1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,563 PERSONAGENS, LOCAIS, ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES 3 00:01:03,646 --> 00:01:05,982 E INCIDENTES RETRATADOS NESTA SÉRIE SÃO FICCIONAIS 4 00:01:06,691 --> 00:01:08,568 {\an8}EPISÓDIO 11 5 00:02:21,015 --> 00:02:21,891 Quem são vocês? 6 00:02:23,643 --> 00:02:25,270 Vocês não são polícias. 7 00:02:26,396 --> 00:02:27,772 Parecem bandidos. 8 00:02:29,357 --> 00:02:30,441 O que fazem na vida? 9 00:02:31,025 --> 00:02:32,986 Ajudámos-te a fugir à polícia. 10 00:02:37,949 --> 00:02:40,535 Penso que podemos dizer que somos aliados. 11 00:02:45,498 --> 00:02:47,500 Ouvi dizer que és famosa nos bairros de lata. 12 00:02:48,209 --> 00:02:50,837 E que fazes qualquer coisa por dinheiro. 13 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 Não tens casa nem família. 14 00:02:54,048 --> 00:02:55,717 Dormes no banco de um carro 15 00:02:55,800 --> 00:02:57,886 e fazes recados aos outros para sobreviver. 16 00:02:58,887 --> 00:03:00,179 Vives no esgoto 17 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 e não conheces os teus pais. 18 00:03:04,601 --> 00:03:06,269 E estás prestes a morrer? 19 00:03:08,396 --> 00:03:10,440 Não achas que a vida é muito cruel? 20 00:03:11,983 --> 00:03:13,443 Chegará um dia a tua vez 21 00:03:14,235 --> 00:03:15,486 de receber um órgão? 22 00:03:17,238 --> 00:03:18,823 Tu acabas de me... 23 00:03:22,160 --> 00:03:23,536 ... ferir os sentimentos. 24 00:03:25,413 --> 00:03:28,541 Posso usar as fraquezas dos outros, mas não ponho o dedo na ferida. 25 00:03:29,792 --> 00:03:30,835 És um cretino. 26 00:03:33,004 --> 00:03:34,464 Recuso-me a ser tua aliada. 27 00:03:38,593 --> 00:03:39,886 Acho sempre a pessoa certa. 28 00:03:44,724 --> 00:03:45,600 Tens rezado? 29 00:03:55,693 --> 00:03:56,986 JEONG TAE-EUL 30 00:03:57,779 --> 00:03:58,738 O que é isso? 31 00:04:01,658 --> 00:04:05,078 Deste-te ao trabalho de pores a minha cara nisso para me lixares? 32 00:04:05,161 --> 00:04:06,079 Esta miúda és tu. 33 00:04:07,038 --> 00:04:09,457 És tu no outro mundo, mais precisamente. 34 00:04:10,333 --> 00:04:12,794 Mas a vida dela é muito diferente da tua. 35 00:04:14,379 --> 00:04:18,883 Ela cresceu saudável e feliz, com pais que a amavam. 36 00:04:30,561 --> 00:04:32,146 Estes são os teus pais, 37 00:04:32,897 --> 00:04:34,357 embora nunca os tenhas visto. 38 00:04:40,947 --> 00:04:44,033 Não é a cabra que eu vi em frente do KU. 39 00:04:45,410 --> 00:04:46,661 Tem uma irmã gémea? 40 00:04:48,329 --> 00:04:50,707 Vou dar-te uma vida nova. 41 00:04:52,083 --> 00:04:53,668 Se queres essa vida, 42 00:04:54,335 --> 00:04:55,795 acena com a cabeça. 43 00:04:57,505 --> 00:04:58,631 A sorte 44 00:04:59,799 --> 00:05:00,967 bateu-te à porta. 45 00:05:07,724 --> 00:05:08,641 Que bom. 46 00:05:12,937 --> 00:05:14,564 Ela teve tudo. 47 00:05:16,232 --> 00:05:17,442 Isto irrita-me. 48 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 Estou magoada. 49 00:05:32,206 --> 00:05:34,459 O Príncipe Buyeong, também Professor Lee Jong-in, 50 00:05:34,542 --> 00:05:37,003 foi encontrado morto em casa na noite passada. 51 00:05:37,587 --> 00:05:40,882 A corte real não emitiu uma declaração sobre a causa da morte. 52 00:05:41,340 --> 00:05:45,887 A polícia e o ministério público afirmaram que o Rei Lee Gon 53 00:05:46,012 --> 00:05:47,847 tem autoridade sobre todas as questões 54 00:05:47,930 --> 00:05:51,017 relacionadas com o caso e investigará pessoalmente a causa da morte. 55 00:06:04,322 --> 00:06:10,411 Regresso a Amitabha 56 00:06:10,495 --> 00:06:15,666 Que me guia para a terra pura 57 00:06:16,709 --> 00:06:23,382 Regresso para os dois bodhisattvas 58 00:06:23,466 --> 00:06:29,013 À sua direita e à sua esquerda 59 00:06:30,139 --> 00:06:35,436 Regresso 60 00:06:52,995 --> 00:06:55,498 Feliz ano novo, Majestade. 61 00:07:00,461 --> 00:07:02,672 Estamos reunidos para desejar ao falecido 62 00:07:02,755 --> 00:07:05,091 Um feliz renascimento 63 00:07:05,675 --> 00:07:08,052 E a mais breve oportunidade 64 00:07:08,136 --> 00:07:10,805 De chegar ao Nirvana 65 00:07:11,305 --> 00:07:14,225 Conduzido pelo Rei Lee Gon 66 00:07:14,308 --> 00:07:17,353 Do Reino da Coreia 67 00:07:17,562 --> 00:07:19,313 Este funeral do Príncipe Buyeong 68 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 Um membro da família real 69 00:07:21,357 --> 00:07:22,442 Primeira-Ministra Koo. 70 00:07:22,525 --> 00:07:24,068 É para honrar os seus contributos 71 00:07:24,152 --> 00:07:26,112 - E serviços à nação - Sorriu agora mesmo. 72 00:07:26,195 --> 00:07:30,825 - Que possa a alma do Príncipe Buyeong - Sorri? 73 00:07:30,992 --> 00:07:36,747 Descansar em paz e alcançar o Nirvana 74 00:07:41,711 --> 00:07:43,880 Gosto de ver o Lee Gon 75 00:07:45,006 --> 00:07:46,090 desesperado. 76 00:08:08,905 --> 00:08:12,617 Primeira-Ministra Koo, o secretário principal do Grupo KU passou por cá. 77 00:08:12,700 --> 00:08:13,701 Há duas horas. 78 00:08:14,577 --> 00:08:16,787 Disse-me para lhe dar isto hoje sem falta. 79 00:08:16,871 --> 00:08:17,830 Deixe aí. 80 00:08:18,414 --> 00:08:20,208 Estou numa pausa, não me interrompa. 81 00:08:20,833 --> 00:08:21,709 Sim, senhora. 82 00:08:37,600 --> 00:08:39,477 Não é competente o meu secretariado? 83 00:09:03,292 --> 00:09:07,088 O cliente que deixou o chapéu de chuva na loja veio buscá-lo há dias. 84 00:09:08,256 --> 00:09:11,217 Era tal e qual o Lee Lim antes de morrer. 85 00:09:11,342 --> 00:09:12,260 Por isso, 86 00:09:13,010 --> 00:09:15,221 pensei que podia ser filho dele. 87 00:09:18,599 --> 00:09:19,934 Afinal, a mãe tinha razão? 