1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,938 WSZYSTKIE POSTACI, MIEJSCA, ORGANIZACJE, RELIGIE I WYDARZENIA 3 00:01:04,022 --> 00:01:05,982 SĄ FIKCYJNE 4 00:01:06,691 --> 00:01:08,568 {\an8}ODCINEK 11 5 00:02:21,015 --> 00:02:21,891 Kim jesteście? 6 00:02:23,643 --> 00:02:25,270 Nie jesteście z policji. 7 00:02:26,396 --> 00:02:27,772 Wyglądacie na bandytów. 8 00:02:29,357 --> 00:02:30,441 Czym się zajmujecie? 9 00:02:31,025 --> 00:02:32,986 Pomogliśmy ci uciec przed policją. 10 00:02:37,949 --> 00:02:40,535 Powiedzmy, że jesteśmy sojusznikami. 11 00:02:45,498 --> 00:02:47,500 Podobno jesteś sławna w slumsach. 12 00:02:48,209 --> 00:02:50,837 Zrobisz wszystko dla pieniędzy. 13 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 Nie masz domu ani rodziny. 14 00:02:54,048 --> 00:02:55,717 Śpisz w samochodzie 15 00:02:55,800 --> 00:02:57,886 i zarabiasz, załatwiając dla innych sprawy. 16 00:02:58,887 --> 00:03:00,179 Żyjesz w rynsztoku 17 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 i nie wiesz, jak wyglądają twoi rodzice. 18 00:03:04,601 --> 00:03:06,269 Podobno niedługo umrzesz. 19 00:03:08,396 --> 00:03:10,440 Czy życie nie jest za okrutne? 20 00:03:11,983 --> 00:03:13,443 Czy doczekasz się 21 00:03:14,235 --> 00:03:15,486 przeszczepu? 22 00:03:17,238 --> 00:03:18,823 Właśnie 23 00:03:22,160 --> 00:03:23,536 zraniłeś moje uczucia. 24 00:03:25,413 --> 00:03:28,541 Wykorzystuję słabości innych, ale nie śmieję się z ich ran. 25 00:03:29,792 --> 00:03:30,835 Jesteś dupkiem. 26 00:03:33,004 --> 00:03:34,464 Nie będę twoim sojusznikiem. 27 00:03:38,593 --> 00:03:40,094 Spotykam tylko właściwe osoby. 28 00:03:44,641 --> 00:03:45,600 Modlisz się? 29 00:03:55,693 --> 00:03:56,986 JEONG TAE-EUL 30 00:03:57,779 --> 00:03:58,738 Co to? 31 00:04:01,658 --> 00:04:05,078 Wkleiłeś moją twarz w to coś, żeby wcisnąć mi kit? 32 00:04:05,161 --> 00:04:06,079 Ta dziewczyna to ty. 33 00:04:07,038 --> 00:04:09,457 Ty w innym świecie, ściślej mówiąc. 34 00:04:10,333 --> 00:04:12,794 Jednak jej żyjcie różni się od twojego. 35 00:04:14,379 --> 00:04:18,883 Dorastała zdrowa, szczęśliwa i kochana przez rodziców. 36 00:04:30,561 --> 00:04:32,146 To twoi rodzice. 37 00:04:32,897 --> 00:04:34,357 Choć nigdy ich nie widziałaś. 38 00:04:40,947 --> 00:04:44,033 Nie jesteś suką, którą widziałam pod KU. 39 00:04:45,410 --> 00:04:46,661 Masz siostrę bliźniaczkę? 40 00:04:48,329 --> 00:04:50,707 Dam ci nowe życie. 41 00:04:52,083 --> 00:04:53,668 Kiwnij głową, 42 00:04:54,335 --> 00:04:55,795 jeśli je chcesz. 43 00:04:57,505 --> 00:04:58,631 Szczęście 44 00:04:59,799 --> 00:05:00,967 zapukało do twoich drzwi. 45 00:05:07,724 --> 00:05:08,641 Jak miło. 46 00:05:12,937 --> 00:05:14,564 Ona miała wszystko. 47 00:05:16,232 --> 00:05:17,442 To mnie wkurza. 48 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 Boli mnie to. 49 00:05:32,206 --> 00:05:34,459 Książę Buyeong, znany jako profesor Lee Jong-in, 50 00:05:34,542 --> 00:05:37,003 został wczoraj znaleziony martwy w swojej posiadłości. 51 00:05:37,587 --> 00:05:40,882 Dwór królewski nie wydał oświadczenia dotyczącego przyczyny śmierci. 52 00:05:41,340 --> 00:05:45,887 Policja i prokuratura oświadczyła, że król Lee Gon 53 00:05:46,012 --> 00:05:47,847 przejął kontrolę nad kwestiami 54 00:05:47,930 --> 00:05:51,017 dotyczącymi tej sprawy i sam zbada przyczynę śmierci. 55 00:06:04,322 --> 00:06:10,411 Wrócę do Amitabhy 56 00:06:10,495 --> 00:06:15,666 Który prowadzi mnie do czystej krainy 57 00:06:16,709 --> 00:06:23,382 Wrócę do dwóch bodhisattwów 58 00:06:23,466 --> 00:06:29,013 Których ma po lewej i prawej stronie 59 00:06:30,139 --> 00:06:35,436 Wrócę 60 00:06:52,995 --> 00:06:55,498 Szczęśliwego Nowego Roku, Wasza Wysokość. 61 00:07:00,461 --> 00:07:02,672 Zebraliśmy się tutaj, żeby życzyć zmarłemu 62 00:07:02,755 --> 00:07:05,091 Dobrego odrodzenia się 63 00:07:05,675 --> 00:07:08,052 I aby jak najszybciej 64 00:07:08,136 --> 00:07:10,805 Osiągnął nirwanę 65 00:07:11,305 --> 00:07:14,225 Prowadzony przez króla Lee Gona 66 00:07:14,308 --> 00:07:17,353 Z Królestwa Korei 67 00:07:17,562 --> 00:07:19,313 Na tym pogrzebie księcia Buyeonga 68 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 Z rodziny królewskiej 69 00:07:21,357 --> 00:07:22,442 Pani premier Koo. 70 00:07:22,525 --> 00:07:24,068 Uczcimy jego zasługi 71 00:07:24,152 --> 00:07:26,112 - I służbę krajowi - Uśmiechnęła się pani. 72 00:07:26,195 --> 00:07:30,825 - Niech dusza księcia Buyeonga - Tak? 73 00:07:30,992 --> 00:07:36,747 Spoczywa w pokoju i osiągnie nirwanę 74 00:07:41,711 --> 00:07:43,880 Lubię patrzyć, jak Lee Gon 75 00:07:45,006 --> 00:07:46,090 cierpi. 76 00:08:08,905 --> 00:08:12,617 Pani premier, był u nas główny sekretarz Grupy KU. 77 00:08:12,700 --> 00:08:13,701 Dwie godziny temu. 78 00:08:14,577 --> 00:08:16,787 Mam to pani przekazać. 79 00:08:16,871 --> 00:08:17,830 Połóż to. 80 00:08:18,414 --> 00:08:20,208 Mam przerwę, nie przeszkadzaj mi. 81 00:08:20,833 --> 00:08:21,709 Dobrze. 82 00:08:37,600 --> 00:08:39,477 Moje sekretarki są zdolne, prawda? 83 00:09:03,292 --> 00:09:07,088 Klient, który zostawił parasol w sklepie, przyszedł po niego parę dni temu. 84 00:09:08,256 --> 00:09:11,217 Wyglądał zupełnie jak Lee Lim. 85 00:09:11,342 --> 00:09:12,260 Pomyślałam, 86 00:09:13,010 --> 00:09:15,221 że to jego syn. 87 00:09:18,599 --> 00:09:19,934 Mama miała rację? 