1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:04,022
ALLE PERSONER, STEDER, ORGANISATIONER,
RELIGIONER OG HÆNDELSER,
3
00:01:04,105 --> 00:01:05,982
DER FREMSTILLES I DETTE DRAMA, ER FIKTIVE
4
00:01:09,903 --> 00:01:10,904
Åh, nej.
5
00:01:11,488 --> 00:01:13,073
{\an8}EPISODE 12
6
00:01:16,701 --> 00:01:18,661
{\an8}Er du okay?
7
00:01:18,745 --> 00:01:20,246
{\an8}Ja, jeg har det fint.
8
00:01:21,331 --> 00:01:23,124
Jeg troede, jeg så noget.
9
00:01:28,046 --> 00:01:29,088
Slip mig!
10
00:01:29,339 --> 00:01:31,508
Slip mig, din idiot!
11
00:01:31,966 --> 00:01:33,218
Slip mig!
12
00:01:51,319 --> 00:01:52,153
Få noget søvn.
13
00:01:52,821 --> 00:01:54,531
Du får behandling, når du vågner.
14
00:02:01,079 --> 00:02:02,872
Du er virkelig utrolig.
15
00:02:04,207 --> 00:02:05,500
Du dræber de levende,
16
00:02:06,209 --> 00:02:08,336
men holder mig i live,
hver gang jeg vil dø.
17
00:02:09,337 --> 00:02:10,171
Du bliver...
18
00:02:11,714 --> 00:02:13,383
...virkelig til Gud.
19
00:02:31,651 --> 00:02:33,403
Jeg tager mig af resten. Slip hende.
20
00:02:33,611 --> 00:02:34,445
Hæng den op.
21
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
Vi må bruge skabet.
22
00:02:44,622 --> 00:02:46,791
Hvor er hr. Yu, når man har brug for ham?
23
00:02:48,251 --> 00:02:49,377
Han sagde op.
24
00:02:49,460 --> 00:02:50,753
Der er en ny chef nu.
25
00:02:51,880 --> 00:02:52,755
Det er frk. Baek.
26
00:02:55,258 --> 00:02:56,634
-Et deja-vu?
-Ja.
27
00:02:57,343 --> 00:02:58,678
Deja-vuer forekommer,
28
00:02:58,761 --> 00:03:00,680
når ens frekvens matcher en anden verdens,
29
00:03:00,763 --> 00:03:03,182
og man får et glimt
af sig selv i den verden.
30
00:03:03,308 --> 00:03:05,393
Du ved godt,
jeg var med i radioklubben, ikke?
31
00:03:06,769 --> 00:03:08,479
Men hvorfor nævner du det lige nu?
32
00:03:08,563 --> 00:03:10,023
Jeg har lige set mig selv.
33
00:03:10,982 --> 00:03:13,985
Men jeg var sammen med en, der ligner dig.
34
00:03:14,903 --> 00:03:16,779
Min dobbeltgænger havde kort hår,
35
00:03:16,863 --> 00:03:18,823
og din stod i hospitalskittel.
36
00:03:21,284 --> 00:03:22,118
I hospitalskittel?
37
00:03:33,588 --> 00:03:35,048
Na-ri!
38
00:03:37,967 --> 00:03:39,886
Nå, ja. Du er såret.
39
00:03:39,969 --> 00:03:42,222
Så du taler nok i vildelse
grundet feberen.
40
00:03:50,146 --> 00:03:53,316
Det er sket to gange allerede,
så jeg må spørge...
41
00:03:54,192 --> 00:03:55,360
Hvem er Na-ri?
42
00:03:56,152 --> 00:03:57,946
Hvorfor kalder folk mig Na-ri?
43
00:03:58,947 --> 00:04:00,740
Ministeriet for kongelige anliggender.
44
00:04:00,907 --> 00:04:03,409
Vi taler formelt, hun er
god til sit arbejde og med ord.
45
00:04:05,370 --> 00:04:06,329
Jeg sagde normale...
46
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
...ikke Na-ri.
47
00:04:08,623 --> 00:04:12,460
Jeg vil have det bedre
og vende tilbage til mit normale liv.
48
00:04:13,211 --> 00:04:15,588
Skal jeg fortælle,
hvordan en dårlig løgner som dig
49
00:04:15,713 --> 00:04:17,924
kan komme ud af sådan en situation?
50
00:04:19,217 --> 00:04:20,551
Det er på tide...
51
00:04:21,761 --> 00:04:23,096
...at du beder om mit nummer.
52
00:04:24,847 --> 00:04:25,723
Det er 010...
53
00:04:25,807 --> 00:04:26,724
Så det var dig.
54
00:04:27,642 --> 00:04:29,394
Personen, han talte om.
55
00:04:29,519 --> 00:04:30,520
Hun har smukke øjne.
56
00:04:32,855 --> 00:04:33,982
Undskyld mig?
57
00:04:37,902 --> 00:04:38,861
Hej, bønne.
58
00:04:39,654 --> 00:04:40,822
Pas godt på dit nummer.
59
00:04:41,447 --> 00:04:42,991
Giv det ikke til andre fyre.
60
00:04:56,254 --> 00:04:58,840
Jeg troede lige, jeg ville blive afsløret.
61
00:05:03,386 --> 00:05:05,805
Hun ligner Na-ri på en prik. Vildt.
62
00:05:07,140 --> 00:05:09,475
Selv i en anden verden
er hun stadig så smuk...
63
00:05:15,273 --> 00:05:16,274
Na-ri...
64
00:05:17,859 --> 00:05:18,776
Hvordan har du...
65
00:05:22,739 --> 00:05:24,282
Na-ri, Na-ri...
66
00:05:26,159 --> 00:05:27,118
Jo Eun-sup...
67
00:05:27,785 --> 00:05:29,370
Han virker lidt sær for tiden.
68
00:05:30,955 --> 00:05:33,333
Har han endnu en underlig drøm?
69
00:05:39,213 --> 00:05:40,089
Hej, velkommen.
70
00:05:43,926 --> 00:05:46,262
Må jeg se din menu?
Det er første gang, jeg er her.
71
00:05:46,429 --> 00:05:47,472
Værsgo.
72
00:05:49,557 --> 00:05:50,641
Hvad er det?
73
00:05:52,393 --> 00:05:53,978
Den mest populære mælkete, vi har.
74
00:05:54,187 --> 00:05:57,648
Der er seje tapiokaperler
og blød budding i.
75
00:05:59,358 --> 00:06:00,693
Det lyder som et fremmedsprog.
76
00:06:01,444 --> 00:06:03,821
Den vil jeg have. Den er til at tage med.
77
00:06:05,531 --> 00:06:06,824
Den koster 5.800 won.
78
00:06:09,494 --> 00:06:10,328
Her.
79
00:06:11,913 --> 00:06:13,206
Vent et øjeblik.
80
00:06:14,999 --> 00:06:17,251
Du er her. Vent lidt.
81
00:06:27,512 --> 00:06:28,930
Eun-bi og Kka-bi er her ikke.
82
00:06:29,013 --> 00:06:30,223
Hvorfor kom du så tidligt?
83
00:06:35,353 --> 00:06:36,687
Jeg vil have min japchae!
84
00:06:38,523 --> 00:06:40,733
Hvad snakker du om?
85
00:06:41,526 --> 00:06:45,321
Du sagde, jeg skulle hente noget japchae.
Du sagde, du ville give mig noget.
86
00:06:47,031 --> 00:06:48,157
Her er din te.
87
00:06:49,325 --> 00:06:50,576
Undskyld.
88
00:06:51,119 --> 00:06:52,745
Vi er barndomsvenner.
89
00:06:53,454 --> 00:06:54,288
Jeg forstår.
90
00:07:02,630 --> 00:07:03,464
Den er god.
91
00:07:03,965 --> 00:07:05,007
Kom igen næste gang.
92
00:07:07,343 --> 00:07:09,470
Kan du ikke se, jeg har en kunde?
93
00:07:10,179 --> 00:07:12,682
Hvorfor klippede du dit hår så kort?
94
00:07:12,932 --> 00:07:14,892
Na-ri, lad mig låne din bil. Den derude.
95
00:07:15,393 --> 00:07:17,103
Du har ikke engang kørekort.
96
00:07:18,688 --> 00:07:20,273
KØREKORT JO EUN-SUP
97
00:07:33,119 --> 00:07:35,830
De er lige kørt igennem
Naegok-dong-krydset.
98
00:07:35,913 --> 00:07:38,374
De er på vej mod sikkerhedsstyrelsen.
99
00:07:43,838 --> 00:07:46,257
Hold ud lidt længere,
kommissær Jeong Tae-eul.
100
00:07:48,551 --> 00:07:49,469
Jeg kommer.
101
00:07:50,678 --> 00:07:51,804
Jeg finder dig...
102
00:07:52,972 --> 00:07:54,056
...uanset hvad.
103
00:07:57,852 --> 00:07:58,936
I skal alle gøre alt,
104
00:07:59,020 --> 00:08:02,398
hvad I kan, for at finde
personen på billedet.
