1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,563
PERSONAGENS, LOCAIS,
ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES
3
00:01:03,646 --> 00:01:05,982
E INCIDENTES RETRATADOS NESTA SÉRIE
SÃO FICCIONAIS
4
00:01:06,691 --> 00:01:08,568
{\an8}EPISÓDIO 11
5
00:02:21,015 --> 00:02:21,891
Quem são vocês?
6
00:02:23,643 --> 00:02:25,270
Vocês não são polícias.
7
00:02:26,396 --> 00:02:27,772
Parecem bandidos.
8
00:02:29,357 --> 00:02:30,441
O que fazem na vida?
9
00:02:31,025 --> 00:02:32,986
Ajudámos-te a fugir à polícia.
10
00:02:37,949 --> 00:02:40,535
Penso que podemos dizer que somos aliados.
11
00:02:45,498 --> 00:02:47,500
Ouvi dizer que és famosa
nos bairros de lata.
12
00:02:48,209 --> 00:02:50,837
E que fazes qualquer coisa por dinheiro.
13
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
Não tens casa nem família.
14
00:02:54,048 --> 00:02:55,717
Dormes no banco de um carro
15
00:02:55,800 --> 00:02:57,886
e fazes recados aos outros
para sobreviver.
16
00:02:58,887 --> 00:03:00,179
Vives no esgoto
17
00:03:00,722 --> 00:03:02,599
e não conheces os teus pais.
18
00:03:04,601 --> 00:03:06,269
E estás prestes a morrer?
19
00:03:08,396 --> 00:03:10,440
Não achas que a vida é muito cruel?
20
00:03:11,983 --> 00:03:13,443
Chegará um dia a tua vez
21
00:03:14,235 --> 00:03:15,486
de receber um órgão?
22
00:03:17,238 --> 00:03:18,823
Tu acabas de me...
23
00:03:22,160 --> 00:03:23,536
... ferir os sentimentos.
24
00:03:25,413 --> 00:03:28,541
Posso usar as fraquezas dos outros,
mas não ponho o dedo na ferida.
25
00:03:29,792 --> 00:03:30,835
És um cretino.
26
00:03:33,004 --> 00:03:34,464
Recuso-me a ser tua aliada.
27
00:03:38,593 --> 00:03:39,886
Acho sempre a pessoa certa.
28
00:03:44,724 --> 00:03:45,600
Tens rezado?
29
00:03:55,693 --> 00:03:56,986
JEONG TAE-EUL
30
00:03:57,779 --> 00:03:58,738
O que é isso?
31
00:04:01,658 --> 00:04:05,078
Deste-te ao trabalho de pores
a minha cara nisso para me lixares?
32
00:04:05,161 --> 00:04:06,079
Esta miúda és tu.
33
00:04:07,038 --> 00:04:09,457
És tu no outro mundo, mais precisamente.
34
00:04:10,333 --> 00:04:12,794
Mas a vida dela é muito diferente da tua.
35
00:04:14,379 --> 00:04:18,883
Ela cresceu saudável e feliz,
com pais que a amavam.
36
00:04:30,561 --> 00:04:32,146
Estes são os teus pais,
37
00:04:32,897 --> 00:04:34,357
embora nunca os tenhas visto.
38
00:04:40,947 --> 00:04:44,033
Não é a cabra que eu vi em frente do KU.
39
00:04:45,410 --> 00:04:46,661
Tem uma irmã gémea?
40
00:04:48,329 --> 00:04:50,707
Vou dar-te uma vida nova.
41
00:04:52,083 --> 00:04:53,668
Se queres essa vida,
42
00:04:54,335 --> 00:04:55,795
acena com a cabeça.
43
00:04:57,505 --> 00:04:58,631
A sorte
44
00:04:59,799 --> 00:05:00,967
bateu-te à porta.
45
00:05:07,724 --> 00:05:08,641
Que bom.
46
00:05:12,937 --> 00:05:14,564
Ela teve tudo.
47
00:05:16,232 --> 00:05:17,442
Isto irrita-me.
48
00:05:22,780 --> 00:05:24,490
Estou magoada.
49
00:05:32,206 --> 00:05:34,459
O Príncipe Buyeong,
também Professor Lee Jong-in,
50
00:05:34,542 --> 00:05:37,003
foi encontrado morto em casa
na noite passada.
51
00:05:37,587 --> 00:05:40,882
A corte real não emitiu uma declaração
sobre a causa da morte.
52
00:05:41,340 --> 00:05:45,887
A polícia e o ministério público afirmaram
que o Rei Lee Gon
53
00:05:46,012 --> 00:05:47,847
tem autoridade sobre todas as questões
54
00:05:47,930 --> 00:05:51,017
relacionadas com o caso e investigará
pessoalmente a causa da morte.
55
00:06:04,322 --> 00:06:10,411
Regresso a Amitabha
56
00:06:10,495 --> 00:06:15,666
Que me guia para a terra pura
57
00:06:16,709 --> 00:06:23,382
Regresso para os dois bodhisattvas
58
00:06:23,466 --> 00:06:29,013
À sua direita e à sua esquerda
59
00:06:30,139 --> 00:06:35,436
Regresso
60
00:06:52,995 --> 00:06:55,498
Feliz ano novo, Majestade.
61
00:07:00,461 --> 00:07:02,672
Estamos reunidos para desejar ao falecido
62
00:07:02,755 --> 00:07:05,091
Um feliz renascimento
63
00:07:05,675 --> 00:07:08,052
E a mais breve oportunidade
64
00:07:08,136 --> 00:07:10,805
De chegar ao Nirvana
65
00:07:11,305 --> 00:07:14,225
Conduzido pelo Rei Lee Gon
66
00:07:14,308 --> 00:07:17,353
Do Reino da Coreia
67
00:07:17,562 --> 00:07:19,313
Este funeral do Príncipe Buyeong
68
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
Um membro da família real
69
00:07:21,357 --> 00:07:22,442
Primeira-Ministra Koo.
70
00:07:22,525 --> 00:07:24,068
É para honrar os seus contributos
71
00:07:24,152 --> 00:07:26,112
- E serviços à nação
- Sorriu agora mesmo.
72
00:07:26,195 --> 00:07:30,825
- Que possa a alma do Príncipe Buyeong
- Sorri?
73
00:07:30,992 --> 00:07:36,747
Descansar em paz e alcançar o Nirvana
74
00:07:41,711 --> 00:07:43,880
Gosto de ver o Lee Gon
75
00:07:45,006 --> 00:07:46,090
desesperado.
76
00:08:08,905 --> 00:08:12,617
Primeira-Ministra Koo, o secretário
principal do Grupo KU passou por cá.
77
00:08:12,700 --> 00:08:13,701
Há duas horas.
78
00:08:14,577 --> 00:08:16,787
Disse-me para lhe dar isto hoje sem falta.
79
00:08:16,871 --> 00:08:17,830
Deixe aí.
80
00:08:18,414 --> 00:08:20,208
Estou numa pausa, não me interrompa.
81
00:08:20,833 --> 00:08:21,709
Sim, senhora.
82
00:08:37,600 --> 00:08:39,477
Não é competente o meu secretariado?
83
00:09:03,292 --> 00:09:07,088
O cliente que deixou o chapéu de chuva
na loja veio buscá-lo há dias.
84
00:09:08,256 --> 00:09:11,217
Era tal e qual o Lee Lim antes de morrer.
85
00:09:11,342 --> 00:09:12,260
Por isso,
86
00:09:13,010 --> 00:09:15,221
pensei que podia ser filho dele.
87
00:09:18,599 --> 00:09:19,934
Afinal, a mãe tinha razão?
88
00:09:24,689 --> 00:09:26,816
PRESIDENTE TRUMP VISITA COREIA DO NORTE
89
00:09:30,444 --> 00:09:32,989
PRESIDENTE TRUMP VISITA COREIA DO NORTE
90
00:09:33,155 --> 00:09:34,282
Qual é a relação
91
00:09:35,491 --> 00:09:36,826
entre estes dois?