88 00:09:24,689 --> 00:09:26,816 WIZYTA PREZYDENTA USA TRUMPA W KOREI PÓŁNOCNEJ 89 00:09:30,444 --> 00:09:32,989 WIZYTA PREZYDENTA USA TRUMPA W KOREI PÓŁNOCNEJ 90 00:09:33,155 --> 00:09:34,282 Co łączy 91 00:09:35,491 --> 00:09:36,826 te dwie rzeczy? 92 00:09:40,788 --> 00:09:44,834 Wysłałam do siebie telefon 2G, zanim mnie tutaj zamknęli. 93 00:09:46,294 --> 00:09:47,670 Jeśli nie odbiorę przesyłki, 94 00:09:47,920 --> 00:09:51,173 poczta spróbuje ją dostarczyć dwa razy, po czym zatrzyma ją w urzędzie. 95 00:09:52,049 --> 00:09:53,634 Pewnie nadal próbuje. 96 00:09:57,346 --> 00:09:58,848 Teraz mnie stąd wyciągniesz? 97 00:09:59,974 --> 00:10:02,101 Oczywiście, wyciągnę cię. 98 00:10:20,828 --> 00:10:22,538 Wiesz, że ciał pozbywamy się od razu. 99 00:10:39,972 --> 00:10:41,849 Szuka pani czegoś konkretnego? 100 00:10:44,977 --> 00:10:46,479 Jeśli ma pani suchą skórę, 101 00:10:47,271 --> 00:10:49,023 może spróbuje pani tego? 102 00:10:50,024 --> 00:10:51,025 Teraz? 103 00:10:52,068 --> 00:10:53,736 Na zewnątrz jest sucho, prawda? 104 00:10:53,819 --> 00:10:57,239 To Złota Mgiełka. Proszę zamknąć oczy. 105 00:10:57,823 --> 00:10:58,783 Sama to zrobię. 106 00:11:00,993 --> 00:11:03,996 Proszę używać jej po umyciu twarzy. Pani skóra będzie nawilżona... 107 00:11:06,415 --> 00:11:08,250 Hej, Jangmi. Wyszła. Po lewo. 108 00:11:08,334 --> 00:11:09,585 Pasuje do ciebie strojem. 109 00:11:09,669 --> 00:11:11,253 Jasne. 110 00:11:20,679 --> 00:11:22,681 Proszę iść dalej. Żadnych zdjęć! 111 00:11:36,445 --> 00:11:38,656 Porwaliście ją? 112 00:11:38,739 --> 00:11:41,033 Nie, aresztowaliśmy ją. 113 00:11:42,410 --> 00:11:43,369 No tak. 114 00:11:44,495 --> 00:11:45,371 Jesteśmy z policji. 115 00:11:46,789 --> 00:11:47,623 Przepraszam. 116 00:11:47,706 --> 00:11:48,916 Dziękuję za pomoc. 117 00:11:52,336 --> 00:11:53,546 I za mgiełkę. 118 00:11:53,796 --> 00:11:55,131 Jest bardzo nawilżająca. 119 00:12:29,331 --> 00:12:33,085 Przysłano twój strój na ceremonię noworoczną, panie. 120 00:12:34,086 --> 00:12:37,214 Sama go przyniosłam, żeby cię zobaczyć. 121 00:12:37,298 --> 00:12:39,800 To dzisiaj? 122 00:12:40,342 --> 00:12:41,260 Jeden dzień w roku, 123 00:12:41,343 --> 00:12:44,305 w którym premier Koo spędza z Jego Wysokością całą noc? 124 00:12:45,139 --> 00:12:47,850 Przyszłaś tutaj, bo niekomfortowo się z tym czujesz. 125 00:12:49,643 --> 00:12:51,562 Przez tę dziewuchę, Koo Seo-ryeong? 126 00:12:52,104 --> 00:12:53,481 Jasne, że nie. 127 00:12:55,191 --> 00:12:56,317 Cieszę się, że jesteś. 128 00:12:56,609 --> 00:12:59,445 Wiedziałem, że to ta pora, więc na ciebie czekałem. 129 00:13:00,279 --> 00:13:03,824 Gamhongro dobrze już dojrzało. 130 00:13:11,790 --> 00:13:14,460 Jego Wysokość wyszedł z gabinetu? 131 00:13:14,835 --> 00:13:18,464 Tak, w samą porę w czwartkowy wieczór. 132 00:13:21,175 --> 00:13:23,219 Premier Koo jest ładna, ale to tyle. 133 00:13:23,302 --> 00:13:26,222 Nie ma innych dobrych cech. 134 00:13:26,639 --> 00:13:27,890 Jest cwana i przebiegła. 135 00:13:29,099 --> 00:13:32,436 Jeśli się jej bliżej przyjrzymy, to nie jest taka ładna. 136 00:13:34,522 --> 00:13:35,481 Wiem. 137 00:13:36,065 --> 00:13:37,650 Rozumiem. 138 00:14:07,012 --> 00:14:08,722 Nie ma problemów zdrowotnych. 139 00:14:10,182 --> 00:14:12,977 Daliśmy jej coś na uspokojenie i kroplówki witaminowe. 140 00:14:16,355 --> 00:14:17,690 Dr Hwang powiedział, 141 00:14:17,815 --> 00:14:21,360 że wróci do pałacu, gdy skończą sekcję zwłok księcia Buyeonga. 142 00:16:04,838 --> 00:16:05,673 Kocham cię. 143 00:16:09,426 --> 00:16:12,972 Bardzo. 144 00:16:17,226 --> 00:16:18,477 Jestem w tobie zakochany. 145 00:16:55,889 --> 00:16:57,099 Wiedziałam, 146 00:16:59,309 --> 00:17:00,811 że pochodzi z innych czasów, 147 00:17:02,312 --> 00:17:04,398 a nie z innego świata. 148 00:17:07,609 --> 00:17:08,569 Chyba wtedy 149 00:17:10,237 --> 00:17:12,072 podjęłam decyzję... 150 00:17:14,324 --> 00:17:15,701 w sprawie wielu rzeczy. 151 00:17:31,133 --> 00:17:32,593 Tak ze mną zrywasz? 152 00:17:36,764 --> 00:17:38,724 Wykluczone. Dam ci nauczkę, gdy wrócisz. 153 00:18:07,127 --> 00:18:08,921 TECHNIK, GYEONG-RAN 154 00:18:10,672 --> 00:18:11,715 Hej, to ja. 155 00:18:12,758 --> 00:18:13,717 Słyszałaś? 156 00:18:14,676 --> 00:18:17,387 Jang Yeon-ji popełniła samobójstwo w więzieniu. 157 00:18:17,888 --> 00:18:18,806 Samobójstwo? 158 00:18:19,056 --> 00:18:19,890 Tak. 159 00:18:20,224 --> 00:18:22,684 Dzwonili do mnie technicy z Seongdong-gu. 160 00:18:23,435 --> 00:18:24,311 Poczekaj. 161 00:18:25,020 --> 00:18:26,939 Jang Yeon-ji się zabiła. 162 00:18:29,191 --> 00:18:30,317 Mów dalej. 163 00:18:30,859 --> 00:18:34,071 Mieli wtedy awarię prądu, więc nie mają nagrań z monitoringu. 164 00:18:35,447 --> 00:18:38,659 Nie dręczyłaś jej, gdy się z nią spotkałaś, prawda? 165 00:18:39,535 --> 00:18:40,702 Podobno u niej byłaś. 166 00:18:41,703 --> 00:18:45,207 Samobójstwo w więzieniu to rzadkość. 167 00:18:46,667 --> 00:18:49,962 Mogą cię przesłuchać w sprawie nadużycia władzy, więc uważaj. 168 00:18:50,045 --> 00:18:51,463 Dobrze. Dzięki, Gyeong-ran. 169 00:18:51,797 --> 00:18:52,798 Muszę kończyć. 170 00:18:57,427 --> 00:18:59,346 Pozbyli się jej, żeby nas zgubić. 171 00:19:00,097 --> 00:19:01,140 Chodźmy. 172 00:19:01,765 --> 00:19:02,683 Dokąd? 173 00:19:03,142 --> 00:19:04,685 To nawet nie jest nasz rewir. 174 00:19:04,768 --> 00:19:05,644 Nie tam. 175 00:19:06,353 --> 00:19:07,646 Znajdźmy Song Jeong-hye. 176 00:19:08,230 --> 00:19:10,816 W kolumbarium mogą mieć do niej kontakt. 