105
00:08:03,232 --> 00:08:04,775
Det haster meget.
106
00:08:05,526 --> 00:08:06,694
Det er ikke en ordre...
107
00:08:08,029 --> 00:08:09,197
...men en anmodning.
108
00:08:09,697 --> 00:08:11,240
-Javel!
-Javel!
109
00:08:12,033 --> 00:08:13,701
Må jeg få dataene, Deres Majestæt?
110
00:08:13,784 --> 00:08:15,995
Det er et billede fra
en overvågningsvideo,
111
00:08:16,621 --> 00:08:17,580
så det er uskarpt.
112
00:08:18,206 --> 00:08:19,081
Fungerer det?
113
00:08:19,582 --> 00:08:21,542
Ja, det er muligt.
114
00:08:22,210 --> 00:08:24,462
Men da vi ikke
har målets nøjagtige placering,
115
00:08:25,087 --> 00:08:26,255
kan det tage noget tid.
116
00:08:26,339 --> 00:08:27,548
Jeg forstår.
117
00:09:06,879 --> 00:09:09,340
Deres Majestæt, der er et opkald til Dem.
118
00:09:12,093 --> 00:09:13,302
UBRYDELIGE SVÆRD
119
00:09:13,886 --> 00:09:14,971
Ja, Yeong.
120
00:09:15,263 --> 00:09:18,307
Kriminalassistent Kang ringede igen.
121
00:09:18,641 --> 00:09:20,726
Han sagde noget om at finde Luna.
122
00:09:20,810 --> 00:09:23,563
De forfulgte hende
og skabte en masse spektakel.
123
00:09:23,729 --> 00:09:26,274
Sig, han skal ringe lige nu.
124
00:09:27,108 --> 00:09:28,442
Og tal lavt.
125
00:09:33,739 --> 00:09:36,909
Er der et stille rum og en bærbar
computer, jeg kan bruge?
126
00:09:36,993 --> 00:09:39,745
Jeg gør det klar med det samme.
127
00:10:30,212 --> 00:10:31,422
Jeg så videoen.
128
00:10:32,131 --> 00:10:33,424
Det er tæt på paladset.
129
00:10:34,008 --> 00:10:36,552
Femten sekunder inde i den tredje fil
130
00:10:37,053 --> 00:10:38,304
kan man se, at det er Luna.
131
00:10:38,804 --> 00:10:40,556
Hun er ikke den, I har ledt efter...
132
00:10:41,849 --> 00:10:42,683
...men tak.
133
00:10:42,767 --> 00:10:43,809
Ja...
134
00:10:43,893 --> 00:10:44,769
Hvad?
135
00:10:44,852 --> 00:10:46,103
Så pas på dig selv.
136
00:10:46,354 --> 00:10:47,688
Jeg takker dig senere.
137
00:10:50,733 --> 00:10:52,276
Jeg har info om målet.
138
00:10:52,693 --> 00:10:54,737
Grå hættetrøje, træningsbukser
og hvide sko.
139
00:10:54,945 --> 00:10:56,822
Hendes hår sidder sikkert i en hestehale.
140
00:10:57,740 --> 00:11:00,743
Undersøg ruterne fra
det østlige marked til det store palads.
141
00:11:25,893 --> 00:11:27,269
Nummeret, du har ringet til, er...
142
00:11:27,812 --> 00:11:28,938
TAE-EUL
143
00:11:29,021 --> 00:11:30,481
SIN-JAE
144
00:11:33,275 --> 00:11:34,151
Jo Eun-sup?
145
00:11:34,235 --> 00:11:36,779
Det er Jo Yeong.
Kriminalassistent Jeong svarer ikke.
146
00:11:37,655 --> 00:11:39,907
Kom til Yeouido.
Jeg har brug for din hjælp.
147
00:11:40,533 --> 00:11:41,909
Har du også Eun-sups telefon?
148
00:11:42,576 --> 00:11:43,661
Hvad sker der?
149
00:11:43,744 --> 00:11:45,413
Men du må skylde mig.
150
00:11:45,579 --> 00:11:46,705
Jeg venter.
151
00:11:59,218 --> 00:12:00,344
Gå ud
152
00:12:01,053 --> 00:12:02,346
og hvil dig lidt.
153
00:12:03,055 --> 00:12:04,223
Du gjorde det godt i dag.
154
00:12:05,015 --> 00:12:06,058
Det var så lidt.
155
00:12:24,243 --> 00:12:25,536
Fandt du ud af det?
156
00:12:27,204 --> 00:12:30,166
Jeg håber, det er nyheder,
der får mig på fode igen.
157
00:12:30,833 --> 00:12:33,878
Jeg undersøgte hoffets ansatte,
der ændrede deres vagter.
158
00:12:33,961 --> 00:12:37,089
Der var ikke noget særligt ved
Lee Gi-yun, Yun Do-gyeong og Kim Su-a.
159
00:12:38,966 --> 00:12:39,800
Så...
160
00:12:40,551 --> 00:12:42,678
...var der noget med Park Suk-jin?
161
00:12:44,972 --> 00:12:48,309
Hun gik kun ud to gange for nylig
til en boghandel i slumområdet.
162
00:12:49,059 --> 00:12:50,769
Når hun var der,
163
00:12:50,853 --> 00:12:53,772
var Hans Majestæts kalender tom.
164
00:12:54,440 --> 00:12:55,816
Da hun forlod boghandlen...
165
00:12:57,485 --> 00:12:59,236
...brændte hun det her.
166
00:13:04,158 --> 00:13:07,786
Jeg informerer Dem om dette i dag,
167
00:13:07,953 --> 00:13:10,623
fordi forræderens tilhængere
opholdt sig i boghandlen.
168
00:13:11,790 --> 00:13:12,750
Hvad?
169
00:13:13,667 --> 00:13:14,919
Hvordan kan en som hende...
170
00:13:15,628 --> 00:13:17,796
...have arbejdet her på paladset?
171
00:13:18,464 --> 00:13:20,633
Hun blev hyret til efterkommer
af en national bidragyder,
172
00:13:20,716 --> 00:13:22,801
som var hendes bedstefar, Park Dong-u.
173
00:13:23,552 --> 00:13:25,804
Men hans rigtige barnebarn
var Park Suk-jin.
174
00:13:26,388 --> 00:13:28,516
Hvad i alverden snakker du om?
175
00:13:28,682 --> 00:13:31,936
Park Suk-jin bor i Pyongan-provinsen
under navnet Min Seon-yeong.
176
00:13:32,061 --> 00:13:35,231
Journaler viser, at Min Seon-yeong
mistede sin søn for længe siden.
177
00:13:37,733 --> 00:13:38,567
Hvad?
178
00:13:39,109 --> 00:13:40,236
Min Seon-yeong?
179
00:14:24,196 --> 00:14:27,908
Jeg var så grundig,
da jeg hyrede folk til paladset...
180
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
...men det var dig!
181
00:14:34,164 --> 00:14:35,833
Hvad er dit rigtige navn?
182
00:14:37,793 --> 00:14:42,047
Er du Min Seon-yeong,
som mistede en søn for længe siden?
183
00:14:55,060 --> 00:14:56,228
Hold kæft!
184
00:14:57,229 --> 00:14:58,188
Hvis der slipper...
185
00:14:58,939 --> 00:15:01,400
...ét ord ud om denne hændelse,
186
00:15:01,984 --> 00:15:05,905
straffer jeg jer og jeres familier
i tre generationer!
187
00:15:06,405 --> 00:15:07,948
-Ja, øverste hofdame Noh.
-Ja, øverste hofdame Noh.
188
00:15:12,453 --> 00:15:14,246
Og ring til paladsets læge.
189
00:15:14,872 --> 00:15:17,082
Kør hende til det andet palads.
190
00:15:18,626 --> 00:15:20,377
Vi må holde hende i live.
191
00:15:22,004 --> 00:15:24,548
Jeg må finde ud af og afsløre,
192
00:15:25,299 --> 00:15:29,219
hvem der prøvede at holde
munden lukket på hende.
193
00:16:06,548 --> 00:16:07,424
Hallo!
194
00:16:08,842 --> 00:16:10,302
Kan du ikke køre ordentligt?
195
00:16:10,886 --> 00:16:12,137
Jeg kunne være død!
196
00:16:15,557 --> 00:16:16,892
De kan ikke dø her...
197
00:16:18,268 --> 00:16:19,645
...premierminister Koo.
198
00:16:21,814 --> 00:16:24,024
Ligner jeg en embedsmand?
199
00:16:25,401 --> 00:16:26,819
Jeg tror, du tager fejl.
200
00:16:27,403 --> 00:16:28,529
Det tror jeg ikke.
201
00:16:28,612 --> 00:16:30,656
Du forveksler mig med en anden.
202
00:16:31,657 --> 00:16:33,450
Hvorfor forveksler du mig med en anden?
203
00:16:34,535 --> 00:16:35,411
Det er farligt.
204
00:17:06,150 --> 00:17:06,984
Politiet er her!
