1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,689 CHARAKTERE, ORTE, FIRMEN, RELIGIONEN UND HANDLUNGEN DER SERIE 3 00:01:04,773 --> 00:01:05,982 SIND FREI ERFUNDEN 4 00:01:09,903 --> 00:01:10,904 Oh Mann. 5 00:01:11,488 --> 00:01:13,073 {\an8}FOLGE 12 6 00:01:16,701 --> 00:01:18,661 {\an8}Alles in Ordnung? 7 00:01:18,745 --> 00:01:20,246 {\an8}Ja, mir geht es gut. 8 00:01:21,331 --> 00:01:23,124 Ich dachte, ich hätte etwas gesehen. 9 00:01:28,046 --> 00:01:29,088 Loslassen! 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,508 Lass mich los, du Arschloch! 11 00:01:31,966 --> 00:01:33,218 Lass mich los! 12 00:01:51,319 --> 00:01:52,153 Schlafen Sie. 13 00:01:52,821 --> 00:01:54,531 Wenn Sie aufwachen, ist alles gut. 14 00:02:01,079 --> 00:02:02,872 Ihr seid unglaublich. 15 00:02:04,207 --> 00:02:05,500 Ihr tötet die Lebenden, 16 00:02:06,209 --> 00:02:08,336 aber hindert mich jedes Mal am Sterben. 17 00:02:09,337 --> 00:02:10,171 Ich schätze... 18 00:02:11,714 --> 00:02:13,383 ...ihr werdet echt zu Göttern. 19 00:02:31,651 --> 00:02:33,403 Ich mache das. Lassen Sie sie los. 20 00:02:33,611 --> 00:02:34,445 Aufhängen, bitte. 21 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 Am Schrank ist es gut. 22 00:02:44,622 --> 00:02:46,791 Wo ist Hr. Yu, wenn man ihn braucht? 23 00:02:48,251 --> 00:02:49,377 Er hat gekündigt. 24 00:02:49,460 --> 00:02:50,753 Es gibt einen neuen Manager. 25 00:02:51,880 --> 00:02:52,755 Fr. Baek. 26 00:02:55,258 --> 00:02:56,634 -Ein Déjà-vu? -Ja. 27 00:02:57,343 --> 00:02:58,678 Wenn deine Frequenz 28 00:02:58,761 --> 00:03:00,680 mit einer anderen Welt übereinstimmt, 29 00:03:00,763 --> 00:03:03,182 kannst du dich in dieser sehen. 30 00:03:03,308 --> 00:03:05,393 Du weißt doch, dass ich im Funkclub war? 31 00:03:06,769 --> 00:03:08,479 Aber wieso erwähnst du das jetzt? 32 00:03:08,563 --> 00:03:10,023 Ich habe mich gerade gesehen. 33 00:03:10,982 --> 00:03:13,985 Aber bei mir war jemand, der genauso aussah wie du. 34 00:03:14,903 --> 00:03:16,779 Meine Doppelgängerin hatte kurzes Haar 35 00:03:16,863 --> 00:03:18,823 und deiner trug einen Krankenhauskittel. 36 00:03:21,284 --> 00:03:22,118 Einen Kittel? 37 00:03:33,588 --> 00:03:35,048 Na-ri! 38 00:03:37,967 --> 00:03:39,886 Richtig, Sie sind verletzt. 39 00:03:39,969 --> 00:03:42,222 Sie sind vielleicht im Fieberwahn. 40 00:03:50,146 --> 00:03:53,316 Das war jetzt schon das zweite Mal, daher muss ich das fragen. 41 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 Wer ist Na-ri? 42 00:03:56,152 --> 00:03:57,946 Wieso nennen mich die Leute so? 43 00:03:58,947 --> 00:04:00,740 Myeong Seung-a, Öffentlichkeitsarbeit. 44 00:04:00,907 --> 00:04:03,409 Wir sind förmlich, und sie geht gut mit Worten um. 45 00:04:05,370 --> 00:04:06,329 Ich sagte: "Na, wie", 46 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 nicht "Na-ri". 47 00:04:08,623 --> 00:04:10,667 Wie in: "Na, wie geht's? 48 00:04:10,917 --> 00:04:12,460 Schön, dass Sie hier sind." 49 00:04:13,211 --> 00:04:15,588 Soll ich einem schlechten Lügner wie Ihnen sagen, 50 00:04:15,713 --> 00:04:17,924 wie Sie aus dieser Situation herauskommen? 51 00:04:19,217 --> 00:04:20,551 Fragen Sie endlich... 52 00:04:21,761 --> 00:04:23,096 ...nach meiner Nummer. 53 00:04:24,847 --> 00:04:25,723 Sie ist 010... 54 00:04:25,807 --> 00:04:26,724 Sie waren es also. 55 00:04:27,642 --> 00:04:29,394 Die Person, von der er sprach. 56 00:04:29,519 --> 00:04:30,520 Sie hat schöne Augen. 57 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 Wie bitte? 58 00:04:37,902 --> 00:04:38,861 Hören Sie, 59 00:04:39,570 --> 00:04:40,989 passen Sie auf Ihre Nummer auf. 60 00:04:41,447 --> 00:04:42,991 Geben Sie sie nicht irgendwem. 61 00:04:56,254 --> 00:04:58,840 Verdammt, ich dachte, ich werde erwischt. 62 00:05:03,386 --> 00:05:05,805 Sie sieht genau aus wie Na-ri. Wow. 63 00:05:07,140 --> 00:05:09,475 Selbst in einer anderen Welt ist sie so hübsch... 64 00:05:15,273 --> 00:05:16,274 Na-ri... 65 00:05:17,859 --> 00:05:18,776 Wie geht es dir... 66 00:05:22,739 --> 00:05:24,282 Na-ri... 67 00:05:26,159 --> 00:05:27,118 Jo Eun-sup... 68 00:05:27,785 --> 00:05:29,370 Er wirkt in letzter Zeit seltsam. 69 00:05:30,955 --> 00:05:33,333 Hat er wieder komisch geträumt? 70 00:05:39,213 --> 00:05:40,089 Hallo, willkommen. 71 00:05:43,926 --> 00:05:46,262 Die Karte, bitte. Ich bin zum ersten Mal hier. 72 00:05:46,429 --> 00:05:47,472 Bitte sehr. 73 00:05:49,557 --> 00:05:50,641 Was ist das? 74 00:05:52,393 --> 00:05:53,978 Unser beliebtester Milchtee. 75 00:05:54,187 --> 00:05:57,648 Mit Tapiokaperlen und weichem Pudding. 76 00:05:59,358 --> 00:06:00,693 Klingt ja abenteuerlich. 77 00:06:01,444 --> 00:06:03,821 Aber auch interessant. Einen zum Mitnehmen. 78 00:06:05,531 --> 00:06:06,824 Das macht 5800 Won. 79 00:06:09,494 --> 00:06:10,328 Hier. 80 00:06:11,913 --> 00:06:13,206 Einen Moment, bitte. 81 00:06:14,999 --> 00:06:17,251 Hallo, du bist es. Warte kurz. 82 00:06:27,470 --> 00:06:28,930 Eun-bi und Kka-bi sind nicht da. 83 00:06:29,013 --> 00:06:30,223 Wieso kamst du so früh? 84 00:06:35,353 --> 00:06:36,687 Ich möchte mein Japchae. 85 00:06:38,523 --> 00:06:40,733 Wovon redest du? 86 00:06:41,526 --> 00:06:45,321 Du sagtest, du hast Japchae für mich. Du wolltest mir was geben. Komm schon. 87 00:06:47,031 --> 00:06:48,157 Hier ist Ihr Tee. 88 00:06:49,325 --> 00:06:50,576 Tut mir leid. 89 00:06:51,119 --> 00:06:52,745 Wir sind alte Freunde. 90 00:06:53,454 --> 00:06:54,288 Verstehe. 91 00:07:02,630 --> 00:07:03,464 Der ist gut. 92 00:07:03,965 --> 00:07:05,007 Kommen Sie gern wieder. 93 00:07:07,343 --> 00:07:09,470 Siehst du nicht, dass ich Kundschaft habe? 94 00:07:10,179 --> 00:07:12,682 Wieso hast du deine Haare so kurz geschnitten? 95 00:07:12,932 --> 00:07:14,892 Borg mir dein Auto. Das da draußen. 96 00:07:15,393 --> 00:07:17,103 Du hast nicht mal einen Führerschein. 97 00:07:18,688 --> 00:07:20,273 FÜHRERSCHEIN JO EUN-SUP 98 00:07:33,119 --> 00:07:35,830 Das VIP-Begleitauto hat die Naegok-dong-Kreuzung passiert. 99 00:07:35,913 --> 00:07:38,374 Es fährt zur Behörde für nationale Sicherheit. 100 00:07:43,838 --> 00:07:46,466 Halte noch etwas durch, Lieutenant Jeong. 101 00:07:48,551 --> 00:07:49,469 Ich komme. 102 00:07:50,678 --> 00:07:51,846 Ich finde dich... 103 00:07:52,972 --> 00:07:54,056 ...egal wie. 104 00:07:57,852 --> 00:07:58,936 Ich möchte, 105 00:07:59,020 --> 00:08:02,398 dass Sie Big Data nutzen, um die Person auf dem Bild zu finden. 