1 00:00:16,057 --> 00:00:17,726 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:01,186 --> 00:01:03,313 ‎(ละครเรื่องนี้เป็นเพียงเรื่องสมมติ) 3 00:01:03,396 --> 00:01:05,982 ‎(ไม่เกี่ยวข้องกับบุคคล สถานที่ ‎องค์กรหรือเหตุการณ์จริง) 4 00:01:06,733 --> 00:01:08,693 {\an8}‎(ตอน 11) 5 00:02:21,057 --> 00:02:22,058 ‎พวกแกเป็นใคร 6 00:02:23,685 --> 00:02:25,311 ‎ไม่น่าใช่ตำรวจสินะ 7 00:02:26,479 --> 00:02:27,939 ‎งั้นก็พวกคนเลวแน่ๆ 8 00:02:29,482 --> 00:02:30,441 ‎พวกแกทำงานอะไร 9 00:02:31,025 --> 00:02:33,153 ‎เราช่วยเธอจากการถูกตำรวจตามล่าแท้ๆ 10 00:02:37,949 --> 00:02:40,660 ‎ถ้าต้องแบ่งข้างล่ะก็ ‎เราอยู่ข้างเดียวกันนะ 11 00:02:45,665 --> 00:02:47,500 ‎ได้ยินว่าเธอโด่งดังในสลัมใต้สะพาน 12 00:02:48,334 --> 00:02:50,962 ‎ไม่มีอะไรที่ทำไม่ได้ ‎แค่มีเงินก็ได้ทุกอย่างไม่เกี่ยงงอน 13 00:02:51,796 --> 00:02:53,089 ‎ไม่มีบ้าน ไม่มีครอบครัว 14 00:02:54,090 --> 00:02:55,717 ‎นอนขดตัวหลับอยู่ในรถ 15 00:02:55,800 --> 00:02:58,303 ‎เลี้ยงชีวิตตัวเอง ‎ด้วยการทำตามคำสั่งคนอื่น 16 00:02:58,887 --> 00:03:00,054 ‎หน้าพ่อแม่ก็ไม่รู้จัก 17 00:03:00,638 --> 00:03:02,015 ‎ใช้ชีวิตอย่างสกปรกมาตลอด 18 00:03:04,642 --> 00:03:06,686 ‎แถมยังใกล้ตายอีก 19 00:03:08,354 --> 00:03:10,732 ‎เคยคิดไหมว่าชีวิตช่างรันทดซะจริง 20 00:03:11,983 --> 00:03:15,486 ‎จะมีอวัยวะที่ปลูกถ่ายได้ ‎เหลือมาถึงคิวเธอไหม 21 00:03:17,280 --> 00:03:18,948 ‎เมื่อกี้คุณทำฉัน... 22 00:03:22,285 --> 00:03:23,536 ‎เสียใจนะรู้ไหม 23 00:03:25,288 --> 00:03:28,541 ‎ฉันแค่เล่นกับจุดอ่อนคน ‎แต่ไม่แตะต้องบาดแผลใคร 24 00:03:29,792 --> 00:03:30,960 ‎คุณมันเส็งเคร็ง 25 00:03:33,087 --> 00:03:34,005 ‎ฉันไม่เป็นพวกคุณหรอก 26 00:03:38,676 --> 00:03:40,136 ‎ฉันนี่มีโชคเรื่องคนจริงๆ 27 00:03:44,682 --> 00:03:45,850 ‎เธอได้สวดมนต์หรือเปล่า 28 00:03:54,525 --> 00:03:56,986 ‎(จองแทอึล สำนักงานตำรวจแห่งชาติ) 29 00:03:57,695 --> 00:03:58,821 ‎นั่นอะไร 30 00:04:01,699 --> 00:04:04,452 ‎เพ้อเจ้อถึงขนาด ‎เอารูปฉันไปตัดต่อเลยเหรอ 31 00:04:05,078 --> 00:04:06,287 ‎ผู้หญิงคนนี้คือเธอ 32 00:04:07,121 --> 00:04:08,873 ‎พูดให้ชัดก็คือเธอในอีกโลกหนึ่ง 33 00:04:10,375 --> 00:04:12,877 ‎แต่หล่อนมีชีวิตที่ต่างจากเธอมาก 34 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 ‎ร่างกายแข็งแรง เติบโตมาด้วยความรัก 35 00:04:18,216 --> 00:04:19,300 ‎ความรักจากพ่อแม่น่ะ 36 00:04:30,478 --> 00:04:31,521 ‎พ่อแม่เธอหน้าตาแบบนี้ 37 00:04:32,981 --> 00:04:34,357 ‎เพิ่งเคยเห็นครั้งแรกสินะ 38 00:04:40,947 --> 00:04:44,075 ‎เธอไม่ใช่คนที่ฉันเจอ ‎หน้าอาคารเคยูใช่ไหม 39 00:04:45,493 --> 00:04:46,953 ‎เธอมีฝาแฝดเหรอ 40 00:04:48,329 --> 00:04:50,790 ‎ฉันจะมอบชีวิตใหม่ให้เธอเอง 41 00:04:52,208 --> 00:04:55,545 ‎ถ้าเธออยากได้ชีวิตแบบนั้น ‎ขอแค่พยักหน้าก็พอ 42 00:04:57,630 --> 00:05:00,967 ‎พยักหน้าให้กับโชคที่อยู่ตรงหน้าเธอ 43 00:05:07,765 --> 00:05:08,808 ‎ดีจังนะ 44 00:05:12,937 --> 00:05:14,564 ‎เธอมีทุกอย่างเลย 45 00:05:16,232 --> 00:05:17,317 ‎น่าหงุดหงิดชะมัด 46 00:05:22,697 --> 00:05:24,490 ‎เจ็บขึ้นมาเลยจริงๆ แฮะ 47 00:05:32,206 --> 00:05:34,459 ‎เมื่อคืนวานพบร่างขององค์ชายบูยอง 48 00:05:34,542 --> 00:05:37,003 ‎สิ้นพระชนม์อยู่ในตำหนักของพระองค์ 49 00:05:37,462 --> 00:05:40,923 ‎ราชสำนักยังไม่เปิดเผย ‎สาเหตุการสิ้นพระชนม์ออกมาค่ะ 50 00:05:41,341 --> 00:05:43,301 ‎โดยพระเจ้าอีกน ‎ถือสิทธิ์ขาดในการสืบสวน 51 00:05:43,384 --> 00:05:45,887 ‎เหตุที่เกี่ยวข้องกับคดีนี้ทั้งหมด 52 00:05:46,054 --> 00:05:47,805 ‎และมีรายงานว่าพระเจ้าอีกน 53 00:05:47,889 --> 00:05:51,351 ‎จะดำเนินการสืบสวนทั้งหมด ‎ด้วยพระองค์เองค่ะ 54 00:06:04,322 --> 00:06:10,328 ‎ขอกลับสู่พระอมิตาภพุทธะ 55 00:06:10,495 --> 00:06:15,666 ‎ผู้นำทางสู่สุขาวดี 56 00:06:16,709 --> 00:06:23,383 ‎ขอกลับสู่สองพระโพธิสัตว์ 57 00:06:23,466 --> 00:06:29,013 ‎ณ เบื้องซ้ายและเบื้องขวา 58 00:06:30,139 --> 00:06:35,436 ‎ขอกลับสู่... 59 00:06:52,954 --> 00:06:55,456 ‎สวัสดีปีใหม่พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 60 00:07:00,461 --> 00:07:02,672 ‎เราต่างมาร่วมกันส่งผู้ล่วงลับ 61 00:07:02,755 --> 00:07:05,091 ‎ไปสู่ภพภูมิใหม่ที่ดี 62 00:07:05,675 --> 00:07:08,052 ‎ในวาระที่จะได้รู้แจ้ง 63 00:07:08,136 --> 00:07:10,805 ‎ถึงแก่นิพพานก่อนผู้ใด 64 00:07:11,305 --> 00:07:14,225 ‎นำโดยกษัตริย์แห่งจักรวรรดิเกาหลี 65 00:07:14,308 --> 00:07:17,353 ‎กษัตริย์อีกน 66 00:07:17,562 --> 00:07:19,313 ‎พิธีศพขององค์ชายบูยอง 67 00:07:19,480 --> 00:07:21,232 ‎พระบรมวงศานุวงศ์ 68 00:07:21,315 --> 00:07:22,442 ‎ท่านนายกครับ 69 00:07:22,525 --> 00:07:24,068 ‎จัดขึ้นเพื่อเป็นเกียรติแก่คุณูปการ 70 00:07:24,152 --> 00:07:26,112 ‎- ที่เคยรับใช้แผ่นดิน ‎- เมื่อกี้ท่านเพิ่งยิ้มครับ 71 00:07:26,195 --> 00:07:30,825 ‎- ขอให้ดวงวิญญาณขององค์ชายบูยอง ‎- จริงเหรอ 72 00:07:30,992 --> 00:07:36,747 ‎พักผ่อนอย่างสงบ ‎และถึงแก่นิพพานด้วยเถิด 73 00:07:41,627 --> 00:07:45,965 ‎ได้เห็นอีกนเศร้าสร้อยก็ไม่เลวนี่ 74 00:08:08,821 --> 00:08:12,575 ‎ท่านนายกคะ หัวหน้าเลขา ‎จากเคยูกรุ๊ปเข้ามาที่นี่ 75 00:08:12,742 --> 00:08:13,868 ‎เมื่อสองชั่วโมงก่อนค่ะ 76 00:08:14,577 --> 00:08:16,787 ‎เขาขอให้ฉันส่งต่อให้ท่านภายในวันนี้ 77 00:08:16,871 --> 00:08:17,955 ‎วางไว้เลยค่ะ 78 00:08:18,289 --> 00:08:20,166 ‎ฉันขอพักก่อน อย่าเพิ่งรบกวน 79 00:08:20,875 --> 00:08:21,751 ‎ค่ะ 80 00:08:37,683 --> 00:08:39,477 ‎เลขาผมเก่งใช่ไหมล่ะ 81 00:09:03,501 --> 00:09:07,088 ‎เมื่อสองสามวันก่อน ‎มีลูกค้ามาเอาร่มที่ลืมไว้ที่ร้าน 82 00:09:08,381 --> 00:09:11,217 ‎เขาหน้าเหมือนอีริมตอนมีชีวิตอยู่เลย 83 00:09:11,425 --> 00:09:12,510 ‎แม่ก็เลยคิดขึ้นมา 84 00:09:12,843 --> 00:09:15,096 ‎ว่าเขามีลูกหรือเปล่านะ อะไรแบบนี้ 85 00:09:18,641 --> 00:09:19,976 ‎แม่พูดจริงเหรอเนี่ย 86 00:09:24,480 --> 00:09:26,857 ‎(ประธานาธิบดีทรัมป์เยือนเกาหลีเหนือ) 87 00:09:30,444 --> 00:09:33,030 ‎(ประธานาธิบดีทรัมป์เยือนเกาหลีเหนือ) 88 00:09:33,114 --> 00:09:34,282 ‎สองอย่างนี้ 89 00:09:35,408 --> 00:09:36,784 ‎มีความเกี่ยวข้องยังไงกันแน่ 90 00:09:40,580 --> 00:09:44,625 ‎ฉันส่งโทรศัพท์สองจี ‎ทางไปรษณีย์หาตัวเองก่อนเข้าคุกมา 91 00:09:46,294 --> 00:09:47,670 ‎ถ้าผู้รับไม่อยู่ 92 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 ‎หลังพยายามส่งสองครั้ง ‎พัสดุจะโดนตีกลับให้ทางไปรษณีย์เก็บไว้ 93 00:09:52,216 --> 00:09:53,634 ‎ตอนนี้น่าจะกำลังตีกลับอยู่ 94 00:09:57,471 --> 00:09:58,848 ‎จะพาฉันออกไปแล้วเหรอคะ 95 00:09:59,974 --> 00:10:01,934 ‎แน่นอน ต้องพาออกมาสิ 96 00:10:20,828 --> 00:10:22,538 ‎พอเป็นศพก็ต้องเอาออกจากคุกทันทีไง 97 00:10:39,930 --> 00:10:41,974 ‎มองหาสินค้าตัวไหนอยู่เหรอคะ 98 00:10:44,977 --> 00:10:46,729 ‎ถ้าเป็นคนผิวแห้ง 99 00:10:47,271 --> 00:10:49,023 ‎ลองตัวนี้ดูไหมคะ 100 00:10:50,024 --> 00:10:51,275 ‎ตอนนี้เลยเหรอคะ 101 00:10:52,068 --> 00:10:53,736 ‎ข้างนอกอากาศแห้งมากเลยนะคะ 102 00:10:53,819 --> 00:10:55,488 ‎ตัวนี้ชื่อโกลเด้นไทม์มิสต์ค่ะ 103 00:10:55,696 --> 00:10:57,365 ‎หลับตาก่อนนะคะ 104 00:10:57,740 --> 00:10:58,741 ‎เดี๋ยวฉันทำเองค่ะ 105 00:11:00,993 --> 00:11:03,996 ‎ใช้ฉีดหลังล้างหน้าเสร็จ ‎ผิวก็จะชุ่มชื้น... 106 00:11:06,415 --> 00:11:09,585 ‎จางมี หันหลังให้ตึกจะอยู่ซ้ายมือ ‎แต่งตัวเข้ากับนายด้วย 107 00:11:09,877 --> 00:11:11,253 ‎โอเค รับทราบครับ 108 00:11:20,680 --> 00:11:22,682 ‎ตามมาครับ ทางนั้นห้ามถ่ายรูปครับ 109 00:11:36,362 --> 00:11:38,155 ‎ลักพาตัวเหรอคะ 110 00:11:38,739 --> 00:11:41,033 ‎จับกุมตัวคนร้ายค่ะ 111 00:11:42,410 --> 00:11:43,369 ‎อ๋อใช่ 112 00:11:44,495 --> 00:11:45,371 ‎ฉันเป็นตำรวจค่ะ 113 00:11:46,789 --> 00:11:48,916 ‎- ขอโทษทีค่ะ ‎- ขอบคุณที่ให้ความร่วมมือนะคะ 114 00:11:52,336 --> 00:11:53,546 ‎อ้อ อันนี้ด้วยค่ะ 115 00:11:53,796 --> 00:11:55,131 ‎ชุ่มชื้นมากเลยนะคะ 116 00:12:29,331 --> 00:12:33,085 ‎ช่างอาภรณ์บอกว่า ‎ชุดสำหรับปีใหม่เสร็จเรียบร้อยแล้ว 117 00:12:34,170 --> 00:12:37,214 ‎หม่อมฉันเลยมาส่งให้เอง ‎จะได้เข้าพบองค์ชายด้วย 118 00:12:38,048 --> 00:12:39,884 ‎อ๋อ วันนี้หรือเปล่านะ 119 00:12:40,342 --> 00:12:44,221 ‎วันเดียวในรอบปีที่นายกคูกับฝ่าบาท ‎ต้องอยู่ด้วยกันทั้งคืน 120 00:12:44,972 --> 00:12:48,434 ‎ต้องมีเรื่องไม่สบายใจสินะ ‎ถึงจะมาหากันได้ 121 00:12:48,809 --> 00:12:51,562 ‎เพราะคูซอรยองน่ะเหรอเพคะ 122 00:12:51,729 --> 00:12:53,606 ‎ไม่มีทางเพคะ 123 00:12:54,940 --> 00:12:56,358 ‎มาก็ดีแล้ว 124 00:12:56,525 --> 00:12:59,487 ‎ยังไงฉันก็รอเธออยู่พอดี 125 00:13:00,279 --> 00:13:03,949 ‎เหล้ากัมฮงโรกำลังได้ที่เลยนะ 126 00:13:11,499 --> 00:13:14,460 ‎ฝ่าบาทออกมาจากห้องหนังสือแล้วเหรอ 127 00:13:14,585 --> 00:13:18,714 ‎เพคะ ออกมาคืนวันพฤหัสพอดีเป๊ะเลย 128 00:13:21,133 --> 00:13:23,219 ‎นายกคูหน้าสวยเสียเปล่า 129 00:13:23,469 --> 00:13:26,180 ‎อย่างอื่นใช้ไม่ได้เลยเพคะ 130 00:13:26,430 --> 00:13:27,890 ‎เจ้าเล่ห์ร้ายกาจ ไม่ผ่านเพคะ 131 00:13:29,099 --> 00:13:32,561 ‎ถ้าตั้งใจมองดีๆ ‎ก็ไม่ได้สวยเท่าไรนะเพคะ 132 00:13:34,188 --> 00:13:35,606 ‎ฉันรู้ 133 00:13:35,940 --> 00:13:37,775 ‎ฉันเข้าใจเธอนะ 134 00:14:07,012 --> 00:14:09,014 ‎ไม่มีอะไรผิดปกติพ่ะย่ะค่ะ 135 00:14:10,266 --> 00:14:13,018 ‎กระหม่อมให้ยากล่อมประสาท ‎กับยาบำรุงเข้าทางเส้นเลือดแล้ว 136 00:14:16,397 --> 00:14:17,815 ‎และอาจารย์ฮวังแจ้งว่า 137 00:14:17,940 --> 00:14:21,402 ‎ท่านจะเข้าวังทันทีเมื่อชันสูตร ‎ร่างองค์ชายบูยองเสร็จสิ้นพ่ะย่ะค่ะ 138 00:16:04,797 --> 00:16:05,839 ‎ฉันรักเธอ 139 00:16:09,385 --> 00:16:10,302 ‎ฉัน... 140 00:16:11,887 --> 00:16:13,013 ‎รักเธอ 141 00:16:17,351 --> 00:16:18,560 ‎สุดหัวใจ 142 00:16:55,806 --> 00:16:57,182 ‎ฉันรับรู้ได้ 143 00:16:59,268 --> 00:17:00,811 ‎ว่าเขาไม่ได้มาจากอีกโลก 144 00:17:02,271 --> 00:17:03,814 ‎แต่มาจากอีกห้วงเวลาหนึ่ง 145 00:17:07,609 --> 00:17:08,610 ‎บางที 146 00:17:10,279 --> 00:17:12,072 ‎นั่นอาจจะเป็นวัน... 147 00:17:14,324 --> 00:17:15,576 ‎ที่ฉันตัดสินใจอะไรได้หลายอย่าง 148 00:17:30,924 --> 00:17:32,468 ‎ทิ้งกันไปแบบนี้เลยเหรอ 149 00:17:36,722 --> 00:17:38,557 ‎ไม่ให้เตรียมใจเลย ‎ถ้ากลับมาล่ะก็คอยดู 150 00:18:07,252 --> 00:18:09,505 ‎(คยองรัน ฝ่ายพิสูจน์หลักฐาน) 151 00:18:10,714 --> 00:18:11,840 ‎ว่าไง ฉันเอง 152 00:18:12,716 --> 00:18:13,926 ‎รู้เรื่องหรือยัง 153 00:18:14,635 --> 00:18:17,429 ‎จางยอนจีฆ่าตัวตายในคุก 154 00:18:18,013 --> 00:18:19,598 ‎- ฆ่าตัวตายเหรอ ‎- ใช่ 155 00:18:20,307 --> 00:18:22,684 ‎ฝ่ายพิสูจน์หลักฐานเขตซองดง ‎ติดต่อมาเมื่อกี้ 156 00:18:23,519 --> 00:18:24,394 ‎แป๊บนะ 157 00:18:25,062 --> 00:18:26,939 ‎จางยอนจีฆ่าตัวตาย 158 00:18:29,399 --> 00:18:30,484 ‎อือ พูดต่อได้เลย 159 00:18:30,901 --> 00:18:34,196 ‎แต่วันนั้นไฟดับพอดี ‎เลยไม่มีภาพจากกล้องวงจรปิดเลย 160 00:18:35,531 --> 00:18:38,784 ‎เธอไม่ได้ขู่แรงเกินไปใช่ไหม 161 00:18:39,493 --> 00:18:41,120 ‎เห็นว่าเธอไปหาจางยอนจีมา 162 00:18:41,703 --> 00:18:45,290 ‎เธอก็รู้นี่ ‎ไม่ค่อยมีใครฆ่าตัวตายในคุกหรอก 163 00:18:46,625 --> 00:18:49,711 ‎เธออาจจะโดนสอบสวนฐานใช้กำลัง ‎ขู่บังคับได้ ระวังตัวไว้ด้วย 164 00:18:50,254 --> 00:18:52,673 ‎ขอบใจมากนะ คยองรัน แค่นี้ก่อน 165 00:18:57,511 --> 00:18:59,471 ‎พวกมันกำจัดยอนจี ‎เพื่อให้หลุดจากข้อสงสัย 166 00:19:00,139 --> 00:19:02,641 ‎- ไปกัน ‎- ไปไหน 167 00:19:03,142 --> 00:19:04,685 ‎คดีอยู่นอกพื้นที่เรา ‎ไปก็ทำอะไรไม่ได้อยู่ดี 168 00:19:04,977 --> 00:19:05,811 ‎เปล่า 169 00:19:06,311 --> 00:19:07,604 ‎ไปตามหาซงจองฮเยกันก่อน 170 00:19:08,230 --> 00:19:10,816 ‎ที่เก็บอัฐิอาจจะมี ‎เบอร์ติดต่อผู้ปกครองก็ได้ 171 00:19:12,734 --> 00:19:13,902 ‎ซงจองฮเยคือใคร 172 00:19:14,903 --> 00:19:16,029 ‎แม่ของอีจีฮุน 173 00:19:16,697 --> 00:19:18,949 ‎เด็กในที่เก็บอัฐิที่ลูกพี่ไปมาไง 174 00:19:19,491 --> 00:19:21,577 ‎ถ้าเป็นแม่ของอีจีฮุน แสดงว่า... 175 00:19:22,369 --> 00:19:24,538 ‎อือ เธอหน้าเหมือนแม่ของอีกน 176 00:19:25,455 --> 00:19:28,417 ‎เลยเป็นไปได้สูง ‎ว่าตอนนี้เธออยู่กับอีริม 177 00:19:29,293 --> 00:19:31,962 ‎ไปหาตามที่อยู่ก็ไม่เจอ ‎ลองไปแล้วเจอแต่ทุ่งหญ้า 178 00:19:32,838 --> 00:19:33,839 ‎แป๊บนะ 179 00:19:34,882 --> 00:19:36,633 ‎ผู้ดูแลติดต่อมา สวัสดีค่ะ 180 00:19:39,511 --> 00:19:41,388 ‎- ที่ติดต่อมาใช่ไหมครับ ‎- ใช่ค่ะ 181 00:19:42,389 --> 00:19:44,266 ‎ผู้หมวดจองแทอึล ‎จากสถานีตำรวจจงโนค่ะ 182 00:19:44,474 --> 00:19:47,227 ‎ครับ ผมลองหาข้อมูลที่คุณขอแล้ว 183 00:19:47,311 --> 00:19:49,605 ‎แต่เราไม่มีเบอร์ติดต่อ ‎ผู้ปกครองของอีจีฮุนเลยครับ 184 00:19:50,397 --> 00:19:53,817 ‎เจ้านี้จะจ่ายค่าดูแลรักษา ‎ล่วงหน้าทีละห้าปีด้วย 185 00:19:54,026 --> 00:19:55,777 ‎จ่ายเป็นเงินสดเสมอครับ 186 00:19:58,113 --> 00:19:59,615 ‎คิดไม่ถึงเลยจริงๆ 187 00:20:00,949 --> 00:20:03,368 ‎ฉันขอภาพจากกล้องวงจรปิด ‎ที่นี่ได้ไหมคะ 188 00:20:03,452 --> 00:20:06,205 ‎ที่นี่ไม่ต้องก็ได้ครับ ‎แค่ที่ลานจอดรถก็พอ 189 00:20:06,288 --> 00:20:08,248 ‎- เดี๋ยวผมตามไปครับ ‎- ครับ มาได้เลย 190 00:20:11,877 --> 00:20:13,003 ‎ต้องดูของที่นี่ด้วยสิ 191 00:20:14,046 --> 00:20:15,297 ‎เราไม่รู้จักหน้าซงจองฮเยนะ 192 00:20:16,882 --> 00:20:18,008 ‎ฉันรู้จัก 193 00:20:34,399 --> 00:20:36,485 ‎ว่าแต่อีริมคือใครอีก 194 00:20:40,614 --> 00:20:41,865 ‎จุดเริ่มต้นของเรื่องทั้งหมด 195 00:20:43,242 --> 00:20:44,451 ‎และฉันคิดว่าเขา... 196 00:20:47,120 --> 00:20:49,665 ‎เป็นคนพาลูกพี่มาโลกนี้ด้วย 197 00:21:18,360 --> 00:21:19,319 ‎เจออยู่ในกระเป๋า 198 00:21:20,529 --> 00:21:22,948 ‎ฉันไม่ได้จะมาเอาไอ้นี่ ‎นายเก็บไว้เถอะ 199 00:21:25,367 --> 00:21:27,286 ‎ใช้มันปกป้องของของนายซะ 200 00:21:32,249 --> 00:21:33,709 ‎รู้ใช่ไหมว่ารถฉันอยู่ที่ไหน 201 00:21:34,251 --> 00:21:37,087 ‎นายเอาไปให้หมดเลย ของข้างในด้วย 202 00:21:38,380 --> 00:21:39,381 ‎แต่ว่า 203 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 ‎นายต้องให้ข้าวลูน่ากินแทนฉันนะ 204 00:21:43,093 --> 00:21:44,303 ‎จะไปขโมยอะไรอีกเหรอ 205 00:21:49,099 --> 00:21:49,933 ‎นาย 206 00:21:52,519 --> 00:21:53,729 ‎เชื่อว่าพระเจ้ามีจริงไหม 207 00:21:57,107 --> 00:21:58,483 ‎งั้นฉันคงต้องโดนลงโทษสินะ 208 00:22:04,698 --> 00:22:06,074 ‎ว่าแต่โยโย่นาย... 209 00:22:07,367 --> 00:22:08,827 ‎ทำไมใช้ด้ายสีแดงล่ะ 210 00:22:11,872 --> 00:22:12,956 ‎ก็ผูกเองน่ะสิ 211 00:22:14,791 --> 00:22:16,418 ‎ไปหัดพูดจาแบบนี้มาจากไหนเนี่ย 212 00:22:18,670 --> 00:22:21,506 ‎ผูกใหม่ให้ดี เดี๋ยวก็ขาดหรอก ‎ไปก่อนนะ 213 00:22:22,424 --> 00:22:23,842 ‎อือ ไว้เจอกัน 214 00:22:33,894 --> 00:22:35,937 ‎ถึงขนาดยอมไล่ลูกหลานออกไป 215 00:22:36,605 --> 00:22:39,149 ‎ทั้งชีวิตท่านมีแต่วังกับราชวงศ์ 216 00:22:40,692 --> 00:22:42,652 ‎นี่เหรอ เสื้อผ้าชาววัง 217 00:22:45,572 --> 00:22:47,532 ‎เฟอร์นิเจอร์ก็ซอมซ่อสิ้นดี ให้ตาย 218 00:22:49,326 --> 00:22:50,619 ‎เห็นข่าววันนี้ไหมพ่ะย่ะค่ะ 219 00:22:52,120 --> 00:22:53,747 ‎"สิ้นพระชนม์ด้วยพระชนมายุ 76 ปี 220 00:22:54,373 --> 00:22:56,958 ‎พระองค์ท่านทรงใช้ชีวิต ‎อันสมถะและชอบธรรม 221 00:22:57,042 --> 00:22:58,794 ‎อุทิศตนให้กับจักรวรรดิ ‎และราชสำนักเสมอ" 222 00:23:01,129 --> 00:23:02,589 ‎ไอ้ตรง "ชอบธรรม" มันก็จริง 223 00:23:03,423 --> 00:23:05,801 ‎แต่ทำไมต้องสร้างภาพว่า "สมถะ" ด้วย 224 00:23:07,344 --> 00:23:10,013 ‎อายุจะ 80 อยู่แล้ว ‎ยังใช้งานหนักจนวินาทีสุดท้าย 225 00:23:10,764 --> 00:23:11,932 ‎"สมถะ" งั้นเหรอ 226 00:23:13,183 --> 00:23:14,434 ‎สมถะกับผีน่ะสิ 227 00:23:15,644 --> 00:23:17,145 ‎โดนใช้งานสิไม่ว่า 228 00:23:20,023 --> 00:23:21,650 ‎เดี๋ยวผมเข้าไปครับพ่อ ปีใหม่ทั้งที 229 00:23:21,858 --> 00:23:23,819 ‎เซจินคิดถึงปู่มาก 230 00:23:24,486 --> 00:23:26,655 ‎ให้เซจินมาคนเดียวก็พอ แกห้ามมา 231 00:23:27,155 --> 00:23:30,033 ‎แกห้ามเข้ามาเหยียบ ‎จักรวรรดิเกาหลีแม้แต่ก้าวเดียว 232 00:23:30,117 --> 00:23:32,202 ‎ทำไมพ่อเป็นแบบนี้ล่ะครับ 233 00:23:32,786 --> 00:23:34,413 ‎ผมเป็นลูกชายคนโตตามกฎมณเฑียรบาล 234 00:23:34,496 --> 00:23:36,373 ‎ถ้าไม่มีพ่อ ‎ผมคือรัชทายาทอันดับสองนะ 235 00:23:36,957 --> 00:23:40,502 ‎พ่อจะยอมให้กนครองสมบัติมากมาย ‎คนเดียวเหรอครับ 236 00:23:40,585 --> 00:23:41,795 ‎ฉันขอบอกแกอีกครั้ง 237 00:23:42,337 --> 00:23:46,800 ‎ต่อให้ฉันตาย ฉันก็ไม่ยอมให้แก ‎มาเสนอหน้าที่วังหรอก 238 00:23:46,925 --> 00:23:47,926 ‎แค่นี้นะ 239 00:23:51,012 --> 00:23:52,848 ‎กระหม่อมใช้บ้านหลังนี้ได้เลยใช่ไหม 240 00:23:53,807 --> 00:23:55,392 ‎เรากำลังจัดการบ้านที่แอลเออยู่ 241 00:23:56,476 --> 00:23:59,438 ‎ถ้าสรุปวันบินได้เมื่อไหร่ ‎จะจัดการเรื่องคลินิกทันที 242 00:24:00,605 --> 00:24:02,524 ‎กระหม่อมควรเป็นคนดูแล 243 00:24:03,191 --> 00:24:05,527 ‎ทั้งเรื่องแพทย์ประจำวัง ‎และงานมูลนิธิด้วย 244 00:24:09,072 --> 00:24:11,032 ‎ประกาศประธานศูนย์แพทย์หลวงคนใหม่ 245 00:24:11,199 --> 00:24:13,326 ‎กับรัชทายาทอันดับสอง ‎วันเดียวกันใช่ไหม 246 00:24:16,913 --> 00:24:17,789 ‎ท่านพี่ 247 00:24:19,332 --> 00:24:20,375 ‎พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 248 00:24:24,004 --> 00:24:26,423 ‎ท่านพี่กลับเข้ามา ‎จักรวรรดิเกาหลีไม่ได้ครับ 249 00:24:29,593 --> 00:24:32,179 ‎- ฝ่าบาท ‎- และจะไม่ได้สืบบัลลังก์ต่อจากผม 250 00:24:33,555 --> 00:24:36,308 ‎รัชทายาทอันดับสองคือเซจินครับ 251 