88 00:09:24,689 --> 00:09:26,816 PRESIDENTE TRUMP VISITA COREIA DO NORTE 89 00:09:30,444 --> 00:09:32,989 PRESIDENTE TRUMP VISITA COREIA DO NORTE 90 00:09:33,155 --> 00:09:34,282 Qual é a relação 91 00:09:35,491 --> 00:09:36,826 entre estes dois? 92 00:09:40,788 --> 00:09:44,834 Enviei o telefone 2G para mim, por correio registado, antes de vir para aqui. 93 00:09:46,294 --> 00:09:47,795 Se não encontram o destinatário, 94 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 ficam com ele nos correios após duas tentativas de entrega. 95 00:09:52,216 --> 00:09:53,634 Ainda devem estar a tentar. 96 00:09:57,471 --> 00:09:58,848 Agora já me tiram daqui? 97 00:09:59,974 --> 00:10:02,101 Claro que tiramos. 98 00:10:20,828 --> 00:10:22,538 Os cadáveres são logo retirados. 99 00:10:39,972 --> 00:10:41,849 Procura algo específico? 100 00:10:44,977 --> 00:10:46,479 Se a sua pele é seca, 101 00:10:47,271 --> 00:10:49,023 gostaria de experimentar este? 102 00:10:50,024 --> 00:10:51,025 Agora? 103 00:10:52,068 --> 00:10:53,736 Está muito seco lá fora, não está? 104 00:10:53,819 --> 00:10:57,239 É o Golden Time Mist Ampoule. Feche os olhos, por favor. 105 00:10:57,823 --> 00:10:58,783 Eu ponho sozinha. 106 00:11:00,993 --> 00:11:03,996 Pulverize depois de lavar o rosto e terá sempre a pele hidratada... 107 00:11:06,415 --> 00:11:08,250 Olá, Jangmi. Ela saiu. À esquerda. 108 00:11:08,334 --> 00:11:09,585 A roupa dela corresponde. 109 00:11:09,669 --> 00:11:11,253 Entendido. 110 00:11:20,679 --> 00:11:22,681 Mexam-se. Nada de fotos, por favor! 111 00:11:36,445 --> 00:11:38,656 Vocês raptaram-na? 112 00:11:38,739 --> 00:11:41,033 Não. Prendemo-la. 113 00:11:42,410 --> 00:11:43,369 Certo. 114 00:11:44,495 --> 00:11:45,371 Somos polícias. 115 00:11:46,789 --> 00:11:47,623 Desculpe. 116 00:11:47,706 --> 00:11:48,916 Obrigada pela cooperação. 117 00:11:52,336 --> 00:11:53,546 E por isto também. 118 00:11:53,796 --> 00:11:55,131 É realmente muito hidratante. 119 00:12:29,331 --> 00:12:33,085 O Guarda-Roupa Real enviou-te roupa para a cerimónia de ano novo. 120 00:12:34,086 --> 00:12:37,214 Pensei em vir trazer-ta para te ver. 121 00:12:37,298 --> 00:12:39,800 É hoje? 122 00:12:40,217 --> 00:12:41,135 O único dia do ano 123 00:12:41,218 --> 00:12:44,305 em que a Primeira-Ministra passa a noite em claro com Sua Majestade? 124 00:12:45,139 --> 00:12:47,850 Vieste cá porque isso te deixa desconfortável. 125 00:12:49,643 --> 00:12:51,562 Por causa daquela mulher, Koo Seo-ryeong? 126 00:12:52,104 --> 00:12:53,481 Claro que não. 127 00:12:55,191 --> 00:12:56,317 Ainda bem que vieste. 128 00:12:56,609 --> 00:12:59,445 Eu sabia que era por esta altura e estava à tua espera. 129 00:13:00,279 --> 00:13:03,824 O gamhongro envelheceu muito bem. 130 00:13:11,790 --> 00:13:14,460 Sua Majestade já saiu do escritório? 131 00:13:14,835 --> 00:13:18,464 Sim, mesmo a tempo, na quinta-feira à noite. 132 00:13:21,175 --> 00:13:23,219 A Primeira-Ministra é bonita, mas é só isso. 133 00:13:23,302 --> 00:13:26,222 Não tem mais qualidades. 134 00:13:26,639 --> 00:13:27,890 É dissimulada e traiçoeira. 135 00:13:29,099 --> 00:13:32,436 E, vista de perto, nem é assim tão bonita. 136 00:13:34,522 --> 00:13:35,481 Eu sei. 137 00:13:36,065 --> 00:13:37,650 Compreendo. 138 00:14:07,012 --> 00:14:08,722 Ela não tem problemas de saúde. 139 00:14:10,182 --> 00:14:12,977 Demos-lhe um tranquilizante nas infusões de vitaminas. 140 00:14:16,355 --> 00:14:17,690 E o Dr. Hwang disse 141 00:14:17,815 --> 00:14:21,360 que volta ao palácio assim que acabar a autópsia do Príncipe Buyeong. 142 00:16:04,838 --> 00:16:05,673 Amo-te. 143 00:16:09,426 --> 00:16:12,972 Muito. 144 00:16:17,351 --> 00:16:18,477 Estou apaixonado por ti. 145 00:16:55,889 --> 00:16:57,099 Podia dizer 146 00:16:59,309 --> 00:17:00,811 que ele era de outro tempo, 147 00:17:02,312 --> 00:17:04,398 não de outro mundo. 148 00:17:07,609 --> 00:17:08,569 Talvez, 149 00:17:10,237 --> 00:17:12,072 tenha sido nesse dia que me decidi 150 00:17:14,324 --> 00:17:15,701 em relação a muitas coisas. 151 00:17:31,133 --> 00:17:32,593 Estás a dar-me com os pés? 152 00:17:36,764 --> 00:17:38,724 Nem sonhes! Quando voltares eu conto-tas. 153 00:18:07,127 --> 00:18:08,921 PERÍCIA, GYEONG-RAN 154 00:18:10,672 --> 00:18:11,715 Olá, sou eu. 155 00:18:12,758 --> 00:18:13,717 Soubeste? 156 00:18:14,676 --> 00:18:17,387 A Jang Yeon-ji suicidou-se na prisão. 157 00:18:17,888 --> 00:18:18,806 Suicidou-se? 158 00:18:19,056 --> 00:18:19,890 Sim. 159 00:18:20,224 --> 00:18:22,684 Ligaram-me agora da perícia de Seongdong-gu. 160 00:18:23,435 --> 00:18:24,311 Espera. 161 00:18:25,020 --> 00:18:26,939 A Jang Yeon-ji suicidou-se. 162 00:18:29,191 --> 00:18:30,317 Continua. 163 00:18:30,859 --> 00:18:34,071 Como tiveram um apagão naquele dia, não há imagens de segurança. 164 00:18:35,447 --> 00:18:38,659 Não a assediaste nem maltrataste quando lá estiveste? 165 00:18:39,535 --> 00:18:40,702 Soube que a visitaste. 166 00:18:41,703 --> 00:18:45,207 Sabes que os suicídios nas prisões são raros. 167 00:18:46,667 --> 00:18:49,962 Podem investigar-te por uso de força, tem cuidado. 168 00:18:50,045 --> 00:18:51,463 Está bem. Obrigada, Gyeong-ran. 169 00:18:51,797 --> 00:18:52,798 Tenho de ir. 170 00:18:57,427 --> 00:18:59,346 Livraram-se dela para não deixar rasto. 171 00:19:00,097 --> 00:19:01,140 Vamos. 172 00:19:01,765 --> 00:19:02,683 Vamos onde? 173 00:19:03,142 --> 00:19:04,685 Nem é na nossa jurisdição. 174 00:19:04,768 --> 00:19:05,644 Não é lá. 175 00:19:06,353 --> 00:19:07,646 É procurar a Song Jeong-hye. 176 00:19:08,230 --> 00:19:10,816 O cinerário pode ter os contactos dela como guardiã. 