106 00:08:03,232 --> 00:08:04,775 Es ist sehr dringend. 107 00:08:05,526 --> 00:08:06,694 Das ist kein Befehl... 108 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 ...sondern eine Bitte. 109 00:08:09,697 --> 00:08:11,240 -Ja, Majestät! -Ja, Majestät! 110 00:08:12,033 --> 00:08:13,701 Kann ich die Daten haben, Majestät? 111 00:08:13,784 --> 00:08:15,995 Es ist ein Foto einer Überwachungsaufnahme, 112 00:08:16,621 --> 00:08:17,580 nicht sehr scharf. 113 00:08:18,206 --> 00:08:19,081 Geht es trotzdem? 114 00:08:19,582 --> 00:08:21,542 Ja, es geht. 115 00:08:22,210 --> 00:08:24,462 Aber da wir den Standort der Person nicht kennen, 116 00:08:25,087 --> 00:08:26,255 könnte es etwas dauern. 117 00:08:26,339 --> 00:08:27,548 Verstehe. 118 00:09:06,879 --> 00:09:09,340 Eure Majestät, ein Anruf für Sie. 119 00:09:12,093 --> 00:09:13,302 UNZERBRECHLICHES SCHWERT 120 00:09:13,886 --> 00:09:14,971 Ja, Yeong. 121 00:09:15,263 --> 00:09:18,307 Kommissar Kang rief wieder an. 122 00:09:18,641 --> 00:09:20,726 Er sagte etwas von einer Luna oder so. 123 00:09:20,810 --> 00:09:23,563 Sie haben sie verfolgt und ordentlich Krawall gemacht. 124 00:09:23,729 --> 00:09:26,274 Er soll mich sofort anrufen. 125 00:09:27,108 --> 00:09:28,442 Und sprechen Sie wieder tief. 126 00:09:33,739 --> 00:09:36,909 Haben Sie ein Zimmer und einen Laptop für mich? 127 00:09:36,993 --> 00:09:39,745 Ich kümmere mich sofort darum. 128 00:10:30,212 --> 00:10:31,422 Ich sah mir das Video an. 129 00:10:32,131 --> 00:10:33,424 Es ist beim Busan-Palast. 130 00:10:34,008 --> 00:10:36,552 Ja. Bei Sekunde 15 in der dritten Datei 131 00:10:37,053 --> 00:10:38,304 erkennt man Luna. 132 00:10:38,804 --> 00:10:40,556 Sie ist nicht die, die Sie suchten... 133 00:10:41,849 --> 00:10:42,683 ...aber danke. 134 00:10:42,767 --> 00:10:43,809 Verstehe... 135 00:10:43,893 --> 00:10:44,769 Was? 136 00:10:44,852 --> 00:10:46,103 Machen Sie es gut. 137 00:10:46,354 --> 00:10:47,688 Ich möchte mich bedanken. 138 00:10:50,733 --> 00:10:52,276 Ich weiß, was die Person trägt. 139 00:10:52,693 --> 00:10:54,737 Graue Kapuzenjacke, Sporthose, weiße Sneaker. 140 00:10:54,945 --> 00:10:56,822 Vermutlich trägt sie einen Pferdeschwanz. 141 00:10:57,740 --> 00:11:00,743 Prüfen Sie alle Straßen vom Ostmarkt zum Hauptpalast. 142 00:11:25,851 --> 00:11:27,311 Die gewählte Nummer ist nicht... 143 00:11:27,812 --> 00:11:28,938 TAE-EUL 144 00:11:29,021 --> 00:11:30,481 SIN-JAE 145 00:11:33,275 --> 00:11:34,151 Jo Eun-sup? 146 00:11:34,235 --> 00:11:36,779 Nein, Jo Yeong. Kommissarin Jeong geht nicht ans Handy. 147 00:11:37,655 --> 00:11:39,907 Kommen Sie nach Yeouido. Ich brauche Ihre Hilfe. 148 00:11:40,533 --> 00:11:41,909 Haben Sie auch Eun-sups Handy? 149 00:11:42,576 --> 00:11:43,661 Was ist los? 150 00:11:43,744 --> 00:11:45,413 Dafür sind Sie mir was schuldig. 151 00:11:45,579 --> 00:11:46,705 Ich warte dort. 152 00:11:59,218 --> 00:12:00,344 Na los, 153 00:12:01,053 --> 00:12:02,346 ruhen Sie sich aus. 154 00:12:03,013 --> 00:12:04,223 Sie haben hart gearbeitet. 155 00:12:05,015 --> 00:12:06,058 Nicht der Rede wert. 156 00:12:24,243 --> 00:12:25,536 Haben Sie was gefunden? 157 00:12:27,204 --> 00:12:30,166 Ich hoffe, die Neuigkeiten helfen mir wieder auf die Beine. 158 00:12:30,833 --> 00:12:33,878 Ich prüfte die Alibis der Mitarbeiter, die ihre Schichten tauschten. 159 00:12:33,961 --> 00:12:37,089 Bei Lee Gi-yun, Yun Do-gyeong und Kim Su-a fiel mir nichts auf. 160 00:12:38,966 --> 00:12:39,800 Aber... 161 00:12:40,551 --> 00:12:42,678 ...bei Park Suk-jin schon? 162 00:12:44,972 --> 00:12:48,309 Sie besuchte kürzlich zweimal eine Buchhandlung in den Slums. 163 00:12:49,059 --> 00:12:50,769 An beiden Tagen 164 00:12:50,853 --> 00:12:53,772 hatte Seine Majestät keine Termine. 165 00:12:54,440 --> 00:12:55,816 Als sie wieder rauskam... 166 00:12:57,485 --> 00:12:59,236 ...verbrannte sie das. 167 00:13:04,116 --> 00:13:07,870 Ich sage Ihnen das heute, 168 00:13:07,953 --> 00:13:10,623 weil sich in der Buchhandlung Lee Lims Anhänger aufhielten. 169 00:13:11,790 --> 00:13:12,750 Was? 170 00:13:13,667 --> 00:13:14,919 Wie kann eine wie sie 171 00:13:15,628 --> 00:13:17,796 hier im Palast gearbeitet haben? 172 00:13:18,464 --> 00:13:20,633 Sie ist die Verwandte eines Mitarbeiters. 173 00:13:20,716 --> 00:13:22,801 Park Dong-u war ihr Großvater. 174 00:13:23,552 --> 00:13:25,804 Aber sie war nicht seine echte Enkelin. 175 00:13:26,388 --> 00:13:28,516 Wovon in aller Welt reden Sie? 176 00:13:28,682 --> 00:13:31,936 Die echte Park Suk-jin lebt in Pjöngjang unter dem Namen Min Seon-yeong. 177 00:13:32,061 --> 00:13:35,231 Und anscheinend verlor Min Seon-yeong vor langer Zeit ihren Sohn. 178 00:13:37,733 --> 00:13:38,567 Was? 179 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 Min Seon-yeong? 180 00:14:24,196 --> 00:14:27,908 Ich war so gründlich bei der Auswahl des Palastpersonals, 181 00:14:29,118 --> 00:14:30,244 aber Sie waren es! 182 00:14:34,164 --> 00:14:35,833 Wie heißen Sie wirklich? 183 00:14:37,793 --> 00:14:42,047 Sind Sie Min Seon-yeong, die vor langer Zeit ihren Sohn verlor? 184 00:14:55,060 --> 00:14:56,228 Halten Sie den Mund! 185 00:14:57,229 --> 00:14:58,188 Wenn nur ein Wort 186 00:14:58,939 --> 00:15:01,400 über diesen Vorfall den Palast verlässt, 187 00:15:01,984 --> 00:15:05,905 werde ich Sie und Ihre Familien für drei Generationen bestrafen! 188 00:15:06,405 --> 00:15:07,948 -Ja, Hofdame Noh. -Ja, Hofdame Noh. 189 00:15:12,453 --> 00:15:14,246 Rufen Sie den Palastarzt. 190 00:15:14,872 --> 00:15:17,082 Bringen Sie sie in den zweiten Palast. 191 00:15:18,626 --> 00:15:20,377 Wir müssen sie am Leben halten. 192 00:15:22,004 --> 00:15:24,548 Ich muss herausfinden, 193 00:15:25,299 --> 00:15:29,219 wer nicht wollte, dass sie redet. 194 00:16:06,548 --> 00:16:07,424 Hey! 195 00:16:08,842 --> 00:16:10,302 Können Sie nicht fahren? 196 00:16:10,886 --> 00:16:12,137 Ich hätte sterben können! 197 00:16:15,557 --> 00:16:16,892 Sie sterben hier nicht... 198 00:16:18,268 --> 00:16:19,645 ...Premierministerin Koo. 199 00:16:21,814 --> 00:16:24,024 Sehe ich aus wie eine Regierungsbeamtin? 200 00:16:25,401 --> 00:16:26,819 Ich glaube, Sie irren sich. 201 00:16:27,403 --> 00:16:28,529 Ich glaube nicht. 202 00:16:28,612 --> 00:16:30,656 Sie verwechseln mich mit jemandem. 203 00:16:31,657 --> 00:16:33,450 Wieso sollten Sie mich verwechseln? 