205
00:17:07,151 --> 00:17:10,362
Herovre! Nogen er såret! Skynd jer!
206
00:17:15,325 --> 00:17:16,535
Hvem skød?
207
00:17:17,077 --> 00:17:17,995
Jo Yeong!
208
00:17:18,328 --> 00:17:19,371
Bliv hos mig!
209
00:17:24,668 --> 00:17:26,086
Det er en øvelse. I kan gå.
210
00:17:27,379 --> 00:17:28,714
Han er okay.
211
00:17:46,690 --> 00:17:48,192
Har du ikke brug for en læge?
212
00:17:48,734 --> 00:17:50,444
Hospitalerne her er fantastiske.
213
00:17:51,278 --> 00:17:53,405
Det er skudsikre veste fra
det coreanske kongedømme også.
214
00:17:54,740 --> 00:17:56,575
Jeg har hverken brud eller organskader.
215
00:17:56,784 --> 00:17:59,244
Kun en korsbåndsskade, så det er fint.
216
00:18:01,121 --> 00:18:03,791
Går man ikke til læge,
når man bliver skudt i jeres verden?
217
00:18:05,501 --> 00:18:06,960
Jeg skilte mig af med optagelserne.
218
00:18:07,044 --> 00:18:08,462
Giv det tilbage til Na-ri.
219
00:18:11,632 --> 00:18:13,175
Og vær ærlig nu.
220
00:18:14,426 --> 00:18:16,678
I hvilket land har man sådanne
skudvekslinger?
221
00:18:16,762 --> 00:18:17,930
HVOR ER DU?
222
00:18:18,013 --> 00:18:19,890
Sig noget. Bare sig undskyld.
223
00:18:19,973 --> 00:18:21,517
Ellers bliver du anholdt.
224
00:18:22,893 --> 00:18:24,436
Det sker ikke igen.
225
00:18:24,520 --> 00:18:26,730
Jeg forklarer alt,
når Hans Majestæt kommer.
226
00:18:28,023 --> 00:18:29,399
Hvornår kommer han tilbage?
227
00:18:32,861 --> 00:18:34,321
Sådan behandler man ikke sin redningsmand.
228
00:18:36,031 --> 00:18:37,950
Jeg kan ikke bruge min hånd. Åbner du?
229
00:18:39,535 --> 00:18:42,079
Du kan blive halshugget for
at tale sådan om kongen.
230
00:18:49,086 --> 00:18:50,712
Han er din konge, ikke min.
231
00:18:57,928 --> 00:18:59,096
Husker du det ikke?
232
00:18:59,888 --> 00:19:01,265
Han var din konge...
233
00:19:02,641 --> 00:19:03,809
...og du så ham græde.
234
00:19:11,441 --> 00:19:12,776
Hvor længe har du været hans vagt?
235
00:19:14,361 --> 00:19:15,320
Siden jeg var fire.
236
00:19:17,656 --> 00:19:18,532
Vær ikke fjollet.
237
00:19:23,328 --> 00:19:26,915
Fra nu af er du det ubrydelige sværd.
238
00:19:28,125 --> 00:19:29,459
Han var otte,
239
00:19:30,210 --> 00:19:31,170
og jeg var fire.
240
00:19:33,005 --> 00:19:34,923
Jeg så Hans Majestæt blive kronet.
241
00:19:40,220 --> 00:19:41,555
Og jeg tænkte...
242
00:19:43,140 --> 00:19:45,142
...at jeg ønskede,
at han skulle være glad.
243
00:19:47,060 --> 00:19:48,437
Jeg tror, det var skæbnen.
244
00:19:53,567 --> 00:19:56,653
Hvad skal jeg sige?
Det er en helt anden verden end min.
245
00:19:57,821 --> 00:19:58,697
Dater I?
246
00:20:01,033 --> 00:20:02,784
Sådanne rygter findes.
247
00:20:04,286 --> 00:20:08,540
Det samme gælder kommissær Jeong og dig.
248
00:20:08,916 --> 00:20:10,792
I beskytter loven og retfærdigheden.
249
00:20:12,085 --> 00:20:13,503
For mig er det Hans Majestæt.
250
00:20:17,633 --> 00:20:19,134
Hvorfor græd han i øvrigt?
251
00:20:25,349 --> 00:20:27,017
Det var hans første pligt som konge.
252
00:20:28,435 --> 00:20:30,145
Begravelsen af den tidligere konge.
253
00:20:32,439 --> 00:20:33,565
Så han har ingen far?
254
00:20:34,316 --> 00:20:35,234
Hvad skete der?
255
00:20:35,859 --> 00:20:37,110
Han blev dræbt af sin bror.
256
00:20:38,862 --> 00:20:40,864
Og Hans Majestæt så det hele.
257
00:20:42,324 --> 00:20:44,076
Så siden da...
258
00:20:46,745 --> 00:20:49,706
...har han sovet med tanken om døden.
259
00:21:04,346 --> 00:21:05,222
Beskyt hende!
260
00:21:05,722 --> 00:21:07,641
Hun er den kommende dronning.
261
00:21:07,766 --> 00:21:09,935
Så paladset er det sikreste hjem for ham,
262
00:21:10,894 --> 00:21:13,021
og den farligste slagmark.
263
00:21:14,898 --> 00:21:18,110
Men nu lader det til,
at han har betrådt en ny slagmark.
264
00:21:19,736 --> 00:21:21,238
Hvis det er hans skæbne...
265
00:21:23,323 --> 00:21:24,658
...må jeg følge ham...
266
00:21:26,410 --> 00:21:27,869
...til en hvilken som helst slagmark.
267
00:23:02,547 --> 00:23:05,509
Lad mig springe takketalen over.
268
00:23:07,844 --> 00:23:09,304
Du springer så meget over.
269
00:23:13,350 --> 00:23:14,684
Jeg har savnet dig.
270
00:23:17,229 --> 00:23:18,480
Jeg har savnet dig.
271
00:23:21,942 --> 00:23:23,193
Jeg har savnet dig.
272
00:23:31,701 --> 00:23:32,828
Og pistolen.
273
00:23:33,954 --> 00:23:35,372
Der er to kugler tilbage.
274
00:23:49,177 --> 00:23:50,846
Lad os tage til paladset.
275
00:23:56,893 --> 00:23:57,769
Jeong Tae-eul.
276
00:24:02,899 --> 00:24:03,859
Premierløjtnant Seok.
277
00:24:04,234 --> 00:24:05,986
Tag dig af dette og Maximus.
278
00:24:06,069 --> 00:24:07,279
Ja, Deres Majestæt!
279
00:24:32,345 --> 00:24:33,221
Deres Majestæt!
280
00:24:34,806 --> 00:24:37,601
Dr. Hwang er her,
og jeg har et gæsteværelse klar.
281
00:24:37,726 --> 00:24:39,603
Nej, hun skal med ind i mit sovekammer.
282
00:24:42,522 --> 00:24:44,900
Få straks dr. Hwang
hen til kongens sovekammer.
283
00:25:19,017 --> 00:25:19,893
Deres Majestæt!
284
00:25:20,101 --> 00:25:21,311
Hvad skete der?
285
00:25:22,979 --> 00:25:24,814
Blod! Du godeste.
286
00:25:27,275 --> 00:25:28,526
Det er ikke mit blod.
287
00:25:28,610 --> 00:25:29,444
Hvad?
288
00:25:31,947 --> 00:25:32,948
Er du okay?
289
00:25:38,745 --> 00:25:42,540
De kvinder, jeg kan lide,
har det ikke godt.
290
00:26:46,104 --> 00:26:47,230
Du godeste.
291
00:26:48,273 --> 00:26:50,817
Har De været her hele tiden?
292
00:26:51,609 --> 00:26:53,278
De skulle være kommet indenfor.
293
00:26:54,988 --> 00:26:56,281
Du sagde, jeg skulle gå.
294
00:26:58,700 --> 00:27:00,410
Jeg har behandlet hendes sår,
295
00:27:01,036 --> 00:27:03,204
og hun kommer sig over sin dehydrering.
296
00:27:05,206 --> 00:27:07,959
Hun er lige faldet i søvn.
Hvorfor går De ikke indenfor?
297
00:27:08,543 --> 00:27:12,047
Jeg må finde noget at spise til dr. Hwang.
298
00:27:16,468 --> 00:27:17,344
Mange tak.
299
00:27:19,679 --> 00:27:20,722
Tak for dit arbejde.
300
00:27:24,434 --> 00:27:26,770
Denne vej, dr. Hwang.
301
00:27:28,730 --> 00:27:29,731
Mit hoved.
302
00:28:36,840 --> 00:28:37,715
Få noget mere søvn.
303
00:28:40,927 --> 00:28:42,011
Hvorfor skal jeg sove...
304
00:28:43,722 --> 00:28:45,515
...når jeg endelig har mødt dig igen?
305
00:28:50,437 --> 00:28:52,397
Jeg ser forfærdelig ud, ikke?
306
00:28:54,399 --> 00:28:55,233
Slet ikke.
