1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,938 BU PROGRAMDAKİ TÜM KARAKTERLER, YERLER, KURUMLAR, 3 00:01:04,022 --> 00:01:05,982 DİNLER VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR 4 00:01:06,691 --> 00:01:08,568 {\an8}BÖLÜM 11 5 00:02:21,015 --> 00:02:21,891 Kimsiniz siz? 6 00:02:23,643 --> 00:02:25,270 Polis değilsiniz. 7 00:02:26,396 --> 00:02:27,772 Kötü adamlara benziyorsunuz. 8 00:02:29,357 --> 00:02:30,441 Ne iş yapıyorsunuz? 9 00:02:31,025 --> 00:02:32,986 Polisten kaçmana yardım ettik. 10 00:02:37,949 --> 00:02:40,535 Aynı taraftayız diyebilirim. 11 00:02:45,498 --> 00:02:47,500 Kenar mahallelerde ünlüymüşsün. 12 00:02:48,209 --> 00:02:50,837 Para için her şeyi yaptığını duydum. 13 00:02:51,713 --> 00:02:53,506 Evin ve ailen yok. 14 00:02:54,048 --> 00:02:55,717 Arabada uyuyup 15 00:02:55,800 --> 00:02:57,886 geçimini başkalarının işlerini yaparak kazanıyorsun. 16 00:02:58,887 --> 00:03:00,179 Aileni hiç tanımadan 17 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 sefalet içinde yaşadın. 18 00:03:04,601 --> 00:03:06,269 Bir de yakında ölecekmişsin. 19 00:03:08,396 --> 00:03:10,440 Sence hayat çok mu zalim? 20 00:03:11,983 --> 00:03:13,443 Organ nakli için 21 00:03:14,235 --> 00:03:15,486 sana sıra gelir mi? 22 00:03:17,238 --> 00:03:18,823 Sadece 23 00:03:22,160 --> 00:03:23,536 duygularımı incitiyorsun. 24 00:03:25,413 --> 00:03:28,541 İnsanların zaaflarını kullanırım ama asla yaralarını deşmem. 25 00:03:29,792 --> 00:03:30,835 Pisliğin tekisin. 26 00:03:33,004 --> 00:03:34,464 Seninle aynı tarafta olmam. 27 00:03:38,593 --> 00:03:39,886 Hep doğru insanları bulurum. 28 00:03:44,724 --> 00:03:45,600 Dua ediyor muydun? 29 00:03:55,693 --> 00:03:56,986 JEONG TAE-EUL 30 00:03:57,779 --> 00:03:58,738 Bu nedir? 31 00:04:01,658 --> 00:04:05,078 Beni kandırmak için yüzümü buna yerleştirmekle mi uğraştın? 32 00:04:05,161 --> 00:04:06,079 Bu kız sensin. 33 00:04:07,038 --> 00:04:09,457 Daha doğrusu, diğer dünyadaki sen. 34 00:04:10,333 --> 00:04:12,794 Ama onun hayatı seninkinden çok farklı. 35 00:04:14,379 --> 00:04:18,883 Onu seven bir aileyle sağlıklı ve mutlu bir hayat sürdü. 36 00:04:30,561 --> 00:04:32,146 Bunlar ailen. 37 00:04:32,897 --> 00:04:34,357 Ama onları daha önce görmedin. 38 00:04:40,947 --> 00:04:44,033 KU'nun önünde gördüğüm kadın sen değilsin. 39 00:04:45,410 --> 00:04:46,661 İkiz kardeşin var mı? 40 00:04:48,329 --> 00:04:50,707 Sana yeni bir hayat vereceğim. 41 00:04:52,083 --> 00:04:53,668 O hayatı istiyorsan 42 00:04:54,335 --> 00:04:55,795 başını salla. 43 00:04:57,505 --> 00:04:58,631 Şans 44 00:04:59,799 --> 00:05:00,967 kapını çalıyor. 45 00:05:07,724 --> 00:05:08,641 Ne güzel. 46 00:05:12,937 --> 00:05:14,564 Her şeye sahip. 47 00:05:16,232 --> 00:05:17,442 Buna kızdım. 48 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 Canım yanıyor. 49 00:05:32,206 --> 00:05:34,459 Profesör Lee Jong-in olarak bilinen Prens Buyeong 50 00:05:34,542 --> 00:05:37,003 dün gece evinde ölü bulundu. 51 00:05:37,587 --> 00:05:40,882 Saray, ölüm nedeni konusunda açıklama yapmadı. 52 00:05:41,340 --> 00:05:45,887 Polis ve savcılık, Kral Lee Gon'un soruşturma için tam yetkisi olduğunu 53 00:05:46,012 --> 00:05:47,847 ve ölüm nedenini 54 00:05:47,930 --> 00:05:51,017 bizzat araştıracağını bildirdi. 55 00:06:04,322 --> 00:06:10,411 Amitabha'ya dönüyorum 56 00:06:10,495 --> 00:06:15,666 Beni el değmemiş diyarlara götürecek 57 00:06:16,709 --> 00:06:23,382 Sağımdaki ve solumdaki 58 00:06:23,466 --> 00:06:29,013 İki bodhisattva'ya dönüyorum 59 00:06:30,139 --> 00:06:35,436 Dönüyorum 60 00:06:52,995 --> 00:06:55,498 Yeni yılınız kutlu olsun Majesteleri. 61 00:07:00,461 --> 00:07:02,672 Merhuma iyi bir yeniden doğuş dilemek için 62 00:07:02,755 --> 00:07:05,091 Burada toplandık 63 00:07:05,675 --> 00:07:08,052 Nirvana'ya 64 00:07:08,136 --> 00:07:10,805 Çabucak ulaşması için 65 00:07:11,305 --> 00:07:14,225 Başımızda Kora Krallığı'nın 66 00:07:14,308 --> 00:07:17,353 Kralı Lee Gon var 67 00:07:17,562 --> 00:07:19,313 Kraliyet ailesinin üyesi 68 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 Prens Buyeong'un cenazesi için 69 00:07:21,357 --> 00:07:22,442 Başbakan Koo. 70 00:07:22,525 --> 00:07:24,068 Ülkeye katkılarını ve hizmetlerini 71 00:07:24,152 --> 00:07:26,112 -Anmak için -Gülümsediniz. 72 00:07:26,195 --> 00:07:30,825 -Prens Buyeong'un ruhu -Gülümsedim mi? 73 00:07:30,992 --> 00:07:36,747 Huzur içinde Nirvana'ya erişsin 74 00:07:41,711 --> 00:07:43,880 Lee Gon'u çaresiz bir hâlde görmek 75 00:07:45,006 --> 00:07:46,090 hoşuma gidiyor. 76 00:08:08,905 --> 00:08:12,617 Başbakan Koo, KU Grubun genel sekreteri uğradı. 77 00:08:12,700 --> 00:08:13,701 İki saat önce. 78 00:08:14,577 --> 00:08:16,787 Bunu bugün içinde size iletmemi söyledi. 79 00:08:16,871 --> 00:08:17,830 Oraya bırak. 80 00:08:18,414 --> 00:08:20,208 Dinleniyorum, beni rahatsız etme. 81 00:08:20,833 --> 00:08:21,709 Peki efendim. 82 00:08:37,600 --> 00:08:39,477 Sekreterlerim işini biliyor, değil mi? 83 00:09:03,292 --> 00:09:07,088 Şemsiyesini dükkânda unutan adam birkaç gün önce almaya geldi. 84 00:09:08,256 --> 00:09:11,217 Lee Lim'e çok benziyordu. 85 00:09:11,342 --> 00:09:12,260 Belki oğludur 86 00:09:13,010 --> 00:09:15,221 diye düşündüm. 87 00:09:18,599 --> 00:09:19,934 Annem haklı mıymış? 