1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,022 ALLE PERSONER, STEDER, ORGANISATIONER, RELIGIONER OG HÆNDELSER, 3 00:01:04,105 --> 00:01:05,982 DER FREMSTILLES I DETTE DRAMA, ER FIKTIVE 4 00:01:09,903 --> 00:01:10,904 Åh, nej. 5 00:01:11,488 --> 00:01:13,073 {\an8}EPISODE 12 6 00:01:16,701 --> 00:01:18,661 {\an8}Er du okay? 7 00:01:18,745 --> 00:01:20,246 {\an8}Ja, jeg har det fint. 8 00:01:21,331 --> 00:01:23,124 Jeg troede, jeg så noget. 9 00:01:28,046 --> 00:01:29,088 Slip mig! 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,508 Slip mig, din idiot! 11 00:01:31,966 --> 00:01:33,218 Slip mig! 12 00:01:51,319 --> 00:01:52,153 Få noget søvn. 13 00:01:52,821 --> 00:01:54,531 Du får behandling, når du vågner. 14 00:02:01,079 --> 00:02:02,872 Du er virkelig utrolig. 15 00:02:04,207 --> 00:02:05,500 Du dræber de levende, 16 00:02:06,209 --> 00:02:08,336 men holder mig i live, hver gang jeg vil dø. 17 00:02:09,337 --> 00:02:10,171 Du bliver... 18 00:02:11,714 --> 00:02:13,383 ...virkelig til Gud. 19 00:02:31,651 --> 00:02:33,403 Jeg tager mig af resten. Slip hende. 20 00:02:33,611 --> 00:02:34,445 Hæng den op. 21 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 Vi må bruge skabet. 22 00:02:44,622 --> 00:02:46,791 Hvor er hr. Yu, når man har brug for ham? 23 00:02:48,251 --> 00:02:49,377 Han sagde op. 24 00:02:49,460 --> 00:02:50,753 Der er en ny chef nu. 25 00:02:51,880 --> 00:02:52,755 Det er frk. Baek. 26 00:02:55,258 --> 00:02:56,634 -Et deja-vu? -Ja. 27 00:02:57,343 --> 00:02:58,678 Deja-vuer forekommer, 28 00:02:58,761 --> 00:03:00,680 når ens frekvens matcher en anden verdens, 29 00:03:00,763 --> 00:03:03,182 og man får et glimt af sig selv i den verden. 30 00:03:03,308 --> 00:03:05,393 Du ved godt, jeg var med i radioklubben, ikke? 31 00:03:06,769 --> 00:03:08,479 Men hvorfor nævner du det lige nu? 32 00:03:08,563 --> 00:03:10,023 Jeg har lige set mig selv. 33 00:03:10,982 --> 00:03:13,985 Men jeg var sammen med en, der ligner dig. 34 00:03:14,903 --> 00:03:16,779 Min dobbeltgænger havde kort hår, 35 00:03:16,863 --> 00:03:18,823 og din stod i hospitalskittel. 36 00:03:21,284 --> 00:03:22,118 I hospitalskittel? 37 00:03:33,588 --> 00:03:35,048 Na-ri! 38 00:03:37,967 --> 00:03:39,886 Nå, ja. Du er såret. 39 00:03:39,969 --> 00:03:42,222 Så du taler nok i vildelse grundet feberen. 40 00:03:50,146 --> 00:03:53,316 Det er sket to gange allerede, så jeg må spørge... 41 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 Hvem er Na-ri? 42 00:03:56,152 --> 00:03:57,946 Hvorfor kalder folk mig Na-ri? 43 00:03:58,947 --> 00:04:00,740 Ministeriet for kongelige anliggender. 44 00:04:00,907 --> 00:04:03,409 Vi taler formelt, hun er god til sit arbejde og med ord. 45 00:04:05,370 --> 00:04:06,329 Jeg sagde normale... 46 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 ...ikke Na-ri. 47 00:04:08,623 --> 00:04:12,460 Jeg vil have det bedre og vende tilbage til mit normale liv. 48 00:04:13,211 --> 00:04:15,588 Skal jeg fortælle, hvordan en dårlig løgner som dig 49 00:04:15,713 --> 00:04:17,924 kan komme ud af sådan en situation? 50 00:04:19,217 --> 00:04:20,551 Det er på tide... 51 00:04:21,761 --> 00:04:23,096 ...at du beder om mit nummer. 52 00:04:24,847 --> 00:04:25,723 Det er 010... 53 00:04:25,807 --> 00:04:26,724 Så det var dig. 54 00:04:27,642 --> 00:04:29,394 Personen, han talte om. 55 00:04:29,519 --> 00:04:30,520 Hun har smukke øjne. 56 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 Undskyld mig? 57 00:04:37,902 --> 00:04:38,861 Hej, bønne. 58 00:04:39,654 --> 00:04:40,822 Pas godt på dit nummer. 59 00:04:41,447 --> 00:04:42,991 Giv det ikke til andre fyre. 60 00:04:56,254 --> 00:04:58,840 Jeg troede lige, jeg ville blive afsløret. 61 00:05:03,386 --> 00:05:05,805 Hun ligner Na-ri på en prik. Vildt. 62 00:05:07,140 --> 00:05:09,475 Selv i en anden verden er hun stadig så smuk... 63 00:05:15,273 --> 00:05:16,274 Na-ri... 64 00:05:17,859 --> 00:05:18,776 Hvordan har du... 65 00:05:22,739 --> 00:05:24,282 Na-ri, Na-ri... 66 00:05:26,159 --> 00:05:27,118 Jo Eun-sup... 67 00:05:27,785 --> 00:05:29,370 Han virker lidt sær for tiden. 68 00:05:30,955 --> 00:05:33,333 Har han endnu en underlig drøm? 69 00:05:39,213 --> 00:05:40,089 Hej, velkommen. 70 00:05:43,926 --> 00:05:46,262 Må jeg se din menu? Det er første gang, jeg er her. 71 00:05:46,429 --> 00:05:47,472 Værsgo. 72 00:05:49,557 --> 00:05:50,641 Hvad er det? 73 00:05:52,393 --> 00:05:53,978 Den mest populære mælkete, vi har. 74 00:05:54,187 --> 00:05:57,648 Der er seje tapiokaperler og blød budding i. 75 00:05:59,358 --> 00:06:00,693 Det lyder som et fremmedsprog. 76 00:06:01,444 --> 00:06:03,821 Den vil jeg have. Den er til at tage med. 77 00:06:05,531 --> 00:06:06,824 Den koster 5.800 won. 78 00:06:09,494 --> 00:06:10,328 Her. 79 00:06:11,913 --> 00:06:13,206 Vent et øjeblik. 80 00:06:14,999 --> 00:06:17,251 Du er her. Vent lidt. 81 00:06:27,512 --> 00:06:28,930 Eun-bi og Kka-bi er her ikke. 82 00:06:29,013 --> 00:06:30,223 Hvorfor kom du så tidligt? 83 00:06:35,353 --> 00:06:36,687 Jeg vil have min japchae! 84 00:06:38,523 --> 00:06:40,733 Hvad snakker du om? 85 00:06:41,526 --> 00:06:45,321 Du sagde, jeg skulle hente noget japchae. Du sagde, du ville give mig noget. 86 00:06:47,031 --> 00:06:48,157 Her er din te. 87 00:06:49,325 --> 00:06:50,576 Undskyld. 88 00:06:51,119 --> 00:06:52,745 Vi er barndomsvenner. 89 00:06:53,454 --> 00:06:54,288 Jeg forstår. 90 00:07:02,630 --> 00:07:03,464 Den er god. 91 00:07:03,965 --> 00:07:05,007 Kom igen næste gang. 92 00:07:07,343 --> 00:07:09,470 Kan du ikke se, jeg har en kunde? 93 00:07:10,179 --> 00:07:12,682 Hvorfor klippede du dit hår så kort? 94 00:07:12,932 --> 00:07:14,892 Na-ri, lad mig låne din bil. Den derude. 95 00:07:15,393 --> 00:07:17,103 Du har ikke engang kørekort. 96 00:07:18,688 --> 00:07:20,273 KØREKORT JO EUN-SUP 97 00:07:33,119 --> 00:07:35,830 De er lige kørt igennem Naegok-dong-krydset. 98 00:07:35,913 --> 00:07:38,374 De er på vej mod sikkerhedsstyrelsen. 99 00:07:43,838 --> 00:07:46,257 Hold ud lidt længere, kommissær Jeong Tae-eul. 100 00:07:48,551 --> 00:07:49,469 Jeg kommer. 101 00:07:50,678 --> 00:07:51,804 Jeg finder dig... 102 00:07:52,972 --> 00:07:54,056 ...uanset hvad. 103 00:07:57,852 --> 00:07:58,936 I skal alle gøre alt, 104 00:07:59,020 --> 00:08:02,398 hvad I kan, for at finde personen på billedet. 