1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ, ΟΙ ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ, ΟΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ, ΟΙ ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 ΚΑΙ ΟΙ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ 4 00:01:09,903 --> 00:01:10,904 Να πάρει. 5 00:01:11,488 --> 00:01:13,073 {\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 12 6 00:01:16,701 --> 00:01:18,661 {\an8}Είσαι καλά; 7 00:01:18,745 --> 00:01:20,246 {\an8}Ναι, καλά είμαι. 8 00:01:21,331 --> 00:01:23,124 Νόμιζα ότι είδα κάτι. 9 00:01:28,046 --> 00:01:29,088 Άσε με! 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,508 Άσε με, κάθαρμα! 11 00:01:31,966 --> 00:01:33,218 Άφησέ με! 12 00:01:51,319 --> 00:01:52,153 Κοιμήσου λίγο. 13 00:01:52,821 --> 00:01:54,531 Μέχρι να ξυπνήσεις, θα είσαι εντάξει. 14 00:02:01,079 --> 00:02:02,872 Είσαι απίστευτος. 15 00:02:04,207 --> 00:02:05,500 Σκοτώνεις τους ζωντανούς 16 00:02:06,209 --> 00:02:08,336 και δεν αφήνεις εμένα ν' αυτοκτονήσω. 17 00:02:09,337 --> 00:02:10,171 Μάλλον 18 00:02:11,714 --> 00:02:13,383 θα γίνεις αλήθεια θεός. 19 00:02:31,651 --> 00:02:33,403 Θ' αναλάβω εγώ τώρα. Άφησέ την. 20 00:02:33,611 --> 00:02:34,445 Κρέμασε αυτό. 21 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 Στο ντουλάπι εκεί. 22 00:02:44,622 --> 00:02:46,791 Πού είναι ο κος Γιου όταν τον θέλουμε; 23 00:02:48,251 --> 00:02:49,377 Παραιτήθηκε. 24 00:02:49,460 --> 00:02:50,753 Έχουμε νέα διευθύντρια. 25 00:02:51,880 --> 00:02:52,755 Την κα Μπάεκ. 26 00:02:55,258 --> 00:02:56,634 -Είχες ντεζαβού; -Ναι. 27 00:02:57,343 --> 00:02:58,678 Αυτό συμβαίνει 28 00:02:58,761 --> 00:03:00,680 όταν συντονίζεσαι μ' έναν άλλον κόσμο 29 00:03:00,763 --> 00:03:03,182 και βλέπεις εκεί τον εαυτό σου. 30 00:03:03,308 --> 00:03:05,393 Ξέρεις ότι ήμουν στη ραδιοφωνική λέσχη, έτσι; 31 00:03:06,769 --> 00:03:08,479 Γιατί το λες αυτό τώρα; 32 00:03:08,563 --> 00:03:10,023 Είδα τον εαυτό μου. 33 00:03:10,982 --> 00:03:13,985 Αλλά ήμουν με κάποιον που ήταν ίδιος μ' εσένα. 34 00:03:14,903 --> 00:03:16,779 Η σωσίας μου είχε κοντά μαλλιά 35 00:03:16,863 --> 00:03:18,823 και ο δικός σου φορούσε νοσοκομειακή ρόμπα. 36 00:03:21,284 --> 00:03:22,118 Ρόμπα; 37 00:03:33,588 --> 00:03:35,048 Να-Ρι! 38 00:03:37,967 --> 00:03:39,886 Είσαι τραυματισμένος. 39 00:03:39,969 --> 00:03:42,222 Μάλλον έχεις πυρετό και παραληρείς. 40 00:03:50,146 --> 00:03:53,316 Δεύτερη φορά που συμβαίνει αυτό σήμερα, οπότε πρέπει να ρωτήσω. 41 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 Ποια είναι η Να-Ρι; 42 00:03:56,152 --> 00:03:57,946 Γιατί όλο με φωνάζεις Να-Ρι; 43 00:03:58,947 --> 00:04:00,740 Μιέονγκ Σέουνγκ-Α, νέα υπάλληλος. 