88 00:09:24,689 --> 00:09:26,816 ABD BAŞKANI TRUMP KUZEY KORE'Yİ ZİYARET ETTİ 89 00:09:30,444 --> 00:09:32,989 ABD BAŞKANI TRUMP KUZEY KORE'Yİ ZİYARET ETTİ 90 00:09:33,155 --> 00:09:34,282 İkisinin arasındaki 91 00:09:35,491 --> 00:09:36,826 ilişki ne? 92 00:09:40,788 --> 00:09:44,834 Buraya gelmeden önce 2G telefonu takipli postayla kendime yolladım. 93 00:09:46,294 --> 00:09:47,670 Alıcıya ulaşılamazsa 94 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 iki kez daha denemek için postanede tutacaklar. 95 00:09:52,216 --> 00:09:53,634 Hâlâ orada olmalı. 96 00:09:57,471 --> 00:09:58,848 Beni çıkaracak mısın? 97 00:09:59,974 --> 00:10:02,101 Elbette çıkaracağım. 98 00:10:20,828 --> 00:10:22,538 Cesetleri hemen çıkarıyorlar. 99 00:10:39,972 --> 00:10:41,849 Aradığınız bir şey var mı? 100 00:10:44,977 --> 00:10:46,479 Cildiniz kuruysa 101 00:10:47,271 --> 00:10:49,023 bunu deneyebilirsiniz. 102 00:10:50,024 --> 00:10:51,025 Şimdi mi? 103 00:10:52,068 --> 00:10:53,736 Hava çok kuru, değil mi? 104 00:10:53,819 --> 00:10:57,239 Bunun adı Golden Time Mist Ampoule. Gözlerinizi kapatın lütfen. 105 00:10:57,823 --> 00:10:58,783 Kendim denerim. 106 00:11:00,993 --> 00:11:03,996 Yüzünüzü yıkadıktan sonra sıkarsanız cildinizi nemlendirir... 107 00:11:06,415 --> 00:11:08,250 Jangmi. Şimdi çıktı. Sol tarafta. 108 00:11:08,334 --> 00:11:09,585 Giysisi seninkine benziyor. 109 00:11:09,669 --> 00:11:11,253 Tamam, bende. 110 00:11:20,679 --> 00:11:22,681 Devam edin. Fotoğraf çekmeyin! 111 00:11:36,445 --> 00:11:38,656 Onu kaçırdınız mı? 112 00:11:38,739 --> 00:11:41,033 Hayır, tutukladık. 113 00:11:42,410 --> 00:11:43,369 Doğru ya. 114 00:11:44,495 --> 00:11:45,371 Biz polisiz. 115 00:11:46,789 --> 00:11:47,623 Kusura bakmayın. 116 00:11:47,706 --> 00:11:48,916 Yardımınız için sağ olun. 117 00:11:52,336 --> 00:11:53,546 Bunun için de. 118 00:11:53,796 --> 00:11:55,131 Gerçekten nemlendirdi. 119 00:12:29,331 --> 00:12:33,085 Kraliyet Terzisi yılbaşı kutlamaları için kıyafetlerini gönderdi. 120 00:12:34,086 --> 00:12:37,214 Seni görmüş olmak için bizzat getirmek istedim. 121 00:12:37,298 --> 00:12:39,800 O bugün müydü? 122 00:12:40,342 --> 00:12:41,260 Başbakan Koo'nun 123 00:12:41,343 --> 00:12:44,305 bütün gece Majesteleri'yle baş başa kaldığı gece mi? 124 00:12:45,139 --> 00:12:47,850 Belli ki rahatsız olduğun için buraya gelmişsin. 125 00:12:49,643 --> 00:12:51,562 Koo Seo-ryeong denen kadın yüzünden mi? 126 00:12:52,104 --> 00:12:53,481 Tabii ki rahatsız olmadım. 127 00:12:55,191 --> 00:12:56,317 Gelmene sevindim. 128 00:12:56,609 --> 00:12:59,445 Bugünün geldiğini bildiğim için seni bekliyordum zaten. 129 00:13:00,279 --> 00:13:03,824 Gamhongro çok iyi oldu. 130 00:13:11,790 --> 00:13:14,460 Majesteleri odasından çıktı mı? 131 00:13:14,835 --> 00:13:18,464 Evet, perşembe gecesi. Tam vaktinde. 132 00:13:21,175 --> 00:13:23,219 Başbakan Koo'nun tek olayı güzelliği. 133 00:13:23,302 --> 00:13:26,222 Başka iyi bir özelliği yok. 134 00:13:26,639 --> 00:13:27,890 Sinsi ve kurnaz. 135 00:13:29,099 --> 00:13:32,436 Hatta yakından bakarsan pek güzel olmadığı da anlaşılıyor. 136 00:13:34,522 --> 00:13:35,481 Biliyorum. 137 00:13:36,065 --> 00:13:37,650 Anlıyorum. 138 00:14:07,012 --> 00:14:08,722 Sağlık sorunu yok. 139 00:14:10,182 --> 00:14:12,977 Vitaminlerle birlikte sakinleştirici yaptık. 140 00:14:16,355 --> 00:14:17,690 Doktor Hwang 141 00:14:17,815 --> 00:14:21,360 Prens Buyeong'un otopsisi biter bitmez saraya döneceğini söyledi. 142 00:16:04,838 --> 00:16:05,673 Seni seviyorum. 143 00:16:09,426 --> 00:16:12,972 Seni çok seviyorum. 144 00:16:17,351 --> 00:16:18,477 Sana âşığım. 145 00:16:55,889 --> 00:16:57,099 O an anladım ki 146 00:16:59,309 --> 00:17:00,811 sanki başka bir dünyadan değil, 147 00:17:02,312 --> 00:17:04,398 başka bir zamandan geliyordu. 148 00:17:07,609 --> 00:17:08,569 Belki de 149 00:17:10,237 --> 00:17:12,072 birçok konudaki kararımı 150 00:17:14,324 --> 00:17:15,701 o gün vermiştim. 151 00:17:31,133 --> 00:17:32,593 Benden böyle mi kurtuluyorsun? 152 00:17:36,764 --> 00:17:38,724 Olmaz. Döndüğünde sana dersini vereceğim. 153 00:18:07,127 --> 00:18:08,921 ADLİ TIP EKİBİ, GYEONG-RAN 154 00:18:10,672 --> 00:18:11,715 Selam, benim. 155 00:18:12,758 --> 00:18:13,717 Duydun mu? 156 00:18:14,676 --> 00:18:17,387 Jang Yeon-ji cezaevinde intihar etmiş. 157 00:18:17,888 --> 00:18:18,806 "İntihar" mı? 158 00:18:19,056 --> 00:18:19,890 Evet. 159 00:18:20,224 --> 00:18:22,684 Seongdong-gu'nun adli tıp ekibi aradı. 160 00:18:23,435 --> 00:18:24,311 Bekle. 161 00:18:25,020 --> 00:18:26,939 Jang Yeon-ji intihar etmiş. 162 00:18:29,191 --> 00:18:30,317 Devam et. 163 00:18:30,859 --> 00:18:34,071 Ama o gün elektrik kesintisi olduğu için kamera kaydı yokmuş. 164 00:18:35,447 --> 00:18:38,659 Oradayken ona kötü davranmadın, değil mi? 165 00:18:39,535 --> 00:18:40,702 Ziyaret ettiğini duydum. 166 00:18:41,703 --> 00:18:45,207 Cezaevlerinde intihara sık rastlanmaz, biliyorsun. 167 00:18:46,667 --> 00:18:49,962 Güç kullandığın için soruşturma açabilirler, dikkatli ol. 168 00:18:50,045 --> 00:18:51,463 Tamam. Teşekkürler Gyeong-ran. 169 00:18:51,797 --> 00:18:52,798 Gitmem gerekiyor. 170 00:18:57,427 --> 00:18:59,346 Paçayı kurtarmak için onu harcadılar. 171 00:19:00,097 --> 00:19:01,140 Gidelim. 172 00:19:01,765 --> 00:19:02,683 Nereye? 173 00:19:03,142 --> 00:19:04,685 Bizim yetki alanımızda bile değil. 174 00:19:04,768 --> 00:19:05,644 Orası değil. 175 00:19:06,353 --> 00:19:07,646 Song Jeong-hye'yi bulalım. 176 00:19:08,230 --> 00:19:10,816 Kül mezarlığında vasisinin iletişim bilgileri olabilir. 