204 00:16:34,535 --> 00:16:35,411 Das ist gefährlich. 205 00:17:06,150 --> 00:17:06,984 Die Polizei! 206 00:17:07,151 --> 00:17:10,362 Hier drüben! Jemand ist verletzt! Schnell! 207 00:17:15,325 --> 00:17:16,535 Wer hat geschossen? 208 00:17:17,077 --> 00:17:17,995 Jo Yeong! 209 00:17:18,328 --> 00:17:19,371 Bleiben Sie bei mir! 210 00:17:24,668 --> 00:17:26,086 Nur eine Übung. Gehen Sie. 211 00:17:27,379 --> 00:17:28,714 Er ist ok. Nur eine Übung. 212 00:17:46,690 --> 00:17:48,192 Brauchen Sie sicher keinen Arzt? 213 00:17:48,734 --> 00:17:50,444 Die Krankenhäuser hier sind sehr gut. 214 00:17:51,278 --> 00:17:53,405 Schusssichere Westen aus Corea sind gut. 215 00:17:54,740 --> 00:17:56,575 Ich habe keine Brüche oder Organschäden. 216 00:17:56,784 --> 00:17:59,244 Nur einen Bänderriss, also alles gut. 217 00:18:01,121 --> 00:18:03,791 Sie gehen nicht zum Arzt, wenn Sie angeschossen wurden? 218 00:18:05,501 --> 00:18:06,960 Ich habe die Dashcam gelöscht. 219 00:18:07,044 --> 00:18:08,462 Bringen Sie das Na-ri zurück. 220 00:18:11,632 --> 00:18:13,175 Und jetzt seien Sie ehrlich. 221 00:18:14,426 --> 00:18:16,678 In welchem Land gibt es solche Schießereien? 222 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 WO BIST DU? 223 00:18:18,013 --> 00:18:19,890 Sagen Sie was. Eine Entschuldigung. 224 00:18:19,973 --> 00:18:21,517 Irgendwas oder ich verhafte Sie. 225 00:18:22,893 --> 00:18:24,436 Es kommt nicht wieder vor. 226 00:18:24,520 --> 00:18:26,730 Ich erkläre es, wenn Seine Majestät zurück ist. 227 00:18:28,023 --> 00:18:29,399 Und wann kommt er zurück? 228 00:18:32,861 --> 00:18:34,321 Behandelt man so seinen Retter? 229 00:18:36,031 --> 00:18:37,950 Können Sie die für mich öffnen? 230 00:18:39,535 --> 00:18:42,079 Sie werden geköpft, wenn Sie so über den König reden. 231 00:18:49,086 --> 00:18:50,712 Er ist Ihr König, nicht meiner. 232 00:18:57,928 --> 00:18:59,096 Erinnern Sie sich nicht? 233 00:18:59,888 --> 00:19:01,265 Er war Ihr König. 234 00:19:02,641 --> 00:19:03,809 Sie sahen ihn weinen. 235 00:19:11,441 --> 00:19:12,776 Wann kamen Sie zur Garde? 236 00:19:14,361 --> 00:19:15,320 Als ich vier war. 237 00:19:17,656 --> 00:19:18,532 Unsinn. 238 00:19:23,328 --> 00:19:26,915 Von nun an bist du das Unzerbrechliche Schwert. 239 00:19:28,125 --> 00:19:29,459 Er war acht, 240 00:19:30,210 --> 00:19:31,170 und ich war vier. 241 00:19:33,005 --> 00:19:34,923 Ich sah ihn bei der Krönung. 242 00:19:40,220 --> 00:19:41,555 Da dachte ich... 243 00:19:43,140 --> 00:19:45,142 ...dass ich ihn glücklich sehen wollte. 244 00:19:47,060 --> 00:19:48,437 Ich glaube, es war Schicksal. 245 00:19:53,567 --> 00:19:56,653 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. Diese Welt ist so anders. 246 00:19:57,821 --> 00:19:58,697 Sind Sie schwul? 247 00:20:01,033 --> 00:20:02,784 Solche Gerüchte gibt es. 248 00:20:04,286 --> 00:20:08,540 Aber dasselbe gilt für Sie und Lieutenant Jeong. 249 00:20:08,916 --> 00:20:10,792 Sie schützen das Gesetz mit Ihrem Leben. 250 00:20:12,085 --> 00:20:13,503 Ich schütze Seine Majestät. 251 00:20:17,633 --> 00:20:19,134 Wieso hat er damals geweint? 252 00:20:25,349 --> 00:20:27,017 Seine erste Pflicht als König. 253 00:20:28,435 --> 00:20:30,145 Die Beerdigung des alten Königs. 254 00:20:32,439 --> 00:20:33,565 Er hat keinen Vater? 255 00:20:34,316 --> 00:20:35,234 Was ist passiert? 256 00:20:35,859 --> 00:20:37,110 Sein Bruder ermordete ihn. 257 00:20:38,862 --> 00:20:40,864 Und Seine Majestät hat es gesehen. 258 00:20:42,324 --> 00:20:44,076 Seit diesem Tag... 259 00:20:46,745 --> 00:20:49,706 ...ist der Tod immer an seiner Seite. 260 00:21:04,346 --> 00:21:05,222 Schützt sie! 261 00:21:05,722 --> 00:21:07,641 Sie ist die künftige Königin von Corea. 262 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 Der Palast ist sein sicherstes Zuhause 263 00:21:10,894 --> 00:21:13,021 und sein gefährlichstes Schlachtfeld. 264 00:21:14,898 --> 00:21:18,110 Doch jetzt scheint er in eine neue Schlacht zu reiten. 265 00:21:19,736 --> 00:21:21,238 Wenn das sein Schicksal ist... 266 00:21:23,323 --> 00:21:24,199 ...folge ich ihm... 267 00:21:26,410 --> 00:21:27,869 ...egal in welche Schlacht. 268 00:23:02,547 --> 00:23:05,509 Ich überspringe das Dankeschön. 269 00:23:07,844 --> 00:23:09,304 Du überspringst so viel. 270 00:23:13,350 --> 00:23:14,684 Ich habe dich vermisst. 271 00:23:17,229 --> 00:23:18,480 Ich habe dich vermisst. 272 00:23:21,942 --> 00:23:23,193 Ich habe dich vermisst. 273 00:23:31,701 --> 00:23:32,828 Und die Waffe. 274 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 Es sind zwei Kugeln übrig. 275 00:23:49,177 --> 00:23:50,846 Gehen wir zum Palast. 276 00:23:56,893 --> 00:23:57,769 Jeong Tae-eul. 277 00:24:02,899 --> 00:24:03,817 Unterhauptmann Seok. 278 00:24:04,234 --> 00:24:05,986 Kümmern Sie sich um Maximus. 279 00:24:06,069 --> 00:24:07,279 Ja, Eure Majestät! 280 00:24:32,345 --> 00:24:33,221 Eure Majestät! 281 00:24:34,806 --> 00:24:37,601 Dr. Hwang ist hier. Ein Gästezimmer ist bereit. 282 00:24:37,726 --> 00:24:39,603 Ich nehme sie mit in meine Gemächer. 283 00:24:42,522 --> 00:24:44,900 Bringen Sie Dr. Hwang in die Gemächer des Königs. 284 00:25:19,017 --> 00:25:19,893 Eure Majestät! 285 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 Was ist passiert? 286 00:25:22,979 --> 00:25:24,814 Blut! Meine Güte. 287 00:25:27,275 --> 00:25:28,526 Es ist nicht meins. 288 00:25:28,610 --> 00:25:29,444 Was? 289 00:25:31,947 --> 00:25:32,948 Geht es Ihnen gut? 290 00:25:38,745 --> 00:25:42,540 Jeder Frau, die ich mag, geht es schlecht. 291 00:26:46,104 --> 00:26:47,230 Meine Güte. 292 00:26:48,273 --> 00:26:50,817 Waren Sie die ganze Zeit hier? 293 00:26:51,609 --> 00:26:53,278 Sie hätten hereinkommen sollen. 294 00:26:54,988 --> 00:26:56,281 Sie sagten, ich solle gehen. 295 00:26:58,700 --> 00:27:00,410 Ich habe ihre Wunden versorgt. 296 00:27:01,036 --> 00:27:03,204 Von der Dehydration wird sie sich bald erholen. 297 00:27:05,206 --> 00:27:07,959 Sie ist gerade eingeschlafen. Wieso gehen Sie nicht rein? 298 00:27:08,543 --> 00:27:12,047 Ich sollte Dr. Hwang etwas zu essen geben. 299 00:27:16,468 --> 00:27:17,344 Danke. 300 00:27:19,679 --> 00:27:20,722 Vielen Dank. 301 00:27:24,434 --> 00:27:26,770 Hier entlang, Dr. Hwang. 302 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 Oh, mein Kopf. 303 00:28:36,840 --> 00:28:37,715 Schlaf noch etwas. 