105 00:08:03,232 --> 00:08:04,775 Det haster meget. 106 00:08:05,526 --> 00:08:06,694 Det er ikke en ordre... 107 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 ...men en anmodning. 108 00:08:09,697 --> 00:08:11,240 -Javel! -Javel! 109 00:08:12,033 --> 00:08:13,701 Må jeg få dataene, Deres Majestæt? 110 00:08:13,784 --> 00:08:15,995 Det er et billede fra en overvågningsvideo, 111 00:08:16,621 --> 00:08:17,580 så det er uskarpt. 112 00:08:18,206 --> 00:08:19,081 Fungerer det? 113 00:08:19,582 --> 00:08:21,542 Ja, det er muligt. 114 00:08:22,210 --> 00:08:24,462 Men da vi ikke har målets nøjagtige placering, 115 00:08:25,087 --> 00:08:26,255 kan det tage noget tid. 116 00:08:26,339 --> 00:08:27,548 Jeg forstår. 117 00:09:06,879 --> 00:09:09,340 Deres Majestæt, der er et opkald til Dem. 118 00:09:12,093 --> 00:09:13,302 UBRYDELIGE SVÆRD 119 00:09:13,886 --> 00:09:14,971 Ja, Yeong. 120 00:09:15,263 --> 00:09:18,307 Kriminalassistent Kang ringede igen. 121 00:09:18,641 --> 00:09:20,726 Han sagde noget om at finde Luna. 122 00:09:20,810 --> 00:09:23,563 De forfulgte hende og skabte en masse spektakel. 123 00:09:23,729 --> 00:09:26,274 Sig, han skal ringe lige nu. 124 00:09:27,108 --> 00:09:28,442 Og tal lavt. 125 00:09:33,739 --> 00:09:36,909 Er der et stille rum og en bærbar computer, jeg kan bruge? 126 00:09:36,993 --> 00:09:39,745 Jeg gør det klar med det samme. 127 00:10:30,212 --> 00:10:31,422 Jeg så videoen. 128 00:10:32,131 --> 00:10:33,424 Det er tæt på paladset. 129 00:10:34,008 --> 00:10:36,552 Femten sekunder inde i den tredje fil 130 00:10:37,053 --> 00:10:38,304 kan man se, at det er Luna. 131 00:10:38,804 --> 00:10:40,556 Hun er ikke den, I har ledt efter... 132 00:10:41,849 --> 00:10:42,683 ...men tak. 133 00:10:42,767 --> 00:10:43,809 Ja... 134 00:10:43,893 --> 00:10:44,769 Hvad? 135 00:10:44,852 --> 00:10:46,103 Så pas på dig selv. 136 00:10:46,354 --> 00:10:47,688 Jeg takker dig senere. 137 00:10:50,733 --> 00:10:52,276 Jeg har info om målet. 138 00:10:52,693 --> 00:10:54,737 Grå hættetrøje, træningsbukser og hvide sko. 139 00:10:54,945 --> 00:10:56,822 Hendes hår sidder sikkert i en hestehale. 140 00:10:57,740 --> 00:11:00,743 Undersøg ruterne fra det østlige marked til det store palads. 141 00:11:25,893 --> 00:11:27,269 Nummeret, du har ringet til, er... 142 00:11:27,812 --> 00:11:28,938 TAE-EUL 143 00:11:29,021 --> 00:11:30,481 SIN-JAE 144 00:11:33,275 --> 00:11:34,151 Jo Eun-sup? 145 00:11:34,235 --> 00:11:36,779 Det er Jo Yeong. Kriminalassistent Jeong svarer ikke. 146 00:11:37,655 --> 00:11:39,907 Kom til Yeouido. Jeg har brug for din hjælp. 147 00:11:40,533 --> 00:11:41,909 Har du også Eun-sups telefon? 148 00:11:42,576 --> 00:11:43,661 Hvad sker der? 149 00:11:43,744 --> 00:11:45,413 Men du må skylde mig. 150 00:11:45,579 --> 00:11:46,705 Jeg venter. 151 00:11:59,218 --> 00:12:00,344 Gå ud 152 00:12:01,053 --> 00:12:02,346 og hvil dig lidt. 153 00:12:03,055 --> 00:12:04,223 Du gjorde det godt i dag. 154 00:12:05,015 --> 00:12:06,058 Det var så lidt. 155 00:12:24,243 --> 00:12:25,536 Fandt du ud af det? 156 00:12:27,204 --> 00:12:30,166 Jeg håber, det er nyheder, der får mig på fode igen. 157 00:12:30,833 --> 00:12:33,878 Jeg undersøgte hoffets ansatte, der ændrede deres vagter. 158 00:12:33,961 --> 00:12:37,089 Der var ikke noget særligt ved Lee Gi-yun, Yun Do-gyeong og Kim Su-a. 159 00:12:38,966 --> 00:12:39,800 Så... 160 00:12:40,551 --> 00:12:42,678 ...var der noget med Park Suk-jin? 161 00:12:44,972 --> 00:12:48,309 Hun gik kun ud to gange for nylig til en boghandel i slumområdet. 162 00:12:49,059 --> 00:12:50,769 Når hun var der, 163 00:12:50,853 --> 00:12:53,772 var Hans Majestæts kalender tom. 164 00:12:54,440 --> 00:12:55,816 Da hun forlod boghandlen... 165 00:12:57,485 --> 00:12:59,236 ...brændte hun det her. 166 00:13:04,158 --> 00:13:07,786 Jeg informerer Dem om dette i dag, 167 00:13:07,953 --> 00:13:10,623 fordi forræderens tilhængere opholdt sig i boghandlen. 168 00:13:11,790 --> 00:13:12,750 Hvad? 169 00:13:13,667 --> 00:13:14,919 Hvordan kan en som hende... 170 00:13:15,628 --> 00:13:17,796 ...have arbejdet her på paladset? 171 00:13:18,464 --> 00:13:20,633 Hun blev hyret til efterkommer af en national bidragyder, 172 00:13:20,716 --> 00:13:22,801 som var hendes bedstefar, Park Dong-u. 173 00:13:23,552 --> 00:13:25,804 Men hans rigtige barnebarn var Park Suk-jin. 174 00:13:26,388 --> 00:13:28,516 Hvad i alverden snakker du om? 175 00:13:28,682 --> 00:13:31,936 Park Suk-jin bor i Pyongan-provinsen under navnet Min Seon-yeong. 176 00:13:32,061 --> 00:13:35,231 Journaler viser, at Min Seon-yeong mistede sin søn for længe siden. 177 00:13:37,733 --> 00:13:38,567 Hvad? 178 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 Min Seon-yeong? 179 00:14:24,196 --> 00:14:27,908 Jeg var så grundig, da jeg hyrede folk til paladset... 180 00:14:29,118 --> 00:14:30,244 ...men det var dig! 181 00:14:34,164 --> 00:14:35,833 Hvad er dit rigtige navn? 182 00:14:37,793 --> 00:14:42,047 Er du Min Seon-yeong, som mistede en søn for længe siden? 183 00:14:55,060 --> 00:14:56,228 Hold kæft! 184 00:14:57,229 --> 00:14:58,188 Hvis der slipper... 185 00:14:58,939 --> 00:15:01,400 ...ét ord ud om denne hændelse, 186 00:15:01,984 --> 00:15:05,905 straffer jeg jer og jeres familier i tre generationer! 187 00:15:06,405 --> 00:15:07,948 -Ja, øverste hofdame Noh. -Ja, øverste hofdame Noh. 188 00:15:12,453 --> 00:15:14,246 Og ring til paladsets læge. 189 00:15:14,872 --> 00:15:17,082 Kør hende til det andet palads. 190 00:15:18,626 --> 00:15:20,377 Vi må holde hende i live. 191 00:15:22,004 --> 00:15:24,548 Jeg må finde ud af og afsløre, 192 00:15:25,299 --> 00:15:29,219 hvem der prøvede at holde munden lukket på hende. 193 00:16:06,548 --> 00:16:07,424 Hallo! 194 00:16:08,842 --> 00:16:10,302 Kan du ikke køre ordentligt? 195 00:16:10,886 --> 00:16:12,137 Jeg kunne være død! 196 00:16:15,557 --> 00:16:16,892 De kan ikke dø her... 197 00:16:18,268 --> 00:16:19,645 ...premierminister Koo. 198 00:16:21,814 --> 00:16:24,024 Ligner jeg en embedsmand? 199 00:16:25,401 --> 00:16:26,819 Jeg tror, du tager fejl. 200 00:16:27,403 --> 00:16:28,529 Det tror jeg ikke. 201 00:16:28,612 --> 00:16:30,656 Du forveksler mig med en anden. 202 00:16:31,657 --> 00:16:33,450 Hvorfor forveksler du mig med en anden? 203 00:16:34,535 --> 00:16:35,411 Det er farligt. 