177 00:19:12,568 --> 00:19:13,485 Song Jeong-hye kim? 178 00:19:14,778 --> 00:19:15,904 Lee Ji-hun'un annesi. 179 00:19:16,697 --> 00:19:18,740 Kül mezarlığındaki çocuk Lee Ji-hun. 180 00:19:19,616 --> 00:19:21,535 O Lee Ji-hun'un annesiyse... 181 00:19:22,244 --> 00:19:23,120 Evet. 182 00:19:23,203 --> 00:19:24,872 Lee Gon'un annesinin aynısı, 183 00:19:25,455 --> 00:19:28,458 yani şu anda Lee Lim'in yanında olmalı. 184 00:19:29,168 --> 00:19:31,753 Adreste bir şey yok. Gidip baktım, sadece tarlalar var. 185 00:19:32,838 --> 00:19:33,672 Bir saniye. 186 00:19:34,798 --> 00:19:35,841 Müdürlükten arıyorlar. 187 00:19:36,216 --> 00:19:37,217 Alo? 188 00:19:39,386 --> 00:19:40,512 Arayan siz miydiniz? 189 00:19:40,929 --> 00:19:42,014 Evet. 190 00:19:42,347 --> 00:19:44,183 Ben Jongno Emniyetinden Teğmen Jeong. 191 00:19:44,391 --> 00:19:45,225 Tamam. 192 00:19:45,601 --> 00:19:47,227 Sorduğunuz meseleyi araştırdım 193 00:19:47,311 --> 00:19:50,189 ama Lee Ji-hun'un dosyasında iletişim bilgisi yok. 194 00:19:50,355 --> 00:19:53,817 Beş yıllık ödemeyi peşin almıştık. 195 00:19:53,901 --> 00:19:55,819 Hep nakit ödendi. 196 00:19:58,071 --> 00:19:59,364 Bunu tahmin etmemiştim. 197 00:20:00,949 --> 00:20:03,368 Güvenlik kamerası görüntülerini alabilir miyiz? 198 00:20:03,452 --> 00:20:06,163 Mezarlığın tamamını değil, sadece otoparktakileri. 199 00:20:06,246 --> 00:20:08,248 -Birazdan geliyoruz. -Tamam, orada görüşürüz. 200 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 O görüntülere ihtiyacımız var. 201 00:20:13,962 --> 00:20:15,297 Eşkâlini bilmiyoruz. 202 00:20:16,882 --> 00:20:18,008 Ben biliyorum. 203 00:20:34,358 --> 00:20:36,485 Bu arada Lee Lim kim? 204 00:20:40,530 --> 00:20:41,865 Her şeyin arkasındaki adam. 205 00:20:43,242 --> 00:20:44,409 Bence 206 00:20:47,037 --> 00:20:50,082 seni buraya getiren kişi o. 207 00:21:18,318 --> 00:21:19,319 Cebinde bu vardı. 208 00:21:20,529 --> 00:21:23,532 Onun için gelmedim. Sende kalabilir. 209 00:21:24,866 --> 00:21:27,244 Sahip olduklarını korumak için kullan. 210 00:21:32,249 --> 00:21:33,709 Arabamın yerini biliyor musun? 211 00:21:34,293 --> 00:21:37,129 O da senin olsun. İçindekilerle birlikte. 212 00:21:38,297 --> 00:21:39,339 Karşılığında istediğim 213 00:21:40,340 --> 00:21:41,925 Luna'yı beslemen. 214 00:21:42,926 --> 00:21:44,303 Yine hırsızlık mı yapacaksın? 215 00:21:49,016 --> 00:21:49,850 Sence 216 00:21:52,519 --> 00:21:53,729 Tanrı var mı? 217 00:21:57,024 --> 00:21:58,317 Varsa cezamı çekerim. 218 00:22:04,698 --> 00:22:06,074 Bu arada, o yoyonun... 219 00:22:07,284 --> 00:22:08,410 ...ipi neden kırmızı? 220 00:22:11,830 --> 00:22:12,873 Kendim ayar çektim. 221 00:22:14,833 --> 00:22:16,418 O lafı kimden öğrendin? 222 00:22:18,587 --> 00:22:20,422 Tekrar ayar çek. Kopacak gibi duruyor. 223 00:22:20,881 --> 00:22:21,757 Görüşürüz. 224 00:22:22,299 --> 00:22:23,717 Tamam, görüşürüz. 225 00:22:33,977 --> 00:22:35,937 Neredeyse oğlunu evlatlıktan reddedip 226 00:22:36,563 --> 00:22:39,149 ömrünü saraya adadı. 227 00:22:40,609 --> 00:22:42,527 Kraliyet ailesi bunları mı giyiyor? 228 00:22:45,530 --> 00:22:47,407 Şu mobilyalara bak. Tanrım. 229 00:22:49,284 --> 00:22:50,535 Haberi okudunuz mu? 230 00:22:52,120 --> 00:22:53,705 "76 yıllık ömründe 231 00:22:54,372 --> 00:22:58,585 kendisini ülkesine ve saraya adayarak dürüst ve alçak gönüllü şekilde yaşadı." 232 00:23:01,088 --> 00:23:02,589 "Dürüst" müydü? Elbette. 233 00:23:03,673 --> 00:23:05,884 Ama neden "alçak gönüllü" dediler ki? 234 00:23:07,302 --> 00:23:10,013 Onu neredeyse 80 yaşına kadar köpek gibi çalıştırdınız. 235 00:23:10,680 --> 00:23:11,515 Alçak gönüllüymüş. 236 00:23:13,100 --> 00:23:14,267 Onu resmen kullandınız. 237 00:23:15,435 --> 00:23:17,270 Babamı kullandınız. 238 00:23:19,898 --> 00:23:21,650 Yılbaşında ziyaretine geliriz. 239 00:23:21,858 --> 00:23:23,735 Se-jin seni çok özledi. 240 00:23:24,486 --> 00:23:26,613 O zaman Se-jin'i yolla. Sen buraya gelemezsin. 241 00:23:27,155 --> 00:23:30,033 Kora Krallığı'na adım atamazsın. 242 00:23:30,117 --> 00:23:32,160 Neden böyle yapıyorsun baba? 243 00:23:32,786 --> 00:23:34,246 Unvan babadan oğula geçtiği için 244 00:23:34,412 --> 00:23:36,373 senden sonra ben geleceğim. 245 00:23:36,957 --> 00:23:37,999 Tüm o servetin 246 00:23:38,375 --> 00:23:40,418 Gon'a kalmasına izin mi vereceksin? 247 00:23:40,585 --> 00:23:41,711 Tekrar söylüyorum. 248 00:23:42,295 --> 00:23:43,588 Ne olursa olsun 249 00:23:43,672 --> 00:23:46,716 saraya gelmene asla izin veremem. 250 00:23:46,800 --> 00:23:47,676 Gitmem gerekiyor. 251 00:23:51,012 --> 00:23:52,764 Buraya taşınabilirim, değil mi? 252 00:23:53,807 --> 00:23:55,308 Los Angeles'taki evimi satıyorum. 253 00:23:56,434 --> 00:23:59,354 Dönüş tarihim belli olduğunda kliniğimi de kapatacağım. 254 00:24:00,522 --> 00:24:02,524 Kraliyet doktorluğunu 255 00:24:03,191 --> 00:24:05,527 ve vakıf yönetimini de ben almalıyım. 256 00:24:09,072 --> 00:24:10,991 Halefinizi açıkladığınız gün 257 00:24:11,283 --> 00:24:13,326 beni vakfa müdür olarak atamalısınız. 258 00:24:16,830 --> 00:24:17,789 Seung-heon. 259 00:24:19,249 --> 00:24:20,333 Evet Majesteleri. 260 00:24:23,962 --> 00:24:26,423 Kora Krallığı'na giremezsin. 261 00:24:29,593 --> 00:24:31,094 -Majesteleri. -Benden sonra 262 00:24:31,178 --> 00:24:32,262 tahta da geçmeyeceksin. 263 00:24:33,513 --> 00:24:36,308 Tahta geçecek olan kişi Se-jin. 264 00:24:36,391 --> 00:24:37,642 Saçmalık. 