177 00:19:12,568 --> 00:19:13,485 A Song Jeong-hye? 178 00:19:14,778 --> 00:19:15,904 A mãe do Lee Ji-hun. 179 00:19:16,697 --> 00:19:18,740 O cinerário. O miúdo é o Lee Ji-hun. 180 00:19:19,616 --> 00:19:21,535 Mas se ela é a mãe do Lee Ji-hun... 181 00:19:22,244 --> 00:19:23,120 Exatamente. 182 00:19:23,203 --> 00:19:24,872 É igualzinha à mãe do Lee Gon, 183 00:19:25,455 --> 00:19:28,458 o que significa que deve estar com o Lee Lim. 184 00:19:29,168 --> 00:19:31,753 A morada é inútil. Fui lá e era no meio do campo. 185 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 Espera aí. 186 00:19:34,798 --> 00:19:35,841 É a administração. 187 00:19:36,216 --> 00:19:37,217 Estou? 188 00:19:39,386 --> 00:19:40,512 Foi a senhora que ligou? 189 00:19:40,929 --> 00:19:42,014 Sim, fui eu. 190 00:19:42,347 --> 00:19:44,183 Tenente Jeong da Esquadra de Jongno. 191 00:19:44,391 --> 00:19:45,225 Certo. 192 00:19:45,601 --> 00:19:47,227 Procurei o que me pediu, 193 00:19:47,311 --> 00:19:50,189 mas não temos qualquer contacto relativo ao Lee Ji-hun. 194 00:19:50,355 --> 00:19:53,817 Temos recebido os pagamentos de cinco anos adiantados. 195 00:19:53,901 --> 00:19:55,819 Sempre em dinheiro. 196 00:19:58,071 --> 00:19:59,364 Nunca tinha pensado nisso. 197 00:20:00,949 --> 00:20:03,368 Podemos ver as imagens da sua câmara de segurança? 198 00:20:03,452 --> 00:20:06,163 Não de todo o cinerário. Só do parque de estacionamento. 199 00:20:06,246 --> 00:20:08,248 - Já vamos. - Está bem, vemo-nos lá. 200 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 Precisamos das imagens daqui. 201 00:20:13,962 --> 00:20:15,297 Não sabemos como ela é. 202 00:20:16,882 --> 00:20:18,008 Eu sei. 203 00:20:34,358 --> 00:20:36,485 A propósito, quem é o Lee Lim? 204 00:20:40,530 --> 00:20:41,865 O instigador de tudo isto. 205 00:20:43,242 --> 00:20:44,409 E acho... 206 00:20:47,037 --> 00:20:50,082 ... que foi ele que te trouxe para cá. 207 00:21:18,318 --> 00:21:19,319 Tinhas isto no bolso. 208 00:21:20,529 --> 00:21:23,532 Não vim por isso. Podes ficar com ele. 209 00:21:24,866 --> 00:21:27,244 Usa-o para proteger aquilo que é teu. 210 00:21:32,249 --> 00:21:33,709 Sabes onde está o meu carro? 211 00:21:34,293 --> 00:21:37,129 Também podes ficar com ele. E com tudo o que está lá dentro. 212 00:21:38,297 --> 00:21:39,339 Em troca, 213 00:21:40,340 --> 00:21:41,925 só quero que dês comida à Luna. 214 00:21:42,926 --> 00:21:44,303 Vais outra vez roubar? 215 00:21:49,016 --> 00:21:49,850 Acreditas... 216 00:21:52,519 --> 00:21:53,729 ... que Deus existe? 217 00:21:57,024 --> 00:21:58,317 Então, vou ser castigada. 218 00:22:04,698 --> 00:22:06,074 A propósito, esse ioiô... 219 00:22:07,284 --> 00:22:08,410 O fio é vermelho porquê? 220 00:22:11,830 --> 00:22:12,873 Fui eu que o conectei. 221 00:22:14,833 --> 00:22:16,418 Quem te ensinou essa palavra? 222 00:22:18,587 --> 00:22:20,422 Volta a conectá-lo. Pode partir. 223 00:22:20,881 --> 00:22:21,757 Adeus. 224 00:22:22,299 --> 00:22:23,717 Está bem, adeus. 225 00:22:33,977 --> 00:22:35,937 Ele praticamente deserdou o filho 226 00:22:36,563 --> 00:22:39,149 e consagrou a vida à corte real. 227 00:22:40,609 --> 00:22:42,527 Isto era de um membro da família real? 228 00:22:45,530 --> 00:22:47,407 Olhe para esta mobília. Caramba! 229 00:22:49,284 --> 00:22:50,535 Leu o artigo de hoje? 230 00:22:52,120 --> 00:22:53,705 "Faleceu aos 76 anos, 231 00:22:54,372 --> 00:22:58,585 uma vida honrada e humilde consagrada à nação e à corte real." 232 00:23:01,088 --> 00:23:02,589 "Honrada"? Sem dúvida. 233 00:23:03,673 --> 00:23:05,884 Mas o que é que o "humilde" está lá a fazer? 234 00:23:07,302 --> 00:23:10,013 Fizeram-no trabalhar como um cão até quase aos 80 anos. 235 00:23:10,680 --> 00:23:11,515 "Humilde"? 236 00:23:13,100 --> 00:23:14,267 Ele foi usado. 237 00:23:15,435 --> 00:23:17,270 O meu pai foi usado. 238 00:23:19,898 --> 00:23:21,650 É dia de ano novo. Vamos visitar-te. 239 00:23:21,858 --> 00:23:23,735 A Se-jin tem muitas saudades tuas. 240 00:23:24,486 --> 00:23:26,613 Então, manda só a Se-jin. Não podes vir aqui. 241 00:23:27,155 --> 00:23:30,033 Não podes pôr os pés no Reino da Coreia. 242 00:23:30,117 --> 00:23:32,160 Pai, porque é que estás a ser assim? 243 00:23:32,786 --> 00:23:34,246 Pela regra da primogenitura, 244 00:23:34,412 --> 00:23:36,373 sou eu que te sucedo. 245 00:23:36,957 --> 00:23:37,999 Vais mesmo deixar 246 00:23:38,375 --> 00:23:40,418 aquele dinheiro todo ir parar ao Gon? 247 00:23:40,585 --> 00:23:41,711 Vou dizer outra vez. 248 00:23:42,295 --> 00:23:43,588 Não posso permitir 249 00:23:43,672 --> 00:23:46,716 que te aproximes da corte real, em circunstância alguma. 250 00:23:46,800 --> 00:23:47,676 Tenho de ir. 251 00:23:51,012 --> 00:23:52,764 Posso mudar-me para esta casa, certo? 252 00:23:53,807 --> 00:23:55,308 Vou vender a casa em Los Angeles. 253 00:23:56,434 --> 00:23:59,354 E fecho a clínica logo que seja marcada a data do meu regresso. 254 00:24:00,522 --> 00:24:02,524 Devo assumir as funções de médico real 255 00:24:03,191 --> 00:24:05,527 e gerir a fundação. 256 00:24:09,072 --> 00:24:10,991 Deves nomear-me diretor 257 00:24:11,283 --> 00:24:13,326 no dia em que anunciares a ordem de sucessão. 258 00:24:16,830 --> 00:24:17,789 Seung-heon. 259 00:24:19,249 --> 00:24:20,333 Sim, Majestade. 260 00:24:23,962 --> 00:24:26,423 Não podes entrar no Reino da Coreia. 261 00:24:29,593 --> 00:24:32,262 - Majestade. - E não vais suceder-me no trono. 262 00:24:33,513 --> 00:24:36,308 A Se-jin é a próxima na linha de sucessão. 