204 00:17:06,150 --> 00:17:06,984 Politiet er her! 205 00:17:07,151 --> 00:17:10,362 Herovre! Nogen er såret! Skynd jer! 206 00:17:15,325 --> 00:17:16,535 Hvem skød? 207 00:17:17,077 --> 00:17:17,995 Jo Yeong! 208 00:17:18,328 --> 00:17:19,371 Bliv hos mig! 209 00:17:24,668 --> 00:17:26,086 Det er en øvelse. I kan gå. 210 00:17:27,379 --> 00:17:28,714 Han er okay. 211 00:17:46,690 --> 00:17:48,192 Har du ikke brug for en læge? 212 00:17:48,734 --> 00:17:50,444 Hospitalerne her er fantastiske. 213 00:17:51,278 --> 00:17:53,405 Det er skudsikre veste fra det coreanske kongedømme også. 214 00:17:54,740 --> 00:17:56,575 Jeg har hverken brud eller organskader. 215 00:17:56,784 --> 00:17:59,244 Kun en korsbåndsskade, så det er fint. 216 00:18:01,121 --> 00:18:03,791 Går man ikke til læge, når man bliver skudt i jeres verden? 217 00:18:05,501 --> 00:18:06,960 Jeg skilte mig af med optagelserne. 218 00:18:07,044 --> 00:18:08,462 Giv det tilbage til Na-ri. 219 00:18:11,632 --> 00:18:13,175 Og vær ærlig nu. 220 00:18:14,426 --> 00:18:16,678 I hvilket land har man sådanne skudvekslinger? 221 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 HVOR ER DU? 222 00:18:18,013 --> 00:18:19,890 Sig noget. Bare sig undskyld. 223 00:18:19,973 --> 00:18:21,517 Ellers bliver du anholdt. 224 00:18:22,893 --> 00:18:24,436 Det sker ikke igen. 225 00:18:24,520 --> 00:18:26,730 Jeg forklarer alt, når Hans Majestæt kommer. 226 00:18:28,023 --> 00:18:29,399 Hvornår kommer han tilbage? 227 00:18:32,861 --> 00:18:34,321 Sådan behandler man ikke sin redningsmand. 228 00:18:36,031 --> 00:18:37,950 Jeg kan ikke bruge min hånd. Åbner du? 229 00:18:39,535 --> 00:18:42,079 Du kan blive halshugget for at tale sådan om kongen. 230 00:18:49,086 --> 00:18:50,712 Han er din konge, ikke min. 231 00:18:57,928 --> 00:18:59,096 Husker du det ikke? 232 00:18:59,888 --> 00:19:01,265 Han var din konge... 233 00:19:02,641 --> 00:19:03,809 ...og du så ham græde. 234 00:19:11,441 --> 00:19:12,776 Hvor længe har du været hans vagt? 235 00:19:14,361 --> 00:19:15,320 Siden jeg var fire. 236 00:19:17,656 --> 00:19:18,532 Vær ikke fjollet. 237 00:19:23,328 --> 00:19:26,915 Fra nu af er du det ubrydelige sværd. 238 00:19:28,125 --> 00:19:29,459 Han var otte, 239 00:19:30,210 --> 00:19:31,170 og jeg var fire. 240 00:19:33,005 --> 00:19:34,923 Jeg så Hans Majestæt blive kronet. 241 00:19:40,220 --> 00:19:41,555 Og jeg tænkte... 242 00:19:43,140 --> 00:19:45,142 ...at jeg ønskede, at han skulle være glad. 243 00:19:47,060 --> 00:19:48,437 Jeg tror, det var skæbnen. 244 00:19:53,567 --> 00:19:56,653 Hvad skal jeg sige? Det er en helt anden verden end min. 245 00:19:57,821 --> 00:19:58,697 Dater I? 246 00:20:01,033 --> 00:20:02,784 Sådanne rygter findes. 247 00:20:04,286 --> 00:20:08,540 Det samme gælder kommissær Jeong og dig. 248 00:20:08,916 --> 00:20:10,792 I beskytter loven og retfærdigheden. 249 00:20:12,085 --> 00:20:13,503 For mig er det Hans Majestæt. 250 00:20:17,633 --> 00:20:19,134 Hvorfor græd han i øvrigt? 251 00:20:25,349 --> 00:20:27,017 Det var hans første pligt som konge. 252 00:20:28,435 --> 00:20:30,145 Begravelsen af den tidligere konge. 253 00:20:32,439 --> 00:20:33,565 Så han har ingen far? 254 00:20:34,316 --> 00:20:35,234 Hvad skete der? 255 00:20:35,859 --> 00:20:37,110 Han blev dræbt af sin bror. 256 00:20:38,862 --> 00:20:40,864 Og Hans Majestæt så det hele. 257 00:20:42,324 --> 00:20:44,076 Så siden da... 258 00:20:46,745 --> 00:20:49,706 ...har han sovet med tanken om døden. 259 00:21:04,346 --> 00:21:05,222 Beskyt hende! 260 00:21:05,722 --> 00:21:07,641 Hun er den kommende dronning. 261 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 Så paladset er det sikreste hjem for ham, 262 00:21:10,894 --> 00:21:13,021 og den farligste slagmark. 263 00:21:14,898 --> 00:21:18,110 Men nu lader det til, at han har betrådt en ny slagmark. 264 00:21:19,736 --> 00:21:21,238 Hvis det er hans skæbne... 265 00:21:23,323 --> 00:21:24,658 ...må jeg følge ham... 266 00:21:26,410 --> 00:21:27,869 ...til en hvilken som helst slagmark. 267 00:23:02,547 --> 00:23:05,509 Lad mig springe takketalen over. 268 00:23:07,844 --> 00:23:09,304 Du springer så meget over. 269 00:23:13,350 --> 00:23:14,684 Jeg har savnet dig. 270 00:23:17,229 --> 00:23:18,480 Jeg har savnet dig. 271 00:23:21,942 --> 00:23:23,193 Jeg har savnet dig. 272 00:23:31,701 --> 00:23:32,828 Og pistolen. 273 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 Der er to kugler tilbage. 274 00:23:49,177 --> 00:23:50,846 Lad os tage til paladset. 275 00:23:56,893 --> 00:23:57,769 Jeong Tae-eul. 276 00:24:02,899 --> 00:24:03,859 Premierløjtnant Seok. 277 00:24:04,234 --> 00:24:05,986 Tag dig af dette og Maximus. 278 00:24:06,069 --> 00:24:07,279 Ja, Deres Majestæt! 279 00:24:32,345 --> 00:24:33,221 Deres Majestæt! 280 00:24:34,806 --> 00:24:37,601 Dr. Hwang er her, og jeg har et gæsteværelse klar. 281 00:24:37,726 --> 00:24:39,603 Nej, hun skal med ind i mit sovekammer. 282 00:24:42,522 --> 00:24:44,900 Få straks dr. Hwang hen til kongens sovekammer. 283 00:25:19,017 --> 00:25:19,893 Deres Majestæt! 284 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 Hvad skete der? 285 00:25:22,979 --> 00:25:24,814 Blod! Du godeste. 286 00:25:27,275 --> 00:25:28,526 Det er ikke mit blod. 287 00:25:28,610 --> 00:25:29,444 Hvad? 288 00:25:31,947 --> 00:25:32,948 Er du okay? 289 00:25:38,745 --> 00:25:42,540 De kvinder, jeg kan lide, har det ikke godt. 290 00:26:46,104 --> 00:26:47,230 Du godeste. 291 00:26:48,273 --> 00:26:50,817 Har De været her hele tiden? 292 00:26:51,609 --> 00:26:53,278 De skulle være kommet indenfor. 293 00:26:54,988 --> 00:26:56,281 Du sagde, jeg skulle gå. 294 00:26:58,700 --> 00:27:00,410 Jeg har behandlet hendes sår, 295 00:27:01,036 --> 00:27:03,204 og hun kommer sig over sin dehydrering. 296 00:27:05,206 --> 00:27:07,959 Hun er lige faldet i søvn. Hvorfor går De ikke indenfor? 297 00:27:08,543 --> 00:27:12,047 Jeg må finde noget at spise til dr. Hwang. 298 00:27:16,468 --> 00:27:17,344 Mange tak. 299 00:27:19,679 --> 00:27:20,722 Tak for dit arbejde. 300 00:27:24,434 --> 00:27:26,770 Denne vej, dr. Hwang. 301 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 Mit hoved. 