177 00:19:12,568 --> 00:19:13,485 Kim ona jest? 178 00:19:14,778 --> 00:19:15,904 Matką Lee Ji-huna. 179 00:19:16,697 --> 00:19:18,740 On spoczywa w kolumbarium, w którym byłeś. 180 00:19:19,616 --> 00:19:21,535 Jeśli to matka Lee Ji-huna... 181 00:19:22,244 --> 00:19:23,120 Zgadza się. 182 00:19:23,203 --> 00:19:24,872 Wygląda jak matka Lee Gona, 183 00:19:25,455 --> 00:19:28,458 czyli pewnie jest teraz z Lee Limem. 184 00:19:29,168 --> 00:19:31,753 Adres jest bezużyteczny. Jest tam tylko pole. 185 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 Chwila. 186 00:19:34,798 --> 00:19:35,841 To z biura zarządcy. 187 00:19:36,216 --> 00:19:37,217 Halo? 188 00:19:39,386 --> 00:19:40,512 To pani dzwoniła? 189 00:19:40,929 --> 00:19:42,014 Tak. 190 00:19:42,347 --> 00:19:44,183 Komisarz Jeong z komisariatu Jongno. 191 00:19:44,391 --> 00:19:45,225 Dobrze. 192 00:19:45,601 --> 00:19:47,227 Sprawdziłem to, o co pani prosiła. 193 00:19:47,311 --> 00:19:50,189 Nie mamy osoby kontaktowej w sprawie Lee Ji-huna. 194 00:19:50,355 --> 00:19:53,817 Co pięć lat dostajemy zapłatę z góry. 195 00:19:53,901 --> 00:19:55,819 Zawsze w gotówce. 196 00:19:58,071 --> 00:19:59,364 O tym nie pomyślałam. 197 00:20:00,949 --> 00:20:03,368 Moglibyśmy sprawdzić nagrania z monitoringu? 198 00:20:03,452 --> 00:20:06,163 Nie z całego kolumbarium. Tylko te z parkingu. 199 00:20:06,246 --> 00:20:08,248 - Zaraz przyjdziemy. - Dobrze, do zobaczenia. 200 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 Potrzebujemy nagrań stąd. 201 00:20:13,962 --> 00:20:15,297 Nie wiemy, jak wygląda. 202 00:20:16,882 --> 00:20:18,008 Ja wiem. 203 00:20:34,358 --> 00:20:36,485 A tak w ogóle to kim jest Lee Lim? 204 00:20:40,530 --> 00:20:41,865 Sprawcą całego zamieszania. 205 00:20:43,242 --> 00:20:44,409 I chyba to on 206 00:20:47,037 --> 00:20:50,082 cię tutaj sprowadził. 207 00:21:18,318 --> 00:21:19,319 Był w kieszeni. 208 00:21:20,529 --> 00:21:23,532 Ja nie po niego. Możesz go zatrzymać. 209 00:21:24,866 --> 00:21:27,244 Chroń nim to, co do ciebie należy. 210 00:21:32,249 --> 00:21:33,709 Wiesz, gdzie jest moje auto? 211 00:21:34,293 --> 00:21:37,129 Je też możesz zatrzymać. I wszystko, co jest w środku. 212 00:21:38,297 --> 00:21:39,339 Ale w zamian 213 00:21:40,340 --> 00:21:41,925 karm Lunę. 214 00:21:42,926 --> 00:21:44,303 Znów coś ukradniesz? 215 00:21:49,016 --> 00:21:49,850 Wierzysz 216 00:21:52,519 --> 00:21:53,729 w Boga? 217 00:21:57,024 --> 00:21:58,317 To zostanę ukarana. 218 00:22:04,698 --> 00:22:06,074 Swoją drogą, to jo-jo... 219 00:22:07,284 --> 00:22:08,410 Czemu nić jest czerwona? 220 00:22:11,830 --> 00:22:12,873 Sam ją spiknąłem. 221 00:22:14,833 --> 00:22:16,418 Skąd znasz to wyrażenie? 222 00:22:18,587 --> 00:22:20,422 Spiknij ją jeszcze raz. Chyba pęknie. 223 00:22:20,881 --> 00:22:21,757 Cześć. 224 00:22:22,299 --> 00:22:23,717 Dobrze, pa. 225 00:22:33,977 --> 00:22:35,937 Wydziedziczył swojego syna 226 00:22:36,563 --> 00:22:39,149 i oddał życie dworowi królewskiemu. 227 00:22:40,609 --> 00:22:42,527 Nosił to członek rodziny królewskiej? 228 00:22:45,530 --> 00:22:47,407 Boże, co to za meble? 229 00:22:49,117 --> 00:22:50,535 Czytałeś dzisiejszy artykuł? 230 00:22:52,120 --> 00:22:53,705 „Zmarł w wieku 76 lat. 231 00:22:54,372 --> 00:22:58,585 Swoje prawe, skromne życie oddał narodowi i dworowi królewskiemu”. 232 00:23:01,088 --> 00:23:02,589 „Prawe”? Oczywiście. 233 00:23:03,673 --> 00:23:05,884 Ale po co dodali słowo „skromne”? 234 00:23:07,302 --> 00:23:10,013 Pracował dla was jak pies, aż prawie dobił 80 lat. 235 00:23:10,680 --> 00:23:11,515 „Skromne”? 236 00:23:13,100 --> 00:23:14,267 Był wykorzystywany. 237 00:23:15,435 --> 00:23:17,270 Mój ojciec był wykorzystywany. 238 00:23:19,898 --> 00:23:21,650 Mamy Nowy Rok. Odwiedzimy cię. 239 00:23:21,858 --> 00:23:23,735 Se-jin bardzo za tobą tęskni. 240 00:23:24,486 --> 00:23:26,613 Niech przyjedzie sama. Ty nie możesz. 241 00:23:27,155 --> 00:23:30,033 Nie możesz postawić stopy w Królestwie Korei. 242 00:23:30,117 --> 00:23:32,160 Tato, dlaczego taki jesteś? 243 00:23:32,786 --> 00:23:34,246 Obowiązuje zasada pierworództwa. 244 00:23:34,412 --> 00:23:36,373 Jestem po tobie w kolejce do tronu. 245 00:23:36,957 --> 00:23:37,999 Naprawdę pozwolisz, 246 00:23:38,375 --> 00:23:40,418 żeby cała kasa trafiała do Gona? 247 00:23:40,585 --> 00:23:41,711 Powtórzę jeszcze raz. 248 00:23:42,295 --> 00:23:43,588 Nie pozwolę, 249 00:23:43,672 --> 00:23:46,716 żebyś zbliżył się do dworu. Nieważne co. 250 00:23:46,800 --> 00:23:47,676 Muszę kończyć. 251 00:23:51,012 --> 00:23:52,764 Mogę się tu wprowadzić, prawda? 252 00:23:53,807 --> 00:23:55,308 Sprzedaję dom w Los Angeles. 253 00:23:56,434 --> 00:23:59,354 Zamknę klinikę, gdy ustalimy datę mojego powrotu. 254 00:24:00,522 --> 00:24:02,524 Powinienem przejąć rolę królewskiego lekarza 255 00:24:03,191 --> 00:24:05,527 i zarządzać fundacją. 256 00:24:09,072 --> 00:24:10,991 Mianuj mnie dyrektorem, 257 00:24:11,283 --> 00:24:13,326 gdy ogłosisz kolejność dziedziczenia. 258 00:24:16,830 --> 00:24:17,789 Seung-heon. 259 00:24:19,249 --> 00:24:20,333 Tak, panie. 260 00:24:23,962 --> 00:24:26,423 Masz zakaz wstępu do Królestwa Korei. 261 00:24:29,593 --> 00:24:31,094 - Panie. - I nie odziedziczysz 262 00:24:31,178 --> 00:24:32,262 po mnie tronu. 263 00:24:33,513 --> 00:24:36,308 Se-jin jest następna w kolejce. 