00:24:36,391 --> 00:24:37,726 ‎เป็นแบบนั้นได้ยังไงกัน 252 00:24:38,643 --> 00:24:41,104 ‎- ใครให้แกตัดสินใจ ‎- เมื่อจบพิธีไว้อาลัย 49 วันแล้ว 253 00:24:41,688 --> 00:24:43,190 ‎ท่านพี่ต้องออกไปจากที่นี่ทันที 254 00:24:43,815 --> 00:24:47,152 ‎ส่วนฐานันดรศักดิ์ ‎ผมจะยังคงไว้ให้เหมือนเดิมครับ 255 00:24:47,652 --> 00:24:48,778 ‎กน แกน่ะ... 256 00:24:50,280 --> 00:24:52,199 ‎- เฮ้ย ‎- ข้างนอกมีใครอยู่ไหม 257 00:24:56,953 --> 00:24:58,330 ‎ตั้งแต่วันนี้ ‎จนครบพิธีไว้อาลัย 49 วัน 258 00:24:59,289 --> 00:25:02,209 ‎รายงานทุกฝีก้าวของอีซึงฮอน ‎ลูกชายคนโตขององค์ชายบูยอง 259 00:25:03,627 --> 00:25:05,337 ‎และส่งตัวเขาออกจากจักรวรรดิทันที 260 00:25:07,339 --> 00:25:08,840 ‎เมื่อพิธีไว้อาลัย 49 วันเสร็จสิ้น 261 00:25:09,257 --> 00:25:10,383 ‎- พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท ‎- พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 262 00:25:13,929 --> 00:25:16,139 ‎ฝ่าบาทๆ 263 00:25:16,640 --> 00:25:18,433 ‎ปล่อยสิโว้ย ฝ่าบาท 264 00:25:18,517 --> 00:25:20,769 ‎กลับมาคุยกันก่อนสิ ฝ่าบาท 265 00:25:38,161 --> 00:25:39,079 ‎ฝ่าบาท 266 00:25:43,583 --> 00:25:44,584 ‎ชันสูตร 267 00:25:47,003 --> 00:25:48,129 ‎เสร็จแล้วเหรอครับ 268 00:25:58,515 --> 00:25:59,641 ‎ผมพร้อมฟังครับ 269 00:26:03,478 --> 00:26:06,439 ‎องค์ชายเสียชีวิต ‎จากแรงบีบที่คอพ่ะย่ะค่ะ 270 00:26:07,482 --> 00:26:09,067 ‎พระองค์ถูกบีบคออย่างแรง 271 00:26:15,156 --> 00:26:17,200 ‎เจอสิ่งนี้อยู่กับพระศพด้วย 272 00:26:19,119 --> 00:26:21,538 ‎คาดว่ามีคนสวมให้ท่าน ‎หลังจากที่ท่านเสียแล้ว 273 00:26:22,080 --> 00:26:25,458 ‎พวกองครักษ์ที่เข้าเวรในวันนั้น 274 00:26:26,042 --> 00:26:27,961 ‎ก็เสียชีวิตจาก ‎การถูกของมีคมฟันเช่นกัน 275 00:26:39,431 --> 00:26:40,515 ‎อีริม 276 00:26:40,807 --> 00:26:44,269 ‎ไม่คิดจะหลบซ่อนตัวแม้แต่นิดเดียว 277 00:26:45,061 --> 00:26:46,062 ‎สุดท้ายแล้ว 278 00:26:47,355 --> 00:26:49,816 ‎เขาก็ใช้เลือดของเสด็จพ่อ ‎ดึงให้ฉันออกมาสู้ 279 00:26:50,900 --> 00:26:53,069 ‎และใช้เลือดของท่านลุงยั่วยุฉัน 280 00:26:54,654 --> 00:26:55,697 ‎อีริม 281 00:27:31,483 --> 00:27:33,068 ‎ตายจริง ฝ่าบาท 282 00:27:34,110 --> 00:27:35,320 ‎ฝ่าบาทเสด็จมาตั้งแต่ตอนไหน 283 00:27:36,071 --> 00:27:37,405 ‎นั่นสิ ตกใจแทบแย่ 284 00:27:37,489 --> 00:27:39,532 ‎ฝ่าบาท เมื่อครู่ที่สวน... 285 00:27:40,367 --> 00:27:42,202 ‎ขอประทานอภัย ‎กระหม่อมมัวแต่คิดเรื่องอื่น 286 00:27:42,619 --> 00:27:43,578 ‎รองหัวหน้าซอก 287 00:27:44,371 --> 00:27:45,622 ‎ฉันจะไม่อยู่วังสักพัก 288 00:27:46,456 --> 00:27:49,167 ‎ฉันจะพยายามรีบไปรีบกลับ ‎แต่ไม่รู้ว่าจะนานไหม 289 00:27:49,793 --> 00:27:50,960 ‎จะไม่มีใครติดต่อฉันได้ 290 00:27:51,336 --> 00:27:53,046 ‎- ใครถามก็บอกว่าฉันอยู่ที่... ‎- ฝ่าบาท 291 00:27:56,383 --> 00:27:57,676 ‎ฝ่าบาทดูข่าวนี้ก่อนเพคะ 292 00:28:00,345 --> 00:28:03,348 ‎ข่าวนี้แพร่ในหมู่ประชาชน ‎ตั้งแต่ช่วงเช้าแล้วเพคะ 293 00:28:04,724 --> 00:28:06,226 ‎ข่าวออกพร้อมกันแบบนี้ 294 00:28:06,935 --> 00:28:08,895 ‎ต้องมีจุดประสงค์อะไรแน่เพคะ ฝ่าบาท 295 00:28:10,146 --> 00:28:11,481 ‎นายกคู 296 00:28:12,982 --> 00:28:16,444 ‎ดึงบังเหียนจนได้ ‎ข่มให้ผมทำอะไรไม่ได้ 297 00:28:18,196 --> 00:28:20,281 ‎- ต่อสายถึงนายกให้ที ‎- เพคะ 298 00:28:25,120 --> 00:28:27,414 ‎ราชสำนักนะคะ สายจากฝ่าบาทค่ะ 299 00:28:30,041 --> 00:28:31,126 ‎ลาป่วยเหรอคะ 300 00:28:31,501 --> 00:28:32,961 ‎นายกคูน่ะเหรอคะ 301 00:28:34,170 --> 00:28:35,255 ‎โอเคค่ะ เข้าใจแล้ว 302 00:28:36,506 --> 00:28:37,799 ‎- ฝ่าบาท ‎- ได้ยินแล้วครับ 303 00:28:39,676 --> 00:28:41,594 ‎ตามตัวนายกคูแล้วต่อสายให้ผมที 304 00:28:41,678 --> 00:28:42,762 ‎เพคะ 305 00:28:48,017 --> 00:28:49,102 ‎รองหัวหน้าซอก 306 00:28:50,061 --> 00:28:51,938 ‎หน่วยอารักขาองค์ชายบูยอง ‎มีบันทึกประจำวันใช่ไหม 307 00:28:52,272 --> 00:28:55,108 ‎ไปเอามาให้ฉันด้วย ‎บันทึกย้อนหลังหกเดือนทั้งหมด 308 00:28:55,859 --> 00:28:57,026 ‎พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 309 00:28:59,904 --> 00:29:01,948 ‎(ร้านขายยาจองโม) 310 00:29:02,031 --> 00:29:05,201 ‎ยาตอนเย็นมีฤทธิ์ทำให้ง่วงด้วย ‎เพราะงั้นทานให้ตรงเวลานะคะ 311 00:29:21,551 --> 00:29:24,179 ‎แกเป็นใคร ตามฉันมาทำไม 312 00:29:25,430 --> 00:29:26,389 ‎ไม่ใช่ครั้งแรกใช่ไหม 313 00:29:29,225 --> 00:29:30,310 ‎ลุกขึ้นมา 314 00:29:30,935 --> 00:29:32,520 ‎จะดีต่อเราทั้งคู่นะ 315 00:29:38,526 --> 00:29:40,779 ‎ได้ ดีมาก 316 00:29:43,698 --> 00:29:44,616 ‎รับได้สวย 317 00:29:45,408 --> 00:29:46,743 ‎ทีนี้ตั้งใจฟังนะ 318 00:29:47,494 --> 00:29:49,454 ‎แกทำผิดฐานใช้ความรุนแรง ‎ตั้งแต่จับขวดแตกนั่น 319 00:29:49,788 --> 00:29:52,290 ‎กระเป๋าตังค์ฉันอยู่ในมือแก ‎ถือเป็นการลักทรัพย์ 320 00:29:52,999 --> 00:29:54,834 ‎แขนฉันเลือดไหล ‎เข้าข่ายทำร้ายร่างกาย 321 00:29:55,502 --> 00:29:58,588 ‎เพราะงั้นสิ่งที่ฉันกำลังจะทำ ‎ถือเป็นการปฏิบัติงานของเจ้าหน้าที่ 322 00:30:11,726 --> 00:30:12,811 ‎โธ่เว้ย 323 00:30:14,938 --> 00:30:15,855 ‎แม่งเอ๊ย 324 00:30:26,199 --> 00:30:27,200 ‎จริงด้วย 325 00:30:27,700 --> 00:30:28,993 ‎เขาห้ามฆ่านี่นา 326 00:30:38,753 --> 00:30:40,255 ‎ใครบอกแกว่าห้ามฆ่า 327 00:30:41,381 --> 00:30:42,966 ‎ใครคือผู้มีพระคุณคนนั้น 328 00:30:44,092 --> 00:30:45,593 ‎ใครสักคนนั่นแหละ 329 00:30:48,054 --> 00:30:49,222 ‎เขาอยู่ข้างแกมาตลอด 330 00:30:51,224 --> 00:30:52,392 ‎อะไรของแก 331 00:30:54,185 --> 00:30:55,520 ‎ถ้าแกปล่อยฉัน 332 00:30:57,146 --> 00:30:58,231 ‎จะมีคนโทรเข้ามา 333 00:30:59,148 --> 00:31:00,275 ‎แต่ถ้าไม่ 334 00:31:01,901 --> 00:31:04,821 ‎ก็จะเงียบสนิทตลอดไป 335 00:31:09,826 --> 00:31:11,160 ‎ฉันขอถามอะไรหน่อย 336 00:31:13,204 --> 00:31:14,289 ‎ใครจ่ายค่าโทรเหรอ 337 00:31:19,460 --> 00:31:20,837 ‎ยังไงแกก็จับฉันไม่ได้อยู่ดี 338 00:31:32,640 --> 00:31:33,766 ‎(031กา 7370) 339 00:31:35,226 --> 00:31:36,769 ‎(031กา 7370) 340 00:31:49,198 --> 00:31:51,367 ‎ทีนี้เหลือแค่เขียนรายงาน ‎ขั้นตอนการจับกุม 341 00:31:51,534 --> 00:31:54,329 ‎ไปเขียนมาว่านายจับคนร้าย ‎ได้ตอนไหน จับได้ยังไง 342 00:31:54,871 --> 00:31:55,872 ‎ครับ 343 00:31:56,915 --> 00:32:00,293 ‎วันที่ 30 มกราคม ใกล้สถานีจงโน ‎ดักซุ่มบริเวณร้านเครื่องสำอาง 344 00:32:00,960 --> 00:32:03,421 ‎ขณะนั้นผู้หมวดจองแทอึล ‎กำลังลืมตาลองมิสต์ 345 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 ‎จางมี 346 00:32:06,883 --> 00:32:07,884 ‎(วันที่ 30 มกราคม ดักซุ่ม...) 347 00:32:09,427 --> 00:32:11,804 ‎ผู้หมวดจองแทอึลยืดอกลองมิสต์... 