263 00:24:36,391 --> 00:24:37,642 Que absurdo. 264 00:24:38,602 --> 00:24:39,519 Quem disse? 265 00:24:39,603 --> 00:24:42,772 Deves deixar o país imediatamente após o serviço do 49.º dia. 266 00:24:43,773 --> 00:24:47,152 Deixo-te manter a tua dignidade de membro da família real. 267 00:24:47,652 --> 00:24:48,486 Gon, como ousas... 268 00:24:50,280 --> 00:24:51,781 - Ouve... - Está alguém lá fora? 269 00:24:56,953 --> 00:24:58,413 Quero saber de todos os passos 270 00:24:59,247 --> 00:25:02,042 do primogénito do Príncipe Buyeong até ao serviço do 49.º dia. 271 00:25:03,126 --> 00:25:05,086 E ele tem de abandonar o país 272 00:25:07,339 --> 00:25:08,882 assim que o serviço terminar. 273 00:25:09,007 --> 00:25:10,634 - Sim, Majestade! - Sim, Majestade! 274 00:25:13,428 --> 00:25:15,430 Um momento, Majestade. 275 00:25:15,597 --> 00:25:16,556 Majestade! 276 00:25:16,640 --> 00:25:18,475 Saiam da frente! Afastem-se! 277 00:25:18,558 --> 00:25:20,769 Majestade, conceda-me um segundo. Majestade! 278 00:25:38,119 --> 00:25:38,954 Majestade. 279 00:25:43,625 --> 00:25:44,501 A autópsia... 280 00:25:46,962 --> 00:25:47,963 ... deve estar feita. 281 00:25:58,473 --> 00:25:59,432 Pode falar. 282 00:26:03,395 --> 00:26:06,314 A causa da morte foi asfixia, causada por estrangulamento manual. 283 00:26:07,440 --> 00:26:08,942 Foi exercida força no pescoço. 284 00:26:15,115 --> 00:26:17,200 Isto foi encontrado no cadáver. 285 00:26:19,077 --> 00:26:21,288 Parece que lho puseram no dedo após a morte. 286 00:26:22,038 --> 00:26:25,458 E não foram encontrados ferimentos de hesitação nos guardas reais mortos. 287 00:26:25,542 --> 00:26:27,794 Foram mortos com um golpe de uma lâmina aguçada. 288 00:26:39,431 --> 00:26:40,265 O Lee Lim 289 00:26:40,932 --> 00:26:42,017 não se vai esconder 290 00:26:42,600 --> 00:26:44,436 e não tenciona esconder nada. 291 00:26:44,936 --> 00:26:45,770 Está... 292 00:26:47,314 --> 00:26:49,858 ... a chamar-me para pisar o sangue de meu pai. 293 00:26:50,900 --> 00:26:53,069 Está a provocar-me com o sangue do meu tio. 294 00:26:54,529 --> 00:26:55,488 Lee Lim. 295 00:27:31,524 --> 00:27:32,442 Meu Deus! 296 00:27:32,609 --> 00:27:33,485 Majestade. 297 00:27:34,027 --> 00:27:35,320 Quando chegou Sua Majestade? 298 00:27:36,112 --> 00:27:37,489 Não faço ideia. Assustou-me. 299 00:27:37,572 --> 00:27:39,032 Majestade, no jardim... 300 00:27:40,283 --> 00:27:42,202 Perdão. Distraí-me por um momento. 301 00:27:42,410 --> 00:27:43,370 Subcomandante Seok. 302 00:27:44,371 --> 00:27:45,413 Vou para fora. 303 00:27:46,456 --> 00:27:49,167 Vou tentar regressar em breve, mas posso demorar. 304 00:27:49,709 --> 00:27:50,919 Não estarei contactável. 305 00:27:51,002 --> 00:27:53,296 - Oficialmente, estou no escritório... - Majestade. 306 00:27:56,174 --> 00:27:57,675 Tem de ver isto. 307 00:28:00,303 --> 00:28:03,348 Estão a espalhar notícias sobre a sua ausência do palácio. 308 00:28:04,641 --> 00:28:06,601 Há histórias sobre isto em todo o lado. 309 00:28:06,935 --> 00:28:08,895 É intencional, Majestade. 310 00:28:10,188 --> 00:28:11,064 A Primeira-Ministra 311 00:28:12,941 --> 00:28:14,234 lançou isto. 312 00:28:15,068 --> 00:28:16,403 Ela quer prender-me. 313 00:28:18,113 --> 00:28:20,323 - Ligue para o gabinete. - Sim, Majestade. 314 00:28:25,161 --> 00:28:27,414 É da corte real. Sua Majestade pergunta por ela. 315 00:28:29,958 --> 00:28:31,000 Ausente por doença? 316 00:28:31,793 --> 00:28:33,086 A Primeira-Ministra Koo? 317 00:28:34,170 --> 00:28:35,130 Está bem. 318 00:28:36,423 --> 00:28:37,882 - Majestade. - Eu ouvi. 319 00:28:39,634 --> 00:28:41,594 Encontre-a e ponha-ma no telefone. 320 00:28:41,678 --> 00:28:42,554 Sim, Majestade. 321 00:28:47,976 --> 00:28:48,852 Subcomandante Seok. 322 00:28:50,019 --> 00:28:52,939 Traga-me o registo da equipa que guardava o Príncipe Buyeong. 323 00:28:53,648 --> 00:28:55,108 Dos últimos seis meses. 324 00:28:55,817 --> 00:28:56,818 Sim, Majestade! 325 00:28:59,821 --> 00:29:01,906 FARMÁCIA JEONGMO 326 00:29:01,990 --> 00:29:05,118 Os da noite têm um indutor de sono, tome-os a horas. 327 00:29:21,593 --> 00:29:22,761 Quem é você? 328 00:29:23,011 --> 00:29:24,137 Porque me anda a seguir? 329 00:29:25,430 --> 00:29:27,015 Aposto que não é a primeira vez. 330 00:29:29,350 --> 00:29:30,310 Certo. Apanhe isso. 331 00:29:30,935 --> 00:29:32,520 É melhor para ambos. 332 00:29:38,651 --> 00:29:40,695 Muito bem. 333 00:29:43,698 --> 00:29:44,616 Bem jogado. 334 00:29:45,116 --> 00:29:46,618 Agora ouça. 335 00:29:47,327 --> 00:29:49,454 Aquela garrafa partida torna isto violência. 336 00:29:49,829 --> 00:29:52,248 Tem a minha carteira, pelo que também é furto. 337 00:29:52,916 --> 00:29:54,709 Está a ver o sangue? Lesões corporais. 338 00:29:55,251 --> 00:29:59,047 Tudo o que eu faça a partir de agora é considerado exercício do dever. 339 00:30:11,726 --> 00:30:12,560 Raios! 340 00:30:14,938 --> 00:30:15,855 Caramba! 341 00:30:26,199 --> 00:30:27,116 Muito bem. 342 00:30:27,784 --> 00:30:29,494 Não te devo matar. 343 00:30:38,753 --> 00:30:40,088 Disse quem? 344 00:30:41,422 --> 00:30:42,966 Quero agradecer-lhe. 345 00:30:44,259 --> 00:30:45,677 Alguém... 346 00:30:47,971 --> 00:30:49,138 ... que sempre te apoiou. 347 00:30:51,349 --> 00:30:52,308 Quem és tu? 348 00:30:54,227 --> 00:30:55,562 Se me soltares, 349 00:30:57,105 --> 00:30:58,231 este telefone vai tocar. 350 00:30:59,232 --> 00:31:00,149 Mas se me prenderes, 351 00:31:01,818 --> 00:31:03,069 o telefone não vai tocar. 352 00:31:04,153 --> 00:31:05,238 Nunca. 353 00:31:09,909 --> 00:31:11,119 Estou curioso. 