1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,938
BU PROGRAMDAKİ TÜM KARAKTERLER,
YERLER, KURUMLAR,
3
00:01:04,022 --> 00:01:05,982
DİNLER VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR
4
00:01:06,691 --> 00:01:08,568
{\an8}BÖLÜM 11
5
00:02:21,015 --> 00:02:21,891
Kimsiniz siz?
6
00:02:23,643 --> 00:02:25,270
Polis değilsiniz.
7
00:02:26,396 --> 00:02:27,772
Kötü adamlara benziyorsunuz.
8
00:02:29,357 --> 00:02:30,441
Ne iş yapıyorsunuz?
9
00:02:31,025 --> 00:02:32,986
Polisten kaçmana yardım ettik.
10
00:02:37,949 --> 00:02:40,535
Aynı taraftayız diyebilirim.
11
00:02:45,498 --> 00:02:47,500
Kenar mahallelerde ünlüymüşsün.
12
00:02:48,209 --> 00:02:50,837
Para için her şeyi yaptığını duydum.
13
00:02:51,713 --> 00:02:53,506
Evin ve ailen yok.
14
00:02:54,048 --> 00:02:55,717
Arabada uyuyup
15
00:02:55,800 --> 00:02:57,886
geçimini başkalarının işlerini
yaparak kazanıyorsun.
16
00:02:58,887 --> 00:03:00,179
Aileni hiç tanımadan
17
00:03:00,722 --> 00:03:02,599
sefalet içinde yaşadın.
18
00:03:04,601 --> 00:03:06,269
Bir de yakında ölecekmişsin.
19
00:03:08,396 --> 00:03:10,440
Sence hayat çok mu zalim?
20
00:03:11,983 --> 00:03:13,443
Organ nakli için
21
00:03:14,235 --> 00:03:15,486
sana sıra gelir mi?
22
00:03:17,238 --> 00:03:18,823
Sadece
23
00:03:22,160 --> 00:03:23,536
duygularımı incitiyorsun.
24
00:03:25,413 --> 00:03:28,541
İnsanların zaaflarını kullanırım
ama asla yaralarını deşmem.
25
00:03:29,792 --> 00:03:30,835
Pisliğin tekisin.
26
00:03:33,004 --> 00:03:34,464
Seninle aynı tarafta olmam.
27
00:03:38,593 --> 00:03:39,886
Hep doğru insanları bulurum.
28
00:03:44,724 --> 00:03:45,600
Dua ediyor muydun?
29
00:03:55,693 --> 00:03:56,986
JEONG TAE-EUL
30
00:03:57,779 --> 00:03:58,738
Bu nedir?
31
00:04:01,658 --> 00:04:05,078
Beni kandırmak için
yüzümü buna yerleştirmekle mi uğraştın?
32
00:04:05,161 --> 00:04:06,079
Bu kız sensin.
33
00:04:07,038 --> 00:04:09,457
Daha doğrusu, diğer dünyadaki sen.
34
00:04:10,333 --> 00:04:12,794
Ama onun hayatı seninkinden çok farklı.
35
00:04:14,379 --> 00:04:18,883
Onu seven bir aileyle
sağlıklı ve mutlu bir hayat sürdü.
36
00:04:30,561 --> 00:04:32,146
Bunlar ailen.
37
00:04:32,897 --> 00:04:34,357
Ama onları daha önce görmedin.
38
00:04:40,947 --> 00:04:44,033
KU'nun önünde gördüğüm kadın sen değilsin.
39
00:04:45,410 --> 00:04:46,661
İkiz kardeşin var mı?
40
00:04:48,329 --> 00:04:50,707
Sana yeni bir hayat vereceğim.
41
00:04:52,083 --> 00:04:53,668
O hayatı istiyorsan
42
00:04:54,335 --> 00:04:55,795
başını salla.
43
00:04:57,505 --> 00:04:58,631
Şans
44
00:04:59,799 --> 00:05:00,967
kapını çalıyor.
45
00:05:07,724 --> 00:05:08,641
Ne güzel.
46
00:05:12,937 --> 00:05:14,564
Her şeye sahip.
47
00:05:16,232 --> 00:05:17,442
Buna kızdım.
48
00:05:22,780 --> 00:05:24,490
Canım yanıyor.
49
00:05:32,206 --> 00:05:34,459
Profesör Lee Jong-in olarak bilinen
Prens Buyeong
50
00:05:34,542 --> 00:05:37,003
dün gece evinde ölü bulundu.
51
00:05:37,587 --> 00:05:40,882
Saray, ölüm nedeni konusunda
açıklama yapmadı.
52
00:05:41,340 --> 00:05:45,887
Polis ve savcılık, Kral Lee Gon'un
soruşturma için tam yetkisi olduğunu
53
00:05:46,012 --> 00:05:47,847
ve ölüm nedenini
54
00:05:47,930 --> 00:05:51,017
bizzat araştıracağını bildirdi.
55
00:06:04,322 --> 00:06:10,411
Amitabha'ya dönüyorum
56
00:06:10,495 --> 00:06:15,666
Beni el değmemiş diyarlara götürecek
57
00:06:16,709 --> 00:06:23,382
Sağımdaki ve solumdaki
58
00:06:23,466 --> 00:06:29,013
İki bodhisattva'ya dönüyorum
59
00:06:30,139 --> 00:06:35,436
Dönüyorum
60
00:06:52,995 --> 00:06:55,498
Yeni yılınız kutlu olsun Majesteleri.
61
00:07:00,461 --> 00:07:02,672
Merhuma iyi bir yeniden doğuş dilemek için
62
00:07:02,755 --> 00:07:05,091
Burada toplandık
63
00:07:05,675 --> 00:07:08,052
Nirvana'ya
64
00:07:08,136 --> 00:07:10,805
Çabucak ulaşması için
65
00:07:11,305 --> 00:07:14,225
Başımızda Kora Krallığı'nın
66
00:07:14,308 --> 00:07:17,353
Kralı Lee Gon var
67
00:07:17,562 --> 00:07:19,313
Kraliyet ailesinin üyesi
68
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
Prens Buyeong'un cenazesi için
69
00:07:21,357 --> 00:07:22,442
Başbakan Koo.
70
00:07:22,525 --> 00:07:24,068
Ülkeye katkılarını ve hizmetlerini
71
00:07:24,152 --> 00:07:26,112
-Anmak için
-Gülümsediniz.
72
00:07:26,195 --> 00:07:30,825
-Prens Buyeong'un ruhu
-Gülümsedim mi?
73
00:07:30,992 --> 00:07:36,747
Huzur içinde Nirvana'ya erişsin
74
00:07:41,711 --> 00:07:43,880
Lee Gon'u çaresiz bir hâlde görmek
75
00:07:45,006 --> 00:07:46,090
hoşuma gidiyor.
76
00:08:08,905 --> 00:08:12,617
Başbakan Koo,
KU Grubun genel sekreteri uğradı.
77
00:08:12,700 --> 00:08:13,701
İki saat önce.
78
00:08:14,577 --> 00:08:16,787
Bunu bugün içinde size iletmemi söyledi.
79
00:08:16,871 --> 00:08:17,830
Oraya bırak.
80
00:08:18,414 --> 00:08:20,208
Dinleniyorum, beni rahatsız etme.
81
00:08:20,833 --> 00:08:21,709
Peki efendim.
82
00:08:37,600 --> 00:08:39,477
Sekreterlerim işini biliyor, değil mi?
83
00:09:03,292 --> 00:09:07,088
Şemsiyesini dükkânda unutan adam
birkaç gün önce almaya geldi.
84
00:09:08,256 --> 00:09:11,217
Lee Lim'e çok benziyordu.
85
00:09:11,342 --> 00:09:12,260
Belki oğludur
86
00:09:13,010 --> 00:09:15,221
diye düşündüm.
87
00:09:18,599 --> 00:09:19,934
Annem haklı mıymış?
88
00:09:24,689 --> 00:09:26,816
ABD BAŞKANI TRUMP
KUZEY KORE'Yİ ZİYARET ETTİ
89
00:09:30,444 --> 00:09:32,989
ABD BAŞKANI TRUMP
KUZEY KORE'Yİ ZİYARET ETTİ
90
00:09:33,155 --> 00:09:34,282
İkisinin arasındaki
91
00:09:35,491 --> 00:09:36,826
ilişki ne?
