1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,938
WSZYSTKIE POSTACI, MIEJSCA,
ORGANIZACJE, RELIGIE I WYDARZENIA
3
00:01:04,022 --> 00:01:05,982
SĄ FIKCYJNE
4
00:01:06,691 --> 00:01:08,568
{\an8}ODCINEK 11
5
00:02:21,015 --> 00:02:21,891
Kim jesteście?
6
00:02:23,643 --> 00:02:25,270
Nie jesteście z policji.
7
00:02:26,396 --> 00:02:27,772
Wyglądacie na bandytów.
8
00:02:29,357 --> 00:02:30,441
Czym się zajmujecie?
9
00:02:31,025 --> 00:02:32,986
Pomogliśmy ci uciec przed policją.
10
00:02:37,949 --> 00:02:40,535
Powiedzmy, że jesteśmy sojusznikami.
11
00:02:45,498 --> 00:02:47,500
Podobno jesteś sławna w slumsach.
12
00:02:48,209 --> 00:02:50,837
Zrobisz wszystko dla pieniędzy.
13
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
Nie masz domu ani rodziny.
14
00:02:54,048 --> 00:02:55,717
Śpisz w samochodzie
15
00:02:55,800 --> 00:02:57,886
i zarabiasz,
załatwiając dla innych sprawy.
16
00:02:58,887 --> 00:03:00,179
Żyjesz w rynsztoku
17
00:03:00,722 --> 00:03:02,599
i nie wiesz, jak wyglądają twoi rodzice.
18
00:03:04,601 --> 00:03:06,269
Podobno niedługo umrzesz.
19
00:03:08,396 --> 00:03:10,440
Czy życie nie jest za okrutne?
20
00:03:11,983 --> 00:03:13,443
Czy doczekasz się
21
00:03:14,235 --> 00:03:15,486
przeszczepu?
22
00:03:17,238 --> 00:03:18,823
Właśnie
23
00:03:22,160 --> 00:03:23,536
zraniłeś moje uczucia.
24
00:03:25,413 --> 00:03:28,541
Wykorzystuję słabości innych,
ale nie śmieję się z ich ran.
25
00:03:29,792 --> 00:03:30,835
Jesteś dupkiem.
26
00:03:33,004 --> 00:03:34,464
Nie będę twoim sojusznikiem.
27
00:03:38,593 --> 00:03:40,094
Spotykam tylko właściwe osoby.
28
00:03:44,641 --> 00:03:45,600
Modlisz się?
29
00:03:55,693 --> 00:03:56,986
JEONG TAE-EUL
30
00:03:57,779 --> 00:03:58,738
Co to?
31
00:04:01,658 --> 00:04:05,078
Wkleiłeś moją twarz w to coś,
żeby wcisnąć mi kit?
32
00:04:05,161 --> 00:04:06,079
Ta dziewczyna to ty.
33
00:04:07,038 --> 00:04:09,457
Ty w innym świecie, ściślej mówiąc.
34
00:04:10,333 --> 00:04:12,794
Jednak jej żyjcie różni się od twojego.
35
00:04:14,379 --> 00:04:18,883
Dorastała zdrowa, szczęśliwa
i kochana przez rodziców.
36
00:04:30,561 --> 00:04:32,146
To twoi rodzice.
37
00:04:32,897 --> 00:04:34,357
Choć nigdy ich nie widziałaś.
38
00:04:40,947 --> 00:04:44,033
Nie jesteś suką, którą widziałam pod KU.
39
00:04:45,410 --> 00:04:46,661
Masz siostrę bliźniaczkę?
40
00:04:48,329 --> 00:04:50,707
Dam ci nowe życie.
41
00:04:52,083 --> 00:04:53,668
Kiwnij głową,
42
00:04:54,335 --> 00:04:55,795
jeśli je chcesz.
43
00:04:57,505 --> 00:04:58,631
Szczęście
44
00:04:59,799 --> 00:05:00,967
zapukało do twoich drzwi.
45
00:05:07,724 --> 00:05:08,641
Jak miło.
46
00:05:12,937 --> 00:05:14,564
Ona miała wszystko.
47
00:05:16,232 --> 00:05:17,442
To mnie wkurza.
48
00:05:22,780 --> 00:05:24,490
Boli mnie to.
49
00:05:32,206 --> 00:05:34,459
Książę Buyeong,
znany jako profesor Lee Jong-in,
50
00:05:34,542 --> 00:05:37,003
został wczoraj znaleziony martwy
w swojej posiadłości.
51
00:05:37,587 --> 00:05:40,882
Dwór królewski nie wydał oświadczenia
dotyczącego przyczyny śmierci.
52
00:05:41,340 --> 00:05:45,887
Policja i prokuratura oświadczyła,
że król Lee Gon
53
00:05:46,012 --> 00:05:47,847
przejął kontrolę nad kwestiami
54
00:05:47,930 --> 00:05:51,017
dotyczącymi tej sprawy
i sam zbada przyczynę śmierci.
55
00:06:04,322 --> 00:06:10,411
Wrócę do Amitabhy
56
00:06:10,495 --> 00:06:15,666
Który prowadzi mnie do czystej krainy
57
00:06:16,709 --> 00:06:23,382
Wrócę do dwóch bodhisattwów
58
00:06:23,466 --> 00:06:29,013
Których ma po lewej i prawej stronie
59
00:06:30,139 --> 00:06:35,436
Wrócę
60
00:06:52,995 --> 00:06:55,498
Szczęśliwego Nowego Roku, Wasza Wysokość.
61
00:07:00,461 --> 00:07:02,672
Zebraliśmy się tutaj, żeby życzyć zmarłemu
62
00:07:02,755 --> 00:07:05,091
Dobrego odrodzenia się
63
00:07:05,675 --> 00:07:08,052
I aby jak najszybciej
64
00:07:08,136 --> 00:07:10,805
Osiągnął nirwanę
65
00:07:11,305 --> 00:07:14,225
Prowadzony przez króla Lee Gona
66
00:07:14,308 --> 00:07:17,353
Z Królestwa Korei
67
00:07:17,562 --> 00:07:19,313
Na tym pogrzebie księcia Buyeonga
68
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
Z rodziny królewskiej
69
00:07:21,357 --> 00:07:22,442
Pani premier Koo.
70
00:07:22,525 --> 00:07:24,068
Uczcimy jego zasługi
71
00:07:24,152 --> 00:07:26,112
- I służbę krajowi
- Uśmiechnęła się pani.
72
00:07:26,195 --> 00:07:30,825
- Niech dusza księcia Buyeonga
- Tak?
73
00:07:30,992 --> 00:07:36,747
Spoczywa w pokoju i osiągnie nirwanę
74
00:07:41,711 --> 00:07:43,880
Lubię patrzyć, jak Lee Gon
75
00:07:45,006 --> 00:07:46,090
cierpi.
76
00:08:08,905 --> 00:08:12,617
Pani premier,
był u nas główny sekretarz Grupy KU.
77
00:08:12,700 --> 00:08:13,701
Dwie godziny temu.
78
00:08:14,577 --> 00:08:16,787
Mam to pani przekazać.
79
00:08:16,871 --> 00:08:17,830
Połóż to.
80
00:08:18,414 --> 00:08:20,208
Mam przerwę, nie przeszkadzaj mi.
81
00:08:20,833 --> 00:08:21,709
Dobrze.
82
00:08:37,600 --> 00:08:39,477
Moje sekretarki są zdolne, prawda?
83
00:09:03,292 --> 00:09:07,088
Klient, który zostawił parasol w sklepie,
przyszedł po niego parę dni temu.
84
00:09:08,256 --> 00:09:11,217
Wyglądał zupełnie jak Lee Lim.
85
00:09:11,342 --> 00:09:12,260
Pomyślałam,
86
00:09:13,010 --> 00:09:15,221
że to jego syn.
87
00:09:18,599 --> 00:09:19,934
Mama miała rację?
88
00:09:24,689 --> 00:09:26,816
WIZYTA PREZYDENTA USA TRUMPA
W KOREI PÓŁNOCNEJ
89
00:09:30,444 --> 00:09:32,989
WIZYTA PREZYDENTA USA TRUMPA
W KOREI PÓŁNOCNEJ
90
00:09:33,155 --> 00:09:34,282
Co łączy
91
00:09:35,491 --> 00:09:36,826
te dwie rzeczy?