348 00:32:11,888 --> 00:32:12,931 ‎จางมีจ๊ะ 349 00:32:15,558 --> 00:32:17,101 ‎ลูกพี่ เกิดอะไรขึ้น 350 00:32:17,435 --> 00:32:18,478 ‎รุ่นพี่ 351 00:32:18,853 --> 00:32:19,687 ‎เฮ้ย 352 00:32:20,855 --> 00:32:22,607 ‎นั่งลงก่อนครับ 353 00:32:24,901 --> 00:32:25,902 ‎โดนอะไรมา 354 00:32:26,194 --> 00:32:27,445 ‎ใครทำพี่ครับ 355 00:32:27,528 --> 00:32:30,281 ‎บอกผมมา ผมจะไปจัดการไอ้เวรนั่นให้ 356 00:32:30,823 --> 00:32:33,534 ‎เดี๋ยวฉันไปเอารถก่อน ‎ใส่ยากับพันแผลแล้วออกมานะ 357 00:32:33,660 --> 00:32:34,619 ‎ครับ 358 00:32:35,411 --> 00:32:37,997 ‎เป็นขนาดนี้ทำไมไม่ไปโรงพยาบาล ‎มาสถานีทำไม 359 00:32:38,081 --> 00:32:39,415 ‎อย่าให้พูดมาก มันเจ็บ 360 00:32:40,917 --> 00:32:41,960 ‎เอานี่ไป 361 00:32:44,379 --> 00:32:45,630 ‎ตรวจหาลายนิ้วมือซะ 362 00:32:46,506 --> 00:32:48,383 ‎มีลายนิ้วมือฉันติดอยู่ด้วย ‎เอาออกให้ด้วยล่ะ 363 00:32:51,052 --> 00:32:53,805 ‎- นี่มัน... ‎- ใช่ ไอ้ที่ทุกคนมีเหมือนกัน 364 00:32:55,473 --> 00:32:56,975 ‎มันมาถึงฉันแล้ว 365 00:33:00,186 --> 00:33:02,855 ‎ไม่ไปโรงพยาบาลเหรอ ไปกันเถอะ ‎เจ็บจะตายแล้วเนี่ย 366 00:33:03,481 --> 00:33:04,607 ‎จริงๆ เลย 367 00:33:05,525 --> 00:33:07,777 ‎- จางมี ให้ไว ‎- ได้ครับ 368 00:33:10,071 --> 00:33:13,408 ‎ฉันหลบผิดทาง จริงๆ ต้องหลบซ้าย ‎ดันหลบขวาเฉยเลย 369 00:33:14,158 --> 00:33:15,243 ‎โอเค 370 00:33:16,077 --> 00:33:18,079 ‎(ศูนย์การแพทย์ฉุกเฉิน) 371 00:33:20,164 --> 00:33:21,874 ‎อย่าบอกแม่ฉันนะ 372 00:33:23,084 --> 00:33:24,252 ‎หัวหน้าทีมด้วย 373 00:33:24,836 --> 00:33:27,547 ‎โจยองอะไรนั่นด้วย ‎เอาเป็นว่าอย่าบอกใครเลยแล้วกัน 374 00:33:28,923 --> 00:33:31,092 ‎อะไรของลูกพี่ จางมีก็รู้เรื่องแล้ว 375 00:33:32,135 --> 00:33:33,219 ‎จริงด้วยแฮะ 376 00:33:34,762 --> 00:33:36,264 ‎เธอเหมือนคนเจ็บยิ่งกว่าฉันอีก 377 00:33:41,269 --> 00:33:42,395 ‎เกิดอะไรขึ้น 378 00:33:43,062 --> 00:33:45,398 ‎ที่บอกว่าโทรศัพท์มาถึงลูกพี่แล้ว ‎หมายความว่ายังไง 379 00:33:47,650 --> 00:33:51,362 ‎คงเป็นคนนั้นมั้ง ‎คนที่พาฉันมาที่นี่ อีริมน่ะ 380 00:33:53,197 --> 00:33:54,240 ‎เขาส่งคนมา 381 00:33:56,075 --> 00:33:58,244 ‎หมอนั่นบอกว่าจะมีคนโทรเข้าเครื่องนั้น 382 00:33:59,704 --> 00:34:02,331 ‎พวกมันเข้าหาฉันทำไมกัน 383 00:34:03,791 --> 00:34:04,959 ‎จะมีคนโทรมาจริงๆ ไหม 384 00:34:07,336 --> 00:34:09,255 ‎นัดพวกมันออกมาคุยสิ 385 00:34:09,630 --> 00:34:11,674 ‎บอกให้พาเพื่อนที่สวยที่สุดมาด้วย 386 00:34:12,091 --> 00:34:13,342 ‎จับให้หมดทีเดียว 387 00:34:17,221 --> 00:34:20,808 ‎เรากำลังไล่ตามอะไร ‎กำลังไปที่ไหนกันแน่ 388 00:34:25,021 --> 00:34:27,148 ‎ฉันก็ยังไม่แน่ใจเท่าไร 389 00:34:28,107 --> 00:34:29,859 ‎ก็เลยลองเดินตามไปก่อน 390 00:34:30,735 --> 00:34:33,488 ‎มีคนบอกว่าเดินไปเรื่อยๆ ‎เดี๋ยวก็ถึงจุดหมายเอง 391 00:34:34,739 --> 00:34:36,449 ‎ถ้าเราเดินไปไกลมากพอ 392 00:34:37,992 --> 00:34:40,203 ‎- ใครบอก ‎- อลิซท่องแดนมหัศจรรย์ 393 00:34:41,496 --> 00:34:44,040 ‎นี่หลอกฉัน ‎เพราะฉันยังไม่ได้อ่านใช่ไหม 394 00:34:45,833 --> 00:34:46,918 ‎เจ็บชะมัด 395 00:34:58,137 --> 00:35:03,893 ‎(บันทึกประจำวัน ‎หน่วยอารักขาองค์ชายบูยอง) 396 00:35:12,902 --> 00:35:14,445 ‎ฝ่าบาท ขอประทานอภัยเพคะ 397 00:35:14,987 --> 00:35:17,073 ‎เราติดต่อนายกคูไม่ได้เลยเพคะ 398 00:35:17,740 --> 00:35:19,492 ‎เธอไม่ได้ออกจากบ้านเลย 399 00:35:20,076 --> 00:35:22,662 ‎อีกทั้งยังให้ฝ่ายที่เกี่ยวข้อง ‎รายงานผ่านอีเมลแทนเพคะ 400 00:35:24,872 --> 00:35:25,873 ‎ให้ส่งคนไปไหมเพคะ 401 00:35:28,251 --> 00:35:29,710 ‎ไม่ต้องหรอกครับ 402 00:35:31,254 --> 00:35:34,507 ‎เธอทำกับผมเหมือนที่ผมเคยทำกับเธอไว้ 403 00:35:41,764 --> 00:35:44,433 ‎นายกคูเองก็คงมี ‎จุดหมายที่อยากไปให้ถึงเช่นกัน 404 00:35:45,434 --> 00:35:46,435 ‎รอดูไปก่อนครับ 405 00:35:49,480 --> 00:35:51,607 ‎(บันทึกประจำวัน ‎หน่วยอารักขาองค์ชายบูยอง) 406 00:36:05,037 --> 00:36:08,291 ‎(ปูซาน สลัมใต้สะพาน ‎ร้านหนังสือออซู) 407 00:36:14,630 --> 00:36:15,756 ‎สลัมใต้สะพาน 408 00:36:17,675 --> 00:36:18,843 ‎ร้านหนังสือออซู 409 00:36:22,889 --> 00:36:24,640 ‎มาปูซานแล้วไปแค่ร้านหนังสือที่เดียว 410 00:36:30,104 --> 00:36:31,522 ‎ก้าวย่างของท่านลุง 411 00:36:33,191 --> 00:36:34,650 ‎ต้องการบอกอะไรกันแน่ 412 00:36:36,110 --> 00:36:37,653 ‎กระหม่อมจะไปตรวจสอบให้พ่ะย่ะค่ะ 413 00:36:42,158 --> 00:36:44,535 ‎เมื่อ "ก้าวตามโชค" ‎เจอกับ "ใช้ชีวิตแล้วแต่ชะตา" 414 00:36:45,411 --> 00:36:50,666 ‎ทุกก้าวที่ยอมเอาชีวิตเข้าแลก ‎เพื่อจะก้าวออกไปก็คือโชคชะตานั่นล่ะ 415 00:36:51,584 --> 00:36:53,878 ‎ท่านลุงรู้อยู่แล้วว่า ‎ฉันจะตรวจสอบบันทึก 416 00:37:05,514 --> 00:37:07,308 ‎องครักษ์หน่วยหนึ่ง ‎ติดอาวุธแล้วตามฉันมา 417 00:37:07,475 --> 00:37:08,559 ‎พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 418 00:37:09,727 --> 00:37:12,104 ‎องครักษ์หน่วยหนึ่ง ‎ติดอาวุธให้พร้อมทุกนายด่วน 419 00:37:22,281 --> 00:37:24,951 ‎ไม่ได้ถามเพราะไม่รู้ ‎แต่ถามเพื่อไว้ชีวิตพวกแกเอง 420 00:37:26,285 --> 00:37:27,578 ‎รู้จักร้านหนังสือออซูไหม 421 00:37:28,746 --> 00:37:30,456 ‎ฉันจะไว้ชีวิตคนที่ตอบก่อน 422 00:37:30,915 --> 00:37:32,250 ‎ส่วนคนที่เงียบ 423 00:37:33,417 --> 00:37:34,418 ‎จะถูกตัดหัวทิ้ง 424 00:37:35,002 --> 00:37:37,213 ‎กระหม่อมไม่รู้ ‎ไม่รู้อะไรเลยพ่ะย่ะค่ะ 425 00:37:37,296 --> 00:37:39,215 ‎ไม่เคยไปร้านหนังสือเลยด้วย 426 00:37:39,882 --> 00:37:41,592 ‎แกฆ่าฉันไม่ได้หรอก 427 00:37:42,426 --> 00:37:46,973 ‎เพราะแกต้องใช้ฉัน ‎เพื่อตามหาเจ้าฟ้ากึมนี่ 428 00:37:50,142 --> 00:37:51,477 ‎สิ่งที่พวกแกรู้ 429 00:37:51,978 --> 00:37:54,689 ‎ไม่ช่วยให้ฉันเข้าถึงตัวอีริมได้หรอก 430 00:37:56,565 --> 00:37:58,651 ‎เพราะพวกแกก็รู้แค่ ‎สิ่งที่เขาบอกได้เท่านั้น 431 00:38:10,079 --> 00:38:11,330 ‎และยิ่งไปกว่านั้น 432 00:38:13,958 --> 00:38:16,085 ‎ฉันไม่อยากรู้อะไรจากพวกแกแล้ว 433 00:38:18,421 --> 00:38:20,673 ‎เหรอ งั้นก็ยิงเลย 434 00:38:21,382 --> 00:38:22,800 ‎ยิงเลยสิ 435 00:38:23,217 --> 00:38:26,137 ‎ลองดูซิว่าจะฆ่าฉันได้ไหม 436 00:38:31,142 --> 00:38:32,518 ‎ฉันฆ่าแกแน่ 437 00:38:33,519 --> 00:38:34,437 ‎ไว้ชีวิตกระหม่อมเถอะ 438 00:38:35,021 --> 00:38:36,689 ‎ไอ้พวกนั้นมันหลอกว่ามีที่ดีๆ รออยู่ 439 00:38:37,481 --> 00:38:38,733 ‎กระหม่อมอยากกลับไป 440 00:38:38,941 --> 00:38:40,192 ‎กระหม่อมจะกลับไปที่เดิมพ่ะย่ะค่ะ 441 00:38:40,276 --> 00:38:41,277 ‎สายไปแล้ว 442 00:38:41,444 --> 00:38:43,279 ‎ตัวแกในโลกนั้นตายไปแล้ว 443 00:38:44,905 --> 00:38:49,076 ‎แกเป็นคนก่อเรื่องเอง แกก็คงรู้ดี 444 00:38:50,328 --> 00:38:52,496 ‎โทษฐานที่แกทำให้ทั้งสองโลกวุ่นวาย 445 00:38:54,415 --> 00:38:56,042 ‎แกต้องชดใช้มันที่นี่ 446 00:38:57,543 --> 00:38:59,337 ‎ฝ่าบาท ไว้ชีวิตกระหม่อมด้วย 447 00:38:59,670 --> 00:39:01,797 ‎ไว้ชีวิตกระหม่อมด้วย 448 00:39:02,173 --> 00:39:05,634 ‎ไว้ชีวิตกระหม่อมด้วยพ่ะย่ะค่ะ ‎ฝ่าบาท ไว้ชีวิตกระหม่อมด้วย 449 00:39:07,428 --> 00:39:10,014 ‎ตัดหัวเหรอ อย่ามาล้อกันเล่นน่า 450 00:39:10,473 --> 00:39:13,976 ‎จักรวรรดิเกาหลีไม่มีกฎหมายลงโทษ ‎ด้วยการตัดหัวตั้งแต่สมัยไหนแล้ว 451 00:39:20,608 --> 00:39:22,943 ‎แกเป็นสมุนกบฏ ถึงได้ลืมไปแล้วสินะ 452 00:39:25,196 --> 00:39:26,614 ‎คำพูดของกษัตริย์ 453 00:39:28,616 --> 00:39:29,784 ‎ถือเป็นกฎหมาย 454 00:39:32,453 --> 00:39:33,662 ‎ทหารองครักษ์ ฟังให้ดี 455 00:39:34,914 --> 00:39:37,541 ‎คิมกีฮวาน กบฏเหลือรอด ‎เลือกที่จะเงียบแทนตอบคำถาม 456 00:39:40,544 --> 00:39:41,629 ‎ตัดหัวทิ้งซะ 457 00:39:42,880 --> 00:39:43,964 ‎นี่คือคำสั่งราชา 458 00:39:56,477 --> 00:39:59,146 ‎ข่าวด่วน ‎เมื่อครู่โฆษกราชสำนักรายงานว่า 459 00:39:59,230 --> 00:40:02,274 ‎จับกุมตัวคิมกีฮวาน ‎ผู้เป็นกบฏเหลือรอดได้แล้วค่ะ 460 00:40:03,025 --> 00:40:04,693 ‎- และยังเสริมอีกว่า ‎- จับได้แล้วเหรอ 461 00:40:04,777 --> 00:40:06,320 ‎- พระเจ้าอีกนประกาศ ‎- สุดยอดเลย 462 00:40:06,487 --> 00:40:07,988 ‎ลงโทษกบฏคิมกีฮวานด้วยการตัดศีรษะ 463 00:40:08,072 --> 00:40:10,074 ‎- ตามกฎหมายพิเศษของกษัตริย์ ‎- เหี้ยมใช่เล่น 464 00:40:10,533 --> 00:40:11,826 ‎ผู้ถูกตัดสินให้ตัดศีรษะ 465 00:40:11,951 --> 00:40:14,912 ‎ถือเป็นการลงโทษด้วยการประหารชีวิต ‎ตามกฎหมายอาญาของจักรวรรดิ 466 00:40:14,995 --> 00:40:17,206 ‎และจะทำการประหารชีวิต ‎ในเวลาเที่ยงคืนของวันนี้ค่ะ 467 00:40:17,623 --> 00:40:19,500 ‎กฎหมายพิเศษของกษัตริย์ ‎ไม่เคยบังคับใช้มาก่อน 468 00:40:19,583 --> 00:40:21,752 ‎นับตั้งแต่พระเจ้าอีกนขึ้นครองราชย์ 469 00:40:21,836 --> 00:40:24,088 ‎ถือเป็นการบังคับใช้ครั้งแรก ‎ในรอบ 62 ปีค่ะ 470 00:40:35,099 --> 00:40:37,601 ‎ได้ทำสเต๊กกระทะร้อน ‎ให้คูซอรยองหรือเปล่า 471 00:40:38,269 --> 00:40:40,229 ‎อย่าบอกนะว่าใส่ชุดทหารเรือ ‎ทำอาหารให้น่ะ 472 00:40:44,150 --> 00:40:46,735 ‎ซาวข้าวแล้วค่อยใส่ชุดทหารไง 473 00:40:49,447 --> 00:40:50,573 ‎ชุดทหารเนี่ย 474 00:40:51,407 --> 00:40:53,951 ‎ไหนว่าใส่เฉพาะ ‎"ในโอกาสที่ทรงเกียรติ" ไง 475 00:40:55,619 --> 00:40:56,537 ‎ฉันพูดจริงนะ 476 00:40:58,080 --> 00:41:00,791 ‎ยกตัวอย่างเช่น ตอนขอแต่งงาน 477 00:41:02,668 --> 00:41:03,878 ‎ตอนขอฉันก็เห็นขอส่งๆ 478 00:41:04,712 --> 00:41:06,714 ‎เปล่านะ ฉันแค่รีบเฉยๆ 479 00:41:08,299 --> 00:41:11,677 ‎นั่นเป็นเรื่องดีที่สุดที่ฉันทำ ‎ตั้งแต่มาโลกนี้เลยนะ 480 00:41:12,428 --> 00:41:15,848 ‎ฉันรอคำตอบจากเธออยู่นะ ‎ส่วนเรื่องนายกคูนั่น ฉันแค่ล้อเล่น 481 00:41:17,141 --> 00:41:18,559 ‎ขอแต่งงานประสาอะไร 482 00:41:18,642 --> 00:41:21,103 ‎ได้ถามไหมว่าฉันจะเป็น ‎ราชินีของคุณได้หรือเปล่า 483 00:41:21,353 --> 00:41:22,646 ‎คุณบังคับให้ฉันเป็นต่างหาก 484 00:41:30,029 --> 00:41:31,363 ‎แล้วคำตอบของเธอล่ะ 485 00:41:32,239 --> 00:41:33,324 ‎ตกลงไหม 486 00:41:42,958 --> 00:41:44,084 ‎ฉันฆ่าคุณแน่ 487 00:41:51,383 --> 00:41:52,468 ‎แล้วตกลงไหมล่ะ 488 00:41:56,347 --> 00:41:57,890 ‎ถ้าฉันตอบว่าไม่ 489 00:41:59,350 --> 00:42:01,310 ‎วันนี้จะเป็นวันสุดท้าย ‎ของเราหรือเปล่า 490 00:42:05,481 --> 00:42:06,565 ‎งั้นแปลว่าไม่เหรอ 491 00:42:09,235 --> 00:42:10,402 ‎ไม่ใช่วันนี้หรอก 492 00:42:16,534 --> 00:42:17,868 ‎ฉันลองคิดดูแล้ว 493 00:42:19,370 --> 00:42:22,831 ‎ฉันแค่อยากใช้ชีวิตเพื่อวันนี้ 494 00:42:24,208 --> 00:42:27,878 ‎ใช้ชีวิตปกติกับท้องฟ้าสดใสของวันนี้ 495 00:42:29,338 --> 00:42:30,714 ‎แบบนั้นเหมาะกับเราแล้วล่ะ 496 00:42:31,840 --> 00:42:32,925 ‎เอาตามนั้นนะ 497 00:42:36,011 --> 00:42:37,263 ‎ปกติเวลาแบบนี้ 498 00:42:38,847 --> 00:42:40,432 ‎ต้องสัญญาว่าจะรักกันตลอดไปสิ 499 00:42:40,975 --> 00:42:41,976 ‎แต่เธอ... 500 00:42:42,518 --> 00:42:44,103 ‎อยากให้เราใช้ชีวิตแค่วันนี้เหรอ 501 00:42:45,771 --> 00:42:48,607 ‎อือ ไม่มีพรุ่งนี้ 502 00:42:49,525 --> 