264 00:24:36,391 --> 00:24:37,642 Bzdura. 265 00:24:38,602 --> 00:24:39,519 Kto tak powiedział? 266 00:24:39,603 --> 00:24:42,772 Niezwłocznie wyjedziesz z kraju po 49. dniu pogrzebu. 267 00:24:43,773 --> 00:24:47,152 Pozwolę ci zachować godność jako członka rodziny królewskiej. 268 00:24:47,652 --> 00:24:48,486 Gon, jak śmiesz... 269 00:24:50,280 --> 00:24:51,781 - Hej... - Strażnicy! 270 00:24:56,953 --> 00:24:58,413 Macie mi raportować każdy ruch 271 00:24:59,247 --> 00:25:02,042 najstarszego syna księcia Buyeonga do 49. dnia pogrzebu. 272 00:25:03,126 --> 00:25:05,086 Ma opuścić kraj 273 00:25:07,339 --> 00:25:08,882 po uroczystościach pogrzebowych. 274 00:25:09,132 --> 00:25:10,383 - Tak, panie! - Tak, panie! 275 00:25:13,428 --> 00:25:15,430 Czekaj, panie. 276 00:25:15,597 --> 00:25:16,556 Wasza Wysokość! 277 00:25:16,640 --> 00:25:18,475 Hej, zostawcie mnie! 278 00:25:18,558 --> 00:25:20,769 Wasza Wysokość, wysłuchaj mnie. Panie! 279 00:25:38,119 --> 00:25:38,954 Wasza Wysokość. 280 00:25:43,625 --> 00:25:44,501 Zakładam, że sekcja 281 00:25:46,962 --> 00:25:47,963 została zakończona. 282 00:25:58,473 --> 00:25:59,891 Jestem gotów tego wysłuchać. 283 00:26:03,395 --> 00:26:06,314 Przyczyną zgonu było uduszenie wywołane uciskiem na szyję. 284 00:26:07,440 --> 00:26:08,942 Zrobiono to z dużą siłą. 285 00:26:15,115 --> 00:26:17,200 Przy ciele znaleziono to. 286 00:26:19,077 --> 00:26:21,288 Ktoś włożył go księciu na palec po jego śmierci. 287 00:26:22,038 --> 00:26:25,458 Strażnicy nie mieli na sobie śladów walki. 288 00:26:25,542 --> 00:26:27,794 Ktoś podciął im gardła. 289 00:26:39,431 --> 00:26:40,265 Lee Lim 290 00:26:40,932 --> 00:26:42,017 się nie ukryje 291 00:26:42,600 --> 00:26:44,436 i nie chce niczego ukrywać. 292 00:26:44,936 --> 00:26:45,770 Woła mnie, 293 00:26:47,314 --> 00:26:49,858 żebym stąpał po krwi mojego ojca. 294 00:26:50,900 --> 00:26:53,069 Prowokuje mnie, używając krwi mojego wuja. 295 00:26:54,529 --> 00:26:55,488 Lee Lim. 296 00:27:31,524 --> 00:27:32,442 Boże! 297 00:27:32,609 --> 00:27:33,485 Wasza Wysokość. 298 00:27:34,152 --> 00:27:35,320 Kiedy tu przyszedł? 299 00:27:36,112 --> 00:27:37,489 Nie wiem. Wystraszył mnie. 300 00:27:37,572 --> 00:27:39,032 Panie, w ogrodzie... 301 00:27:40,283 --> 00:27:42,202 Przepraszam. Na chwilę się rozproszyłem. 302 00:27:42,369 --> 00:27:43,370 Wicekapitanie Seoku. 303 00:27:44,371 --> 00:27:45,413 Wyjeżdżam. 304 00:27:46,456 --> 00:27:49,167 Postaram się szybko wrócić, ale może mi to chwilę zająć. 305 00:27:49,834 --> 00:27:51,044 Będę poza zasięgiem. 306 00:27:51,252 --> 00:27:53,171 - Oficjalnie jestem w gabinecie... - Panie. 307 00:27:56,174 --> 00:27:57,675 Musisz to zobaczyć. 308 00:28:00,303 --> 00:28:03,348 Od rana pojawiają się informacje o twej nieobecności w pałacu. 309 00:28:04,641 --> 00:28:06,601 Piszą o tym wszystkie media. 310 00:28:06,935 --> 00:28:08,895 To celowe, panie. 311 00:28:10,188 --> 00:28:11,064 Premier Koo 312 00:28:12,941 --> 00:28:14,234 pociągnęła za spust. 313 00:28:15,068 --> 00:28:16,403 Chce mnie uwiązać. 314 00:28:18,113 --> 00:28:20,323 - Proszę do niej zadzwonić. - Dobrze. 315 00:28:25,161 --> 00:28:27,414 Dzwonię z pałacu. Jego Wysokość jej szuka. 316 00:28:29,958 --> 00:28:31,000 Jest chora? 317 00:28:31,793 --> 00:28:33,086 Premier Koo? 318 00:28:34,170 --> 00:28:35,130 Dobrze, dziękuję. 319 00:28:36,423 --> 00:28:37,882 - Panie... - Słyszałem. 320 00:28:39,634 --> 00:28:41,594 Proszę ją znaleźć i mnie z nią połączyć. 321 00:28:41,678 --> 00:28:42,554 Dobrze, panie. 322 00:28:47,976 --> 00:28:48,852 Wicekapitanie. 323 00:28:50,019 --> 00:28:52,939 Przynieś mi dzienny rejestr ochrony księcia Buyeonga. 324 00:28:53,648 --> 00:28:55,108 Z ostatnich sześciu miesięcy. 325 00:28:55,817 --> 00:28:56,818 Tak jest! 326 00:28:59,821 --> 00:29:01,906 APTEKA JEONGMO 327 00:29:01,990 --> 00:29:05,118 Te na wieczór zawierają środek nasenny, więc bierz je o czasie. 328 00:29:21,593 --> 00:29:22,761 Kim jesteś? 329 00:29:23,011 --> 00:29:24,137 Dlaczego mnie śledzisz? 330 00:29:25,430 --> 00:29:27,015 Pewnie nie pierwszy raz. 331 00:29:29,350 --> 00:29:30,310 Dobra, wstawaj. 332 00:29:30,935 --> 00:29:32,520 Tak będzie lepiej dla nas obu. 333 00:29:38,651 --> 00:29:40,695 No dobrze, brawo. 334 00:29:43,698 --> 00:29:44,616 Niezły chwyt. 335 00:29:45,116 --> 00:29:46,618 Teraz słuchaj. 336 00:29:47,327 --> 00:29:49,454 Przez butelkę to napad z bronią w ręku. 337 00:29:49,829 --> 00:29:52,248 Masz mój portfel, czyli to rabunek. 338 00:29:52,916 --> 00:29:54,709 Widzisz krew? Zraniłeś mnie. 339 00:29:55,251 --> 00:29:59,047 Wszystko, co teraz zrobię, będzie wypełnieniem moich obowiązków. 340 00:30:11,726 --> 00:30:12,560 Cholera. 341 00:30:14,938 --> 00:30:15,855 Szlag. 342 00:30:26,199 --> 00:30:27,116 No tak. 343 00:30:27,784 --> 00:30:29,494 Nie mogę cię zabić. 344 00:30:38,753 --> 00:30:40,088 Kto ci zabronił? 345 00:30:41,422 --> 00:30:42,966 Kto? Podziękuję tej osobie. 346 00:30:44,259 --> 00:30:45,677 Ktoś, kto jest 347 00:30:47,971 --> 00:30:49,138 po twojej stronie. 348 00:30:51,349 --> 00:30:52,308 Kim jesteś? 349 00:30:54,227 --> 00:30:55,562 Jeśli mnie puścisz, 350 00:30:57,105 --> 00:30:58,231 ten telefon zadzwoni. 351 00:30:59,232 --> 00:31:00,149 Aresztuj mnie, 352 00:31:01,818 --> 00:31:03,069 a nie zadzwoni. 353 00:31:04,153 --> 00:31:05,238 Nigdy. 354 00:31:09,909 --> 00:31:11,119 Pytam z ciekawości. 