92
00:09:40,788 --> 00:09:44,834
Wysłałam do siebie telefon 2G,
zanim mnie tutaj zamknęli.
93
00:09:46,294 --> 00:09:47,670
Jeśli nie odbiorę przesyłki,
94
00:09:47,920 --> 00:09:51,173
poczta spróbuje ją dostarczyć dwa razy,
po czym zatrzyma ją w urzędzie.
95
00:09:52,049 --> 00:09:53,634
Pewnie nadal próbuje.
96
00:09:57,346 --> 00:09:58,848
Teraz mnie stąd wyciągniesz?
97
00:09:59,974 --> 00:10:02,101
Oczywiście, wyciągnę cię.
98
00:10:20,828 --> 00:10:22,538
Wiesz, że ciał pozbywamy się od razu.
99
00:10:39,972 --> 00:10:41,849
Szuka pani czegoś konkretnego?
100
00:10:44,977 --> 00:10:46,479
Jeśli ma pani suchą skórę,
101
00:10:47,271 --> 00:10:49,023
może spróbuje pani tego?
102
00:10:50,024 --> 00:10:51,025
Teraz?
103
00:10:52,068 --> 00:10:53,736
Na zewnątrz jest sucho, prawda?
104
00:10:53,819 --> 00:10:57,239
To Złota Mgiełka. Proszę zamknąć oczy.
105
00:10:57,823 --> 00:10:58,783
Sama to zrobię.
106
00:11:00,993 --> 00:11:03,996
Proszę używać jej po umyciu twarzy.
Pani skóra będzie nawilżona...
107
00:11:06,415 --> 00:11:08,250
Hej, Jangmi. Wyszła. Po lewo.
108
00:11:08,334 --> 00:11:09,585
Pasuje do ciebie strojem.
109
00:11:09,669 --> 00:11:11,253
Jasne.
110
00:11:20,679 --> 00:11:22,681
Proszę iść dalej. Żadnych zdjęć!
111
00:11:36,445 --> 00:11:38,656
Porwaliście ją?
112
00:11:38,739 --> 00:11:41,033
Nie, aresztowaliśmy ją.
113
00:11:42,410 --> 00:11:43,369
No tak.
114
00:11:44,495 --> 00:11:45,371
Jesteśmy z policji.
115
00:11:46,789 --> 00:11:47,623
Przepraszam.
116
00:11:47,706 --> 00:11:48,916
Dziękuję za pomoc.
117
00:11:52,336 --> 00:11:53,546
I za mgiełkę.
118
00:11:53,796 --> 00:11:55,131
Jest bardzo nawilżająca.
119
00:12:29,331 --> 00:12:33,085
Przysłano twój strój
na ceremonię noworoczną, panie.
120
00:12:34,086 --> 00:12:37,214
Sama go przyniosłam, żeby cię zobaczyć.
121
00:12:37,298 --> 00:12:39,800
To dzisiaj?
122
00:12:40,342 --> 00:12:41,260
Jeden dzień w roku,
123
00:12:41,343 --> 00:12:44,305
w którym premier Koo
spędza z Jego Wysokością całą noc?
124
00:12:45,139 --> 00:12:47,850
Przyszłaś tutaj,
bo niekomfortowo się z tym czujesz.
125
00:12:49,643 --> 00:12:51,562
Przez tę dziewuchę, Koo Seo-ryeong?
126
00:12:52,104 --> 00:12:53,481
Jasne, że nie.
127
00:12:55,191 --> 00:12:56,317
Cieszę się, że jesteś.
128
00:12:56,609 --> 00:12:59,445
Wiedziałem, że to ta pora,
więc na ciebie czekałem.
129
00:13:00,279 --> 00:13:03,824
Gamhongro dobrze już dojrzało.
130
00:13:11,790 --> 00:13:14,460
Jego Wysokość wyszedł z gabinetu?
131
00:13:14,835 --> 00:13:18,464
Tak, w samą porę w czwartkowy wieczór.
132
00:13:21,175 --> 00:13:23,219
Premier Koo jest ładna, ale to tyle.
133
00:13:23,302 --> 00:13:26,222
Nie ma innych dobrych cech.
134
00:13:26,639 --> 00:13:27,890
Jest cwana i przebiegła.
135
00:13:29,099 --> 00:13:32,436
Jeśli się jej bliżej przyjrzymy,
to nie jest taka ładna.
136
00:13:34,522 --> 00:13:35,481
Wiem.
137
00:13:36,065 --> 00:13:37,650
Rozumiem.
138
00:14:07,012 --> 00:14:08,722
Nie ma problemów zdrowotnych.
139
00:14:10,182 --> 00:14:12,977
Daliśmy jej coś na uspokojenie
i kroplówki witaminowe.
140
00:14:16,355 --> 00:14:17,690
Dr Hwang powiedział,
141
00:14:17,815 --> 00:14:21,360
że wróci do pałacu,
gdy skończą sekcję zwłok księcia Buyeonga.
142
00:16:04,838 --> 00:16:05,673
Kocham cię.
143
00:16:09,426 --> 00:16:12,972
Bardzo.
144
00:16:17,226 --> 00:16:18,477
Jestem w tobie zakochany.
145
00:16:55,889 --> 00:16:57,099
Wiedziałam,
146
00:16:59,309 --> 00:17:00,811
że pochodzi z innych czasów,
147
00:17:02,312 --> 00:17:04,398
a nie z innego świata.
148
00:17:07,609 --> 00:17:08,569
Chyba wtedy
149
00:17:10,237 --> 00:17:12,072
podjęłam decyzję...
150
00:17:14,324 --> 00:17:15,701
w sprawie wielu rzeczy.
151
00:17:31,133 --> 00:17:32,593
Tak ze mną zrywasz?
152
00:17:36,764 --> 00:17:38,724
Wykluczone. Dam ci nauczkę, gdy wrócisz.
153
00:18:07,127 --> 00:18:08,921
TECHNIK, GYEONG-RAN
154
00:18:10,672 --> 00:18:11,715
Hej, to ja.
155
00:18:12,758 --> 00:18:13,717
Słyszałaś?
156
00:18:14,676 --> 00:18:17,387
Jang Yeon-ji popełniła samobójstwo
w więzieniu.
157
00:18:17,888 --> 00:18:18,806
Samobójstwo?
158
00:18:19,056 --> 00:18:19,890
Tak.
159
00:18:20,224 --> 00:18:22,684
Dzwonili do mnie technicy z Seongdong-gu.
160
00:18:23,435 --> 00:18:24,311
Poczekaj.
161
00:18:25,020 --> 00:18:26,939
Jang Yeon-ji się zabiła.
162
00:18:29,191 --> 00:18:30,317
Mów dalej.
163
00:18:30,859 --> 00:18:34,071
Mieli wtedy awarię prądu,
więc nie mają nagrań z monitoringu.
164
00:18:35,447 --> 00:18:38,659
Nie dręczyłaś jej,
gdy się z nią spotkałaś, prawda?
165
00:18:39,535 --> 00:18:40,702
Podobno u niej byłaś.
166
00:18:41,703 --> 00:18:45,207
Samobójstwo w więzieniu to rzadkość.
167
00:18:46,667 --> 00:18:49,962
Mogą cię przesłuchać
w sprawie nadużycia władzy, więc uważaj.
168
00:18:50,045 --> 00:18:51,463
Dobrze. Dzięki, Gyeong-ran.
169
00:18:51,797 --> 00:18:52,798
Muszę kończyć.
170
00:18:57,427 --> 00:18:59,346
Pozbyli się jej, żeby nas zgubić.
171
00:19:00,097 --> 00:19:01,140
Chodźmy.
172
00:19:01,765 --> 00:19:02,683
Dokąd?
173
00:19:03,142 --> 00:19:04,685
To nawet nie jest nasz rewir.
174
00:19:04,768 --> 00:19:05,644
Nie tam.
175
00:19:06,353 --> 00:19:07,646
Znajdźmy Song Jeong-hye.
176
00:19:08,230 --> 00:19:10,816
W kolumbarium mogą mieć do niej kontakt.