265 00:24:38,602 --> 00:24:39,519 Kim demiş? 266 00:24:39,603 --> 00:24:42,772 Cenazeden 49 gün sonra ülkeyi hemen terk etmelisin. 267 00:24:43,773 --> 00:24:47,152 Kraliyet ailesinin bir üyesi olarak saygınlığını korumanı sağlayacağım. 268 00:24:47,652 --> 00:24:48,486 Gon, ne hakla... 269 00:24:50,280 --> 00:24:51,781 -Hey... -Dışarıda kimse var mı? 270 00:24:56,953 --> 00:24:58,413 Cenazenin 49. gününe kadar 271 00:24:59,247 --> 00:25:02,042 Prens Buyeong'un büyük oğlunun her hareketini izleyin. 272 00:25:03,126 --> 00:25:05,086 Cenaze töreni biter bitmez 273 00:25:07,339 --> 00:25:08,882 ülkeyi terk etsin. 274 00:25:09,049 --> 00:25:10,800 -Emredersiniz! -Emredersiniz! 275 00:25:13,428 --> 00:25:15,430 Majesteleri, durun. 276 00:25:15,597 --> 00:25:16,556 Majesteleri! 277 00:25:16,640 --> 00:25:18,475 Çekilin! 278 00:25:18,558 --> 00:25:20,769 Majesteleri, bir saniye. Majesteleri! 279 00:25:38,119 --> 00:25:38,954 Majesteleri. 280 00:25:43,625 --> 00:25:44,501 Otopsi 281 00:25:46,962 --> 00:25:47,963 tamamlanmış olmalı. 282 00:25:58,473 --> 00:25:59,432 Dinliyorum. 283 00:26:03,395 --> 00:26:06,314 Ölüm sebebi elle nefes yolunun kesilmesi kaynaklı boğulma. 284 00:26:07,440 --> 00:26:08,942 Boynuna yüksek kuvvet uygulanmış. 285 00:26:15,115 --> 00:26:17,200 Cesedin üstünde bunu bulmuşlar. 286 00:26:19,077 --> 00:26:21,288 Öldükten sonra biri bunu parmağına takmış. 287 00:26:22,038 --> 00:26:25,458 Öldürülen muhafızlarda savunma yaralarına rastlanmamış. 288 00:26:25,542 --> 00:26:27,794 Keskin bir bıçakla tek hamlede öldürülmüşler. 289 00:26:39,431 --> 00:26:40,265 Lee Lim 290 00:26:40,932 --> 00:26:42,017 ne saklanıyor 291 00:26:42,600 --> 00:26:44,436 ne de herhangi bir şeyi saklıyor. 292 00:26:44,936 --> 00:26:45,770 Babamın 293 00:26:47,314 --> 00:26:49,858 kanlarının üzerinde durmam için beni çağırıyor. 294 00:26:50,900 --> 00:26:53,069 Amcamın kanıyla beni kışkırtıyor. 295 00:26:54,529 --> 00:26:55,488 Lee Lim. 296 00:27:31,524 --> 00:27:32,442 Tanrım! 297 00:27:32,609 --> 00:27:33,485 Majesteleri. 298 00:27:34,069 --> 00:27:35,320 Majesteleri ne zaman geldi? 299 00:27:36,112 --> 00:27:37,489 Bilmiyorum. Korktum. 300 00:27:37,572 --> 00:27:39,032 Majesteleri, bahçede... 301 00:27:40,283 --> 00:27:42,202 Kusura bakmayın. Dikkatim dağılmış. 302 00:27:42,369 --> 00:27:43,370 Amir Yardımcısı Seok. 303 00:27:44,371 --> 00:27:45,413 Ben çıkıyorum. 304 00:27:46,456 --> 00:27:49,167 Fazla kalmamaya çalışacağım ama işim uzun sürebilir. 305 00:27:49,834 --> 00:27:51,044 Bana ulaşamayacaksınız. 306 00:27:51,252 --> 00:27:53,046 -Soran olursa odamda... -Majesteleri. 307 00:27:56,174 --> 00:27:57,675 Bunu görmeniz gerekiyor. 308 00:28:00,303 --> 00:28:03,348 Sabahtan beri saraydan ayrılmanızın haberleri yayılıyor. 309 00:28:04,641 --> 00:28:06,601 Her yerde aynı haber var. 310 00:28:06,935 --> 00:28:08,895 Bu bilinçli bir eylem Majesteleri. 311 00:28:10,188 --> 00:28:11,064 Başbakan Koo 312 00:28:12,941 --> 00:28:14,234 tetiği çekmiş. 313 00:28:14,984 --> 00:28:16,403 Elimi kolumu bağlamak istiyor. 314 00:28:18,113 --> 00:28:20,323 -Ofisini arayın. -Emredersiniz Majesteleri. 315 00:28:25,161 --> 00:28:27,414 Saraydan arıyoruz. Majesteleri görüşmek istiyor. 316 00:28:29,958 --> 00:28:31,000 "İzinli" mi? 317 00:28:31,793 --> 00:28:33,086 Başbakan Koo mu? 318 00:28:34,170 --> 00:28:35,130 Tamam. 319 00:28:36,423 --> 00:28:37,882 -Majesteleri. -Duydum. 320 00:28:39,634 --> 00:28:41,594 Onu bulup telefon açtırın. 321 00:28:41,678 --> 00:28:42,554 Emredersiniz. 322 00:28:47,892 --> 00:28:48,852 Amir Yardımcısı Seok. 323 00:28:50,019 --> 00:28:52,939 Prens Buyeong'u koruyan ekibin günlük raporlarını getir. 324 00:28:53,648 --> 00:28:55,108 Son altı aya ait olsun. 325 00:28:55,817 --> 00:28:56,818 Emredersiniz! 326 00:28:59,821 --> 00:29:01,906 JEONGMO ECZANESİ 327 00:29:01,990 --> 00:29:05,118 Akşam için olanlar uyku getiriyor, o yüzden vaktinde al. 328 00:29:21,593 --> 00:29:22,761 Kimsin sen? 329 00:29:23,011 --> 00:29:24,137 Neden peşimdesin? 330 00:29:25,430 --> 00:29:27,015 Muhtemelen bu ilk seferin değil. 331 00:29:29,350 --> 00:29:30,310 Pekâlâ. Kalk. 332 00:29:30,935 --> 00:29:32,520 İkimiz için de daha iyi olur. 333 00:29:38,651 --> 00:29:40,695 Tamam, aferin. 334 00:29:43,698 --> 00:29:44,616 İyi yakaladın. 335 00:29:45,116 --> 00:29:46,618 Şimdi beni dinle. 336 00:29:47,327 --> 00:29:49,454 Kırık şişe bu durumu nitelikli saldırı yapıyor. 337 00:29:49,829 --> 00:29:52,248 Cüzdanımı tuttuğun için hırsızlık da var. 338 00:29:52,916 --> 00:29:54,709 Bu kanı görüyor musun? Adam yaralama. 339 00:29:55,251 --> 00:29:59,047 Yani, bundan sonra yaptığım her şey görevimi yerine getirmek olacak. 340 00:30:11,726 --> 00:30:12,560 Kahretsin. 341 00:30:14,938 --> 00:30:15,855 Kahretsin. 342 00:30:26,199 --> 00:30:27,116 Tamam. 343 00:30:27,784 --> 00:30:29,494 Seni öldürmemem gerekiyor. 344 00:30:38,753 --> 00:30:40,088 Beni öldürmemeni kim söyledi? 345 00:30:41,422 --> 00:30:42,966 Kim? Ona teşekkür etmem gerekiyor. 346 00:30:44,259 --> 00:30:45,677 Hep yanında olan 347 00:30:47,971 --> 00:30:49,138 birisi. 348 00:30:51,349 --> 00:30:52,308 Kimsin sen? 349 00:30:54,227 --> 00:30:55,562 Beni bırakırsan 350 00:30:57,105 --> 00:30:58,231 bu telefon çalacak. 351 00:30:59,232 --> 00:31:00,149 Ama beni tutuklarsan 352 00:31:01,818 --> 00:31:03,069 çalmayacak. 353 00:31:04,153 --> 00:31:05,238 Sonsuza dek. 354 00:31:09,909 --> 00:31:11,119 Merak ettim. 