1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,064 ‏"كل الشخصيات والأماكن ‏والمؤسسات والأديان والحوادث 3 00:01:04,147 --> 00:01:05,982 ‏المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:01:09,903 --> 00:01:10,904 ‏يا للهول. 5 00:01:11,488 --> 00:01:13,073 {\an8}‏"الحلقة 12" 6 00:01:16,701 --> 00:01:18,661 {\an8}‏هل أنت بخير؟ 7 00:01:18,745 --> 00:01:20,246 {\an8}‏نعم، أنا بخير. 8 00:01:21,331 --> 00:01:23,124 ‏ظننت أنني رأيت شيئًا للتو. 9 00:01:28,046 --> 00:01:29,088 ‏أفلتني! 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,508 ‏أفلتني أيها الأحمق! 11 00:01:31,966 --> 00:01:33,218 ‏أفلتني! 12 00:01:51,319 --> 00:01:52,153 ‏نامي قليلًا. 13 00:01:52,821 --> 00:01:54,531 ‏سنعالجك عندما تستيقظين. 14 00:02:01,079 --> 00:02:02,872 ‏أنت مذهل حقًا. 15 00:02:04,207 --> 00:02:05,500 ‏تقتل الأحياء، 16 00:02:06,209 --> 00:02:08,336 ‏لكنك تبقيني حية في كل مرة ‏أحاول أن أموت فيها. 17 00:02:09,337 --> 00:02:10,171 ‏أظن... 18 00:02:11,714 --> 00:02:13,383 ‏أنك ستصبح إلهًا حقًا. 19 00:02:31,651 --> 00:02:33,403 ‏سأعتني بالباقي، دعها تذهب الآن. 20 00:02:33,611 --> 00:02:34,445 ‏علّق هذا. 21 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 ‏أظن أن تلك الخزانة ستفي بالغرض. 22 00:02:44,622 --> 00:02:46,791 ‏أين السيد "يو" عندما نحتاج إليه؟ 23 00:02:48,251 --> 00:02:49,377 ‏استقال. 24 00:02:49,460 --> 00:02:50,753 ‏هناك مديرة جديدة الآن. 25 00:02:51,880 --> 00:02:52,755 ‏إنها السيدة "بايك". 26 00:02:55,258 --> 00:02:56,634 ‏- وهم سبق الرؤية؟ ‏- نعم. 27 00:02:57,343 --> 00:02:58,678 ‏في الواقع، إن وهم سبق الرؤية يحدث 28 00:02:58,761 --> 00:03:00,680 ‏عندما يطابق ترددك تردد نسختك في عالم آخر 29 00:03:00,763 --> 00:03:03,182 ‏وتلمح نفسك في ذلك العالم. 30 00:03:03,308 --> 00:03:05,393 ‏تعرف أنني كنت في النادي الإذاعي، ‏أليس كذلك؟ 31 00:03:06,769 --> 00:03:08,479 ‏لكن لماذا تذكرين ذلك الآن؟ 32 00:03:08,563 --> 00:03:10,023 ‏رأيت نفسي للتو. 33 00:03:10,982 --> 00:03:13,985 ‏لكنني كنت مع شخص يشبهك تمامًا. 34 00:03:14,903 --> 00:03:16,779 ‏كان لدى قرينتي شعر قصير، 35 00:03:16,863 --> 00:03:18,823 ‏وكان قرينك يرتدي رداء مشفى. 36 00:03:21,284 --> 00:03:22,118 ‏رداء مشفى؟ 37 00:03:33,588 --> 00:03:35,048 ‏"نا ري"! 38 00:03:37,967 --> 00:03:39,886 ‏صحيح، أنت مُصاب. 39 00:03:39,969 --> 00:03:42,222 ‏لذا أظن أنك قد تهذي من الحمى. 40 00:03:50,146 --> 00:03:53,316 ‏وقد حدث هذا مرتين، لذا يجب أن أسأل. 41 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 ‏من هي "نا ري"؟ 42 00:03:56,152 --> 00:03:57,946 ‏لماذا ينعتني الناس بـ"نا ري" باستمرار؟ 43 00:03:58,947 --> 00:04:00,740 ‏"ميونغ سيونغ اه"، موظفة جديدة ‏في مكتب الشؤون العامة الملكية. 44 00:04:00,907 --> 00:04:03,409 ‏نتحدث برسمية، وتجيد عملها ‏وتبرع في استخدام الكلمات. 45 00:04:05,370 --> 00:04:06,329 ‏قصدت اعتيادية، 46 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 ‏وليس "نا ري". 47 00:04:08,623 --> 00:04:10,667 ‏قصدت أنني أريد أن أتحسن 48 00:04:10,917 --> 00:04:12,460 ‏وأعود إلى حياتي الاعتيادية. 49 00:04:13,211 --> 00:04:15,588 ‏هل عليّ أن أخبرك كيف يمكن لشخص ‏لا يجيد الكذب 50 00:04:15,713 --> 00:04:17,924 ‏مثلك أن يتملص من موقف كهذا؟ 51 00:04:19,217 --> 00:04:20,551 ‏حان الوقت أخيرًا 52 00:04:21,761 --> 00:04:23,096 ‏بالنسبة إليك كي تطلب رقمي. 53 00:04:24,847 --> 00:04:25,723 ‏إنه 010... 54 00:04:25,807 --> 00:04:26,724 ‏كنت أنت إذًا. 55 00:04:27,642 --> 00:04:29,394 ‏الشخص الذي كان يتحدث عنه. 56 00:04:29,519 --> 00:04:30,520 ‏لديها عينان جميلتان. 57 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 ‏عذرًا؟ 58 00:04:37,902 --> 00:04:38,861 ‏أيتها المستجدة. 59 00:04:39,654 --> 00:04:40,822 ‏اعتني جيدًا برقمك. 60 00:04:41,447 --> 00:04:42,991 ‏لا تعطيه للآخرين. 61 00:04:56,254 --> 00:04:58,840 ‏اللعنة، ظننت أنه سيُكتشف أمري. 62 00:05:03,386 --> 00:05:05,805 ‏إنها تشبه "نا ري" تمامًا، يا للروعة. 63 00:05:07,140 --> 00:05:09,475 ‏حتى عبر العوالم المختلفة، ‏ما تزال جميلة جدًا... 64 00:05:15,273 --> 00:05:16,274 ‏"نا ري"... 65 00:05:17,859 --> 00:05:18,776 ‏كيف... 66 00:05:22,739 --> 00:05:24,282 ‏"نا ري"... 67 00:05:26,159 --> 00:05:27,118 ‏"جو إيون سوب"... 68 00:05:27,785 --> 00:05:29,370 ‏يبدو غريبًا بعض الشيء هذه الأيام. 69 00:05:30,955 --> 00:05:33,333 ‏هل لديه حلم غريب آخر؟ 70 00:05:39,213 --> 00:05:40,089 ‏أهلًا وسهلًا. 71 00:05:43,926 --> 00:05:46,262 ‏هل يمكنني رؤية قائمة مشروباتكم؟ ‏هذه أول مرة لي هنا. 72 00:05:46,429 --> 00:05:47,472 ‏تفضلي. 73 00:05:49,557 --> 00:05:50,641 ‏ما هذا؟ 74 00:05:52,393 --> 00:05:53,978 ‏إنه أشهر شاي بالحليب لدينا. 75 00:05:54,187 --> 00:05:57,648 ‏يحوي كرات التابيوكا المطاطية ‏وبودينغ طري داخلها. 76 00:05:59,358 --> 00:06:00,693 ‏تبدو كلغة أجنبية. 77 00:06:01,444 --> 00:06:03,821 ‏لكنها تبدو مثيرة للاهتمام، ‏سآخذ كأسًا كطلب خارجي. 78 00:06:05,531 --> 00:06:06,824 ‏5800 وون. 79 00:06:09,494 --> 00:06:10,328 ‏تفضلي. 80 00:06:11,913 --> 00:06:13,206 ‏انتظري لحظة من فضلك. 81 00:06:14,999 --> 00:06:17,251 ‏أنت هنا، مهلًا. 82 00:06:27,512 --> 00:06:28,930 ‏"إيون بي" و"كا بي" لم يصلا بعد. 83 00:06:29,013 --> 00:06:30,223 ‏لماذا جئت باكرًا؟ 84 00:06:35,353 --> 00:06:36,687 ‏أريد طبق الجابتشاي الخاص بي! 85 00:06:38,523 --> 00:06:40,733 ‏عمّ تتحدث؟ 86 00:06:41,526 --> 00:06:45,321 ‏قلت لي أن آتي وآخذ بعض الجابتشاي، ‏قلت إنك ستعطينني بعضًا منه، هيا. 87 00:06:47,031 --> 00:06:48,157 ‏تفضلي مشروبك. 88 00:06:49,325 --> 00:06:50,576 ‏أنا آسفة. 89 00:06:51,119 --> 00:06:52,745 ‏نحن صديقان منذ الطفولة. 90 00:06:53,454 --> 00:06:54,288 ‏فهمت. 91 00:07:02,630 --> 00:07:03,464 ‏إنه لذيذ. 92 00:07:03,965 --> 00:07:05,007 ‏عودي مجددًا. 93 00:07:07,343 --> 00:07:09,470 ‏ألا ترى أنه لديّ زبونة؟ 94 00:07:10,179 --> 00:07:12,682 ‏ولماذا قصصت شعرك قصيرًا جدًا؟ 95 00:07:12,932 --> 00:07:14,892 ‏"نا ري"، دعيني أستعير سيارتك، ‏تلك التي في الخارج. 96 00:07:15,393 --> 00:07:17,103 ‏هراء، ليست لديك رخصة حتى. 97 00:07:18,688 --> 00:07:20,273 ‏"رخصة قيادة، (جو إيون سوب)" 98 00:07:33,119 --> 00:07:35,830 ‏إن السيارة التي ترافق الشخصية الهامة ‏عبرت تقاطع "نايغوك دونغ". 99 00:07:35,913 --> 00:07:38,374 ‏إنها تتجه إلى وكالة الأمن الوطني. 100 00:07:43,838 --> 00:07:46,257 ‏اصمدي قليلًا بعد ‏أيتها الملازم "جيونغ تاي إيول". 101 00:07:48,551 --> 00:07:49,469 ‏أنا قادم إليك. 102 00:07:50,678 --> 00:07:51,804 ‏سأجدك 103 00:07:52,972 --> 00:07:54,056 ‏مهما كلف الأمر. 