00:42:54,321 ‎เพราะงั้นฉันเลยอยากให้วันนี้ ‎เป็นวันที่ยาวนานสุดๆ ไปเลย 503 00:42:58,784 --> 00:43:02,121 ‎ฉันจะใช้ชีวิตแค่วันนี้ ‎ก็เลยจับมือคุณไง 504 00:43:08,335 --> 00:43:10,796 ‎งั้นเราจะใช้ชีวิตแค่วันนี้ ‎แล้วจับมือกันแค่นั้นเหรอ 505 00:43:12,548 --> 00:43:14,091 ‎รู้บ้างไหมเนี่ยว่า "ฟ้าใส" ‎แปลว่าอะไรอีก 506 00:43:15,926 --> 00:43:19,096 ‎ตอนอยู่ด้วยกันสองต่อสองที่วัง ‎คุณก็ทิ้งฉันไว้คนเดียวนี่ 507 00:43:21,015 --> 00:43:22,474 ‎เธอไม่รั้งฉันไว้ล่ะ 508 00:43:23,350 --> 00:43:24,935 ‎ฉันคิดถึงใจเธอต่างหาก 509 00:43:27,187 --> 00:43:28,981 ‎ต่อไปจะไม่คิดมากขนาดนั้นแล้ว 510 00:43:30,608 --> 00:43:33,694 ‎ไม่มีคำว่า "ต่อไป" แล้ว ‎ใช้ชีวิตแค่วันนี้พอ 511 00:43:34,111 --> 00:43:36,697 ‎เฮ้อ จะสอนยังไงดีเนี่ย 512 00:43:38,782 --> 00:43:39,700 ‎นี่เธอ 513 00:43:40,075 --> 00:43:40,993 ‎หยุดเลยนะ 514 00:43:42,411 --> 00:43:45,789 ‎ถ้าเธอสอนละเอียดหน่อย ‎ฉันรู้เรื่องแน่ 515 00:43:46,957 --> 00:43:48,584 ‎รู้นะว่าได้ยินน่ะ 516 00:43:49,543 --> 00:43:50,377 ‎นี่เธอ 517 00:44:11,690 --> 00:44:12,733 ‎ขอโทษนะคะ 518 00:44:15,069 --> 00:44:16,070 ‎คุณคะ 519 00:44:19,031 --> 00:44:20,240 ‎มีอะไรเหรอคะ 520 00:44:21,241 --> 00:44:22,326 ‎ยินดีที่ได้พบค่ะ 521 00:44:22,785 --> 00:44:24,870 ‎ฉันคูซอรยอง ‎นายกรัฐมนตรีแห่งจักรวรรดิเกาหลีค่ะ 522 00:44:30,834 --> 00:44:31,877 ‎รบกวนด้วยนะคะ 523 00:44:32,378 --> 00:44:34,755 ‎ดิฉันเป็นตำรวจ ‎ขอดูบัตรประชาชนด้วยค่ะ 524 00:44:35,589 --> 00:44:40,177 ‎ปกติตำรวจต้องโชว์บัตรก่อน ‎ไม่ใช่เหรอคะ 525 00:44:44,807 --> 00:44:46,975 ‎คุณดูเหมือนคนร้ายมากกว่าตำรวจอีก 526 00:44:54,733 --> 00:44:57,152 ‎ผู้หมวดจองแทอึล สถานีตำรวจจงโนค่ะ 527 00:44:59,697 --> 00:45:01,323 ‎ตำรวจจริงๆ ด้วย 528 00:45:07,746 --> 00:45:09,790 ‎ฉันเพิ่งเคยโดนแบบนี้ครั้งแรกน่ะค่ะ 529 00:45:11,959 --> 00:45:14,461 ‎(บัตรประจำตัวประชาชน ‎คูอึนอา 820726) 530 00:45:18,257 --> 00:45:19,842 ‎ขอทราบวันเดือนปีเกิดด้วยค่ะ 531 00:45:20,843 --> 00:45:22,052 ‎วันที่ 26 กรกฎาคม 1982 ค่ะ 532 00:45:23,387 --> 00:45:24,513 ‎ฉันทำอะไรผิดเหรอคะ 533 00:45:26,265 --> 00:45:27,766 ‎เปล่าค่ะ ตรวจสอบเรียบร้อยแล้ว 534 00:45:28,183 --> 00:45:29,435 ‎เชิญได้เลยค่ะ 535 00:45:32,980 --> 00:45:35,482 ‎ทำไมตื่นเต้นขนาดนี้ก็ไม่รู้ค่ะ 536 00:45:36,483 --> 00:45:37,401 ‎ตั้งใจทำงานนะคะ 537 00:45:55,294 --> 00:45:57,629 ‎เอาคู่นี้ค่ะ ‎ช่วยทิ้งคู่นั้นให้หน่อยนะคะ 538 00:45:57,713 --> 00:45:58,714 ‎ได้ค่ะ 539 00:46:11,852 --> 00:46:16,482 ‎(คูอึนอา 820726-20 ย่านโบมุน ซอยหก ‎486 เหรอ หรือ 466 ห้อง 303) 540 00:46:16,565 --> 00:46:19,443 ‎(พ่อ) 541 00:46:20,402 --> 00:46:21,528 ‎อือ พ่อ 542 00:46:22,613 --> 00:46:24,698 ‎กำลังกลับ เจอกันที่ร้านนะ 543 00:46:53,977 --> 00:46:57,356 ‎พ่อ เห็ดนั่นน่ะ ‎ที่มีน้ำออกมาตอนย่าง เห็ดอะไรนะ 544 00:46:57,439 --> 00:46:59,942 ‎- เห็ดสนใช่ไหม ‎- นี่มันเห็ดออรินจินะ 545 00:47:00,025 --> 00:47:01,109 ‎นี่ๆ 546 00:47:01,318 --> 00:47:04,988 ‎แกน่ะ หัดกินของพวกนี้บ้าง ‎ดีต่อร่างกายนะ 547 00:47:05,739 --> 00:47:06,698 ‎เอ้า เข็นไป 548 00:47:07,074 --> 00:47:09,493 ‎- โอ๊ย พ่อ ถามจริง ‎- ทำไม 549 00:47:09,660 --> 00:47:12,037 ‎เราจะกินหมูไม่ใช่เหรอ ‎ซื้อไก่ไปทำไมเล่า 550 00:47:12,120 --> 00:47:13,747 ‎อย่านะ เก็บไว้กินพรุ่งนี้ก็ได้ 551 00:47:13,831 --> 00:47:16,708 ‎- ซื้อๆ ไปเถอะน่า ให้ตาย ‎- พ่อนี่นะ ยังไม่วางอีก 552 00:49:17,996 --> 00:49:19,039 ‎ยินดีต้อนรับค่ะ 553 00:49:22,709 --> 00:49:24,461 ‎ขอเมนูหน่อยค่ะ พอดีเพิ่งเคยมา 554 00:49:25,754 --> 00:49:26,672 ‎นี่ค่ะ 555 00:49:28,715 --> 00:49:29,591 ‎มาแล้วเหรอ 556 00:49:42,854 --> 00:49:46,942 ‎57247093699959574966967627 557 00:49:47,067 --> 00:49:50,779 ‎72407663033547594571382179 558 00:49:51,530 --> 00:49:53,198 ‎ทั้งหมด 3,481 วินาที 559 00:49:56,243 --> 00:49:59,162 ‎พลาดครั้งแรกไป ส่วนครั้งที่สอง... 560 00:49:59,246 --> 00:50:01,373 ‎ท่านคิดว่าฝ่าบาทหนีออกไป... 561 00:50:02,207 --> 00:50:03,625 ‎คือ 121 วินาที 562 00:50:04,543 --> 00:50:05,919 ‎จากนั้นก็ 841 วินาที 563 00:50:07,337 --> 00:50:08,422 ‎และ 961 วินาที 564 00:50:09,506 --> 00:50:11,008 ‎จากนั้นก็ 2,209 วินาที 565 00:50:12,300 --> 00:50:13,427 ‎และสุดท้าย... 566 00:50:39,161 --> 00:50:40,370 ‎เวลาที่หยุดเดิน 567 00:50:41,163 --> 00:50:43,498 ‎เพิ่มขึ้นตามรากที่สองของจำนวนเฉพาะ 568 00:50:45,709 --> 00:50:50,047 ‎ด้วยความเร็วนี้ ครั้งที่ 62 ‎เวลาจะหยุดไปหนึ่งวัน 569 00:50:51,381 --> 00:50:54,634 ‎สุดท้ายแล้ว ‎เวลาโลกของฉันกับโลกของจองแทอึล 570 00:50:56,136 --> 00:50:59,014 ‎ก็จะหยุดเดินตลอดไป 571 00:51:02,726 --> 00:51:03,643 ‎ฝ่าบาท 572 00:51:04,936 --> 00:51:06,480 ‎เราเจอร้านหนังสือออซูแล้วพ่ะย่ะค่ะ 573 00:51:07,147 --> 00:51:08,523 ‎ไอ้หมอนี่คือเจ้าของร้านพ่ะย่ะค่ะ 574 00:51:16,740 --> 00:51:18,033 ‎ยังไม่ตายสินะ 575 00:51:21,036 --> 00:51:22,120 ‎กระหม่อมพร้อมพ่ะย่ะค่ะ 576 00:51:22,704 --> 00:51:24,164 ‎คนอย่างแกบังอาจ... 577 00:51:24,456 --> 00:51:25,373 ‎ฝ่าบาท 578 00:51:35,842 --> 00:51:37,552 ‎มีชีวิตอยู่ตลอดมาเลยงั้นเหรอ 579 00:51:45,602 --> 00:51:50,690 ‎(ร้านหนังสือออซู) 580 00:51:58,865 --> 00:51:59,950 ‎คืนนี้ 581 00:52:00,826 --> 00:52:04,162 ‎เราจะบุกร้านหนังสือออซู ‎ซึ่งเป็นแหล่งกบดานของพวกกบฏ 582 00:52:14,548 --> 00:52:17,092 ‎เคลียร์พื้นที่เรียบร้อย ‎จับเป็นไหมพ่ะย่ะค่ะ 583 00:52:27,602 --> 00:52:28,603 ‎ฆ่ามันซะ 584 00:52:38,280 --> 00:52:40,365 ‎ทำไมเล่นซ้ำอยู่เรื่อยเลยเนี่ย 585 00:52:49,082 --> 00:52:51,585 ‎แกนี่เอง ตัวทำเงินของฉัน 586 00:53:13,315 --> 00:53:14,357 ‎อะไรวะ 587 00:53:55,815 --> 00:53:56,900 ‎ร้านหนังสือเหรอ 588 00:53:57,984 --> 00:53:59,819 ‎ให้กระหม่อมดูเหรอ ทำไมล่ะ 589 00:54:00,612 --> 00:54:02,197 ‎หมอนั่นไม่เชื่อฟังเหรอพ่ะย่ะค่ะ 590 00:54:02,447 --> 00:54:03,865 ‎ฉันใช้เขาคุ้มแล้ว 591 00:54:05,450 --> 00:54:07,661 ‎ต้องให้นายไปดูแล ‎ร้านหนังสือต่อแล้วล่ะ 592 00:54:09,454 --> 00:54:10,789 ‎เห็นไหมล่ะ 593 00:54:11,456 --> 00:54:12,916 ‎กระหม่อมต้องเตรียมอะไรไปไหม 594 00:54:13,500 --> 00:54:15,961 ‎ไปเมื่อไหร่ดี แล้วต้องทำอะไรบ้าง 595 00:54:28,473 --> 00:54:29,766 ‎เพราะอย่างนี้... 