304 00:28:40,927 --> 00:28:42,011 Ich soll schlafen... 305 00:28:43,722 --> 00:28:45,515 ...jetzt, da ich endlich bei dir bin? 306 00:28:50,437 --> 00:28:52,397 Ich sehe schrecklich aus, nicht? 307 00:28:54,399 --> 00:28:55,233 Gar nicht. 308 00:28:57,110 --> 00:28:59,070 Du siehst aus wie ein großes Heftpflaster. 309 00:28:59,529 --> 00:29:02,198 Aber wie ein sehr schönes Heftpflaster. 310 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 Aber... 311 00:29:07,912 --> 00:29:09,539 ...wie hast du mich gefunden? 312 00:29:11,541 --> 00:29:13,543 Ich sagte ja, ich bin hier wer. 313 00:29:18,006 --> 00:29:21,843 Ich trank Wasser in der Taekwondo-Akademie... 314 00:29:23,428 --> 00:29:24,846 ...und wurde bewusstlos. 315 00:29:28,266 --> 00:29:30,727 Jetzt weiß ich, wieso du dir alles vorkosten lässt. 316 00:29:34,355 --> 00:29:35,690 Erzähl mir später davon. 317 00:29:37,692 --> 00:29:40,695 Erzähl es mir, wenn du dich besser fühlst. 318 00:29:43,656 --> 00:29:46,284 Ich dachte, es wäre unser letzter Moment gewesen. 319 00:29:49,037 --> 00:29:50,538 Damals im Bambuswald. 320 00:29:59,380 --> 00:30:00,215 Viele Dinge... 321 00:30:03,092 --> 00:30:04,719 ...sind seither passiert. 322 00:30:06,262 --> 00:30:07,472 Ich konnte nicht zurück. 323 00:30:11,184 --> 00:30:12,227 Das ist beruhigend. 324 00:30:15,230 --> 00:30:17,273 Ich dachte, die Tür habe sich geschlossen. 325 00:30:18,274 --> 00:30:19,234 Keine Sorge. 326 00:30:21,027 --> 00:30:22,320 Sollte sie sich schließen... 327 00:30:23,738 --> 00:30:25,448 ...öffne ich alle Türen im Universum. 328 00:30:26,282 --> 00:30:27,158 Und... 329 00:30:29,077 --> 00:30:30,453 ...komme wieder zu dir. 330 00:30:34,415 --> 00:30:35,333 Das musst du. 331 00:30:39,504 --> 00:30:40,505 Aber... 332 00:30:41,464 --> 00:30:42,507 ...was ist mit Eun-sup? 333 00:30:46,094 --> 00:30:46,970 Nun... 334 00:30:50,098 --> 00:30:51,599 Er ist im Krankenhaus. 335 00:30:52,308 --> 00:30:53,476 Es geht ihm aber gut. 336 00:30:54,310 --> 00:30:56,271 Eins der vielen Dinge, die geschehen sind. 337 00:30:58,773 --> 00:30:59,983 Verstehe. 338 00:31:02,610 --> 00:31:03,611 Wenn ich aufwache... 339 00:31:06,155 --> 00:31:08,533 ...lass uns zuerst Eun-sup besuchen. 340 00:31:10,368 --> 00:31:11,452 Ich vermisse ihn. 341 00:31:12,370 --> 00:31:14,330 Du sagst, dass du einen anderen vermisst? 342 00:31:17,417 --> 00:31:19,252 Jo Yeong geht es auch gut. 343 00:31:22,463 --> 00:31:23,381 Yeong... 344 00:31:25,341 --> 00:31:26,759 Ich mag dich mehr als ihn. 345 00:31:26,843 --> 00:31:28,386 Lügner. 346 00:31:28,970 --> 00:31:30,013 Tut mir leid. 347 00:31:32,849 --> 00:31:33,892 Das tut weh. 348 00:31:37,186 --> 00:31:38,021 Was? 349 00:31:38,855 --> 00:31:39,689 "Tut mir leid"? 350 00:31:40,398 --> 00:31:41,357 Deine Augen. 351 00:31:45,570 --> 00:31:47,238 Ich wollte sie noch mal sehen. 352 00:31:49,616 --> 00:31:50,867 Raus hier. 353 00:31:50,992 --> 00:31:52,076 Das ist mein Zimmer. 354 00:31:52,160 --> 00:31:53,411 Ach, wirklich? 355 00:31:54,996 --> 00:31:56,998 Dann sollte ich mich hier morgen mal umsehen. 356 00:31:59,208 --> 00:32:02,253 Ich hoffe, es gibt hier viel Schmuck. 357 00:32:55,723 --> 00:32:56,933 JINSUN PARTEI 358 00:32:59,519 --> 00:33:02,146 Seine Majestät hat für Aufruhr gesorgt. 359 00:33:02,730 --> 00:33:05,733 Schockierend genug, dass er Lee Lims Anhänger selbst fasste, 360 00:33:05,817 --> 00:33:06,901 aber eine Königin? 361 00:33:07,151 --> 00:33:09,237 Damit hätte keiner gerechnet. 362 00:33:09,320 --> 00:33:11,698 Die Königin nach so viel Blut anzukündigen... 363 00:33:12,323 --> 00:33:14,826 Das ist ein sehr symbolischer Akt. 364 00:33:15,910 --> 00:33:18,788 Wir müssen herausfinden, aus welcher Familie sie stammt. 365 00:33:18,871 --> 00:33:21,708 Wie lange will sich Premierministern Koo noch einsperren? 366 00:33:21,791 --> 00:33:24,794 Seit Bekanntgabe der Königin ist ihre Zustimmung gesunken. 367 00:33:25,086 --> 00:33:27,630 Ihre Mühe war umsonst. Kein Wunder, dass sie krank ist. 368 00:33:27,714 --> 00:33:29,799 Eine Außenseiterin an der Macht wäre lästig. 369 00:33:30,425 --> 00:33:33,219 Selbst eine Premierministerin vom Fischstand war lästig. 370 00:33:33,970 --> 00:33:37,724 Gut. Finden wir Alter, Alma Mater, Familie, Beruf, alles heraus. 371 00:33:37,807 --> 00:33:38,933 Bewegung! 372 00:34:02,415 --> 00:34:05,668 ANRUFLISTE 373 00:35:06,395 --> 00:35:09,398 WIE MAN EINE SPINNENLILIE AUFZIEHT 374 00:35:14,070 --> 00:35:15,196 {\an8}JANGMI 375 00:35:18,491 --> 00:35:20,576 Chef, was soll ich bestellen? 376 00:35:21,327 --> 00:35:22,745 Ich hatte was dabei. 377 00:35:23,329 --> 00:35:24,539 Ich hatte Suppe. 378 00:35:25,081 --> 00:35:26,165 Und die anderen zwei? 379 00:35:27,792 --> 00:35:30,920 Einer von euch hat das gelesen. Könnt ihr nicht antworten? 380 00:35:31,087 --> 00:35:32,463 Ein Ausrufezeichen reicht. 381 00:35:33,840 --> 00:35:35,758 Ich akzeptiere auch Fragezeichen. 382 00:35:37,510 --> 00:35:39,303 Weinendes Emoji... 383 00:35:40,930 --> 00:35:42,265 Sin-jae, da bist du ja. 384 00:35:42,849 --> 00:35:45,184 Hast du gelesen? Ich möchte was bestellen. 385 00:35:45,268 --> 00:35:46,352 Du kannst zuerst essen. 386 00:35:46,644 --> 00:35:47,979 Was ist mit Tae-eul? 387 00:35:48,271 --> 00:35:49,147 Was? 388 00:35:53,651 --> 00:35:54,610 Sie wissen nichts? 389 00:35:55,319 --> 00:35:56,487 Sie hat Urlaub genommen. 390 00:35:57,071 --> 00:35:58,114 Was? Urlaub? 391 00:35:58,406 --> 00:36:00,950 Ja. Die vollen 21 Tage. 392 00:36:01,993 --> 00:36:05,037 Wechseln Sie sich ab, um mich fertigzumachen? 393 00:36:06,497 --> 00:36:08,791 -Hey, Ihre wilden Ideen... -Ich brauche etwas Luft. 394 00:36:08,875 --> 00:36:09,792 Keine Sorge. 395 00:36:09,959 --> 00:36:11,586 ...und Ihre sorgenvollen Augen 396 00:36:12,336 --> 00:36:14,005 machen mich verrückt. 397 00:36:14,755 --> 00:36:16,257 -Nicht so. -Was soll ich tun? 398 00:36:16,340 --> 00:36:17,800 Wir müssen heute trinken gehen. 399 00:36:17,884 --> 00:36:20,052 Gehen wir Karaoke singen. Alles wird gut. 400 00:36:20,219 --> 00:36:22,263 -Wo bist du? Antworte. -Wir gehen alle. 401 00:36:39,280 --> 00:36:41,532 Ich wollte nur den Tropf entfernen. 402 00:36:43,868 --> 00:36:44,785 Verstehe. 403 00:36:45,244 --> 00:36:46,078 Danke. 404 00:36:54,086 --> 00:36:55,087 Schön, Sie zu sehen. 405 00:36:55,671 --> 00:36:56,505 Ja. 406 00:36:58,299 --> 00:37:00,968 Ich soll Sie begleiten, sobald Sie aufgewacht sind. 407 00:37:01,636 --> 00:37:03,721 Ach so. Danke. 