong, ook niet. 397 00:33:26,212 --> 00:33:27,547 Vertel het niemand. 398 00:33:28,965 --> 00:33:31,092 Kom op. Jangmi weet het. 399 00:33:32,093 --> 00:33:33,094 O, juist. 400 00:33:34,679 --> 00:33:36,180 Je lijkt zwaargewond. 401 00:33:41,227 --> 00:33:42,186 Wat is er gebeurd? 402 00:33:43,021 --> 00:33:45,398 Hoe bedoel je dat de telefoon naar je werd gebracht? 403 00:33:47,608 --> 00:33:48,609 Het moet die schoft zijn. 404 00:33:49,318 --> 00:33:51,279 Degene die me hier bracht. Lee Lim. 405 00:33:53,114 --> 00:33:54,115 Hij stuurde iemand op me af. 406 00:33:55,992 --> 00:33:58,119 Die man zei dat de telefoon af zou gaan. 407 00:33:59,579 --> 00:34:02,331 Waarom benaderden ze me? 408 00:34:03,666 --> 00:34:04,876 Krijg ik een telefoontje? 409 00:34:07,211 --> 00:34:09,130 Stel voor om af te spreken om de details te bespreken. 410 00:34:09,422 --> 00:34:11,632 Zeg dat hij zijn mooiste vriendin moet meenemen. 411 00:34:11,966 --> 00:34:13,342 Laten we ze tegelijk pakken. 412 00:34:17,138 --> 00:34:18,681 Wat zoeken we? 413 00:34:19,474 --> 00:34:20,808 En waar gaan we heen? 414 00:34:24,979 --> 00:34:27,065 Daar heb ik nog geen antwoord op. 415 00:34:28,024 --> 00:34:29,609 Ik ga gewoon door. 416 00:34:30,610 --> 00:34:33,488 Ik hoorde dat we ergens aankomen als we doorgaan. 417 00:34:34,697 --> 00:34:36,407 Als we ver genoeg lopen wel. 418 00:34:37,909 --> 00:34:40,203 Wie zei dat? -Alice in Wonderland. 419 00:34:41,454 --> 00:34:44,040 Je belazert me, maar ik heb dat boek niet gelezen. 420 00:34:45,750 --> 00:34:46,793 Jeetje, dit doet pijn. 421 00:34:58,012 --> 00:35:01,599 {\an8}DAGELIJKS LOGBOEK BEVEILIGINGSTEAM VAN PRINS BUYEONG 422 00:35:12,902 --> 00:35:14,403 Het spijt me, Uwe Majesteit. 423 00:35:15,029 --> 00:35:16,989 Ik kan premier Koo niet bereiken. 424 00:35:17,698 --> 00:35:19,492 Ze heeft haar woning niet verlaten... 425 00:35:20,076 --> 00:35:22,703 ...en ze krijgt alle rapporten elektronisch. 426 00:35:24,789 --> 00:35:25,873 Moet ik iemand sturen? 427 00:35:28,251 --> 00:35:29,544 Nee, dat is niet nodig. 428 00:35:31,254 --> 00:35:34,382 Ze wil wraak nemen door precies te doen wat ik heb gedaan. 429 00:35:41,722 --> 00:35:44,350 Ze probeert hier iets mee te bereiken... 430 00:35:45,434 --> 00:35:46,269 ...dus we wachten. 431 00:35:49,355 --> 00:35:52,191 DAGELIJKS LOGBOEK BEVEILIGINGSTEAM 432 00:36:04,912 --> 00:36:07,456 BUSAN, DE SLOPPEN, BOEKHANDEL EOSU 433 00:36:14,589 --> 00:36:15,882 'De sloppen... 434 00:36:17,550 --> 00:36:18,634 ...boekhandel Eosu.' 435 00:36:22,847 --> 00:36:24,599 De enige plek die hij bezocht in Busan. 436 00:36:30,104 --> 00:36:31,397 Wat kan dit betekenen? 437 00:36:33,274 --> 00:36:34,650 Deze zet van oom Buyeong... 438 00:36:36,068 --> 00:36:37,236 Ik ga er nu naar kijken. 439 00:36:42,116 --> 00:36:44,452 De voetstappen die je neemt... 