92
00:09:40,788 --> 00:09:44,834
Buraya gelmeden önce 2G telefonu
takipli postayla kendime yolladım.
93
00:09:46,294 --> 00:09:47,670
Alıcıya ulaşılamazsa
94
00:09:48,045 --> 00:09:51,007
iki kez daha denemek için
postanede tutacaklar.
95
00:09:52,216 --> 00:09:53,634
Hâlâ orada olmalı.
96
00:09:57,471 --> 00:09:58,848
Beni çıkaracak mısın?
97
00:09:59,974 --> 00:10:02,101
Elbette çıkaracağım.
98
00:10:20,828 --> 00:10:22,538
Cesetleri hemen çıkarıyorlar.
99
00:10:39,972 --> 00:10:41,849
Aradığınız bir şey var mı?
100
00:10:44,977 --> 00:10:46,479
Cildiniz kuruysa
101
00:10:47,271 --> 00:10:49,023
bunu deneyebilirsiniz.
102
00:10:50,024 --> 00:10:51,025
Şimdi mi?
103
00:10:52,068 --> 00:10:53,736
Hava çok kuru, değil mi?
104
00:10:53,819 --> 00:10:57,239
Bunun adı Golden Time Mist Ampoule.
Gözlerinizi kapatın lütfen.
105
00:10:57,823 --> 00:10:58,783
Kendim denerim.
106
00:11:00,993 --> 00:11:03,996
Yüzünüzü yıkadıktan sonra sıkarsanız
cildinizi nemlendirir...
107
00:11:06,415 --> 00:11:08,250
Jangmi. Şimdi çıktı. Sol tarafta.
108
00:11:08,334 --> 00:11:09,585
Giysisi seninkine benziyor.
109
00:11:09,669 --> 00:11:11,253
Tamam, bende.
110
00:11:20,679 --> 00:11:22,681
Devam edin. Fotoğraf çekmeyin!
111
00:11:36,445 --> 00:11:38,656
Onu kaçırdınız mı?
112
00:11:38,739 --> 00:11:41,033
Hayır, tutukladık.
113
00:11:42,410 --> 00:11:43,369
Doğru ya.
114
00:11:44,495 --> 00:11:45,371
Biz polisiz.
115
00:11:46,789 --> 00:11:47,623
Kusura bakmayın.
116
00:11:47,706 --> 00:11:48,916
Yardımınız için sağ olun.
117
00:11:52,336 --> 00:11:53,546
Bunun için de.
118
00:11:53,796 --> 00:11:55,131
Gerçekten nemlendirdi.
119
00:12:29,331 --> 00:12:33,085
Kraliyet Terzisi yılbaşı kutlamaları için
kıyafetlerini gönderdi.
120
00:12:34,086 --> 00:12:37,214
Seni görmüş olmak için
bizzat getirmek istedim.
121
00:12:37,298 --> 00:12:39,800
O bugün müydü?
122
00:12:40,342 --> 00:12:41,260
Başbakan Koo'nun
123
00:12:41,343 --> 00:12:44,305
bütün gece Majesteleri'yle
baş başa kaldığı gece mi?
124
00:12:45,139 --> 00:12:47,850
Belli ki rahatsız olduğun için
buraya gelmişsin.
125
00:12:49,643 --> 00:12:51,562
Koo Seo-ryeong denen kadın yüzünden mi?
126
00:12:52,104 --> 00:12:53,481
Tabii ki rahatsız olmadım.
127
00:12:55,191 --> 00:12:56,317
Gelmene sevindim.
128
00:12:56,609 --> 00:12:59,445
Bugünün geldiğini bildiğim için
seni bekliyordum zaten.
129
00:13:00,279 --> 00:13:03,824
Gamhongro çok iyi oldu.
130
00:13:11,790 --> 00:13:14,460
Majesteleri odasından çıktı mı?
131
00:13:14,835 --> 00:13:18,464
Evet, perşembe gecesi. Tam vaktinde.
132
00:13:21,175 --> 00:13:23,219
Başbakan Koo'nun tek olayı güzelliği.
133
00:13:23,302 --> 00:13:26,222
Başka iyi bir özelliği yok.
134
00:13:26,639 --> 00:13:27,890
Sinsi ve kurnaz.
135
00:13:29,099 --> 00:13:32,436
Hatta yakından bakarsan
pek güzel olmadığı da anlaşılıyor.
136
00:13:34,522 --> 00:13:35,481
Biliyorum.
137
00:13:36,065 --> 00:13:37,650
Anlıyorum.
138
00:14:07,012 --> 00:14:08,722
Sağlık sorunu yok.
139
00:14:10,182 --> 00:14:12,977
Vitaminlerle birlikte
sakinleştirici yaptık.
140
00:14:16,355 --> 00:14:17,690
Doktor Hwang
141
00:14:17,815 --> 00:14:21,360
Prens Buyeong'un otopsisi biter bitmez
saraya döneceğini söyledi.
142
00:16:04,838 --> 00:16:05,673
Seni seviyorum.
143
00:16:09,426 --> 00:16:12,972
Seni çok seviyorum.
144
00:16:17,351 --> 00:16:18,477
Sana âşığım.
145
00:16:55,889 --> 00:16:57,099
O an anladım ki
146
00:16:59,309 --> 00:17:00,811
sanki başka bir dünyadan değil,
147
00:17:02,312 --> 00:17:04,398
başka bir zamandan geliyordu.
148
00:17:07,609 --> 00:17:08,569
Belki de
149
00:17:10,237 --> 00:17:12,072
birçok konudaki kararımı
150
00:17:14,324 --> 00:17:15,701
o gün vermiştim.
151
00:17:31,133 --> 00:17:32,593
Benden böyle mi kurtuluyorsun?
152
00:17:36,764 --> 00:17:38,724
Olmaz. Döndüğünde sana dersini vereceğim.
153
00:18:07,127 --> 00:18:08,921
ADLİ TIP EKİBİ, GYEONG-RAN
154
00:18:10,672 --> 00:18:11,715
Selam, benim.
155
00:18:12,758 --> 00:18:13,717
Duydun mu?
156
00:18:14,676 --> 00:18:17,387
Jang Yeon-ji cezaevinde intihar etmiş.
157
00:18:17,888 --> 00:18:18,806
"İntihar" mı?
158
00:18:19,056 --> 00:18:19,890
Evet.
159
00:18:20,224 --> 00:18:22,684
Seongdong-gu'nun adli tıp ekibi aradı.
160
00:18:23,435 --> 00:18:24,311
Bekle.
161
00:18:25,020 --> 00:18:26,939
Jang Yeon-ji intihar etmiş.
162
00:18:29,191 --> 00:18:30,317
Devam et.
163
00:18:30,859 --> 00:18:34,071
Ama o gün elektrik kesintisi olduğu için
kamera kaydı yokmuş.
164
00:18:35,447 --> 00:18:38,659
Oradayken ona kötü davranmadın, değil mi?
165
00:18:39,535 --> 00:18:40,702
Ziyaret ettiğini duydum.
166
00:18:41,703 --> 00:18:45,207
Cezaevlerinde intihara
sık rastlanmaz, biliyorsun.
167
00:18:46,667 --> 00:18:49,962
Güç kullandığın için
soruşturma açabilirler, dikkatli ol.
168
00:18:50,045 --> 00:18:51,463
Tamam. Teşekkürler Gyeong-ran.
169
00:18:51,797 --> 00:18:52,798
Gitmem gerekiyor.
170
00:18:57,427 --> 00:18:59,346
Paçayı kurtarmak için onu harcadılar.
171
00:19:00,097 --> 00:19:01,140
Gidelim.
172
00:19:01,765 --> 00:19:02,683
Nereye?
173
00:19:03,142 --> 00:19:04,685
Bizim yetki alanımızda bile değil.
174
00:19:04,768 --> 00:19:05,644
Orası değil.
175
00:19:06,353 --> 00:19:07,646
Song Jeong-hye'yi bulalım.
176
00:19:08,230 --> 00:19:10,816
Kül mezarlığında
vasisinin iletişim bilgileri olabilir.
177
00:19:12,568 --> 00:19:13,485
Song Jeong-hye kim?