92
00:09:40,788 --> 00:09:44,834
Enviei o telefone 2G para mim, por correio
registado, antes de vir para aqui.
93
00:09:46,294 --> 00:09:47,795
Se não encontram o destinatário,
94
00:09:48,045 --> 00:09:51,007
ficam com ele nos correios
após duas tentativas de entrega.
95
00:09:52,216 --> 00:09:53,634
Ainda devem estar a tentar.
96
00:09:57,471 --> 00:09:58,848
Agora já me tiram daqui?
97
00:09:59,974 --> 00:10:02,101
Claro que tiramos.
98
00:10:20,828 --> 00:10:22,538
Os cadáveres são logo retirados.
99
00:10:39,972 --> 00:10:41,849
Procura algo específico?
100
00:10:44,977 --> 00:10:46,479
Se a sua pele é seca,
101
00:10:47,271 --> 00:10:49,023
gostaria de experimentar este?
102
00:10:50,024 --> 00:10:51,025
Agora?
103
00:10:52,068 --> 00:10:53,736
Está muito seco lá fora, não está?
104
00:10:53,819 --> 00:10:57,239
É o Golden Time Mist Ampoule.
Feche os olhos, por favor.
105
00:10:57,823 --> 00:10:58,783
Eu ponho sozinha.
106
00:11:00,993 --> 00:11:03,996
Pulverize depois de lavar o rosto
e terá sempre a pele hidratada...
107
00:11:06,415 --> 00:11:08,250
Olá, Jangmi. Ela saiu. À esquerda.
108
00:11:08,334 --> 00:11:09,585
A roupa dela corresponde.
109
00:11:09,669 --> 00:11:11,253
Entendido.
110
00:11:20,679 --> 00:11:22,681
Mexam-se. Nada de fotos, por favor!
111
00:11:36,445 --> 00:11:38,656
Vocês raptaram-na?
112
00:11:38,739 --> 00:11:41,033
Não. Prendemo-la.
113
00:11:42,410 --> 00:11:43,369
Certo.
114
00:11:44,495 --> 00:11:45,371
Somos polícias.
115
00:11:46,789 --> 00:11:47,623
Desculpe.
116
00:11:47,706 --> 00:11:48,916
Obrigada pela cooperação.
117
00:11:52,336 --> 00:11:53,546
E por isto também.
118
00:11:53,796 --> 00:11:55,131
É realmente muito hidratante.
119
00:12:29,331 --> 00:12:33,085
O Guarda-Roupa Real enviou-te roupa
para a cerimónia de ano novo.
120
00:12:34,086 --> 00:12:37,214
Pensei em vir trazer-ta para te ver.
121
00:12:37,298 --> 00:12:39,800
É hoje?
122
00:12:40,217 --> 00:12:41,135
O único dia do ano
123
00:12:41,218 --> 00:12:44,305
em que a Primeira-Ministra
passa a noite em claro com Sua Majestade?
124
00:12:45,139 --> 00:12:47,850
Vieste cá
porque isso te deixa desconfortável.
125
00:12:49,643 --> 00:12:51,562
Por causa daquela mulher, Koo Seo-ryeong?
126
00:12:52,104 --> 00:12:53,481
Claro que não.
127
00:12:55,191 --> 00:12:56,317
Ainda bem que vieste.
128
00:12:56,609 --> 00:12:59,445
Eu sabia que era por esta altura
e estava à tua espera.
129
00:13:00,279 --> 00:13:03,824
O gamhongro envelheceu muito bem.
130
00:13:11,790 --> 00:13:14,460
Sua Majestade já saiu do escritório?
131
00:13:14,835 --> 00:13:18,464
Sim, mesmo a tempo,
na quinta-feira à noite.
132
00:13:21,175 --> 00:13:23,219
A Primeira-Ministra é bonita,
mas é só isso.
133
00:13:23,302 --> 00:13:26,222
Não tem mais qualidades.
134
00:13:26,639 --> 00:13:27,890
É dissimulada e traiçoeira.
135
00:13:29,099 --> 00:13:32,436
E, vista de perto, nem é assim tão bonita.
136
00:13:34,522 --> 00:13:35,481
Eu sei.
137
00:13:36,065 --> 00:13:37,650
Compreendo.
138
00:14:07,012 --> 00:14:08,722
Ela não tem problemas de saúde.
139
00:14:10,182 --> 00:14:12,977
Demos-lhe um tranquilizante
nas infusões de vitaminas.
140
00:14:16,355 --> 00:14:17,690
E o Dr. Hwang disse
141
00:14:17,815 --> 00:14:21,360
que volta ao palácio assim que acabar
a autópsia do Príncipe Buyeong.
142
00:16:04,838 --> 00:16:05,673
Amo-te.
143
00:16:09,426 --> 00:16:12,972
Muito.
144
00:16:17,351 --> 00:16:18,477
Estou apaixonado por ti.
145
00:16:55,889 --> 00:16:57,099
Podia dizer
146
00:16:59,309 --> 00:17:00,811
que ele era de outro tempo,
147
00:17:02,312 --> 00:17:04,398
não de outro mundo.
148
00:17:07,609 --> 00:17:08,569
Talvez,
149
00:17:10,237 --> 00:17:12,072
tenha sido nesse dia que me decidi
150
00:17:14,324 --> 00:17:15,701
em relação a muitas coisas.
151
00:17:31,133 --> 00:17:32,593
Estás a dar-me com os pés?
152
00:17:36,764 --> 00:17:38,724
Nem sonhes! Quando voltares eu conto-tas.
153
00:18:07,127 --> 00:18:08,921
PERÍCIA, GYEONG-RAN
154
00:18:10,672 --> 00:18:11,715
Olá, sou eu.
155
00:18:12,758 --> 00:18:13,717
Soubeste?
156
00:18:14,676 --> 00:18:17,387
A Jang Yeon-ji suicidou-se na prisão.
157
00:18:17,888 --> 00:18:18,806
Suicidou-se?
158
00:18:19,056 --> 00:18:19,890
Sim.
159
00:18:20,224 --> 00:18:22,684
Ligaram-me agora
da perícia de Seongdong-gu.
160
00:18:23,435 --> 00:18:24,311
Espera.
161
00:18:25,020 --> 00:18:26,939
A Jang Yeon-ji suicidou-se.
162
00:18:29,191 --> 00:18:30,317
Continua.
163
00:18:30,859 --> 00:18:34,071
Como tiveram um apagão naquele dia,
não há imagens de segurança.
164
00:18:35,447 --> 00:18:38,659
Não a assediaste nem maltrataste
quando lá estiveste?
165
00:18:39,535 --> 00:18:40,702
Soube que a visitaste.
166
00:18:41,703 --> 00:18:45,207
Sabes que os suicídios nas prisões
são raros.
167
00:18:46,667 --> 00:18:49,962
Podem investigar-te por uso de força,
tem cuidado.
168
00:18:50,045 --> 00:18:51,463
Está bem. Obrigada, Gyeong-ran.
169
00:18:51,797 --> 00:18:52,798
Tenho de ir.
170
00:18:57,427 --> 00:18:59,346
Livraram-se dela para não deixar rasto.
171
00:19:00,097 --> 00:19:01,140
Vamos.
172
00:19:01,765 --> 00:19:02,683
Vamos onde?
173
00:19:03,142 --> 00:19:04,685
Nem é na nossa jurisdição.
174
00:19:04,768 --> 00:19:05,644
Não é lá.
175
00:19:06,353 --> 00:19:07,646
É procurar a Song Jeong-hye.
176
00:19:08,230 --> 00:19:10,816
O cinerário pode ter os contactos dela
como guardiã.
177
00:19:12,568 --> 00:19:13,485
A Song Jeong-hye?
178
00:19:14,778 --> 00:19:15,904
A mãe do Lee Ji-hun.