354 00:31:13,121 --> 00:31:14,289 Quem paga esse telefone? 355 00:31:19,460 --> 00:31:20,837 Não me consegues apanhar. 356 00:31:32,599 --> 00:31:34,517 031G 7370 357 00:31:35,226 --> 00:31:36,769 031G 7370 358 00:31:49,032 --> 00:31:54,203 Agora descreve o processo de prisão. Escreve quando e como foi feita. 359 00:31:54,913 --> 00:31:55,955 Está bem. 360 00:31:56,915 --> 00:32:00,293 A 30 de janeiro, vigiámos uma perfumaria perto da Esquadra de Jongno. 361 00:32:00,919 --> 00:32:03,212 A Tenente Jeong pôs hidratante de olhos abertos. 362 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 Jangmi. 363 00:32:06,841 --> 00:32:07,926 A 30 DE JANEIRO, VIGIÁMOS 364 00:32:09,469 --> 00:32:11,888 A Tenente Jeong corajosamente pulverizou hidratante... 365 00:32:11,971 --> 00:32:12,805 Jangmi? 366 00:32:15,558 --> 00:32:17,101 Sin-jae! O que aconteceu? 367 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Sin-jae! 368 00:32:18,853 --> 00:32:19,687 Credo! 369 00:32:20,688 --> 00:32:22,649 Senta-te aqui. 370 00:32:24,984 --> 00:32:25,902 O que aconteceu? 371 00:32:26,444 --> 00:32:27,445 Que miserável... 372 00:32:27,528 --> 00:32:28,488 Conta. 373 00:32:28,696 --> 00:32:30,615 Eu desfaço-o todo. 374 00:32:30,823 --> 00:32:33,451 Vou buscar o carro. Trata essa ferida e vai ter à porta. 375 00:32:33,576 --> 00:32:34,410 Está bem. 376 00:32:35,453 --> 00:32:37,997 Devias ter ido logo ao hospital. Porque vieste aqui? 377 00:32:38,081 --> 00:32:39,415 Não me faças falar. Dói-me. 378 00:32:40,917 --> 00:32:41,793 Toma isto. 379 00:32:44,420 --> 00:32:45,546 Tira as impressões. 380 00:32:46,506 --> 00:32:48,383 Também tem as minhas. Ignora-as. 381 00:32:50,843 --> 00:32:51,678 Isto é... 382 00:32:52,261 --> 00:32:53,805 Sim. O que todos têm em comum. 383 00:32:55,348 --> 00:32:56,391 Também veio ter comigo. 384 00:33:00,144 --> 00:33:01,604 Não vamos ao hospital? 385 00:33:01,729 --> 00:33:02,855 Vamos. Isto dói muito. 386 00:33:03,356 --> 00:33:04,482 A sério. 387 00:33:05,441 --> 00:33:06,526 Jangmi, despacha-te. 388 00:33:06,776 --> 00:33:07,777 Sim! Estou a caminho. 389 00:33:10,113 --> 00:33:11,155 Enganei-me no caminho. 390 00:33:11,280 --> 00:33:13,408 Não fui para a esquerda, fui para o outro lado. 391 00:33:14,158 --> 00:33:15,034 Pronto. 392 00:33:15,952 --> 00:33:18,496 CENTRO MÉDICO DE EMERGÊNCIA 393 00:33:20,164 --> 00:33:21,457 Não ligues à minha mãe. 394 00:33:23,001 --> 00:33:24,210 E não digas ao Chefe Park. 395 00:33:24,836 --> 00:33:26,129 Ao Jo Yeong também não. 396 00:33:26,212 --> 00:33:27,547 Não digas a ninguém. 397 00:33:28,965 --> 00:33:31,092 Vá lá. O Jangmi sabe. 398 00:33:32,093 --> 00:33:33,094 É verdade. 399 00:33:34,679 --> 00:33:36,180 Pareces mais ferida. 400 00:33:41,227 --> 00:33:42,186 O que aconteceu? 401 00:33:43,021 --> 00:33:45,398 Como é que o telefone foi ter contigo? 402 00:33:47,608 --> 00:33:48,609 É aquele desgraçado. 403 00:33:49,318 --> 00:33:51,279 O que me trouxe para cá. O Lee Lim. 404 00:33:53,114 --> 00:33:54,115 Mandou-me um tipo. 405 00:33:55,992 --> 00:33:58,119 O tipo disse que o telefone ia tocar. 406 00:33:59,579 --> 00:34:02,331 Gostava de saber porque veio ter comigo. 407 00:34:03,666 --> 00:34:04,876 Será que me vão ligar? 408 00:34:07,211 --> 00:34:09,130 Sugere um encontro para os detalhes. 409 00:34:09,422 --> 00:34:11,632 E diz-lhe para levar o amigo mais bonito. 410 00:34:11,966 --> 00:34:13,342 Apanhamo-los todos de uma vez. 411 00:34:17,138 --> 00:34:18,681 Quem queremos nós apanhar? 412 00:34:19,474 --> 00:34:20,808 E para onde vamos? 413 00:34:24,979 --> 00:34:27,065 Ainda não tenho uma resposta cabal para isso. 414 00:34:28,024 --> 00:34:29,609 Portanto, vou andando. 415 00:34:30,610 --> 00:34:33,488 Disseram-me que se formos andando chegamos sempre a algum lado. 416 00:34:34,697 --> 00:34:36,407 Se andarmos o suficiente. 417 00:34:37,909 --> 00:34:40,203 - Quem disse? - A Alice no País das Maravilhas. 418 00:34:41,454 --> 00:34:44,040 Acho que é treta tua, mas não li o livro. 419 00:34:45,750 --> 00:34:46,793 Caramba! Isto dói. 420 00:34:58,012 --> 00:35:01,599 {\an8}REGISTO DIÁRIO EQUIPA DE SEGURANÇA DO PRÍNCIPE BUYEONG 421 00:35:12,902 --> 00:35:14,403 Sinto muito, Majestade. 422 00:35:15,029 --> 00:35:16,989 Não consigo encontrar a Primeira-Ministra. 423 00:35:17,698 --> 00:35:19,492 Ela não saiu da residência privada 424 00:35:20,076 --> 00:35:22,703 e estão a enviar-lhe tudo por via eletrónica. 425 00:35:24,789 --> 00:35:25,873 Quer que mande alguém? 426 00:35:28,251 --> 00:35:29,544 Não, não é preciso. 427 00:35:31,254 --> 00:35:34,382 Ela está a tentar picar-me fazendo exatamente o que eu fiz. 428 00:35:41,722 --> 00:35:44,350 Parece que quer chegar a algum lado com isto. 429 00:35:45,434 --> 00:35:46,269 Vamos esperar. 430 00:35:49,355 --> 00:35:52,191 REGISTO DIÁRIO DA EQUIPA DE SEGURANÇA 431 00:36:04,912 --> 00:36:07,456 BUSAN, BAIRROS DE LATA, LIVRARIA EOSU 432 00:36:14,589 --> 00:36:15,882 "Bairros de lata, 433 00:36:17,550 --> 00:36:18,634 Livraria Eosu." 434 00:36:22,847 --> 00:36:24,599 É o único lugar que visitou em Busan. 435 00:36:30,104 --> 00:36:31,397 O que quer isto dizer? 436 00:36:33,274 --> 00:36:34,650 Esta deslocação do tio... 437 00:36:36,068 --> 00:36:37,236 Vou investigar já. 438 00:36:42,116 --> 00:36:44,452 Os passos que damos 439 00:36:45,369 --> 00:36:50,666 com risco da nossa vida são destino. 440 00:36:51,584 --> 00:36:53,711 Ele sabia que eu ia ver o registo diário. 441 00:37:05,473 --> 00:37:07,183 Equipa Um, armem-se e sigam-me. 442 00:37:07,475 --> 00:37:08,392 Sim, Majestade! 