104 00:07:57,852 --> 00:07:58,936 ‏أريدكم جميعًا 105 00:07:59,020 --> 00:08:02,398 ‏أن تستخدموا البيانات الضخمة ‏لإيجاد من في هذه الصورة. 106 00:08:03,232 --> 00:08:04,775 ‏الأمر مستعجل جدًا. 107 00:08:05,526 --> 00:08:06,694 ‏هذا ليس أمرًا، 108 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 ‏بل طلبًا. 109 00:08:09,697 --> 00:08:11,324 ‏- نعم يا جلالة الملك! ‏- نعم يا جلالة الملك! 110 00:08:12,033 --> 00:08:13,701 ‏أيمكنني الحصول على البيانات ‏يا جلالة الملك؟ 111 00:08:13,784 --> 00:08:15,995 ‏إنها صورة من كاميرا مراقبة، 112 00:08:16,621 --> 00:08:17,580 ‏لذا ليست واضحة جدًا. 113 00:08:18,206 --> 00:08:19,081 ‏أما زال ذلك ممكنًا؟ 114 00:08:19,582 --> 00:08:21,542 ‏نعم، هذا ممكن. 115 00:08:22,210 --> 00:08:24,462 ‏لكن بما أننا لا نملك موقع الهدف بدقة، 116 00:08:25,087 --> 00:08:26,255 ‏قد يستغرق هذا بعض الوقت. 117 00:08:26,339 --> 00:08:27,548 ‏فهمت. 118 00:09:06,879 --> 00:09:09,340 ‏هناك اتصال لك يا جلالة الملك. 119 00:09:12,093 --> 00:09:13,302 ‏"السيف المتين" 120 00:09:13,886 --> 00:09:14,971 ‏نعم يا "يونغ". 121 00:09:15,263 --> 00:09:18,307 ‏سيدي، اتصل المحقق "كانغ" مجددًا. 122 00:09:18,641 --> 00:09:20,726 ‏قال شيئًا عن إيجاد "لونا" أو أيًا كانت. 123 00:09:20,810 --> 00:09:23,563 ‏كانوا يطاردونها ويتسببون بجلبة كبيرة. 124 00:09:23,729 --> 00:09:26,274 ‏أخبره أن يتصل بي الآن. 125 00:09:27,108 --> 00:09:28,442 ‏وأخفض صوتك. 126 00:09:33,739 --> 00:09:36,909 ‏هل هناك غرفة هادئة وحاسوب يمكنني استخدامه؟ 127 00:09:36,993 --> 00:09:39,745 ‏سأجهزهما حالًا. 128 00:10:30,212 --> 00:10:31,422 ‏تحققت من الفيديو. 129 00:10:32,131 --> 00:10:33,424 ‏إنه قريب من قصر "بوسان". 130 00:10:34,008 --> 00:10:36,552 ‏نعم، إن نظرت إلى الثانية الـ15 ‏في الملف الـ3، 131 00:10:37,053 --> 00:10:38,304 ‏يمكنك أن تتأكد من أنها "لونا". 132 00:10:38,804 --> 00:10:40,556 ‏ليست الفتاة التي كنتم تبحثون عنها، 133 00:10:41,849 --> 00:10:42,683 ‏لكن شكرًا لك. 134 00:10:42,767 --> 00:10:43,809 ‏صحيح... 135 00:10:43,893 --> 00:10:44,769 ‏ماذا؟ 136 00:10:44,852 --> 00:10:46,103 ‏اعتن بنفسك إذًا. 137 00:10:46,354 --> 00:10:47,688 ‏سأشكرك شخصيًا لاحقًا. 138 00:10:50,733 --> 00:10:52,276 ‏حصلت على معلومات عن لباس الهدف. 139 00:10:52,693 --> 00:10:54,737 ‏سترة رمادية، سروال تدريب وحذاء أبيض. 140 00:10:54,945 --> 00:10:56,822 ‏ربطت شعرها بشكل ذيل حصان على الأرجح. 141 00:10:57,740 --> 00:11:00,743 ‏تحققوا من الطرق من السوق ‏الشرقي إلى القصر الرئيسي. 142 00:11:25,893 --> 00:11:27,269 ‏إن الرقم المطلوب... 143 00:11:27,812 --> 00:11:28,938 ‏"تاي إيول" 144 00:11:29,021 --> 00:11:30,481 ‏"سين جاي" 145 00:11:33,275 --> 00:11:34,151 ‏"جو إيون سوب"؟ 146 00:11:34,235 --> 00:11:36,779 ‏أنا "جو يونغ"، المحققة "جيونغ" لا تجيب. 147 00:11:37,655 --> 00:11:39,907 ‏تعال إلى "يويدو" من فضلك، أحتاج مساعدتك. 148 00:11:40,533 --> 00:11:41,909 ‏هل هاتف "إيون سوب" معك أيضًا؟ 149 00:11:42,576 --> 00:11:43,661 ‏ماذا يجري؟ 150 00:11:43,744 --> 00:11:45,413 ‏لكنك ستكون مدينًا لي. 151 00:11:45,579 --> 00:11:46,705 ‏سأنتظرك. 152 00:11:59,218 --> 00:12:00,344 ‏اذهبي 153 00:12:01,053 --> 00:12:02,346 ‏واحصلي على بعض الراحة. 154 00:12:03,055 --> 00:12:04,223 ‏أبليت حسنًا اليوم. 155 00:12:05,015 --> 00:12:06,058 ‏هذا واجبي. 156 00:12:24,243 --> 00:12:25,536 ‏هل عرفت؟ 157 00:12:27,204 --> 00:12:30,166 ‏آمل أن تكون أخبارًا تجعلني أستعيد عافيتي. 158 00:12:30,833 --> 00:12:33,878 ‏تحققت من حجة غياب موظفي البلاط ‏الذين غيروا وردياتهم. 159 00:12:33,961 --> 00:12:37,089 ‏ولم يكن هناك شيء مريب بخصوص ‏"لي غي يون"، "يون دو غيونغ" و"كيم سو اه". 160 00:12:38,966 --> 00:12:39,800 ‏إذًا... 161 00:12:40,551 --> 00:12:42,678 ‏هل كان هناك شيء ما مريب ‏بخصوص "بارك سوك جين"؟ 162 00:12:44,972 --> 00:12:48,309 ‏خرجت مرتين مؤخرًا ‏إلى متجر كتب في الأحياء الفقيرة. 163 00:12:49,059 --> 00:12:50,769 ‏والأيام التي غادرت فيها 164 00:12:50,853 --> 00:12:53,772 ‏كانت حين كان جدول أعمال جلالة الملك ‏فارغًا. 165 00:12:54,440 --> 00:12:55,816 ‏بعد أن غادرت متجر الكتب، 166 00:12:57,485 --> 00:12:59,236 ‏كانت تحرق هذه. 167 00:13:04,742 --> 00:13:07,786 ‏وسبب إبلاغي هذا لك اليوم هو 168 00:13:07,953 --> 00:13:10,623 ‏أن متجر الكتب ذاك كان المكان ‏الذي يمكث فيه أتباع الخائن. 169 00:13:11,790 --> 00:13:12,750 ‏ماذا؟ 170 00:13:13,667 --> 00:13:14,919 ‏كيف يمكن لفتاة مثلها 171 00:13:15,628 --> 00:13:17,796 ‏أن تعمل هنا في القصر؟ 172 00:13:18,464 --> 00:13:20,633 ‏تم توظيفها كسليلة لمساهم وطني، 173 00:13:20,716 --> 00:13:22,801 ‏والمساهم كان جدها "بارك دونغ يو". 174 00:13:23,552 --> 00:13:25,804 ‏لكنها لم تكن حفيدته الحقيقية، ‏"بارك سوك جين". 175 00:13:26,388 --> 00:13:28,516 ‏ما الذي تتحدثين عنه بحق السماء؟ 176 00:13:28,682 --> 00:13:31,936 ‏"بارك سوك جين" الحقيقية تعيش في ‏مقاطعة "بيونغان" باسم "مين سيون يونغ". 177 00:13:32,061 --> 00:13:35,231 ‏وهناك سجل يفيد بأن "مين سيون يونغ" ‏فقدت ابنها منذ وقت طويل. 178 00:13:37,733 --> 00:13:38,567 ‏ماذا؟ 179 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 ‏"مين سيون يونغ"؟ 180 00:14:24,196 --> 00:14:27,908 ‏كنت دقيقة جدًا في توظيف العاملين في القصر، 181 00:14:29,118 --> 00:14:30,244 ‏لكنك كنت أنت! 182 00:14:34,164 --> 00:14:35,833 ‏ما اسمك الحقيقي؟ 183 00:14:37,793 --> 00:14:42,047 ‏هل أنت "مين سيون يونغ" التي فقدت ابنًا ‏منذ وقت طويل؟ 184 00:14:55,060 --> 00:14:56,228 ‏أطبقوا أفواهكم! 185 00:14:57,229 --> 00:14:58,188 ‏لو تسربت هذه الحادثة 186 00:14:58,939 --> 00:15:01,400 ‏خارج القصر، 187 00:15:01,984 --> 00:15:05,905 ‏سأعاقبكم وعائلاتكم لمدة 3 أجيال! 188 00:15:06,405 --> 00:15:07,948 ‏- نعم، سيدة البلاط الملكي "نوه". ‏- نعم، سيدة البلاط الملكي "نوه". 189 00:15:12,453 --> 00:15:14,246 ‏واستدعي طبيب القصر. 190 00:15:14,872 --> 00:15:17,082 ‏خذيها إلى القصر الثانوي. 191 00:15:18,626 --> 00:15:20,377 ‏علينا أن نبقيها حية. 192 00:15:22,004 --> 00:15:24,548 ‏يجب أن أكتشف 193 00:15:25,299 --> 00:15:29,219 ‏من حاول أن يبقي فمها مغلقًا. 194 00:16:06,548 --> 00:16:07,424 ‏أنت! 195 00:16:08,842 --> 00:16:10,302 ‏ألا تجيد القيادة؟ 196 00:16:10,886 --> 00:16:12,137 ‏كان من الممكن أن أموت! 197 00:16:15,557 --> 00:16:16,892 ‏لا يمكنك أن تموتي هنا، 198 00:16:18,268 --> 00:16:19,645 ‏يا رئيسة الوزراء "كو". 199 00:16:21,814 --> 00:16:24,024 ‏هل أبدو كموظفة حكومية؟ 