408 00:37:04,722 --> 00:37:06,098 Wo ist er jetzt? 409 00:37:18,861 --> 00:37:20,404 Ist irgendwas passiert? 410 00:37:21,113 --> 00:37:22,073 Nun... 411 00:37:22,448 --> 00:37:23,324 Seine Majestät 412 00:37:23,824 --> 00:37:26,118 wäscht Reis in seiner Marineuniform. 413 00:37:26,827 --> 00:37:27,745 Was? 414 00:37:39,173 --> 00:37:41,467 Du bist wach. Du hättest früher kommen sollen. 415 00:37:42,051 --> 00:37:44,136 Ich habe einen ganzen Sack gewaschen. 416 00:37:52,186 --> 00:37:53,354 Wo gehst du hin? 417 00:37:54,730 --> 00:37:56,941 Du solltest mich so sehen. Du kannst nicht gehen. 418 00:37:58,109 --> 00:37:59,193 Geh nicht! 419 00:38:01,654 --> 00:38:03,030 Meine Finger sind ganz taub. 420 00:38:05,283 --> 00:38:06,367 Hey! 421 00:38:08,202 --> 00:38:10,705 -Also gut. Beeil dich. -Was sollen wir tun? 422 00:38:37,398 --> 00:38:38,816 Du lebst doch nur fürs Jetzt. 423 00:38:39,483 --> 00:38:42,695 Ich wollte dich lachen sehen, aber ich lache mehr als du. 424 00:38:43,738 --> 00:38:45,740 Ich blieb, weil ich Hunger habe. 425 00:38:46,365 --> 00:38:47,867 Wieso bist du so dramatisch? 426 00:38:48,451 --> 00:38:50,494 Darum bin ich ein so toller König. 427 00:38:51,120 --> 00:38:54,957 Bei einem Persönlichkeitstest käme bei mir "König" heraus. 428 00:38:55,541 --> 00:38:58,544 Sagte ich nicht, ich bin vor dem Essen leicht reizbar? 429 00:38:59,128 --> 00:39:00,796 Also gut. Guten Appetit. 430 00:39:04,592 --> 00:39:08,137 Es hätte nicht ich sein können. 431 00:39:09,055 --> 00:39:11,724 Was, wenn es mein anderes Ich gewesen wäre? 432 00:39:17,313 --> 00:39:18,189 Ich... 433 00:39:19,398 --> 00:39:22,443 ...bin mit einer Frau aus einer anderen Welt zusammen. 434 00:39:23,694 --> 00:39:26,155 In wichtigen Momenten macht sie sich immer einen Zopf. 435 00:39:27,448 --> 00:39:29,241 Sie vergisst immer ein paar Strähnen. 436 00:39:30,076 --> 00:39:32,745 Das weiß sie nicht, weil sie es nicht sehen kann. 437 00:39:35,581 --> 00:39:36,457 Und? 438 00:39:36,540 --> 00:39:39,668 Sie trinkt zum Gespräch lieber Bier als Tee. 439 00:39:40,294 --> 00:39:41,754 Und sie mixt gern Cocktails. 440 00:39:42,171 --> 00:39:43,798 Dabei kennt sie keinen Spaß. 441 00:39:43,964 --> 00:39:46,384 Sie schüttelt das Glas aufgeregt und trinkt schnell. 442 00:39:48,844 --> 00:39:49,678 Aber... 443 00:39:50,221 --> 00:39:52,056 ...in Situationen, die Mut erfordern, 444 00:39:52,890 --> 00:39:53,933 wird sie zur Kriegerin. 445 00:39:55,559 --> 00:39:56,894 So ein Mensch ist sie. 446 00:40:01,649 --> 00:40:04,318 Gehen wir zu Eun-sup, wenn ich aufgegessen habe. 447 00:40:06,654 --> 00:40:09,281 Aber sie hat die Macke, nur zu sagen, was sie sagen will, 448 00:40:09,698 --> 00:40:11,951 egal ob ich sie bekoche oder meine Liebe gestehe. 449 00:40:13,786 --> 00:40:15,371 Wo sind meine Klamotten? 450 00:40:15,955 --> 00:40:17,623 Sie waren nicht im Zimmer. 451 00:40:26,340 --> 00:40:28,551 Ich kaufte Kleider, die deinem Stil entsprechen. 452 00:40:29,093 --> 00:40:30,052 Trag, was du willst. 453 00:40:30,553 --> 00:40:32,596 Wieso nur Kleider in meinem Stil? 454 00:40:32,680 --> 00:40:34,181 Wieso keine anderen? 455 00:40:34,807 --> 00:40:36,142 Hast du keine Kleider? 456 00:40:36,976 --> 00:40:38,060 Die sind dort drüben. 457 00:40:48,404 --> 00:40:49,530 Das war nur ein Spaß. 458 00:41:00,249 --> 00:41:01,500 Ich nehme das. 459 00:41:01,584 --> 00:41:03,377 Das wusste ich, darum zeigte ich dir 460 00:41:03,711 --> 00:41:04,879 all die schönen Kleider. 461 00:41:25,733 --> 00:41:28,360 Was ist das? 462 00:41:30,070 --> 00:41:31,530 Wann trägst du das? 463 00:41:33,657 --> 00:41:35,367 In den glorreichsten Momenten. 464 00:41:37,036 --> 00:41:41,624 Zum Beispiel, wenn ich Blumen in der Hand halte. 465 00:41:42,208 --> 00:41:43,250 Welche magst du? 466 00:41:47,213 --> 00:41:48,297 Mir fiel ein... 467 00:41:50,966 --> 00:41:52,760 ...dass ich dir nie Blumen schenkte. 468 00:41:54,136 --> 00:41:55,054 Darum... 469 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 ...reiste ich durchs Universum. 470 00:42:01,685 --> 00:42:02,853 Ich mag keine Blumen. 471 00:42:03,521 --> 00:42:04,355 Gehen wir. 472 00:42:04,813 --> 00:42:06,106 Ich möchte zu Eun-sup. 473 00:42:10,778 --> 00:42:11,737 Gut. 474 00:42:12,780 --> 00:42:14,073 Ins Ankleidezimmer. 475 00:42:14,990 --> 00:42:16,367 Ja, Eure Majestät. 476 00:42:17,785 --> 00:42:18,786 Hier entlang. 477 00:42:49,066 --> 00:42:53,320 Seine Majestät möchte, dass Sie alles tragen, was er vorbereitet hat. 478 00:42:53,654 --> 00:42:54,738 Alles. 479 00:43:35,529 --> 00:43:37,323 Hast du nichts in den Taschen gefunden? 480 00:43:37,531 --> 00:43:38,657 Eine Schachtel. 481 00:43:39,992 --> 00:43:41,327 Eine Pflaumenblüte, oder? 482 00:43:42,119 --> 00:43:43,203 Sie ist sehr schön. 483 00:43:44,496 --> 00:43:45,706 So schön, dass ich sie... 484 00:43:48,500 --> 00:43:50,502 ...in einem glorreichen Moment tragen möchte. 485 00:43:51,545 --> 00:43:53,130 Wenn ich keine Wunden habe. 486 00:43:55,924 --> 00:44:00,095 Woher wusstest du, dass ich dieses Outfit wählen würde? 487 00:44:01,597 --> 00:44:02,681 Ich weiß alles. 488 00:44:03,515 --> 00:44:05,768 Gehen wir. Eun-sup wartet schon. 489 00:44:17,488 --> 00:44:18,364 Hauptmann Jo. 490 00:44:18,447 --> 00:44:20,199 Seine Majestät kommt bald. 491 00:44:20,574 --> 00:44:22,284 Er stieg soeben in den Aufzug. 492 00:44:22,868 --> 00:44:24,036 Gut. 493 00:44:24,828 --> 00:44:25,913 Sie können gehen. 494 00:44:40,177 --> 00:44:41,720 So sah sein Sicherheitscheck aus. 495 00:44:44,556 --> 00:44:45,474 Eun-sup. 496 00:44:48,936 --> 00:44:49,770 Was? 497 00:44:50,729 --> 00:44:52,314 Wer spricht da? 498 00:44:55,025 --> 00:44:56,068 Tae-eul! 499 00:44:56,902 --> 00:44:58,028 Tae-eul! 500 00:44:58,487 --> 00:45:01,115 Was ist hier los? Ist das ein Traum? 501 00:45:01,198 --> 00:45:02,825 Bist du es wirklich, Tae-eul? 502 00:45:04,660 --> 00:45:05,828 Wie geht es dir? 503 00:45:06,120 --> 00:45:07,538 Ich hörte, du warst mutig. 504 00:45:08,497 --> 00:45:09,498 Hör gut zu, Tae-eul. 505 00:45:09,998 --> 00:45:13,335 Jemand hat auf ihn geschossen. Ich sah die Kugel fliegen. 506 00:45:13,419 --> 00:45:14,753 Und instinktiv... 507 00:45:16,171 --> 00:45:18,132 Aber was ist mit dir passiert? 508 00:45:18,215 --> 00:45:19,550 War das, bevor du kamst? 509 00:45:20,426 --> 00:45:21,677 Es war nichts weiter. 510 00:45:22,302 --> 00:45:24,555 Jo Eun-sup, sieht aus, als würdest du befördert. 