355 00:31:13,121 --> 00:31:14,289 Faturasını kim ödüyor? 356 00:31:19,460 --> 00:31:20,837 Beni yakalayamazsın. 357 00:31:32,599 --> 00:31:34,517 031G 7370 358 00:31:35,226 --> 00:31:36,769 031G 7370 359 00:31:49,032 --> 00:31:54,203 Şimdi tutuklama sürecini anlat. Ne zaman ve nasıl olduğunu yaz. 360 00:31:54,913 --> 00:31:55,955 Tamam. 361 00:31:56,915 --> 00:32:00,293 30 Haziran'da Emniyet yakınlarındaki bir cilt bakım mağazasına konuşlandık. 362 00:32:00,919 --> 00:32:03,212 Teğmen Jeong gözleri açıkken yüz spreyi sıktı. 363 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 Jangmi. 364 00:32:06,841 --> 00:32:07,926 30 HAZİRAN'DA EMNİYET 365 00:32:09,469 --> 00:32:11,888 Teğmen Jeong Tae-eul yüz spreyini cesurca... 366 00:32:11,971 --> 00:32:12,805 Jangmi? 367 00:32:15,558 --> 00:32:17,101 Sin-jae! Ne oldu? 368 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Sin-jae! 369 00:32:18,853 --> 00:32:19,687 Tanrım! 370 00:32:20,688 --> 00:32:22,649 Gel, otur. 371 00:32:24,984 --> 00:32:25,902 Ne oldu? 372 00:32:26,444 --> 00:32:27,445 Bunu kim... 373 00:32:27,528 --> 00:32:28,488 Anlat. 374 00:32:28,696 --> 00:32:30,615 O piçi yok edeceğim. 375 00:32:30,823 --> 00:32:33,451 Arabayı getiririm. Yarayı kapatıp dışarı gel. 376 00:32:33,576 --> 00:32:34,410 Tamam. 377 00:32:35,453 --> 00:32:37,997 Hastaneye gitmeliydin. Neden buraya geldin? 378 00:32:38,081 --> 00:32:39,415 Konuşturma. Acıyor. 379 00:32:40,917 --> 00:32:41,793 Bunu al. 380 00:32:44,420 --> 00:32:45,546 Parmak izlerine bak. 381 00:32:46,506 --> 00:32:48,383 Benimkini de bulacaksın. Umursama. 382 00:32:50,843 --> 00:32:51,678 Bu... 383 00:32:52,261 --> 00:32:53,805 Evet, hepsinin ortak noktası. 384 00:32:55,348 --> 00:32:56,391 Bana da geldi. 385 00:33:00,144 --> 00:33:01,604 Hastaneye gitmeyecek miyiz? 386 00:33:01,729 --> 00:33:02,855 Gidelim. Çok acıyor. 387 00:33:03,356 --> 00:33:04,482 Tanrım, cidden. 388 00:33:05,441 --> 00:33:06,526 Jangmi, acele et. 389 00:33:06,776 --> 00:33:07,777 Tamam! Geliyorum! 390 00:33:10,113 --> 00:33:11,155 Yanlış tarafa gittim. 391 00:33:11,280 --> 00:33:13,408 Sola atlamalıydım ama diğer tarafa gittim. 392 00:33:14,158 --> 00:33:15,034 Tamam. 393 00:33:15,952 --> 00:33:18,496 ACİL SERVİS 394 00:33:20,164 --> 00:33:21,457 Annemi arama. 395 00:33:23,001 --> 00:33:24,085 Amir Park'a da söyleme. 396 00:33:24,836 --> 00:33:26,129 Jo Yeong'a da. 397 00:33:26,212 --> 00:33:27,547 Kimseye söyleme. 398 00:33:28,965 --> 00:33:31,092 Yapma. Jangmi öğrendi bile. 399 00:33:32,093 --> 00:33:33,094 Doğru. 400 00:33:34,679 --> 00:33:36,180 Sen benden beter duruyorsun. 401 00:33:41,227 --> 00:33:42,186 Ne oldu? 402 00:33:43,021 --> 00:33:45,398 Telefon nasıl sana geldi? 403 00:33:47,608 --> 00:33:48,609 O piçin işi olmalı. 404 00:33:49,318 --> 00:33:51,279 Beni buraya getiren adam. Lee Lim. 405 00:33:53,114 --> 00:33:54,115 Peşime birini takmış. 406 00:33:55,992 --> 00:33:58,119 Adam telefonun çalacağını söyledi. 407 00:33:59,579 --> 00:34:02,331 Acaba neden benimle temas kurdular? 408 00:34:03,666 --> 00:34:04,876 Gerçekten arayacaklar mı? 409 00:34:07,211 --> 00:34:09,130 Detayları konuşmak için buluşma ayarla. 410 00:34:09,422 --> 00:34:11,632 En iyi arkadaşını getirmesini söyle. 411 00:34:11,966 --> 00:34:13,342 Hepsini yakalayalım. 412 00:34:17,138 --> 00:34:18,681 Neyin peşindeyiz? 413 00:34:19,474 --> 00:34:20,808 Nereye gidiyoruz? 414 00:34:24,979 --> 00:34:27,065 Ona henüz bir cevabım yok. 415 00:34:28,024 --> 00:34:29,609 İlerlemeye devam edeceğim. 416 00:34:30,610 --> 00:34:33,488 İlerlemeye devam edersek mutlaka bir yere varıyormuşuz. 417 00:34:34,697 --> 00:34:36,407 Yeterince ilerlersek tabii. 418 00:34:37,909 --> 00:34:40,203 -Bu kimin lafı? -Alice Harikalar Diyarında. 419 00:34:41,454 --> 00:34:44,040 Sanırım beni kandırıyorsun ama o kitabı okumadım. 420 00:34:45,750 --> 00:34:46,793 Tanrım, çok acıyor. 421 00:34:58,012 --> 00:35:01,599 {\an8}PRENS BUYEONG'UN GÜVENLİK EKİBİ GÜNLÜK RAPOR 422 00:35:12,902 --> 00:35:14,403 Üzgünüm Majesteleri. 423 00:35:15,029 --> 00:35:16,989 Başbakan Koo'ya ulaşamıyorum. 424 00:35:17,698 --> 00:35:19,492 Evinden ayrılmamış 425 00:35:20,076 --> 00:35:22,703 ve tüm raporları internet üzerinden alıyormuş. 426 00:35:24,789 --> 00:35:25,873 Birini göndereyim mi? 427 00:35:28,251 --> 00:35:29,544 Hayır, gerek yok. 428 00:35:31,254 --> 00:35:34,382 Benim yaptığımın aynısını yaparak intikam almaya çalışıyor. 429 00:35:41,722 --> 00:35:44,350 Bununla bir yere varmaya çalışıyor, 430 00:35:45,434 --> 00:35:46,269 bekleyeceğiz. 431 00:35:49,355 --> 00:35:52,191 GÜVENLİK EKİBİ GÜNLÜK RAPOR 432 00:36:04,912 --> 00:36:07,456 BUSAN, GECEKONDU MAHALLESİ, EOSU KİTABEVİ 433 00:36:14,589 --> 00:36:15,882 "Gecekondu mahallesi, 434 00:36:17,550 --> 00:36:18,634 Eosu Kitabevi." 435 00:36:22,847 --> 00:36:24,599 Busan'da gittiği tek yer burası. 436 00:36:30,104 --> 00:36:31,397 Bu ne anlama geliyor? 437 00:36:33,274 --> 00:36:34,650 Buyeong amcanın bu hamlesi... 438 00:36:36,068 --> 00:36:37,236 Hemen araştıracağım. 439 00:36:42,116 --> 00:36:44,452 Hayatını tehlikeye atarak 440 00:36:45,369 --> 00:36:50,666 attığın adımlar kaderdir. 441 00:36:51,584 --> 00:36:53,711 Günlük raporlara bakacağımı biliyordu. 442 00:37:05,473 --> 00:37:07,183 Birinci Ekip, silahlarınızla gelin. 443 00:37:07,475 --> 00:37:08,392 Emredersiniz! 444 00:37:09,685 --> 00:37:12,104 Birinci Ekip, silahlarınızı alıp hemen hazırlanın. 