179
00:19:16,697 --> 00:19:18,740
O cinerário. O miúdo é o Lee Ji-hun.
180
00:19:19,616 --> 00:19:21,535
Mas se ela é a mãe do Lee Ji-hun...
181
00:19:22,244 --> 00:19:23,120
Exatamente.
182
00:19:23,203 --> 00:19:24,872
É igualzinha à mãe do Lee Gon,
183
00:19:25,455 --> 00:19:28,458
o que significa
que deve estar com o Lee Lim.
184
00:19:29,168 --> 00:19:31,753
A morada é inútil.
Fui lá e era no meio do campo.
185
00:19:32,838 --> 00:19:33,672
Espera aí.
186
00:19:34,798 --> 00:19:35,841
É a administração.
187
00:19:36,216 --> 00:19:37,217
Estou?
188
00:19:39,386 --> 00:19:40,512
Foi a senhora que ligou?
189
00:19:40,929 --> 00:19:42,014
Sim, fui eu.
190
00:19:42,347 --> 00:19:44,183
Tenente Jeong da Esquadra de Jongno.
191
00:19:44,391 --> 00:19:45,225
Certo.
192
00:19:45,601 --> 00:19:47,227
Procurei o que me pediu,
193
00:19:47,311 --> 00:19:50,189
mas não temos qualquer contacto
relativo ao Lee Ji-hun.
194
00:19:50,355 --> 00:19:53,817
Temos recebido os pagamentos
de cinco anos adiantados.
195
00:19:53,901 --> 00:19:55,819
Sempre em dinheiro.
196
00:19:58,071 --> 00:19:59,364
Nunca tinha pensado nisso.
197
00:20:00,949 --> 00:20:03,368
Podemos ver as imagens
da sua câmara de segurança?
198
00:20:03,452 --> 00:20:06,163
Não de todo o cinerário.
Só do parque de estacionamento.
199
00:20:06,246 --> 00:20:08,248
- Já vamos.
- Está bem, vemo-nos lá.
200
00:20:11,460 --> 00:20:12,878
Precisamos das imagens daqui.
201
00:20:13,962 --> 00:20:15,297
Não sabemos como ela é.
202
00:20:16,882 --> 00:20:18,008
Eu sei.
203
00:20:34,358 --> 00:20:36,485
A propósito, quem é o Lee Lim?
204
00:20:40,530 --> 00:20:41,865
O instigador de tudo isto.
205
00:20:43,242 --> 00:20:44,409
E acho...
206
00:20:47,037 --> 00:20:50,082
... que foi ele que te trouxe para cá.
207
00:21:18,318 --> 00:21:19,319
Tinhas isto no bolso.
208
00:21:20,529 --> 00:21:23,532
Não vim por isso. Podes ficar com ele.
209
00:21:24,866 --> 00:21:27,244
Usa-o para proteger aquilo que é teu.
210
00:21:32,249 --> 00:21:33,709
Sabes onde está o meu carro?
211
00:21:34,293 --> 00:21:37,129
Também podes ficar com ele.
E com tudo o que está lá dentro.
212
00:21:38,297 --> 00:21:39,339
Em troca,
213
00:21:40,340 --> 00:21:41,925
só quero que dês comida à Luna.
214
00:21:42,926 --> 00:21:44,303
Vais outra vez roubar?
215
00:21:49,016 --> 00:21:49,850
Acreditas...
216
00:21:52,519 --> 00:21:53,729
... que Deus existe?
217
00:21:57,024 --> 00:21:58,317
Então, vou ser castigada.
218
00:22:04,698 --> 00:22:06,074
A propósito, esse ioiô...
219
00:22:07,284 --> 00:22:08,410
O fio é vermelho porquê?
220
00:22:11,830 --> 00:22:12,873
Fui eu que o conectei.
221
00:22:14,833 --> 00:22:16,418
Quem te ensinou essa palavra?
222
00:22:18,587 --> 00:22:20,422
Volta a conectá-lo. Pode partir.
223
00:22:20,881 --> 00:22:21,757
Adeus.
224
00:22:22,299 --> 00:22:23,717
Está bem, adeus.
225
00:22:33,977 --> 00:22:35,937
Ele praticamente deserdou o filho
226
00:22:36,563 --> 00:22:39,149
e consagrou a vida à corte real.
227
00:22:40,609 --> 00:22:42,527
Isto era de um membro da família real?
228
00:22:45,530 --> 00:22:47,407
Olhe para esta mobília. Caramba!
229
00:22:49,284 --> 00:22:50,535
Leu o artigo de hoje?
230
00:22:52,120 --> 00:22:53,705
"Faleceu aos 76 anos,
231
00:22:54,372 --> 00:22:58,585
uma vida honrada e humilde
consagrada à nação e à corte real."
232
00:23:01,088 --> 00:23:02,589
"Honrada"? Sem dúvida.
233
00:23:03,673 --> 00:23:05,884
Mas o que é que o "humilde"
está lá a fazer?
234
00:23:07,302 --> 00:23:10,013
Fizeram-no trabalhar como um cão
até quase aos 80 anos.
235
00:23:10,680 --> 00:23:11,515
"Humilde"?
236
00:23:13,100 --> 00:23:14,267
Ele foi usado.
237
00:23:15,435 --> 00:23:17,270
O meu pai foi usado.
238
00:23:19,898 --> 00:23:21,650
É dia de ano novo. Vamos visitar-te.
239
00:23:21,858 --> 00:23:23,735
A Se-jin tem muitas saudades tuas.
240
00:23:24,486 --> 00:23:26,613
Então, manda só a Se-jin.
Não podes vir aqui.
241
00:23:27,155 --> 00:23:30,033
Não podes pôr os pés no Reino da Coreia.
242
00:23:30,117 --> 00:23:32,160
Pai, porque é que estás a ser assim?
243
00:23:32,786 --> 00:23:34,246
Pela regra da primogenitura,
244
00:23:34,412 --> 00:23:36,373
sou eu que te sucedo.
245
00:23:36,957 --> 00:23:37,999
Vais mesmo deixar
246
00:23:38,375 --> 00:23:40,418
aquele dinheiro todo ir parar ao Gon?
247
00:23:40,585 --> 00:23:41,711
Vou dizer outra vez.
248
00:23:42,295 --> 00:23:43,588
Não posso permitir
249
00:23:43,672 --> 00:23:46,716
que te aproximes da corte real,
em circunstância alguma.
250
00:23:46,800 --> 00:23:47,676
Tenho de ir.
251
00:23:51,012 --> 00:23:52,764
Posso mudar-me para esta casa, certo?
252
00:23:53,807 --> 00:23:55,308
Vou vender a casa em Los Angeles.
253
00:23:56,434 --> 00:23:59,354
E fecho a clínica logo que seja marcada
a data do meu regresso.
254
00:24:00,522 --> 00:24:02,524
Devo assumir as funções de médico real
255
00:24:03,191 --> 00:24:05,527
e gerir a fundação.
256
00:24:09,072 --> 00:24:10,991
Deves nomear-me diretor
257
00:24:11,283 --> 00:24:13,326
no dia em que anunciares
a ordem de sucessão.
258
00:24:16,830 --> 00:24:17,789
Seung-heon.
259
00:24:19,249 --> 00:24:20,333
Sim, Majestade.
260
00:24:23,962 --> 00:24:26,423
Não podes entrar no Reino da Coreia.
261
00:24:29,593 --> 00:24:32,262
- Majestade.
- E não vais suceder-me no trono.
262
00:24:33,513 --> 00:24:36,308
A Se-jin é a próxima na linha de sucessão.
263
00:24:36,391 --> 00:24:37,642
Que absurdo.
264
00:24:38,602 --> 00:24:39,519
Quem disse?
265
00:24:39,603 --> 00:24:42,772
Deves deixar o país imediatamente
após o serviço do 49.º dia.