178
00:19:14,778 --> 00:19:15,904
Lee Ji-hun'un annesi.
179
00:19:16,697 --> 00:19:18,740
Kül mezarlığındaki çocuk Lee Ji-hun.
180
00:19:19,616 --> 00:19:21,535
O Lee Ji-hun'un annesiyse...
181
00:19:22,244 --> 00:19:23,120
Evet.
182
00:19:23,203 --> 00:19:24,872
Lee Gon'un annesinin aynısı,
183
00:19:25,455 --> 00:19:28,458
yani şu anda Lee Lim'in yanında olmalı.
184
00:19:29,168 --> 00:19:31,753
Adreste bir şey yok.
Gidip baktım, sadece tarlalar var.
185
00:19:32,838 --> 00:19:33,672
Bir saniye.
186
00:19:34,798 --> 00:19:35,841
Müdürlükten arıyorlar.
187
00:19:36,216 --> 00:19:37,217
Alo?
188
00:19:39,386 --> 00:19:40,512
Arayan siz miydiniz?
189
00:19:40,929 --> 00:19:42,014
Evet.
190
00:19:42,347 --> 00:19:44,183
Ben Jongno Emniyetinden Teğmen Jeong.
191
00:19:44,391 --> 00:19:45,225
Tamam.
192
00:19:45,601 --> 00:19:47,227
Sorduğunuz meseleyi araştırdım
193
00:19:47,311 --> 00:19:50,189
ama Lee Ji-hun'un dosyasında
iletişim bilgisi yok.
194
00:19:50,355 --> 00:19:53,817
Beş yıllık ödemeyi peşin almıştık.
195
00:19:53,901 --> 00:19:55,819
Hep nakit ödendi.
196
00:19:58,071 --> 00:19:59,364
Bunu tahmin etmemiştim.
197
00:20:00,949 --> 00:20:03,368
Güvenlik kamerası görüntülerini
alabilir miyiz?
198
00:20:03,452 --> 00:20:06,163
Mezarlığın tamamını değil,
sadece otoparktakileri.
199
00:20:06,246 --> 00:20:08,248
-Birazdan geliyoruz.
-Tamam, orada görüşürüz.
200
00:20:11,460 --> 00:20:12,878
O görüntülere ihtiyacımız var.
201
00:20:13,962 --> 00:20:15,297
Eşkâlini bilmiyoruz.
202
00:20:16,882 --> 00:20:18,008
Ben biliyorum.
203
00:20:34,358 --> 00:20:36,485
Bu arada Lee Lim kim?
204
00:20:40,530 --> 00:20:41,865
Her şeyin arkasındaki adam.
205
00:20:43,242 --> 00:20:44,409
Bence
206
00:20:47,037 --> 00:20:50,082
seni buraya getiren kişi o.
207
00:21:18,318 --> 00:21:19,319
Cebinde bu vardı.
208
00:21:20,529 --> 00:21:23,532
Onun için gelmedim. Sende kalabilir.
209
00:21:24,866 --> 00:21:27,244
Sahip olduklarını korumak için kullan.
210
00:21:32,249 --> 00:21:33,709
Arabamın yerini biliyor musun?
211
00:21:34,293 --> 00:21:37,129
O da senin olsun. İçindekilerle birlikte.
212
00:21:38,297 --> 00:21:39,339
Karşılığında istediğim
213
00:21:40,340 --> 00:21:41,925
Luna'yı beslemen.
214
00:21:42,926 --> 00:21:44,303
Yine hırsızlık mı yapacaksın?
215
00:21:49,016 --> 00:21:49,850
Sence
216
00:21:52,519 --> 00:21:53,729
Tanrı var mı?
217
00:21:57,024 --> 00:21:58,317
Varsa cezamı çekerim.
218
00:22:04,698 --> 00:22:06,074
Bu arada, o yoyonun...
219
00:22:07,284 --> 00:22:08,410
...ipi neden kırmızı?
220
00:22:11,830 --> 00:22:12,873
Kendim ayar çektim.
221
00:22:14,833 --> 00:22:16,418
O lafı kimden öğrendin?
222
00:22:18,587 --> 00:22:20,422
Tekrar ayar çek. Kopacak gibi duruyor.
223
00:22:20,881 --> 00:22:21,757
Görüşürüz.
224
00:22:22,299 --> 00:22:23,717
Tamam, görüşürüz.
225
00:22:33,977 --> 00:22:35,937
Neredeyse oğlunu evlatlıktan reddedip
226
00:22:36,563 --> 00:22:39,149
ömrünü saraya adadı.
227
00:22:40,609 --> 00:22:42,527
Kraliyet ailesi bunları mı giyiyor?
228
00:22:45,530 --> 00:22:47,407
Şu mobilyalara bak. Tanrım.
229
00:22:49,284 --> 00:22:50,535
Haberi okudunuz mu?
230
00:22:52,120 --> 00:22:53,705
"76 yıllık ömründe
231
00:22:54,372 --> 00:22:58,585
kendisini ülkesine ve saraya adayarak
dürüst ve alçak gönüllü şekilde yaşadı."
232
00:23:01,088 --> 00:23:02,589
"Dürüst" müydü? Elbette.
233
00:23:03,673 --> 00:23:05,884
Ama neden "alçak gönüllü" dediler ki?
234
00:23:07,302 --> 00:23:10,013
Onu neredeyse 80 yaşına kadar
köpek gibi çalıştırdınız.
235
00:23:10,680 --> 00:23:11,515
Alçak gönüllüymüş.
236
00:23:13,100 --> 00:23:14,267
Onu resmen kullandınız.
237
00:23:15,435 --> 00:23:17,270
Babamı kullandınız.
238
00:23:19,898 --> 00:23:21,650
Yılbaşında ziyaretine geliriz.
239
00:23:21,858 --> 00:23:23,735
Se-jin seni çok özledi.
240
00:23:24,486 --> 00:23:26,613
O zaman Se-jin'i yolla.
Sen buraya gelemezsin.
241
00:23:27,155 --> 00:23:30,033
Kora Krallığı'na adım atamazsın.
242
00:23:30,117 --> 00:23:32,160
Neden böyle yapıyorsun baba?
243
00:23:32,786 --> 00:23:34,246
Unvan babadan oğula geçtiği için
244
00:23:34,412 --> 00:23:36,373
senden sonra ben geleceğim.
245
00:23:36,957 --> 00:23:37,999
Tüm o servetin
246
00:23:38,375 --> 00:23:40,418
Gon'a kalmasına izin mi vereceksin?
247
00:23:40,585 --> 00:23:41,711
Tekrar söylüyorum.
248
00:23:42,295 --> 00:23:43,588
Ne olursa olsun
249
00:23:43,672 --> 00:23:46,716
saraya gelmene asla izin veremem.
250
00:23:46,800 --> 00:23:47,676
Gitmem gerekiyor.
251
00:23:51,012 --> 00:23:52,764
Buraya taşınabilirim, değil mi?
252
00:23:53,807 --> 00:23:55,308
Los Angeles'taki evimi satıyorum.
253
00:23:56,434 --> 00:23:59,354
Dönüş tarihim belli olduğunda
kliniğimi de kapatacağım.
254
00:24:00,522 --> 00:24:02,524
Kraliyet doktorluğunu
255
00:24:03,191 --> 00:24:05,527
ve vakıf yönetimini de ben almalıyım.
256
00:24:09,072 --> 00:24:10,991
Halefinizi açıkladığınız gün
257
00:24:11,283 --> 00:24:13,326
beni vakfa müdür olarak atamalısınız.
258
00:24:16,830 --> 00:24:17,789
Seung-heon.
259
00:24:19,249 --> 00:24:20,333
Evet Majesteleri.
260
00:24:23,962 --> 00:24:26,423
Kora Krallığı'na giremezsin.
261
00:24:29,593 --> 00:24:31,094
-Majesteleri.
-Benden sonra
262
00:24:31,178 --> 00:24:32,262
tahta da geçmeyeceksin.
263
00:24:33,513 --> 00:24:36,308
Tahta geçecek olan kişi Se-jin.
264
00:24:36,391 --> 00:24:37,642
Saçmalık.
265
00:24:38,602 --> 00:24:39,519
Kim demiş?
266
00:24:39,603 --> 00:24:42,772
Cenazeden 49 gün sonra
ülkeyi hemen terk etmelisin.