440 00:36:45,369 --> 00:36:50,666 ...door je hele leven te riskeren, is wat het lot is. 441 00:36:51,584 --> 00:36:53,711 Hij wist dat ik het logboek zou controleren. 442 00:37:05,473 --> 00:37:07,183 Team 1, bewapen je en volg me. 443 00:37:07,475 --> 00:37:08,392 Ja, Uwe Majesteit. 444 00:37:09,685 --> 00:37:12,104 Team 1, bewapen je en sta klaar. 445 00:37:22,323 --> 00:37:24,784 Dit is om levens te redden, niet omdat ik het niet weet. 446 00:37:26,202 --> 00:37:27,578 Ken je boekhandel Eosu? 447 00:37:28,704 --> 00:37:30,331 Wie als eerste antwoordt, leeft. 448 00:37:30,873 --> 00:37:31,791 Wie zwijgt... 449 00:37:33,376 --> 00:37:34,418 ...wordt onthoofd. 450 00:37:35,002 --> 00:37:37,213 Ik weet het niet. Ik weet echt niets. 451 00:37:37,296 --> 00:37:39,215 Ik ben nog nooit in een boekhandel geweest. 452 00:37:39,966 --> 00:37:41,550 Je kunt me niet doden... 453 00:37:42,593 --> 00:37:47,139 ...want je moet me ondervragen om keizerlijkeprins Geum te bereiken. 454 00:37:50,101 --> 00:37:51,477 Het boeit me niet wat je weet. 455 00:37:51,978 --> 00:37:54,480 Die informatie helpt me niet om Lee Lim te bereiken. 456 00:37:56,565 --> 00:37:58,651 Je weet duidelijk alleen wat gelekt mag worden. 457 00:38:10,037 --> 00:38:11,330 En het belangrijkste is... 458 00:38:13,958 --> 00:38:16,085 ...dat ik geen informatie meer van je wil. 459 00:38:19,630 --> 00:38:20,673 Haal de trekker over. 460 00:38:21,340 --> 00:38:22,633 Doe het. 461 00:38:23,217 --> 00:38:26,137 Vermoord me maar als je denkt dat je dat kan. 462 00:38:31,058 --> 00:38:32,393 Ja, ik maak je af. 463 00:38:32,727 --> 00:38:34,437 Majesteit, spaar mijn leven. 464 00:38:34,520 --> 00:38:36,689 Die schoften logen dat dit een geweldige plek was. 465 00:38:37,356 --> 00:38:38,774 Ik wil terug. 466 00:38:39,025 --> 00:38:40,109 Ik ga terug, Majesteit. 467 00:38:40,192 --> 00:38:43,863 Het is te laat. Je bent al dood in die wereld. 468 00:38:44,905 --> 00:38:49,076 Je hebt het misdrijf zelf gepleegd, dus dat weet je heel goed. 469 00:38:50,286 --> 00:38:52,330 Jullie hebben chaos veroorzaakt in beide werelden. 470 00:38:54,332 --> 00:38:56,042 Jullie blijven en boeten voor jullie daden. 471 00:38:57,293 --> 00:38:59,211 Uwe Majesteit. Spaar me. 472 00:38:59,628 --> 00:39:00,588 Spaar me. 473 00:39:00,671 --> 00:39:01,714 Spaar me, Majesteit. 474 00:39:02,048 --> 00:39:02,965 Vermoord me niet. 475 00:39:03,132 --> 00:39:05,718 Spaar me, Uwe Majesteit. Spaar me mijn leven, majesteit. 476 00:39:07,386 --> 00:39:09,889 Ga je me onthoofden? Onzin. 477 00:39:10,514 --> 00:39:13,976 Onthoofding is in het koninkrijk Corea al tijden afgeschaft. 478 00:39:20,524 --> 00:39:22,985 Je bent het vast vergeten, omdat je bij de verrader hoort. 479 00:39:25,112 --> 00:39:26,447 De woorden van de koning... 480 00:39:28,532 --> 00:39:29,408 ...zijn wet. 481 00:39:32,411 --> 00:39:33,621 Koninklijke garde. 482 00:39:34,914 --> 00:39:37,375 Kim Gi-hwan, de verrader die zweeg... 