200 00:16:25,401 --> 00:16:26,819 ‏أظن أنك مخطئ. 201 00:16:27,403 --> 00:16:28,529 ‏لا أظن ذلك. 202 00:16:28,612 --> 00:16:30,656 ‏أنت تشبهّني لشخص آخر. 203 00:16:31,657 --> 00:16:33,450 ‏لماذا قد تظنني فتاة أخرى؟ 204 00:16:34,535 --> 00:16:35,411 ‏هذا خطير. 205 00:17:06,150 --> 00:17:06,984 ‏وصلت الشرطة! 206 00:17:07,151 --> 00:17:10,362 ‏هنا، أُصيب أحدهم، أسرعوا! 207 00:17:15,325 --> 00:17:16,535 ‏ماذا بشأن إطلاق النار الآن؟ 208 00:17:17,077 --> 00:17:17,995 ‏"جو يونغ"! 209 00:17:18,328 --> 00:17:19,371 ‏أنت، ابق صاحيًا، أنت! 210 00:17:24,668 --> 00:17:26,086 ‏هذا مجرد تدريب، يمكنكم الذهاب. 211 00:17:27,379 --> 00:17:28,714 ‏إنه بخير، إنه تدريب. 212 00:17:46,690 --> 00:17:48,192 ‏هل أنت واثق أنك لا تحتاج طبيبًا؟ 213 00:17:48,734 --> 00:17:50,444 ‏المشافي هنا رائعة. 214 00:17:51,278 --> 00:17:53,405 ‏السترات الواقية من مملكة "كوريا" رائعة. 215 00:17:54,740 --> 00:17:56,575 ‏ليس لديّ أي كسور أو أضرار في الأعضاء. 216 00:17:56,784 --> 00:17:59,244 ‏لديّ أربطة ممزقة فقط، لذا لا بأس. 217 00:18:01,121 --> 00:18:03,791 ‏ألا ترى طبيبًا بعد أن تُصاب بطلق ‏ناري من حيث أتيت؟ 218 00:18:05,501 --> 00:18:06,960 ‏تخلصت من تسجيلات كاميرا السيارة. 219 00:18:07,044 --> 00:18:08,462 ‏أعد هذه إلى "نا ري". 220 00:18:11,632 --> 00:18:13,175 ‏وكن صريحًا الآن. 221 00:18:14,426 --> 00:18:16,678 ‏أي نوع من البلاد التي تحوي ‏إطلاقات نار مثل هذه؟ 222 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 ‏"أين أنت؟" 223 00:18:18,013 --> 00:18:19,890 ‏أخبرني أي شيء وحسب، حتى عذر سيكون كافيًا. 224 00:18:19,973 --> 00:18:21,517 ‏وإلا ستكون أول من يتم اعتقاله. 225 00:18:22,893 --> 00:18:24,436 ‏لن يتكرر الأمر. 226 00:18:24,520 --> 00:18:26,730 ‏سأشرح لك كل شيء عندما يعود جلالة الملك. 227 00:18:28,023 --> 00:18:29,399 ‏ومتى سيعود؟ 228 00:18:32,861 --> 00:18:34,321 ‏هذه ليست طريقة لائقة لمعاملة منقذك. 229 00:18:36,031 --> 00:18:37,950 ‏لا يمكنني استخدام يدي، هل يمكنك فتح ‏الغطاء؟ 230 00:18:39,535 --> 00:18:42,079 ‏يمكن قطع رأسك لإشارتك للملك بهذه الطريقة. 231 00:18:49,086 --> 00:18:50,712 ‏إنه ملكك وليس أنا. 232 00:18:57,928 --> 00:18:59,096 ‏ألا تذكر؟ 233 00:18:59,888 --> 00:19:01,265 ‏كان ملكك. 234 00:19:02,641 --> 00:19:03,809 ‏ورأيته يبكي. 235 00:19:11,441 --> 00:19:12,776 ‏منذ متى تعمل كحارس له؟ 236 00:19:14,361 --> 00:19:15,320 ‏منذ كنت في الـ4 من عمري. 237 00:19:17,656 --> 00:19:18,532 ‏لا تكن سخيفًا. 238 00:19:23,328 --> 00:19:26,915 ‏من الآن فصاعدًا، أنت "السيف المتين". 239 00:19:28,125 --> 00:19:29,459 ‏كان عمره 8 سنوات، 240 00:19:30,210 --> 00:19:31,170 ‏وكنت في الـ4 من عمري. 241 00:19:33,005 --> 00:19:34,923 ‏رأيت جلالة الملك في مراسم تتويجه. 242 00:19:40,220 --> 00:19:41,555 ‏عندها فكرت 243 00:19:43,140 --> 00:19:45,142 ‏أنني أردته أن يكون سعيدًا. 244 00:19:47,060 --> 00:19:48,437 ‏أظن أنه كان القدر. 245 00:19:53,567 --> 00:19:56,653 ‏لا أعرف ماذا أقول، ‏يا له من عالم مختلف عن عالمي. 246 00:19:57,821 --> 00:19:58,697 ‏هل تتواعدان؟ 247 00:20:01,033 --> 00:20:02,784 ‏شائعات كهذه موجودة بالفعل. 248 00:20:04,286 --> 00:20:08,540 ‏لكن الأمر سيان بالنسبة إليك ‏وللملازم "جيونغ". 249 00:20:08,916 --> 00:20:10,792 ‏أنتما تحميان القانون والعدالة بحياتيكما. 250 00:20:12,085 --> 00:20:13,503 ‏بالنسبة لي، هذا يمثل جلالة الملك. 251 00:20:17,633 --> 00:20:19,134 ‏بالمناسبة، لماذا كان يبكي إذًا؟ 252 00:20:25,349 --> 00:20:27,017 ‏كان واجبه الأول كملك. 253 00:20:28,435 --> 00:20:30,145 ‏جنازة الملك السابق. 254 00:20:32,439 --> 00:20:33,565 ‏إذًا ليس لديه أب؟ 255 00:20:34,316 --> 00:20:35,234 ‏ماذا حدث؟ 256 00:20:35,859 --> 00:20:37,110 ‏قُتل على يد أخيه. 257 00:20:38,862 --> 00:20:40,864 ‏ورأى جلالة الملك كل شيء. 258 00:20:42,324 --> 00:20:44,076 ‏لذا ومنذ ذلك الحين، 259 00:20:46,745 --> 00:20:49,706 ‏كانت فكرة الموت تلازمه. 260 00:21:04,346 --> 00:21:05,222 ‏احموها! 261 00:21:05,722 --> 00:21:07,641 ‏إنها الملكة المستقبلية لمملكة "كوريا". 262 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 ‏لذا فالقصر هو أكثر منزل آمن له، 263 00:21:10,894 --> 00:21:13,021 ‏وساحة المعركة الأكثر خطورة في آن معًا. 264 00:21:14,898 --> 00:21:18,110 ‏لكن يبدو الآن أنه دخل ساحة معركة جديدة. 265 00:21:19,736 --> 00:21:21,238 ‏إن كان هذا مصيره، 266 00:21:23,323 --> 00:21:24,199 ‏يجب أن أتبعه، 267 00:21:26,410 --> 00:21:27,869 ‏أيًا تكن ساحة العركة تلك. 268 00:23:02,547 --> 00:23:05,509 ‏دعني أتخطى الشكر. 269 00:23:07,844 --> 00:23:09,304 ‏أنت تتخطين الكثير. 270 00:23:13,350 --> 00:23:14,684 ‏اشتقت إليك. 271 00:23:17,229 --> 00:23:18,480 ‏اشتقت إليك. 272 00:23:21,942 --> 00:23:23,193 ‏اشتقت إليك. 273 00:23:31,701 --> 00:23:32,828 ‏والمسدس. 274 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 ‏بقيت رصاصتان. 275 00:23:49,177 --> 00:23:50,846 ‏لنذهب إلى القصر. 276 00:23:56,893 --> 00:23:57,769 ‏يا "جيونغ تاي إيول". 277 00:24:02,899 --> 00:24:03,817 ‏يا نائب القائد "سيوك". 278 00:24:04,234 --> 00:24:05,986 ‏اهتم بالأمور هنا، وبـ"ماكسيموس" أيضًا. 279 00:24:06,069 --> 00:24:07,279 ‏نعم يا جلالة الملك. 280 00:24:32,345 --> 00:24:33,221 ‏جلالة الملك! 281 00:24:34,806 --> 00:24:37,601 ‏الطبيب "هوانغ" هنا، وغرفة الضيوف جاهزة. 282 00:24:37,726 --> 00:24:39,603 ‏لا، سآخذها إلى مخدعي. 283 00:24:42,522 --> 00:24:44,900 ‏أحضروا الطبيب "هوانغ" إلى مخدع الملك الآن. 284 00:25:19,017 --> 00:25:19,893 ‏جلالة الملك! 285 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 ‏ماذا حدث؟ 286 00:25:22,979 --> 00:25:24,814 ‏دماء، رباه. 287 00:25:27,275 --> 00:25:28,526 ‏ليس دمي. 288 00:25:28,610 --> 00:25:29,444 ‏ماذا؟ 289 00:25:31,947 --> 00:25:32,948 ‏هل أنت بخير؟ 290 00:25:38,745 --> 00:25:42,540 ‏كل امرأة أحبها ليست بخير. 291 00:26:46,104 --> 00:26:47,230 ‏رباه. 292 00:26:48,273 --> 00:26:50,817 ‏هل كنت هنا طوال الوقت؟ 293 00:26:51,609 --> 00:26:53,278 ‏كان عليك الدخول فحسب. 294 00:26:54,988 --> 00:26:56,281 ‏قلت لي أن أغادر. 295 00:26:58,700 --> 00:27:00,410 ‏عالجت جراحها، 296 00:27:01,036 --> 00:27:03,204 ‏وستتعافى قريبًا من التجفاف. 297 00:27:05,206 --> 00:27:07,959 ‏نامت للتو، لم لا تدخل؟ 298 00:27:08,543 --> 00:27:12,047 ‏يجب أن أذهب وأحضر للطبيب "هوانغ" ما يأكله. 299 00:27:16,468 --> 00:27:17,344 ‏شكرًا لك. 300 00:27:19,679 --> 00:27:20,722 ‏شكرًا لك على عملك. 301 00:27:24,434 --> 00:27:26,770 ‏من هنا أيها الطبيب "هوانغ". 302 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 ‏رأسي يؤلمني. 