177
00:19:12,568 --> 00:19:13,485
Kim ona jest?
178
00:19:14,778 --> 00:19:15,904
Matką Lee Ji-huna.
179
00:19:16,697 --> 00:19:18,740
On spoczywa w kolumbarium, w którym byłeś.
180
00:19:19,616 --> 00:19:21,535
Jeśli to matka Lee Ji-huna...
181
00:19:22,244 --> 00:19:23,120
Zgadza się.
182
00:19:23,203 --> 00:19:24,872
Wygląda jak matka Lee Gona,
183
00:19:25,455 --> 00:19:28,458
czyli pewnie jest teraz z Lee Limem.
184
00:19:29,168 --> 00:19:31,753
Adres jest bezużyteczny.
Jest tam tylko pole.
185
00:19:32,838 --> 00:19:33,672
Chwila.
186
00:19:34,798 --> 00:19:35,841
To z biura zarządcy.
187
00:19:36,216 --> 00:19:37,217
Halo?
188
00:19:39,386 --> 00:19:40,512
To pani dzwoniła?
189
00:19:40,929 --> 00:19:42,014
Tak.
190
00:19:42,347 --> 00:19:44,183
Komisarz Jeong z komisariatu Jongno.
191
00:19:44,391 --> 00:19:45,225
Dobrze.
192
00:19:45,601 --> 00:19:47,227
Sprawdziłem to, o co pani prosiła.
193
00:19:47,311 --> 00:19:50,189
Nie mamy osoby kontaktowej
w sprawie Lee Ji-huna.
194
00:19:50,355 --> 00:19:53,817
Co pięć lat dostajemy zapłatę z góry.
195
00:19:53,901 --> 00:19:55,819
Zawsze w gotówce.
196
00:19:58,071 --> 00:19:59,364
O tym nie pomyślałam.
197
00:20:00,949 --> 00:20:03,368
Moglibyśmy sprawdzić
nagrania z monitoringu?
198
00:20:03,452 --> 00:20:06,163
Nie z całego kolumbarium.
Tylko te z parkingu.
199
00:20:06,246 --> 00:20:08,248
- Zaraz przyjdziemy.
- Dobrze, do zobaczenia.
200
00:20:11,460 --> 00:20:12,878
Potrzebujemy nagrań stąd.
201
00:20:13,962 --> 00:20:15,297
Nie wiemy, jak wygląda.
202
00:20:16,882 --> 00:20:18,008
Ja wiem.
203
00:20:34,358 --> 00:20:36,485
A tak w ogóle to kim jest Lee Lim?
204
00:20:40,530 --> 00:20:41,865
Sprawcą całego zamieszania.
205
00:20:43,242 --> 00:20:44,409
I chyba to on
206
00:20:47,037 --> 00:20:50,082
cię tutaj sprowadził.
207
00:21:18,318 --> 00:21:19,319
Był w kieszeni.
208
00:21:20,529 --> 00:21:23,532
Ja nie po niego. Możesz go zatrzymać.
209
00:21:24,866 --> 00:21:27,244
Chroń nim to, co do ciebie należy.
210
00:21:32,249 --> 00:21:33,709
Wiesz, gdzie jest moje auto?
211
00:21:34,293 --> 00:21:37,129
Je też możesz zatrzymać.
I wszystko, co jest w środku.
212
00:21:38,297 --> 00:21:39,339
Ale w zamian
213
00:21:40,340 --> 00:21:41,925
karm Lunę.
214
00:21:42,926 --> 00:21:44,303
Znów coś ukradniesz?
215
00:21:49,016 --> 00:21:49,850
Wierzysz
216
00:21:52,519 --> 00:21:53,729
w Boga?
217
00:21:57,024 --> 00:21:58,317
To zostanę ukarana.
218
00:22:04,698 --> 00:22:06,074
Swoją drogą, to jo-jo...
219
00:22:07,284 --> 00:22:08,410
Czemu nić jest czerwona?
220
00:22:11,830 --> 00:22:12,873
Sam ją spiknąłem.
221
00:22:14,833 --> 00:22:16,418
Skąd znasz to wyrażenie?
222
00:22:18,587 --> 00:22:20,422
Spiknij ją jeszcze raz. Chyba pęknie.
223
00:22:20,881 --> 00:22:21,757
Cześć.
224
00:22:22,299 --> 00:22:23,717
Dobrze, pa.
225
00:22:33,977 --> 00:22:35,937
Wydziedziczył swojego syna
226
00:22:36,563 --> 00:22:39,149
i oddał życie dworowi królewskiemu.
227
00:22:40,609 --> 00:22:42,527
Nosił to członek rodziny królewskiej?
228
00:22:45,530 --> 00:22:47,407
Boże, co to za meble?
229
00:22:49,117 --> 00:22:50,535
Czytałeś dzisiejszy artykuł?
230
00:22:52,120 --> 00:22:53,705
„Zmarł w wieku 76 lat.
231
00:22:54,372 --> 00:22:58,585
Swoje prawe, skromne życie
oddał narodowi i dworowi królewskiemu”.
232
00:23:01,088 --> 00:23:02,589
„Prawe”? Oczywiście.
233
00:23:03,673 --> 00:23:05,884
Ale po co dodali słowo „skromne”?
234
00:23:07,302 --> 00:23:10,013
Pracował dla was jak pies,
aż prawie dobił 80 lat.
235
00:23:10,680 --> 00:23:11,515
„Skromne”?
236
00:23:13,100 --> 00:23:14,267
Był wykorzystywany.
237
00:23:15,435 --> 00:23:17,270
Mój ojciec był wykorzystywany.
238
00:23:19,898 --> 00:23:21,650
Mamy Nowy Rok. Odwiedzimy cię.
239
00:23:21,858 --> 00:23:23,735
Se-jin bardzo za tobą tęskni.
240
00:23:24,486 --> 00:23:26,613
Niech przyjedzie sama. Ty nie możesz.
241
00:23:27,155 --> 00:23:30,033
Nie możesz postawić stopy
w Królestwie Korei.
242
00:23:30,117 --> 00:23:32,160
Tato, dlaczego taki jesteś?
243
00:23:32,786 --> 00:23:34,246
Obowiązuje zasada pierworództwa.
244
00:23:34,412 --> 00:23:36,373
Jestem po tobie w kolejce do tronu.
245
00:23:36,957 --> 00:23:37,999
Naprawdę pozwolisz,
246
00:23:38,375 --> 00:23:40,418
żeby cała kasa trafiała do Gona?
247
00:23:40,585 --> 00:23:41,711
Powtórzę jeszcze raz.
248
00:23:42,295 --> 00:23:43,588
Nie pozwolę,
249
00:23:43,672 --> 00:23:46,716
żebyś zbliżył się do dworu. Nieważne co.
250
00:23:46,800 --> 00:23:47,676
Muszę kończyć.
251
00:23:51,012 --> 00:23:52,764
Mogę się tu wprowadzić, prawda?
252
00:23:53,807 --> 00:23:55,308
Sprzedaję dom w Los Angeles.
253
00:23:56,434 --> 00:23:59,354
Zamknę klinikę,
gdy ustalimy datę mojego powrotu.
254
00:24:00,522 --> 00:24:02,524
Powinienem przejąć rolę
królewskiego lekarza
255
00:24:03,191 --> 00:24:05,527
i zarządzać fundacją.
256
00:24:09,072 --> 00:24:10,991
Mianuj mnie dyrektorem,
257
00:24:11,283 --> 00:24:13,326
gdy ogłosisz kolejność dziedziczenia.
258
00:24:16,830 --> 00:24:17,789
Seung-heon.
259
00:24:19,249 --> 00:24:20,333
Tak, panie.
260
00:24:23,962 --> 00:24:26,423
Masz zakaz wstępu do Królestwa Korei.
261
00:24:29,593 --> 00:24:31,094
- Panie.
- I nie odziedziczysz
262
00:24:31,178 --> 00:24:32,262
po mnie tronu.
263
00:24:33,513 --> 00:24:36,308
Se-jin jest następna w kolejce.
264
00:24:36,391 --> 00:24:37,642
Bzdura.
265
00:24:38,602 --> 00:24:39,519
Kto tak powiedział?