483 00:39:40,461 --> 00:39:41,420 ...wordt onthoofd. 484 00:39:42,797 --> 00:39:43,714 Een koningsbevel. 485 00:39:56,018 --> 00:39:57,228 Het laatste nieuws. 486 00:39:57,311 --> 00:39:59,146 De perssecretaris heeft aangekondigd... 487 00:39:59,230 --> 00:40:02,274 ...dat Kim Gi-hwan, een van de verraders, is opgepakt. 488 00:40:03,025 --> 00:40:05,069 De perssecretaris... -Gaan ze hem onthoofden? 489 00:40:05,152 --> 00:40:06,404 ...zei ook... -Jeetje. 490 00:40:06,487 --> 00:40:08,114 Kim Gi-hwan wordt onthoofd... 491 00:40:08,197 --> 00:40:10,533 Dat is meedogenloos. -...bij wet van de koning. 492 00:40:10,866 --> 00:40:14,703 Dit betekent dat hij zal worden geëxecuteerd volgens de strafwet. 493 00:40:14,995 --> 00:40:16,956 De executie vindt om middernacht plaats. 494 00:40:17,623 --> 00:40:19,583 De speciale wet is nog nooit gebruikt... 495 00:40:19,667 --> 00:40:21,752 ...sinds koning Lee Gon op de troon zit. 496 00:40:21,836 --> 00:40:24,255 Hij wordt voor het eerst in 62 jaar gebruikt. 497 00:40:35,182 --> 00:40:37,560 Heb je biefstuk met rijst voor Koo Seo-ryeong gemaakt? 498 00:40:38,269 --> 00:40:40,855 Je hebt de rijst toch niet in dat uniform bereid? 499 00:40:44,150 --> 00:40:46,569 Ik heb de rijst afgespoeld en het daarna aangetrokken. 500 00:40:49,238 --> 00:40:50,698 Wanneer trek je het aan? 501 00:40:51,449 --> 00:40:53,868 'Op het eervolste moment'? 502 00:40:55,494 --> 00:40:56,412 Het is waar. 503 00:40:58,038 --> 00:41:01,000 Het moment dat mijn liefde ten huwelijk vraag, bijvoorbeeld. 504 00:41:02,543 --> 00:41:03,752 Je droeg het niet voor mij. 505 00:41:04,712 --> 00:41:06,714 Dat kon niet. Ik had haast. 506 00:41:08,215 --> 00:41:11,760 Dit is het beste wat ik ooit heb gedaan. 507 00:41:12,428 --> 00:41:15,681 Ik wacht op je antwoord en het verhaal over premier Koo was een grap. 508 00:41:17,057 --> 00:41:18,309 Noem je dat een aanzoek? 509 00:41:18,517 --> 00:41:22,438 Je vroeg me nooit je koningin te worden. Je zei dat ik het moest doen. 510 00:41:29,987 --> 00:41:31,238 Wat is je antwoord? 511 00:41:32,198 --> 00:41:33,073 Ga je het doen? 512 00:41:42,917 --> 00:41:43,959 Ik ga je slaan. 513 00:41:51,342 --> 00:41:52,384 Ga je het doen? 514 00:41:56,430 --> 00:41:57,765 Als ik nee zeg... 515 00:41:59,350 --> 00:42:01,310 ...zie ik je dan nooit meer? 516 00:42:05,481 --> 00:42:06,524 Dus het is een nee? 517 00:42:09,235 --> 00:42:10,361 Niet vandaag. 518 00:42:16,492 --> 00:42:18,452 Ik heb nagedacht. 519 00:42:19,078 --> 00:42:20,454 Ik leef voor vandaag... 520 00:42:21,247 --> 00:42:22,748 ...en denk aan niets anders. 521 00:42:24,124 --> 00:42:25,668 Alsof dit de enige dag is... 522 00:42:26,460 --> 00:42:27,962 ...dat we schandalig mogen zijn. 523 00:42:29,296 --> 00:42:30,297 Dat moeten we doen. 524 00:42:31,882 --> 00:42:32,841 Laten we dat doen. 525 00:42:35,886 --> 00:42:37,096 Op dit soort momenten... 