445 00:37:22,323 --> 00:37:24,784 Bunu bilmediğim için değil, can almamak için soruyorum. 446 00:37:26,202 --> 00:37:27,578 Eosu Kitabevini bilen var mı? 447 00:37:28,704 --> 00:37:30,331 İlk cevaplayan hayatta kalacak. 448 00:37:30,873 --> 00:37:31,791 Sessiz kalırsanız 449 00:37:33,376 --> 00:37:34,418 idam edileceksiniz. 450 00:37:35,002 --> 00:37:37,213 Bilmiyorum. Gerçekten bilmiyorum. 451 00:37:37,296 --> 00:37:39,215 Hayatımda kitabevine gitmedim. 452 00:37:39,966 --> 00:37:41,550 Beni öldüremezsin 453 00:37:42,593 --> 00:37:47,139 çünkü Prens Geum'a ulaşmak için beni sorgulaman gerekiyor. 454 00:37:50,101 --> 00:37:51,477 Ne bildiğin umurumda değil 455 00:37:51,978 --> 00:37:54,480 çünkü bildiklerin beni Lee Lim'e götürmeyecek. 456 00:37:56,565 --> 00:37:58,651 Hayati bilgileri sana söylemiş olamaz. 457 00:38:10,037 --> 00:38:11,330 Daha önemlisi, 458 00:38:13,958 --> 00:38:16,085 artık senden bilgi almak istemiyorum. 459 00:38:19,630 --> 00:38:20,673 O zaman çek tetiği. 460 00:38:21,340 --> 00:38:22,633 Haydi! 461 00:38:23,217 --> 00:38:26,137 Öldürebiliyorsan öldür beni! 462 00:38:31,058 --> 00:38:32,393 Evet, seni öldüreceğim. 463 00:38:32,727 --> 00:38:34,437 Majesteleri, lütfen beni bağışlayın. 464 00:38:34,520 --> 00:38:36,689 Burası muhteşem bir yer deyip beni kandırdılar. 465 00:38:37,356 --> 00:38:38,774 Geri dönmek istiyorum. 466 00:38:39,025 --> 00:38:40,109 Geri döneceğim! 467 00:38:40,192 --> 00:38:43,863 Artık çok geç. O dünyada çoktan ölüsün. 468 00:38:44,905 --> 00:38:49,076 Suçu kendin işledin, bunun farkındaydın. 469 00:38:50,286 --> 00:38:52,330 İki dünyayı altüst etmekten suçlusunuz. 470 00:38:54,332 --> 00:38:56,042 Burada kalıp cezanızı çekeceksiniz. 471 00:38:57,293 --> 00:38:59,211 Majesteleri. Canımı bağışlayın. 472 00:38:59,628 --> 00:39:00,588 Lütfen affedin! 473 00:39:00,671 --> 00:39:01,714 Bağışlayın Majesteleri! 474 00:39:02,048 --> 00:39:02,965 Beni öldürmeyin! 475 00:39:03,132 --> 00:39:05,718 Lütfen canımı bağışlayın Majesteleri! 476 00:39:07,386 --> 00:39:09,889 Beni idam mı edeceksin? Saçmalık. 477 00:39:10,514 --> 00:39:13,976 Kora Krallığı'nda idam yıllar önce kalktı! 478 00:39:20,524 --> 00:39:22,985 Hainin yardakçılarından olduğun için unutmuşsundur. 479 00:39:25,112 --> 00:39:26,447 Kral'ın sözü 480 00:39:28,532 --> 00:39:29,408 kanundur. 481 00:39:32,411 --> 00:39:33,621 Saray Muhafızları. 482 00:39:34,914 --> 00:39:37,375 Sessiz kalmayı tercih eden yardakçı Kim Gi-hwan 483 00:39:40,461 --> 00:39:41,420 idam edilecek. 484 00:39:42,797 --> 00:39:43,714 Kral'ın emri. 485 00:39:56,018 --> 00:39:57,228 Son dakika haberi. 486 00:39:57,311 --> 00:39:59,146 Sarayın basın sözcüsü, 487 00:39:59,230 --> 00:40:02,274 hainin takipçilerinden Kim Gi-hwan'ın tutuklandığını açıkladı. 488 00:40:03,025 --> 00:40:05,069 -Basın sözcüsü -İdam mı edecekler? 489 00:40:05,152 --> 00:40:06,404 -Kim Gi-hwan'ın -Tanrım. 490 00:40:06,487 --> 00:40:08,114 Kral'ın özel kanun emriyle 491 00:40:08,197 --> 00:40:10,533 -Tanrım, çok acımasız. -idam edileceğini söyledi. 492 00:40:10,866 --> 00:40:14,703 Yani, ceza kanununa göre idam edilecek. 493 00:40:14,995 --> 00:40:16,956 İdam bu gece yarısında gerçekleşecek. 494 00:40:17,623 --> 00:40:19,583 Özel kanun, Kral Lee Gon'un yönetiminde 495 00:40:19,667 --> 00:40:21,752 hiç kullanılmamıştı. 496 00:40:21,836 --> 00:40:24,255 Kanun, 62 yıl sonra ilk kez kullanılacak. 497 00:40:35,182 --> 00:40:37,560 Koo Seo-ryeong'a biftek ve pilav yaptın mı? 498 00:40:38,269 --> 00:40:40,855 Pilavı üstünde o üniformayla yapmadın, değil mi? 499 00:40:44,150 --> 00:40:46,569 Pilavı sudan geçirip askerî üniformamı giydim. 500 00:40:49,238 --> 00:40:50,698 Ne zaman giyiyorum demiştin? 501 00:40:51,449 --> 00:40:53,868 "En önemli zamanlarda" mıydı? 502 00:40:55,494 --> 00:40:56,412 Doğru. 503 00:40:58,038 --> 00:41:01,000 Mesela hayatımın aşkına evlenme teklifi yaparken. 504 00:41:02,543 --> 00:41:03,752 Ama giymedin. 505 00:41:04,712 --> 00:41:06,714 Giyemedim. Acelem vardı. 506 00:41:08,215 --> 00:41:11,760 Bu dünyaya geldiğimden beri yaptığım en iyi şey oydu. 507 00:41:12,428 --> 00:41:15,681 Cevabını bekliyorum, Başbakan Koo'yla ilgili anlattıklarım da şakaydı. 508 00:41:17,057 --> 00:41:18,309 Bu evlenme teklifi mi? 509 00:41:18,517 --> 00:41:22,438 Kraliçen olup olmayacağımı sormadın. Sadece olmamı söyledin. 510 00:41:29,987 --> 00:41:31,238 Cevabın nedir? 511 00:41:32,198 --> 00:41:33,073 Olacak mısın? 512 00:41:42,917 --> 00:41:43,959 Sana yumruk atacağım. 513 00:41:51,342 --> 00:41:52,384 Yapacak mısın? 514 00:41:56,430 --> 00:41:57,765 Hayır dersem 515 00:41:59,350 --> 00:42:01,310 bir daha seni görmeyecek miyim? 516 00:42:05,481 --> 00:42:06,524 Hayır mı diyorsun? 517 00:42:09,235 --> 00:42:10,361 Bugün değil. 518 00:42:16,492 --> 00:42:18,452 Biraz düşündüm. 519 00:42:19,078 --> 00:42:20,454 Sadece günü yaşayıp 520 00:42:21,247 --> 00:42:22,748 başka bir şeyi düşünmeyeceğim. 521 00:42:24,124 --> 00:42:25,668 Çılgınlar gibi davranabileceğimiz 522 00:42:26,460 --> 00:42:27,962 tek gün bugünmüş gibi. 523 00:42:29,296 --> 00:42:30,297 Böyle yapmalıyız. 524 00:42:31,882 --> 00:42:32,841 Öyle yapalım. 525 00:42:35,886 --> 00:42:37,096 Genelde böyle anlarda 526 00:42:38,597 --> 00:42:40,432 çiftler birbirlerine aşkını ilan eder. 527 00:42:40,975 --> 00:42:41,809 Biz sadece 528 00:42:42,643 --> 00:42:43,811 günü mü yaşayacağız? 