266
00:24:43,773 --> 00:24:47,152
Deixo-te manter a tua dignidade
de membro da família real.
267
00:24:47,652 --> 00:24:48,486
Gon, como ousas...
268
00:24:50,280 --> 00:24:51,781
- Ouve...
- Está alguém lá fora?
269
00:24:56,953 --> 00:24:58,413
Quero saber de todos os passos
270
00:24:59,247 --> 00:25:02,042
do primogénito do Príncipe Buyeong
até ao serviço do 49.º dia.
271
00:25:03,126 --> 00:25:05,086
E ele tem de abandonar o país
272
00:25:07,339 --> 00:25:08,882
assim que o serviço terminar.
273
00:25:09,007 --> 00:25:10,634
- Sim, Majestade!
- Sim, Majestade!
274
00:25:13,428 --> 00:25:15,430
Um momento, Majestade.
275
00:25:15,597 --> 00:25:16,556
Majestade!
276
00:25:16,640 --> 00:25:18,475
Saiam da frente! Afastem-se!
277
00:25:18,558 --> 00:25:20,769
Majestade, conceda-me um segundo.
Majestade!
278
00:25:38,119 --> 00:25:38,954
Majestade.
279
00:25:43,625 --> 00:25:44,501
A autópsia...
280
00:25:46,962 --> 00:25:47,963
... deve estar feita.
281
00:25:58,473 --> 00:25:59,432
Pode falar.
282
00:26:03,395 --> 00:26:06,314
A causa da morte foi asfixia,
causada por estrangulamento manual.
283
00:26:07,440 --> 00:26:08,942
Foi exercida força no pescoço.
284
00:26:15,115 --> 00:26:17,200
Isto foi encontrado no cadáver.
285
00:26:19,077 --> 00:26:21,288
Parece que lho puseram
no dedo após a morte.
286
00:26:22,038 --> 00:26:25,458
E não foram encontrados ferimentos
de hesitação nos guardas reais mortos.
287
00:26:25,542 --> 00:26:27,794
Foram mortos com um golpe
de uma lâmina aguçada.
288
00:26:39,431 --> 00:26:40,265
O Lee Lim
289
00:26:40,932 --> 00:26:42,017
não se vai esconder
290
00:26:42,600 --> 00:26:44,436
e não tenciona esconder nada.
291
00:26:44,936 --> 00:26:45,770
Está...
292
00:26:47,314 --> 00:26:49,858
... a chamar-me
para pisar o sangue de meu pai.
293
00:26:50,900 --> 00:26:53,069
Está a provocar-me
com o sangue do meu tio.
294
00:26:54,529 --> 00:26:55,488
Lee Lim.
295
00:27:31,524 --> 00:27:32,442
Meu Deus!
296
00:27:32,609 --> 00:27:33,485
Majestade.
297
00:27:34,027 --> 00:27:35,320
Quando chegou Sua Majestade?
298
00:27:36,112 --> 00:27:37,489
Não faço ideia. Assustou-me.
299
00:27:37,572 --> 00:27:39,032
Majestade, no jardim...
300
00:27:40,283 --> 00:27:42,202
Perdão. Distraí-me por um momento.
301
00:27:42,410 --> 00:27:43,370
Subcomandante Seok.
302
00:27:44,371 --> 00:27:45,413
Vou para fora.
303
00:27:46,456 --> 00:27:49,167
Vou tentar regressar em breve,
mas posso demorar.
304
00:27:49,709 --> 00:27:50,919
Não estarei contactável.
305
00:27:51,002 --> 00:27:53,296
- Oficialmente, estou no escritório...
- Majestade.
306
00:27:56,174 --> 00:27:57,675
Tem de ver isto.
307
00:28:00,303 --> 00:28:03,348
Estão a espalhar notícias
sobre a sua ausência do palácio.
308
00:28:04,641 --> 00:28:06,601
Há histórias sobre isto em todo o lado.
309
00:28:06,935 --> 00:28:08,895
É intencional, Majestade.
310
00:28:10,188 --> 00:28:11,064
A Primeira-Ministra
311
00:28:12,941 --> 00:28:14,234
lançou isto.
312
00:28:15,068 --> 00:28:16,403
Ela quer prender-me.
313
00:28:18,113 --> 00:28:20,323
- Ligue para o gabinete.
- Sim, Majestade.
314
00:28:25,161 --> 00:28:27,414
É da corte real.
Sua Majestade pergunta por ela.
315
00:28:29,958 --> 00:28:31,000
Ausente por doença?
316
00:28:31,793 --> 00:28:33,086
A Primeira-Ministra Koo?
317
00:28:34,170 --> 00:28:35,130
Está bem.
318
00:28:36,423 --> 00:28:37,882
- Majestade.
- Eu ouvi.
319
00:28:39,634 --> 00:28:41,594
Encontre-a e ponha-ma no telefone.
320
00:28:41,678 --> 00:28:42,554
Sim, Majestade.
321
00:28:47,976 --> 00:28:48,852
Subcomandante Seok.
322
00:28:50,019 --> 00:28:52,939
Traga-me o registo da equipa
que guardava o Príncipe Buyeong.
323
00:28:53,648 --> 00:28:55,108
Dos últimos seis meses.
324
00:28:55,817 --> 00:28:56,818
Sim, Majestade!
325
00:28:59,821 --> 00:29:01,906
FARMÁCIA JEONGMO
326
00:29:01,990 --> 00:29:05,118
Os da noite têm um indutor de sono,
tome-os a horas.
327
00:29:21,593 --> 00:29:22,761
Quem é você?
328
00:29:23,011 --> 00:29:24,137
Porque me anda a seguir?
329
00:29:25,430 --> 00:29:27,015
Aposto que não é a primeira vez.
330
00:29:29,350 --> 00:29:30,310
Certo. Apanhe isso.
331
00:29:30,935 --> 00:29:32,520
É melhor para ambos.
332
00:29:38,651 --> 00:29:40,695
Muito bem.
333
00:29:43,698 --> 00:29:44,616
Bem jogado.
334
00:29:45,116 --> 00:29:46,618
Agora ouça.
335
00:29:47,327 --> 00:29:49,454
Aquela garrafa partida
torna isto violência.
336
00:29:49,829 --> 00:29:52,248
Tem a minha carteira,
pelo que também é furto.
337
00:29:52,916 --> 00:29:54,709
Está a ver o sangue? Lesões corporais.
338
00:29:55,251 --> 00:29:59,047
Tudo o que eu faça a partir de agora
é considerado exercício do dever.
339
00:30:11,726 --> 00:30:12,560
Raios!
340
00:30:14,938 --> 00:30:15,855
Caramba!
341
00:30:26,199 --> 00:30:27,116
Muito bem.
342
00:30:27,784 --> 00:30:29,494
Não te devo matar.
343
00:30:38,753 --> 00:30:40,088
Disse quem?
344
00:30:41,422 --> 00:30:42,966
Quero agradecer-lhe.
345
00:30:44,259 --> 00:30:45,677
Alguém...
346
00:30:47,971 --> 00:30:49,138
... que sempre te apoiou.
347
00:30:51,349 --> 00:30:52,308
Quem és tu?
348
00:30:54,227 --> 00:30:55,562
Se me soltares,
349
00:30:57,105 --> 00:30:58,231
este telefone vai tocar.
350
00:30:59,232 --> 00:31:00,149
Mas se me prenderes,
351
00:31:01,818 --> 00:31:03,069
o telefone não vai tocar.
352
00:31:04,153 --> 00:31:05,238
Nunca.
353
00:31:09,909 --> 00:31:11,119
Estou curioso.
354
00:31:13,121 --> 00:31:14,289
Quem paga esse telefone?
355
00:31:19,460 --> 00:31:20,837
Não me consegues apanhar.
356
00:31:32,599 --> 00:31:34,517
031G 7370
357
00:31:35,226 --> 00:31:36,769
031G 7370
358
00:31:49,032 --> 00:31:54,203
Agora descreve o processo de prisão.