307
00:28:57,110 --> 00:28:59,070
Du ligner et kæmpe plaster lige nu.
308
00:28:59,529 --> 00:29:02,198
Men du er et smukt plaster.
309
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
Men...
310
00:29:07,912 --> 00:29:09,539
...hvordan fandt du mig?
311
00:29:11,541 --> 00:29:13,543
Jeg sagde jo, jeg er anstændig her.
312
00:29:18,006 --> 00:29:21,843
Jeg drak vand i taekwondocentret...
313
00:29:23,428 --> 00:29:24,846
...og mistede bevidstheden.
314
00:29:28,266 --> 00:29:30,727
Nu ved jeg, hvor vigtigt det er
at få smagt på maden.
315
00:29:34,355 --> 00:29:35,690
Fortæl mig om det senere.
316
00:29:37,692 --> 00:29:40,695
Du kan fortælle det, når du har det bedre.
317
00:29:43,656 --> 00:29:46,284
Jeg troede, det var
vores sidste øjeblik sammen.
318
00:29:49,037 --> 00:29:50,538
Dengang i bambusskoven.
319
00:29:59,380 --> 00:30:00,215
Der skete meget...
320
00:30:03,092 --> 00:30:04,719
...mens vi var adskilt.
321
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
Derfor kunne jeg ikke tage tilbage.
322
00:30:11,184 --> 00:30:12,227
Det er en lettelse.
323
00:30:15,230 --> 00:30:17,273
Jeg troede, porten var lukket.
324
00:30:18,274 --> 00:30:19,234
Bare rolig.
325
00:30:21,027 --> 00:30:22,320
Hvis porten lukkes...
326
00:30:23,822 --> 00:30:25,365
...åbner jeg alle porte i universet.
327
00:30:26,282 --> 00:30:27,158
Og...
328
00:30:29,077 --> 00:30:30,453
...jeg kommer til dig.
329
00:30:34,415 --> 00:30:35,333
Det skal du.
330
00:30:39,504 --> 00:30:40,505
Men...
331
00:30:41,464 --> 00:30:42,507
...hvad med Eun-sup?
332
00:30:46,094 --> 00:30:46,970
Tja...
333
00:30:50,098 --> 00:30:51,599
Han er på hospitalet.
334
00:30:52,308 --> 00:30:53,476
Men han klarer sig.
335
00:30:54,310 --> 00:30:56,271
Det var en af de mange ting,
der skete her.
336
00:30:58,773 --> 00:30:59,983
Jeg forstår.
337
00:31:02,610 --> 00:31:03,611
Når jeg vågner senere...
338
00:31:06,155 --> 00:31:08,533
...så lad os tage hen til Eun-sup først.
339
00:31:10,368 --> 00:31:11,452
Jeg savner ham.
340
00:31:12,370 --> 00:31:14,330
Siger du, at du savner en anden fyr?
341
00:31:17,417 --> 00:31:19,252
Jo Yeong har det også fint.
342
00:31:22,463 --> 00:31:23,381
Yeong...
343
00:31:25,341 --> 00:31:26,759
Jeg kan bedre lide dig end Yeong.
344
00:31:26,843 --> 00:31:28,386
Løgner.
345
00:31:28,970 --> 00:31:30,013
Undskyld.
346
00:31:32,849 --> 00:31:33,892
Det gør ondt.
347
00:31:37,186 --> 00:31:38,021
Hvad?
348
00:31:38,855 --> 00:31:39,689
"Undskyld"?
349
00:31:40,398 --> 00:31:41,357
Du åbnede øjnene.
350
00:31:45,570 --> 00:31:47,238
Jeg ville se dine øjne igen.
351
00:31:49,616 --> 00:31:50,867
Ud.
352
00:31:50,992 --> 00:31:52,076
Det er mit værelse.
353
00:31:52,160 --> 00:31:53,411
Virkelig?
354
00:31:54,996 --> 00:31:56,998
Så må jeg se mig omkring i morgen.
355
00:31:59,208 --> 00:32:02,253
Jeg håber, der er mange smykker her.
356
00:32:55,723 --> 00:32:56,933
JINSUN-PARTIET
357
00:32:59,519 --> 00:33:02,146
Hans Majestæt skabte et stort postyr.
358
00:33:02,730 --> 00:33:05,733
Det var chokerende nok, at han selv
fangede forræderens tilhængere,
359
00:33:05,817 --> 00:33:06,901
men at annoncere dronningen?
360
00:33:07,151 --> 00:33:09,237
Ingen havde forestillet sig den slags.
361
00:33:09,320 --> 00:33:11,698
At annoncere dronningen
efter det blodbad...
362
00:33:12,323 --> 00:33:14,826
Det er en meget symbolsk handling.
363
00:33:15,910 --> 00:33:18,788
Vi må finde ud af,
hvilken familie kvinden kommer fra.
364
00:33:18,871 --> 00:33:21,708
Hvor længe vil premierminister Koo
holde sig inde?
365
00:33:21,791 --> 00:33:24,794
Kongen annoncerede dronningen,
og hendes popularitet er faldende.
366
00:33:25,086 --> 00:33:27,630
Anstrengelserne gik til spilde,
så derfor blev hun syg.
367
00:33:27,714 --> 00:33:29,799
Det er irriterende,
hvis en udefra får magten.
368
00:33:30,425 --> 00:33:33,219
Selv en premierminister fra en
fiskebutik var irriterende.
369
00:33:33,970 --> 00:33:37,724
Vi må finde ud af hendes alder,
universitet, familie, job, hvad som helst.
370
00:33:37,807 --> 00:33:38,933
Kom i gang!
371
00:34:02,415 --> 00:34:05,668
OPKALDSHISTORIK
372
00:35:06,395 --> 00:35:09,398
HVORDAN FÅR MAN EN MAGISK LILJE
TIL AT VOKSE
373
00:35:14,070 --> 00:35:15,196
{\an8}JANGMI
374
00:35:18,491 --> 00:35:20,576
Inspektør, hvad skal jeg bestille?
375
00:35:21,327 --> 00:35:22,745
Jeg fik hjemmelavet mad.
376
00:35:23,329 --> 00:35:24,539
Jeg fik suppe på okseknæ.
377
00:35:25,081 --> 00:35:26,165
Hvad med de to andre?
378
00:35:27,792 --> 00:35:30,920
En af jer læste min besked.
Kan I ikke i det mindste sende et svar?
379
00:35:31,087 --> 00:35:32,463
Et udråbstegn er også fint.
380
00:35:33,840 --> 00:35:35,758
Jeg accepterer også spørgsmålstegn.
381
00:35:37,510 --> 00:35:39,303
Grædende emoji...
382
00:35:40,930 --> 00:35:42,265
Hr. Kang, du er her.
383
00:35:42,849 --> 00:35:45,184
Fik du min besked?
Jeg prøver at bestille mad.
384
00:35:45,268 --> 00:35:46,352
Du kan spise først.
385
00:35:46,644 --> 00:35:47,979
Hvad med Tae-eul?
386
00:35:48,271 --> 00:35:49,147
Hvad?
387
00:35:53,651 --> 00:35:54,610
Ved du det ikke?
388
00:35:55,319 --> 00:35:56,487
Tae-eul tog på ferie.
389
00:35:57,071 --> 00:35:58,114
Hvad? På ferie?
390
00:35:58,406 --> 00:36:00,950
Ja. Hun brugte alle 21 dage.
391
00:36:01,993 --> 00:36:05,037
Hvorfor skiftes I til at gøre det mod mig?
392
00:36:06,497 --> 00:36:08,791
-Dine vilde idéer...
-Jeg får noget frisk luft.
393
00:36:08,875 --> 00:36:09,792
Bare rolig.
394
00:36:09,959 --> 00:36:11,586
...og dine ængstelige øjne...
395
00:36:12,336 --> 00:36:14,005
...driver mig til vanvid.
396
00:36:14,755 --> 00:36:16,257
-Nej.
-Hvad skal jeg gøre?
397
00:36:16,340 --> 00:36:17,800
Vi skal ud og drikke i aften.
398
00:36:17,884 --> 00:36:20,052
Vi kan synge senere. Det skal nok gå.
399
00:36:20,219 --> 00:36:22,263
-Hvor er du? Tag telefonen.
-Vi bør alle tage af sted.
400
00:36:39,280 --> 00:36:41,532
Du har fået væske nok,
så jeg fjernede dit drop.
401
00:36:43,868 --> 00:36:44,785
Ja.
402
00:36:45,244 --> 00:36:46,078
Mange tak.
403
00:36:54,086 --> 00:36:55,087
Godt at se dig igen.
404
00:36:55,671 --> 00:36:56,505
Ja.
405
00:36:58,299 --> 00:37:00,968
Hans Majestæt bad mig
eskortere dig, når du vågnede.
406
00:37:01,636 --> 00:37:03,721
Ja, okay. Mange tak.
407
00:37:04,722 --> 00:37:06,098
Hvor er han lige nu?
408
00:37:18,861 --> 00:37:20,404
Foregår der noget?