303 00:28:36,840 --> 00:28:37,715 ‏نامي قليلًا بعد. 304 00:28:40,927 --> 00:28:42,011 ‏لماذا تجعلني أنام 305 00:28:43,722 --> 00:28:45,515 ‏في حين أنني قابلتك مجددًا أخيرًا؟ 306 00:28:50,437 --> 00:28:52,397 ‏أبدو مريعة، أليس كذلك؟ 307 00:28:54,399 --> 00:28:55,233 ‏على الإطلاق. 308 00:28:57,110 --> 00:28:59,070 ‏تبدين كضمادة كبيرة حاليًا. 309 00:28:59,529 --> 00:29:02,198 ‏لكنك ضمادة جميلة جدًا. 310 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 ‏لكن... 311 00:29:07,912 --> 00:29:09,539 ‏كيف وجدتني؟ 312 00:29:11,541 --> 00:29:13,543 ‏أخبرتك أنني شخص مهم هنا. 313 00:29:18,006 --> 00:29:21,843 ‏شربت الماء في مركز التايكوندو 314 00:29:23,428 --> 00:29:24,846 ‏وفقدت الوعي. 315 00:29:28,266 --> 00:29:30,727 ‏الآن بتّ أعرف مدى أهمية ‏تناول الطعام الذي تم تذوقه سابقًا. 316 00:29:34,355 --> 00:29:35,690 ‏يمكنك أن تخبريني بذلك لاحقًا. 317 00:29:37,692 --> 00:29:40,695 ‏يمكنك أن تخبريني عندما تتحسن حالتك. 318 00:29:43,656 --> 00:29:46,284 ‏ظننت أنها ستكون آخر لحظة لنا معًا. 319 00:29:49,037 --> 00:29:50,538 ‏تلك المرة في غابة الخيزران. 320 00:29:59,380 --> 00:30:00,215 ‏حصلت أمور عديدة 321 00:30:03,092 --> 00:30:04,719 ‏عندما كنا بعيدين عن بعضنا. 322 00:30:06,262 --> 00:30:07,472 ‏لهذا لم أتمكن من العودة. 323 00:30:11,184 --> 00:30:12,227 ‏هذا مطمئن. 324 00:30:15,230 --> 00:30:17,273 ‏ظننت أن تلك البوابة أُغلقت. 325 00:30:18,274 --> 00:30:19,234 ‏لا تقلقي. 326 00:30:21,027 --> 00:30:22,320 ‏إن أُغلقت تلك البوابة، 327 00:30:23,822 --> 00:30:25,365 ‏سأفتح كافة البوابات في الكون. 328 00:30:26,282 --> 00:30:27,158 ‏و... 329 00:30:29,077 --> 00:30:30,453 ‏سآتي إليك. 330 00:30:34,415 --> 00:30:35,333 ‏يجب عليك ذلك. 331 00:30:39,504 --> 00:30:40,505 ‏لكن... 332 00:30:41,464 --> 00:30:42,507 ‏ماذا عن "إيون سيوب"؟ 333 00:30:46,094 --> 00:30:46,970 ‏حسنًا... 334 00:30:50,098 --> 00:30:51,599 ‏إنه في المشفى. 335 00:30:52,308 --> 00:30:53,476 ‏لكنه بخير. 336 00:30:54,310 --> 00:30:56,271 ‏كان أحد الأمور العديدة التي حدثت هنا. 337 00:30:58,773 --> 00:30:59,983 ‏فهمت. 338 00:31:02,610 --> 00:31:03,611 ‏عندما أستيقظ لاحقًا، 339 00:31:06,155 --> 00:31:08,533 ‏لنذهب لرؤية "إيون سيوب" أولًا. 340 00:31:10,368 --> 00:31:11,452 ‏أنا أفتقده. 341 00:31:12,370 --> 00:31:14,330 ‏هل تقولين إنك تشتاقين إلى رجل آخر أمامي؟ 342 00:31:17,417 --> 00:31:19,252 ‏"جو يونغ" بخير أيضًا. 343 00:31:22,463 --> 00:31:23,381 ‏"يونغ"... 344 00:31:25,341 --> 00:31:26,759 ‏لكنني أحبك أكثر من "يونغ". 345 00:31:26,843 --> 00:31:28,386 ‏كاذب. 346 00:31:28,970 --> 00:31:30,013 ‏آسف. 347 00:31:32,849 --> 00:31:33,892 ‏هذا مؤلم. 348 00:31:37,186 --> 00:31:38,021 ‏ماذا؟ 349 00:31:38,855 --> 00:31:39,689 ‏"آسف"؟ 350 00:31:40,398 --> 00:31:41,357 ‏فتحت عينيك. 351 00:31:45,570 --> 00:31:47,238 ‏أردت أن أرى عينيك مجددًا. 352 00:31:49,616 --> 00:31:50,867 ‏اخرج. 353 00:31:50,992 --> 00:31:52,076 ‏هذا مخدعي. 354 00:31:52,160 --> 00:31:53,411 ‏حقًا؟ 355 00:31:54,996 --> 00:31:56,998 ‏إذًا يجب أن ألقي نظرة في المكان غدًا. 356 00:31:59,208 --> 00:32:02,253 ‏آمل أن توجد الكثير من المجوهرات هنا. 357 00:32:55,723 --> 00:32:56,933 ‏"حزب (جينسون)" 358 00:32:59,519 --> 00:33:02,146 ‏أحدث جلالة الملك جلبة كبيرة. 359 00:33:02,730 --> 00:33:05,733 ‏كان صادمًا بما يكفي أنه ‏أمسك بأتباع الخائن بنفسه، 360 00:33:05,817 --> 00:33:06,901 ‏ولكن إعلان الملكة؟ 361 00:33:07,151 --> 00:33:09,237 ‏ما كان أحد ليتخيل شيئًا كهذا يحدث. 362 00:33:09,320 --> 00:33:11,698 ‏إعلان الملكة بعد إراقة الكثير من الدماء... 363 00:33:12,323 --> 00:33:14,826 ‏إنه تصرف رمزي جدًا. 364 00:33:15,910 --> 00:33:18,788 ‏يجب أن نعرف طبيعة عائلة تلك المرأة. 365 00:33:18,871 --> 00:33:21,708 ‏بالمناسبة، إلى متى ستبقى ‏رئيسة الوزراء "كو" متوارية عن الأنظار؟ 366 00:33:21,791 --> 00:33:24,794 ‏أعلن الملك عن الملكة، ونسب شعبيتها تتهاوى. 367 00:33:25,086 --> 00:33:27,630 ‏ضاعت كل جهودها سدى، ‏لذا من الطبيعي أن تمرض. 368 00:33:27,714 --> 00:33:29,799 ‏سيكون الأمر مزعجًا إن اكتسب دخيل السلطة. 369 00:33:30,425 --> 00:33:33,219 ‏حتى رئيسة وزراء من متجر أسماك ‏كانت مصدر إزعاج كبير. 370 00:33:33,970 --> 00:33:37,724 ‏حسنًا، علينا معرفة عمرها ‏واختصاصها الدراسي وعائلتها وعملها. 371 00:33:37,807 --> 00:33:38,933 ‏هيا! 372 00:34:02,415 --> 00:34:05,668 ‏"سجل المكالمات" 373 00:35:06,395 --> 00:35:09,398 ‏"كيف أزرع زنبقًا سحريًا" 374 00:35:14,070 --> 00:35:15,196 {\an8}‏"جانغمي" 375 00:35:18,491 --> 00:35:20,576 ‏أيها الرئيس، ماذا أطلب للجميع؟ 376 00:35:21,327 --> 00:35:22,745 ‏تناولت وجبة منزلية. 377 00:35:23,329 --> 00:35:24,539 ‏تناولت حساء ركبة الثور. 378 00:35:25,081 --> 00:35:26,165 ‏ماذا عن الاثنين الآخرين؟ 379 00:35:27,792 --> 00:35:30,920 ‏قرأ أحدكما رسالتي، ألا يمكنكما ‏أن ترسلا ردًا على الأقل؟ 380 00:35:31,087 --> 00:35:32,463 ‏إشارة تعجب ستفي بالغرض أيضًا. 381 00:35:33,840 --> 00:35:35,758 ‏سأتقبل علامات استفهام أيضًا. 382 00:35:37,510 --> 00:35:39,303 ‏الوجه الباكي... 383 00:35:40,930 --> 00:35:42,265 ‏أنت هنا يا سيد "كانغ". 384 00:35:42,849 --> 00:35:45,184 ‏هل تلقيت رسالتي؟ أحاول أن أطلب الطعام. 385 00:35:45,268 --> 00:35:46,352 ‏يمكنك أن تأكل أولًا. 386 00:35:46,644 --> 00:35:47,979 ‏ماذا عن "تاي إيول"؟ 387 00:35:48,271 --> 00:35:49,147 ‏ماذا؟ 388 00:35:53,651 --> 00:35:54,610 ‏لا تعرف أيضًا؟ 389 00:35:55,319 --> 00:35:56,487 ‏"تاي إيول" أخذت إجازة. 390 00:35:57,071 --> 00:35:58,114 ‏ماذا؟ إجازة؟ 391 00:35:58,406 --> 00:36:00,950 ‏نعم، استخدمت الـ21 يومًا جميعها. 392 00:36:01,993 --> 00:36:05,037 ‏لماذا تتناوبون على فعل هذا بي؟ 393 00:36:06,497 --> 00:36:08,791 ‏- أفكاركم العارمة... ‏- أستنشق بعض الهواء النقي. 394 00:36:08,875 --> 00:36:09,792 ‏لا تقلق. 395 00:36:09,959 --> 00:36:11,586 ‏وعيونكم القلقة 396 00:36:12,336 --> 00:36:14,005 ‏تثير جنوني. 397 00:36:14,755 --> 00:36:16,257 ‏- هذا لن ينفع. ‏- ماذا يجب أن أفعل؟ 398 00:36:16,340 --> 00:36:17,800 ‏يجب أن نخرج لاحتساء المشروب الليلة. 399 00:36:17,884 --> 00:36:20,052 ‏يمكننا الذهاب للغناء لاحقًا، ‏سيكون الأمر على ما يرام. 400 00:36:20,219 --> 00:36:22,263 ‏- أين أنت؟ أجيبي على اتصالي. ‏- علينا أن نذهب جميعًا. 401 00:36:39,280 --> 00:36:41,532 ‏أخذت ما يكفي من السوائل ‏لذا كنت أزيل المعالجة الوريدية. 402 00:36:43,868 --> 00:36:44,785 ‏صحيح. 403 00:36:45,244 --> 00:36:46,078 ‏شكرًا لك. 404 00:36:54,086 --> 00:36:55,087 ‏سُررت برؤيتك مجددًا. 405 00:36:55,671 --> 00:36:56,505 ‏صحيح. 406 00:36:58,299 --> 00:37:00,968 ‏أمرني جلالة الملك أن أرافقك ‏عندما تستيقظين. 