302 00:28:36,840 --> 00:28:37,715 Få noget mere søvn. 303 00:28:40,927 --> 00:28:42,011 Hvorfor skal jeg sove... 304 00:28:43,722 --> 00:28:45,515 ...når jeg endelig har mødt dig igen? 305 00:28:50,437 --> 00:28:52,397 Jeg ser forfærdelig ud, ikke? 306 00:28:54,399 --> 00:28:55,233 Slet ikke. 307 00:28:57,110 --> 00:28:59,070 Du ligner et kæmpe plaster lige nu. 308 00:28:59,529 --> 00:29:02,198 Men du er et smukt plaster. 309 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 Men... 310 00:29:07,912 --> 00:29:09,539 ...hvordan fandt du mig? 311 00:29:11,541 --> 00:29:13,543 Jeg sagde jo, jeg er anstændig her. 312 00:29:18,006 --> 00:29:21,843 Jeg drak vand i taekwondocentret... 313 00:29:23,428 --> 00:29:24,846 ...og mistede bevidstheden. 314 00:29:28,266 --> 00:29:30,727 Nu ved jeg, hvor vigtigt det er at få smagt på maden. 315 00:29:34,355 --> 00:29:35,690 Fortæl mig om det senere. 316 00:29:37,692 --> 00:29:40,695 Du kan fortælle det, når du har det bedre. 317 00:29:43,656 --> 00:29:46,284 Jeg troede, det var vores sidste øjeblik sammen. 318 00:29:49,037 --> 00:29:50,538 Dengang i bambusskoven. 319 00:29:59,380 --> 00:30:00,215 Der skete meget... 320 00:30:03,092 --> 00:30:04,719 ...mens vi var adskilt. 321 00:30:06,262 --> 00:30:07,472 Derfor kunne jeg ikke tage tilbage. 322 00:30:11,184 --> 00:30:12,227 Det er en lettelse. 323 00:30:15,230 --> 00:30:17,273 Jeg troede, porten var lukket. 324 00:30:18,274 --> 00:30:19,234 Bare rolig. 325 00:30:21,027 --> 00:30:22,320 Hvis porten lukkes... 326 00:30:23,822 --> 00:30:25,365 ...åbner jeg alle porte i universet. 327 00:30:26,282 --> 00:30:27,158 Og... 328 00:30:29,077 --> 00:30:30,453 ...jeg kommer til dig. 329 00:30:34,415 --> 00:30:35,333 Det skal du. 330 00:30:39,504 --> 00:30:40,505 Men... 331 00:30:41,464 --> 00:30:42,507 ...hvad med Eun-sup? 332 00:30:46,094 --> 00:30:46,970 Tja... 333 00:30:50,098 --> 00:30:51,599 Han er på hospitalet. 334 00:30:52,308 --> 00:30:53,476 Men han klarer sig. 335 00:30:54,310 --> 00:30:56,271 Det var en af de mange ting, der skete her. 336 00:30:58,773 --> 00:30:59,983 Jeg forstår. 337 00:31:02,610 --> 00:31:03,611 Når jeg vågner senere... 338 00:31:06,155 --> 00:31:08,533 ...så lad os tage hen til Eun-sup først. 339 00:31:10,368 --> 00:31:11,452 Jeg savner ham. 340 00:31:12,370 --> 00:31:14,330 Siger du, at du savner en anden fyr? 341 00:31:17,417 --> 00:31:19,252 Jo Yeong har det også fint. 342 00:31:22,463 --> 00:31:23,381 Yeong... 343 00:31:25,341 --> 00:31:26,759 Jeg kan bedre lide dig end Yeong. 344 00:31:26,843 --> 00:31:28,386 Løgner. 345 00:31:28,970 --> 00:31:30,013 Undskyld. 346 00:31:32,849 --> 00:31:33,892 Det gør ondt. 347 00:31:37,186 --> 00:31:38,021 Hvad? 348 00:31:38,855 --> 00:31:39,689 "Undskyld"? 349 00:31:40,398 --> 00:31:41,357 Du åbnede øjnene. 350 00:31:45,570 --> 00:31:47,238 Jeg ville se dine øjne igen. 351 00:31:49,616 --> 00:31:50,867 Ud. 352 00:31:50,992 --> 00:31:52,076 Det er mit værelse. 353 00:31:52,160 --> 00:31:53,411 Virkelig? 354 00:31:54,996 --> 00:31:56,998 Så må jeg se mig omkring i morgen. 355 00:31:59,208 --> 00:32:02,253 Jeg håber, der er mange smykker her. 356 00:32:55,723 --> 00:32:56,933 JINSUN-PARTIET 357 00:32:59,519 --> 00:33:02,146 Hans Majestæt skabte et stort postyr. 358 00:33:02,730 --> 00:33:05,733 Det var chokerende nok, at han selv fangede forræderens tilhængere, 359 00:33:05,817 --> 00:33:06,901 men at annoncere dronningen? 360 00:33:07,151 --> 00:33:09,237 Ingen havde forestillet sig den slags. 361 00:33:09,320 --> 00:33:11,698 At annoncere dronningen efter det blodbad... 362 00:33:12,323 --> 00:33:14,826 Det er en meget symbolsk handling. 363 00:33:15,910 --> 00:33:18,788 Vi må finde ud af, hvilken familie kvinden kommer fra. 364 00:33:18,871 --> 00:33:21,708 Hvor længe vil premierminister Koo holde sig inde? 365 00:33:21,791 --> 00:33:24,794 Kongen annoncerede dronningen, og hendes popularitet er faldende. 366 00:33:25,086 --> 00:33:27,630 Anstrengelserne gik til spilde, så derfor blev hun syg. 367 00:33:27,714 --> 00:33:29,799 Det er irriterende, hvis en udefra får magten. 368 00:33:30,425 --> 00:33:33,219 Selv en premierminister fra en fiskebutik var irriterende. 369 00:33:33,970 --> 00:33:37,724 Vi må finde ud af hendes alder, universitet, familie, job, hvad som helst. 370 00:33:37,807 --> 00:33:38,933 Kom i gang! 371 00:34:02,415 --> 00:34:05,668 OPKALDSHISTORIK 372 00:35:06,395 --> 00:35:09,398 HVORDAN FÅR MAN EN MAGISK LILJE TIL AT VOKSE 373 00:35:14,070 --> 00:35:15,196 {\an8}JANGMI 374 00:35:18,491 --> 00:35:20,576 Inspektør, hvad skal jeg bestille? 375 00:35:21,327 --> 00:35:22,745 Jeg fik hjemmelavet mad. 376 00:35:23,329 --> 00:35:24,539 Jeg fik suppe på okseknæ. 377 00:35:25,081 --> 00:35:26,165 Hvad med de to andre? 378 00:35:27,792 --> 00:35:30,920 En af jer læste min besked. Kan I ikke i det mindste sende et svar? 379 00:35:31,087 --> 00:35:32,463 Et udråbstegn er også fint. 380 00:35:33,840 --> 00:35:35,758 Jeg accepterer også spørgsmålstegn. 381 00:35:37,510 --> 00:35:39,303 Grædende emoji... 382 00:35:40,930 --> 00:35:42,265 Hr. Kang, du er her. 383 00:35:42,849 --> 00:35:45,184 Fik du min besked? Jeg prøver at bestille mad. 384 00:35:45,268 --> 00:35:46,352 Du kan spise først. 385 00:35:46,644 --> 00:35:47,979 Hvad med Tae-eul? 386 00:35:48,271 --> 00:35:49,147 Hvad? 387 00:35:53,651 --> 00:35:54,610 Ved du det ikke? 388 00:35:55,319 --> 00:35:56,487 Tae-eul tog på ferie. 389 00:35:57,071 --> 00:35:58,114 Hvad? På ferie? 390 00:35:58,406 --> 00:36:00,950 Ja. Hun brugte alle 21 dage. 391 00:36:01,993 --> 00:36:05,037 Hvorfor skiftes I til at gøre det mod mig? 392 00:36:06,497 --> 00:36:08,791 -Dine vilde idéer... -Jeg får noget frisk luft. 393 00:36:08,875 --> 00:36:09,792 Bare rolig. 394 00:36:09,959 --> 00:36:11,586 ...og dine ængstelige øjne... 395 00:36:12,336 --> 00:36:14,005 ...driver mig til vanvid. 396 00:36:14,755 --> 00:36:16,257 -Nej. -Hvad skal jeg gøre? 397 00:36:16,340 --> 00:36:17,800 Vi skal ud og drikke i aften. 398 00:36:17,884 --> 00:36:20,052 Vi kan synge senere. Det skal nok gå. 399 00:36:20,219 --> 00:36:22,263 -Hvor er du? Tag telefonen. -Vi bør alle tage af sted. 400 00:36:39,280 --> 00:36:41,532 Du har fået væske nok, så jeg fjernede dit drop. 401 00:36:43,868 --> 00:36:44,785 Ja. 402 00:36:45,244 --> 00:36:46,078 Mange tak. 403 00:36:54,086 --> 00:36:55,087 Godt at se dig igen. 404 00:36:55,671 --> 00:36:56,505 Ja. 405 00:36:58,299 --> 00:37:00,968 Hans Majestæt bad mig eskortere dig, når du vågnede. 