267
00:24:43,773 --> 00:24:47,152
Kraliyet ailesinin bir üyesi olarak
saygınlığını korumanı sağlayacağım.
268
00:24:47,652 --> 00:24:48,486
Gon, ne hakla...
269
00:24:50,280 --> 00:24:51,781
-Hey...
-Dışarıda kimse var mı?
270
00:24:56,953 --> 00:24:58,413
Cenazenin 49. gününe kadar
271
00:24:59,247 --> 00:25:02,042
Prens Buyeong'un büyük oğlunun
her hareketini izleyin.
272
00:25:03,126 --> 00:25:05,086
Cenaze töreni biter bitmez
273
00:25:07,339 --> 00:25:08,882
ülkeyi terk etsin.
274
00:25:09,049 --> 00:25:10,800
-Emredersiniz!
-Emredersiniz!
275
00:25:13,428 --> 00:25:15,430
Majesteleri, durun.
276
00:25:15,597 --> 00:25:16,556
Majesteleri!
277
00:25:16,640 --> 00:25:18,475
Çekilin!
278
00:25:18,558 --> 00:25:20,769
Majesteleri, bir saniye. Majesteleri!
279
00:25:38,119 --> 00:25:38,954
Majesteleri.
280
00:25:43,625 --> 00:25:44,501
Otopsi
281
00:25:46,962 --> 00:25:47,963
tamamlanmış olmalı.
282
00:25:58,473 --> 00:25:59,432
Dinliyorum.
283
00:26:03,395 --> 00:26:06,314
Ölüm sebebi elle nefes yolunun
kesilmesi kaynaklı boğulma.
284
00:26:07,440 --> 00:26:08,942
Boynuna yüksek kuvvet uygulanmış.
285
00:26:15,115 --> 00:26:17,200
Cesedin üstünde bunu bulmuşlar.
286
00:26:19,077 --> 00:26:21,288
Öldükten sonra biri bunu parmağına takmış.
287
00:26:22,038 --> 00:26:25,458
Öldürülen muhafızlarda
savunma yaralarına rastlanmamış.
288
00:26:25,542 --> 00:26:27,794
Keskin bir bıçakla
tek hamlede öldürülmüşler.
289
00:26:39,431 --> 00:26:40,265
Lee Lim
290
00:26:40,932 --> 00:26:42,017
ne saklanıyor
291
00:26:42,600 --> 00:26:44,436
ne de herhangi bir şeyi saklıyor.
292
00:26:44,936 --> 00:26:45,770
Babamın
293
00:26:47,314 --> 00:26:49,858
kanlarının üzerinde durmam için
beni çağırıyor.
294
00:26:50,900 --> 00:26:53,069
Amcamın kanıyla beni kışkırtıyor.
295
00:26:54,529 --> 00:26:55,488
Lee Lim.
296
00:27:31,524 --> 00:27:32,442
Tanrım!
297
00:27:32,609 --> 00:27:33,485
Majesteleri.
298
00:27:34,069 --> 00:27:35,320
Majesteleri ne zaman geldi?
299
00:27:36,112 --> 00:27:37,489
Bilmiyorum. Korktum.
300
00:27:37,572 --> 00:27:39,032
Majesteleri, bahçede...
301
00:27:40,283 --> 00:27:42,202
Kusura bakmayın. Dikkatim dağılmış.
302
00:27:42,369 --> 00:27:43,370
Amir Yardımcısı Seok.
303
00:27:44,371 --> 00:27:45,413
Ben çıkıyorum.
304
00:27:46,456 --> 00:27:49,167
Fazla kalmamaya çalışacağım
ama işim uzun sürebilir.
305
00:27:49,834 --> 00:27:51,044
Bana ulaşamayacaksınız.
306
00:27:51,252 --> 00:27:53,046
-Soran olursa odamda...
-Majesteleri.
307
00:27:56,174 --> 00:27:57,675
Bunu görmeniz gerekiyor.
308
00:28:00,303 --> 00:28:03,348
Sabahtan beri saraydan ayrılmanızın
haberleri yayılıyor.
309
00:28:04,641 --> 00:28:06,601
Her yerde aynı haber var.
310
00:28:06,935 --> 00:28:08,895
Bu bilinçli bir eylem Majesteleri.
311
00:28:10,188 --> 00:28:11,064
Başbakan Koo
312
00:28:12,941 --> 00:28:14,234
tetiği çekmiş.
313
00:28:14,984 --> 00:28:16,403
Elimi kolumu bağlamak istiyor.
314
00:28:18,113 --> 00:28:20,323
-Ofisini arayın.
-Emredersiniz Majesteleri.
315
00:28:25,161 --> 00:28:27,414
Saraydan arıyoruz.
Majesteleri görüşmek istiyor.
316
00:28:29,958 --> 00:28:31,000
"İzinli" mi?
317
00:28:31,793 --> 00:28:33,086
Başbakan Koo mu?
318
00:28:34,170 --> 00:28:35,130
Tamam.
319
00:28:36,423 --> 00:28:37,882
-Majesteleri.
-Duydum.
320
00:28:39,634 --> 00:28:41,594
Onu bulup telefon açtırın.
321
00:28:41,678 --> 00:28:42,554
Emredersiniz.
322
00:28:47,892 --> 00:28:48,852
Amir Yardımcısı Seok.
323
00:28:50,019 --> 00:28:52,939
Prens Buyeong'u koruyan ekibin
günlük raporlarını getir.
324
00:28:53,648 --> 00:28:55,108
Son altı aya ait olsun.
325
00:28:55,817 --> 00:28:56,818
Emredersiniz!
326
00:28:59,821 --> 00:29:01,906
JEONGMO ECZANESİ
327
00:29:01,990 --> 00:29:05,118
Akşam için olanlar uyku getiriyor,
o yüzden vaktinde al.
328
00:29:21,593 --> 00:29:22,761
Kimsin sen?
329
00:29:23,011 --> 00:29:24,137
Neden peşimdesin?
330
00:29:25,430 --> 00:29:27,015
Muhtemelen bu ilk seferin değil.
331
00:29:29,350 --> 00:29:30,310
Pekâlâ. Kalk.
332
00:29:30,935 --> 00:29:32,520
İkimiz için de daha iyi olur.
333
00:29:38,651 --> 00:29:40,695
Tamam, aferin.
334
00:29:43,698 --> 00:29:44,616
İyi yakaladın.
335
00:29:45,116 --> 00:29:46,618
Şimdi beni dinle.
336
00:29:47,327 --> 00:29:49,454
Kırık şişe bu durumu
nitelikli saldırı yapıyor.
337
00:29:49,829 --> 00:29:52,248
Cüzdanımı tuttuğun için hırsızlık da var.
338
00:29:52,916 --> 00:29:54,709
Bu kanı görüyor musun? Adam yaralama.
339
00:29:55,251 --> 00:29:59,047
Yani, bundan sonra yaptığım her şey
görevimi yerine getirmek olacak.
340
00:30:11,726 --> 00:30:12,560
Kahretsin.
341
00:30:14,938 --> 00:30:15,855
Kahretsin.
342
00:30:26,199 --> 00:30:27,116
Tamam.
343
00:30:27,784 --> 00:30:29,494
Seni öldürmemem gerekiyor.
344
00:30:38,753 --> 00:30:40,088
Beni öldürmemeni kim söyledi?
345
00:30:41,422 --> 00:30:42,966
Kim? Ona teşekkür etmem gerekiyor.
346
00:30:44,259 --> 00:30:45,677
Hep yanında olan
347
00:30:47,971 --> 00:30:49,138
birisi.
348
00:30:51,349 --> 00:30:52,308
Kimsin sen?
349
00:30:54,227 --> 00:30:55,562
Beni bırakırsan
350
00:30:57,105 --> 00:30:58,231
bu telefon çalacak.
351
00:30:59,232 --> 00:31:00,149
Ama beni tutuklarsan
352
00:31:01,818 --> 00:31:03,069
çalmayacak.
353
00:31:04,153 --> 00:31:05,238
Sonsuza dek.
354
00:31:09,909 --> 00:31:11,119
Merak ettim.
355
00:31:13,121 --> 00:31:14,289
Faturasını kim ödüyor?