407 00:37:01,636 --> 00:37:03,721 ‏صحيح، شكرًا لك. 408 00:37:04,722 --> 00:37:06,098 ‏أين هو الآن؟ 409 00:37:18,861 --> 00:37:20,404 ‏هل من خطب ما؟ 410 00:37:21,113 --> 00:37:22,073 ‏حسنًا... 411 00:37:22,448 --> 00:37:23,324 ‏جلالة الملك... 412 00:37:23,824 --> 00:37:26,118 ‏يغسل الأرز مرتديًا زي البحرية خاصته. 413 00:37:26,827 --> 00:37:27,745 ‏ماذا؟ 414 00:37:39,173 --> 00:37:41,467 ‏أنت مستيقظة، كان يجب أن تأتي في وقت أبكر. 415 00:37:42,051 --> 00:37:44,136 ‏غسلت كيسًا كاملًا من الأرز. 416 00:37:52,186 --> 00:37:53,354 ‏إلى أين تذهبين؟ 417 00:37:54,730 --> 00:37:56,941 ‏أفعل هذا من أجلك أن تريه فقط، ‏لا يمكنك المغادرة وحسب. 418 00:37:58,109 --> 00:37:59,193 ‏لا ترحلي! 419 00:38:01,654 --> 00:38:03,030 ‏لا يمكنني الشعور بأصابعي حاليًا. 420 00:38:05,283 --> 00:38:06,367 ‏مهلًا. 421 00:38:08,202 --> 00:38:10,705 ‏- حسنًا، أسرع إذًا. ‏- ماذا علينا أن نفعل؟ 422 00:38:37,398 --> 00:38:38,816 ‏قلت إنك ستعيشين من أجل اليوم فقط. 423 00:38:39,483 --> 00:38:42,695 ‏أردتك أن تضحكي، رغم أنني ضحكت أكثر منك. 424 00:38:43,738 --> 00:38:45,740 ‏لم أستطع المغادرة لأنني كنت جائعة. 425 00:38:46,365 --> 00:38:47,867 ‏كيف يمكنك أن تكون عاطفيًا هكذا؟ 426 00:38:48,451 --> 00:38:50,494 ‏لهذا أنا ملك عظيم. 427 00:38:51,120 --> 00:38:54,957 ‏إن أجريت اختبار الشخصية "إم بي تي آي" ‏عليّ، سيكون نوعي هو "الملك." 428 00:38:55,541 --> 00:38:58,544 ‏ألم أقل لك إنني أنزعج بسهولة قبل الوجبات؟ 429 00:38:59,128 --> 00:39:00,796 ‏حسنًا، استمتعي بوجبتك. 430 00:39:04,592 --> 00:39:08,137 ‏لكن ربما لم أكن أنا. 431 00:39:09,055 --> 00:39:11,724 ‏ماذا كنت لتفعل لو أنني الأخرى؟ 432 00:39:17,313 --> 00:39:18,189 ‏أنا... 433 00:39:19,398 --> 00:39:22,443 ‏أواعد شخصًا في عالم آخر. 434 00:39:23,694 --> 00:39:26,155 ‏وهي تربط شعرها دائمًا عندما يُذكر شيء مهم. 435 00:39:27,448 --> 00:39:29,241 ‏لكنها دائمًا ما تترك بعض الخصلات. 436 00:39:30,076 --> 00:39:32,745 ‏وهي لا تعرف ذلك لأنها ‏لا تستطيع أن ترى ذلك بنفسها. 437 00:39:35,581 --> 00:39:36,457 ‏ثم؟ 438 00:39:36,540 --> 00:39:39,668 ‏تفضّل الجعة على الشاي عندما تجري محادثة. 439 00:39:40,294 --> 00:39:41,754 ‏وهي تحب مزج المشروبات. 440 00:39:42,171 --> 00:39:43,798 ‏تأخذ مزج المشروبات على محمل الجد. 441 00:39:43,964 --> 00:39:46,384 ‏تهز الكأس بحماس، وتشربه بسرعة. 442 00:39:48,844 --> 00:39:49,678 ‏لكن... 443 00:39:50,221 --> 00:39:52,056 ‏عند الحاجة إلى الشجاعة 444 00:39:52,890 --> 00:39:53,933 ‏تصبح محاربة. 445 00:39:55,559 --> 00:39:56,894 ‏هذه طبيعة شخصيتها. 446 00:40:01,649 --> 00:40:04,318 ‏لنذهب لرؤية "إيون سوب" ‏بعد انتهائي من الأكل. 447 00:40:06,654 --> 00:40:09,281 ‏لكن عيبها الوحيد هو أنها تقول ما تريد قوله 448 00:40:09,698 --> 00:40:11,951 ‏سواءً كنت أعدّ لها الطعام ‏أو أعبر عن حبي لها. 449 00:40:13,786 --> 00:40:15,371 ‏أين وضعت ملابسي؟ 450 00:40:15,955 --> 00:40:17,623 ‏لم تكن في الغرفة، هل غسلتها؟ 451 00:40:26,340 --> 00:40:28,551 ‏أمرت بإحضار ملابس مطابقة ‏للأنماط التي ترتدينها عادةً. 452 00:40:29,093 --> 00:40:30,052 ‏ارتدي ما يحلو لك. 453 00:40:30,553 --> 00:40:32,596 ‏لماذا أحضرت الأنماط ‏التي أرتديها عادةً فقط؟ 454 00:40:32,680 --> 00:40:34,181 ‏يمكنك أن تراني بمظهر مختلف أيضًا. 455 00:40:34,807 --> 00:40:36,142 ‏أليست لديكم أي فساتين؟ 456 00:40:36,976 --> 00:40:38,060 ‏الفساتين هناك. 457 00:40:48,404 --> 00:40:49,530 ‏كنت أمزح وحسب. 458 00:41:00,249 --> 00:41:01,500 ‏سأرتدي هذا. 459 00:41:01,584 --> 00:41:03,377 ‏علمت أنك ستقولين ذلك، لذا كنت أتباهى بكل 460 00:41:03,711 --> 00:41:04,879 ‏الفساتين الجميلة التي أملكها. 461 00:41:25,733 --> 00:41:28,360 ‏ما هذا؟ 462 00:41:30,070 --> 00:41:31,530 ‏متى ترتدي ذلك؟ 463 00:41:33,657 --> 00:41:35,367 ‏في أكثر اللحظات تألقًا. 464 00:41:37,036 --> 00:41:41,624 ‏على سبيل المثال، عندما أحمل الزهور بيدي؟ 465 00:41:42,208 --> 00:41:43,250 ‏ما نوع الزهور التي تحبينها؟ 466 00:41:47,213 --> 00:41:48,297 ‏أدركت 467 00:41:50,966 --> 00:41:52,760 ‏لم أقدّم لك زهرة واحدة حتى. 468 00:41:54,136 --> 00:41:55,054 ‏لهذا السبب 469 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 ‏عبرت الكون من أجلك. 470 00:42:01,685 --> 00:42:02,853 ‏لا أحب الأزهار. 471 00:42:03,521 --> 00:42:04,355 ‏هيا بنا. 472 00:42:04,813 --> 00:42:06,106 ‏أريد رؤية "إيون سوب". 473 00:42:10,778 --> 00:42:11,737 ‏حسنًا. 474 00:42:12,780 --> 00:42:14,073 ‏رافقها إلى غرفة القياس. 475 00:42:14,990 --> 00:42:16,367 ‏نعم يا جلالة الملك. 476 00:42:17,785 --> 00:42:18,786 ‏من هنا يا سيدتي. 477 00:42:49,066 --> 00:42:53,320 ‏قال جلالة الملك إنه سيكون سعيدًا ‏لو وضعت كل الملحقات التي حضّرها. 478 00:42:53,654 --> 00:42:54,738 ‏كل شيء. 479 00:43:35,529 --> 00:43:37,323 ‏ألم تجدي شيئًا في ملابسك؟ 480 00:43:37,531 --> 00:43:38,657 ‏مثل صندوق. 481 00:43:39,992 --> 00:43:41,327 ‏إنها زهرة خوخ، صحيح؟ 482 00:43:42,119 --> 00:43:43,203 ‏إنها جميلة حقًا. 483 00:43:44,496 --> 00:43:45,706 ‏إنها جميلة جدًا 484 00:43:48,500 --> 00:43:50,502 ‏لدرجة أني أريد وضعها في يوم متألق أيضًا. 485 00:43:51,545 --> 00:43:53,130 ‏عندما لا يكون لديّ أي جروح. 486 00:43:55,924 --> 00:44:00,095 ‏لكن كيف عرفت أنني سأختار هذه الملابس؟ 487 00:44:01,597 --> 00:44:02,681 ‏أعرف كل شيء. 488 00:44:03,515 --> 00:44:05,768 ‏هيا بنا، سيكون "إيون سوب" في انتظارك. 489 00:44:17,488 --> 00:44:18,364 ‏أيها القائد "جو". 490 00:44:18,447 --> 00:44:20,199 ‏سيصل جلالة الملك قريبًا. 491 00:44:20,574 --> 00:44:22,284 ‏استقلّ المصعد في الطابق الأول. 492 00:44:22,868 --> 00:44:24,036 ‏حسنًا. 493 00:44:24,828 --> 00:44:25,913 ‏سأجري التفتيش الأمني. 494 00:44:40,177 --> 00:44:41,720 ‏قام بالتفتيش الأمني هكذا. 495 00:44:44,556 --> 00:44:45,474 ‏"إيون سوب". 496 00:44:48,936 --> 00:44:49,770 ‏ماذا؟ 497 00:44:50,729 --> 00:44:52,314 ‏صوت من هذا؟ 498 00:44:55,025 --> 00:44:56,068 ‏"تاي إيول"! 499 00:44:56,902 --> 00:44:58,028 ‏"تاي إيول"! 500 00:44:58,487 --> 00:45:01,115 ‏ماذا يجري؟ هل هذا حلم؟ 501 00:45:01,198 --> 00:45:02,825 ‏هل هذه أنت حقًا يا "تاي إيول"؟ 502 00:45:04,660 --> 00:45:05,828 ‏كيف حالك؟ 503 00:45:06,120 --> 00:45:07,538 ‏سمعت أنك كنت شجاعًا جدًا. 504 00:45:08,497 --> 00:45:09,498 ‏أصغي جيدًا يا "تاي إيول". 505 00:45:09,998 --> 00:45:13,335 ‏كان أحدهم يطلقه النار عليّ، ‏وأمكنني أن أرى الرصاصة تطير. 506 00:45:13,419 --> 00:45:14,753 ‏لذا غرائزي تحركت، و... 507 00:45:16,171 --> 00:45:18,132 ‏لكن ماذا حدث لك؟ 