Escreve quando e como foi feita.
359
00:31:54,913 --> 00:31:55,955
Está bem.
360
00:31:56,915 --> 00:32:00,293
A 30 de janeiro, vigiámos uma perfumaria
perto da Esquadra de Jongno.
361
00:32:00,919 --> 00:32:03,212
A Tenente Jeong pôs hidratante
de olhos abertos.
362
00:32:03,880 --> 00:32:04,881
Jangmi.
363
00:32:06,841 --> 00:32:07,926
A 30 DE JANEIRO, VIGIÁMOS
364
00:32:09,469 --> 00:32:11,888
A Tenente Jeong corajosamente
pulverizou hidratante...
365
00:32:11,971 --> 00:32:12,805
Jangmi?
366
00:32:15,558 --> 00:32:17,101
Sin-jae! O que aconteceu?
367
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
Sin-jae!
368
00:32:18,853 --> 00:32:19,687
Credo!
369
00:32:20,688 --> 00:32:22,649
Senta-te aqui.
370
00:32:24,984 --> 00:32:25,902
O que aconteceu?
371
00:32:26,444 --> 00:32:27,445
Que miserável...
372
00:32:27,528 --> 00:32:28,488
Conta.
373
00:32:28,696 --> 00:32:30,615
Eu desfaço-o todo.
374
00:32:30,823 --> 00:32:33,451
Vou buscar o carro.
Trata essa ferida e vai ter à porta.
375
00:32:33,576 --> 00:32:34,410
Está bem.
376
00:32:35,453 --> 00:32:37,997
Devias ter ido logo ao hospital.
Porque vieste aqui?
377
00:32:38,081 --> 00:32:39,415
Não me faças falar. Dói-me.
378
00:32:40,917 --> 00:32:41,793
Toma isto.
379
00:32:44,420 --> 00:32:45,546
Tira as impressões.
380
00:32:46,506 --> 00:32:48,383
Também tem as minhas. Ignora-as.
381
00:32:50,843 --> 00:32:51,678
Isto é...
382
00:32:52,261 --> 00:32:53,805
Sim. O que todos têm em comum.
383
00:32:55,348 --> 00:32:56,391
Também veio ter comigo.
384
00:33:00,144 --> 00:33:01,604
Não vamos ao hospital?
385
00:33:01,729 --> 00:33:02,855
Vamos. Isto dói muito.
386
00:33:03,356 --> 00:33:04,482
A sério.
387
00:33:05,441 --> 00:33:06,526
Jangmi, despacha-te.
388
00:33:06,776 --> 00:33:07,777
Sim! Estou a caminho.
389
00:33:10,113 --> 00:33:11,155
Enganei-me no caminho.
390
00:33:11,280 --> 00:33:13,408
Não fui para a esquerda,
fui para o outro lado.
391
00:33:14,158 --> 00:33:15,034
Pronto.
392
00:33:15,952 --> 00:33:18,496
CENTRO MÉDICO DE EMERGÊNCIA
393
00:33:20,164 --> 00:33:21,457
Não ligues à minha mãe.
394
00:33:23,001 --> 00:33:24,210
E não digas ao Chefe Park.
395
00:33:24,836 --> 00:33:26,129
Ao Jo Yeong também não.
396
00:33:26,212 --> 00:33:27,547
Não digas a ninguém.
397
00:33:28,965 --> 00:33:31,092
Vá lá. O Jangmi sabe.
398
00:33:32,093 --> 00:33:33,094
É verdade.
399
00:33:34,679 --> 00:33:36,180
Pareces mais ferida.
400
00:33:41,227 --> 00:33:42,186
O que aconteceu?
401
00:33:43,021 --> 00:33:45,398
Como é que o telefone foi ter contigo?
402
00:33:47,608 --> 00:33:48,609
É aquele desgraçado.
403
00:33:49,318 --> 00:33:51,279
O que me trouxe para cá. O Lee Lim.
404
00:33:53,114 --> 00:33:54,115
Mandou-me um tipo.
405
00:33:55,992 --> 00:33:58,119
O tipo disse que o telefone ia tocar.
406
00:33:59,579 --> 00:34:02,331
Gostava de saber porque veio ter comigo.
407
00:34:03,666 --> 00:34:04,876
Será que me vão ligar?
408
00:34:07,211 --> 00:34:09,130
Sugere um encontro para os detalhes.
409
00:34:09,422 --> 00:34:11,632
E diz-lhe para levar o amigo mais bonito.
410
00:34:11,966 --> 00:34:13,342
Apanhamo-los todos de uma vez.
411
00:34:17,138 --> 00:34:18,681
Quem queremos nós apanhar?
412
00:34:19,474 --> 00:34:20,808
E para onde vamos?
413
00:34:24,979 --> 00:34:27,065
Ainda não tenho uma resposta cabal
para isso.
414
00:34:28,024 --> 00:34:29,609
Portanto, vou andando.
415
00:34:30,610 --> 00:34:33,488
Disseram-me que se formos andando
chegamos sempre a algum lado.
416
00:34:34,697 --> 00:34:36,407
Se andarmos o suficiente.
417
00:34:37,909 --> 00:34:40,203
- Quem disse?
- A Alice no País das Maravilhas.
418
00:34:41,454 --> 00:34:44,040
Acho que é treta tua, mas não li o livro.
419
00:34:45,750 --> 00:34:46,793
Caramba! Isto dói.
420
00:34:58,012 --> 00:35:01,599
{\an8}REGISTO DIÁRIO
EQUIPA DE SEGURANÇA DO PRÍNCIPE BUYEONG
421
00:35:12,902 --> 00:35:14,403
Sinto muito, Majestade.
422
00:35:15,029 --> 00:35:16,989
Não consigo encontrar a Primeira-Ministra.
423
00:35:17,698 --> 00:35:19,492
Ela não saiu da residência privada
424
00:35:20,076 --> 00:35:22,703
e estão a enviar-lhe tudo
por via eletrónica.
425
00:35:24,789 --> 00:35:25,873
Quer que mande alguém?
426
00:35:28,251 --> 00:35:29,544
Não, não é preciso.
427
00:35:31,254 --> 00:35:34,382
Ela está a tentar picar-me
fazendo exatamente o que eu fiz.
428
00:35:41,722 --> 00:35:44,350
Parece que quer
chegar a algum lado com isto.
429
00:35:45,434 --> 00:35:46,269
Vamos esperar.
430
00:35:49,355 --> 00:35:52,191
REGISTO DIÁRIO DA EQUIPA DE SEGURANÇA
431
00:36:04,912 --> 00:36:07,456
BUSAN, BAIRROS DE LATA, LIVRARIA EOSU
432
00:36:14,589 --> 00:36:15,882
"Bairros de lata,
433
00:36:17,550 --> 00:36:18,634
Livraria Eosu."
434
00:36:22,847 --> 00:36:24,599
É o único lugar que visitou em Busan.
435
00:36:30,104 --> 00:36:31,397
O que quer isto dizer?
436
00:36:33,274 --> 00:36:34,650
Esta deslocação do tio...
437
00:36:36,068 --> 00:36:37,236
Vou investigar já.
438
00:36:42,116 --> 00:36:44,452
Os passos que damos
439
00:36:45,369 --> 00:36:50,666
com risco da nossa vida são destino.
440
00:36:51,584 --> 00:36:53,711
Ele sabia que eu ia ver o registo diário.
441
00:37:05,473 --> 00:37:07,183
Equipa Um, armem-se e sigam-me.
442
00:37:07,475 --> 00:37:08,392
Sim, Majestade!
443
00:37:09,685 --> 00:37:12,104
Equipa Um,
armem-se e preparem-se de imediato.
444
00:37:22,323 --> 00:37:24,784
Peço-vos isto para salvar vidas,
não porque não saiba.