266
00:24:39,603 --> 00:24:42,772
Niezwłocznie wyjedziesz z kraju
po 49. dniu pogrzebu.
267
00:24:43,773 --> 00:24:47,152
Pozwolę ci zachować godność
jako członka rodziny królewskiej.
268
00:24:47,652 --> 00:24:48,486
Gon, jak śmiesz...
269
00:24:50,280 --> 00:24:51,781
- Hej...
- Strażnicy!
270
00:24:56,953 --> 00:24:58,413
Macie mi raportować każdy ruch
271
00:24:59,247 --> 00:25:02,042
najstarszego syna księcia Buyeonga
do 49. dnia pogrzebu.
272
00:25:03,126 --> 00:25:05,086
Ma opuścić kraj
273
00:25:07,339 --> 00:25:08,882
po uroczystościach pogrzebowych.
274
00:25:09,132 --> 00:25:10,383
- Tak, panie!
- Tak, panie!
275
00:25:13,428 --> 00:25:15,430
Czekaj, panie.
276
00:25:15,597 --> 00:25:16,556
Wasza Wysokość!
277
00:25:16,640 --> 00:25:18,475
Hej, zostawcie mnie!
278
00:25:18,558 --> 00:25:20,769
Wasza Wysokość, wysłuchaj mnie. Panie!
279
00:25:38,119 --> 00:25:38,954
Wasza Wysokość.
280
00:25:43,625 --> 00:25:44,501
Zakładam, że sekcja
281
00:25:46,962 --> 00:25:47,963
została zakończona.
282
00:25:58,473 --> 00:25:59,891
Jestem gotów tego wysłuchać.
283
00:26:03,395 --> 00:26:06,314
Przyczyną zgonu było uduszenie
wywołane uciskiem na szyję.
284
00:26:07,440 --> 00:26:08,942
Zrobiono to z dużą siłą.
285
00:26:15,115 --> 00:26:17,200
Przy ciele znaleziono to.
286
00:26:19,077 --> 00:26:21,288
Ktoś włożył go księciu na palec
po jego śmierci.
287
00:26:22,038 --> 00:26:25,458
Strażnicy nie mieli na sobie śladów walki.
288
00:26:25,542 --> 00:26:27,794
Ktoś podciął im gardła.
289
00:26:39,431 --> 00:26:40,265
Lee Lim
290
00:26:40,932 --> 00:26:42,017
się nie ukryje
291
00:26:42,600 --> 00:26:44,436
i nie chce niczego ukrywać.
292
00:26:44,936 --> 00:26:45,770
Woła mnie,
293
00:26:47,314 --> 00:26:49,858
żebym stąpał po krwi mojego ojca.
294
00:26:50,900 --> 00:26:53,069
Prowokuje mnie, używając krwi mojego wuja.
295
00:26:54,529 --> 00:26:55,488
Lee Lim.
296
00:27:31,524 --> 00:27:32,442
Boże!
297
00:27:32,609 --> 00:27:33,485
Wasza Wysokość.
298
00:27:34,152 --> 00:27:35,320
Kiedy tu przyszedł?
299
00:27:36,112 --> 00:27:37,489
Nie wiem. Wystraszył mnie.
300
00:27:37,572 --> 00:27:39,032
Panie, w ogrodzie...
301
00:27:40,283 --> 00:27:42,202
Przepraszam. Na chwilę się rozproszyłem.
302
00:27:42,369 --> 00:27:43,370
Wicekapitanie Seoku.
303
00:27:44,371 --> 00:27:45,413
Wyjeżdżam.
304
00:27:46,456 --> 00:27:49,167
Postaram się szybko wrócić,
ale może mi to chwilę zająć.
305
00:27:49,834 --> 00:27:51,044
Będę poza zasięgiem.
306
00:27:51,252 --> 00:27:53,171
- Oficjalnie jestem w gabinecie...
- Panie.
307
00:27:56,174 --> 00:27:57,675
Musisz to zobaczyć.
308
00:28:00,303 --> 00:28:03,348
Od rana pojawiają się informacje
o twej nieobecności w pałacu.
309
00:28:04,641 --> 00:28:06,601
Piszą o tym wszystkie media.
310
00:28:06,935 --> 00:28:08,895
To celowe, panie.
311
00:28:10,188 --> 00:28:11,064
Premier Koo
312
00:28:12,941 --> 00:28:14,234
pociągnęła za spust.
313
00:28:15,068 --> 00:28:16,403
Chce mnie uwiązać.
314
00:28:18,113 --> 00:28:20,323
- Proszę do niej zadzwonić.
- Dobrze.
315
00:28:25,161 --> 00:28:27,414
Dzwonię z pałacu. Jego Wysokość jej szuka.
316
00:28:29,958 --> 00:28:31,000
Jest chora?
317
00:28:31,793 --> 00:28:33,086
Premier Koo?
318
00:28:34,170 --> 00:28:35,130
Dobrze, dziękuję.
319
00:28:36,423 --> 00:28:37,882
- Panie...
- Słyszałem.
320
00:28:39,634 --> 00:28:41,594
Proszę ją znaleźć i mnie z nią połączyć.
321
00:28:41,678 --> 00:28:42,554
Dobrze, panie.
322
00:28:47,976 --> 00:28:48,852
Wicekapitanie.
323
00:28:50,019 --> 00:28:52,939
Przynieś mi dzienny rejestr ochrony
księcia Buyeonga.
324
00:28:53,648 --> 00:28:55,108
Z ostatnich sześciu miesięcy.
325
00:28:55,817 --> 00:28:56,818
Tak jest!
326
00:28:59,821 --> 00:29:01,906
APTEKA JEONGMO
327
00:29:01,990 --> 00:29:05,118
Te na wieczór zawierają środek nasenny,
więc bierz je o czasie.
328
00:29:21,593 --> 00:29:22,761
Kim jesteś?
329
00:29:23,011 --> 00:29:24,137
Dlaczego mnie śledzisz?
330
00:29:25,430 --> 00:29:27,015
Pewnie nie pierwszy raz.
331
00:29:29,350 --> 00:29:30,310
Dobra, wstawaj.
332
00:29:30,935 --> 00:29:32,520
Tak będzie lepiej dla nas obu.
333
00:29:38,651 --> 00:29:40,695
No dobrze, brawo.
334
00:29:43,698 --> 00:29:44,616
Niezły chwyt.
335
00:29:45,116 --> 00:29:46,618
Teraz słuchaj.
336
00:29:47,327 --> 00:29:49,454
Przez butelkę to napad z bronią w ręku.
337
00:29:49,829 --> 00:29:52,248
Masz mój portfel, czyli to rabunek.
338
00:29:52,916 --> 00:29:54,709
Widzisz krew? Zraniłeś mnie.
339
00:29:55,251 --> 00:29:59,047
Wszystko, co teraz zrobię,
będzie wypełnieniem moich obowiązków.
340
00:30:11,726 --> 00:30:12,560
Cholera.
341
00:30:14,938 --> 00:30:15,855
Szlag.
342
00:30:26,199 --> 00:30:27,116
No tak.
343
00:30:27,784 --> 00:30:29,494
Nie mogę cię zabić.
344
00:30:38,753 --> 00:30:40,088
Kto ci zabronił?
345
00:30:41,422 --> 00:30:42,966
Kto? Podziękuję tej osobie.
346
00:30:44,259 --> 00:30:45,677
Ktoś, kto jest
347
00:30:47,971 --> 00:30:49,138
po twojej stronie.
348
00:30:51,349 --> 00:30:52,308
Kim jesteś?
349
00:30:54,227 --> 00:30:55,562
Jeśli mnie puścisz,
350
00:30:57,105 --> 00:30:58,231
ten telefon zadzwoni.
351
00:30:59,232 --> 00:31:00,149
Aresztuj mnie,
352
00:31:01,818 --> 00:31:03,069
a nie zadzwoni.
353
00:31:04,153 --> 00:31:05,238
Nigdy.
354
00:31:09,909 --> 00:31:11,119
Pytam z ciekawości.
355
00:31:13,121 --> 00:31:14,289
Kto opłaca rachunki?
356
00:31:19,460 --> 00:31:20,837
I tak mnie nie złapiesz.