526 00:42:38,597 --> 00:42:40,432 ...verklaren koppels hun liefde. 527 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 Maar wij... 528 00:42:42,643 --> 00:42:43,811 ...leven alleen vandaag? 529 00:42:45,771 --> 00:42:46,605 Dat klopt. 530 00:42:47,398 --> 00:42:48,607 Er is geen morgen. 531 00:42:49,358 --> 00:42:54,196 Daarom hoop ik dat het een lange dag wordt. 532 00:42:58,701 --> 00:43:00,160 Daarom hou ik je hand vast. 533 00:43:00,869 --> 00:43:02,079 We leven alleen vandaag. 534 00:43:08,335 --> 00:43:10,588 En we houden alleen elkaars hand vast en niets anders? 535 00:43:12,548 --> 00:43:14,174 Weet je wel wat 'schandalig' betekent? 536 00:43:15,926 --> 00:43:19,013 Je dumpte me zelfs toen we alleen waren in je paleis. 537 00:43:21,056 --> 00:43:22,683 Had me dan gevraagd te blijven. 538 00:43:23,350 --> 00:43:24,893 Ik dacht juist aan jou. 539 00:43:27,187 --> 00:43:28,939 Dat zal ik niet meer doen. 540 00:43:30,691 --> 00:43:33,527 Er komt geen volgende keer. We leven alleen voor vandaag. 541 00:43:34,111 --> 00:43:36,530 Jeetje, waar moet ik beginnen met jou? 542 00:43:38,699 --> 00:43:39,700 Hé. 543 00:43:40,409 --> 00:43:41,285 Stop. 544 00:43:42,453 --> 00:43:45,748 Heb geduld met me. Ik leer snel. 545 00:43:46,915 --> 00:43:48,375 Ik weet dat je me kunt horen. 546 00:43:49,418 --> 00:43:50,377 Hé. 547 00:44:11,607 --> 00:44:12,483 Pardon. 548 00:44:14,902 --> 00:44:15,778 Pardon. 549 00:44:19,073 --> 00:44:20,240 Ja, kan ik u helpen? 550 00:44:21,200 --> 00:44:22,201 Aangenaam. 551 00:44:22,409 --> 00:44:24,870 Koo Seo-ryeong, premier van het koninkrijk Corea. 552 00:44:30,751 --> 00:44:31,877 Sorry dat ik u lastigval. 553 00:44:32,336 --> 00:44:34,755 Kunt u zich legitimeren? Ik ben politieagent. 554 00:44:35,673 --> 00:44:40,052 Laat de politie niet eerst hun penningen zien? 555 00:44:44,765 --> 00:44:46,975 U lijkt eerder een crimineel dan een agent. 556 00:44:54,733 --> 00:44:57,152 Ja. Ik ben inspecteur Jeong Tae-eul, bureau Jongno. 557 00:44:59,905 --> 00:45:01,365 U bent echt een agent. 558 00:45:07,830 --> 00:45:09,790 Dit is me nog nooit overkomen. 559 00:45:13,085 --> 00:45:15,629 {\an8}REGISTRATIEKAART KOO EUN-A, 820726 560 00:45:18,257 --> 00:45:19,842 Wat is uw geboortedatum? 561 00:45:20,843 --> 00:45:21,927 26 juli 1982. 562 00:45:23,345 --> 00:45:24,513 Heb ik iets gedaan? 563 00:45:26,265 --> 00:45:27,599 Nee, het is goed. 564 00:45:28,350 --> 00:45:29,435 U mag door. 565 00:45:33,021 --> 00:45:35,482 Ik weet niet waarom ik zo nerveus werd. 566 00:45:35,983 --> 00:45:37,192 Fijne avond nog. 567 00:45:55,294 --> 00:45:57,629 Ik neem deze mee. Kun je die weggooien? 568 00:45:57,713 --> 00:45:58,589 Natuurlijk. 569 00:46:11,852 --> 00:46:16,523 KOO EUN-A, 820726-20 BOMUN 6-GA, 486? 