409
00:37:21,113 --> 00:37:22,073
Tja...
410
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
Hans Majestæt...
411
00:37:23,824 --> 00:37:26,118
...vasker ris i sin uniform.
412
00:37:26,827 --> 00:37:27,745
Hvad?
413
00:37:39,173 --> 00:37:41,467
Du er vågen.
Du skulle være kommet tidligere.
414
00:37:42,051 --> 00:37:44,136
Jeg har vasket en hel pose ris.
415
00:37:52,186 --> 00:37:53,354
Hvor skal du hen?
416
00:37:54,730 --> 00:37:56,941
Det er for din skyld. Du kan ikke bare gå.
417
00:37:58,109 --> 00:37:59,193
Gå ikke!
418
00:38:01,654 --> 00:38:03,072
Jeg kan ikke mærke mine fingre.
419
00:38:05,283 --> 00:38:06,367
Hallo.
420
00:38:08,202 --> 00:38:10,705
-Okay. Så skynd dig.
-Hvad skal vi gøre?
421
00:38:37,398 --> 00:38:38,816
Du sagde, du kun levede i dag.
422
00:38:39,483 --> 00:38:42,695
Du skulle grine,
selvom jeg grinede mere end dig.
423
00:38:43,738 --> 00:38:45,740
Jeg kunne ikke gå, fordi jeg var sulten.
424
00:38:46,365 --> 00:38:47,867
Hvordan kan du være så dramatisk?
425
00:38:48,451 --> 00:38:50,494
Derfor er jeg en god konge.
426
00:38:51,120 --> 00:38:54,957
Hvis jeg tager MBTI-personlighedstesten,
vil jeg blive "kongen".
427
00:38:55,541 --> 00:38:58,544
Sagde jeg ikke, at jeg hurtigt
bliver irriteret inden maden?
428
00:38:59,128 --> 00:39:00,796
Okay. Nyd dit måltid.
429
00:39:04,592 --> 00:39:08,137
Men det var måske ikke mig.
430
00:39:09,055 --> 00:39:11,724
Hvad ville du have gjort,
hvis det var den anden mig?
431
00:39:17,313 --> 00:39:18,189
Jeg...
432
00:39:19,398 --> 00:39:22,443
...dater en i en anden verden.
433
00:39:23,694 --> 00:39:26,155
Hun sætter altid håret op,
når der sker noget vigtigt.
434
00:39:27,448 --> 00:39:29,241
Men hun får ikke altid det hele med.
435
00:39:30,076 --> 00:39:32,745
Og hun ved det ikke,
fordi hun ikke selv kan se det.
436
00:39:35,581 --> 00:39:36,457
Og?
437
00:39:36,540 --> 00:39:39,668
Hun foretrækker øl frem for te,
når hun taler med folk.
438
00:39:40,294 --> 00:39:41,754
Hun kan lide at blande drinks.
439
00:39:42,171 --> 00:39:43,798
Hun tager det alvorligt.
440
00:39:43,964 --> 00:39:46,384
Hun ryster begejstret glasset
og drikker det hurtigt.
441
00:39:48,844 --> 00:39:49,678
Men...
442
00:39:50,221 --> 00:39:52,056
...når der er brug for mod...
443
00:39:52,890 --> 00:39:53,933
...bliver hun en kriger.
444
00:39:55,559 --> 00:39:56,894
Sådan er hun.
445
00:40:01,649 --> 00:40:04,318
Lad os mødes med Eun-sup,
når jeg har spist.
446
00:40:06,654 --> 00:40:09,281
Men en stor fejl er,
at hun kun siger det, hun vil sige,
447
00:40:09,698 --> 00:40:11,951
om jeg så laver mad
eller udtrykker min kærlighed.
448
00:40:13,786 --> 00:40:15,371
Hvor har du lagt mit tøj?
449
00:40:15,955 --> 00:40:17,623
Det var ikke på værelset. Er det vasket?
450
00:40:26,340 --> 00:40:28,551
Jeg har tøj, der ligner det,
du normalt har på.
451
00:40:29,093 --> 00:40:30,052
Tag, hvad du vil.
452
00:40:30,553 --> 00:40:32,596
Hvorfor har du kun tøj,
jeg normalt har på?
453
00:40:32,680 --> 00:40:34,181
Man kan også få andre stilarter.
454
00:40:34,807 --> 00:40:36,142
Har du ingen kjoler?
455
00:40:36,976 --> 00:40:38,060
Kjolerne er derovre.
456
00:40:48,404 --> 00:40:49,530
Jeg lavede bare sjov.
457
00:41:00,249 --> 00:41:01,500
Jeg tager den her på.
458
00:41:01,584 --> 00:41:03,377
Jeg vidste, du ville sige det,
så jeg viste
459
00:41:03,711 --> 00:41:04,879
mine smukkeste kjoler.
460
00:41:25,733 --> 00:41:28,360
Hvad er det?
461
00:41:30,070 --> 00:41:31,530
Hvornår har du den på?
462
00:41:33,657 --> 00:41:35,367
I det mest glorværdige øjeblik.
463
00:41:37,036 --> 00:41:41,624
Som når jeg kommer med blomster?
464
00:41:42,208 --> 00:41:43,250
Hvilke blomster kan du lide?
465
00:41:47,213 --> 00:41:48,297
Jeg indså...
466
00:41:50,966 --> 00:41:52,760
...at jeg aldrig har givet dig en blomst.
467
00:41:54,136 --> 00:41:55,054
Derfor...
468
00:41:57,473 --> 00:41:59,058
...krydsede jeg universet for dig.
469
00:42:01,685 --> 00:42:02,853
Jeg kan ikke lide blomster.
470
00:42:03,521 --> 00:42:04,355
Kom så.
471
00:42:04,813 --> 00:42:06,106
Jeg vil se Eun-sup.
472
00:42:10,778 --> 00:42:11,737
Fint.
473
00:42:12,780 --> 00:42:14,073
Følg hende til prøverummet.
474
00:42:14,990 --> 00:42:16,367
Ja, Deres Majestæt.
475
00:42:17,785 --> 00:42:18,786
Denne vej, frøken.
476
00:42:49,066 --> 00:42:53,320
Hans Majestæt vil gerne have,
at du tager det på, han har valgt.
477
00:42:53,654 --> 00:42:54,738
Det hele.
478
00:43:35,529 --> 00:43:37,323
Fandt du ikke noget i dit tøj?
479
00:43:37,531 --> 00:43:38,657
Såsom en æske.
480
00:43:39,992 --> 00:43:41,327
Det er en abrikosblomst, ikke?
481
00:43:42,119 --> 00:43:43,203
Den er virkelig smuk.
482
00:43:44,496 --> 00:43:45,706
Den er så smuk...
483
00:43:48,500 --> 00:43:50,502
...at jeg vil gå med den
på en glorværdig dag.
484
00:43:51,545 --> 00:43:53,130
Når jeg ikke har sår.
485
00:43:55,924 --> 00:44:00,095
Men hvordan vidste du,
jeg ville vælge det tøj?
486
00:44:01,597 --> 00:44:02,681
Jeg ved alt.
487
00:44:03,515 --> 00:44:05,768
Kom så. Eun-sup venter.
488
00:44:17,488 --> 00:44:18,364
Kaptajn Jo.
489
00:44:18,447 --> 00:44:20,199
Hans Majestæt kommer snart.
490
00:44:20,574 --> 00:44:22,284
Han har lige taget elevatoren.
491
00:44:22,868 --> 00:44:24,036
Okay.
492
00:44:24,828 --> 00:44:25,913
Jeg undersøger sikkerheden.
493
00:44:40,177 --> 00:44:41,720
Han gjorde det sådan her.
494
00:44:44,556 --> 00:44:45,474
Eun-sup.
495
00:44:48,936 --> 00:44:49,770
Hvad?
496
00:44:50,729 --> 00:44:52,314
Hvis stemme er det?
497
00:44:55,025 --> 00:44:56,068
Tae-eul!
498
00:44:56,902 --> 00:44:58,028
Tae-eul!
499
00:44:58,487 --> 00:45:01,115
Hvad sker der? Er det en drøm?
500
00:45:01,198 --> 00:45:02,825
Er det virkelig dig, Tae-eul?
501
00:45:04,660 --> 00:45:05,828
Hvordan har du det?
502
00:45:06,120 --> 00:45:07,538
Jeg hørte, du var modig.
503
00:45:08,497 --> 00:45:09,498
Hør efter, Tae-eul.
504
00:45:09,998 --> 00:45:13,335
Nogen skød mod ham,
og jeg så kuglen flyve.
505
00:45:13,419 --> 00:45:14,753
Mine instinkter tog over, og...
506
00:45:16,171 --> 00:45:18,132
Men hvad skete der med dig?
507
00:45:18,215 --> 00:45:19,550
Skete det, før du kom?
508
00:45:20,426 --> 00:45:21,677
Noget skete.
509
00:45:22,302 --> 00:45:24,555
Jo Eun-sup, du bliver vist forfremmet her.