357
00:31:32,599 --> 00:31:34,517
031G 7370
358
00:31:35,226 --> 00:31:36,769
031G 7370
359
00:31:49,032 --> 00:31:54,203
Opisz procedurę aresztowania.
Napisz co i kiedy się działo.
360
00:31:54,913 --> 00:31:55,955
Dobrze.
361
00:31:56,915 --> 00:32:00,293
W dniu 30 stycznia czatowaliśmy
w drogerii przy stacji Jongno.
362
00:32:00,919 --> 00:32:03,212
Komisarz Jeong
psiknęła sobie mgiełką w oczy.
363
00:32:03,880 --> 00:32:04,881
Jangmi.
364
00:32:06,841 --> 00:32:07,926
30 STYCZNIA CZATOWALIŚMY
365
00:32:09,469 --> 00:32:11,888
Komisarz Jeong
odważnie psiknęła sobie mgiełką...
366
00:32:11,971 --> 00:32:12,805
Jangmi?
367
00:32:15,558 --> 00:32:17,101
Sin-jae! Co się stało?
368
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
Sin-jae!
369
00:32:18,853 --> 00:32:19,687
Boże!
370
00:32:20,688 --> 00:32:22,649
Siadaj.
371
00:32:24,984 --> 00:32:25,902
Co się stało?
372
00:32:26,444 --> 00:32:27,445
Co za drań...
373
00:32:27,528 --> 00:32:28,488
Powiedz.
374
00:32:28,696 --> 00:32:30,615
Zniszczę tego gnoja.
375
00:32:30,823 --> 00:32:33,451
Idę po auto. Opatrz mu ranę.
Spotkamy się na zewnątrz.
376
00:32:33,576 --> 00:32:34,410
Dobrze.
377
00:32:35,453 --> 00:32:37,997
Powinieneś iść do szpitala.
Czemu przyszedłeś tutaj?
378
00:32:38,081 --> 00:32:39,415
Nie każ mi mówić, to boli.
379
00:32:40,917 --> 00:32:41,793
Masz.
380
00:32:44,420 --> 00:32:45,546
Zdejmijcie odciski.
381
00:32:46,506 --> 00:32:48,383
Są na nim też moje. Zignorujcie je.
382
00:32:50,843 --> 00:32:51,678
To...
383
00:32:52,261 --> 00:32:53,805
Tak. To, co ich łączy.
384
00:32:55,348 --> 00:32:56,391
Do mnie też przyszedł.
385
00:33:00,144 --> 00:33:01,604
Nie jedziemy do szpitala?
386
00:33:01,729 --> 00:33:02,855
Jedźmy. Bardzo boli.
387
00:33:03,356 --> 00:33:04,482
Boże, serio.
388
00:33:05,441 --> 00:33:06,526
Jangmi, rusz się.
389
00:33:06,776 --> 00:33:07,777
Tak! Już idę!
390
00:33:10,113 --> 00:33:11,155
Pomyliło mi się.
391
00:33:11,280 --> 00:33:13,408
Zamiast w lewo zrobiłem unik w prawo.
392
00:33:14,158 --> 00:33:15,034
No dobrze.
393
00:33:15,952 --> 00:33:18,496
POGOTOWIE
394
00:33:20,164 --> 00:33:21,457
Nie mów mojej mamie.
395
00:33:23,001 --> 00:33:24,085
Ani szefowi Parkowi.
396
00:33:24,836 --> 00:33:26,129
Ani temu Jo Yeongowi.
397
00:33:26,212 --> 00:33:27,547
Nikomu nie mów.
398
00:33:28,965 --> 00:33:31,092
Daj spokój. Jangmi wie.
399
00:33:32,093 --> 00:33:33,094
No tak.
400
00:33:34,679 --> 00:33:36,180
Wyglądasz na bardziej ranną.
401
00:33:41,227 --> 00:33:42,186
Co się stało?
402
00:33:43,021 --> 00:33:45,398
Jak to telefon do ciebie przyszedł?
403
00:33:47,608 --> 00:33:48,609
To pewnie ten drań.
404
00:33:49,318 --> 00:33:51,279
Ten, który mnie tu sprowadził. Lee Lim.
405
00:33:53,114 --> 00:33:54,115
On go do mnie wysłał.
406
00:33:55,992 --> 00:33:58,119
Facet powiedział, że telefon zadzwoni.
407
00:33:59,579 --> 00:34:02,331
Dlaczego do mnie przyszli?
408
00:34:03,666 --> 00:34:04,876
Naprawdę zadzwonią?
409
00:34:07,211 --> 00:34:09,130
Umów się, żeby omówić szczegóły.
410
00:34:09,422 --> 00:34:11,632
Niech przyprowadzi najładniejszego kolegę.
411
00:34:11,966 --> 00:34:13,342
Od razu złapiemy wszystkich.
412
00:34:17,138 --> 00:34:18,681
Czego szukamy?
413
00:34:19,474 --> 00:34:20,808
I dokąd zmierzamy?
414
00:34:24,979 --> 00:34:27,065
Nie mam na to odpowiedzi.
415
00:34:28,024 --> 00:34:29,609
Więc idę dalej.
416
00:34:30,610 --> 00:34:33,488
Podobno jeśli dokądś idziemy,
to dokądś dojdziemy.
417
00:34:34,697 --> 00:34:36,407
Jeśli pójdziemy wystarczająco daleko.
418
00:34:37,909 --> 00:34:40,203
- Kto tak powiedział?
- Alicja w Krainie Czarów.
419
00:34:41,454 --> 00:34:44,040
Myślę, że ściemniasz,
ale nie czytałem tej książki.
420
00:34:45,750 --> 00:34:46,793
Boże, ale boli.
421
00:34:58,012 --> 00:35:01,599
{\an8}DZIENNY REJESTR OCHRONY KSIĘCIA BUYEONGA
422
00:35:12,902 --> 00:35:14,403
Przepraszam, panie.
423
00:35:15,029 --> 00:35:16,989
Nie mogę złapać premier Koo.
424
00:35:17,698 --> 00:35:19,492
Jest w swoim domu.
425
00:35:20,076 --> 00:35:22,703
Wszystkie raporty
przyjmuje elektronicznie.
426
00:35:24,789 --> 00:35:25,873
Wysłać do niej kogoś?
427
00:35:28,251 --> 00:35:29,544
Nie trzeba.
428
00:35:31,254 --> 00:35:34,382
Chce się na mnie odegrać.
Robi to, co robiłem ja.
429
00:35:41,722 --> 00:35:44,350
Chyba ma w tym jakiś cel,
430
00:35:45,434 --> 00:35:46,269
więc poczekajmy.
431
00:35:49,355 --> 00:35:52,191
DZIENNY REJESTR OCHRONY
432
00:36:04,912 --> 00:36:07,456
PUSAN, SLUMSY, KSIĘGARNIA EOSU
433
00:36:14,589 --> 00:36:15,882
„Slumsy,
434
00:36:17,550 --> 00:36:18,634
księgarnia Eosu”.
435
00:36:22,847 --> 00:36:24,599
Będąc w Pusan, był tylko w niej.
436
00:36:30,104 --> 00:36:31,397
Co to znaczy?
437
00:36:33,274 --> 00:36:34,650
Ten ruch wuja Buyeonga...
438
00:36:36,068 --> 00:36:37,236
Od razu to sprawdzę.
439
00:36:42,116 --> 00:36:44,452
Kroki, które podejmujesz,
440
00:36:45,369 --> 00:36:50,666
ryzykując swoje życie, to przeznaczenie.
441
00:36:51,584 --> 00:36:53,711
Wiedział, że sprawdzę rejestr.
442
00:37:05,473 --> 00:37:07,183
Zespół Jeden, uzbrójcie się i za mną.
443
00:37:07,475 --> 00:37:08,392
Tak, panie!
444
00:37:09,685 --> 00:37:12,104
Zespół Jeden, uzbrójcie się. Wychodzimy.
445
00:37:22,323 --> 00:37:24,784
Pytam, żeby ocalić życia.
Nie dlatego, że nie wiem.
446
00:37:26,202 --> 00:37:27,578
Znacie księgarnię Eosu?