406 00:37:01,636 --> 00:37:03,721 Ja, okay. Mange tak. 407 00:37:04,722 --> 00:37:06,098 Hvor er han lige nu? 408 00:37:18,861 --> 00:37:20,404 Foregår der noget? 409 00:37:21,113 --> 00:37:22,073 Tja... 410 00:37:22,448 --> 00:37:23,324 Hans Majestæt... 411 00:37:23,824 --> 00:37:26,118 ...vasker ris i sin uniform. 412 00:37:26,827 --> 00:37:27,745 Hvad? 413 00:37:39,173 --> 00:37:41,467 Du er vågen. Du skulle være kommet tidligere. 414 00:37:42,051 --> 00:37:44,136 Jeg har vasket en hel pose ris. 415 00:37:52,186 --> 00:37:53,354 Hvor skal du hen? 416 00:37:54,730 --> 00:37:56,941 Det er for din skyld. Du kan ikke bare gå. 417 00:37:58,109 --> 00:37:59,193 Gå ikke! 418 00:38:01,654 --> 00:38:03,072 Jeg kan ikke mærke mine fingre. 419 00:38:05,283 --> 00:38:06,367 Hallo. 420 00:38:08,202 --> 00:38:10,705 -Okay. Så skynd dig. -Hvad skal vi gøre? 421 00:38:37,398 --> 00:38:38,816 Du sagde, du kun levede i dag. 422 00:38:39,483 --> 00:38:42,695 Du skulle grine, selvom jeg grinede mere end dig. 423 00:38:43,738 --> 00:38:45,740 Jeg kunne ikke gå, fordi jeg var sulten. 424 00:38:46,365 --> 00:38:47,867 Hvordan kan du være så dramatisk? 425 00:38:48,451 --> 00:38:50,494 Derfor er jeg en god konge. 426 00:38:51,120 --> 00:38:54,957 Hvis jeg tager MBTI-personlighedstesten, vil jeg blive "kongen". 427 00:38:55,541 --> 00:38:58,544 Sagde jeg ikke, at jeg hurtigt bliver irriteret inden maden? 428 00:38:59,128 --> 00:39:00,796 Okay. Nyd dit måltid. 429 00:39:04,592 --> 00:39:08,137 Men det var måske ikke mig. 430 00:39:09,055 --> 00:39:11,724 Hvad ville du have gjort, hvis det var den anden mig? 431 00:39:17,313 --> 00:39:18,189 Jeg... 432 00:39:19,398 --> 00:39:22,443 ...dater en i en anden verden. 433 00:39:23,694 --> 00:39:26,155 Hun sætter altid håret op, når der sker noget vigtigt. 434 00:39:27,448 --> 00:39:29,241 Men hun får ikke altid det hele med. 435 00:39:30,076 --> 00:39:32,745 Og hun ved det ikke, fordi hun ikke selv kan se det. 436 00:39:35,581 --> 00:39:36,457 Og? 437 00:39:36,540 --> 00:39:39,668 Hun foretrækker øl frem for te, når hun taler med folk. 438 00:39:40,294 --> 00:39:41,754 Hun kan lide at blande drinks. 439 00:39:42,171 --> 00:39:43,798 Hun tager det alvorligt. 440 00:39:43,964 --> 00:39:46,384 Hun ryster begejstret glasset og drikker det hurtigt. 441 00:39:48,844 --> 00:39:49,678 Men... 442 00:39:50,221 --> 00:39:52,056 ...når der er brug for mod... 443 00:39:52,890 --> 00:39:53,933 ...bliver hun en kriger. 444 00:39:55,559 --> 00:39:56,894 Sådan er hun. 445 00:40:01,649 --> 00:40:04,318 Lad os mødes med Eun-sup, når jeg har spist. 446 00:40:06,654 --> 00:40:09,281 Men en stor fejl er, at hun kun siger det, hun vil sige, 447 00:40:09,698 --> 00:40:11,951 om jeg så laver mad eller udtrykker min kærlighed. 448 00:40:13,786 --> 00:40:15,371 Hvor har du lagt mit tøj? 449 00:40:15,955 --> 00:40:17,623 Det var ikke på værelset. Er det vasket? 450 00:40:26,340 --> 00:40:28,551 Jeg har tøj, der ligner det, du normalt har på. 451 00:40:29,093 --> 00:40:30,052 Tag, hvad du vil. 452 00:40:30,553 --> 00:40:32,596 Hvorfor har du kun tøj, jeg normalt har på? 453 00:40:32,680 --> 00:40:34,181 Man kan også få andre stilarter. 454 00:40:34,807 --> 00:40:36,142 Har du ingen kjoler? 455 00:40:36,976 --> 00:40:38,060 Kjolerne er derovre. 456 00:40:48,404 --> 00:40:49,530 Jeg lavede bare sjov. 457 00:41:00,249 --> 00:41:01,500 Jeg tager den her på. 458 00:41:01,584 --> 00:41:03,377 Jeg vidste, du ville sige det, så jeg viste 459 00:41:03,711 --> 00:41:04,879 mine smukkeste kjoler. 460 00:41:25,733 --> 00:41:28,360 Hvad er det? 461 00:41:30,070 --> 00:41:31,530 Hvornår har du den på? 462 00:41:33,657 --> 00:41:35,367 I det mest glorværdige øjeblik. 463 00:41:37,036 --> 00:41:41,624 Som når jeg kommer med blomster? 464 00:41:42,208 --> 00:41:43,250 Hvilke blomster kan du lide? 465 00:41:47,213 --> 00:41:48,297 Jeg indså... 466 00:41:50,966 --> 00:41:52,760 ...at jeg aldrig har givet dig en blomst. 467 00:41:54,136 --> 00:41:55,054 Derfor... 468 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 ...krydsede jeg universet for dig. 469 00:42:01,685 --> 00:42:02,853 Jeg kan ikke lide blomster. 470 00:42:03,521 --> 00:42:04,355 Kom så. 471 00:42:04,813 --> 00:42:06,106 Jeg vil se Eun-sup. 472 00:42:10,778 --> 00:42:11,737 Fint. 473 00:42:12,780 --> 00:42:14,073 Følg hende til prøverummet. 474 00:42:14,990 --> 00:42:16,367 Ja, Deres Majestæt. 475 00:42:17,785 --> 00:42:18,786 Denne vej, frøken. 476 00:42:49,066 --> 00:42:53,320 Hans Majestæt vil gerne have, at du tager det på, han har valgt. 477 00:42:53,654 --> 00:42:54,738 Det hele. 478 00:43:35,529 --> 00:43:37,323 Fandt du ikke noget i dit tøj? 479 00:43:37,531 --> 00:43:38,657 Såsom en æske. 480 00:43:39,992 --> 00:43:41,327 Det er en abrikosblomst, ikke? 481 00:43:42,119 --> 00:43:43,203 Den er virkelig smuk. 482 00:43:44,496 --> 00:43:45,706 Den er så smuk... 483 00:43:48,500 --> 00:43:50,502 ...at jeg vil gå med den på en glorværdig dag. 484 00:43:51,545 --> 00:43:53,130 Når jeg ikke har sår. 485 00:43:55,924 --> 00:44:00,095 Men hvordan vidste du, jeg ville vælge det tøj? 486 00:44:01,597 --> 00:44:02,681 Jeg ved alt. 487 00:44:03,515 --> 00:44:05,768 Kom så. Eun-sup venter. 488 00:44:17,488 --> 00:44:18,364 Kaptajn Jo. 489 00:44:18,447 --> 00:44:20,199 Hans Majestæt kommer snart. 490 00:44:20,574 --> 00:44:22,284 Han har lige taget elevatoren. 491 00:44:22,868 --> 00:44:24,036 Okay. 492 00:44:24,828 --> 00:44:25,913 Jeg undersøger sikkerheden. 493 00:44:40,177 --> 00:44:41,720 Han gjorde det sådan her. 494 00:44:44,556 --> 00:44:45,474 Eun-sup. 495 00:44:48,936 --> 00:44:49,770 Hvad? 496 00:44:50,729 --> 00:44:52,314 Hvis stemme er det? 497 00:44:55,025 --> 00:44:56,068 Tae-eul! 498 00:44:56,902 --> 00:44:58,028 Tae-eul! 499 00:44:58,487 --> 00:45:01,115 Hvad sker der? Er det en drøm? 500 00:45:01,198 --> 00:45:02,825 Er det virkelig dig, Tae-eul? 501 00:45:04,660 --> 00:45:05,828 Hvordan har du det? 502 00:45:06,120 --> 00:45:07,538 Jeg hørte, du var modig. 503 00:45:08,497 --> 00:45:09,498 Hør efter, Tae-eul. 504 00:45:09,998 --> 00:45:13,335 Nogen skød mod ham, og jeg så kuglen flyve. 505 00:45:13,419 --> 00:45:14,753 Mine instinkter tog over, og... 506 00:45:16,171 --> 00:45:18,132 Men hvad skete der med dig? 507 00:45:18,215 --> 00:45:19,550 Skete det, før du kom? 508 00:45:20,426 --> 00:45:21,677 Noget skete. 