356
00:31:19,460 --> 00:31:20,837
Beni yakalayamazsın.
357
00:31:32,599 --> 00:31:34,517
031G 7370
358
00:31:35,226 --> 00:31:36,769
031G 7370
359
00:31:49,032 --> 00:31:54,203
Şimdi tutuklama sürecini anlat.
Ne zaman ve nasıl olduğunu yaz.
360
00:31:54,913 --> 00:31:55,955
Tamam.
361
00:31:56,915 --> 00:32:00,293
30 Haziran'da Emniyet yakınlarındaki
bir cilt bakım mağazasına konuşlandık.
362
00:32:00,919 --> 00:32:03,212
Teğmen Jeong gözleri açıkken
yüz spreyi sıktı.
363
00:32:03,880 --> 00:32:04,881
Jangmi.
364
00:32:06,841 --> 00:32:07,926
30 HAZİRAN'DA EMNİYET
365
00:32:09,469 --> 00:32:11,888
Teğmen Jeong Tae-eul
yüz spreyini cesurca...
366
00:32:11,971 --> 00:32:12,805
Jangmi?
367
00:32:15,558 --> 00:32:17,101
Sin-jae! Ne oldu?
368
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
Sin-jae!
369
00:32:18,853 --> 00:32:19,687
Tanrım!
370
00:32:20,688 --> 00:32:22,649
Gel, otur.
371
00:32:24,984 --> 00:32:25,902
Ne oldu?
372
00:32:26,444 --> 00:32:27,445
Bunu kim...
373
00:32:27,528 --> 00:32:28,488
Anlat.
374
00:32:28,696 --> 00:32:30,615
O piçi yok edeceğim.
375
00:32:30,823 --> 00:32:33,451
Arabayı getiririm.
Yarayı kapatıp dışarı gel.
376
00:32:33,576 --> 00:32:34,410
Tamam.
377
00:32:35,453 --> 00:32:37,997
Hastaneye gitmeliydin.
Neden buraya geldin?
378
00:32:38,081 --> 00:32:39,415
Konuşturma. Acıyor.
379
00:32:40,917 --> 00:32:41,793
Bunu al.
380
00:32:44,420 --> 00:32:45,546
Parmak izlerine bak.
381
00:32:46,506 --> 00:32:48,383
Benimkini de bulacaksın. Umursama.
382
00:32:50,843 --> 00:32:51,678
Bu...
383
00:32:52,261 --> 00:32:53,805
Evet, hepsinin ortak noktası.
384
00:32:55,348 --> 00:32:56,391
Bana da geldi.
385
00:33:00,144 --> 00:33:01,604
Hastaneye gitmeyecek miyiz?
386
00:33:01,729 --> 00:33:02,855
Gidelim. Çok acıyor.
387
00:33:03,356 --> 00:33:04,482
Tanrım, cidden.
388
00:33:05,441 --> 00:33:06,526
Jangmi, acele et.
389
00:33:06,776 --> 00:33:07,777
Tamam! Geliyorum!
390
00:33:10,113 --> 00:33:11,155
Yanlış tarafa gittim.
391
00:33:11,280 --> 00:33:13,408
Sola atlamalıydım ama diğer tarafa gittim.
392
00:33:14,158 --> 00:33:15,034
Tamam.
393
00:33:15,952 --> 00:33:18,496
ACİL SERVİS
394
00:33:20,164 --> 00:33:21,457
Annemi arama.
395
00:33:23,001 --> 00:33:24,085
Amir Park'a da söyleme.
396
00:33:24,836 --> 00:33:26,129
Jo Yeong'a da.
397
00:33:26,212 --> 00:33:27,547
Kimseye söyleme.
398
00:33:28,965 --> 00:33:31,092
Yapma. Jangmi öğrendi bile.
399
00:33:32,093 --> 00:33:33,094
Doğru.
400
00:33:34,679 --> 00:33:36,180
Sen benden beter duruyorsun.
401
00:33:41,227 --> 00:33:42,186
Ne oldu?
402
00:33:43,021 --> 00:33:45,398
Telefon nasıl sana geldi?
403
00:33:47,608 --> 00:33:48,609
O piçin işi olmalı.
404
00:33:49,318 --> 00:33:51,279
Beni buraya getiren adam. Lee Lim.
405
00:33:53,114 --> 00:33:54,115
Peşime birini takmış.
406
00:33:55,992 --> 00:33:58,119
Adam telefonun çalacağını söyledi.
407
00:33:59,579 --> 00:34:02,331
Acaba neden benimle temas kurdular?
408
00:34:03,666 --> 00:34:04,876
Gerçekten arayacaklar mı?
409
00:34:07,211 --> 00:34:09,130
Detayları konuşmak için buluşma ayarla.
410
00:34:09,422 --> 00:34:11,632
En iyi arkadaşını getirmesini söyle.
411
00:34:11,966 --> 00:34:13,342
Hepsini yakalayalım.
412
00:34:17,138 --> 00:34:18,681
Neyin peşindeyiz?
413
00:34:19,474 --> 00:34:20,808
Nereye gidiyoruz?
414
00:34:24,979 --> 00:34:27,065
Ona henüz bir cevabım yok.
415
00:34:28,024 --> 00:34:29,609
İlerlemeye devam edeceğim.
416
00:34:30,610 --> 00:34:33,488
İlerlemeye devam edersek
mutlaka bir yere varıyormuşuz.
417
00:34:34,697 --> 00:34:36,407
Yeterince ilerlersek tabii.
418
00:34:37,909 --> 00:34:40,203
-Bu kimin lafı?
-Alice Harikalar Diyarında.
419
00:34:41,454 --> 00:34:44,040
Sanırım beni kandırıyorsun
ama o kitabı okumadım.
420
00:34:45,750 --> 00:34:46,793
Tanrım, çok acıyor.
421
00:34:58,012 --> 00:35:01,599
{\an8}PRENS BUYEONG'UN GÜVENLİK EKİBİ
GÜNLÜK RAPOR
422
00:35:12,902 --> 00:35:14,403
Üzgünüm Majesteleri.
423
00:35:15,029 --> 00:35:16,989
Başbakan Koo'ya ulaşamıyorum.
424
00:35:17,698 --> 00:35:19,492
Evinden ayrılmamış
425
00:35:20,076 --> 00:35:22,703
ve tüm raporları
internet üzerinden alıyormuş.
426
00:35:24,789 --> 00:35:25,873
Birini göndereyim mi?
427
00:35:28,251 --> 00:35:29,544
Hayır, gerek yok.
428
00:35:31,254 --> 00:35:34,382
Benim yaptığımın aynısını yaparak
intikam almaya çalışıyor.
429
00:35:41,722 --> 00:35:44,350
Bununla bir yere varmaya çalışıyor,
430
00:35:45,434 --> 00:35:46,269
bekleyeceğiz.
431
00:35:49,355 --> 00:35:52,191
GÜVENLİK EKİBİ GÜNLÜK RAPOR
432
00:36:04,912 --> 00:36:07,456
BUSAN, GECEKONDU MAHALLESİ, EOSU KİTABEVİ
433
00:36:14,589 --> 00:36:15,882
"Gecekondu mahallesi,
434
00:36:17,550 --> 00:36:18,634
Eosu Kitabevi."
435
00:36:22,847 --> 00:36:24,599
Busan'da gittiği tek yer burası.
436
00:36:30,104 --> 00:36:31,397
Bu ne anlama geliyor?
437
00:36:33,274 --> 00:36:34,650
Buyeong amcanın bu hamlesi...
438
00:36:36,068 --> 00:36:37,236
Hemen araştıracağım.
439
00:36:42,116 --> 00:36:44,452
Hayatını tehlikeye atarak
440
00:36:45,369 --> 00:36:50,666
attığın adımlar kaderdir.
441
00:36:51,584 --> 00:36:53,711
Günlük raporlara bakacağımı biliyordu.
442
00:37:05,473 --> 00:37:07,183
Birinci Ekip, silahlarınızla gelin.
443
00:37:07,475 --> 00:37:08,392
Emredersiniz!
444
00:37:09,685 --> 00:37:12,104
Birinci Ekip, silahlarınızı alıp
hemen hazırlanın.
445
00:37:22,323 --> 00:37:24,784
Bunu bilmediğim için değil,
can almamak için soruyorum.