443 00:37:09,685 --> 00:37:12,104 Equipa Um, armem-se e preparem-se de imediato. 444 00:37:22,323 --> 00:37:24,784 Peço-vos isto para salvar vidas, não porque não saiba. 445 00:37:26,202 --> 00:37:27,578 Conhecem a Livraria Eosu? 446 00:37:28,704 --> 00:37:30,331 Quem responder primeiro vive. 447 00:37:30,873 --> 00:37:31,791 Se nada disserem, 448 00:37:33,376 --> 00:37:34,418 serão decapitados. 449 00:37:35,002 --> 00:37:37,213 Não conheço. Não conheço de todo. 450 00:37:37,296 --> 00:37:39,215 Nunca fui a uma livraria. 451 00:37:39,966 --> 00:37:41,550 Não me podes matar 452 00:37:42,593 --> 00:37:47,139 porque precisas de me interrogar para chegar ao Príncipe Imperial Geum. 453 00:37:50,101 --> 00:37:51,477 Não me interessa o que sabes 454 00:37:51,978 --> 00:37:54,480 porque isso não me vai ajudar a chegar ao Lee Lim. 455 00:37:56,565 --> 00:37:58,651 É óbvio que não sabes nada de importante. 456 00:38:10,037 --> 00:38:11,330 E, sobretudo, 457 00:38:13,958 --> 00:38:16,085 não quero mais informações tuas. 458 00:38:19,630 --> 00:38:20,673 Podes puxar o gatilho. 459 00:38:21,340 --> 00:38:22,633 Força! 460 00:38:23,217 --> 00:38:26,137 Mata-me, se achas que és capaz! 461 00:38:31,058 --> 00:38:32,393 Vou matar-te, sim. 462 00:38:32,727 --> 00:38:34,437 Majestade, poupe-me a vida. 463 00:38:34,520 --> 00:38:36,689 Sacanas, mentiram a dizer que isto era fabuloso. 464 00:38:37,356 --> 00:38:38,774 Quero voltar. 465 00:38:39,025 --> 00:38:40,109 Eu volto, Majestade! 466 00:38:40,192 --> 00:38:43,863 É tarde demais. Já estás morto nesse mundo. 467 00:38:44,905 --> 00:38:49,076 Foste tu que comeste o crime, estás bem ciente. 468 00:38:50,286 --> 00:38:52,330 São culpados de causar caos nos dois mundos. 469 00:38:54,332 --> 00:38:56,042 Vão ficar aqui e pagar por isso. 470 00:38:57,293 --> 00:38:59,211 Majestade, poupe-me a vida. 471 00:38:59,628 --> 00:39:00,588 Por favor, poupe-me! 472 00:39:00,671 --> 00:39:01,714 Poupe-me, Majestade. 473 00:39:02,048 --> 00:39:02,965 Não me mate! 474 00:39:03,132 --> 00:39:05,718 Por favor, poupe-me! Poupe-me a vida, Majestade! 475 00:39:07,386 --> 00:39:09,889 Vais decapitar-me? Tretas! 476 00:39:10,514 --> 00:39:13,976 Ao tempo que ninguém é decapitado no Reino da Coreia! 477 00:39:20,524 --> 00:39:22,985 Deves ter-te esquecido porque és um esbirro do traidor. 478 00:39:25,112 --> 00:39:26,447 As palavras do rei... 479 00:39:28,532 --> 00:39:29,408 ... são lei. 480 00:39:32,411 --> 00:39:33,621 Guardas reais. 481 00:39:34,914 --> 00:39:37,375 Kim Gi-hwan, o esbirro do traidor que escolheu calar-se 482 00:39:40,461 --> 00:39:41,420 será decapitado. 483 00:39:42,797 --> 00:39:43,714 É uma ordem do rei. 484 00:39:56,018 --> 00:39:57,228 Última hora. 485 00:39:57,311 --> 00:39:59,146 A secretária de imprensa da corte 486 00:39:59,230 --> 00:40:02,274 anunciou a prisão de Kim Gi-hwan, um dos seguidores do traidor. 487 00:40:03,025 --> 00:40:05,069 - A secretária... - Vão mesmo decapitá-lo? 488 00:40:05,152 --> 00:40:06,404 - ... afirmou... - Credo! 489 00:40:06,487 --> 00:40:08,114 ... o homem será decapitado... 490 00:40:08,197 --> 00:40:10,533 - Que cruel. - ... por ordem especial do rei. 491 00:40:10,866 --> 00:40:14,703 Isto significa que ele será executado nos termos da Lei Penal. 492 00:40:14,995 --> 00:40:16,956 A execução terá lugar à meia-noite de hoje. 493 00:40:17,623 --> 00:40:19,583 É a primeira vez que a lei é aplicada 494 00:40:19,667 --> 00:40:21,752 desde que o Rei Lee Gon subiu ao trono. 495 00:40:21,836 --> 00:40:24,255 A lei vai ser aplicada pela primeira vez em 62 anos. 496 00:40:35,182 --> 00:40:37,560 Fizeste bife e arroz para a Koo Seo-ryeong? 497 00:40:38,269 --> 00:40:40,855 Não fizeste o arroz fardado ou fizeste? 498 00:40:44,150 --> 00:40:46,569 Lavei o arroz primeiro, e só depois é que me fardei. 499 00:40:49,238 --> 00:40:50,698 Quando disseste que te fardas? 500 00:40:51,449 --> 00:40:53,868 "Nos momentos mais honrosos"? 501 00:40:55,494 --> 00:40:56,412 É verdade. 502 00:40:58,038 --> 00:41:01,000 Quando peço o amor da minha vida em casamento, por exemplo. 503 00:41:02,543 --> 00:41:03,752 Não te fardaste para mim. 504 00:41:04,712 --> 00:41:06,714 Não pude. Estava com pressa. 505 00:41:08,215 --> 00:41:11,760 É a melhor coisa que fiz desde que vim para este mundo. 506 00:41:12,428 --> 00:41:15,681 Espero a tua resposta. A história da Primeira-Ministra era piada. 507 00:41:17,057 --> 00:41:18,309 Chamas a isso um pedido? 508 00:41:18,517 --> 00:41:22,438 Nunca me pediste para ser a tua rainha. Disseste-me para o ser. 509 00:41:29,987 --> 00:41:31,238 Então, qual é a resposta? 510 00:41:32,198 --> 00:41:33,073 Queres ser? 511 00:41:42,917 --> 00:41:43,959 Vou dar-te uma murraça. 512 00:41:51,342 --> 00:41:52,384 Queres ser? 513 00:41:56,430 --> 00:41:57,765 Se eu disser que não, 514 00:41:59,350 --> 00:42:01,310 nunca mais te vejo? 515 00:42:05,481 --> 00:42:06,524 Então é não? 516 00:42:09,235 --> 00:42:10,361 Hoje não. 517 00:42:16,492 --> 00:42:18,452 Tenho andado a pensar. 518 00:42:19,078 --> 00:42:20,454 Vou viver um dia de cada vez 519 00:42:21,247 --> 00:42:22,748 e não pensar em mais nada. 520 00:42:24,124 --> 00:42:25,668 Como se hoje fosse o único dia 521 00:42:26,460 --> 00:42:27,962 em que podemos ser excessivos. 522 00:42:29,296 --> 00:42:30,297 É o que devemos fazer. 523 00:42:31,882 --> 00:42:32,841 Vamos lá. 524 00:42:35,886 --> 00:42:37,096 Em momentos como este, 525 00:42:38,597 --> 00:42:40,432 os casais trocam juras de amor eterno. 526 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 Mas... 527 00:42:42,643 --> 00:42:43,936 ... vamos pensar só em hoje? 528 00:42:45,771 --> 00:42:46,605 Exatamente. 