508 00:45:18,215 --> 00:45:19,550 ‏هل حدث ذلك قبل مجيئك؟ 509 00:45:20,426 --> 00:45:21,677 ‏طرأ أمر ما. 510 00:45:22,302 --> 00:45:24,555 ‏"جو إيون سوب"، يبدو ‏أنك ستحصل على ترقية كبيرة هنا. 511 00:45:24,638 --> 00:45:26,515 ‏حسنًا، إذا ركزت على الأمر، 512 00:45:26,598 --> 00:45:28,725 ‏سيكون الحصول على منصب مرموق سهلًا للغاية. 513 00:45:29,893 --> 00:45:31,603 ‏ما هذا؟ هل هذه لي؟ 514 00:45:32,688 --> 00:45:34,231 ‏الكعكة الأسطوانية التي أردتها. 515 00:45:35,607 --> 00:45:39,611 ‏ذهبت إلى المخبز الملكي بنفسي ‏وطلبت أن يصنعوها من أجلك. 516 00:45:40,779 --> 00:45:42,281 ‏عجبًا، لم يكن عليك فعل ذلك حقًا. 517 00:45:44,283 --> 00:45:47,453 ‏حسنًا، اقطع لي قطعة كبيرة. 518 00:45:49,913 --> 00:45:51,331 ‏أخشى أنني لا أستطيع فعل ذلك. 519 00:45:51,915 --> 00:45:53,917 ‏لكنني أستطيع شراء المخبز كله لو أردت. 520 00:45:54,710 --> 00:45:57,421 ‏حقًا؟ من الأفضل أن تعني ذلك، ‏أحترمك حقًا يا سيدي. 521 00:45:58,964 --> 00:46:01,675 ‏خسرت فرصتي بالصدفة المرة الماضية ‏في الحصول على شركة للخوخ المعلّب. 522 00:46:01,758 --> 00:46:03,010 ‏انزعجت كثيرًا بسبب ذلك. 523 00:46:03,093 --> 00:46:05,846 ‏إذًا اطلب منه أن يفتح باب السيارة لك ‏في المرة القادمة. 524 00:46:09,475 --> 00:46:12,978 ‏عجبًا، لماذا لم أفكر بهذا؟ 525 00:46:16,190 --> 00:46:17,316 ‏ما هذا؟ 526 00:46:17,524 --> 00:46:19,026 ‏كيف يمكن أن يكون مذاقها فاخرًا هكذا؟ 527 00:46:19,610 --> 00:46:21,987 ‏"إيون بي" و"كا بي" سيأكلانها ملء بطنيهما ‏إن جرباها. 528 00:46:24,740 --> 00:46:27,242 ‏"إيون بي" و"كا بي" يأكلان جيدًا، 529 00:46:27,868 --> 00:46:30,454 ‏يذهبان إلى الروضة كما ينبغي، وهما مشرقان. 530 00:46:31,705 --> 00:46:34,625 ‏ويبدو أن "إيون بي" ‏اكتشفت أن "يونغ" ليس أنت. 531 00:46:35,667 --> 00:46:37,836 ‏طلبت منه أن يتوخى الحذر. 532 00:46:39,046 --> 00:46:40,589 ‏ألن تسأل عن "نا ري"؟ 533 00:46:41,673 --> 00:46:42,549 ‏"نا ري"؟ 534 00:46:44,718 --> 00:46:45,552 ‏"نا ري"؟ 535 00:46:46,762 --> 00:46:49,515 ‏حسنًا، لم أفكر بها على الإطلاق... 536 00:46:50,724 --> 00:46:52,100 ‏- أنا حقًا لا أفتقد... ‏- ليست... 537 00:46:52,184 --> 00:46:53,769 ‏- على وفاق كبير مع "يونغ". ‏- ماذا؟ 538 00:46:53,852 --> 00:46:55,938 ‏تقول إنه ليس وسيمًا كما كان. 539 00:46:58,232 --> 00:46:59,274 ‏أخبرته 540 00:46:59,858 --> 00:47:03,028 ‏أن مظهره لن ينفع، علمت أن ذلك سيحدث. 541 00:47:07,866 --> 00:47:10,994 ‏سيدي، هلّا فتحت باب الحمام من أجلي؟ 542 00:47:11,703 --> 00:47:13,497 ‏المكان الذي أُصبت فيه يسبب لي الألم فجأةً. 543 00:47:16,291 --> 00:47:18,210 ‏هذا المشفى ضخم جدًا. 544 00:47:21,088 --> 00:47:23,840 ‏ماذا؟ لا! 545 00:47:23,924 --> 00:47:24,883 ‏ما هذا؟ 546 00:47:25,551 --> 00:47:27,511 ‏لماذا تفعل ذلك؟ 547 00:48:05,007 --> 00:48:06,300 ‏أظن أن الشخص الذي أحضرني إلى هنا 548 00:48:07,342 --> 00:48:08,343 ‏هو "لي ليم". 549 00:48:08,927 --> 00:48:10,262 ‏هل لديك فكرة عن السبب؟ 550 00:48:11,638 --> 00:48:12,472 ‏هل رأيت 551 00:48:13,223 --> 00:48:14,975 ‏المظلة التي كان يحملها؟ 552 00:48:16,643 --> 00:48:17,686 ‏المظلة؟ 553 00:48:18,687 --> 00:48:21,690 ‏لم أره حقًا، رأيت رجاله وحسب. 554 00:48:22,274 --> 00:48:23,317 ‏أخبرتك المرة الماضية 555 00:48:24,276 --> 00:48:27,487 ‏أن كلًا منا لديه قطعة من شيء نريده كلانا. 556 00:48:28,864 --> 00:48:30,991 ‏أظن أنه خبأها في مظلته. 557 00:48:35,078 --> 00:48:36,330 ‏وأنا... 558 00:48:37,372 --> 00:48:38,206 ‏خبأتها 559 00:48:39,374 --> 00:48:40,417 ‏في السوط. 560 00:48:40,500 --> 00:48:43,462 ‏لعله أدرك الآن أين هي قطعتي. 561 00:48:44,588 --> 00:48:46,882 ‏لهذا أحضرني إلى هنا. 562 00:48:47,924 --> 00:48:48,759 ‏لعقد صفقة. 563 00:48:49,760 --> 00:48:54,181 ‏إذًا أظن أنه إذا فقدتها، ‏ستُغلق البوابة في عالمك. 564 00:48:55,599 --> 00:48:56,433 ‏نعم. 565 00:48:56,600 --> 00:48:59,478 ‏إذًا الآن بات الصراع متعلقًا ‏بمن يسرق قطعة الآخر أولًا؟ 566 00:48:59,561 --> 00:49:02,022 ‏لا، بل هو متعلق بعدم خسارة قطعتي. 567 00:49:02,981 --> 00:49:06,318 ‏إنه صراع الظفر بكل شيء أو لا شيء. 568 00:49:07,903 --> 00:49:09,279 ‏لكنك ستكون في وضع سيئ 569 00:49:11,865 --> 00:49:13,450 ‏في هذا الصراع. 570 00:49:16,328 --> 00:49:17,496 ‏سيتعين عليك حمل هذا 571 00:49:19,581 --> 00:49:21,208 ‏عندما تزورني. 572 00:49:22,793 --> 00:49:24,169 ‏لهذا السبب 573 00:49:25,128 --> 00:49:26,421 ‏لا يجب أن تعامليني بقسوة. 574 00:49:37,057 --> 00:49:38,141 ‏لا تقلقي. 575 00:49:38,975 --> 00:49:40,852 ‏لن أخسر شيئًا تعود ملكيته لي. 576 00:49:42,688 --> 00:49:43,980 ‏لكن إن كنت ما تزالين قلقة، 577 00:49:45,232 --> 00:49:46,608 ‏لم لا نذهب ونصلي معًا؟ 578 00:49:48,235 --> 00:49:49,236 ‏لنصلّ أن نحصل 579 00:49:51,321 --> 00:49:52,656 ‏على بركة الرب أيضًا. 580 00:50:06,503 --> 00:50:08,547 ‏بحثت عن هذا المكان في عالمك. 581 00:50:09,339 --> 00:50:12,843 ‏هذه الكنيسة هي المكان الوحيد المتماثل ‏في كلا العالمين. 582 00:50:13,510 --> 00:50:14,386 ‏حقًا؟ 583 00:50:15,137 --> 00:50:16,805 ‏لماذا بحثت عن هذه الكنيسة؟ 584 00:50:18,265 --> 00:50:21,518 ‏هذا هو المكان الذي تزوج فيه والداي. 585 00:50:24,563 --> 00:50:30,068 ‏رأى والدي أمي وهي تلقي محاضرة ‏في ندوة ووقع في حبها من النظرة الأولى. 586 00:50:30,652 --> 00:50:32,529 ‏أُقيمت من قبل الأكاديمية العالمية للعلوم. 587 00:50:33,572 --> 00:50:35,490 ‏أمي كانت عالمة. 588 00:50:36,908 --> 00:50:38,368 ‏إذًا أنت تشبه أمك. 589 00:50:39,244 --> 00:50:40,203 ‏نعم. 590 00:50:41,413 --> 00:50:46,293 ‏عرض والدي عليها الزواج، ‏لكن أمي كانت كاثوليكية. 591 00:50:48,378 --> 00:50:49,337 ‏لذا فقد درس أبي 592 00:50:50,172 --> 00:50:52,048 ‏الدين لمدة 6 أشهر. 593 00:50:53,133 --> 00:50:55,927 ‏كان يأتي إلى هنا كل أسبوع. 594 00:50:57,471 --> 00:50:58,472 ‏يا للروعة. 595 00:51:00,390 --> 00:51:03,518 ‏لذا تزوجا وأنجباني. 596 00:51:05,562 --> 00:51:06,605 ‏لكن أمي 597 00:51:07,814 --> 00:51:09,316 ‏ماتت بعد 3 سنوات. 598 00:51:10,275 --> 00:51:11,902 ‏كانت ضعيفة بسبب الولادة. 599 00:51:14,529 --> 00:51:15,947 ‏لا أتذكر ذلك جيدًا، 600 00:51:17,157 --> 00:51:19,868 ‏لكن الجميع يعرفون ذلك، ‏وهذه أول مرة أذكره فيها لأحد ما بنفسي. 601 00:51:22,454 --> 00:51:25,832 ‏لكن من الجيد أنك أنت من أخبرتها هذه القصة. 602 00:51:29,252 --> 00:51:31,671 ‏ترعرعت لتصبح شابًا رائعًا يا "غون". 603 00:51:35,509 --> 00:51:37,677 ‏تخطينا الكثير من الأشياء. 