510
00:45:24,638 --> 00:45:26,515
Hvis jeg bare beslutter mig for det,
511
00:45:26,598 --> 00:45:28,725
bliver en forfremmelse let som ingenting.
512
00:45:29,893 --> 00:45:31,603
Hvad er det? Er det til mig?
513
00:45:32,688 --> 00:45:34,231
Rouladen, du ville have.
514
00:45:35,607 --> 00:45:39,611
Jeg besøgte selv det kongelige bageri
og fik den lavet til dig.
515
00:45:40,779 --> 00:45:42,281
Det behøvede du virkelig ikke.
516
00:45:44,283 --> 00:45:47,453
Okay. Giv mig et stort stykke.
517
00:45:49,913 --> 00:45:51,331
Det kan jeg desværre ikke.
518
00:45:51,915 --> 00:45:53,917
Men jeg kan købe dig hele bageriet.
519
00:45:54,710 --> 00:45:57,421
Seriøst? Jeg håber du mener det.
Jeg respekterer dig.
520
00:45:58,964 --> 00:46:01,675
Jeg mistede chancen
for at få et ferskenfirma sidst.
521
00:46:01,758 --> 00:46:03,010
Jeg var så oprevet.
522
00:46:03,093 --> 00:46:05,846
Bed ham om at åbne
en bildør for dig næste gang.
523
00:46:09,475 --> 00:46:12,978
Utroligt. Hvorfor tænkte jeg ikke på det?
524
00:46:16,190 --> 00:46:17,316
Hvad er det?
525
00:46:17,524 --> 00:46:19,026
Det smager så luksuriøst?
526
00:46:19,610 --> 00:46:21,987
Eun-bi og Kka-bi ville sluge
den i en mundfuld.
527
00:46:24,740 --> 00:46:27,242
Eun-bi og Kka-bi spiser godt
528
00:46:27,868 --> 00:46:30,454
og går i børnehave, og de er kvikke.
529
00:46:31,705 --> 00:46:34,625
Og det lader til, Eun-bi fandt ud af,
at Yeong ikke er dig.
530
00:46:35,667 --> 00:46:37,836
Jeg sagde, han skulle være forsigtig.
531
00:46:39,046 --> 00:46:40,589
Skal du ikke spørge om Na-ri?
532
00:46:41,673 --> 00:46:42,549
Na-ri?
533
00:46:44,718 --> 00:46:45,552
Na-ri?
534
00:46:46,762 --> 00:46:49,515
Nå, nå.
Jeg har slet ikke tænkt på hende...
535
00:46:50,724 --> 00:46:51,850
Jeg savner ikke...
536
00:46:51,934 --> 00:46:53,769
-Hun kan ikke enes med Jo Yeong.
-Hvad?
537
00:46:53,852 --> 00:46:55,938
Hun siger, han ikke er så flot som før.
538
00:46:58,232 --> 00:46:59,274
Jeg sagde faktisk,
539
00:46:59,858 --> 00:47:03,028
at hans stil ikke var god nok.
Jeg vidste, det ville ske.
540
00:47:07,866 --> 00:47:10,994
Vil du åbne badeværelsesdøren for mig?
541
00:47:11,703 --> 00:47:13,497
Det gør pludselig ondt,
hvor jeg blev ramt.
542
00:47:16,291 --> 00:47:18,210
Hospitalet er ret stort.
543
00:47:21,088 --> 00:47:23,840
Hvad? Nej, nej, nej!
544
00:47:23,924 --> 00:47:24,883
Hvad er det?
545
00:47:25,551 --> 00:47:27,511
Hvorfor gør du det?
546
00:48:05,007 --> 00:48:06,300
Personen, der tog mig med...
547
00:48:07,342 --> 00:48:08,343
...var Lee Lim.
548
00:48:08,927 --> 00:48:10,262
Ved du hvorfor?
549
00:48:11,638 --> 00:48:12,472
Så du paraplyen...
550
00:48:13,223 --> 00:48:14,975
...han havde med?
551
00:48:16,643 --> 00:48:17,686
Paraplyen?
552
00:48:18,687 --> 00:48:21,690
Jeg så ham ikke. Jeg så kun hans mænd.
553
00:48:22,274 --> 00:48:23,317
Jeg sagde sidste gang,
554
00:48:24,276 --> 00:48:27,487
at vi hver har et stykke
af noget, vi begge ønsker.
555
00:48:28,864 --> 00:48:30,991
Jeg tror, han gemte den i sin paraply.
556
00:48:35,078 --> 00:48:36,330
Og jeg...
557
00:48:37,372 --> 00:48:38,206
Du skjulte det...
558
00:48:39,374 --> 00:48:40,417
...i din pisk.
559
00:48:40,500 --> 00:48:43,462
Han ville have indset, hvor min er.
560
00:48:44,588 --> 00:48:46,882
Derfor tog han mig med herhen.
561
00:48:47,924 --> 00:48:48,759
For at lave en aftale.
562
00:48:49,760 --> 00:48:54,181
Mister du den, lukker porten på din side.
563
00:48:55,599 --> 00:48:56,433
Ja.
564
00:48:56,600 --> 00:48:59,478
Så nu handler kampen om,
hvem der stjæler den andens del først?
565
00:48:59,561 --> 00:49:02,022
Nej. Det handler om ikke at miste min.
566
00:49:02,981 --> 00:49:06,318
Det er en kamp om alt eller intet.
567
00:49:07,903 --> 00:49:09,279
Men du ville være en ulempe...
568
00:49:11,865 --> 00:49:13,450
...i denne kamp.
569
00:49:16,328 --> 00:49:17,496
Du skal have den med...
570
00:49:19,581 --> 00:49:21,208
...når du besøger mig.
571
00:49:22,793 --> 00:49:24,169
Derfor...
572
00:49:25,128 --> 00:49:26,421
...må du ikke behandle mig så dårligt.
573
00:49:37,057 --> 00:49:38,141
Bare rolig.
574
00:49:38,975 --> 00:49:40,852
Jeg mister ikke noget, der tilhører mig.
575
00:49:42,688 --> 00:49:43,980
Men hvis du stadig er bekymret...
576
00:49:45,232 --> 00:49:46,650
...skal vi så ikke bede sammen?
577
00:49:48,235 --> 00:49:49,236
Lad os også bede om...
578
00:49:51,321 --> 00:49:52,656
...Guds velsignelse.
579
00:50:06,503 --> 00:50:08,547
Jeg ledte efter dette sted i din verden.
580
00:50:09,339 --> 00:50:12,843
Kirken er det eneste sted,
der er den samme i begge verdener.
581
00:50:13,510 --> 00:50:14,386
Virkelig?
582
00:50:15,137 --> 00:50:16,805
Hvorfor ledte du efter kirken?
583
00:50:18,265 --> 00:50:21,518
Her blev mine forældre gift.
584
00:50:24,563 --> 00:50:30,068
Min far så min mor undervise
og blev forelsket ved første blik.
585
00:50:30,652 --> 00:50:32,529
Det blev afholdt af videnskabsakademiet.
586
00:50:33,572 --> 00:50:35,490
Min mor var videnskabsmand.
587
00:50:36,908 --> 00:50:38,368
Så du minder om din mor.
588
00:50:39,244 --> 00:50:40,203
Ja.
589
00:50:41,413 --> 00:50:46,293
Min far friede, men min mor var katolik.
590
00:50:48,378 --> 00:50:49,337
Så min far...
591
00:50:50,172 --> 00:50:52,048
...studerede religionen i seks måneder.
592
00:50:53,133 --> 00:50:55,927
Han kom her hver uge.
593
00:50:57,471 --> 00:50:58,472
Utroligt.
594
00:51:00,390 --> 00:51:03,518
De blev gift og fik mig.
595
00:51:05,562 --> 00:51:06,605
Men min mor...
596
00:51:07,814 --> 00:51:09,316
...døde tre år senere.
597
00:51:10,275 --> 00:51:11,902
Hun var skrøbelig efter fødslen.
598
00:51:14,529 --> 00:51:15,989
Jeg kan ikke rigtig huske det...
599
00:51:17,157 --> 00:51:19,951
...men alle ved det, og det
er første gang, jeg fortæller det.
600
00:51:22,454 --> 00:51:25,832
Men det er dejligt,
at du er den, jeg fortæller historien.
601
00:51:29,252 --> 00:51:31,671
Du er blevet fantastisk, Gon.
602
00:51:35,509 --> 00:51:37,677
Vi sprang meget over.
603
00:51:43,391 --> 00:51:45,018
Da jeg var fem...
604
00:51:46,186 --> 00:51:49,189
...drev mine forældre
taekwondocentret sammen.
605
00:51:50,315 --> 00:51:53,527
Min mor var en populær underviser.
606
00:51:54,569 --> 00:51:55,612
Men hun døde af kræft.
607
00:51:59,032 --> 00:52:00,408
Jeg har stadig...
608
00:52:01,827 --> 00:52:03,078
...min mors sorte bælte.
609
00:52:10,293 --> 00:52:11,586
Du er blevet fantastisk...