529 00:42:47,398 --> 00:42:48,607 Não temos amanhã. 530 00:42:49,358 --> 00:42:54,196 É por isso que espero que hoje seja um dia muito comprido. 531 00:42:58,701 --> 00:43:00,160 É por isso que te dou a mão. 532 00:43:00,869 --> 00:43:02,079 Porque só vivemos hoje. 533 00:43:08,335 --> 00:43:10,588 Então, damos as mãos e não fazemos mais nada? 534 00:43:12,423 --> 00:43:14,174 Sabes o que significa "escandaloso"? 535 00:43:15,926 --> 00:43:19,013 Abandonaste-me até quando estávamos sozinhos no teu palácio. 536 00:43:21,056 --> 00:43:22,683 Devias ter-me pedido para ficar. 537 00:43:23,350 --> 00:43:24,893 Estava a ser delicado. 538 00:43:27,187 --> 00:43:28,939 Para a próxima, já não sou. 539 00:43:30,691 --> 00:43:33,527 Não vai haver próxima. Já te disse que vamos viver hoje. 540 00:43:34,111 --> 00:43:36,530 Por onde é que eu começo contigo? 541 00:43:38,699 --> 00:43:39,700 Ouve. 542 00:43:40,409 --> 00:43:41,285 Para. 543 00:43:42,453 --> 00:43:45,748 Tem paciência comigo. Eu aprendo depressa. 544 00:43:46,915 --> 00:43:48,375 Sei que estás a ouvir. 545 00:43:49,418 --> 00:43:50,377 Olha. 546 00:44:11,607 --> 00:44:12,483 Desculpe! 547 00:44:14,902 --> 00:44:15,778 Desculpe. 548 00:44:19,073 --> 00:44:20,240 Sim, posso ajudar? 549 00:44:21,200 --> 00:44:22,201 Muito prazer. 550 00:44:22,409 --> 00:44:24,870 Sou Koo Seo-ryeong, Primeira-Ministra do Reino. 551 00:44:30,751 --> 00:44:31,877 Desculpe incomodá-la. 552 00:44:32,336 --> 00:44:34,755 Tenho de verificar a sua identificação. Sou polícia. 553 00:44:35,673 --> 00:44:40,052 Os polícias não mostram primeiro os crachás? 554 00:44:44,765 --> 00:44:46,975 Parece mais uma delinquente do que uma polícia. 555 00:44:54,733 --> 00:44:57,152 Sim. Tenente Jeong Tae-eul, Esquadra de Jongno. 556 00:44:59,905 --> 00:45:01,365 É mesmo polícia. 557 00:45:07,830 --> 00:45:09,790 Isto nunca me aconteceu. 558 00:45:13,085 --> 00:45:15,629 {\an8}CARTÃO DE REGISTO DE RESIDENTE KOO EUN-A, 820726 559 00:45:18,257 --> 00:45:19,842 A sua data de nascimento? 560 00:45:20,843 --> 00:45:21,927 26 de julho de 1982. 561 00:45:23,345 --> 00:45:24,513 Fiz algo que não devia? 562 00:45:26,265 --> 00:45:27,599 Não, está tudo bem. 563 00:45:28,350 --> 00:45:29,435 Pode seguir. 564 00:45:33,021 --> 00:45:35,482 Nem sei porque fiquei tão nervosa. 565 00:45:35,983 --> 00:45:37,192 Tenha uma boa noite. 566 00:45:55,294 --> 00:45:57,629 Levo estes. Pode deitar os outros fora? 567 00:45:57,713 --> 00:45:58,589 Com certeza. 568 00:46:11,852 --> 00:46:16,523 KOO EUN-A, 820726-20 BOMUN-DONG 6-GA, 486? 466? UNIDADE 303 569 00:46:16,607 --> 00:46:18,692 PAI 570 00:46:20,360 --> 00:46:21,361 Olá, pai. 571 00:46:22,529 --> 00:46:24,573 Sim, estou a caminho. Encontramo-nos na loja. 572 00:46:53,936 --> 00:46:57,397 Qual é o líquido que se forma quando grelhamos cogumelos? 573 00:46:57,523 --> 00:46:58,649 Cogumelos do pinheiro? 574 00:46:58,732 --> 00:47:00,025 São cogumelos do cardo. 575 00:47:00,108 --> 00:47:01,985 Espera. 576 00:47:02,819 --> 00:47:04,988 Isto dá muita energia. 577 00:47:05,072 --> 00:47:06,657 Pronto. Vamos. 578 00:47:06,990 --> 00:47:08,408 Pai! Francamente! 579 00:47:08,825 --> 00:47:09,701 O que foi? 580 00:47:09,785 --> 00:47:11,954 Vamos comer porco. Porque queres comprar frango? 581 00:47:12,162 --> 00:47:13,747 Podemos comer amanhã. 582 00:47:13,830 --> 00:47:15,582 Não se pode esbanjar? 583 00:47:15,666 --> 00:47:16,708 - Bolas! - Larga isso. 584 00:49:18,038 --> 00:49:18,997 Olá, bem-vinda. 585 00:49:22,668 --> 00:49:25,087 Posso ver o menu? É a primeira vez que venho. 586 00:49:25,754 --> 00:49:26,672 Faça favor. 587 00:49:28,715 --> 00:49:30,092 Olá. 588 00:49:42,979 --> 00:49:46,983 57247093699959574966967627 589 00:49:47,067 --> 00:49:50,696 72407663033547594571382179. 590 00:49:51,446 --> 00:49:53,198 Então, são 3481 segundos. 591 00:49:56,201 --> 00:49:57,577 Perdi o princípio, 592 00:49:58,245 --> 00:49:59,162 mas a segunda vez... 593 00:49:59,246 --> 00:50:01,331 Ela pensa que voltou a sair do palácio... 594 00:50:02,290 --> 00:50:03,625 Durante 121 segundos. 595 00:50:04,543 --> 00:50:05,711 Depois 841 segundos. 596 00:50:07,379 --> 00:50:08,422 E 961 segundos. 597 00:50:09,631 --> 00:50:10,924 Depois 2209 segundos. 598 00:50:12,300 --> 00:50:13,218 E por fim... 599 00:50:39,202 --> 00:50:40,412 O tempo parado 600 00:50:41,163 --> 00:50:43,457 multiplica-se pela raiz quadrada do número primo. 601 00:50:45,375 --> 00:50:49,838 A este ritmo, o tempo para um dia inteiro quando parar pela 62.ª vez. 602 00:50:51,423 --> 00:50:54,342 Por outras palavras, vai chegar o dia 603 00:50:56,052 --> 00:50:58,889 em que os mundos, o da Tae-eul e o meu, vão parar para sempre. 604 00:51:02,225 --> 00:51:03,518 Majestade. 605 00:51:04,811 --> 00:51:06,229 Sabemos onde é a Livraria Eosu. 606 00:51:06,730 --> 00:51:08,607 Este é o cretino do dono. 607 00:51:16,698 --> 00:51:18,033 Ele está vivo? 608 00:51:20,911 --> 00:51:22,120 Estou pronto. 609 00:51:22,746 --> 00:51:24,080 Como ousa... 610 00:51:24,331 --> 00:51:25,373 Vossa Alteza! 611 00:51:35,926 --> 00:51:37,469 Esteve vivo este tempo todo. 612 00:51:47,896 --> 00:51:50,690 LIVRARIA EOSU 613 00:51:58,907 --> 00:51:59,741 Esta noite, 614 00:52:00,826 --> 00:52:04,162 vamos à Livraria Eosu, o esconderijo dos seguidores do traidor. 615 00:52:14,381 --> 00:52:16,967 Está desimpedido. Devemos capturá-los vivos? 616 00:52:27,644 --> 00:52:28,645 Matem-nos. 617 00:52:38,280 --> 00:52:40,282 Porque ouço sempre a mesma coisa? 618 00:52:49,124 --> 00:52:50,000 Lindas. 