466? UNIT 303 570 00:46:16,607 --> 00:46:18,692 PAPA 571 00:46:20,360 --> 00:46:21,361 Hoi, pap. 572 00:46:22,529 --> 00:46:24,573 Ja, ik kom er nu aan. Ik zie je in de winkel. 573 00:46:53,936 --> 00:46:57,397 Wat is de vloeistof die ontstaat als je paddenstoelen bakt? 574 00:46:57,523 --> 00:46:58,649 Dennenpaddenstoelen? 575 00:46:58,732 --> 00:47:00,025 Dit zijn oesterzwammen. 576 00:47:00,108 --> 00:47:01,985 Hé, wacht even. 577 00:47:02,819 --> 00:47:04,988 Dit is goed voor je uithoudingsvermogen. 578 00:47:05,072 --> 00:47:06,657 Daar. Ga. 579 00:47:06,990 --> 00:47:08,408 Pap, serieus. 580 00:47:08,825 --> 00:47:09,701 Wat? 581 00:47:09,785 --> 00:47:11,954 We eten varkensvlees. Waarom koop je kip? 582 00:47:12,162 --> 00:47:13,747 We kunnen dit morgen eten. 583 00:47:13,830 --> 00:47:15,582 Kun je niet gewoon geld uitgeven? 584 00:47:15,666 --> 00:47:16,708 Jeetje. -Leg neer. 585 00:49:18,038 --> 00:49:18,997 Hallo, welkom. 586 00:49:22,668 --> 00:49:25,087 Mag ik het menu zien? Dit is mijn eerste keer hier. 587 00:49:25,754 --> 00:49:26,672 Alsjeblieft. 588 00:49:28,715 --> 00:49:30,092 Hé, jij. 589 00:49:42,979 --> 00:49:46,983 57247095957496969696767627... 590 00:49:47,067 --> 00:49:50,696 ...7240763035945718279... 591 00:49:51,446 --> 00:49:53,198 Het is dus 3481 seconden. 592 00:49:56,201 --> 00:49:57,577 Ik miste het begin... 593 00:49:58,245 --> 00:49:59,162 ...maar de tweede keer... 594 00:49:59,246 --> 00:50:01,331 Ze denkt dat je het paleis weer verlaat... 595 00:50:02,290 --> 00:50:03,625 Voor 121 seconden. 596 00:50:04,543 --> 00:50:05,711 Dan voor 841 seconden. 597 00:50:07,379 --> 00:50:08,422 En 961 seconden. 598 00:50:09,631 --> 00:50:10,924 Dan 2209 seconden. 599 00:50:12,300 --> 00:50:13,218 En ten slotte,.. 600 00:50:39,202 --> 00:50:40,412 De hoeveelheid bevroren tijd... 601 00:50:41,163 --> 00:50:43,331 ...wordt vermenigvuldigd met de wortel van het priemgetal. 602 00:50:45,375 --> 00:50:49,838 In dit tempo stopt de hele dag de 62e keer dat het gebeurt. 603 00:50:51,423 --> 00:50:54,342 Met andere woorden, er komt een moment... 604 00:50:56,052 --> 00:50:58,889 ...wanneer de werelden van Tae-eul en van mij eindigen. 605 00:51:02,225 --> 00:51:03,518 Uwe Majesteit. 606 00:51:04,811 --> 00:51:06,229 We weten waar de boekhandel is. 607 00:51:06,730 --> 00:51:08,607 Dit is de eigenaar van de winkel. 608 00:51:16,698 --> 00:51:18,033 Leeft hij nog? 609 00:51:20,911 --> 00:51:22,120 Ik ben klaar. 610 00:51:22,746 --> 00:51:24,080 Hoe durf je... 611 00:51:24,331 --> 00:51:25,373 Uwe Hoogheid. 612 00:51:35,926 --> 00:51:37,469 Hij leefde al die tijd. 613 00:51:47,896 --> 00:51:50,690 BOEKHANDEL EOSU 614 00:51:58,907 --> 00:51:59,741 Vanavond... 615 00:52:00,826 --> 00:52:04,162 ...vallen we de Eosu-boekhandel binnen, schuilplaats van de verraders. 616 00:52:14,381 --> 00:52:16,967 Alles is veilig. Zullen we ze levend pakken? 617 00:52:27,644 --> 00:52:28,645 Vermoord ze. 618 00:52:38,280 --> 00:52:40,282 Waarom krijg ik steeds hetzelfde? 