604 00:51:43,391 --> 00:51:45,018 ‏عندما كان عمري 5 سنوات، 605 00:51:46,186 --> 00:51:49,189 ‏كان والداي يديران مركز التايكوندو معًا. 606 00:51:50,315 --> 00:51:53,527 ‏كانت أمي معلمة مشهورة جدًا. 607 00:51:54,569 --> 00:51:55,612 ‏لكنها ماتت بسبب السرطان. 608 00:51:59,032 --> 00:52:00,408 ‏ما زلت أرتدي 609 00:52:01,827 --> 00:52:03,078 ‏حزام أمي الأسود. 610 00:52:10,293 --> 00:52:11,586 ‏ترعرعت لتصبحي امرأة رائعة، 611 00:52:12,754 --> 00:52:13,588 ‏يا "تاي إيول". 612 00:52:18,885 --> 00:52:20,095 ‏يا جلالة الملك؟ 613 00:52:23,849 --> 00:52:25,392 ‏مرحبًا يا أبتاه. 614 00:52:32,440 --> 00:52:34,526 ‏لم يتم إبلاغي بزيارتك. 615 00:52:35,527 --> 00:52:36,695 ‏إنه ليس موعدًا رسميًا. 616 00:52:37,362 --> 00:52:38,321 ‏كنت مارًا من هنا وحسب. 617 00:52:42,409 --> 00:52:43,326 ‏هل يصدف أنك تجيد 618 00:52:44,494 --> 00:52:46,162 ‏حفظ الأسرار؟ 619 00:52:46,246 --> 00:52:47,080 ‏عذرًا؟ 620 00:52:50,292 --> 00:52:52,878 ‏طلب مني الرب أن أحرس فمي 621 00:52:53,420 --> 00:52:55,380 ‏وأراقب باب شفتيّ دائمًا. 622 00:52:58,300 --> 00:53:00,552 ‏هل يمكنك التقاط صورة من أجلي إذًا؟ 623 00:53:02,804 --> 00:53:03,680 ‏أريد... 624 00:53:04,681 --> 00:53:06,224 ‏صورة لنا معًا. 625 00:53:11,146 --> 00:53:11,980 ‏حسنًا. 626 00:53:15,358 --> 00:53:17,068 ‏3، 2... 627 00:53:42,844 --> 00:53:47,265 ‏ما سبب قيامك بذلك؟ 628 00:53:49,267 --> 00:53:52,479 ‏كنت تجلس وحيدًا قرب الجدول. 629 00:53:55,148 --> 00:53:58,151 ‏كان العشب الأخضر ينبت 630 00:54:01,279 --> 00:54:04,824 ‏وكانت المياه تتناثر من نسيم الربيع. 631 00:54:07,911 --> 00:54:11,998 ‏وعدتني أنه حتى لو ذهبت، ‏فلن تذهب إلى الأبد. 632 00:54:13,458 --> 00:54:16,544 ‏هذا ما وعدت به. 633 00:54:18,588 --> 00:54:23,093 ‏أجلس قرب النهر كل يوم 634 00:54:24,636 --> 00:54:27,847 ‏وأظل أفكر بشيء إلى ما لا نهاية. 635 00:54:30,266 --> 00:54:34,229 ‏عندما وعدت أنك حتى لو ذهبت، ‏فلن تذهب إلى الأبد، 636 00:54:36,398 --> 00:54:40,819 ‏هل كنت تطلب مني ألّا أنساك؟ 637 00:55:35,832 --> 00:55:36,666 ‏انتهى كل شيء. 638 00:55:37,709 --> 00:55:39,461 ‏الدواء لمدة 3 أيام، 639 00:55:39,544 --> 00:55:41,755 ‏ويحتوي على مضادات حيوية، ‏لذا لا يجب أن تشربي الكحوليات. 640 00:55:46,926 --> 00:55:48,386 ‏سألتني عن الأمر... 641 00:55:57,812 --> 00:55:58,688 ‏مشروب كحولي؟ 642 00:56:00,315 --> 00:56:01,524 ‏إنه للتعقيم فقط. 643 00:56:01,816 --> 00:56:03,485 ‏كنت سأشرب كأسًا واحدًا فقط. 644 00:56:03,777 --> 00:56:07,697 ‏ذلك سيساعد في تنشيط دورتي الدموية ‏ويجعلني أتعافى بسرعة. 645 00:56:08,406 --> 00:56:09,991 ‏أشعر فجأةً بالإرهاق. 646 00:56:10,700 --> 00:56:12,368 ‏يجب أن تذهب، سأنام قليلًا. 647 00:56:12,535 --> 00:56:14,537 ‏أخبرتك مرات عديدة أن هذه غرفتي. 648 00:56:17,165 --> 00:56:18,166 ‏صحيح. 649 00:56:21,086 --> 00:56:23,630 ‏أين كنت تنام إذًا؟ 650 00:56:26,966 --> 00:56:27,842 ‏هنا. 651 00:56:28,927 --> 00:56:29,803 ‏هنا؟ 652 00:56:30,929 --> 00:56:32,055 ‏كيف؟ 653 00:56:32,347 --> 00:56:33,598 ‏بجانبك عندما نمت. 654 00:56:34,682 --> 00:56:36,059 ‏إنه سرير كبير. 655 00:56:36,142 --> 00:56:37,393 ‏هل فقدت عقلك؟ 656 00:56:37,977 --> 00:56:40,105 ‏لا عجب، كان الناس يرمقونني بنظرات غريبة. 657 00:56:44,484 --> 00:56:47,987 ‏لا تبالغ، لم أضربك بتلك القسوة حتى. 658 00:56:49,948 --> 00:56:51,116 ‏يؤلمني كتفي 659 00:56:51,741 --> 00:56:52,784 ‏وكأنني حُرقت. 660 00:56:54,994 --> 00:56:56,704 ‏الندبة التي ذكرها "يونغ" في المرة الماضية. 661 00:56:58,540 --> 00:57:01,084 ‏حقًا؟ دعني أرى، أين هي؟ 662 00:57:34,701 --> 00:57:35,869 ‏ما الخطب؟ 663 00:57:39,289 --> 00:57:42,459 ‏أظن أنه تأثير جانبي لعبور ‏طريق البرق والرعد. 664 00:57:44,252 --> 00:57:46,463 ‏ماذا عنك؟ ألا تتألمين؟ 665 00:57:47,213 --> 00:57:48,715 ‏لا، أنا بخير. 666 00:57:51,259 --> 00:57:52,886 ‏انظر، هل لديّ ندبة أيضًا؟ 667 00:57:52,969 --> 00:57:53,970 ‏أفزعتني. 668 00:57:56,097 --> 00:57:57,932 ‏يمكنك رؤية هذا الجانب مني في الصيف. 669 00:57:58,558 --> 00:57:59,517 ‏ابحث جيدًا. 670 00:57:59,601 --> 00:58:00,685 ‏أنت غير معقولة. 671 00:58:03,062 --> 00:58:04,564 ‏هذا يؤلم أكثر. 672 00:58:09,527 --> 00:58:10,862 ‏ليست لديك واحدة. 673 00:58:11,946 --> 00:58:12,864 ‏حقًا؟ 674 00:58:15,116 --> 00:58:17,076 ‏هل هو أمر عشوائي إذًا؟ 675 00:58:18,203 --> 00:58:19,245 ‏هذا غريب. 676 00:58:20,413 --> 00:58:23,082 ‏هذا يعني أن قانون السفر بين العوالم ‏قد خُرق. 677 00:58:26,336 --> 00:58:27,295 ‏ماذا عن هذا؟ 678 00:58:28,963 --> 00:58:30,924 ‏العبارة التي نستخدمها ‏عند شتم الناس الأشرار. 679 00:58:32,884 --> 00:58:34,385 ‏"تستحق أن تُضرب ببرق." 680 00:58:36,012 --> 00:58:37,639 ‏أردت أن أتوقف عن قطع رؤوس الناس حقًا. 681 00:58:38,223 --> 00:58:39,307 ‏هيا جربني. 682 00:58:44,270 --> 00:58:45,230 ‏أنت، هذا... 683 00:58:49,901 --> 00:58:51,528 ‏أنا واثق أنني أخبرتك 684 00:58:53,029 --> 00:58:55,907 ‏أنه يمكن قطع رأسك لمناداتي ‏بـ"أنت" أو "هذا" أو "ذاك". 685 00:58:59,244 --> 00:59:00,495 ‏كفّ عن التصرف بسخافة. 686 00:59:46,916 --> 00:59:48,167 ‏طقس مروّع، أليس كذلك؟ 687 00:59:48,585 --> 00:59:49,627 ‏أنا آسف. 688 00:59:49,711 --> 00:59:51,129 ‏لا بأس، لم أرك أيضًا. 689 01:02:42,675 --> 01:02:43,718 ‏لماذا؟ 690 01:02:44,886 --> 01:02:46,137 ‏لماذا؟ 691 01:02:47,597 --> 01:02:51,601 ‏لماذا تظهر هذه الندبات هنا وهناك؟ 692 01:02:51,684 --> 01:02:52,769 ‏لماذا؟ 693 01:02:53,853 --> 01:02:54,687 ‏اقتلني. 694 01:02:57,231 --> 01:02:58,941 ‏اقتلني فحسب! 695 01:03:08,117 --> 01:03:10,036 ‏لم أبقيك على قيد الحياة 696 01:03:11,412 --> 01:03:13,122 ‏كي أقتلك هكذا. 697 01:03:14,540 --> 01:03:16,667 ‏أنت الطعم المثالي. 698 01:03:17,710 --> 01:03:20,171 ‏لهذا السبب أبقيتك على قيد الحياة. 699 01:03:21,339 --> 01:03:22,924 ‏لو كان ابنك حيًا، 700 01:03:23,841 --> 01:03:25,176 ‏هل كان لينضج مثله؟ 701 01:03:28,012 --> 01:03:29,514 ‏لديك وجه 702 01:03:31,224 --> 01:03:33,893 ‏أم ابن أخي. 703 01:04:04,966 --> 01:04:05,842 ‏أهلًا وسهلًا. 704 01:04:06,217 --> 01:04:07,426 ‏اجلسي هناك من فضلك. 705 01:04:08,678 --> 01:04:10,012 ‏ألا يمكنني استخدام الغرفة الخاصة؟ 706 01:04:10,096 --> 01:04:13,182 ‏تستخدمها رئيسة الوزراء الآن. 707 01:04:13,933 --> 01:04:15,184 ‏أتعنين "سيو ريونغ"؟ 708 01:04:16,060 --> 01:04:17,228 ‏من دون حراس؟ 709 01:04:18,604 --> 01:04:19,981 ‏أريد نودلز بذور البيرلا. 710 01:04:25,403 --> 01:04:27,738 ‏مضى وقت طويل يا "سيو ريونغ"، ‏سمعت أنك هنا بمفردك. 711 01:04:29,073 --> 01:04:30,032 ‏هل يمكنني أن أجلس؟ 