511 00:45:24,638 --> 00:45:26,515 Wenn ich darüber nachdenke, 512 00:45:26,598 --> 00:45:28,725 ein höherer Rang wäre nicht schlecht. 513 00:45:29,893 --> 00:45:31,603 Was ist das? Ist das für mich? 514 00:45:32,688 --> 00:45:34,231 Der Kuchen, den Sie wollten. 515 00:45:35,607 --> 00:45:39,611 Ich war selbst in der königlichen Bäckerei und ließ ihn für Sie anfertigen. 516 00:45:40,779 --> 00:45:42,281 Das wäre nicht nötig gewesen. 517 00:45:44,283 --> 00:45:47,453 Ok. Schneiden Sie mir ein großes Stück ab. 518 00:45:49,913 --> 00:45:51,331 Das kann ich leider nicht. 519 00:45:51,915 --> 00:45:53,917 Aber ich könnte Ihnen die Bäckerei kaufen. 520 00:45:54,710 --> 00:45:57,421 Wirklich? Das meinen Sie besser ernst. Ich respektiere Sie. 521 00:45:58,964 --> 00:46:01,675 Letztens verpasste ich die Chance auf eine Pfirsichfirma. 522 00:46:01,758 --> 00:46:03,010 Das war ärgerlich. 523 00:46:03,093 --> 00:46:05,846 Bitte ihn nächstes Mal, dir die Autotür zu öffnen. 524 00:46:09,475 --> 00:46:12,978 Wow. Wieso dachte ich nicht daran? 525 00:46:16,190 --> 00:46:17,316 Was ist das? 526 00:46:17,524 --> 00:46:19,026 Wie kann das so gut schmecken? 527 00:46:19,610 --> 00:46:21,987 Eun-bi und Kka-bi könnten nicht genug davon bekommen. 528 00:46:24,740 --> 00:46:27,242 Eun-bi und Kka-bi essen gut, 529 00:46:27,868 --> 00:46:30,454 gehen brav in den Kindergarten und sind fröhlich. 530 00:46:31,705 --> 00:46:34,625 Und scheinbar fand Eun-bi heraus, dass Yeong nicht du ist. 531 00:46:35,667 --> 00:46:37,836 Ich habe ihm gesagt, er soll vorsichtig sein. 532 00:46:39,046 --> 00:46:40,589 Fragst du nicht nach Na-ri? 533 00:46:41,673 --> 00:46:42,549 Na-ri? 534 00:46:44,718 --> 00:46:45,552 Na-ri? 535 00:46:46,762 --> 00:46:49,515 Nun, an sie habe ich gar nicht gedacht... 536 00:46:50,724 --> 00:46:52,100 -Sie fehlt mir ni... -Sie kommt 537 00:46:52,184 --> 00:46:53,769 -mit Jo Yeong nicht aus. -Was? 538 00:46:53,852 --> 00:46:55,938 Sie sagt, er sei vorher hübscher gewesen. 539 00:46:58,232 --> 00:46:59,274 Ich sagte ihm, 540 00:46:59,858 --> 00:47:03,028 sein Stil würde nicht überzeugen. Ich wusste es. 541 00:47:07,866 --> 00:47:10,994 Können Sie mir die Badezimmertür öffnen? 542 00:47:11,703 --> 00:47:13,497 Ich habe plötzlich Schmerzen. 543 00:47:16,291 --> 00:47:18,210 Das Krankenhaus ist ziemlich groß. 544 00:47:21,088 --> 00:47:23,840 Was? Nein! 545 00:47:23,924 --> 00:47:24,883 Was soll das? 546 00:47:25,551 --> 00:47:27,511 Wieso tun Sie das? 547 00:48:05,007 --> 00:48:06,300 Ich schätze Lee Lim 548 00:48:07,342 --> 00:48:08,343 hat mich hergebracht. 549 00:48:08,927 --> 00:48:10,262 Weißt du, wieso? 550 00:48:11,638 --> 00:48:12,472 Hast du 551 00:48:13,223 --> 00:48:14,975 seinen Schirm gesehen? 552 00:48:16,643 --> 00:48:17,686 Seinen Schirm? 553 00:48:18,687 --> 00:48:21,690 Ich sah nicht mal ihn. Ich sah nur seine Männer. 554 00:48:22,274 --> 00:48:23,317 Letztes Mal sagte ich, 555 00:48:24,276 --> 00:48:27,487 jeder hat ein Stück von dem, was der andere möchte. 556 00:48:28,864 --> 00:48:30,991 Ich glaube, seins ist in seinem Schirm. 557 00:48:35,078 --> 00:48:36,330 Und ich... 558 00:48:37,372 --> 00:48:38,206 Deins ist... 559 00:48:39,374 --> 00:48:40,417 ...in deiner Peitsche. 560 00:48:40,500 --> 00:48:43,462 Mittlerweile sollte er wissen, wo meins ist. 561 00:48:44,588 --> 00:48:46,882 Darum brachte er mich her. 562 00:48:47,924 --> 00:48:48,759 Für einen Handel. 563 00:48:49,760 --> 00:48:54,181 Falls du es verlierst, schließt sich die Tür auf deiner Seite. 564 00:48:55,599 --> 00:48:56,433 Ja. 565 00:48:56,600 --> 00:48:59,478 Es geht also darum, wer es wem zuerst klauen kann? 566 00:48:59,561 --> 00:49:02,022 Es geht darum, meins nicht zu verlieren. 567 00:49:02,981 --> 00:49:06,318 Es geht um alles oder nichts. 568 00:49:07,903 --> 00:49:09,279 Du wärst in diesem Kampf... 569 00:49:11,865 --> 00:49:13,450 ...im Nachteil. 570 00:49:16,328 --> 00:49:17,496 Du trägst sie... 571 00:49:19,581 --> 00:49:21,208 ...bei dir, wenn du mich besuchst. 572 00:49:22,793 --> 00:49:24,169 Darum solltest du 573 00:49:25,128 --> 00:49:26,421 nicht gemein zu mir sein. 574 00:49:37,057 --> 00:49:38,141 Keine Sorge. 575 00:49:38,975 --> 00:49:40,852 Ich verliere nichts, was mir gehört. 576 00:49:42,688 --> 00:49:43,980 Aber wenn du dich sorgst... 577 00:49:45,232 --> 00:49:46,608 ...beten wir doch zusammen. 578 00:49:48,235 --> 00:49:49,236 Beten wir... 579 00:49:51,321 --> 00:49:52,656 ...für Gottes Segen. 580 00:50:06,503 --> 00:50:08,547 Ich habe den Ort in deiner Welt gesucht. 581 00:50:09,339 --> 00:50:12,843 Diese Kirche ist die einzige, die in beiden Welten existiert. 582 00:50:13,510 --> 00:50:14,386 Wirklich? 583 00:50:15,137 --> 00:50:16,805 Wieso hast du sie gesucht? 584 00:50:18,265 --> 00:50:21,518 Hier haben meine Eltern geheiratet. 585 00:50:24,563 --> 00:50:30,068 Mein Vater sah meine Mutter unterrichten und verliebte sich. 586 00:50:30,652 --> 00:50:32,571 Ein Seminar der Weltwissenschaftsakademie. 587 00:50:33,572 --> 00:50:35,490 Meine Mutter war Wissenschaftlerin. 588 00:50:36,908 --> 00:50:38,368 Also kommst du nach ihr. 589 00:50:39,244 --> 00:50:40,203 Ja. 590 00:50:41,413 --> 00:50:46,293 Mein Vater machte ihr einen Antrag, aber meine Mutter war katholisch. 591 00:50:48,378 --> 00:50:49,337 Also studierte er 592 00:50:50,172 --> 00:50:52,048 sechs Monate lang die Religion. 593 00:50:53,133 --> 00:50:55,927 Er kam jede Woche hierher. 594 00:50:57,471 --> 00:50:58,472 Wow. 595 00:51:00,390 --> 00:51:03,518 Sie heirateten und bekamen mich. 596 00:51:05,562 --> 00:51:06,605 Aber meine Mutter... 597 00:51:07,814 --> 00:51:09,316 ...starb drei Jahre später. 598 00:51:10,275 --> 00:51:11,902 Sie war immer schwach gewesen. 599 00:51:14,529 --> 00:51:15,947 Ich erinnere mich nicht daran, 600 00:51:17,157 --> 00:51:19,868 aber jeder weiß es. Das habe ich noch keinem erzählt. 601 00:51:22,454 --> 00:51:25,832 Aber es ist schön, dass du die bist, der ich es erzähle. 602 00:51:29,252 --> 00:51:31,671 Aus dir ist ein toller Mann geworden, Gon. 603 00:51:35,509 --> 00:51:37,677 Wir haben vieles ausgelassen. 604 00:51:43,391 --> 00:51:45,018 Als ich fünf war, 605 00:51:46,186 --> 00:51:49,189 führten meine Eltern die Taekwondo-Akademie zusammen. 606 00:51:50,315 --> 00:51:53,527 Meine Mutter war eine beliebte Lehrerin. 607 00:51:54,569 --> 00:51:55,612 Sie starb an Krebs. 608 00:51:59,032 --> 00:52:00,408 Ich trage noch immer... 