447
00:37:28,704 --> 00:37:30,331
Kto odpowie pierwszy, przeżyje.
448
00:37:30,873 --> 00:37:32,250
Jeśli nic nie powiecie,
449
00:37:33,376 --> 00:37:34,418
zostaniecie ścięci.
450
00:37:35,002 --> 00:37:37,213
Nie wiem. Naprawdę.
451
00:37:37,296 --> 00:37:39,215
Nigdy nie byłem w księgarni.
452
00:37:39,298 --> 00:37:41,550
Nie zabijesz mnie,
453
00:37:42,593 --> 00:37:47,139
bo musisz mnie przesłuchać,
żeby znaleźć księcia cesarskiego Geuma.
454
00:37:50,101 --> 00:37:51,477
Nie obchodzi mnie, co wiesz,
455
00:37:51,978 --> 00:37:54,480
bo nie pomoże mi to
w odnalezieniu Lee Lima.
456
00:37:56,565 --> 00:37:58,651
Wiesz tyle, ile możesz powiedzieć.
457
00:38:10,037 --> 00:38:11,330
I co najważniejsze,
458
00:38:13,958 --> 00:38:16,085
nie chcę od ciebie żadnych informacji.
459
00:38:19,630 --> 00:38:20,673
To mnie zastrzel.
460
00:38:21,340 --> 00:38:22,633
Zrób to!
461
00:38:23,217 --> 00:38:26,137
Zabij mnie, jeśli myślisz, że możesz!
462
00:38:31,058 --> 00:38:32,393
Tak, zabiję cię.
463
00:38:32,727 --> 00:38:34,437
Ocal mnie, panie.
464
00:38:34,520 --> 00:38:36,689
Okłamali mnie, że to niesamowite miejsce.
465
00:38:37,356 --> 00:38:38,774
Chcę wrócić.
466
00:38:39,025 --> 00:38:40,109
Wrócę, panie!
467
00:38:40,192 --> 00:38:43,863
Za późno. Nie żyjesz w swoim świecie.
468
00:38:44,905 --> 00:38:49,076
Sam popełniłeś tę zbrodnię,
więc dobrze o tym wiesz.
469
00:38:50,286 --> 00:38:52,330
Obaj wywołaliście chaos w obu światach.
470
00:38:54,332 --> 00:38:56,042
Zostaniecie tu i za to zapłacicie.
471
00:38:57,293 --> 00:38:59,211
Wasza Wysokość, ocal mnie.
472
00:38:59,628 --> 00:39:00,588
Proszę, ocal mnie!
473
00:39:00,671 --> 00:39:01,714
Ocal mnie, panie.
474
00:39:02,048 --> 00:39:02,965
Nie zabijaj mnie!
475
00:39:03,132 --> 00:39:05,718
Ocal mnie, panie! Daruj mi życie!
476
00:39:07,386 --> 00:39:09,889
Obetniesz mi głowę? Bzdura.
477
00:39:10,514 --> 00:39:13,976
W Królestwie Korei
zniesiono tę karę wieki temu!
478
00:39:20,524 --> 00:39:22,985
Chyba o tym zapomniałeś,
bo jesteś pomocnikiem zdrajcy.
479
00:39:25,112 --> 00:39:26,447
Słowo króla
480
00:39:28,532 --> 00:39:29,408
jest prawem.
481
00:39:32,411 --> 00:39:33,621
Straż królewska.
482
00:39:34,914 --> 00:39:37,375
Kim Gi-hwan,
pomocnik zdrajcy, który milczał,
483
00:39:40,461 --> 00:39:41,420
zostanie ścięty.
484
00:39:42,797 --> 00:39:43,714
To rozkaz króla.
485
00:39:55,518 --> 00:39:57,228
Z ostatniej chwili.
486
00:39:57,311 --> 00:39:59,146
Rzecznik prasowy dworu ogłosił,
487
00:39:59,230 --> 00:40:02,274
że aresztowano Kim Gi-hwana,
jednego ze zwolenników zdrajcy.
488
00:40:03,025 --> 00:40:05,069
- Rzecznik prasowy...
- Zetną go?
489
00:40:05,152 --> 00:40:06,404
- ...ogłosił też...
- Boże.
490
00:40:06,487 --> 00:40:08,155
...że Kim Gi-hwan zostanie ścięty...
491
00:40:08,239 --> 00:40:10,616
- To straszne.
- ...zgodnie z rozporządzeniem króla.
492
00:40:10,866 --> 00:40:14,703
Egzekucja zostanie przeprowadzona
zgodnie z ustawą karną.
493
00:40:14,995 --> 00:40:16,956
Egzekucja odbędzie się jutro o północy.
494
00:40:17,623 --> 00:40:19,583
To pierwszy raz, gdy król Lee Gon
495
00:40:19,667 --> 00:40:21,752
wydał takie rozporządzenie.
496
00:40:21,836 --> 00:40:24,255
Ostatni raz wykonano taką egzekucję
62 lata temu.
497
00:40:35,182 --> 00:40:37,560
Przyrządziłeś stek i ryż
dla Koo Seo-ryeong?
498
00:40:38,269 --> 00:40:40,855
Nie gotowałeś ryżu w mundurze, prawda?
499
00:40:44,150 --> 00:40:46,569
Odcedziłem ryż i włożyłem mundur.
500
00:40:49,238 --> 00:40:50,698
A zakładasz go kiedy?
501
00:40:51,449 --> 00:40:53,868
„W najbardziej wzniosłych chwilach”?
502
00:40:55,494 --> 00:40:56,412
To prawda.
503
00:40:58,038 --> 00:41:01,000
Na przykład, gdy oświadczam się ukochanej.
504
00:41:02,543 --> 00:41:03,752
Dla mnie go nie założyłeś.
505
00:41:04,712 --> 00:41:06,714
Nie mogłem. Spieszyłem się.
506
00:41:08,215 --> 00:41:11,760
To najlepsze, co zrobiłem,
odkąd przyszedłem do tego świata.
507
00:41:12,428 --> 00:41:15,681
Czekam na twoją reakcję.
Ta historia z premier Koo była żartem.
508
00:41:17,057 --> 00:41:18,309
To nazywasz oświadczynami?
509
00:41:18,517 --> 00:41:22,438
Nie poprosiłeś, żebym została królową.
Powiedziałeś, żebym to zrobiła.
510
00:41:29,987 --> 00:41:31,238
I co odpowiesz?
511
00:41:32,198 --> 00:41:33,073
Zrobisz to?
512
00:41:42,917 --> 00:41:43,959
Uderzę cię.
513
00:41:51,342 --> 00:41:52,384
Zrobisz to?
514
00:41:56,430 --> 00:41:57,765
Jeśli odmówię,
515
00:41:59,350 --> 00:42:01,310
to już nigdy cię nie zobaczę?
516
00:42:05,481 --> 00:42:06,524
Czyli nie?
517
00:42:09,235 --> 00:42:10,361
Nie dzisiaj.
518
00:42:16,492 --> 00:42:18,452
Tak sobie myślałam.
519
00:42:19,078 --> 00:42:20,454
Będę żyć dziś chwilą,
520
00:42:21,247 --> 00:42:22,748
nie myśląc o niczym innym.
521
00:42:24,124 --> 00:42:25,668
Jakby to był jedyny dzień,
522
00:42:26,460 --> 00:42:27,962
w którym możemy być niegrzeczni.
523
00:42:29,296 --> 00:42:30,297
Powinniśmy to zrobić.
524
00:42:31,882 --> 00:42:32,841
Zróbmy to.
525
00:42:35,886 --> 00:42:37,096
Zwykle w takich chwilach
526
00:42:38,597 --> 00:42:40,432
ludzie wyznają sobie dozgonną miłość.
527
00:42:40,975 --> 00:42:41,809
Ale
528
00:42:42,643 --> 00:42:43,811
żyjemy tylko tym dniem?
529
00:42:45,771 --> 00:42:46,605
Zgadza się.
530
00:42:47,398 --> 00:42:48,607
Jutro nie istnieje.
531
00:42:49,358 --> 00:42:54,196
Dlatego mam nadzieję,
że to będzie długi dzień.
532
00:42:58,701 --> 00:43:00,160
Dlatego trzymam cię za rękę.