446
00:37:26,202 --> 00:37:27,578
Eosu Kitabevini bilen var mı?
447
00:37:28,704 --> 00:37:30,331
İlk cevaplayan hayatta kalacak.
448
00:37:30,873 --> 00:37:31,791
Sessiz kalırsanız
449
00:37:33,376 --> 00:37:34,418
idam edileceksiniz.
450
00:37:35,002 --> 00:37:37,213
Bilmiyorum. Gerçekten bilmiyorum.
451
00:37:37,296 --> 00:37:39,215
Hayatımda kitabevine gitmedim.
452
00:37:39,966 --> 00:37:41,550
Beni öldüremezsin
453
00:37:42,593 --> 00:37:47,139
çünkü Prens Geum'a ulaşmak için
beni sorgulaman gerekiyor.
454
00:37:50,101 --> 00:37:51,477
Ne bildiğin umurumda değil
455
00:37:51,978 --> 00:37:54,480
çünkü bildiklerin
beni Lee Lim'e götürmeyecek.
456
00:37:56,565 --> 00:37:58,651
Hayati bilgileri sana söylemiş olamaz.
457
00:38:10,037 --> 00:38:11,330
Daha önemlisi,
458
00:38:13,958 --> 00:38:16,085
artık senden bilgi almak istemiyorum.
459
00:38:19,630 --> 00:38:20,673
O zaman çek tetiği.
460
00:38:21,340 --> 00:38:22,633
Haydi!
461
00:38:23,217 --> 00:38:26,137
Öldürebiliyorsan öldür beni!
462
00:38:31,058 --> 00:38:32,393
Evet, seni öldüreceğim.
463
00:38:32,727 --> 00:38:34,437
Majesteleri, lütfen beni bağışlayın.
464
00:38:34,520 --> 00:38:36,689
Burası muhteşem bir yer deyip
beni kandırdılar.
465
00:38:37,356 --> 00:38:38,774
Geri dönmek istiyorum.
466
00:38:39,025 --> 00:38:40,109
Geri döneceğim!
467
00:38:40,192 --> 00:38:43,863
Artık çok geç. O dünyada çoktan ölüsün.
468
00:38:44,905 --> 00:38:49,076
Suçu kendin işledin, bunun farkındaydın.
469
00:38:50,286 --> 00:38:52,330
İki dünyayı altüst etmekten suçlusunuz.
470
00:38:54,332 --> 00:38:56,042
Burada kalıp cezanızı çekeceksiniz.
471
00:38:57,293 --> 00:38:59,211
Majesteleri. Canımı bağışlayın.
472
00:38:59,628 --> 00:39:00,588
Lütfen affedin!
473
00:39:00,671 --> 00:39:01,714
Bağışlayın Majesteleri!
474
00:39:02,048 --> 00:39:02,965
Beni öldürmeyin!
475
00:39:03,132 --> 00:39:05,718
Lütfen canımı bağışlayın Majesteleri!
476
00:39:07,386 --> 00:39:09,889
Beni idam mı edeceksin? Saçmalık.
477
00:39:10,514 --> 00:39:13,976
Kora Krallığı'nda idam yıllar önce kalktı!
478
00:39:20,524 --> 00:39:22,985
Hainin yardakçılarından
olduğun için unutmuşsundur.
479
00:39:25,112 --> 00:39:26,447
Kral'ın sözü
480
00:39:28,532 --> 00:39:29,408
kanundur.
481
00:39:32,411 --> 00:39:33,621
Saray Muhafızları.
482
00:39:34,914 --> 00:39:37,375
Sessiz kalmayı tercih eden
yardakçı Kim Gi-hwan
483
00:39:40,461 --> 00:39:41,420
idam edilecek.
484
00:39:42,797 --> 00:39:43,714
Kral'ın emri.
485
00:39:56,018 --> 00:39:57,228
Son dakika haberi.
486
00:39:57,311 --> 00:39:59,146
Sarayın basın sözcüsü,
487
00:39:59,230 --> 00:40:02,274
hainin takipçilerinden Kim Gi-hwan'ın
tutuklandığını açıkladı.
488
00:40:03,025 --> 00:40:05,069
-Basın sözcüsü
-İdam mı edecekler?
489
00:40:05,152 --> 00:40:06,404
-Kim Gi-hwan'ın
-Tanrım.
490
00:40:06,487 --> 00:40:08,114
Kral'ın özel kanun emriyle
491
00:40:08,197 --> 00:40:10,533
-Tanrım, çok acımasız.
-idam edileceğini söyledi.
492
00:40:10,866 --> 00:40:14,703
Yani, ceza kanununa göre idam edilecek.
493
00:40:14,995 --> 00:40:16,956
İdam bu gece yarısında gerçekleşecek.
494
00:40:17,623 --> 00:40:19,583
Özel kanun, Kral Lee Gon'un yönetiminde
495
00:40:19,667 --> 00:40:21,752
hiç kullanılmamıştı.
496
00:40:21,836 --> 00:40:24,255
Kanun, 62 yıl sonra ilk kez kullanılacak.
497
00:40:35,182 --> 00:40:37,560
Koo Seo-ryeong'a
biftek ve pilav yaptın mı?
498
00:40:38,269 --> 00:40:40,855
Pilavı üstünde o üniformayla
yapmadın, değil mi?
499
00:40:44,150 --> 00:40:46,569
Pilavı sudan geçirip
askerî üniformamı giydim.
500
00:40:49,238 --> 00:40:50,698
Ne zaman giyiyorum demiştin?
501
00:40:51,449 --> 00:40:53,868
"En önemli zamanlarda" mıydı?
502
00:40:55,494 --> 00:40:56,412
Doğru.
503
00:40:58,038 --> 00:41:01,000
Mesela hayatımın aşkına
evlenme teklifi yaparken.
504
00:41:02,543 --> 00:41:03,752
Ama giymedin.
505
00:41:04,712 --> 00:41:06,714
Giyemedim. Acelem vardı.
506
00:41:08,215 --> 00:41:11,760
Bu dünyaya geldiğimden beri
yaptığım en iyi şey oydu.
507
00:41:12,428 --> 00:41:15,681
Cevabını bekliyorum, Başbakan Koo'yla
ilgili anlattıklarım da şakaydı.
508
00:41:17,057 --> 00:41:18,309
Bu evlenme teklifi mi?
509
00:41:18,517 --> 00:41:22,438
Kraliçen olup olmayacağımı sormadın.
Sadece olmamı söyledin.
510
00:41:29,987 --> 00:41:31,238
Cevabın nedir?
511
00:41:32,198 --> 00:41:33,073
Olacak mısın?
512
00:41:42,917 --> 00:41:43,959
Sana yumruk atacağım.
513
00:41:51,342 --> 00:41:52,384
Yapacak mısın?
514
00:41:56,430 --> 00:41:57,765
Hayır dersem
515
00:41:59,350 --> 00:42:01,310
bir daha seni görmeyecek miyim?
516
00:42:05,481 --> 00:42:06,524
Hayır mı diyorsun?
517
00:42:09,235 --> 00:42:10,361
Bugün değil.
518
00:42:16,492 --> 00:42:18,452
Biraz düşündüm.
519
00:42:19,078 --> 00:42:20,454
Sadece günü yaşayıp
520
00:42:21,247 --> 00:42:22,748
başka bir şeyi düşünmeyeceğim.
521
00:42:24,124 --> 00:42:25,668
Çılgınlar gibi davranabileceğimiz
522
00:42:26,460 --> 00:42:27,962
tek gün bugünmüş gibi.
523
00:42:29,296 --> 00:42:30,297
Böyle yapmalıyız.
524
00:42:31,882 --> 00:42:32,841
Öyle yapalım.
525
00:42:35,886 --> 00:42:37,096
Genelde böyle anlarda
526
00:42:38,597 --> 00:42:40,432
çiftler birbirlerine aşkını ilan eder.
527
00:42:40,975 --> 00:42:41,809
Biz sadece
528
00:42:42,643 --> 00:42:43,811
günü mü yaşayacağız?
529
00:42:45,771 --> 00:42:46,605
Evet.
530
00:42:47,398 --> 00:42:48,607
Bizim için yarın yok.
531
00:42:49,358 --> 00:42:54,196
O yüzden bugünün
çok uzun olmasını umuyorum.