610
00:52:12,754 --> 00:52:13,588
...Tae-eul.
611
00:52:18,885 --> 00:52:20,095
Deres Majestæt?
612
00:52:23,849 --> 00:52:25,392
Hej, fader.
613
00:52:32,440 --> 00:52:34,526
Jeg fik ikke besked om Deres besøg.
614
00:52:35,527 --> 00:52:36,695
Det er ikke officielt.
615
00:52:37,362 --> 00:52:38,321
Jeg gik bare forbi.
616
00:52:42,409 --> 00:52:43,326
Kan du...
617
00:52:44,494 --> 00:52:46,162
...holde på hemmeligheder?
618
00:52:46,246 --> 00:52:47,080
Undskyld?
619
00:52:50,292 --> 00:52:52,878
Gud sagde,
jeg skulle sætte vagt ved min mund
620
00:52:53,420 --> 00:52:55,380
og vogte mine læbers dør.
621
00:52:58,300 --> 00:53:00,552
Vil du så tage et billede for mig?
622
00:53:02,804 --> 00:53:03,680
Jeg vil have...
623
00:53:04,681 --> 00:53:06,224
...et billede af os sammen.
624
00:53:11,146 --> 00:53:11,980
Okay.
625
00:53:15,358 --> 00:53:17,068
Tre, to...
626
00:53:42,844 --> 00:53:47,265
Hvorfor gør du det?
627
00:53:49,267 --> 00:53:52,479
Du sad alene ved vandløbet.
628
00:53:55,148 --> 00:53:58,151
Det grønne græs spirede...
629
00:54:01,279 --> 00:54:04,824
...og vandet skvulpede i forårsbrisen.
630
00:54:07,911 --> 00:54:11,998
Du lovede, at selvom du rejste,
så ville du ikke være væk for evigt.
631
00:54:13,458 --> 00:54:16,544
Det var, hvad du lovede.
632
00:54:18,588 --> 00:54:23,093
Jeg sidder ved vandløbet hver dag...
633
00:54:24,636 --> 00:54:27,847
...og tænker på noget uendeligt.
634
00:54:30,266 --> 00:54:34,229
Da du lovede, du ikke var væk for evigt,
selvom du rejste...
635
00:54:36,398 --> 00:54:40,819
...bad du mig så om ikke at glemme dig?
636
00:55:35,832 --> 00:55:36,666
Det er klaret.
637
00:55:37,709 --> 00:55:39,461
Lægemidlet er til tre dage
638
00:55:39,544 --> 00:55:41,755
og indeholder antibiotika,
så man må ikke drikke.
639
00:55:46,926 --> 00:55:48,386
Hun spurgte til det...
640
00:55:57,812 --> 00:55:58,688
Alkohol?
641
00:56:00,315 --> 00:56:01,524
Det er til desinfektion.
642
00:56:01,816 --> 00:56:03,485
Jeg ville bare have et glas.
643
00:56:03,777 --> 00:56:07,697
Det hjælper med blodcirkulationen,
så jeg kommer mig hurtigt.
644
00:56:08,406 --> 00:56:09,991
Jeg er pludselig udmattet.
645
00:56:10,700 --> 00:56:12,368
Du bør gå. Jeg får noget søvn.
646
00:56:12,535 --> 00:56:14,537
Jeg har sagt mange gange,
det er mit værelse.
647
00:56:17,165 --> 00:56:18,166
Nå ja.
648
00:56:21,086 --> 00:56:23,630
Hvor har du så sovet?
649
00:56:26,966 --> 00:56:27,842
Her.
650
00:56:28,927 --> 00:56:29,803
Her?
651
00:56:30,929 --> 00:56:32,055
Hvordan?
652
00:56:32,347 --> 00:56:33,598
Ved siden af dig.
653
00:56:34,682 --> 00:56:36,059
Det er en stor seng.
654
00:56:36,142 --> 00:56:37,393
Er du gået fra forstanden?
655
00:56:37,977 --> 00:56:40,105
Ikke så sært.
Folk kiggede underligt på mig.
656
00:56:44,484 --> 00:56:47,987
Overreager ikke.
Jeg slog dig ikke engang så hårdt.
657
00:56:49,948 --> 00:56:51,116
Min skulder føles,
658
00:56:51,741 --> 00:56:53,034
som om jeg er blevet brændt.
659
00:56:55,120 --> 00:56:56,704
Arret, Yeong nævnte.
660
00:56:58,540 --> 00:57:01,084
Virkelig? Lad mig se. Hvor er det?
661
00:57:34,701 --> 00:57:35,869
Hvad er der galt?
662
00:57:39,289 --> 00:57:42,459
Det er en bivirkning fra at krydse
vejen med lyn og torden.
663
00:57:44,252 --> 00:57:46,463
Hvad med dig? Har du ikke ondt?
664
00:57:47,213 --> 00:57:48,715
Nej, jeg har det fint.
665
00:57:51,259 --> 00:57:52,886
Se. Har jeg også et ar?
666
00:57:52,969 --> 00:57:53,970
Du forskrækkede mig.
667
00:57:56,097 --> 00:57:57,932
Man kan se så meget om sommeren.
668
00:57:58,558 --> 00:57:59,517
Se godt efter.
669
00:57:59,601 --> 00:58:00,685
Du er utrolig.
670
00:58:03,062 --> 00:58:04,564
Det gør endnu mere ondt.
671
00:58:09,527 --> 00:58:10,862
Du har ikke et.
672
00:58:11,946 --> 00:58:12,864
Har jeg ikke?
673
00:58:15,116 --> 00:58:17,076
Så er det tilfældigt?
674
00:58:18,203 --> 00:58:19,245
Det er mærkeligt.
675
00:58:20,413 --> 00:58:23,082
Det betyder,
at der bliver rejst mellem verdener.
676
00:58:26,336 --> 00:58:27,295
Hvad med det her?
677
00:58:28,963 --> 00:58:30,924
Det, vi siger, når vi forbander
slemme mennesker.
678
00:58:32,884 --> 00:58:34,385
"Du fortjener at blive ramt af lynet."
679
00:58:36,012 --> 00:58:37,639
Jeg ville stoppe med at halshugge folk.
680
00:58:38,223 --> 00:58:39,307
Prøv med mig.
681
00:58:44,270 --> 00:58:45,230
Altså, det er...
682
00:58:49,901 --> 00:58:51,528
Jeg er sikker på, jeg sagde...
683
00:58:53,029 --> 00:58:55,907
...du blev halshugget for at sige
"altså", "dit" eller "dat."
684
00:58:59,244 --> 00:59:00,495
Vær ikke latterlig.
685
00:59:46,916 --> 00:59:48,167
Forfærdeligt vejr, ikke?
686
00:59:48,585 --> 00:59:49,627
Undskyld.
687
00:59:49,711 --> 00:59:51,129
Det er fint. Jeg så heller ikke dig.
688
01:02:42,675 --> 01:02:43,718
Hvorfor?
689
01:02:44,886 --> 01:02:46,137
Hvorfor?
690
01:02:47,597 --> 01:02:51,601
Hvorfor dukker disse ar op?
691
01:02:51,684 --> 01:02:52,769
Hvorfor?
692
01:02:53,853 --> 01:02:54,687
Dræb mig.
693
01:02:57,231 --> 01:02:58,941
Bare dræb mig!
694
01:03:08,117 --> 01:03:10,036
Jeg holdt dig ikke i live...
695
01:03:11,412 --> 01:03:13,122
...bare for at dræbe dig.
696
01:03:14,540 --> 01:03:16,667
Du er den perfekte lokkemad.
697
01:03:17,710 --> 01:03:20,171
Derfor har jeg holdt dig i live.
698
01:03:21,339 --> 01:03:22,924
Hvis din søn var i live...
699
01:03:23,841 --> 01:03:25,176
...ville han så være som ham?
700
01:03:28,012 --> 01:03:29,514
Du ligner...
701
01:03:31,224 --> 01:03:33,893
...min nevøs mor.
702
01:04:04,966 --> 01:04:05,842
Velkommen.
703
01:04:06,217 --> 01:04:07,426
Tag plads derovre, tak.
704
01:04:08,678 --> 01:04:10,012
Må jeg ikke få eneværelset?
705
01:04:10,096 --> 01:04:13,182
Premierministeren bruger det lige nu.
706
01:04:13,933 --> 01:04:15,184
Mener du Seo-ryeong?
707
01:04:16,060 --> 01:04:17,228
Uden vagter?
708
01:04:18,604 --> 01:04:19,981
Jeg vil have nudler med perillafrø.
709
01:04:25,403 --> 01:04:27,738
Længe siden, Seo-ryeong.
Jeg hørte, du var alene.
710
01:04:29,073 --> 01:04:30,032
Må jeg sidde her?
711
01:04:30,199 --> 01:04:31,367
Det er fint.
712
01:04:34,787 --> 01:04:35,788
Jeg hørte, du var syg.
713
01:04:37,039 --> 01:04:38,082
Ja.
714
01:04:38,749 --> 01:04:39,876
Det er mit første måltid.