533
00:43:00,869 --> 00:43:02,079
Bo żyjemy tylko dzisiaj.
534
00:43:08,335 --> 00:43:10,838
I będziemy tylko trzymać się za ręce?
Nic więcej?
535
00:43:12,423 --> 00:43:14,341
Wiesz, co znaczy bycie niegrzecznym?
536
00:43:15,926 --> 00:43:19,013
Uciekłeś ode mnie,
gdy byliśmy sami w twoim pałacu.
537
00:43:20,931 --> 00:43:22,683
Mogłaś powiedzieć, żebym został.
538
00:43:23,225 --> 00:43:24,893
Chciałem być taktowny.
539
00:43:27,187 --> 00:43:28,939
Następnym razem taki nie będę.
540
00:43:30,566 --> 00:43:33,527
Nie będzie następnego razu.
Żyjemy tylko dzisiaj.
541
00:43:34,111 --> 00:43:36,530
Boże, od czego mam z tobą zacząć?
542
00:43:38,699 --> 00:43:39,700
Hej.
543
00:43:40,367 --> 00:43:41,285
Stój.
544
00:43:42,453 --> 00:43:45,748
Miej cierpliwość. Szybko się uczę.
545
00:43:46,915 --> 00:43:48,375
Wiem, że mnie słyszysz.
546
00:43:49,418 --> 00:43:50,377
Hej.
547
00:44:11,607 --> 00:44:12,483
Przepraszam!
548
00:44:14,902 --> 00:44:15,778
Przepraszam.
549
00:44:19,073 --> 00:44:20,240
Pomóc w czymś?
550
00:44:21,200 --> 00:44:22,201
Miło panią poznać.
551
00:44:22,409 --> 00:44:24,870
Jestem Koo Seo-ryeong,
premier Królestwa Korei.
552
00:44:30,751 --> 00:44:31,877
Przepraszam.
553
00:44:32,336 --> 00:44:34,755
Muszę sprawdzić pani dowód.
Jestem z policji.
554
00:44:35,673 --> 00:44:40,052
Nie powinna pani pokazać najpierw odznaki?
555
00:44:44,765 --> 00:44:46,975
Wygląda pani jak przestępca,
nie jak policjantka.
556
00:44:54,733 --> 00:44:57,152
Dobrze. Komisarz Jeong Tae-eul
z komisariatu Jongno.
557
00:44:59,905 --> 00:45:01,365
Naprawdę jest pani z policji.
558
00:45:07,830 --> 00:45:09,790
Nigdy mi się to nie przytrafiło.
559
00:45:13,085 --> 00:45:15,629
{\an8}KOO EUN-A, 820726
560
00:45:18,257 --> 00:45:19,842
Kiedy się pani urodziła?
561
00:45:20,342 --> 00:45:21,927
Dnia 26 lipca 1982 roku.
562
00:45:23,345 --> 00:45:24,513
Zrobiłam coś złego?
563
00:45:26,265 --> 00:45:27,599
Nie.
564
00:45:28,267 --> 00:45:29,435
Może pani iść dalej.
565
00:45:33,021 --> 00:45:35,482
Nie wiem, dlaczego się zestresowałam.
566
00:45:35,983 --> 00:45:37,192
Miłego wieczoru.
567
00:45:55,294 --> 00:45:57,629
Wezmę je. Wyrzuci pani moje stare buty?
568
00:45:57,713 --> 00:45:58,589
Oczywiście.
569
00:46:11,852 --> 00:46:16,523
KOO EUN-A, 820726-20
BOMUN-DONG 6-GA, 486? 466? MIESZKANIE 303
570
00:46:16,607 --> 00:46:18,692
TATA
571
00:46:20,360 --> 00:46:21,361
Cześć, tato.
572
00:46:22,529 --> 00:46:24,573
Tak, już idę. Spotkamy się w sklepie.
573
00:46:53,936 --> 00:46:57,397
Jaki płyn wydziela się,
gdy grillujemy grzyby?
574
00:46:57,523 --> 00:46:58,649
Mówisz o gąskach?
575
00:46:58,732 --> 00:47:00,025
To boczniaki.
576
00:47:00,108 --> 00:47:01,985
Hej, poczekaj.
577
00:47:02,819 --> 00:47:04,988
To na poprawę twojej kondycji.
578
00:47:05,072 --> 00:47:06,657
Masz. Idziemy.
579
00:47:06,990 --> 00:47:08,408
Tato, serio!
580
00:47:08,825 --> 00:47:09,701
Co?
581
00:47:09,785 --> 00:47:11,954
Zjemy wieprzowinę.
Po co bierzesz kurczaka?
582
00:47:12,162 --> 00:47:13,747
Zjemy go jutro.
583
00:47:13,830 --> 00:47:15,582
Nie możesz zaszaleć?
584
00:47:15,666 --> 00:47:16,708
- Boże.
- Odłóż go.
585
00:49:18,038 --> 00:49:18,997
Dobry wieczór.
586
00:49:22,668 --> 00:49:25,087
Mogę zobaczyć menu?
Jestem tu pierwszy raz.
587
00:49:25,754 --> 00:49:26,672
Proszę.
588
00:49:28,715 --> 00:49:30,092
Cześć.
589
00:49:42,979 --> 00:49:46,983
57247093699959574966967627
590
00:49:47,067 --> 00:49:50,696
72407663033547594571382179.
591
00:49:51,446 --> 00:49:53,198
Czyli 3481 sekund.
592
00:49:56,201 --> 00:49:57,577
Przegapiłem początek,
593
00:49:58,245 --> 00:49:59,162
ale drugim razem...
594
00:49:59,246 --> 00:50:01,331
Myśli, że znów opuściłeś pałac...
595
00:50:02,290 --> 00:50:03,625
Na 121 sekund.
596
00:50:04,543 --> 00:50:05,711
Potem 841 sekund.
597
00:50:07,379 --> 00:50:08,422
I 961 sekund.
598
00:50:09,631 --> 00:50:10,924
Potem 2209 sekund.
599
00:50:12,300 --> 00:50:13,218
I w końcu...
600
00:50:39,202 --> 00:50:40,412
Zatrzymany czas mnoży się
601
00:50:41,163 --> 00:50:43,331
przez pierwiastek kwadratowy
z liczby pierwszej.
602
00:50:45,375 --> 00:50:49,838
Jeśli tak dalej będzie,
za 62. razem zatrzyma się na cały dzień.
603
00:50:51,423 --> 00:50:54,342
Innymi słowy, przyjdzie taki moment,
604
00:50:56,052 --> 00:50:58,889
że oba światy, Tae-eul i mój,
zatrzymają się na zawsze.
605
00:51:02,225 --> 00:51:03,518
Wasza Wysokość.
606
00:51:04,811 --> 00:51:06,229
Znaleźliśmy Księgarnię Eosu.
607
00:51:06,730 --> 00:51:08,607
Ten gość jest właścicielem.
608
00:51:16,698 --> 00:51:18,033
On żyje?
609
00:51:20,911 --> 00:51:22,120
Jestem gotowy.
610
00:51:22,746 --> 00:51:24,080
Jak śmiesz...
611
00:51:24,331 --> 00:51:25,373
Wasza Wysokość!
612
00:51:35,926 --> 00:51:37,469
Cały czas żył.
613
00:51:47,896 --> 00:51:50,690
KSIĘGARNIA EOSU
614
00:51:58,782 --> 00:51:59,866
Dzisiaj
615
00:52:00,826 --> 00:52:04,162
zrobimy nalot na Księgarnię Eosu,
kryjówkę zwolenników zdrajcy.
616
00:52:14,381 --> 00:52:16,967
Wszystko jasne. Bierzemy ich żywych?
617
00:52:27,644 --> 00:52:28,645
Zabijcie ich.
618
00:52:38,280 --> 00:52:40,282
Zawsze to samo.
619
00:52:49,124 --> 00:52:50,000
Tu jesteście.
620
00:52:50,959 --> 00:52:52,002
Chodźcie do tatusia.
621
00:53:13,315 --> 00:53:14,274
Cholera.
622
00:53:55,899 --> 00:53:56,900
Księgarnia?
623
00:53:57,984 --> 00:53:58,944
Ja?