44 00:04:00,907 --> 00:04:03,409 Μιλάμε τυπικά, και είναι καλή στη δουλειά της. 45 00:04:05,370 --> 00:04:06,329 "Φανάρι" είπα, 46 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 όχι Να-Ρι. 47 00:04:08,623 --> 00:04:10,667 Περιμένω το πράσινο φανάρι, να γίνω καλά 48 00:04:10,917 --> 00:04:12,460 και να γυρίσω στη ρουτίνα μου. 49 00:04:13,211 --> 00:04:15,588 Θες να σου πω πώς ένας τόσο κακός ψεύτης σαν εσένα 50 00:04:15,713 --> 00:04:17,924 μπορεί να βγει από μια τόσο δύσκολη θέση; 51 00:04:19,217 --> 00:04:20,551 Έχει έρθει η στιγμή 52 00:04:21,761 --> 00:04:23,096 να ζητήσεις το τηλέφωνό μου. 53 00:04:24,847 --> 00:04:25,723 Είναι 010... 54 00:04:25,807 --> 00:04:26,724 Άρα ήσουν εσύ. 55 00:04:27,642 --> 00:04:29,394 Για εσένα έλεγε. 56 00:04:29,519 --> 00:04:30,520 Έχει όμορφα μάτια. 57 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 Πώς; 58 00:04:37,902 --> 00:04:38,861 Είσαι καινούρια. 59 00:04:39,654 --> 00:04:40,822 Πρόσεχε τον αριθμό σου. 60 00:04:41,447 --> 00:04:42,991 Μην τον δίνεις έτσι απλά. 61 00:04:56,254 --> 00:04:58,840 Να πάρει. Νόμισα ότι θα με καταλάβαινε. 62 00:05:03,386 --> 00:05:05,805 Είναι ίδια η Να-Ρι. Φοβερό. 63 00:05:07,140 --> 00:05:09,475 Ακόμα και σ' άλλον κόσμο, είναι εξίσου όμορφη. 64 00:05:15,273 --> 00:05:16,274 Να-Ρι... 65 00:05:17,859 --> 00:05:18,776 Πώς είσαι... 66 00:05:22,739 --> 00:05:24,282 Να-Ρι... 67 00:05:26,159 --> 00:05:27,118 Τζο Έουν-Σουπ... 68 00:05:27,785 --> 00:05:29,370 Φέρεται παράξενα τελευταία. 69 00:05:30,955 --> 00:05:33,333 Μήπως βλέπει πάλι κανένα παράξενο όνειρο; 70 00:05:39,213 --> 00:05:40,089 Καλώς ήρθατε. 71 00:05:43,926 --> 00:05:46,262 Να δω το μενού; Πρώτη φορά έρχομαι. 72 00:05:46,429 --> 00:05:47,472 Ορίστε. 73 00:05:49,557 --> 00:05:50,641 Τι είναι αυτό; 74 00:05:52,393 --> 00:05:53,978 Το πιο δημοφιλές τσάι μας. 75 00:05:54,187 --> 00:05:57,648 Έχει ελαστικές πέρλες ταπιόκα και μαλακή πουτίγκα. 76 00:05:59,358 --> 00:06:00,693 Σαν να μιλάτε άλλη γλώσσα. 77 00:06:01,444 --> 00:06:03,821 Ενδιαφέρον ακούγεται. Θα το πάρω στο χέρι. 78 00:06:05,531 --> 00:06:06,824 Κάνει 5.800 γουόν. 79 00:06:09,494 --> 00:06:10,328 Ορίστε. 80 00:06:11,913 --> 00:06:13,206 Περιμένετε μια στιγμή. 81 00:06:14,999 --> 00:06:17,251 Γεια σου. Περίμενε. 82 00:06:27,512 --> 00:06:28,930 Η Έουν-Μπι κι ο Κα-Μπι; 83 00:06:29,013 --> 00:06:30,223 Γιατί ήρθες τόσο νωρίς; 84 00:06:35,353 --> 00:06:36,687 Θέλω το τζαπτσαέ μου! 85 00:06:38,523 --> 00:06:40,733 Για τι πράγμα μιλάς; 86 00:06:41,526 --> 00:06:45,321 Είπες να έρθω να πάρω τζαπτσαέ. Θα μου έδινες. Έλα τώρα. 87 00:06:47,031 --> 00:06:48,157 Ορίστε το τσάι σας. 88 00:06:49,325 --> 00:06:50,576 Μας συγχωρείτε. 89 00:06:51,119 --> 00:06:52,745 Είμαστε παιδικοί φίλοι. 90 00:06:53,454 --> 00:06:54,288 Κατάλαβα. 91 00:07:02,630 --> 00:07:03,464 Καλό είναι. 92 00:07:03,965 --> 00:07:05,007 Να ξαναέρθετε. 93 00:07:07,343 --> 00:07:09,470 Δεν είδες ότι έχω πελάτη; 94 00:07:10,179 --> 00:07:12,682 Και γιατί έκοψες τα μαλλιά σου τόσο κοντά; 95 00:07:12,932 --> 00:07:14,892 Δάνεισέ μου το αμάξι σου. Αυτό εκεί έξω. 96 00:07:15,393 --> 00:07:17,103 Λες βλακείες. Δεν έχεις δίπλωμα. 