596 00:54:35,397 --> 00:54:37,691 ‎เราถึงเดาใจคนไม่ได้ยังไงล่ะ 597 00:55:12,684 --> 00:55:14,728 ‎ดูให้ทีว่ามีแผลโดนยิง ‎ที่ไหล่ซ้ายหรือเปล่า 598 00:55:26,114 --> 00:55:27,574 ‎ไม่มีพ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 599 00:56:01,191 --> 00:56:02,192 ‎แปดคน 600 00:56:05,070 --> 00:56:05,987 ‎กุญแจรถ 601 00:56:48,655 --> 00:56:50,281 ‎พวกคนที่หน้าเหมือนกัน 602 00:56:51,866 --> 00:56:53,410 ‎กำลังขโมยชีวิต 603 00:56:56,162 --> 00:56:57,539 ‎ของตัวเองอีกคน 604 00:57:03,878 --> 00:57:04,921 ‎รองหัวหน้าซอก 605 00:57:06,506 --> 00:57:08,425 ‎ถอนกำลังออกจากที่นี่ด่วน 606 00:57:08,925 --> 00:57:10,468 ‎สั่งให้องครักษ์ทุกนายที่วังรวมตัว 607 00:57:11,886 --> 00:57:15,306 ‎ทหารราบและทหารม้า ‎ให้ติดอาวุธเข้าประจำการ 608 00:57:19,352 --> 00:57:20,228 ‎ได้โปรด 609 00:57:21,187 --> 00:57:22,897 ‎อดทนอีกนิดนะ ผู้หมวดจองแทอึล 610 00:57:23,898 --> 00:57:25,066 ‎ฉันจะไปหาเธอแล้ว 611 00:57:25,984 --> 00:57:28,445 ‎ฉันจะหาเธอให้เจอจนได้ 612 00:57:29,779 --> 00:57:32,073 ‎ขอแค่ยืนรอฉันอยู่ตรงไหนสักแห่ง 613 00:57:46,838 --> 00:57:48,173 ‎ทำไมเธอถึงมาอยู่ที่นี่ล่ะ 614 00:57:49,632 --> 00:57:50,717 ‎หนีไปซะ 615 00:57:51,593 --> 00:57:55,096 ‎ผมมาเพื่อเตือนภัยและไล่ศัตรู 616 00:57:56,097 --> 00:57:57,140 ‎อะไรนะ 617 00:58:04,522 --> 00:58:05,440 ‎ว่าแต่ 618 00:58:07,692 --> 00:58:09,068 ‎ที่นี่ก็มีเธอแฮะ 619 00:58:10,236 --> 00:58:11,321 ‎ผมมีคนเดียว 620 00:58:12,739 --> 00:58:13,990 ‎ผมไปที่นั่นมาเองแหละ 621 00:58:30,381 --> 00:58:31,424 ‎ผมพยายามรักษาสมดุลไว้ 622 00:58:32,217 --> 00:58:33,635 ‎ศัตรูมีเยอะเกินไปน่ะ 623 00:58:43,186 --> 00:58:44,229 ‎เธอ... 624 00:58:45,605 --> 00:58:46,606 ‎จะทำอะไร 625 00:58:48,358 --> 00:58:49,275 ‎เป็นใครกันแน่ 626 00:58:58,826 --> 00:58:59,911 ‎หนีไปเร็ว 627 00:59:01,329 --> 00:59:02,789 ‎มันฟื้นแล้ว จับตัวไว้ 628 00:59:03,122 --> 00:59:04,415 ‎- นังนี่ ‎- อย่าให้หนีไปได้ 629 01:00:05,935 --> 01:00:07,270 ‎มือถือฉัน... 630 01:00:09,522 --> 01:00:10,648 ‎ถ้าจะไปโซล 631 01:00:11,399 --> 01:00:14,152 ‎(วังหลวงปูซาน) 632 01:00:16,237 --> 01:00:18,823 ‎เดี๋ยวนะ "วังหลวงปูซาน" เหรอ 633 01:00:22,118 --> 01:00:23,453 ‎ที่นี่จักรวรรดิเกาหลีเหรอ 634 01:00:32,503 --> 01:00:33,671 ‎พวกที่อยู่ร้านหนังสือ... 635 01:00:34,297 --> 01:00:37,717 ‎แม้แต่พวกเด็กของเราที่อยู่บ้านหลังใน ‎ก็ถูกฆ่าหมดเลยพ่ะย่ะค่ะ 636 01:00:46,476 --> 01:00:48,227 ‎หลงนึกว่าเป็นกษัตริย์ผู้เมตตา 637 01:00:49,896 --> 01:00:52,273 ‎ที่แท้หลานรักก็เป็น ‎กษัตริย์บ้าเลือดนี่เอง 638 01:00:56,861 --> 01:00:59,447 ‎นังผู้หญิงหนีไปแล้วพ่ะย่ะค่ะ ‎ขอประทานอภัย 639 01:01:01,115 --> 01:01:03,159 ‎พวกเราสามสี่คนกำลังไล่ล่า... 640 01:01:10,708 --> 01:01:12,377 ‎มันคงกำลังไปที่วังหลวง 641 01:01:13,294 --> 01:01:14,128 ‎ไปจับตัวมา 642 01:01:15,713 --> 01:01:18,341 ‎อีกนจะมาช่วยผู้หญิงคนนี้ ‎ต่อให้เธอกลายเป็นศพก็ตาม 643 01:01:19,676 --> 01:01:21,260 ‎จะเป็นหรือตายก็ต้องลากมาให้ได้ 644 01:01:22,887 --> 01:01:25,139 ‎ฉันมีบางอย่างที่ ‎ต้องแลกด้วยผู้หญิงคนนั้น 645 01:01:25,223 --> 01:01:27,100 ‎- พ่ะย่ะค่ะ ‎- พ่ะย่ะค่ะ 646 01:01:50,998 --> 01:01:52,834 ‎(ลาก่อน) 647 01:04:02,713 --> 01:04:05,258 ‎(โทรเบอร์นี้เพื่อส่งข้อความ ‎อวยพรฝ่าบาทในวาระขึ้นปีใหม่) 648 01:04:15,268 --> 01:04:17,812 ‎หลังจากสัญญาณเสียงจบลง ‎กรุณาฝากข้อความเสียงให้ฝ่าบาท 649 01:04:17,895 --> 01:04:20,189 ‎เนื่องในโอกาสขึ้นปีใหม่ ‎ความยาวสูงสุดหนึ่งนาทีค่ะ 650 01:04:22,483 --> 01:04:23,442 ‎อีกน 651 01:04:25,695 --> 01:04:27,989 ‎ฉันเอง จองแทอึล 652 01:04:31,325 --> 01:04:32,785 ‎คุณอาจจะไม่เชื่อ 653 01:04:34,078 --> 01:04:35,955 ‎แต่ตอนนี้ฉันอยู่ที่จักรวรรดิเกาหลี 654 01:04:37,039 --> 01:04:40,042 ‎มีคนกำลังตามล่าฉันอยู่ 655 01:04:42,044 --> 01:04:43,462 ‎ตอนนี้ฉัน... 656 01:04:43,963 --> 01:04:45,548 ‎กำลังไปที่วัง 657 01:04:46,966 --> 01:04:48,092 ‎จะรีบไปนะ 658 01:04:48,718 --> 01:04:50,303 ‎ฉันกำลังไปเดี๋ยวนี้แล้ว... 659 01:04:50,386 --> 01:04:53,931 ‎จัดเก็บข้อความเสียงเสร็จสิ้น ‎ขอบคุณที่ใช้บริการ 660 01:04:55,516 --> 01:04:56,893 ‎ได้ข้อความนี้เมื่อไหร่ 661 01:04:58,728 --> 01:05:00,021 ‎ตามหาฉันด้วยนะ 662 01:08:34,193 --> 01:08:35,236 ‎คุ้มครองเธอ 663 01:08:35,653 --> 01:08:37,488 ‎เธอคือว่าที่ราชินี ‎แห่งจักรวรรดิเกาหลี 664 01:11:24,697 --> 01:11:27,324 {\an8}‎เธอคนนั้นคือผู้หญิงที่ผมรัก 665 01:11:27,408 --> 01:11:29,493 {\an8}‎ทำไมไอ้แผลพวกนั้น ‎ถึงโผล่มาอยู่เรื่อย 666 01:11:29,576 --> 01:11:31,161 {\an8}‎ฆ่าฉันทิ้งไปเลย 667 01:11:31,245 --> 01:11:33,914 {\an8}‎เราต่างถือสิ่งที่อีกฝ่ายต้องการ ‎อยู่คนละครึ่ง 668 01:11:34,039 --> 01:11:35,457 {\an8}‎จริงๆ แล้วเธอชื่ออะไร 669 01:11:37,543 --> 01:11:39,420 {\an8}‎- เดจาวูเหรอ ‎- เมื่อกี้ฉันเห็นตัวฉันเอง 670 01:11:39,545 --> 01:11:40,504 {\an8}‎นารีจ๋า 671 01:11:40,838 --> 01:11:42,756 {\an8}‎ทำไมถึงจำคนผิดได้ล่ะ 672 01:11:42,965 --> 01:11:45,342 {\an8}‎ถ้ามันถูกขโมยไป ประตูก็จะปิดลง 673 01:11:45,426 --> 01:11:46,844 {\an8}‎ถ้าประตูนั้นปิดลง 674 01:11:48,137 --> 01:11:49,263 {\an8}‎คงเป็นเพราะโชคชะตาน่ะ 675 01:11:49,638 --> 01:11:51,140 {\an8}‎ฉันจะเปิดประตูทั้งจักรวาลเลย