445
00:37:26,202 --> 00:37:27,578
Conhecem a Livraria Eosu?
446
00:37:28,704 --> 00:37:30,331
Quem responder primeiro vive.
447
00:37:30,873 --> 00:37:31,791
Se nada disserem,
448
00:37:33,376 --> 00:37:34,418
serão decapitados.
449
00:37:35,002 --> 00:37:37,213
Não conheço. Não conheço de todo.
450
00:37:37,296 --> 00:37:39,215
Nunca fui a uma livraria.
451
00:37:39,966 --> 00:37:41,550
Não me podes matar
452
00:37:42,593 --> 00:37:47,139
porque precisas de me interrogar
para chegar ao Príncipe Imperial Geum.
453
00:37:50,101 --> 00:37:51,477
Não me interessa o que sabes
454
00:37:51,978 --> 00:37:54,480
porque isso não me vai ajudar
a chegar ao Lee Lim.
455
00:37:56,565 --> 00:37:58,651
É óbvio que não sabes nada de importante.
456
00:38:10,037 --> 00:38:11,330
E, sobretudo,
457
00:38:13,958 --> 00:38:16,085
não quero mais informações tuas.
458
00:38:19,630 --> 00:38:20,673
Podes puxar o gatilho.
459
00:38:21,340 --> 00:38:22,633
Força!
460
00:38:23,217 --> 00:38:26,137
Mata-me, se achas que és capaz!
461
00:38:31,058 --> 00:38:32,393
Vou matar-te, sim.
462
00:38:32,727 --> 00:38:34,437
Majestade, poupe-me a vida.
463
00:38:34,520 --> 00:38:36,689
Sacanas, mentiram a dizer
que isto era fabuloso.
464
00:38:37,356 --> 00:38:38,774
Quero voltar.
465
00:38:39,025 --> 00:38:40,109
Eu volto, Majestade!
466
00:38:40,192 --> 00:38:43,863
É tarde demais.
Já estás morto nesse mundo.
467
00:38:44,905 --> 00:38:49,076
Foste tu que comeste o crime,
estás bem ciente.
468
00:38:50,286 --> 00:38:52,330
São culpados
de causar caos nos dois mundos.
469
00:38:54,332 --> 00:38:56,042
Vão ficar aqui e pagar por isso.
470
00:38:57,293 --> 00:38:59,211
Majestade, poupe-me a vida.
471
00:38:59,628 --> 00:39:00,588
Por favor, poupe-me!
472
00:39:00,671 --> 00:39:01,714
Poupe-me, Majestade.
473
00:39:02,048 --> 00:39:02,965
Não me mate!
474
00:39:03,132 --> 00:39:05,718
Por favor, poupe-me!
Poupe-me a vida, Majestade!
475
00:39:07,386 --> 00:39:09,889
Vais decapitar-me? Tretas!
476
00:39:10,514 --> 00:39:13,976
Ao tempo que ninguém é decapitado
no Reino da Coreia!
477
00:39:20,524 --> 00:39:22,985
Deves ter-te esquecido
porque és um esbirro do traidor.
478
00:39:25,112 --> 00:39:26,447
As palavras do rei...
479
00:39:28,532 --> 00:39:29,408
... são lei.
480
00:39:32,411 --> 00:39:33,621
Guardas reais.
481
00:39:34,914 --> 00:39:37,375
Kim Gi-hwan, o esbirro do traidor
que escolheu calar-se
482
00:39:40,461 --> 00:39:41,420
será decapitado.
483
00:39:42,797 --> 00:39:43,714
É uma ordem do rei.
484
00:39:56,018 --> 00:39:57,228
Última hora.
485
00:39:57,311 --> 00:39:59,146
A secretária de imprensa da corte
486
00:39:59,230 --> 00:40:02,274
anunciou a prisão de Kim Gi-hwan,
um dos seguidores do traidor.
487
00:40:03,025 --> 00:40:05,069
- A secretária...
- Vão mesmo decapitá-lo?
488
00:40:05,152 --> 00:40:06,404
- ... afirmou...
- Credo!
489
00:40:06,487 --> 00:40:08,114
... o homem será decapitado...
490
00:40:08,197 --> 00:40:10,533
- Que cruel.
- ... por ordem especial do rei.
491
00:40:10,866 --> 00:40:14,703
Isto significa que ele será executado
nos termos da Lei Penal.
492
00:40:14,995 --> 00:40:16,956
A execução terá lugar
à meia-noite de hoje.
493
00:40:17,623 --> 00:40:19,583
É a primeira vez que a lei é aplicada
494
00:40:19,667 --> 00:40:21,752
desde que o Rei Lee Gon subiu ao trono.
495
00:40:21,836 --> 00:40:24,255
A lei vai ser aplicada
pela primeira vez em 62 anos.
496
00:40:35,182 --> 00:40:37,560
Fizeste bife e arroz
para a Koo Seo-ryeong?
497
00:40:38,269 --> 00:40:40,855
Não fizeste o arroz fardado ou fizeste?
498
00:40:44,150 --> 00:40:46,569
Lavei o arroz primeiro,
e só depois é que me fardei.
499
00:40:49,238 --> 00:40:50,698
Quando disseste que te fardas?
500
00:40:51,449 --> 00:40:53,868
"Nos momentos mais honrosos"?
501
00:40:55,494 --> 00:40:56,412
É verdade.
502
00:40:58,038 --> 00:41:01,000
Quando peço o amor da minha vida
em casamento, por exemplo.
503
00:41:02,543 --> 00:41:03,752
Não te fardaste para mim.
504
00:41:04,712 --> 00:41:06,714
Não pude. Estava com pressa.
505
00:41:08,215 --> 00:41:11,760
É a melhor coisa que fiz
desde que vim para este mundo.
506
00:41:12,428 --> 00:41:15,681
Espero a tua resposta.
A história da Primeira-Ministra era piada.
507
00:41:17,057 --> 00:41:18,309
Chamas a isso um pedido?
508
00:41:18,517 --> 00:41:22,438
Nunca me pediste para ser a tua rainha.
Disseste-me para o ser.
509
00:41:29,987 --> 00:41:31,238
Então, qual é a resposta?
510
00:41:32,198 --> 00:41:33,073
Queres ser?
511
00:41:42,917 --> 00:41:43,959
Vou dar-te uma murraça.
512
00:41:51,342 --> 00:41:52,384
Queres ser?
513
00:41:56,430 --> 00:41:57,765
Se eu disser que não,
514
00:41:59,350 --> 00:42:01,310
nunca mais te vejo?
515
00:42:05,481 --> 00:42:06,524
Então é não?
516
00:42:09,235 --> 00:42:10,361
Hoje não.
517
00:42:16,492 --> 00:42:18,452
Tenho andado a pensar.
518
00:42:19,078 --> 00:42:20,454
Vou viver um dia de cada vez
519
00:42:21,247 --> 00:42:22,748
e não pensar em mais nada.
520
00:42:24,124 --> 00:42:25,668
Como se hoje fosse o único dia
521
00:42:26,460 --> 00:42:27,962
em que podemos ser excessivos.
522
00:42:29,296 --> 00:42:30,297
É o que devemos fazer.
523
00:42:31,882 --> 00:42:32,841
Vamos lá.
524
00:42:35,886 --> 00:42:37,096
Em momentos como este,
525
00:42:38,597 --> 00:42:40,432
os casais trocam juras de amor eterno.
526
00:42:40,975 --> 00:42:41,809
Mas...
527
00:42:42,643 --> 00:42:43,936
... vamos pensar só em hoje?
528
00:42:45,771 --> 00:42:46,605
Exatamente.
529
00:42:47,398 --> 00:42:48,607
Não temos amanhã.
530
00:42:49,358 --> 00:42:54,196
É por isso que espero
que hoje seja um dia muito comprido.
531
00:42:58,701 --> 00:43:00,160
É por isso que te dou a mão.
532
00:43:00,869 --> 00:43:02,079
Porque só vivemos hoje.