624
00:53:59,027 --> 00:53:59,986
Dlaczego?
625
00:54:00,487 --> 00:54:01,613
Dupek sprawia problemy?
626
00:54:02,405 --> 00:54:03,657
Już nie jest potrzebny.
627
00:54:05,408 --> 00:54:07,702
Musisz zająć się księgarnią.
628
00:54:09,329 --> 00:54:10,747
Widzisz, panie? Mówiłem.
629
00:54:11,498 --> 00:54:13,041
Mam coś ze sobą zabrać?
630
00:54:13,416 --> 00:54:15,961
Kiedy wyjeżdżam? Co mam tam robić?
631
00:54:28,598 --> 00:54:29,724
Dlatego mówiłem...
632
00:54:35,355 --> 00:54:37,524
że nigdy nie wiemy, co myśli druga osoba.
633
00:55:12,642 --> 00:55:14,602
Ma ranę postrzałową na lewym ramieniu?
634
00:55:26,114 --> 00:55:27,407
Nie ma, panie.
635
00:56:01,149 --> 00:56:02,192
Osiem.
636
00:56:04,986 --> 00:56:05,987
Kluczyki do auta.
637
00:56:48,655 --> 00:56:50,281
Ci z tymi samymi twarzami
638
00:56:51,866 --> 00:56:53,368
kradną życie...
639
00:56:56,162 --> 00:56:57,288
swoich kopii.
640
00:57:03,837 --> 00:57:04,838
Wicekapitanie Seoku.
641
00:57:06,422 --> 00:57:08,383
Wycofajcie się.
642
00:57:08,883 --> 00:57:10,343
Zbierz całą straż królewską.
643
00:57:11,845 --> 00:57:15,306
Piechota i kawaleria mają czekać
w gotowości. W pełni uzbrojone.
644
00:57:19,310 --> 00:57:22,856
Wytrzymaj jeszcze trochę,
komisarz Jeong Tae-eul.
645
00:57:23,815 --> 00:57:25,066
Idę po ciebie.
646
00:57:25,984 --> 00:57:28,445
Znajdę cię, choćby nie wiem co.
647
00:57:29,654 --> 00:57:32,031
Bądź tam, gdziekolwiek jesteś.
648
00:57:46,880 --> 00:57:48,256
Co tu robisz, mały?
649
00:57:49,549 --> 00:57:50,925
Uciekaj stąd.
650
00:57:51,551 --> 00:57:52,927
Ostrzegam ludzi
651
00:57:53,553 --> 00:57:55,096
i pokonuję wroga.
652
00:57:56,222 --> 00:57:57,307
Co?
653
00:58:04,522 --> 00:58:05,398
Swoją drogą,
654
00:58:07,650 --> 00:58:08,943
też jesteś w tym świecie.
655
00:58:10,153 --> 00:58:11,279
Jestem tylko jeden.
656
00:58:12,489 --> 00:58:13,865
Przeszedłem do tamtego świata.
657
00:58:30,173 --> 00:58:31,424
Chcę przywrócić równowagę.
658
00:58:31,925 --> 00:58:33,468
Jest za dużo wrogów.
659
00:58:43,019 --> 00:58:44,020
Ty...
660
00:58:45,480 --> 00:58:46,481
Co się dzieje?
661
00:58:48,274 --> 00:58:49,567
Kim jesteś?
662
00:58:59,118 --> 00:58:59,994
Uciekaj!
663
00:59:01,329 --> 00:59:02,872
Wstała! Brać ją!
664
00:59:02,956 --> 00:59:04,666
- Ty mały...
- Nie dajcie jej uciec!
665
01:00:06,060 --> 01:00:07,103
Cholera, mój telefon.
666
01:00:09,480 --> 01:00:10,732
Jak dojadę stąd do Seulu?
667
01:00:11,274 --> 01:00:14,152
PAŁAC W PUSAN
668
01:00:16,195 --> 01:00:17,071
Co?
669
01:00:17,822 --> 01:00:18,906
„Pałac w Pusan”?
670
01:00:21,951 --> 01:00:23,453
Jestem w Królestwie Korei?
671
01:00:32,545 --> 01:00:33,421
Co do księgarni...
672
01:00:34,297 --> 01:00:37,717
Nawet ci w głównym budynku
zostali zastrzeleni.
673
01:00:46,392 --> 01:00:48,227
Myślałem, że jest łaskawym władcą.
674
01:00:49,729 --> 01:00:52,565
Kto by pomyślał, że mój bratanek
jest żądnym krwi tyranem?
675
01:00:56,861 --> 01:00:59,572
Straciliśmy kobietę. Bardzo przepraszam.
676
01:01:01,282 --> 01:01:03,159
Ściga ją trzech...
677
01:01:10,750 --> 01:01:12,293
Pewnie jedzie do pałacu.
678
01:01:13,169 --> 01:01:14,128
Macie ją złapać.
679
01:01:15,713 --> 01:01:18,091
Gon przyjdzie nawet po jej zwłoki.
680
01:01:19,550 --> 01:01:21,219
Przyprowadźcie ją żywą lub martwą.
681
01:01:22,804 --> 01:01:25,139
Muszę coś za nią dostać!
682
01:01:25,223 --> 01:01:26,974
- Tak, panie!
- Tak, panie!
683
01:01:50,832 --> 01:01:52,834
DO WIDZENIA
684
01:04:02,630 --> 01:04:05,258
ZADZWOŃ, ŻEBY ŻYCZYĆ KRÓLOWI
SZCZĘŚLIWEGO NOWEGO ROKU
685
01:04:15,309 --> 01:04:20,022
Po sygnale złóż życzenia
królowi Królestwa Korei.
686
01:04:22,441 --> 01:04:23,359
Gon.
687
01:04:25,611 --> 01:04:26,487
To ja,
688
01:04:27,113 --> 01:04:27,989
Jeong Tae-eul.
689
01:04:31,200 --> 01:04:32,702
Nie uwierzysz,
690
01:04:33,995 --> 01:04:35,955
ale jestem w Królestwie Korei.
691
01:04:36,914 --> 01:04:39,959
Ktoś mnie ściga.
692
01:04:42,044 --> 01:04:43,129
Idę właśnie
693
01:04:44,046 --> 01:04:45,548
do pałacu.
694
01:04:46,924 --> 01:04:48,009
Pospieszę się.
695
01:04:48,634 --> 01:04:50,344
Jestem w drodze.
696
01:04:50,428 --> 01:04:51,846
Wiadomość została nagrana.
697
01:04:52,179 --> 01:04:53,931
Dziękujemy za skorzystanie z usługi.
698
01:04:55,516 --> 01:04:56,851
Szukaj mnie,
699
01:04:58,644 --> 01:05:00,187
gdy dostaniesz tę wiadomość.
700
01:08:34,193 --> 01:08:35,569
Chrońcie ją!
701
01:08:35,653 --> 01:08:37,488
To przyszła królowa Królestwa Korei.
702
01:11:24,238 --> 01:11:27,324
{\an8}To kobieta, którą kocham.
703
01:11:27,408 --> 01:11:29,493
{\an8}Czemu pojawiają się te blizny?
704
01:11:29,576 --> 01:11:30,953
{\an8}Zabij mnie!
705
01:11:31,036 --> 01:11:33,956
{\an8}Obaj mamy kawałek czegoś,
czego obaj chcemy.
706
01:11:34,039 --> 01:11:35,457
{\an8}Jak naprawdę masz na imię?
707
01:11:37,543 --> 01:11:39,586
{\an8}- Déjà vu?
- Widziałam siebie.
708
01:11:39,670 --> 01:11:40,754
{\an8}Na-ri!
709
01:11:40,838 --> 01:11:42,756
{\an8}Jak mogłeś mnie z kimś pomylić?
710
01:11:42,840 --> 01:11:45,342
{\an8}Jeśli to stracisz, drzwi się zamkną.
711
01:11:45,426 --> 01:11:47,261
{\an8}Jeśli się zamkną...
712
01:11:47,970 --> 01:11:48,971
{\an8}To było przeznaczenie.
713
01:11:49,054 --> 01:11:51,307
{\an8}...otworzę wszystkie drzwi
we wszechświecie.