509 00:45:22,302 --> 00:45:24,555 Jo Eun-sup, du bliver vist forfremmet her. 510 00:45:24,638 --> 00:45:26,515 Hvis jeg bare beslutter mig for det, 511 00:45:26,598 --> 00:45:28,725 bliver en forfremmelse let som ingenting. 512 00:45:29,893 --> 00:45:31,603 Hvad er det? Er det til mig? 513 00:45:32,688 --> 00:45:34,231 Rouladen, du ville have. 514 00:45:35,607 --> 00:45:39,611 Jeg besøgte selv det kongelige bageri og fik den lavet til dig. 515 00:45:40,779 --> 00:45:42,281 Det behøvede du virkelig ikke. 516 00:45:44,283 --> 00:45:47,453 Okay. Giv mig et stort stykke. 517 00:45:49,913 --> 00:45:51,331 Det kan jeg desværre ikke. 518 00:45:51,915 --> 00:45:53,917 Men jeg kan købe dig hele bageriet. 519 00:45:54,710 --> 00:45:57,421 Seriøst? Jeg håber du mener det. Jeg respekterer dig. 520 00:45:58,964 --> 00:46:01,675 Jeg mistede chancen for at få et ferskenfirma sidst. 521 00:46:01,758 --> 00:46:03,010 Jeg var så oprevet. 522 00:46:03,093 --> 00:46:05,846 Bed ham om at åbne en bildør for dig næste gang. 523 00:46:09,475 --> 00:46:12,978 Utroligt. Hvorfor tænkte jeg ikke på det? 524 00:46:16,190 --> 00:46:17,316 Hvad er det? 525 00:46:17,524 --> 00:46:19,026 Det smager så luksuriøst? 526 00:46:19,610 --> 00:46:21,987 Eun-bi og Kka-bi ville sluge den i en mundfuld. 527 00:46:24,740 --> 00:46:27,242 Eun-bi og Kka-bi spiser godt 528 00:46:27,868 --> 00:46:30,454 og går i børnehave, og de er kvikke. 529 00:46:31,705 --> 00:46:34,625 Og det lader til, Eun-bi fandt ud af, at Yeong ikke er dig. 530 00:46:35,667 --> 00:46:37,836 Jeg sagde, han skulle være forsigtig. 531 00:46:39,046 --> 00:46:40,589 Skal du ikke spørge om Na-ri? 532 00:46:41,673 --> 00:46:42,549 Na-ri? 533 00:46:44,718 --> 00:46:45,552 Na-ri? 534 00:46:46,762 --> 00:46:49,515 Nå, nå. Jeg har slet ikke tænkt på hende... 535 00:46:50,724 --> 00:46:51,850 Jeg savner ikke... 536 00:46:51,934 --> 00:46:53,769 -Hun kan ikke enes med Jo Yeong. -Hvad? 537 00:46:53,852 --> 00:46:55,938 Hun siger, han ikke er så flot som før. 538 00:46:58,232 --> 00:46:59,274 Jeg sagde faktisk, 539 00:46:59,858 --> 00:47:03,028 at hans stil ikke var god nok. Jeg vidste, det ville ske. 540 00:47:07,866 --> 00:47:10,994 Vil du åbne badeværelsesdøren for mig? 541 00:47:11,703 --> 00:47:13,497 Det gør pludselig ondt, hvor jeg blev ramt. 542 00:47:16,291 --> 00:47:18,210 Hospitalet er ret stort. 543 00:47:21,088 --> 00:47:23,840 Hvad? Nej, nej, nej! 544 00:47:23,924 --> 00:47:24,883 Hvad er det? 545 00:47:25,551 --> 00:47:27,511 Hvorfor gør du det? 546 00:48:05,007 --> 00:48:06,300 Personen, der tog mig med... 547 00:48:07,342 --> 00:48:08,343 ...var Lee Lim. 548 00:48:08,927 --> 00:48:10,262 Ved du hvorfor? 549 00:48:11,638 --> 00:48:12,472 Så du paraplyen... 550 00:48:13,223 --> 00:48:14,975 ...han havde med? 551 00:48:16,643 --> 00:48:17,686 Paraplyen? 552 00:48:18,687 --> 00:48:21,690 Jeg så ham ikke. Jeg så kun hans mænd. 553 00:48:22,274 --> 00:48:23,317 Jeg sagde sidste gang, 554 00:48:24,276 --> 00:48:27,487 at vi hver har et stykke af noget, vi begge ønsker. 555 00:48:28,864 --> 00:48:30,991 Jeg tror, han gemte den i sin paraply. 556 00:48:35,078 --> 00:48:36,330 Og jeg... 557 00:48:37,372 --> 00:48:38,206 Du skjulte det... 558 00:48:39,374 --> 00:48:40,417 ...i din pisk. 559 00:48:40,500 --> 00:48:43,462 Han ville have indset, hvor min er. 560 00:48:44,588 --> 00:48:46,882 Derfor tog han mig med herhen. 561 00:48:47,924 --> 00:48:48,759 For at lave en aftale. 562 00:48:49,760 --> 00:48:54,181 Mister du den, lukker porten på din side. 563 00:48:55,599 --> 00:48:56,433 Ja. 564 00:48:56,600 --> 00:48:59,478 Så nu handler kampen om, hvem der stjæler den andens del først? 565 00:48:59,561 --> 00:49:02,022 Nej. Det handler om ikke at miste min. 566 00:49:02,981 --> 00:49:06,318 Det er en kamp om alt eller intet. 567 00:49:07,903 --> 00:49:09,279 Men du ville være en ulempe... 568 00:49:11,865 --> 00:49:13,450 ...i denne kamp. 569 00:49:16,328 --> 00:49:17,496 Du skal have den med... 570 00:49:19,581 --> 00:49:21,208 ...når du besøger mig. 571 00:49:22,793 --> 00:49:24,169 Derfor... 572 00:49:25,128 --> 00:49:26,421 ...må du ikke behandle mig så dårligt. 573 00:49:37,057 --> 00:49:38,141 Bare rolig. 574 00:49:38,975 --> 00:49:40,852 Jeg mister ikke noget, der tilhører mig. 575 00:49:42,688 --> 00:49:43,980 Men hvis du stadig er bekymret... 576 00:49:45,232 --> 00:49:46,650 ...skal vi så ikke bede sammen? 577 00:49:48,235 --> 00:49:49,236 Lad os også bede om... 578 00:49:51,321 --> 00:49:52,656 ...Guds velsignelse. 579 00:50:06,503 --> 00:50:08,547 Jeg ledte efter dette sted i din verden. 580 00:50:09,339 --> 00:50:12,843 Kirken er det eneste sted, der er den samme i begge verdener. 581 00:50:13,510 --> 00:50:14,386 Virkelig? 582 00:50:15,137 --> 00:50:16,805 Hvorfor ledte du efter kirken? 583 00:50:18,265 --> 00:50:21,518 Her blev mine forældre gift. 584 00:50:24,563 --> 00:50:30,068 Min far så min mor undervise og blev forelsket ved første blik. 585 00:50:30,652 --> 00:50:32,529 Det blev afholdt af videnskabsakademiet. 586 00:50:33,572 --> 00:50:35,490 Min mor var videnskabsmand. 587 00:50:36,908 --> 00:50:38,368 Så du minder om din mor. 588 00:50:39,244 --> 00:50:40,203 Ja. 589 00:50:41,413 --> 00:50:46,293 Min far friede, men min mor var katolik. 590 00:50:48,378 --> 00:50:49,337 Så min far... 591 00:50:50,172 --> 00:50:52,048 ...studerede religionen i seks måneder. 592 00:50:53,133 --> 00:50:55,927 Han kom her hver uge. 593 00:50:57,471 --> 00:50:58,472 Utroligt. 594 00:51:00,390 --> 00:51:03,518 De blev gift og fik mig. 595 00:51:05,562 --> 00:51:06,605 Men min mor... 596 00:51:07,814 --> 00:51:09,316 ...døde tre år senere. 597 00:51:10,275 --> 00:51:11,902 Hun var skrøbelig efter fødslen. 598 00:51:14,529 --> 00:51:15,989 Jeg kan ikke rigtig huske det... 599 00:51:17,157 --> 00:51:19,951 ...men alle ved det, og det er første gang, jeg fortæller det. 600 00:51:22,454 --> 00:51:25,832 Men det er dejligt, at du er den, jeg fortæller historien. 601 00:51:29,252 --> 00:51:31,671 Du er blevet fantastisk, Gon. 602 00:51:35,509 --> 00:51:37,677 Vi sprang meget over. 603 00:51:43,391 --> 00:51:45,018 Da jeg var fem... 604 00:51:46,186 --> 00:51:49,189 ...drev mine forældre taekwondocentret sammen. 605 00:51:50,315 --> 00:51:53,527 Min mor var en populær underviser. 606 00:51:54,569 --> 00:51:55,612 Men hun døde af kræft. 