533
00:43:08,335 --> 00:43:10,588
Então, damos as mãos
e não fazemos mais nada?
534
00:43:12,423 --> 00:43:14,174
Sabes o que significa "escandaloso"?
535
00:43:15,926 --> 00:43:19,013
Abandonaste-me até
quando estávamos sozinhos no teu palácio.
536
00:43:21,056 --> 00:43:22,683
Devias ter-me pedido para ficar.
537
00:43:23,350 --> 00:43:24,893
Estava a ser delicado.
538
00:43:27,187 --> 00:43:28,939
Para a próxima, já não sou.
539
00:43:30,691 --> 00:43:33,527
Não vai haver próxima.
Já te disse que vamos viver hoje.
540
00:43:34,111 --> 00:43:36,530
Por onde é que eu começo contigo?
541
00:43:38,699 --> 00:43:39,700
Ouve.
542
00:43:40,409 --> 00:43:41,285
Para.
543
00:43:42,453 --> 00:43:45,748
Tem paciência comigo. Eu aprendo depressa.
544
00:43:46,915 --> 00:43:48,375
Sei que estás a ouvir.
545
00:43:49,418 --> 00:43:50,377
Olha.
546
00:44:11,607 --> 00:44:12,483
Desculpe!
547
00:44:14,902 --> 00:44:15,778
Desculpe.
548
00:44:19,073 --> 00:44:20,240
Sim, posso ajudar?
549
00:44:21,200 --> 00:44:22,201
Muito prazer.
550
00:44:22,409 --> 00:44:24,870
Sou Koo Seo-ryeong,
Primeira-Ministra do Reino.
551
00:44:30,751 --> 00:44:31,877
Desculpe incomodá-la.
552
00:44:32,336 --> 00:44:34,755
Tenho de verificar a sua identificação.
Sou polícia.
553
00:44:35,673 --> 00:44:40,052
Os polícias não mostram primeiro
os crachás?
554
00:44:44,765 --> 00:44:46,975
Parece mais uma delinquente
do que uma polícia.
555
00:44:54,733 --> 00:44:57,152
Sim. Tenente Jeong Tae-eul,
Esquadra de Jongno.
556
00:44:59,905 --> 00:45:01,365
É mesmo polícia.
557
00:45:07,830 --> 00:45:09,790
Isto nunca me aconteceu.
558
00:45:13,085 --> 00:45:15,629
{\an8}CARTÃO DE REGISTO DE RESIDENTE
KOO EUN-A, 820726
559
00:45:18,257 --> 00:45:19,842
A sua data de nascimento?
560
00:45:20,843 --> 00:45:21,927
26 de julho de 1982.
561
00:45:23,345 --> 00:45:24,513
Fiz algo que não devia?
562
00:45:26,265 --> 00:45:27,599
Não, está tudo bem.
563
00:45:28,350 --> 00:45:29,435
Pode seguir.
564
00:45:33,021 --> 00:45:35,482
Nem sei porque fiquei tão nervosa.
565
00:45:35,983 --> 00:45:37,192
Tenha uma boa noite.
566
00:45:55,294 --> 00:45:57,629
Levo estes. Pode deitar os outros fora?
567
00:45:57,713 --> 00:45:58,589
Com certeza.
568
00:46:11,852 --> 00:46:16,523
KOO EUN-A, 820726-20
BOMUN-DONG 6-GA, 486? 466? UNIDADE 303
569
00:46:16,607 --> 00:46:18,692
PAI
570
00:46:20,360 --> 00:46:21,361
Olá, pai.
571
00:46:22,529 --> 00:46:24,573
Sim, estou a caminho.
Encontramo-nos na loja.
572
00:46:53,936 --> 00:46:57,397
Qual é o líquido que se forma
quando grelhamos cogumelos?
573
00:46:57,523 --> 00:46:58,649
Cogumelos do pinheiro?
574
00:46:58,732 --> 00:47:00,025
São cogumelos do cardo.
575
00:47:00,108 --> 00:47:01,985
Espera.
576
00:47:02,819 --> 00:47:04,988
Isto dá muita energia.
577
00:47:05,072 --> 00:47:06,657
Pronto. Vamos.
578
00:47:06,990 --> 00:47:08,408
Pai! Francamente!
579
00:47:08,825 --> 00:47:09,701
O que foi?
580
00:47:09,785 --> 00:47:11,954
Vamos comer porco.
Porque queres comprar frango?
581
00:47:12,162 --> 00:47:13,747
Podemos comer amanhã.
582
00:47:13,830 --> 00:47:15,582
Não se pode esbanjar?
583
00:47:15,666 --> 00:47:16,708
- Bolas!
- Larga isso.
584
00:49:18,038 --> 00:49:18,997
Olá, bem-vinda.
585
00:49:22,668 --> 00:49:25,087
Posso ver o menu?
É a primeira vez que venho.
586
00:49:25,754 --> 00:49:26,672
Faça favor.
587
00:49:28,715 --> 00:49:30,092
Olá.
588
00:49:42,979 --> 00:49:46,983
57247093699959574966967627
589
00:49:47,067 --> 00:49:50,696
72407663033547594571382179.
590
00:49:51,446 --> 00:49:53,198
Então, são 3481 segundos.
591
00:49:56,201 --> 00:49:57,577
Perdi o princípio,
592
00:49:58,245 --> 00:49:59,162
mas a segunda vez...
593
00:49:59,246 --> 00:50:01,331
Ela pensa que voltou a sair do palácio...
594
00:50:02,290 --> 00:50:03,625
Durante 121 segundos.
595
00:50:04,543 --> 00:50:05,711
Depois 841 segundos.
596
00:50:07,379 --> 00:50:08,422
E 961 segundos.
597
00:50:09,631 --> 00:50:10,924
Depois 2209 segundos.
598
00:50:12,300 --> 00:50:13,218
E por fim...
599
00:50:39,202 --> 00:50:40,412
O tempo parado
600
00:50:41,163 --> 00:50:43,457
multiplica-se pela raiz quadrada
do número primo.
601
00:50:45,375 --> 00:50:49,838
A este ritmo, o tempo para um dia inteiro
quando parar pela 62.ª vez.
602
00:50:51,423 --> 00:50:54,342
Por outras palavras, vai chegar o dia
603
00:50:56,052 --> 00:50:58,889
em que os mundos, o da Tae-eul e o meu,
vão parar para sempre.
604
00:51:02,225 --> 00:51:03,518
Majestade.
605
00:51:04,811 --> 00:51:06,229
Sabemos onde é a Livraria Eosu.
606
00:51:06,730 --> 00:51:08,607
Este é o cretino do dono.
607
00:51:16,698 --> 00:51:18,033
Ele está vivo?
608
00:51:20,911 --> 00:51:22,120
Estou pronto.
609
00:51:22,746 --> 00:51:24,080
Como ousa...
610
00:51:24,331 --> 00:51:25,373
Vossa Alteza!
611
00:51:35,926 --> 00:51:37,469
Esteve vivo este tempo todo.
612
00:51:47,896 --> 00:51:50,690
LIVRARIA EOSU
613
00:51:58,907 --> 00:51:59,741
Esta noite,
614
00:52:00,826 --> 00:52:04,162
vamos à Livraria Eosu,
o esconderijo dos seguidores do traidor.
615
00:52:14,381 --> 00:52:16,967
Está desimpedido.
Devemos capturá-los vivos?
616
00:52:27,644 --> 00:52:28,645
Matem-nos.
617
00:52:38,280 --> 00:52:40,282
Porque ouço sempre a mesma coisa?
618
00:52:49,124 --> 00:52:50,000
Lindas.
619
00:52:50,959 --> 00:52:52,002
Venham ao papá.
620
00:53:13,315 --> 00:53:14,274
Caramba.
621
00:53:55,899 --> 00:53:56,900
A livraria?
622
00:53:57,984 --> 00:53:58,944
Eu?