619 00:52:50,959 --> 00:52:52,002 Venham ao papá. 620 00:53:13,315 --> 00:53:14,274 Caramba. 621 00:53:55,899 --> 00:53:56,900 A livraria? 622 00:53:57,984 --> 00:53:58,944 Eu? 623 00:53:59,027 --> 00:53:59,986 Porquê? 624 00:54:00,487 --> 00:54:01,613 O palhaço está parvo? 625 00:54:02,405 --> 00:54:03,657 Já não é útil. 626 00:54:05,408 --> 00:54:07,702 Preciso que tomes conta da livraria. 627 00:54:09,329 --> 00:54:10,747 Está a ver? Eu disse-lhe. 628 00:54:11,498 --> 00:54:13,041 Não tenho de levar nada? 629 00:54:13,416 --> 00:54:15,961 Quando devo ir? E que devo fazer quando lá estiver? 630 00:54:28,598 --> 00:54:29,724 É por isso... 631 00:54:35,355 --> 00:54:37,524 ... que nunca se sabe os que as pessoas pensam. 632 00:55:12,642 --> 00:55:14,602 Vê se tem uma cicatriz no ombro esquerdo. 633 00:55:26,114 --> 00:55:27,407 Nada, Majestade. 634 00:56:01,149 --> 00:56:02,192 Oito. 635 00:56:04,986 --> 00:56:05,987 Chaves de carro. 636 00:56:48,655 --> 00:56:50,281 Os que têm as mesmas caras 637 00:56:51,866 --> 00:56:53,243 estão a roubar 638 00:56:56,162 --> 00:56:57,288 as vidas do sósias. 639 00:57:03,837 --> 00:57:04,838 Subcomandante Seok. 640 00:57:06,422 --> 00:57:08,383 Retire imediatamente 641 00:57:08,883 --> 00:57:10,343 e reúna todos os guardas reais. 642 00:57:11,845 --> 00:57:15,306 Quero a infantaria e a cavalaria em alerta, totalmente armadas. 643 00:57:19,310 --> 00:57:22,856 Espera só mais um pouco, Tenente Jeong Tae-eul. 644 00:57:23,815 --> 00:57:25,066 Já vou ter contigo. 645 00:57:25,984 --> 00:57:28,445 E vou encontrar-te, aconteça o que acontecer. 646 00:57:29,654 --> 00:57:32,031 Fica só aí, seja aí onde for. 647 00:57:46,880 --> 00:57:48,256 O que fazes aqui, miúdo? 648 00:57:49,549 --> 00:57:50,925 Sai daqui. 649 00:57:51,551 --> 00:57:52,927 Eu aviso as pessoas do perigo 650 00:57:53,553 --> 00:57:55,096 e venço o inimigo. 651 00:57:56,222 --> 00:57:57,307 O quê? 652 00:58:04,522 --> 00:58:05,398 A propósito, 653 00:58:07,650 --> 00:58:08,943 também estás neste mundo. 654 00:58:10,153 --> 00:58:11,279 Sou só um. 655 00:58:12,614 --> 00:58:13,865 Fui ao outro mundo. 656 00:58:30,256 --> 00:58:31,424 Tento repor o equilíbrio. 657 00:58:32,425 --> 00:58:33,468 Há muitos inimigos. 658 00:58:43,102 --> 00:58:44,020 Tu... 659 00:58:45,563 --> 00:58:46,397 O que se passa? 660 00:58:48,274 --> 00:58:49,567 Quem és tu? 661 00:58:59,118 --> 00:58:59,994 Foge! 662 00:59:01,329 --> 00:59:02,872 Ela está a pé! Agarra-a! 663 00:59:02,956 --> 00:59:04,499 - Sua... - Não a deixes escapar! 664 01:00:06,060 --> 01:00:07,103 Merda, o telefone. 665 01:00:09,480 --> 01:00:10,732 Como vou daqui para Seul? 666 01:00:11,274 --> 01:00:14,152 PALÁCIO DE BUSAN 667 01:00:16,195 --> 01:00:17,071 O quê? 668 01:00:17,822 --> 01:00:18,906 Palácio de Busan? 669 01:00:21,951 --> 01:00:23,453 Estou no Reino da Coreia? 670 01:00:32,545 --> 01:00:33,421 Sobre a livraria... 671 01:00:34,297 --> 01:00:37,717 Até os que estavam no edifício principal foram abatidos. 672 01:00:46,392 --> 01:00:48,227 E eu que pensava que ele era bom. 673 01:00:49,729 --> 01:00:52,565 Quem diria que o meu sobrinho era um tirano sanguinário? 674 01:00:56,861 --> 01:00:59,572 Perdemos a mulher, sinto muito. 675 01:01:01,282 --> 01:01:03,159 Temos três dos nossos atrás dela e... 676 01:01:10,750 --> 01:01:12,293 Deve estar a caminho do palácio. 677 01:01:13,169 --> 01:01:14,128 Apanhem-na. 678 01:01:15,713 --> 01:01:18,091 O Gon vem atrás até do cadáver dela. 679 01:01:19,550 --> 01:01:21,219 Tragam-ma viva ou morta. 680 01:01:22,804 --> 01:01:25,139 Há uma coisa que tenho de obter em troca dela! 681 01:01:25,223 --> 01:01:26,974 - Sim, Alteza! - Sim, Alteza! 682 01:01:50,832 --> 01:01:52,834 ADEUS 683 01:04:02,630 --> 01:04:05,258 LIGUE PARA DESEJAR UM FELIZ ANO NOVO A SUA MAJESTADE 684 01:04:15,309 --> 01:04:20,022 A seguir ao sinal, deseje ao Rei da Coreia um feliz ano novo. 685 01:04:22,441 --> 01:04:23,359 Gon. 686 01:04:25,611 --> 01:04:26,487 Sou eu, 687 01:04:27,113 --> 01:04:27,989 Jeong Tae-eul. 688 01:04:31,200 --> 01:04:32,702 Não vais acreditar, 689 01:04:33,995 --> 01:04:35,955 mas estou no Reino da Coreia. 690 01:04:36,914 --> 01:04:39,959 Estou a ser perseguida. 691 01:04:42,044 --> 01:04:43,129 Estou a caminho 692 01:04:44,046 --> 01:04:45,548 do palácio. 693 01:04:46,924 --> 01:04:48,009 Vou despachar-me. 694 01:04:48,634 --> 01:04:50,344 Estou a caminho daí... 695 01:04:50,428 --> 01:04:51,846 Mensagem gravada. 696 01:04:52,179 --> 01:04:53,931 Obrigada por usar o nosso serviço. 697 01:04:55,516 --> 01:04:56,851 Procura-me 698 01:04:58,644 --> 01:05:00,187 quando ouvires esta mensagem. 699 01:08:34,193 --> 01:08:35,569 Protejam-na! 700 01:08:35,653 --> 01:08:37,488 É a futura rainha do Reino da Coreia. 701 01:11:24,238 --> 01:11:27,324 {\an8}É a mulher que eu amo. 702 01:11:27,408 --> 01:11:29,493 {\an8}Porque estão estas cicatrizes a aparecer? 703 01:11:29,576 --> 01:11:30,953 {\an8}Mata-me! 704 01:11:31,036 --> 01:11:33,956 {\an8}Cada um de nós tem uma parte de algo que ambos queremos. 705 01:11:34,039 --> 01:11:35,457 {\an8}Qual é o teu verdadeiro nome? 706 01:11:37,543 --> 01:11:39,586 {\an8}- Um déjà vu? - Acabei de me ver. 707 01:11:39,670 --> 01:11:40,754 {\an8}Na-ri! 708 01:11:40,838 --> 01:11:42,756 {\an8}Porque me confundiria com outra pessoa? 709 01:11:42,840 --> 01:11:45,342 {\an8}Se o perderes, a porta fecha. 710 01:11:45,426 --> 01:11:46,343 {\an8}Se a porta fechar... 711 01:11:47,970 --> 01:11:49,555 {\an8}Penso que foi o destino. 712 01:11:49,638 --> 01:11:51,307 {\an8}Abrirei todas as portas do universo.