712 01:04:30,199 --> 01:04:31,367 ‏لا يهم. 713 01:04:34,787 --> 01:04:35,788 ‏سمعت أنك مريضة. 714 01:04:37,039 --> 01:04:38,082 ‏نعم. 715 01:04:38,749 --> 01:04:39,876 ‏هذه وجبتي الأولى. 716 01:04:40,960 --> 01:04:43,504 ‏لذا دعينا لا نتكلم، ‏لا أريد أن يبرد الطعام. 717 01:04:44,255 --> 01:04:45,673 ‏هذا المقعد ليس لك. 718 01:04:46,591 --> 01:04:47,967 ‏إنه للطفلة. 719 01:04:48,634 --> 01:04:51,012 ‏لا بد أنه صبي، أنا آكل كثيرًا هذه الأيام. 720 01:04:52,263 --> 01:04:53,764 ‏لم أتحقق من الجنس. 721 01:04:54,348 --> 01:04:55,266 ‏إنها فتاة. 722 01:04:56,142 --> 01:04:57,184 ‏ماذا؟ 723 01:04:58,436 --> 01:04:59,478 ‏هل طلبت شيئًا ما؟ 724 01:05:01,188 --> 01:05:02,231 ‏سيصل قريبًا. 725 01:05:03,566 --> 01:05:06,319 ‏سمعت أنك ستزورين "الشرق الأوسط" مع زوجي. 726 01:05:08,070 --> 01:05:09,530 ‏أظن أن السيد "يون" رجل عائلة. 727 01:05:10,323 --> 01:05:11,616 ‏يتحدث عن عمله معك؟ 728 01:05:13,034 --> 01:05:14,118 ‏إنه يضيع وقته. 729 01:05:16,621 --> 01:05:18,998 ‏ألست أمثولة إضاعة الوقت هذه الأيام؟ 730 01:05:19,624 --> 01:05:22,043 ‏من المؤسف أن 4 سنوات من بذل الجهد ‏ستضيع سدى. 731 01:05:22,293 --> 01:05:23,961 ‏يبدو أنك لن تكوني الملكة. 732 01:05:27,506 --> 01:05:28,716 ‏ماذا تعنين؟ 733 01:05:29,550 --> 01:05:30,676 ‏ألا تعرفين؟ 734 01:05:31,719 --> 01:05:33,346 ‏هل كنت مريضة لهذه الدرجة حقًا؟ 735 01:05:33,638 --> 01:05:35,765 ‏أعلن الملك عن إحداهن كملكة مستقبلية. 736 01:05:38,351 --> 01:05:39,560 ‏دعيني أستخدم هاتفك. 737 01:05:46,651 --> 01:05:48,027 ‏لم تحضري هاتفك حتى؟ 738 01:05:51,405 --> 01:05:52,698 ‏"أعلن الملك عن الملكة المستقبلية" 739 01:05:52,782 --> 01:05:54,992 ‏يجب أن تخدمي فترة ولاية أخرى. 740 01:05:56,160 --> 01:05:57,870 ‏وإلا ستصبحين حقًا 741 01:05:59,830 --> 01:06:02,124 ‏مجرد ابنة مالكة متجر أسماك. 742 01:06:07,129 --> 01:06:08,339 ‏حظًا موفقًا مع الطفلة. 743 01:06:08,965 --> 01:06:10,841 ‏واحرصي على أن تلديها في هذه المملكة. 744 01:06:16,764 --> 01:06:18,474 ‏ما الذي تتحدث عنه؟ 745 01:06:20,935 --> 01:06:22,436 ‏نعم، حسنًا. 746 01:06:23,270 --> 01:06:24,855 ‏أبق ذلك الأحمق صامتًا. 747 01:06:25,940 --> 01:06:28,651 ‏يا جلالة الملك، يقول "لي سانغ دو" ‏إنه يتألم. 748 01:06:28,943 --> 01:06:29,819 ‏ألم؟ 749 01:06:29,902 --> 01:06:32,697 ‏نعم، يبدو أنه يشعر بأنه يحترق ‏ويحدث ذلك عندما تمطر. 750 01:06:40,746 --> 01:06:41,580 ‏يا جلالة الملك. 751 01:06:43,040 --> 01:06:46,544 ‏دخلت رئيسة الوزراء "كو" إلى القصر ‏دون سابق إنذار. 752 01:06:48,838 --> 01:06:50,297 ‏أظن أنها تحسنت أخيرًا. 753 01:06:51,340 --> 01:06:52,466 ‏أين هي الآن؟ 754 01:07:06,063 --> 01:07:07,481 ‏أطلت إجازتك المرضية. 755 01:07:08,607 --> 01:07:09,984 ‏هل أنت بخير؟ 756 01:07:10,317 --> 01:07:11,152 ‏نعم يا جلالة الملك. 757 01:07:12,570 --> 01:07:15,031 ‏جعلني خبر غير متوقع أنهض من سريري. 758 01:07:15,614 --> 01:07:17,366 ‏لنتحدث عن ذلك بعد انتهائي من الكلام. 759 01:07:19,493 --> 01:07:20,327 ‏رئيسة الوزراء "كو". 760 01:07:21,412 --> 01:07:22,621 ‏في النهاية سحبت الشكيمة. 761 01:07:24,081 --> 01:07:25,291 ‏ما السبب؟ 762 01:07:26,083 --> 01:07:29,170 ‏أعني منعي من مغادرة القصر. 763 01:07:29,253 --> 01:07:30,921 ‏لو لم أمنعك، 764 01:07:32,256 --> 01:07:34,467 ‏إلى أين كنت لتذهب؟ 765 01:07:36,719 --> 01:07:38,345 ‏كي تتقدم للزواج من إحداهن؟ 766 01:07:42,058 --> 01:07:42,933 ‏حسنًا. 767 01:07:43,768 --> 01:07:45,061 ‏لنتحدث عن ذلك أولًا. 768 01:07:45,686 --> 01:07:47,229 ‏وإلا لن نتمكن من الكلام. 769 01:07:51,567 --> 01:07:52,526 ‏كل شيء في الأخبار 770 01:07:53,694 --> 01:07:54,528 ‏كان صحيحًا. 771 01:07:56,322 --> 01:07:57,198 ‏إنها... 772 01:07:58,449 --> 01:07:59,742 ‏المرأة التي أحبها. 773 01:08:01,577 --> 01:08:05,289 ‏أنا أدعمها في كل خطوة وكل لحظة. 774 01:08:11,378 --> 01:08:13,339 ‏أنت صريح دائمًا يا جلالة الملك. 775 01:08:38,739 --> 01:08:41,117 ‏تمطر كثيرًا بما أننا قرب المحيط. 776 01:08:41,408 --> 01:08:43,911 ‏هذا هو الجانب السلبي الوحيد. 777 01:08:45,204 --> 01:08:46,455 ‏اشربي الشاي خاصتك. 778 01:08:55,464 --> 01:08:59,927 ‏أنا واثقة أنك كنت منزعجة ‏بسبب الطريقة التي عاملتك بها. 779 01:09:03,180 --> 01:09:07,768 ‏آمل أن تتفهمي أن كل شيء ‏كان من أجل حماية جلالة الملك. 780 01:09:09,728 --> 01:09:10,688 ‏لا بأس. 781 01:09:15,025 --> 01:09:18,195 ‏سأطرح عليك سؤالًا. 782 01:09:19,196 --> 01:09:20,739 ‏هل يمكنك إجابتي 783 01:09:21,115 --> 01:09:22,491 ‏دون أي استفسارات؟ 784 01:09:24,160 --> 01:09:26,120 ‏ولا تتحدثي عن هذا مع أحد. 785 01:09:28,038 --> 01:09:30,207 ‏أنا مستعدة لأثق بك 786 01:09:30,708 --> 01:09:32,793 ‏لأنك تبدين موظفة حكومية. 787 01:09:36,255 --> 01:09:37,214 ‏تفضلي. 788 01:09:41,844 --> 01:09:44,680 ‏اسمي "نوه أوك نام". 789 01:09:48,642 --> 01:09:52,646 ‏والدي هو "نوه غي سيوب"، ‏أمي هي "شين جيونغ آي"، 790 01:09:52,730 --> 01:09:54,815 ‏وشقيقتي هي "نوه يونغ نام". 791 01:09:56,066 --> 01:10:00,571 ‏وُلدت عام 1932، في محافظة "هوانغهاي". 792 01:10:02,740 --> 01:10:04,408 ‏غادرت مسقط رأسي في سن الـ17، 793 01:10:05,034 --> 01:10:06,785 ‏ولم أسمع عنه أي أخبار 794 01:10:07,244 --> 01:10:09,205 ‏طوال 67 عامًا. 795 01:10:10,497 --> 01:10:11,665 ‏لذا أريد أن أسأل... 796 01:10:17,338 --> 01:10:19,715 ‏ماذا حدث لتلك الحرب؟ 797 01:10:21,759 --> 01:10:27,389 ‏الحرب التي اندلعت في يونيو، عام 1950. 798 01:11:17,231 --> 01:11:18,816 {\an8}‏جلالة الملك والملازم "جيونغ"... 799 01:11:18,899 --> 01:11:20,234 {\an8}‏العالمان بعيدان جدًا. 800 01:11:20,317 --> 01:11:22,903 {\an8}‏ماذا ستفعلين؟ ‏هل ستحاولين الإجابة على سؤالي؟ 801 01:11:22,987 --> 01:11:24,530 {\an8}‏هل هناك وسيلة لنا حتى؟ 802 01:11:24,822 --> 01:11:26,532 {\an8}‏توقفي عن التصرف بغرور وابتعدي. 803 01:11:26,615 --> 01:11:28,409 {\an8}‏توقفي يا رئيسة الوزراء "كو". 804 01:11:28,492 --> 01:11:29,410 {\an8}‏إن منعتك، 805 01:11:29,493 --> 01:11:30,786 {\an8}‏- "تاي إيول". ‏- فهل ستبقى؟ 806 01:11:30,869 --> 01:11:32,830 {\an8}‏هلّا أخبرك بسر قبل أن تموت؟ 807 01:11:32,913 --> 01:11:34,164 {\an8}‏- أظن أني... ‏- ما هي... 808 01:11:34,248 --> 01:11:35,499 {\an8}‏على وشك إيجاد غابة ‏الخيزران الخاصة بـ"لي ليم". 809 01:11:35,582 --> 01:11:36,500 {\an8}‏هذه الندبات؟ 810 01:11:36,583 --> 01:11:38,210 {\an8}‏قرينتي، هل قابلتها؟ 811 01:11:38,294 --> 01:11:39,545 {\an8}‏هل ينبغي أن أبقى اليوم فحسب؟ 812 01:11:39,628 --> 01:11:41,046 {\an8}‏يجب أن نرى بعضنا. 813 01:11:41,130 --> 01:11:42,881 {\an8}‏إن رأيتني الآن، فستموتين.