355 00:31:13,121 --> 00:31:14,289 Kto opłaca rachunki? 356 00:31:19,460 --> 00:31:20,837 I tak mnie nie złapiesz. 357 00:31:32,599 --> 00:31:34,517 031G 7370 358 00:31:35,226 --> 00:31:36,769 031G 7370 359 00:31:49,032 --> 00:31:54,203 Opisz procedurę aresztowania. Napisz co i kiedy się działo. 360 00:31:54,913 --> 00:31:55,955 Dobrze. 361 00:31:56,915 --> 00:32:00,293 W dniu 30 stycznia czatowaliśmy w drogerii przy stacji Jongno. 362 00:32:00,919 --> 00:32:03,212 Komisarz Jeong psiknęła sobie mgiełką w oczy. 363 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 Jangmi. 364 00:32:06,841 --> 00:32:07,926 30 STYCZNIA CZATOWALIŚMY 365 00:32:09,469 --> 00:32:11,888 Komisarz Jeong odważnie psiknęła sobie mgiełką... 366 00:32:11,971 --> 00:32:12,805 Jangmi? 367 00:32:15,558 --> 00:32:17,101 Sin-jae! Co się stało? 368 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Sin-jae! 369 00:32:18,853 --> 00:32:19,687 Boże! 370 00:32:20,688 --> 00:32:22,649 Siadaj. 371 00:32:24,984 --> 00:32:25,902 Co się stało? 372 00:32:26,444 --> 00:32:27,445 Co za drań... 373 00:32:27,528 --> 00:32:28,488 Powiedz. 374 00:32:28,696 --> 00:32:30,615 Zniszczę tego gnoja. 375 00:32:30,823 --> 00:32:33,451 Idę po auto. Opatrz mu ranę. Spotkamy się na zewnątrz. 376 00:32:33,576 --> 00:32:34,410 Dobrze. 377 00:32:35,453 --> 00:32:37,997 Powinieneś iść do szpitala. Czemu przyszedłeś tutaj? 378 00:32:38,081 --> 00:32:39,415 Nie każ mi mówić, to boli. 379 00:32:40,917 --> 00:32:41,793 Masz. 380 00:32:44,420 --> 00:32:45,546 Zdejmijcie odciski. 381 00:32:46,506 --> 00:32:48,383 Są na nim też moje. Zignorujcie je. 382 00:32:50,843 --> 00:32:51,678 To... 383 00:32:52,261 --> 00:32:53,805 Tak. To, co ich łączy. 384 00:32:55,348 --> 00:32:56,391 Do mnie też przyszedł. 385 00:33:00,144 --> 00:33:01,604 Nie jedziemy do szpitala? 386 00:33:01,729 --> 00:33:02,855 Jedźmy. Bardzo boli. 387 00:33:03,356 --> 00:33:04,482 Boże, serio. 388 00:33:05,441 --> 00:33:06,526 Jangmi, rusz się. 389 00:33:06,776 --> 00:33:07,777 Tak! Już idę! 390 00:33:10,113 --> 00:33:11,155 Pomyliło mi się. 391 00:33:11,280 --> 00:33:13,408 Zamiast w lewo zrobiłem unik w prawo. 392 00:33:14,158 --> 00:33:15,034 No dobrze. 393 00:33:15,952 --> 00:33:18,496 POGOTOWIE 394 00:33:20,164 --> 00:33:21,457 Nie mów mojej mamie. 395 00:33:23,001 --> 00:33:24,085 Ani szefowi Parkowi. 396 00:33:24,836 --> 00:33:26,129 Ani temu Jo Yeongowi. 397 00:33:26,212 --> 00:33:27,547 Nikomu nie mów. 398 00:33:28,965 --> 00:33:31,092 Daj spokój. Jangmi wie. 399 00:33:32,093 --> 00:33:33,094 No tak. 400 00:33:34,679 --> 00:33:36,180 Wyglądasz na bardziej ranną. 401 00:33:41,227 --> 00:33:42,186 Co się stało? 402 00:33:43,021 --> 00:33:45,398 Jak to telefon do ciebie przyszedł? 403 00:33:47,608 --> 00:33:48,609 To pewnie ten drań. 404 00:33:49,318 --> 00:33:51,279 Ten, który mnie tu sprowadził. Lee Lim. 405 00:33:53,114 --> 00:33:54,115 On go do mnie wysłał. 406 00:33:55,992 --> 00:33:58,119 Facet powiedział, że telefon zadzwoni. 407 00:33:59,579 --> 00:34:02,331 Dlaczego do mnie przyszli? 408 00:34:03,666 --> 00:34:04,876 Naprawdę zadzwonią? 409 00:34:07,211 --> 00:34:09,130 Umów się, żeby omówić szczegóły. 410 00:34:09,422 --> 00:34:11,632 Niech przyprowadzi najładniejszego kolegę. 411 00:34:11,966 --> 00:34:13,342 Od razu złapiemy wszystkich. 412 00:34:17,138 --> 00:34:18,681 Czego szukamy? 413 00:34:19,474 --> 00:34:20,808 I dokąd zmierzamy? 414 00:34:24,979 --> 00:34:27,065 Nie mam na to odpowiedzi. 415 00:34:28,024 --> 00:34:29,609 Więc idę dalej. 416 00:34:30,610 --> 00:34:33,488 Podobno jeśli dokądś idziemy, to dokądś dojdziemy. 417 00:34:34,697 --> 00:34:36,407 Jeśli pójdziemy wystarczająco daleko. 418 00:34:37,909 --> 00:34:40,203 - Kto tak powiedział? - Alicja w Krainie Czarów. 419 00:34:41,454 --> 00:34:44,040 Myślę, że ściemniasz, ale nie czytałem tej książki. 420 00:34:45,750 --> 00:34:46,793 Boże, ale boli. 421 00:34:58,012 --> 00:35:01,599 {\an8}DZIENNY REJESTR OCHRONY KSIĘCIA BUYEONGA 422 00:35:12,902 --> 00:35:14,403 Przepraszam, panie. 423 00:35:15,029 --> 00:35:16,989 Nie mogę złapać premier Koo. 424 00:35:17,698 --> 00:35:19,492 Jest w swoim domu. 425 00:35:20,076 --> 00:35:22,703 Wszystkie raporty przyjmuje elektronicznie. 426 00:35:24,789 --> 00:35:25,873 Wysłać do niej kogoś? 427 00:35:28,251 --> 00:35:29,544 Nie trzeba. 428 00:35:31,254 --> 00:35:34,382 Chce się na mnie odegrać. Robi to, co robiłem ja. 429 00:35:41,722 --> 00:35:44,350 Chyba ma w tym jakiś cel, 430 00:35:45,434 --> 00:35:46,269 więc poczekajmy. 431 00:35:49,355 --> 00:35:52,191 DZIENNY REJESTR OCHRONY 432 00:36:04,912 --> 00:36:07,456 PUSAN, SLUMSY, KSIĘGARNIA EOSU 433 00:36:14,589 --> 00:36:15,882 „Slumsy, 434 00:36:17,550 --> 00:36:18,634 księgarnia Eosu”. 435 00:36:22,847 --> 00:36:24,599 Będąc w Pusan, był tylko w niej. 436 00:36:30,104 --> 00:36:31,397 Co to znaczy? 437 00:36:33,274 --> 00:36:34,650 Ten ruch wuja Buyeonga... 438 00:36:36,068 --> 00:36:37,236 Od razu to sprawdzę. 439 00:36:42,116 --> 00:36:44,452 Kroki, które podejmujesz, 440 00:36:45,369 --> 00:36:50,666 ryzykując swoje życie, to przeznaczenie. 441 00:36:51,584 --> 00:36:53,711 Wiedział, że sprawdzę rejestr. 442 00:37:05,473 --> 00:37:07,183 Zespół Jeden, uzbrójcie się i za mną. 443 00:37:07,475 --> 00:37:08,392 Tak, panie! 444 00:37:09,685 --> 00:37:12,104 Zespół Jeden, uzbrójcie się. Wychodzimy. 