532
00:42:58,701 --> 00:43:00,160
O yüzden elini tutuyorum.
533
00:43:00,869 --> 00:43:02,079
Sadece bugün yaşayacağız.
534
00:43:08,335 --> 00:43:10,588
El ele tutuşmaktan başka bir şey
yapmayacak mıyız?
535
00:43:12,548 --> 00:43:14,174
Çılgınlığın anlamı bu mu?
536
00:43:15,926 --> 00:43:19,013
Sarayda yalnız kalmışken
beni bırakıp gitmiştin.
537
00:43:21,056 --> 00:43:22,683
Kalmamı istemeliydin.
538
00:43:23,350 --> 00:43:24,893
Seni düşündüğüm için yaptım.
539
00:43:27,187 --> 00:43:28,939
Bir dahaki sefere seni düşünmem.
540
00:43:30,691 --> 00:43:33,527
Bir dahaki sefer olmayacak.
Sadece bugünü yaşayacağız.
541
00:43:34,111 --> 00:43:36,530
Tanrım, seninle ne yapacağım?
542
00:43:38,699 --> 00:43:39,700
Hey.
543
00:43:40,409 --> 00:43:41,285
Dur.
544
00:43:42,453 --> 00:43:45,748
Sabırlı ol. Ben hızlı öğrenirim.
545
00:43:46,915 --> 00:43:48,375
Beni duyabildiğini biliyorum.
546
00:43:49,418 --> 00:43:50,377
Hey.
547
00:44:11,607 --> 00:44:12,483
Affedersiniz!
548
00:44:14,902 --> 00:44:15,778
Affedersiniz.
549
00:44:19,073 --> 00:44:20,240
Buyurun?
550
00:44:21,200 --> 00:44:22,201
Memnun oldum.
551
00:44:22,409 --> 00:44:24,870
Ben Koo Seo-ryeong,
Kora Krallığı'nın başbakanıyım.
552
00:44:30,751 --> 00:44:31,877
Kusura bakmayın.
553
00:44:32,336 --> 00:44:34,755
Kimliğinize bakmam gerekiyor. Polisim.
554
00:44:35,673 --> 00:44:40,052
Polisler genelde
önce kimliğini göstermez mi?
555
00:44:44,765 --> 00:44:46,975
Polisten çok suçluya benziyorsunuz.
556
00:44:54,733 --> 00:44:57,152
Evet. Ben Jongno Emniyetinden
Teğmen Jeong Tae-eul.
557
00:44:59,905 --> 00:45:01,365
Gerçekten polismişsiniz.
558
00:45:07,830 --> 00:45:09,790
Bu ilk kez başıma geliyor.
559
00:45:13,085 --> 00:45:15,629
{\an8}KİMLİK KARTI
KOO EUN-A, 820726
560
00:45:18,257 --> 00:45:19,842
Doğum tarihiniz nedir?
561
00:45:20,843 --> 00:45:21,927
26 Temmuz 1982.
562
00:45:23,345 --> 00:45:24,513
Yanlış bir şey mi yaptım?
563
00:45:26,265 --> 00:45:27,599
Hayır, sorun yok.
564
00:45:28,350 --> 00:45:29,435
Gidebilirsiniz.
565
00:45:33,021 --> 00:45:35,482
Neden heyecanlandım, bilmiyorum.
566
00:45:35,983 --> 00:45:37,192
İyi akşamlar.
567
00:45:55,294 --> 00:45:57,629
Bunları alıyorum,
şunları da ekler misiniz?
568
00:45:57,713 --> 00:45:58,589
Elbette.
569
00:46:11,852 --> 00:46:16,523
KOO EUN-A, 820726-20
BOMUN-DONG 6-GA, 486? 466? - DAİRE 303
570
00:46:16,607 --> 00:46:18,692
BABAM
571
00:46:20,360 --> 00:46:21,361
Selam baba.
572
00:46:22,529 --> 00:46:24,573
Evet, yoldayım. Mağazada buluşuruz.
573
00:46:53,936 --> 00:46:57,397
Mantarı ızgara yaptığın zaman
çıkan sıvı neydi?
574
00:46:57,523 --> 00:46:58,649
Matsutake mantarı mı?
575
00:46:58,732 --> 00:47:00,025
Bunlar kral mantarı.
576
00:47:00,108 --> 00:47:01,985
Dur, bekle.
577
00:47:02,819 --> 00:47:04,988
Bunlar zindelik için çok iyi.
578
00:47:05,072 --> 00:47:06,657
Al. Haydi.
579
00:47:06,990 --> 00:47:08,408
Baba, yapma!
580
00:47:08,825 --> 00:47:09,701
Ne?
581
00:47:09,785 --> 00:47:11,954
Domuz yiyeceğiz. Neden tavuk alıyorsun?
582
00:47:12,162 --> 00:47:13,747
Yarın yeriz.
583
00:47:13,830 --> 00:47:15,582
Biraz para harcasan olmaz mı?
584
00:47:15,666 --> 00:47:16,708
-Tanrım.
-Geri koy.
585
00:49:18,038 --> 00:49:18,997
Hoş geldiniz.
586
00:49:22,668 --> 00:49:25,087
Menüyü görebilir miyim? İlk kez geliyorum.
587
00:49:25,754 --> 00:49:26,672
Buyurun.
588
00:49:28,715 --> 00:49:30,092
Selam.
589
00:49:42,979 --> 00:49:46,983
57247093699959574966967627
590
00:49:47,067 --> 00:49:50,696
72407663033547594571382179.
591
00:49:51,446 --> 00:49:53,198
3.481 saniye.
592
00:49:56,201 --> 00:49:57,577
İlkini kaçırdım
593
00:49:58,245 --> 00:49:59,162
ama ikincisinde...
594
00:49:59,246 --> 00:50:01,331
Yine sarayı terk ettiğinizi sandı.
595
00:50:02,290 --> 00:50:03,625
...121 saniyeydi.
596
00:50:04,543 --> 00:50:05,711
Sonra 841 saniye.
597
00:50:07,379 --> 00:50:08,422
Sonra 961 saniye.
598
00:50:09,631 --> 00:50:10,924
Sonra 2.209 saniye.
599
00:50:12,300 --> 00:50:13,218
Ve en son...
600
00:50:39,202 --> 00:50:40,412
Donan zamanın süresi
601
00:50:41,163 --> 00:50:43,331
asal sayının karekökü oranında katlanıyor.
602
00:50:45,375 --> 00:50:49,838
Bu hızla giderse zaman 62. kez durduğunda
bir gün boyunca sürecek.
603
00:50:51,423 --> 00:50:54,342
Yani, öyle bir an gelecek ki
604
00:50:56,052 --> 00:50:58,889
hem Tae-eul'un dünyası hem de benim dünyam
sonsuza dek duracak.
605
00:51:02,225 --> 00:51:03,518
Majesteleri.
606
00:51:04,811 --> 00:51:06,229
Eosu Kitabevini bulduk.
607
00:51:06,730 --> 00:51:08,607
Kitabevinin sahibi bu.
608
00:51:16,698 --> 00:51:18,033
Yaşıyor mu?
609
00:51:20,911 --> 00:51:22,120
Hazırım efendim.
610
00:51:22,746 --> 00:51:24,080
Bu ne cüret?
611
00:51:24,331 --> 00:51:25,373
Ekselansları!
612
00:51:35,926 --> 00:51:37,469
Bunca zamandır yaşıyormuş.
613
00:51:47,896 --> 00:51:50,690
EOSU KİTABEVİ
614
00:51:58,907 --> 00:51:59,741
Bu gece
615
00:52:00,826 --> 00:52:04,162
hainin takipçilerinin sığınağı olan
Eosu Kitabevine baskın yapacağız.
616
00:52:14,381 --> 00:52:16,967
Anlaşıldı. Onları canlı mı ele geçirelim?
617
00:52:27,644 --> 00:52:28,645
Hepsini öldürün.
618
00:52:38,280 --> 00:52:40,282
Neden hep aynı şey geliyor?
619
00:52:49,124 --> 00:52:50,000
İşte buradasın.
620
00:52:50,959 --> 00:52:52,002
Gel buraya.
621
00:53:13,315 --> 00:53:14,274
Kahretsin.