609 00:52:01,827 --> 00:52:03,078 ...ihren schwarzen Gürtel. 610 00:52:10,293 --> 00:52:11,586 Du bist eine tolle Frau. 611 00:52:12,754 --> 00:52:13,588 Tae-eul. 612 00:52:18,885 --> 00:52:20,095 Eure Majestät? 613 00:52:23,849 --> 00:52:25,392 Hallo, Pater. 614 00:52:32,440 --> 00:52:34,526 Ich wusste nichts von Ihrem Besuch. 615 00:52:35,527 --> 00:52:36,695 Er war nicht geplant. 616 00:52:37,362 --> 00:52:38,321 Wir kamen vorbei. 617 00:52:42,409 --> 00:52:43,326 Sind Sie gut... 618 00:52:44,494 --> 00:52:46,162 ...im Geheimnisse wahren? 619 00:52:46,246 --> 00:52:47,080 Wie bitte? 620 00:52:50,292 --> 00:52:52,878 Gott gebot mir, mit Argusaugen über meinen Mund 621 00:52:53,420 --> 00:52:55,380 und das Tor meiner Lippen zu wachen. 622 00:52:58,300 --> 00:53:00,552 Würden Sie dann ein Foto für mich machen? 623 00:53:02,804 --> 00:53:03,680 Ich möchte... 624 00:53:04,681 --> 00:53:06,224 ...ein Foto von uns. 625 00:53:11,146 --> 00:53:11,980 Also gut. 626 00:53:15,358 --> 00:53:17,068 Drei, zwei... 627 00:53:42,844 --> 00:53:47,265 Wieso tust du das? 628 00:53:49,267 --> 00:53:52,479 Du saßt allein am Fluss. 629 00:53:55,148 --> 00:53:58,151 Das Gras spross 630 00:54:01,279 --> 00:54:04,824 und das Wasser spritzte in der Frühlingsbrise. 631 00:54:07,911 --> 00:54:11,998 Du versprachst, immer wiederzukommen, selbst wenn du mal gehen müsstest. 632 00:54:13,458 --> 00:54:16,544 Das war dein Versprechen. 633 00:54:18,588 --> 00:54:23,093 Jeden Tag sitze ich am Fluss 634 00:54:24,636 --> 00:54:27,847 und denke endlos über etwas nach. 635 00:54:30,266 --> 00:54:34,229 Als du versprachst, immer wiederzukommen, selbst wenn du mal gehen müsstest... 636 00:54:36,398 --> 00:54:40,819 ...wolltest du mich darum bitten, dich nicht zu vergessen? 637 00:55:35,832 --> 00:55:36,666 Fertig. 638 00:55:37,709 --> 00:55:39,461 Die Medikamente sind für drei Tage. 639 00:55:39,544 --> 00:55:41,755 Sie enthalten Antibiotika, also kein Alkohol. 640 00:55:46,926 --> 00:55:48,386 Sie hat danach gefragt. 641 00:55:57,812 --> 00:55:58,688 Alkohol? 642 00:56:00,315 --> 00:56:01,524 Nur zur Desinfektion. 643 00:56:01,816 --> 00:56:03,485 Ich wollte nur ein Glas trinken. 644 00:56:03,777 --> 00:56:07,697 Das regt den Blutkreislauf an und hilft mir, mich zu erholen. 645 00:56:08,406 --> 00:56:09,991 Ich bin plötzlich so erschöpft. 646 00:56:10,700 --> 00:56:12,368 Geh besser. Ich werde schlafen. 647 00:56:12,535 --> 00:56:14,537 Ich sagte dir schon, das ist mein Zimmer. 648 00:56:17,165 --> 00:56:18,166 Ach ja. 649 00:56:21,086 --> 00:56:23,630 Wo hast du dann geschlafen? 650 00:56:26,966 --> 00:56:27,842 Hier. 651 00:56:28,927 --> 00:56:29,803 Hier? 652 00:56:30,929 --> 00:56:32,055 Wie? 653 00:56:32,347 --> 00:56:33,598 Neben dir. 654 00:56:34,682 --> 00:56:36,059 Es ist ein großes Bett. 655 00:56:36,142 --> 00:56:37,393 Bist du verrückt geworden? 656 00:56:37,977 --> 00:56:40,105 Kein Wunder, dass mich alle komisch ansahen. 657 00:56:44,484 --> 00:56:47,987 Übertreib es nicht. So fest habe ich nicht zugeschlagen. 658 00:56:49,948 --> 00:56:51,116 Meine Schulter tut weh, 659 00:56:51,741 --> 00:56:52,784 als wäre sie verbrannt. 660 00:56:55,120 --> 00:56:56,704 Die Narbe, die Yeong erwähnte. 661 00:56:58,540 --> 00:57:01,084 Wirklich? Lass mich sehen. Wo ist sie? 662 00:57:34,701 --> 00:57:35,869 Was ist das? 663 00:57:39,289 --> 00:57:42,459 Eine Art Nebenwirkung vom Kreuzen der Blitz-und-Donner-Straße. 664 00:57:44,252 --> 00:57:46,463 Was ist mit dir? Tut dir nichts weh? 665 00:57:47,213 --> 00:57:48,715 Nein, mir geht es gut. 666 00:57:51,259 --> 00:57:52,886 Habe ich auch eine Narbe? 667 00:57:52,969 --> 00:57:53,970 Das war unerwartet. 668 00:57:56,097 --> 00:57:57,932 So viel siehst du im Sommer auch. 669 00:57:58,558 --> 00:57:59,517 Sieh nach. 670 00:57:59,601 --> 00:58:00,685 Du bist unglaublich. 671 00:58:03,062 --> 00:58:04,564 Das tut sogar noch mehr weh. 672 00:58:09,527 --> 00:58:10,862 Du hast keine. 673 00:58:11,946 --> 00:58:12,864 Nicht? 674 00:58:15,116 --> 00:58:17,076 Kriegt man sie dann nur zufällig? 675 00:58:18,203 --> 00:58:19,245 Es ist seltsam. 676 00:58:20,413 --> 00:58:23,082 Also wurden die Reiseregeln zwischen den Welten gebrochen. 677 00:58:26,336 --> 00:58:27,295 Was ist damit? 678 00:58:28,963 --> 00:58:30,924 Das, was wir aus Zorn sagen. 679 00:58:32,884 --> 00:58:34,385 "Soll dich der Blitz treffen." 680 00:58:36,012 --> 00:58:37,639 Ich wollte echt keinen mehr köpfen. 681 00:58:38,223 --> 00:58:39,307 Los, mach doch. 682 00:58:44,270 --> 00:58:45,230 Hey, das... 683 00:58:49,901 --> 00:58:51,528 Ich sagte dir doch sicher, 684 00:58:53,029 --> 00:58:55,907 dass du geköpft würdest, wenn du mich mit "Hey" anredest. 685 00:58:59,244 --> 00:59:00,495 Sei nicht albern. 686 00:59:46,916 --> 00:59:48,167 Schreckliches Wetter, oder? 687 00:59:48,585 --> 00:59:49,627 Tut mir leid. 688 00:59:49,711 --> 00:59:51,129 Schon gut. Ich sah auch nichts. 689 01:02:42,675 --> 01:02:43,718 Wieso? 690 01:02:44,886 --> 01:02:46,137 Wieso? 691 01:02:47,597 --> 01:02:51,601 Wieso tauchen diese Narben immer wieder auf? 692 01:02:51,684 --> 01:02:52,769 Wieso? 693 01:02:53,853 --> 01:02:54,687 Töte mich. 694 01:02:57,231 --> 01:02:58,941 Töte mich einfach! 695 01:03:08,117 --> 01:03:10,036 Ich ließ dich nicht am Leben, 696 01:03:11,412 --> 01:03:13,122 um dich jetzt zu töten. 697 01:03:14,540 --> 01:03:16,667 Du bist der perfekte Köder. 698 01:03:17,710 --> 01:03:20,171 Darum hielt ich dich am Leben. 699 01:03:21,339 --> 01:03:22,924 Würde dein Sohn noch leben, 700 01:03:23,841 --> 01:03:25,176 wäre er geworden wie er? 701 01:03:28,012 --> 01:03:29,514 Du hast das Gesicht... 702 01:03:31,224 --> 01:03:33,893 ...der Mutter meines Neffen. 703 01:04:04,966 --> 01:04:05,842 Willkommen. 704 01:04:06,217 --> 01:04:07,426 Nehmen Sie bitte Platz. 705 01:04:08,678 --> 01:04:10,012 Kann ich ins Privatzimmer? 706 01:04:10,096 --> 01:04:13,182 Die Premierministerin nutzt es gerade. 707 01:04:13,933 --> 01:04:15,184 Sie meinen Seo-ryeong? 708 01:04:16,060 --> 01:04:17,228 Ohne Leibwächter? 709 01:04:18,604 --> 01:04:19,981 Ich möchte Perilla-Nudeln. 710 01:04:25,403 --> 01:04:27,738 Lange nicht gesehen. Ich hörte, dass du allein bist. 711 01:04:29,073 --> 01:04:30,032 Darf ich? 712 01:04:30,199 --> 01:04:31,367 Mir egal. 713 01:04:34,787 --> 01:04:35,788 Du bist krank? 714 01:04:37,039 --> 01:04:38,082 Ja. 715 01:04:38,749 --> 01:04:39,876 Meine erste Mahlzeit. 