445 00:37:22,323 --> 00:37:24,784 Pytam, żeby ocalić życia. Nie dlatego, że nie wiem. 446 00:37:26,202 --> 00:37:27,578 Znacie księgarnię Eosu? 447 00:37:28,704 --> 00:37:30,331 Kto odpowie pierwszy, przeżyje. 448 00:37:30,873 --> 00:37:32,250 Jeśli nic nie powiecie, 449 00:37:33,376 --> 00:37:34,418 zostaniecie ścięci. 450 00:37:35,002 --> 00:37:37,213 Nie wiem. Naprawdę. 451 00:37:37,296 --> 00:37:39,215 Nigdy nie byłem w księgarni. 452 00:37:39,298 --> 00:37:41,550 Nie zabijesz mnie, 453 00:37:42,593 --> 00:37:47,139 bo musisz mnie przesłuchać, żeby znaleźć księcia cesarskiego Geuma. 454 00:37:50,101 --> 00:37:51,477 Nie obchodzi mnie, co wiesz, 455 00:37:51,978 --> 00:37:54,480 bo nie pomoże mi to w odnalezieniu Lee Lima. 456 00:37:56,565 --> 00:37:58,651 Wiesz tyle, ile możesz powiedzieć. 457 00:38:10,037 --> 00:38:11,330 I co najważniejsze, 458 00:38:13,958 --> 00:38:16,085 nie chcę od ciebie żadnych informacji. 459 00:38:19,630 --> 00:38:20,673 To mnie zastrzel. 460 00:38:21,340 --> 00:38:22,633 Zrób to! 461 00:38:23,217 --> 00:38:26,137 Zabij mnie, jeśli myślisz, że możesz! 462 00:38:31,058 --> 00:38:32,393 Tak, zabiję cię. 463 00:38:32,727 --> 00:38:34,437 Ocal mnie, panie. 464 00:38:34,520 --> 00:38:36,689 Okłamali mnie, że to niesamowite miejsce. 465 00:38:37,356 --> 00:38:38,774 Chcę wrócić. 466 00:38:39,025 --> 00:38:40,109 Wrócę, panie! 467 00:38:40,192 --> 00:38:43,863 Za późno. Nie żyjesz w swoim świecie. 468 00:38:44,905 --> 00:38:49,076 Sam popełniłeś tę zbrodnię, więc dobrze o tym wiesz. 469 00:38:50,286 --> 00:38:52,330 Obaj wywołaliście chaos w obu światach. 470 00:38:54,332 --> 00:38:56,042 Zostaniecie tu i za to zapłacicie. 471 00:38:57,293 --> 00:38:59,211 Wasza Wysokość, ocal mnie. 472 00:38:59,628 --> 00:39:00,588 Proszę, ocal mnie! 473 00:39:00,671 --> 00:39:01,714 Ocal mnie, panie. 474 00:39:02,048 --> 00:39:02,965 Nie zabijaj mnie! 475 00:39:03,132 --> 00:39:05,718 Ocal mnie, panie! Daruj mi życie! 476 00:39:07,386 --> 00:39:09,889 Obetniesz mi głowę? Bzdura. 477 00:39:10,514 --> 00:39:13,976 W Królestwie Korei zniesiono tę karę wieki temu! 478 00:39:20,524 --> 00:39:22,985 Chyba o tym zapomniałeś, bo jesteś pomocnikiem zdrajcy. 479 00:39:25,112 --> 00:39:26,447 Słowo króla 480 00:39:28,532 --> 00:39:29,408 jest prawem. 481 00:39:32,411 --> 00:39:33,621 Straż królewska. 482 00:39:34,914 --> 00:39:37,375 Kim Gi-hwan, pomocnik zdrajcy, który milczał, 483 00:39:40,461 --> 00:39:41,420 zostanie ścięty. 484 00:39:42,797 --> 00:39:43,714 To rozkaz króla. 485 00:39:55,518 --> 00:39:57,228 Z ostatniej chwili. 486 00:39:57,311 --> 00:39:59,146 Rzecznik prasowy dworu ogłosił, 487 00:39:59,230 --> 00:40:02,274 że aresztowano Kim Gi-hwana, jednego ze zwolenników zdrajcy. 488 00:40:03,025 --> 00:40:05,069 - Rzecznik prasowy... - Zetną go? 489 00:40:05,152 --> 00:40:06,404 - ...ogłosił też... - Boże. 490 00:40:06,487 --> 00:40:08,155 ...że Kim Gi-hwan zostanie ścięty... 491 00:40:08,239 --> 00:40:10,616 - To straszne. - ...zgodnie z rozporządzeniem króla. 492 00:40:10,866 --> 00:40:14,703 Egzekucja zostanie przeprowadzona zgodnie z ustawą karną. 493 00:40:14,995 --> 00:40:16,956 Egzekucja odbędzie się jutro o północy. 494 00:40:17,623 --> 00:40:19,583 To pierwszy raz, gdy król Lee Gon 495 00:40:19,667 --> 00:40:21,752 wydał takie rozporządzenie. 496 00:40:21,836 --> 00:40:24,255 Ostatni raz wykonano taką egzekucję 62 lata temu. 497 00:40:35,182 --> 00:40:37,560 Przyrządziłeś stek i ryż dla Koo Seo-ryeong? 498 00:40:38,269 --> 00:40:40,855 Nie gotowałeś ryżu w mundurze, prawda? 499 00:40:44,150 --> 00:40:46,569 Odcedziłem ryż i włożyłem mundur. 500 00:40:49,238 --> 00:40:50,698 A zakładasz go kiedy? 501 00:40:51,449 --> 00:40:53,868 „W najbardziej wzniosłych chwilach”? 502 00:40:55,494 --> 00:40:56,412 To prawda. 503 00:40:58,038 --> 00:41:01,000 Na przykład, gdy oświadczam się ukochanej. 504 00:41:02,543 --> 00:41:03,752 Dla mnie go nie założyłeś. 505 00:41:04,712 --> 00:41:06,714 Nie mogłem. Spieszyłem się. 506 00:41:08,215 --> 00:41:11,760 To najlepsze, co zrobiłem, odkąd przyszedłem do tego świata. 507 00:41:12,428 --> 00:41:15,681 Czekam na twoją reakcję. Ta historia z premier Koo była żartem. 508 00:41:17,057 --> 00:41:18,309 To nazywasz oświadczynami? 509 00:41:18,517 --> 00:41:22,438 Nie poprosiłeś, żebym została królową. Powiedziałeś, żebym to zrobiła. 510 00:41:29,987 --> 00:41:31,238 I co odpowiesz? 511 00:41:32,198 --> 00:41:33,073 Zrobisz to? 512 00:41:42,917 --> 00:41:43,959 Uderzę cię. 513 00:41:51,342 --> 00:41:52,384 Zrobisz to? 514 00:41:56,430 --> 00:41:57,765 Jeśli odmówię, 515 00:41:59,350 --> 00:42:01,310 to już nigdy cię nie zobaczę? 516 00:42:05,481 --> 00:42:06,524 Czyli nie? 517 00:42:09,235 --> 00:42:10,361 Nie dzisiaj. 518 00:42:16,492 --> 00:42:18,452 Tak sobie myślałam. 519 00:42:19,078 --> 00:42:20,454 Będę żyć dziś chwilą, 520 00:42:21,247 --> 00:42:22,748 nie myśląc o niczym innym. 521 00:42:24,124 --> 00:42:25,668 Jakby to był jedyny dzień, 522 00:42:26,460 --> 00:42:27,962 w którym możemy być niegrzeczni. 523 00:42:29,296 --> 00:42:30,297 Powinniśmy to zrobić. 524 00:42:31,882 --> 00:42:32,841 Zróbmy to. 525 00:42:35,886 --> 00:42:37,096 Zwykle w takich chwilach 526 00:42:38,597 --> 00:42:40,432 ludzie wyznają sobie dozgonną miłość. 527 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 Ale 528 00:42:42,643 --> 00:42:43,811 żyjemy tylko tym dniem? 529 00:42:45,771 --> 00:42:46,605 Zgadza się. 530 00:42:47,398 --> 00:42:48,607 Jutro nie istnieje. 