607 00:51:59,032 --> 00:52:00,408 Jeg har stadig... 608 00:52:01,827 --> 00:52:03,078 ...min mors sorte bælte. 609 00:52:10,293 --> 00:52:11,586 Du er blevet fantastisk... 610 00:52:12,754 --> 00:52:13,588 ...Tae-eul. 611 00:52:18,885 --> 00:52:20,095 Deres Majestæt? 612 00:52:23,849 --> 00:52:25,392 Hej, fader. 613 00:52:32,440 --> 00:52:34,526 Jeg fik ikke besked om Deres besøg. 614 00:52:35,527 --> 00:52:36,695 Det er ikke officielt. 615 00:52:37,362 --> 00:52:38,321 Jeg gik bare forbi. 616 00:52:42,409 --> 00:52:43,326 Kan du... 617 00:52:44,494 --> 00:52:46,162 ...holde på hemmeligheder? 618 00:52:46,246 --> 00:52:47,080 Undskyld? 619 00:52:50,292 --> 00:52:52,878 Gud sagde, jeg skulle sætte vagt ved min mund 620 00:52:53,420 --> 00:52:55,380 og vogte mine læbers dør. 621 00:52:58,300 --> 00:53:00,552 Vil du så tage et billede for mig? 622 00:53:02,804 --> 00:53:03,680 Jeg vil have... 623 00:53:04,681 --> 00:53:06,224 ...et billede af os sammen. 624 00:53:11,146 --> 00:53:11,980 Okay. 625 00:53:15,358 --> 00:53:17,068 Tre, to... 626 00:53:42,844 --> 00:53:47,265 Hvorfor gør du det? 627 00:53:49,267 --> 00:53:52,479 Du sad alene ved vandløbet. 628 00:53:55,148 --> 00:53:58,151 Det grønne græs spirede... 629 00:54:01,279 --> 00:54:04,824 ...og vandet skvulpede i forårsbrisen. 630 00:54:07,911 --> 00:54:11,998 Du lovede, at selvom du rejste, så ville du ikke være væk for evigt. 631 00:54:13,458 --> 00:54:16,544 Det var, hvad du lovede. 632 00:54:18,588 --> 00:54:23,093 Jeg sidder ved vandløbet hver dag... 633 00:54:24,636 --> 00:54:27,847 ...og tænker på noget uendeligt. 634 00:54:30,266 --> 00:54:34,229 Da du lovede, du ikke var væk for evigt, selvom du rejste... 635 00:54:36,398 --> 00:54:40,819 ...bad du mig så om ikke at glemme dig? 636 00:55:35,832 --> 00:55:36,666 Det er klaret. 637 00:55:37,709 --> 00:55:39,461 Lægemidlet er til tre dage 638 00:55:39,544 --> 00:55:41,755 og indeholder antibiotika, så man må ikke drikke. 639 00:55:46,926 --> 00:55:48,386 Hun spurgte til det... 640 00:55:57,812 --> 00:55:58,688 Alkohol? 641 00:56:00,315 --> 00:56:01,524 Det er til desinfektion. 642 00:56:01,816 --> 00:56:03,485 Jeg ville bare have et glas. 643 00:56:03,777 --> 00:56:07,697 Det hjælper med blodcirkulationen, så jeg kommer mig hurtigt. 644 00:56:08,406 --> 00:56:09,991 Jeg er pludselig udmattet. 645 00:56:10,700 --> 00:56:12,368 Du bør gå. Jeg får noget søvn. 646 00:56:12,535 --> 00:56:14,537 Jeg har sagt mange gange, det er mit værelse. 647 00:56:17,165 --> 00:56:18,166 Nå ja. 648 00:56:21,086 --> 00:56:23,630 Hvor har du så sovet? 649 00:56:26,966 --> 00:56:27,842 Her. 650 00:56:28,927 --> 00:56:29,803 Her? 651 00:56:30,929 --> 00:56:32,055 Hvordan? 652 00:56:32,347 --> 00:56:33,598 Ved siden af dig. 653 00:56:34,682 --> 00:56:36,059 Det er en stor seng. 654 00:56:36,142 --> 00:56:37,393 Er du gået fra forstanden? 655 00:56:37,977 --> 00:56:40,105 Ikke så sært. Folk kiggede underligt på mig. 656 00:56:44,484 --> 00:56:47,987 Overreager ikke. Jeg slog dig ikke engang så hårdt. 657 00:56:49,948 --> 00:56:51,116 Min skulder føles, 658 00:56:51,741 --> 00:56:53,034 som om jeg er blevet brændt. 659 00:56:55,120 --> 00:56:56,704 Arret, Yeong nævnte. 660 00:56:58,540 --> 00:57:01,084 Virkelig? Lad mig se. Hvor er det? 661 00:57:34,701 --> 00:57:35,869 Hvad er der galt? 662 00:57:39,289 --> 00:57:42,459 Det er en bivirkning fra at krydse vejen med lyn og torden. 663 00:57:44,252 --> 00:57:46,463 Hvad med dig? Har du ikke ondt? 664 00:57:47,213 --> 00:57:48,715 Nej, jeg har det fint. 665 00:57:51,259 --> 00:57:52,886 Se. Har jeg også et ar? 666 00:57:52,969 --> 00:57:53,970 Du forskrækkede mig. 667 00:57:56,097 --> 00:57:57,932 Man kan se så meget om sommeren. 668 00:57:58,558 --> 00:57:59,517 Se godt efter. 669 00:57:59,601 --> 00:58:00,685 Du er utrolig. 670 00:58:03,062 --> 00:58:04,564 Det gør endnu mere ondt. 671 00:58:09,527 --> 00:58:10,862 Du har ikke et. 672 00:58:11,946 --> 00:58:12,864 Har jeg ikke? 673 00:58:15,116 --> 00:58:17,076 Så er det tilfældigt? 674 00:58:18,203 --> 00:58:19,245 Det er mærkeligt. 675 00:58:20,413 --> 00:58:23,082 Det betyder, at der bliver rejst mellem verdener. 676 00:58:26,336 --> 00:58:27,295 Hvad med det her? 677 00:58:28,963 --> 00:58:30,924 Det, vi siger, når vi forbander slemme mennesker. 678 00:58:32,884 --> 00:58:34,385 "Du fortjener at blive ramt af lynet." 679 00:58:36,012 --> 00:58:37,639 Jeg ville stoppe med at halshugge folk. 680 00:58:38,223 --> 00:58:39,307 Prøv med mig. 681 00:58:44,270 --> 00:58:45,230 Altså, det er... 682 00:58:49,901 --> 00:58:51,528 Jeg er sikker på, jeg sagde... 683 00:58:53,029 --> 00:58:55,907 ...du blev halshugget for at sige "altså", "dit" eller "dat." 684 00:58:59,244 --> 00:59:00,495 Vær ikke latterlig. 685 00:59:46,916 --> 00:59:48,167 Forfærdeligt vejr, ikke? 686 00:59:48,585 --> 00:59:49,627 Undskyld. 687 00:59:49,711 --> 00:59:51,129 Det er fint. Jeg så heller ikke dig. 688 01:02:42,675 --> 01:02:43,718 Hvorfor? 689 01:02:44,886 --> 01:02:46,137 Hvorfor? 690 01:02:47,597 --> 01:02:51,601 Hvorfor dukker disse ar op? 691 01:02:51,684 --> 01:02:52,769 Hvorfor? 692 01:02:53,853 --> 01:02:54,687 Dræb mig. 693 01:02:57,231 --> 01:02:58,941 Bare dræb mig! 694 01:03:08,117 --> 01:03:10,036 Jeg holdt dig ikke i live... 695 01:03:11,412 --> 01:03:13,122 ...bare for at dræbe dig. 696 01:03:14,540 --> 01:03:16,667 Du er den perfekte lokkemad. 697 01:03:17,710 --> 01:03:20,171 Derfor har jeg holdt dig i live. 698 01:03:21,339 --> 01:03:22,924 Hvis din søn var i live... 699 01:03:23,841 --> 01:03:25,176 ...ville han så være som ham? 700 01:03:28,012 --> 01:03:29,514 Du ligner... 701 01:03:31,224 --> 01:03:33,893 ...min nevøs mor. 702 01:04:04,966 --> 01:04:05,842 Velkommen. 703 01:04:06,217 --> 01:04:07,426 Tag plads derovre, tak. 704 01:04:08,678 --> 01:04:10,012 Må jeg ikke få eneværelset? 705 01:04:10,096 --> 01:04:13,182 Premierministeren bruger det lige nu. 706 01:04:13,933 --> 01:04:15,184 Mener du Seo-ryeong? 707 01:04:16,060 --> 01:04:17,228 Uden vagter? 708 01:04:18,604 --> 01:04:19,981 Jeg vil have nudler med perillafrø. 709 01:04:25,403 --> 01:04:27,738 Længe siden, Seo-ryeong. Jeg hørte, du var alene. 710 01:04:29,073 --> 01:04:30,032 Må jeg sidde her? 711 01:04:30,199 --> 01:04:31,367 Det er fint. 712 01:04:34,787 --> 01:04:35,788 Jeg hørte, du var syg. 713 01:04:37,039 --> 01:04:38,082 Ja. 714 01:04:38,749 --> 01:04:39,876 Det er mit første måltid. 