529 00:42:45,771 --> 00:42:46,605 Evet. 530 00:42:47,398 --> 00:42:48,607 Bizim için yarın yok. 531 00:42:49,358 --> 00:42:54,196 O yüzden bugünün çok uzun olmasını umuyorum. 532 00:42:58,701 --> 00:43:00,160 O yüzden elini tutuyorum. 533 00:43:00,869 --> 00:43:02,079 Sadece bugün yaşayacağız. 534 00:43:08,335 --> 00:43:10,588 El ele tutuşmaktan başka bir şey yapmayacak mıyız? 535 00:43:12,548 --> 00:43:14,174 Çılgınlığın anlamı bu mu? 536 00:43:15,926 --> 00:43:19,013 Sarayda yalnız kalmışken beni bırakıp gitmiştin. 537 00:43:21,056 --> 00:43:22,683 Kalmamı istemeliydin. 538 00:43:23,350 --> 00:43:24,893 Seni düşündüğüm için yaptım. 539 00:43:27,187 --> 00:43:28,939 Bir dahaki sefere seni düşünmem. 540 00:43:30,691 --> 00:43:33,527 Bir dahaki sefer olmayacak. Sadece bugünü yaşayacağız. 541 00:43:34,111 --> 00:43:36,530 Tanrım, seninle ne yapacağım? 542 00:43:38,699 --> 00:43:39,700 Hey. 543 00:43:40,409 --> 00:43:41,285 Dur. 544 00:43:42,453 --> 00:43:45,748 Sabırlı ol. Ben hızlı öğrenirim. 545 00:43:46,915 --> 00:43:48,375 Beni duyabildiğini biliyorum. 546 00:43:49,418 --> 00:43:50,377 Hey. 547 00:44:11,607 --> 00:44:12,483 Affedersiniz! 548 00:44:14,902 --> 00:44:15,778 Affedersiniz. 549 00:44:19,073 --> 00:44:20,240 Buyurun? 550 00:44:21,200 --> 00:44:22,201 Memnun oldum. 551 00:44:22,409 --> 00:44:24,870 Ben Koo Seo-ryeong, Kora Krallığı'nın başbakanıyım. 552 00:44:30,751 --> 00:44:31,877 Kusura bakmayın. 553 00:44:32,336 --> 00:44:34,755 Kimliğinize bakmam gerekiyor. Polisim. 554 00:44:35,673 --> 00:44:40,052 Polisler genelde önce kimliğini göstermez mi? 555 00:44:44,765 --> 00:44:46,975 Polisten çok suçluya benziyorsunuz. 556 00:44:54,733 --> 00:44:57,152 Evet. Ben Jongno Emniyetinden Teğmen Jeong Tae-eul. 557 00:44:59,905 --> 00:45:01,365 Gerçekten polismişsiniz. 558 00:45:07,830 --> 00:45:09,790 Bu ilk kez başıma geliyor. 559 00:45:13,085 --> 00:45:15,629 {\an8}KİMLİK KARTI KOO EUN-A, 820726 560 00:45:18,257 --> 00:45:19,842 Doğum tarihiniz nedir? 561 00:45:20,843 --> 00:45:21,927 26 Temmuz 1982. 562 00:45:23,345 --> 00:45:24,513 Yanlış bir şey mi yaptım? 563 00:45:26,265 --> 00:45:27,599 Hayır, sorun yok. 564 00:45:28,350 --> 00:45:29,435 Gidebilirsiniz. 565 00:45:33,021 --> 00:45:35,482 Neden heyecanlandım, bilmiyorum. 566 00:45:35,983 --> 00:45:37,192 İyi akşamlar. 567 00:45:55,294 --> 00:45:57,629 Bunları alıyorum, şunları da ekler misiniz? 568 00:45:57,713 --> 00:45:58,589 Elbette. 569 00:46:11,852 --> 00:46:16,523 KOO EUN-A, 820726-20 BOMUN-DONG 6-GA, 486? 466? - DAİRE 303 570 00:46:16,607 --> 00:46:18,692 BABAM 571 00:46:20,360 --> 00:46:21,361 Selam baba. 572 00:46:22,529 --> 00:46:24,573 Evet, yoldayım. Mağazada buluşuruz. 573 00:46:53,936 --> 00:46:57,397 Mantarı ızgara yaptığın zaman çıkan sıvı neydi? 574 00:46:57,523 --> 00:46:58,649 Matsutake mantarı mı? 575 00:46:58,732 --> 00:47:00,025 Bunlar kral mantarı. 576 00:47:00,108 --> 00:47:01,985 Dur, bekle. 577 00:47:02,819 --> 00:47:04,988 Bunlar zindelik için çok iyi. 578 00:47:05,072 --> 00:47:06,657 Al. Haydi. 579 00:47:06,990 --> 00:47:08,408 Baba, yapma! 580 00:47:08,825 --> 00:47:09,701 Ne? 581 00:47:09,785 --> 00:47:11,954 Domuz yiyeceğiz. Neden tavuk alıyorsun? 582 00:47:12,162 --> 00:47:13,747 Yarın yeriz. 583 00:47:13,830 --> 00:47:15,582 Biraz para harcasan olmaz mı? 584 00:47:15,666 --> 00:47:16,708 -Tanrım. -Geri koy. 585 00:49:18,038 --> 00:49:18,997 Hoş geldiniz. 586 00:49:22,668 --> 00:49:25,087 Menüyü görebilir miyim? İlk kez geliyorum. 587 00:49:25,754 --> 00:49:26,672 Buyurun. 588 00:49:28,715 --> 00:49:30,092 Selam. 589 00:49:42,979 --> 00:49:46,983 57247093699959574966967627 590 00:49:47,067 --> 00:49:50,696 72407663033547594571382179. 591 00:49:51,446 --> 00:49:53,198 3.481 saniye. 592 00:49:56,201 --> 00:49:57,577 İlkini kaçırdım 593 00:49:58,245 --> 00:49:59,162 ama ikincisinde... 594 00:49:59,246 --> 00:50:01,331 Yine sarayı terk ettiğinizi sandı. 595 00:50:02,290 --> 00:50:03,625 ...121 saniyeydi. 596 00:50:04,543 --> 00:50:05,711 Sonra 841 saniye. 597 00:50:07,379 --> 00:50:08,422 Sonra 961 saniye. 598 00:50:09,631 --> 00:50:10,924 Sonra 2.209 saniye. 599 00:50:12,300 --> 00:50:13,218 Ve en son... 600 00:50:39,202 --> 00:50:40,412 Donan zamanın süresi 601 00:50:41,163 --> 00:50:43,331 asal sayının karekökü oranında katlanıyor. 602 00:50:45,375 --> 00:50:49,838 Bu hızla giderse zaman 62. kez durduğunda bir gün boyunca sürecek. 603 00:50:51,423 --> 00:50:54,342 Yani, öyle bir an gelecek ki 604 00:50:56,052 --> 00:50:58,889 hem Tae-eul'un dünyası hem de benim dünyam sonsuza dek duracak. 605 00:51:02,225 --> 00:51:03,518 Majesteleri. 606 00:51:04,811 --> 00:51:06,229 Eosu Kitabevini bulduk. 607 00:51:06,730 --> 00:51:08,607 Kitabevinin sahibi bu. 608 00:51:16,698 --> 00:51:18,033 Yaşıyor mu? 609 00:51:20,911 --> 00:51:22,120 Hazırım efendim. 610 00:51:22,746 --> 00:51:24,080 Bu ne cüret? 611 00:51:24,331 --> 00:51:25,373 Ekselansları! 612 00:51:35,926 --> 00:51:37,469 Bunca zamandır yaşıyormuş. 613 00:51:47,896 --> 00:51:50,690 EOSU KİTABEVİ 614 00:51:58,907 --> 00:51:59,741 Bu gece 615 00:52:00,826 --> 00:52:04,162 hainin takipçilerinin sığınağı olan Eosu Kitabevine baskın yapacağız. 616 00:52:14,381 --> 00:52:16,967 Anlaşıldı. Onları canlı mı ele geçirelim? 617 00:52:27,644 --> 00:52:28,645 Hepsini öldürün. 618 00:52:38,280 --> 00:52:40,282 Neden hep aynı şey geliyor? 619 00:52:49,124 --> 00:52:50,000 İşte buradasın. 620 00:52:50,959 --> 00:52:52,002 Gel buraya. 