531 00:42:49,358 --> 00:42:54,196 Dlatego mam nadzieję, że to będzie długi dzień. 532 00:42:58,701 --> 00:43:00,160 Dlatego trzymam cię za rękę. 533 00:43:00,869 --> 00:43:02,079 Bo żyjemy tylko dzisiaj. 534 00:43:08,335 --> 00:43:10,838 I będziemy tylko trzymać się za ręce? Nic więcej? 535 00:43:12,423 --> 00:43:14,341 Wiesz, co znaczy bycie niegrzecznym? 536 00:43:15,926 --> 00:43:19,013 Uciekłeś ode mnie, gdy byliśmy sami w twoim pałacu. 537 00:43:20,931 --> 00:43:22,683 Mogłaś powiedzieć, żebym został. 538 00:43:23,225 --> 00:43:24,893 Chciałem być taktowny. 539 00:43:27,187 --> 00:43:28,939 Następnym razem taki nie będę. 540 00:43:30,566 --> 00:43:33,527 Nie będzie następnego razu. Żyjemy tylko dzisiaj. 541 00:43:34,111 --> 00:43:36,530 Boże, od czego mam z tobą zacząć? 542 00:43:38,699 --> 00:43:39,700 Hej. 543 00:43:40,367 --> 00:43:41,285 Stój. 544 00:43:42,453 --> 00:43:45,748 Miej cierpliwość. Szybko się uczę. 545 00:43:46,915 --> 00:43:48,375 Wiem, że mnie słyszysz. 546 00:43:49,418 --> 00:43:50,377 Hej. 547 00:44:11,607 --> 00:44:12,483 Przepraszam! 548 00:44:14,902 --> 00:44:15,778 Przepraszam. 549 00:44:19,073 --> 00:44:20,240 Pomóc w czymś? 550 00:44:21,200 --> 00:44:22,201 Miło panią poznać. 551 00:44:22,409 --> 00:44:24,870 Jestem Koo Seo-ryeong, premier Królestwa Korei. 552 00:44:30,751 --> 00:44:31,877 Przepraszam. 553 00:44:32,336 --> 00:44:34,755 Muszę sprawdzić pani dowód. Jestem z policji. 554 00:44:35,673 --> 00:44:40,052 Nie powinna pani pokazać najpierw odznaki? 555 00:44:44,765 --> 00:44:46,975 Wygląda pani jak przestępca, nie jak policjantka. 556 00:44:54,733 --> 00:44:57,152 Dobrze. Komisarz Jeong Tae-eul z komisariatu Jongno. 557 00:44:59,905 --> 00:45:01,365 Naprawdę jest pani z policji. 558 00:45:07,830 --> 00:45:09,790 Nigdy mi się to nie przytrafiło. 559 00:45:13,085 --> 00:45:15,629 {\an8}KOO EUN-A, 820726 560 00:45:18,257 --> 00:45:19,842 Kiedy się pani urodziła? 561 00:45:20,342 --> 00:45:21,927 Dnia 26 lipca 1982 roku. 562 00:45:23,345 --> 00:45:24,513 Zrobiłam coś złego? 563 00:45:26,265 --> 00:45:27,599 Nie. 564 00:45:28,267 --> 00:45:29,435 Może pani iść dalej. 565 00:45:33,021 --> 00:45:35,482 Nie wiem, dlaczego się zestresowałam. 566 00:45:35,983 --> 00:45:37,192 Miłego wieczoru. 567 00:45:55,294 --> 00:45:57,629 Wezmę je. Wyrzuci pani moje stare buty? 568 00:45:57,713 --> 00:45:58,589 Oczywiście. 569 00:46:11,852 --> 00:46:16,523 KOO EUN-A, 820726-20 BOMUN-DONG 6-GA, 486? 466? MIESZKANIE 303 570 00:46:16,607 --> 00:46:18,692 TATA 571 00:46:20,360 --> 00:46:21,361 Cześć, tato. 572 00:46:22,529 --> 00:46:24,573 Tak, już idę. Spotkamy się w sklepie. 573 00:46:53,936 --> 00:46:57,397 Jaki płyn wydziela się, gdy grillujemy grzyby? 574 00:46:57,523 --> 00:46:58,649 Mówisz o gąskach? 575 00:46:58,732 --> 00:47:00,025 To boczniaki. 576 00:47:00,108 --> 00:47:01,985 Hej, poczekaj. 577 00:47:02,819 --> 00:47:04,988 To na poprawę twojej kondycji. 578 00:47:05,072 --> 00:47:06,657 Masz. Idziemy. 579 00:47:06,990 --> 00:47:08,408 Tato, serio! 580 00:47:08,825 --> 00:47:09,701 Co? 581 00:47:09,785 --> 00:47:11,954 Zjemy wieprzowinę. Po co bierzesz kurczaka? 582 00:47:12,162 --> 00:47:13,747 Zjemy go jutro. 583 00:47:13,830 --> 00:47:15,582 Nie możesz zaszaleć? 584 00:47:15,666 --> 00:47:16,708 - Boże. - Odłóż go. 585 00:49:18,038 --> 00:49:18,997 Dobry wieczór. 586 00:49:22,668 --> 00:49:25,087 Mogę zobaczyć menu? Jestem tu pierwszy raz. 587 00:49:25,754 --> 00:49:26,672 Proszę. 588 00:49:28,715 --> 00:49:30,092 Cześć. 589 00:49:42,979 --> 00:49:46,983 57247093699959574966967627 590 00:49:47,067 --> 00:49:50,696 72407663033547594571382179. 591 00:49:51,446 --> 00:49:53,198 Czyli 3481 sekund. 592 00:49:56,201 --> 00:49:57,577 Przegapiłem początek, 593 00:49:58,245 --> 00:49:59,162 ale drugim razem... 594 00:49:59,246 --> 00:50:01,331 Myśli, że znów opuściłeś pałac... 595 00:50:02,290 --> 00:50:03,625 Na 121 sekund. 596 00:50:04,543 --> 00:50:05,711 Potem 841 sekund. 597 00:50:07,379 --> 00:50:08,422 I 961 sekund. 598 00:50:09,631 --> 00:50:10,924 Potem 2209 sekund. 599 00:50:12,300 --> 00:50:13,218 I w końcu... 600 00:50:39,202 --> 00:50:40,412 Zatrzymany czas mnoży się 601 00:50:41,163 --> 00:50:43,331 przez pierwiastek kwadratowy z liczby pierwszej. 602 00:50:45,375 --> 00:50:49,838 Jeśli tak dalej będzie, za 62. razem zatrzyma się na cały dzień. 603 00:50:51,423 --> 00:50:54,342 Innymi słowy, przyjdzie taki moment, 604 00:50:56,052 --> 00:50:58,889 że oba światy, Tae-eul i mój, zatrzymają się na zawsze. 605 00:51:02,225 --> 00:51:03,518 Wasza Wysokość. 606 00:51:04,811 --> 00:51:06,229 Znaleźliśmy Księgarnię Eosu. 607 00:51:06,730 --> 00:51:08,607 Ten gość jest właścicielem. 608 00:51:16,698 --> 00:51:18,033 On żyje? 609 00:51:20,911 --> 00:51:22,120 Jestem gotowy. 610 00:51:22,746 --> 00:51:24,080 Jak śmiesz... 611 00:51:24,331 --> 00:51:25,373 Wasza Wysokość! 612 00:51:35,926 --> 00:51:37,469 Cały czas żył. 613 00:51:47,896 --> 00:51:50,690 KSIĘGARNIA EOSU 614 00:51:58,782 --> 00:51:59,866 Dzisiaj 615 00:52:00,826 --> 00:52:04,162 zrobimy nalot na Księgarnię Eosu, kryjówkę zwolenników zdrajcy. 616 00:52:14,381 --> 00:52:16,967 Wszystko jasne. Bierzemy ich żywych? 617 00:52:27,644 --> 00:52:28,645 Zabijcie ich. 618 00:52:38,280 --> 00:52:40,282 Zawsze to samo. 619 00:52:49,124 --> 00:52:50,000 Tu jesteście. 620 00:52:50,959 --> 00:52:52,002 Chodźcie do tatusia. 