715 01:04:40,960 --> 01:04:43,504 Så lad os ikke tale. Min mad må ikke blive kold. 716 01:04:44,255 --> 01:04:45,673 Stolen er ikke til dig. 717 01:04:46,591 --> 01:04:47,967 Den er til barnet. 718 01:04:48,634 --> 01:04:51,012 Det må være en dreng. Jeg spiser så meget for tiden. 719 01:04:52,263 --> 01:04:53,764 Jeg fik ikke kønnet at vide. 720 01:04:54,348 --> 01:04:55,266 Det er en pige. 721 01:04:56,142 --> 01:04:57,184 Hvad? 722 01:04:58,436 --> 01:04:59,478 Har du bestilt noget? 723 01:05:01,188 --> 01:05:02,231 Det kommer snart. 724 01:05:03,566 --> 01:05:06,319 Jeg hører, du besøger Mellemøsten med min mand. 725 01:05:08,070 --> 01:05:09,530 Hr. Yoon er vel en familiefar. 726 01:05:10,323 --> 01:05:11,616 Taler han om sit arbejde med dig? 727 01:05:13,034 --> 01:05:14,118 Han spilder sin tid. 728 01:05:16,621 --> 01:05:18,998 Og det kommer fra dig? 729 01:05:19,624 --> 01:05:22,043 Det er ærgerligt, at de fire år går til spilde. 730 01:05:22,293 --> 01:05:23,961 Du bliver vist ikke dronning. 731 01:05:27,506 --> 01:05:28,716 Hvad mener du? 732 01:05:29,550 --> 01:05:30,676 Ved du det ikke? 733 01:05:31,719 --> 01:05:33,346 Var du virkelig så syg? 734 01:05:33,638 --> 01:05:35,765 Kongen har annonceret en ny dronning. 735 01:05:38,351 --> 01:05:39,560 Giv mig din telefon. 736 01:05:46,651 --> 01:05:48,027 Har du ikke din telefon med? 737 01:05:51,405 --> 01:05:52,740 KONGEN ANNONCERER NY DRONNING 738 01:05:52,823 --> 01:05:54,992 Du bør virkelig stille op igen. 739 01:05:56,160 --> 01:05:57,870 Ellers bliver du bare... 740 01:05:59,830 --> 01:06:02,124 ...datteren af ejeren af en fiskebutik. 741 01:06:07,129 --> 01:06:08,339 Held og lykke med barnet. 742 01:06:08,965 --> 01:06:10,841 Og sørg for at føde i dette kongedømme. 743 01:06:16,764 --> 01:06:18,474 Hvad snakker hun om? 744 01:06:20,935 --> 01:06:22,436 Ja. Okay. 745 01:06:23,270 --> 01:06:24,855 Hold den idiots mund lukket. 746 01:06:25,940 --> 01:06:28,651 Deres Majestæt, Lee Sang-do siger, han har smerter. 747 01:06:28,943 --> 01:06:29,819 Smerter? 748 01:06:29,902 --> 01:06:32,697 Det føles, som om han brænder, og det sker, når det regner. 749 01:06:40,746 --> 01:06:41,580 Deres Majestæt. 750 01:06:43,040 --> 01:06:46,544 Premierminister Koo er lige kommet ind i paladset uden varsel. 751 01:06:48,838 --> 01:06:50,297 Hun har det vist bedre. 752 01:06:51,340 --> 01:06:52,466 Hvor er hun lige nu? 753 01:07:06,063 --> 01:07:07,481 Du var på sygeorlov. 754 01:07:08,607 --> 01:07:09,984 Har du det godt? 755 01:07:10,317 --> 01:07:11,152 Ja, Deres Majestæt. 756 01:07:12,570 --> 01:07:15,031 En uventet nyhed gjorde, at jeg fik det bedre. 757 01:07:15,614 --> 01:07:17,366 Lad os tale om det, når jeg har talt. 758 01:07:19,493 --> 01:07:20,327 Premierminister Koo. 759 01:07:21,412 --> 01:07:22,621 Du lukkede munden på mig. 760 01:07:24,081 --> 01:07:25,291 Hvad er din grund? 761 01:07:26,083 --> 01:07:29,170 For at holde mig nede, mener jeg. 762 01:07:29,253 --> 01:07:30,921 Hvis jeg ikke havde gjort det... 763 01:07:32,256 --> 01:07:34,467 ...hvor var De så taget hen? 764 01:07:36,719 --> 01:07:38,345 Ville De fri? 765 01:07:42,058 --> 01:07:42,933 Okay. 766 01:07:43,768 --> 01:07:45,061 Lad os tale om det først. 767 01:07:45,686 --> 01:07:47,229 Ellers vil vi ikke kunne tale. 768 01:07:51,567 --> 01:07:52,526 Alle nyhederne... 769 01:07:53,694 --> 01:07:54,528 ...er sande. 770 01:07:56,322 --> 01:07:57,198 Hun er kvinden... 771 01:07:58,449 --> 01:07:59,742 ...jeg elsker. 772 01:08:01,577 --> 01:08:05,289 Jeg støtter hende i alt, hun gør. 773 01:08:11,378 --> 01:08:13,339 De er altid så ærlig, Deres Majestæt. 774 01:08:38,739 --> 01:08:41,117 Det regner ofte, da det er ved havet. 775 01:08:41,408 --> 01:08:43,911 Det er den eneste ulempe. 776 01:08:45,204 --> 01:08:46,455 Drik din te. 777 01:08:55,464 --> 01:08:59,927 Jeg er sikker på, du ville være ked af, hvordan jeg behandlede dig. 778 01:09:03,180 --> 01:09:07,768 Jeg håber, du forstår, at det var for at beskytte Hans Majestæt. 779 01:09:09,728 --> 01:09:10,688 Det er okay. 780 01:09:15,025 --> 01:09:18,195 Jeg vil spørge dig om noget. 781 01:09:19,196 --> 01:09:20,739 Kan du svare mig 782 01:09:21,115 --> 01:09:22,491 uden at spørge om andet? 783 01:09:24,160 --> 01:09:26,120 Tal ikke om det her med nogen. 784 01:09:28,038 --> 01:09:30,207 Jeg er villig til at stole på dig, 785 01:09:30,708 --> 01:09:32,793 fordi du er embedsmand. 786 01:09:36,255 --> 01:09:37,214 Fortsæt. 787 01:09:41,844 --> 01:09:44,680 Jeg hedder Noh Ok-nam. 788 01:09:48,642 --> 01:09:52,646 Min far er Noh Gi-seop, min mor er Shin Jeong-ae, 789 01:09:52,730 --> 01:09:54,815 og min søster er Noh Yeong-nam. 790 01:09:56,066 --> 01:10:00,571 Jeg blev født i 1932 i Pyoksong i Hwanghae-provinsen. 791 01:10:02,740 --> 01:10:04,408 Jeg forlod min hjemby som 17-årig, 792 01:10:05,034 --> 01:10:06,785 og jeg har ikke hørt noget nyt om den 793 01:10:07,244 --> 01:10:09,205 i 67 år. 794 01:10:10,497 --> 01:10:11,665 Så jeg vil spørge... 795 01:10:17,338 --> 01:10:19,715 Hvad skete der med krigen? 796 01:10:21,759 --> 01:10:27,389 Krigen, der brød ud i juni i år 1950. 797 01:11:17,231 --> 01:11:18,857 {\an8}Hans Majestæt og kommissær Jeong... 798 01:11:18,941 --> 01:11:20,234 {\an8}Verdenerne ligner ikke hinanden. 799 01:11:20,317 --> 01:11:22,903 {\an8}Hvad vil du gøre? Vil du prøve at besvare mit spørgsmål? 800 01:11:22,987 --> 01:11:24,530 {\an8}Er der noget, vi kan gøre? 801 01:11:24,822 --> 01:11:26,532 {\an8}Stop med at være kæphøj, og flyt dig. 802 01:11:26,615 --> 01:11:28,409 {\an8}Stop, premierminister Koo. 803 01:11:28,492 --> 01:11:29,410 {\an8}Hvis jeg stopper dig... 804 01:11:29,493 --> 01:11:30,786 {\an8}-Tae-eul. -Vil du så blive? 805 01:11:30,869 --> 01:11:32,830 {\an8}Vil du høre en hemmelighed, før du dør? 806 01:11:32,913 --> 01:11:34,164 {\an8}-Jeg tror, jeg... -Hvad? 807 01:11:34,248 --> 01:11:35,499 {\an8}...er ved at finde Lee Lims bambusskov. 808 01:11:35,582 --> 01:11:36,500 {\an8}Disse ar... 809 01:11:36,583 --> 01:11:38,210 {\an8}Min modpart. Mødte du hende? 810 01:11:38,294 --> 01:11:39,545 {\an8}Skal jeg bare blive i dag? 811 01:11:39,628 --> 01:11:41,046 {\an8}Vi bør se hinanden. 812 01:11:41,130 --> 01:11:42,881 {\an8}Hvis du ser mig nu, dør du.