716 01:04:40,960 --> 01:04:43,504 Lass uns nicht reden. Es soll nicht kalt werden. 717 01:04:44,255 --> 01:04:45,673 Der Stuhl ist nicht für dich. 718 01:04:46,591 --> 01:04:47,967 Er ist für das Baby. 719 01:04:48,634 --> 01:04:51,012 Es muss ein Junge werden. Ich esse so viel. 720 01:04:52,263 --> 01:04:53,764 Ich wollte es nicht wissen. 721 01:04:54,348 --> 01:04:55,266 Es ist ein Mädchen. 722 01:04:56,142 --> 01:04:57,184 Was? 723 01:04:58,436 --> 01:04:59,478 Hast du was bestellt? 724 01:05:01,188 --> 01:05:02,231 Es kommt gleich. 725 01:05:03,566 --> 01:05:06,319 Ich hörte, du fährst mit meinem Mann in den Nahen Osten. 726 01:05:08,070 --> 01:05:09,530 Yoon ist wohl Familienmensch. 727 01:05:10,323 --> 01:05:11,616 Er redet über seine Arbeit? 728 01:05:13,034 --> 01:05:14,118 Zeitverschwendung. 729 01:05:16,621 --> 01:05:18,998 Bist nicht du das Sinnbild der Zeitverschwendung? 730 01:05:19,624 --> 01:05:22,043 Zu dumm, dass vier Jahre Mühe den Bach runtergehen. 731 01:05:22,293 --> 01:05:23,961 Du wirst wohl keine Königin. 732 01:05:27,506 --> 01:05:28,716 Was soll das heißen? 733 01:05:29,550 --> 01:05:30,676 Das weißt du nicht? 734 01:05:31,719 --> 01:05:33,346 Warst du wirklich so krank? 735 01:05:33,638 --> 01:05:35,765 Der König hat die Königin angekündigt. 736 01:05:38,351 --> 01:05:39,560 Lass mich telefonieren. 737 01:05:46,651 --> 01:05:48,027 Du hast kein Handy dabei? 738 01:05:51,405 --> 01:05:52,698 NEUE KÖNIGIN BEKANNTGEGEBEN 739 01:05:52,782 --> 01:05:54,992 Du solltest noch eine Amtszeit antreten. 740 01:05:56,160 --> 01:05:57,870 Sonst bist du wirklich nur... 741 01:05:59,830 --> 01:06:02,124 ...die Tochter einer Fischverkäuferin. 742 01:06:07,129 --> 01:06:08,339 Viel Glück mit dem Baby. 743 01:06:08,965 --> 01:06:10,841 Pass auf, dass du es hier gebärst. 744 01:06:16,764 --> 01:06:18,474 Was ist mit der los? 745 01:06:20,935 --> 01:06:22,436 Ja. Alles klar. 746 01:06:23,270 --> 01:06:24,855 Der Idiot soll die Klappe halten. 747 01:06:25,940 --> 01:06:28,651 Eure Majestät, Lee Sang-do sagt, er hat Schmerzen. 748 01:06:28,943 --> 01:06:29,819 Schmerzen? 749 01:06:29,902 --> 01:06:32,697 Ja, anscheinend ein Brennen, wenn es regnet. 750 01:06:40,746 --> 01:06:41,580 Eure Majestät. 751 01:06:43,040 --> 01:06:46,544 Premierministerin Koo kam gerade unangekündigt in den Palast. 752 01:06:48,838 --> 01:06:50,297 Sie fühlt sich wohl besser. 753 01:06:51,340 --> 01:06:52,466 Wo ist sie jetzt? 754 01:07:06,063 --> 01:07:07,481 Sie waren eine Weile krank. 755 01:07:08,607 --> 01:07:09,984 Geht es Ihnen gut? 756 01:07:10,317 --> 01:07:11,152 Ja, Eure Majestät. 757 01:07:12,570 --> 01:07:15,031 Unerwartete Neuigkeiten holten mich aus dem Bett. 758 01:07:15,614 --> 01:07:17,366 Lassen Sie mich erst reden. 759 01:07:19,493 --> 01:07:20,327 Premierministerin. 760 01:07:21,412 --> 01:07:22,621 Sie zogen an der Trense. 761 01:07:24,081 --> 01:07:25,291 Aus welchem Grund? 762 01:07:26,083 --> 01:07:29,170 Wieso haben Sie mich gefesselt? 763 01:07:29,253 --> 01:07:30,921 Hätte ich das nicht getan... 764 01:07:32,256 --> 01:07:34,467 ...wo wären Sie dann hin? 765 01:07:36,719 --> 01:07:38,345 Einen Antrag machen gehen? 766 01:07:42,058 --> 01:07:42,933 Gut. 767 01:07:43,768 --> 01:07:45,061 Reden wir zuerst darüber. 768 01:07:45,686 --> 01:07:47,229 Bevor wir gar nicht reden können. 769 01:07:51,567 --> 01:07:52,526 Die Nachrichten... 770 01:07:53,694 --> 01:07:54,528 ...sind wahr. 771 01:07:56,322 --> 01:07:57,198 Sie ist... 772 01:07:58,449 --> 01:07:59,742 ...die Frau, die ich liebe. 773 01:08:01,577 --> 01:08:05,289 Ich unterstütze sie bei jedem Schritt, in jeder Sekunde. 774 01:08:11,378 --> 01:08:13,339 Sie sind immer so ehrlich, Eure Majestät. 775 01:08:38,739 --> 01:08:41,117 Es regnet oft, da wir am Meer sind. 776 01:08:41,408 --> 01:08:43,911 Das ist der einzige Nachteil. 777 01:08:45,204 --> 01:08:46,455 Trinken Sie Ihren Tee. 778 01:08:55,464 --> 01:08:59,927 Sie waren sicher verletzt, weil ich so unhöflich zu Ihnen war. 779 01:09:03,180 --> 01:09:07,768 Ich hoffe, Sie verstehen, dass ich Seine Majestät nur schützen wollte. 780 01:09:09,728 --> 01:09:10,688 Ist schon gut. 781 01:09:15,025 --> 01:09:18,195 Ich werde Sie etwas fragen. 782 01:09:19,196 --> 01:09:20,739 Können Sie antworten, 783 01:09:21,115 --> 01:09:22,491 ohne Gegenfragen zu stellen? 784 01:09:24,160 --> 01:09:26,120 Und erzählen Sie keinem davon. 785 01:09:28,038 --> 01:09:30,207 Ich bin bereit, Ihnen zu trauen, 786 01:09:30,708 --> 01:09:32,793 da Sie eine Staatsbeamtin zu sein scheinen. 787 01:09:36,255 --> 01:09:37,214 Sprechen Sie. 788 01:09:41,844 --> 01:09:44,680 Mein Name ist Noh Ok-nam. 789 01:09:48,642 --> 01:09:52,646 Mein Vater ist Noh Gi-seop, meine Mutter Shin Jeong-ae 790 01:09:52,730 --> 01:09:54,815 und meine Schwester Noh Yeong-nam. 791 01:09:56,066 --> 01:10:00,571 Ich wurde 1932 in Pyoksong in der Provinz Hwanghae geboren. 792 01:10:02,740 --> 01:10:04,408 Ich verließ mein Zuhause mit 17 793 01:10:05,034 --> 01:10:06,785 und habe seit 67 Jahren 794 01:10:07,244 --> 01:10:09,205 nichts mehr von dort gehört. 795 01:10:10,497 --> 01:10:11,665 Darum will ich wissen... 796 01:10:17,338 --> 01:10:19,715 Was ist aus diesem Krieg geworden? 797 01:10:21,759 --> 01:10:27,389 Der Krieg, der im Juni 1950 ausbrach. 798 01:11:17,231 --> 01:11:20,234 {\an8}Seine Majestät und Jeong... Ihre Welten sind zu weit entfernt. 799 01:11:20,317 --> 01:11:22,903 {\an8}Was werden Sie tun? Werden Sie meine Frage beantworten? 800 01:11:22,987 --> 01:11:24,530 {\an8}Haben wir überhaupt eine Chance? 801 01:11:24,822 --> 01:11:27,032 {\an8}Seien Sie nicht so arrogant und machen Sie Platz. 802 01:11:27,116 --> 01:11:28,450 {\an8}Stopp, Premierministerin Koo. 803 01:11:28,534 --> 01:11:29,410 {\an8}Und wenn ich... 804 01:11:29,493 --> 01:11:30,786 {\an8}-Tae-eul. -...dich aufhalte? 805 01:11:30,869 --> 01:11:32,830 {\an8}Soll ich dir ein Geheimnis verraten? 806 01:11:32,913 --> 01:11:34,164 {\an8}-Ich finde... -Was sind... 807 01:11:34,248 --> 01:11:35,499 {\an8}...bald Lees Bambuswald. 808 01:11:35,582 --> 01:11:36,500 {\an8}...diese Narben? 809 01:11:36,583 --> 01:11:38,210 {\an8}Kennst du meine Doppelgängerin? 810 01:11:38,294 --> 01:11:39,545 {\an8}Soll ich heute bleiben? 811 01:11:39,628 --> 01:11:41,046 {\an8}Wir sollten uns treffen. 812 01:11:41,130 --> 01:11:42,881 {\an8}Wenn Sie mich sehen, sterben Sie.