621 00:53:13,315 --> 00:53:14,274 Cholera. 622 00:53:55,899 --> 00:53:56,900 Księgarnia? 623 00:53:57,984 --> 00:53:58,944 Ja? 624 00:53:59,027 --> 00:53:59,986 Dlaczego? 625 00:54:00,487 --> 00:54:01,613 Dupek sprawia problemy? 626 00:54:02,405 --> 00:54:03,657 Już nie jest potrzebny. 627 00:54:05,408 --> 00:54:07,702 Musisz zająć się księgarnią. 628 00:54:09,329 --> 00:54:10,747 Widzisz, panie? Mówiłem. 629 00:54:11,498 --> 00:54:13,041 Mam coś ze sobą zabrać? 630 00:54:13,416 --> 00:54:15,961 Kiedy wyjeżdżam? Co mam tam robić? 631 00:54:28,598 --> 00:54:29,724 Dlatego mówiłem... 632 00:54:35,355 --> 00:54:37,524 że nigdy nie wiemy, co myśli druga osoba. 633 00:55:12,642 --> 00:55:14,602 Ma ranę postrzałową na lewym ramieniu? 634 00:55:26,114 --> 00:55:27,407 Nie ma, panie. 635 00:56:01,149 --> 00:56:02,192 Osiem. 636 00:56:04,986 --> 00:56:05,987 Kluczyki do auta. 637 00:56:48,655 --> 00:56:50,281 Ci z tymi samymi twarzami 638 00:56:51,866 --> 00:56:53,368 kradną życie... 639 00:56:56,162 --> 00:56:57,288 swoich kopii. 640 00:57:03,837 --> 00:57:04,838 Wicekapitanie Seoku. 641 00:57:06,422 --> 00:57:08,383 Wycofajcie się. 642 00:57:08,883 --> 00:57:10,343 Zbierz całą straż królewską. 643 00:57:11,845 --> 00:57:15,306 Piechota i kawaleria mają czekać w gotowości. W pełni uzbrojone. 644 00:57:19,310 --> 00:57:22,856 Wytrzymaj jeszcze trochę, komisarz Jeong Tae-eul. 645 00:57:23,815 --> 00:57:25,066 Idę po ciebie. 646 00:57:25,984 --> 00:57:28,445 Znajdę cię, choćby nie wiem co. 647 00:57:29,654 --> 00:57:32,031 Bądź tam, gdziekolwiek jesteś. 648 00:57:46,880 --> 00:57:48,256 Co tu robisz, mały? 649 00:57:49,549 --> 00:57:50,925 Uciekaj stąd. 650 00:57:51,551 --> 00:57:52,927 Ostrzegam ludzi 651 00:57:53,553 --> 00:57:55,096 i pokonuję wroga. 652 00:57:56,222 --> 00:57:57,307 Co? 653 00:58:04,522 --> 00:58:05,398 Swoją drogą, 654 00:58:07,650 --> 00:58:08,943 też jesteś w tym świecie. 655 00:58:10,153 --> 00:58:11,279 Jestem tylko jeden. 656 00:58:12,489 --> 00:58:13,865 Przeszedłem do tamtego świata. 657 00:58:30,173 --> 00:58:31,424 Chcę przywrócić równowagę. 658 00:58:31,925 --> 00:58:33,468 Jest za dużo wrogów. 659 00:58:43,019 --> 00:58:44,020 Ty... 660 00:58:45,480 --> 00:58:46,481 Co się dzieje? 661 00:58:48,274 --> 00:58:49,567 Kim jesteś? 662 00:58:59,118 --> 00:58:59,994 Uciekaj! 663 00:59:01,329 --> 00:59:02,872 Wstała! Brać ją! 664 00:59:02,956 --> 00:59:04,666 - Ty mały... - Nie dajcie jej uciec! 665 01:00:06,060 --> 01:00:07,103 Cholera, mój telefon. 666 01:00:09,480 --> 01:00:10,732 Jak dojadę stąd do Seulu? 667 01:00:11,274 --> 01:00:14,152 PAŁAC W PUSAN 668 01:00:16,195 --> 01:00:17,071 Co? 669 01:00:17,822 --> 01:00:18,906 „Pałac w Pusan”? 670 01:00:21,951 --> 01:00:23,453 Jestem w Królestwie Korei? 671 01:00:32,545 --> 01:00:33,421 Co do księgarni... 672 01:00:34,297 --> 01:00:37,717 Nawet ci w głównym budynku zostali zastrzeleni. 673 01:00:46,392 --> 01:00:48,227 Myślałem, że jest łaskawym władcą. 674 01:00:49,729 --> 01:00:52,565 Kto by pomyślał, że mój bratanek jest żądnym krwi tyranem? 675 01:00:56,861 --> 01:00:59,572 Straciliśmy kobietę. Bardzo przepraszam. 676 01:01:01,282 --> 01:01:03,159 Ściga ją trzech... 677 01:01:10,750 --> 01:01:12,293 Pewnie jedzie do pałacu. 678 01:01:13,169 --> 01:01:14,128 Macie ją złapać. 679 01:01:15,713 --> 01:01:18,091 Gon przyjdzie nawet po jej zwłoki. 680 01:01:19,550 --> 01:01:21,219 Przyprowadźcie ją żywą lub martwą. 681 01:01:22,804 --> 01:01:25,139 Muszę coś za nią dostać! 682 01:01:25,223 --> 01:01:26,974 - Tak, panie! - Tak, panie! 683 01:01:50,832 --> 01:01:52,834 DO WIDZENIA 684 01:04:02,630 --> 01:04:05,258 ZADZWOŃ, ŻEBY ŻYCZYĆ KRÓLOWI SZCZĘŚLIWEGO NOWEGO ROKU 685 01:04:15,309 --> 01:04:20,022 Po sygnale złóż życzenia królowi Królestwa Korei. 686 01:04:22,441 --> 01:04:23,359 Gon. 687 01:04:25,611 --> 01:04:26,487 To ja, 688 01:04:27,113 --> 01:04:27,989 Jeong Tae-eul. 689 01:04:31,200 --> 01:04:32,702 Nie uwierzysz, 690 01:04:33,995 --> 01:04:35,955 ale jestem w Królestwie Korei. 691 01:04:36,914 --> 01:04:39,959 Ktoś mnie ściga. 692 01:04:42,044 --> 01:04:43,129 Idę właśnie 693 01:04:44,046 --> 01:04:45,548 do pałacu. 694 01:04:46,924 --> 01:04:48,009 Pospieszę się. 695 01:04:48,634 --> 01:04:50,344 Jestem w drodze. 696 01:04:50,428 --> 01:04:51,846 Wiadomość została nagrana. 697 01:04:52,179 --> 01:04:53,931 Dziękujemy za skorzystanie z usługi. 698 01:04:55,516 --> 01:04:56,851 Szukaj mnie, 699 01:04:58,644 --> 01:05:00,187 gdy dostaniesz tę wiadomość. 700 01:08:34,193 --> 01:08:35,569 Chrońcie ją! 701 01:08:35,653 --> 01:08:37,488 To przyszła królowa Królestwa Korei. 702 01:11:24,238 --> 01:11:27,324 {\an8}To kobieta, którą kocham. 703 01:11:27,408 --> 01:11:29,493 {\an8}Czemu pojawiają się te blizny? 704 01:11:29,576 --> 01:11:30,953 {\an8}Zabij mnie! 705 01:11:31,036 --> 01:11:33,956 {\an8}Obaj mamy kawałek czegoś, czego obaj chcemy. 706 01:11:34,039 --> 01:11:35,457 {\an8}Jak naprawdę masz na imię? 707 01:11:37,543 --> 01:11:39,586 {\an8}- Déjà vu? - Widziałam siebie. 708 01:11:39,670 --> 01:11:40,754 {\an8}Na-ri! 709 01:11:40,838 --> 01:11:42,756 {\an8}Jak mogłeś mnie z kimś pomylić? 710 01:11:42,840 --> 01:11:45,342 {\an8}Jeśli to stracisz, drzwi się zamkną. 711 01:11:45,426 --> 01:11:47,261 {\an8}Jeśli się zamkną... 712 01:11:47,970 --> 01:11:48,971 {\an8}To było przeznaczenie. 713 01:11:49,054 --> 01:11:51,307 {\an8}...otworzę wszystkie drzwi we wszechświecie.