715
01:04:40,960 --> 01:04:43,504
Så lad os ikke tale.
Min mad må ikke blive kold.
716
01:04:44,255 --> 01:04:45,673
Stolen er ikke til dig.
717
01:04:46,591 --> 01:04:47,967
Den er til barnet.
718
01:04:48,634 --> 01:04:51,012
Det må være en dreng.
Jeg spiser så meget for tiden.
719
01:04:52,263 --> 01:04:53,764
Jeg fik ikke kønnet at vide.
720
01:04:54,348 --> 01:04:55,266
Det er en pige.
721
01:04:56,142 --> 01:04:57,184
Hvad?
722
01:04:58,436 --> 01:04:59,478
Har du bestilt noget?
723
01:05:01,188 --> 01:05:02,231
Det kommer snart.
724
01:05:03,566 --> 01:05:06,319
Jeg hører, du besøger Mellemøsten
med min mand.
725
01:05:08,070 --> 01:05:09,530
Hr. Yoon er vel en familiefar.
726
01:05:10,323 --> 01:05:11,616
Taler han om sit arbejde med dig?
727
01:05:13,034 --> 01:05:14,118
Han spilder sin tid.
728
01:05:16,621 --> 01:05:18,998
Og det kommer fra dig?
729
01:05:19,624 --> 01:05:22,043
Det er ærgerligt,
at de fire år går til spilde.
730
01:05:22,293 --> 01:05:23,961
Du bliver vist ikke dronning.
731
01:05:27,506 --> 01:05:28,716
Hvad mener du?
732
01:05:29,550 --> 01:05:30,676
Ved du det ikke?
733
01:05:31,719 --> 01:05:33,346
Var du virkelig så syg?
734
01:05:33,638 --> 01:05:35,765
Kongen har annonceret en ny dronning.
735
01:05:38,351 --> 01:05:39,560
Giv mig din telefon.
736
01:05:46,651 --> 01:05:48,027
Har du ikke din telefon med?
737
01:05:51,405 --> 01:05:52,740
KONGEN ANNONCERER NY DRONNING
738
01:05:52,823 --> 01:05:54,992
Du bør virkelig stille op igen.
739
01:05:56,160 --> 01:05:57,870
Ellers bliver du bare...
740
01:05:59,830 --> 01:06:02,124
...datteren af ejeren af en fiskebutik.
741
01:06:07,129 --> 01:06:08,339
Held og lykke med barnet.
742
01:06:08,965 --> 01:06:10,841
Og sørg for at føde i dette kongedømme.
743
01:06:16,764 --> 01:06:18,474
Hvad snakker hun om?
744
01:06:20,935 --> 01:06:22,436
Ja. Okay.
745
01:06:23,270 --> 01:06:24,855
Hold den idiots mund lukket.
746
01:06:25,940 --> 01:06:28,651
Deres Majestæt, Lee Sang-do siger,
han har smerter.
747
01:06:28,943 --> 01:06:29,819
Smerter?
748
01:06:29,902 --> 01:06:32,697
Det føles, som om han brænder,
og det sker, når det regner.
749
01:06:40,746 --> 01:06:41,580
Deres Majestæt.
750
01:06:43,040 --> 01:06:46,544
Premierminister Koo er lige
kommet ind i paladset uden varsel.
751
01:06:48,838 --> 01:06:50,297
Hun har det vist bedre.
752
01:06:51,340 --> 01:06:52,466
Hvor er hun lige nu?
753
01:07:06,063 --> 01:07:07,481
Du var på sygeorlov.
754
01:07:08,607 --> 01:07:09,984
Har du det godt?
755
01:07:10,317 --> 01:07:11,152
Ja, Deres Majestæt.
756
01:07:12,570 --> 01:07:15,031
En uventet nyhed gjorde,
at jeg fik det bedre.
757
01:07:15,614 --> 01:07:17,366
Lad os tale om det, når jeg har talt.
758
01:07:19,493 --> 01:07:20,327
Premierminister Koo.
759
01:07:21,412 --> 01:07:22,621
Du lukkede munden på mig.
760
01:07:24,081 --> 01:07:25,291
Hvad er din grund?
761
01:07:26,083 --> 01:07:29,170
For at holde mig nede, mener jeg.
762
01:07:29,253 --> 01:07:30,921
Hvis jeg ikke havde gjort det...
763
01:07:32,256 --> 01:07:34,467
...hvor var De så taget hen?
764
01:07:36,719 --> 01:07:38,345
Ville De fri?
765
01:07:42,058 --> 01:07:42,933
Okay.
766
01:07:43,768 --> 01:07:45,061
Lad os tale om det først.
767
01:07:45,686 --> 01:07:47,229
Ellers vil vi ikke kunne tale.
768
01:07:51,567 --> 01:07:52,526
Alle nyhederne...
769
01:07:53,694 --> 01:07:54,528
...er sande.
770
01:07:56,322 --> 01:07:57,198
Hun er kvinden...
771
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
...jeg elsker.
772
01:08:01,577 --> 01:08:05,289
Jeg støtter hende i alt, hun gør.
773
01:08:11,378 --> 01:08:13,339
De er altid så ærlig, Deres Majestæt.
774
01:08:38,739 --> 01:08:41,117
Det regner ofte, da det er ved havet.
775
01:08:41,408 --> 01:08:43,911
Det er den eneste ulempe.
776
01:08:45,204 --> 01:08:46,455
Drik din te.
777
01:08:55,464 --> 01:08:59,927
Jeg er sikker på, du ville være ked af,
hvordan jeg behandlede dig.
778
01:09:03,180 --> 01:09:07,768
Jeg håber, du forstår,
at det var for at beskytte Hans Majestæt.
779
01:09:09,728 --> 01:09:10,688
Det er okay.
780
01:09:15,025 --> 01:09:18,195
Jeg vil spørge dig om noget.
781
01:09:19,196 --> 01:09:20,739
Kan du svare mig
782
01:09:21,115 --> 01:09:22,491
uden at spørge om andet?
783
01:09:24,160 --> 01:09:26,120
Tal ikke om det her med nogen.
784
01:09:28,038 --> 01:09:30,207
Jeg er villig til at stole på dig,
785
01:09:30,708 --> 01:09:32,793
fordi du er embedsmand.
786
01:09:36,255 --> 01:09:37,214
Fortsæt.
787
01:09:41,844 --> 01:09:44,680
Jeg hedder Noh Ok-nam.
788
01:09:48,642 --> 01:09:52,646
Min far er Noh Gi-seop,
min mor er Shin Jeong-ae,
789
01:09:52,730 --> 01:09:54,815
og min søster er Noh Yeong-nam.
790
01:09:56,066 --> 01:10:00,571
Jeg blev født i 1932 i
Pyoksong i Hwanghae-provinsen.
791
01:10:02,740 --> 01:10:04,408
Jeg forlod min hjemby som 17-årig,
792
01:10:05,034 --> 01:10:06,785
og jeg har ikke hørt noget nyt om den
793
01:10:07,244 --> 01:10:09,205
i 67 år.
794
01:10:10,497 --> 01:10:11,665
Så jeg vil spørge...
795
01:10:17,338 --> 01:10:19,715
Hvad skete der med krigen?
796
01:10:21,759 --> 01:10:27,389
Krigen, der brød ud i juni i år 1950.
797
01:11:17,231 --> 01:11:18,857
{\an8}Hans Majestæt og kommissær Jeong...
798
01:11:18,941 --> 01:11:20,234
{\an8}Verdenerne ligner ikke hinanden.
799
01:11:20,317 --> 01:11:22,903
{\an8}Hvad vil du gøre?
Vil du prøve at besvare mit spørgsmål?
800
01:11:22,987 --> 01:11:24,530
{\an8}Er der noget, vi kan gøre?
801
01:11:24,822 --> 01:11:26,532
{\an8}Stop med at være kæphøj, og flyt dig.
802
01:11:26,615 --> 01:11:28,409
{\an8}Stop, premierminister Koo.
803
01:11:28,492 --> 01:11:29,410
{\an8}Hvis jeg stopper dig...
804
01:11:29,493 --> 01:11:30,786
{\an8}-Tae-eul.
-Vil du så blive?
805
01:11:30,869 --> 01:11:32,830
{\an8}Vil du høre en hemmelighed, før du dør?
806
01:11:32,913 --> 01:11:34,164
{\an8}-Jeg tror, jeg...
-Hvad?
807
01:11:34,248 --> 01:11:35,499
{\an8}...er ved at finde Lee Lims bambusskov.
808
01:11:35,582 --> 01:11:36,500
{\an8}Disse ar...
809
01:11:36,583 --> 01:11:38,210
{\an8}Min modpart. Mødte du hende?
810
01:11:38,294 --> 01:11:39,545
{\an8}Skal jeg bare blive i dag?
811
01:11:39,628 --> 01:11:41,046
{\an8}Vi bør se hinanden.
812
01:11:41,130 --> 01:11:42,881
{\an8}Hvis du ser mig nu, dør du.