619 00:52:49,124 --> 00:52:50,000 Daar ben je. 620 00:52:50,959 --> 00:52:52,002 Kom maar bij papa. 621 00:53:13,315 --> 00:53:14,274 Verdomme. 622 00:53:55,899 --> 00:53:56,900 De boekhandel? 623 00:53:57,984 --> 00:53:58,944 Ik? 624 00:53:59,027 --> 00:53:59,986 Waarom? 625 00:54:00,487 --> 00:54:01,613 Doet die eikel moeilijk? 626 00:54:02,405 --> 00:54:03,657 Hij is niet meer nuttig. 627 00:54:05,408 --> 00:54:07,702 Je moet aan die boekhandel werken. 628 00:54:09,329 --> 00:54:10,747 Zie je? Ik zei het toch. 629 00:54:11,498 --> 00:54:13,041 Ik hoef niets te nemen, toch? 630 00:54:13,416 --> 00:54:15,961 Wanneer moet ik gaan? Wat moet ik daar doen? 631 00:54:28,598 --> 00:54:29,724 Dit is waarom... 632 00:54:35,355 --> 00:54:37,524 ...je nooit weet wat iemand echt denkt. 633 00:55:12,642 --> 00:55:14,602 Controleer zijn linkerschouder. 634 00:55:26,114 --> 00:55:27,407 Er is niets, Uwe Majesteit. 635 00:56:01,149 --> 00:56:02,192 Acht. 636 00:56:04,986 --> 00:56:05,987 Autosleutel. 637 00:56:48,655 --> 00:56:50,281 Mensen met dezelfde gezichten... 638 00:56:51,866 --> 00:56:53,243 ...stelen... 639 00:56:56,162 --> 00:56:57,288 ...het leven van hun tegenhangers. 640 00:57:03,837 --> 00:57:04,838 Onderkapitein Seok. 641 00:57:06,422 --> 00:57:08,383 Trek je terug... 642 00:57:08,883 --> 00:57:10,343 ...en breng de wachters bijeen. 643 00:57:11,845 --> 00:57:15,306 De infanterie- en cavalerie-eenheden moeten paraat staan. 644 00:57:19,310 --> 00:57:22,856 Hou nog even vol, inspecteur Jeong Tae-eul. 645 00:57:23,815 --> 00:57:25,066 Ik kom je halen. 646 00:57:25,984 --> 00:57:28,445 Ik zal je hoe dan ook vinden. 647 00:57:29,654 --> 00:57:32,031 Wees er gewoon, waar je ook bent. 648 00:57:46,880 --> 00:57:48,256 Wat doe jij hier, knul? 649 00:57:49,549 --> 00:57:50,925 Wegwezen. 650 00:57:51,551 --> 00:57:52,927 Ik waarschuw mensen... 651 00:57:53,553 --> 00:57:55,096 ...en versla de vijand. 652 00:57:56,222 --> 00:57:57,307 Wat? 653 00:58:04,522 --> 00:58:05,398 Trouwens... 654 00:58:07,650 --> 00:58:08,943 ...jij zit ook in deze wereld. 655 00:58:10,153 --> 00:58:11,279 Van mij is er maar een. 656 00:58:12,614 --> 00:58:13,865 Ik ging naar de andere wereld. 657 00:58:30,215 --> 00:58:33,468 Ik probeer de balans te herstellen. Er zijn te veel vijanden. 658 00:58:43,102 --> 00:58:44,020 Jij... 659 00:58:45,563 --> 00:58:46,397 Wat is er loos? 660 00:58:48,274 --> 00:58:49,567 Wie ben jij? 661 00:58:59,118 --> 00:58:59,994 Rennen. 662 00:59:01,329 --> 00:59:02,872 Ze is wakker. Grijp haar. 663 00:59:02,956 --> 00:59:04,499 Jij kleine... -Laat haar niet ontsnappen. 664 01:00:06,060 --> 01:00:07,103 Shit, mijn telefoon. 665 01:00:09,480 --> 01:00:10,732 Hoe kom ik in Seoel? 666 01:00:11,274 --> 01:00:14,152 PALEIS BUSAN 667 01:00:16,195 --> 01:00:17,071 Wat? 668 01:00:17,822 --> 01:00:18,906 'Paleis Busan'? 