622
00:53:55,899 --> 00:53:56,900
Kitabevi mi?
623
00:53:57,984 --> 00:53:58,944
Ben mi?
624
00:53:59,027 --> 00:53:59,986
Neden?
625
00:54:00,487 --> 00:54:01,613
Adam sorun mu çıkarıyor?
626
00:54:02,405 --> 00:54:03,657
Artık işimize yaramayacak.
627
00:54:05,408 --> 00:54:07,702
O kitabevini hallet.
628
00:54:09,329 --> 00:54:10,747
Gördün mü? Söylemiştim.
629
00:54:11,498 --> 00:54:13,041
Bir şey almama gerek var mı?
630
00:54:13,416 --> 00:54:15,961
Ne zaman gideyim?
Gittiğimde ne yapmamı istiyorsun?
631
00:54:28,598 --> 00:54:29,724
İşte bu yüzden...
632
00:54:35,355 --> 00:54:37,524
...insanın aklından geçen
belli olmaz demiştim.
633
00:55:12,642 --> 00:55:14,602
Sol omzunda mermi izi var mı diye bak.
634
00:55:26,114 --> 00:55:27,407
Yok Majesteleri.
635
00:56:01,149 --> 00:56:02,192
Sekiz.
636
00:56:04,986 --> 00:56:05,987
Araba anahtarı.
637
00:56:48,655 --> 00:56:50,281
Aynı yüze sahip olanlar
638
00:56:51,866 --> 00:56:53,243
kopyalarının
639
00:56:56,162 --> 00:56:57,288
hayatlarını çalıyor.
640
00:57:03,837 --> 00:57:04,838
Amir Yardımcısı Seok.
641
00:57:06,422 --> 00:57:08,383
Adamlarını geri çekip
642
00:57:08,883 --> 00:57:10,343
tüm muhafızları topla.
643
00:57:11,845 --> 00:57:15,306
Piyade birliği ve atlı birlikler
hazır şekilde beklesin.
644
00:57:19,310 --> 00:57:22,856
Biraz daha dayan Teğmen Jeong Tae-eul.
645
00:57:23,815 --> 00:57:25,066
Sana geliyorum.
646
00:57:25,984 --> 00:57:28,445
Ne olursa olsun seni bulacağım.
647
00:57:29,654 --> 00:57:32,031
Neredeysen orada kal.
648
00:57:46,880 --> 00:57:48,256
Burada ne işin var ufaklık?
649
00:57:49,549 --> 00:57:50,925
Git buradan.
650
00:57:51,551 --> 00:57:52,927
İnsanları uyarıp
651
00:57:53,553 --> 00:57:55,096
düşmanı yeniyorum.
652
00:57:56,222 --> 00:57:57,307
Ne?
653
00:58:04,522 --> 00:58:05,398
Bu arada
654
00:58:07,650 --> 00:58:08,943
sen de bu dünyadasın.
655
00:58:10,153 --> 00:58:11,279
Benden bir tane var.
656
00:58:12,614 --> 00:58:13,865
Diğer dünyaya gittim.
657
00:58:30,256 --> 00:58:31,424
Dengeyi tekrar kuracağım.
658
00:58:32,425 --> 00:58:33,468
Çok fazla düşman var.
659
00:58:43,102 --> 00:58:44,020
Sen...
660
00:58:45,563 --> 00:58:46,397
Neler oluyor?
661
00:58:48,274 --> 00:58:49,567
Kimsin sen?
662
00:58:59,118 --> 00:58:59,994
Koş!
663
00:59:01,329 --> 00:59:02,872
Kalkmış! Yakalayın!
664
00:59:02,956 --> 00:59:04,499
-Seni...
-Kaçmasına izin verme!
665
01:00:06,060 --> 01:00:07,103
Siktir, telefonum.
666
01:00:09,480 --> 01:00:10,732
Seul'e nasıl giderim?
667
01:00:11,274 --> 01:00:14,152
BUSAN SARAYI
668
01:00:16,195 --> 01:00:17,071
Ne?
669
01:00:17,822 --> 01:00:18,906
"Busan Sarayı" mı?
670
01:00:21,951 --> 01:00:23,453
Kora Krallığı'nda mıyım?
671
01:00:32,545 --> 01:00:33,421
Kitabevinde...
672
01:00:34,297 --> 01:00:37,717
...apartmandakiler bile öldürülmüş.
673
01:00:46,392 --> 01:00:48,227
İyi niyetli bir hükümdar sanmıştım.
674
01:00:49,729 --> 01:00:52,565
Yeğenimin kana susamış
bir despot olduğunu kim bilebilirdi?
675
01:00:56,861 --> 01:00:59,572
Kadını kaybettik. Özür dilerim.
676
01:01:01,282 --> 01:01:03,159
Üç adamımız peşinde, o yüzden...
677
01:01:10,750 --> 01:01:12,293
Saraya gidiyor olmalı.
678
01:01:13,169 --> 01:01:14,128
Mutlaka yakalayın.
679
01:01:15,713 --> 01:01:18,091
Gon onun cesedini almak için bile gelir,
680
01:01:19,550 --> 01:01:21,219
o yüzden ölü veya diri ele geçirin.
681
01:01:22,804 --> 01:01:25,139
Onun karşılığında
almam gereken bir şey var!
682
01:01:25,223 --> 01:01:26,974
-Emredersiniz!
-Emredersiniz!
683
01:01:50,832 --> 01:01:52,834
HOŞÇA KAL
684
01:04:02,630 --> 01:04:05,258
MAJESTELERİ'NİN YENİ YILINI
BU NUMARADAN KUTLAYABİLİRSİNİZ
685
01:04:15,309 --> 01:04:20,022
Zil sesinden sonra Kora Kralı'na
yılbaşı kutlamanızı bırakın.
686
01:04:22,441 --> 01:04:23,359
Gon.
687
01:04:25,611 --> 01:04:26,487
Benim,
688
01:04:27,113 --> 01:04:27,989
Jeong Tae-eul.
689
01:04:31,200 --> 01:04:32,702
Bana inanmayacaksın
690
01:04:33,995 --> 01:04:35,955
ama şu anda Kora Krallığı'ndayım.
691
01:04:36,914 --> 01:04:39,959
Peşimde birileri var.
692
01:04:42,044 --> 01:04:43,129
Şu anda
693
01:04:44,046 --> 01:04:45,548
saraya gidiyorum.
694
01:04:46,924 --> 01:04:48,009
Acele edeceğim.
695
01:04:48,634 --> 01:04:50,344
Şu anda yoldayım...
696
01:04:50,428 --> 01:04:51,846
Mesaj kaydedildi.
697
01:04:52,179 --> 01:04:53,931
Tercih ettiğiniz için teşekkürler.
698
01:04:55,516 --> 01:04:56,851
Bu mesajı aldığında
699
01:04:58,644 --> 01:05:00,187
beni bulmaya çalış.
700
01:08:34,193 --> 01:08:35,569
Onu koruyun!
701
01:08:35,653 --> 01:08:37,488
O Kora Krallığı'nın müstakbel kraliçesi!
702
01:11:24,238 --> 01:11:27,324
{\an8}O benim sevdiğim kadın.
703
01:11:27,408 --> 01:11:29,493
{\an8}Bu yaralar neden çıkıyor?
704
01:11:29,576 --> 01:11:30,953
{\an8}Öldür beni!
705
01:11:31,036 --> 01:11:33,956
{\an8}İkimizde de istediğimiz şeyin
birer parçası var.
706
01:11:34,039 --> 01:11:35,457
{\an8}Gerçek adın ne?
707
01:11:37,543 --> 01:11:39,586
{\an8}-Dejavu mu?
-Kendimi gördüm.
708
01:11:39,670 --> 01:11:40,754
{\an8}Na-ri!
709
01:11:40,838 --> 01:11:42,756
{\an8}Neden beni başkasıyla karıştırıyorsun?
710
01:11:42,840 --> 01:11:45,342
{\an8}Yani, kaybedersen kapı kapanacak.
711
01:11:45,426 --> 01:11:46,343
{\an8}O kapı kapanırsa...
712
01:11:47,970 --> 01:11:49,555
{\an8}Bence bu kaderdi.
713
01:11:49,638 --> 01:11:51,307
{\an8}...evrendeki tüm kapıları açarım.