623
00:53:59,027 --> 00:53:59,986
Porquê?
624
00:54:00,487 --> 00:54:01,613
O palhaço está parvo?
625
00:54:02,405 --> 00:54:03,657
Já não é útil.
626
00:54:05,408 --> 00:54:07,702
Preciso que tomes conta da livraria.
627
00:54:09,329 --> 00:54:10,747
Está a ver? Eu disse-lhe.
628
00:54:11,498 --> 00:54:13,041
Não tenho de levar nada?
629
00:54:13,416 --> 00:54:15,961
Quando devo ir?
E que devo fazer quando lá estiver?
630
00:54:28,598 --> 00:54:29,724
É por isso...
631
00:54:35,355 --> 00:54:37,524
... que nunca se sabe
os que as pessoas pensam.
632
00:55:12,642 --> 00:55:14,602
Vê se tem uma cicatriz no ombro esquerdo.
633
00:55:26,114 --> 00:55:27,407
Nada, Majestade.
634
00:56:01,149 --> 00:56:02,192
Oito.
635
00:56:04,986 --> 00:56:05,987
Chaves de carro.
636
00:56:48,655 --> 00:56:50,281
Os que têm as mesmas caras
637
00:56:51,866 --> 00:56:53,243
estão a roubar
638
00:56:56,162 --> 00:56:57,288
as vidas do sósias.
639
00:57:03,837 --> 00:57:04,838
Subcomandante Seok.
640
00:57:06,422 --> 00:57:08,383
Retire imediatamente
641
00:57:08,883 --> 00:57:10,343
e reúna todos os guardas reais.
642
00:57:11,845 --> 00:57:15,306
Quero a infantaria e a cavalaria
em alerta, totalmente armadas.
643
00:57:19,310 --> 00:57:22,856
Espera só mais um pouco,
Tenente Jeong Tae-eul.
644
00:57:23,815 --> 00:57:25,066
Já vou ter contigo.
645
00:57:25,984 --> 00:57:28,445
E vou encontrar-te,
aconteça o que acontecer.
646
00:57:29,654 --> 00:57:32,031
Fica só aí, seja aí onde for.
647
00:57:46,880 --> 00:57:48,256
O que fazes aqui, miúdo?
648
00:57:49,549 --> 00:57:50,925
Sai daqui.
649
00:57:51,551 --> 00:57:52,927
Eu aviso as pessoas do perigo
650
00:57:53,553 --> 00:57:55,096
e venço o inimigo.
651
00:57:56,222 --> 00:57:57,307
O quê?
652
00:58:04,522 --> 00:58:05,398
A propósito,
653
00:58:07,650 --> 00:58:08,943
também estás neste mundo.
654
00:58:10,153 --> 00:58:11,279
Sou só um.
655
00:58:12,614 --> 00:58:13,865
Fui ao outro mundo.
656
00:58:30,256 --> 00:58:31,424
Tento repor o equilíbrio.
657
00:58:32,425 --> 00:58:33,468
Há muitos inimigos.
658
00:58:43,102 --> 00:58:44,020
Tu...
659
00:58:45,563 --> 00:58:46,397
O que se passa?
660
00:58:48,274 --> 00:58:49,567
Quem és tu?
661
00:58:59,118 --> 00:58:59,994
Foge!
662
00:59:01,329 --> 00:59:02,872
Ela está a pé! Agarra-a!
663
00:59:02,956 --> 00:59:04,499
- Sua...
- Não a deixes escapar!
664
01:00:06,060 --> 01:00:07,103
Merda, o telefone.
665
01:00:09,480 --> 01:00:10,732
Como vou daqui para Seul?
666
01:00:11,274 --> 01:00:14,152
PALÁCIO DE BUSAN
667
01:00:16,195 --> 01:00:17,071
O quê?
668
01:00:17,822 --> 01:00:18,906
Palácio de Busan?
669
01:00:21,951 --> 01:00:23,453
Estou no Reino da Coreia?
670
01:00:32,545 --> 01:00:33,421
Sobre a livraria...
671
01:00:34,297 --> 01:00:37,717
Até os que estavam no edifício principal
foram abatidos.
672
01:00:46,392 --> 01:00:48,227
E eu que pensava que ele era bom.
673
01:00:49,729 --> 01:00:52,565
Quem diria que o meu sobrinho
era um tirano sanguinário?
674
01:00:56,861 --> 01:00:59,572
Perdemos a mulher, sinto muito.
675
01:01:01,282 --> 01:01:03,159
Temos três dos nossos atrás dela e...
676
01:01:10,750 --> 01:01:12,293
Deve estar a caminho do palácio.
677
01:01:13,169 --> 01:01:14,128
Apanhem-na.
678
01:01:15,713 --> 01:01:18,091
O Gon vem atrás até do cadáver dela.
679
01:01:19,550 --> 01:01:21,219
Tragam-ma viva ou morta.
680
01:01:22,804 --> 01:01:25,139
Há uma coisa que tenho de obter
em troca dela!
681
01:01:25,223 --> 01:01:26,974
- Sim, Alteza!
- Sim, Alteza!
682
01:01:50,832 --> 01:01:52,834
ADEUS
683
01:04:02,630 --> 01:04:05,258
LIGUE PARA DESEJAR
UM FELIZ ANO NOVO A SUA MAJESTADE
684
01:04:15,309 --> 01:04:20,022
A seguir ao sinal, deseje ao Rei da Coreia
um feliz ano novo.
685
01:04:22,441 --> 01:04:23,359
Gon.
686
01:04:25,611 --> 01:04:26,487
Sou eu,
687
01:04:27,113 --> 01:04:27,989
Jeong Tae-eul.
688
01:04:31,200 --> 01:04:32,702
Não vais acreditar,
689
01:04:33,995 --> 01:04:35,955
mas estou no Reino da Coreia.
690
01:04:36,914 --> 01:04:39,959
Estou a ser perseguida.
691
01:04:42,044 --> 01:04:43,129
Estou a caminho
692
01:04:44,046 --> 01:04:45,548
do palácio.
693
01:04:46,924 --> 01:04:48,009
Vou despachar-me.
694
01:04:48,634 --> 01:04:50,344
Estou a caminho daí...
695
01:04:50,428 --> 01:04:51,846
Mensagem gravada.
696
01:04:52,179 --> 01:04:53,931
Obrigada por usar o nosso serviço.
697
01:04:55,516 --> 01:04:56,851
Procura-me
698
01:04:58,644 --> 01:05:00,187
quando ouvires esta mensagem.
699
01:08:34,193 --> 01:08:35,569
Protejam-na!
700
01:08:35,653 --> 01:08:37,488
É a futura rainha do Reino da Coreia.
701
01:11:24,238 --> 01:11:27,324
{\an8}É a mulher que eu amo.
702
01:11:27,408 --> 01:11:29,493
{\an8}Porque estão estas cicatrizes a aparecer?
703
01:11:29,576 --> 01:11:30,953
{\an8}Mata-me!
704
01:11:31,036 --> 01:11:33,956
{\an8}Cada um de nós tem uma parte
de algo que ambos queremos.
705
01:11:34,039 --> 01:11:35,457
{\an8}Qual é o teu verdadeiro nome?
706
01:11:37,543 --> 01:11:39,586
{\an8}- Um déjà vu?
- Acabei de me ver.
707
01:11:39,670 --> 01:11:40,754
{\an8}Na-ri!
708
01:11:40,838 --> 01:11:42,756
{\an8}Porque me confundiria com outra pessoa?
709
01:11:42,840 --> 01:11:45,342
{\an8}Se o perderes, a porta fecha.
710
01:11:45,426 --> 01:11:46,343
{\an8}Se a porta fechar...
711
01:11:47,970 --> 01:11:49,555
{\an8}Penso que foi o destino.
712
01:11:49,638 --> 01:11:51,307
{\an8}Abrirei todas as portas do universo.