669 01:00:21,951 --> 01:00:23,453 Is dit het koninkrijk Corea? 670 01:00:32,545 --> 01:00:33,421 Over de boekhandel... 671 01:00:34,297 --> 01:00:37,717 Zelfs degenen in het hoofdgebouw werden doodgeschoten. 672 01:00:46,392 --> 01:00:48,227 Ik dacht dat hij een goede leider was. 673 01:00:49,729 --> 01:00:52,565 Wie had gedacht dat mijn neefje zo'n bloeddorstige tiran kon zijn? 674 01:00:56,861 --> 01:00:59,572 We zijn de vrouw kwijt. Mijn oprechte excuses. 675 01:01:01,282 --> 01:01:03,159 Drie van onze mannen zitten achter haar aan. 676 01:01:10,750 --> 01:01:12,293 Ze gaat vast naar het hoofdpaleis. 677 01:01:13,169 --> 01:01:14,128 Pak haar koste wat kost. 678 01:01:15,713 --> 01:01:18,091 Gon komt zelfs voor haar lijk... 679 01:01:19,550 --> 01:01:21,219 ...dus breng haar levend of dood. 680 01:01:22,804 --> 01:01:25,139 Ik moet haar tegen iets ruilen. 681 01:01:25,223 --> 01:01:26,974 Ja, Uwe Hoogheid. -Ja, Uwe Hoogheid. 682 01:01:50,832 --> 01:01:52,834 VAARWEL 683 01:04:02,630 --> 01:04:05,258 BEL DIT NUMMER OM ZIJNE MAJESTEIT EEN GELUKKIG NIEUWJAAR TE WENSEN 684 01:04:15,309 --> 01:04:20,022 Wens de koning van Corea een gelukkig jaar na de piep. 685 01:04:22,441 --> 01:04:23,359 Gon. 686 01:04:25,611 --> 01:04:26,487 Ik ben het... 687 01:04:27,113 --> 01:04:27,989 ...Jeong Tae-eul. 688 01:04:31,200 --> 01:04:32,702 Je zult me niet geloven... 689 01:04:33,995 --> 01:04:35,955 ...maar ik ben nu in het koninkrijk Corea. 690 01:04:36,914 --> 01:04:39,959 Ik word achternagezeten. 691 01:04:42,044 --> 01:04:43,129 Ik ga nu naar... 692 01:04:44,046 --> 01:04:45,548 ...het paleis. 693 01:04:46,924 --> 01:04:48,009 Ik zal opschieten. 694 01:04:48,634 --> 01:04:50,344 Ik ben onderweg... 695 01:04:50,428 --> 01:04:51,846 Bericht opgenomen. 696 01:04:52,179 --> 01:04:53,931 Bedankt dat je onze dienst gebruikt. 697 01:04:55,516 --> 01:04:56,851 Dus zoek mij... 698 01:04:58,644 --> 01:05:00,187 ...als je dit hoort. 699 01:08:34,193 --> 01:08:35,569 Bescherm haar. 700 01:08:35,653 --> 01:08:37,488 Ze is de toekomstige koningin van Corea. 701 01:11:24,238 --> 01:11:27,324 {\an8}Ze is de vrouw van wie ik hou. 702 01:11:27,408 --> 01:11:29,493 {\an8}Waarom verschijnen die littekens? 703 01:11:29,576 --> 01:11:30,953 {\an8}Vermoord me gewoon. 704 01:11:31,036 --> 01:11:33,956 {\an8}We willen allebei iets van elkaar. 705 01:11:34,039 --> 01:11:35,457 {\an8}Wat is je echte naam? 706 01:11:37,543 --> 01:11:39,586 {\an8}Een déjà vu? -Ik zag mezelf net. 707 01:11:39,670 --> 01:11:40,754 {\an8}Na-ri. 708 01:11:40,838 --> 01:11:42,756 {\an8}Wie denk je dat ik ben? 709 01:11:42,840 --> 01:11:45,342 {\an8}Als je hem verliest, gaat de deur dicht. 710 01:11:45,426 --> 01:11:46,343 {\an8}Als die deur sluit... 711 01:11:47,970 --> 01:11:49,555 {\an8}...was dat het lot. 712 01:11:49,638 --> 01:11:51,307 {\an8}Ik open alle deuren in het heelal.