621 00:53:13,315 --> 00:53:14,274 Kahretsin. 622 00:53:55,899 --> 00:53:56,900 Kitabevi mi? 623 00:53:57,984 --> 00:53:58,944 Ben mi? 624 00:53:59,027 --> 00:53:59,986 Neden? 625 00:54:00,487 --> 00:54:01,613 Adam sorun mu çıkarıyor? 626 00:54:02,405 --> 00:54:03,657 Artık işimize yaramayacak. 627 00:54:05,408 --> 00:54:07,702 O kitabevini hallet. 628 00:54:09,329 --> 00:54:10,747 Gördün mü? Söylemiştim. 629 00:54:11,498 --> 00:54:13,041 Bir şey almama gerek var mı? 630 00:54:13,416 --> 00:54:15,961 Ne zaman gideyim? Gittiğimde ne yapmamı istiyorsun? 631 00:54:28,598 --> 00:54:29,724 İşte bu yüzden... 632 00:54:35,355 --> 00:54:37,524 ...insanın aklından geçen belli olmaz demiştim. 633 00:55:12,642 --> 00:55:14,602 Sol omzunda mermi izi var mı diye bak. 634 00:55:26,114 --> 00:55:27,407 Yok Majesteleri. 635 00:56:01,149 --> 00:56:02,192 Sekiz. 636 00:56:04,986 --> 00:56:05,987 Araba anahtarı. 637 00:56:48,655 --> 00:56:50,281 Aynı yüze sahip olanlar 638 00:56:51,866 --> 00:56:53,243 kopyalarının 639 00:56:56,162 --> 00:56:57,288 hayatlarını çalıyor. 640 00:57:03,837 --> 00:57:04,838 Amir Yardımcısı Seok. 641 00:57:06,422 --> 00:57:08,383 Adamlarını geri çekip 642 00:57:08,883 --> 00:57:10,343 tüm muhafızları topla. 643 00:57:11,845 --> 00:57:15,306 Piyade birliği ve atlı birlikler hazır şekilde beklesin. 644 00:57:19,310 --> 00:57:22,856 Biraz daha dayan Teğmen Jeong Tae-eul. 645 00:57:23,815 --> 00:57:25,066 Sana geliyorum. 646 00:57:25,984 --> 00:57:28,445 Ne olursa olsun seni bulacağım. 647 00:57:29,654 --> 00:57:32,031 Neredeysen orada kal. 648 00:57:46,880 --> 00:57:48,256 Burada ne işin var ufaklık? 649 00:57:49,549 --> 00:57:50,925 Git buradan. 650 00:57:51,551 --> 00:57:52,927 İnsanları uyarıp 651 00:57:53,553 --> 00:57:55,096 düşmanı yeniyorum. 652 00:57:56,222 --> 00:57:57,307 Ne? 653 00:58:04,522 --> 00:58:05,398 Bu arada 654 00:58:07,650 --> 00:58:08,943 sen de bu dünyadasın. 655 00:58:10,153 --> 00:58:11,279 Benden bir tane var. 656 00:58:12,614 --> 00:58:13,865 Diğer dünyaya gittim. 657 00:58:30,256 --> 00:58:31,424 Dengeyi tekrar kuracağım. 658 00:58:32,425 --> 00:58:33,468 Çok fazla düşman var. 659 00:58:43,102 --> 00:58:44,020 Sen... 660 00:58:45,563 --> 00:58:46,397 Neler oluyor? 661 00:58:48,274 --> 00:58:49,567 Kimsin sen? 662 00:58:59,118 --> 00:58:59,994 Koş! 663 00:59:01,329 --> 00:59:02,872 Kalkmış! Yakalayın! 664 00:59:02,956 --> 00:59:04,499 -Seni... -Kaçmasına izin verme! 665 01:00:06,060 --> 01:00:07,103 Siktir, telefonum. 666 01:00:09,480 --> 01:00:10,732 Seul'e nasıl giderim? 667 01:00:11,274 --> 01:00:14,152 BUSAN SARAYI 668 01:00:16,195 --> 01:00:17,071 Ne? 669 01:00:17,822 --> 01:00:18,906 "Busan Sarayı" mı? 670 01:00:21,951 --> 01:00:23,453 Kora Krallığı'nda mıyım? 671 01:00:32,545 --> 01:00:33,421 Kitabevinde... 672 01:00:34,297 --> 01:00:37,717 ...apartmandakiler bile öldürülmüş. 673 01:00:46,392 --> 01:00:48,227 İyi niyetli bir hükümdar sanmıştım. 674 01:00:49,729 --> 01:00:52,565 Yeğenimin kana susamış bir despot olduğunu kim bilebilirdi? 675 01:00:56,861 --> 01:00:59,572 Kadını kaybettik. Özür dilerim. 676 01:01:01,282 --> 01:01:03,159 Üç adamımız peşinde, o yüzden... 677 01:01:10,750 --> 01:01:12,293 Saraya gidiyor olmalı. 678 01:01:13,169 --> 01:01:14,128 Mutlaka yakalayın. 679 01:01:15,713 --> 01:01:18,091 Gon onun cesedini almak için bile gelir, 680 01:01:19,550 --> 01:01:21,219 o yüzden ölü veya diri ele geçirin. 681 01:01:22,804 --> 01:01:25,139 Onun karşılığında almam gereken bir şey var! 682 01:01:25,223 --> 01:01:26,974 -Emredersiniz! -Emredersiniz! 683 01:01:50,832 --> 01:01:52,834 HOŞÇA KAL 684 01:04:02,630 --> 01:04:05,258 MAJESTELERİ'NİN YENİ YILINI BU NUMARADAN KUTLAYABİLİRSİNİZ 685 01:04:15,309 --> 01:04:20,022 Zil sesinden sonra Kora Kralı'na yılbaşı kutlamanızı bırakın. 686 01:04:22,441 --> 01:04:23,359 Gon. 687 01:04:25,611 --> 01:04:26,487 Benim, 688 01:04:27,113 --> 01:04:27,989 Jeong Tae-eul. 689 01:04:31,200 --> 01:04:32,702 Bana inanmayacaksın 690 01:04:33,995 --> 01:04:35,955 ama şu anda Kora Krallığı'ndayım. 691 01:04:36,914 --> 01:04:39,959 Peşimde birileri var. 692 01:04:42,044 --> 01:04:43,129 Şu anda 693 01:04:44,046 --> 01:04:45,548 saraya gidiyorum. 694 01:04:46,924 --> 01:04:48,009 Acele edeceğim. 695 01:04:48,634 --> 01:04:50,344 Şu anda yoldayım... 696 01:04:50,428 --> 01:04:51,846 Mesaj kaydedildi. 697 01:04:52,179 --> 01:04:53,931 Tercih ettiğiniz için teşekkürler. 698 01:04:55,516 --> 01:04:56,851 Bu mesajı aldığında 699 01:04:58,644 --> 01:05:00,187 beni bulmaya çalış. 700 01:08:34,193 --> 01:08:35,569 Onu koruyun! 701 01:08:35,653 --> 01:08:37,488 O Kora Krallığı'nın müstakbel kraliçesi! 702 01:11:24,238 --> 01:11:27,324 {\an8}O benim sevdiğim kadın. 703 01:11:27,408 --> 01:11:29,493 {\an8}Bu yaralar neden çıkıyor? 704 01:11:29,576 --> 01:11:30,953 {\an8}Öldür beni! 705 01:11:31,036 --> 01:11:33,956 {\an8}İkimizde de istediğimiz şeyin birer parçası var. 706 01:11:34,039 --> 01:11:35,457 {\an8}Gerçek adın ne? 707 01:11:37,543 --> 01:11:39,586 {\an8}-Dejavu mu? -Kendimi gördüm. 708 01:11:39,670 --> 01:11:40,754 {\an8}Na-ri! 709 01:11:40,838 --> 01:11:42,756 {\an8}Neden beni başkasıyla karıştırıyorsun? 710 01:11:42,840 --> 01:11:45,342 {\an8}Yani, kaybedersen kapı kapanacak. 711 01:11:45,426 --> 01:11:46,343 {\an8}O kapı kapanırsa... 712 01:11:47,970 --> 01:11:49,555 {\an8}Bence bu kaderdi. 713 01:11:49,638 --> 01:11:51,307 {\an8}...evrendeki tüm kapıları açarım.