97 00:07:18,688 --> 00:07:20,273 ΔΙΠΛΩΜΑ ΟΔΗΓΗΣΗΣ ΤΖΟ ΕΟΥΝ-ΣΟΥΠ 98 00:07:33,119 --> 00:07:35,830 Η συνοδεία του VIP πέρασε απ' τη διασταύρωση Ναεγκόκ-Ντονγκ. 99 00:07:35,913 --> 00:07:38,374 Πηγαίνει προς την Υπηρεσία Εθνικής Ασφάλειας. 100 00:07:43,838 --> 00:07:46,257 Κάνε λίγη υπομονή ακόμα, υπαστυνόμε Τζέονγκ Τάε-Έουλ. 101 00:07:48,551 --> 00:07:49,469 Έρχομαι. 102 00:07:50,678 --> 00:07:51,804 Θα σε βρω 103 00:07:52,972 --> 00:07:54,056 πάση θυσία. 104 00:07:57,852 --> 00:07:58,936 Θέλω όλοι 105 00:07:59,020 --> 00:08:02,398 να βρείτε μέσω μαζικών δεδομένων το άτομο απ' αυτήν τη φωτογραφία. 106 00:08:03,232 --> 00:08:04,775 Είναι επείγον. 107 00:08:05,526 --> 00:08:06,694 Δεν σας διατάζω. 108 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 Σας το ζητάω. 109 00:08:09,697 --> 00:08:11,240 -Μάλιστα! -Μάλιστα! 110 00:08:12,033 --> 00:08:13,701 Μου δίνετε τη φωτογραφία; 111 00:08:13,784 --> 00:08:15,995 Είναι φωτογραφία από κάμερα ασφαλείας, 112 00:08:16,621 --> 00:08:17,580 και είναι λίγο θολή. 113 00:08:18,206 --> 00:08:19,081 Σας κάνει; 114 00:08:19,582 --> 00:08:21,542 Ναι, μπορεί. 115 00:08:22,210 --> 00:08:24,462 Αλλά εφόσον δεν έχουμε την ακριβή της θέση, 116 00:08:25,087 --> 00:08:26,255 θα πάρει λίγο χρόνο. 117 00:08:26,339 --> 00:08:27,548 Καταλαβαίνω. 118 00:09:06,879 --> 00:09:09,340 Μεγαλειότατε, σας ζητούν στο τηλέφωνο. 119 00:09:12,093 --> 00:09:13,302 ΑΦΘΑΡΤΟ ΞΙΦΟΣ 120 00:09:13,886 --> 00:09:14,971 Ναι, Γεόνγκ. 121 00:09:15,263 --> 00:09:18,307 Κάλεσε ξανά ο επιθεωρητής Κανγκ. 122 00:09:18,641 --> 00:09:20,726 Είπε ότι βρήκε τη Λούνα ή κάτι τέτοιο. 123 00:09:20,810 --> 00:09:23,563 Την κυνηγούσαν, κι έγινε μεγάλη φασαρία. 124 00:09:23,729 --> 00:09:26,274 Πες του να με πάρει τηλέφωνο αμέσως. 125 00:09:27,108 --> 00:09:28,442 Και μίλα πιο σιγά. 126 00:09:33,739 --> 00:09:36,909 Έχετε ένα ήσυχο δωμάτιο κι ένα λάπτοπ να χρησιμοποιήσω; 127 00:09:36,993 --> 00:09:39,745 Θα σας τα ετοιμάσουμε αμέσως. 128 00:10:30,212 --> 00:10:31,422 Είδα το βίντεο. 129 00:10:32,131 --> 00:10:33,424 Είναι κοντά στο παλάτι. 130 00:10:34,008 --> 00:10:36,552 Ναι. Αν δείτε, στο 15ο δευτερόλεπτο του τρίτου αρχείου 131 00:10:37,053 --> 00:10:38,304 φαίνεται ξεκάθαρα η Λούνα. 132 00:10:38,804 --> 00:10:40,556 Δεν είναι αυτή που ψάχνετε, 133 00:10:41,849 --> 00:10:42,683 αλλά ευχαριστώ. 134 00:10:42,767 --> 00:10:43,809 Εντάξει... 135 00:10:43,893 --> 00:10:44,769 Τι; 136 00:10:44,852 --> 00:10:46,103 Να είστε καλά. 137 00:10:46,354 --> 00:10:47,688 Θα σας ευχαριστήσω από κοντά. 138 00:10:50,733 --> 00:10:52,276 Ξέρω τι φοράει η αγνοούμενη. 139 00:10:52,693 --> 00:10:54,737 Γκρι φούτερ, φόρμα και άσπρα αθλητικά. 140 00:10:54,945 --> 00:10:56,822 Μάλλον έχει τα μαλλιά της κοτσίδα. 141 00:10:57,740 --> 00:11:00,743 Ελέγξτε τους δρόμους από την Ανατολική Αγορά προς το παλάτι. 142 00:11:25,893 --> 00:11:27,269 Ο συνδρομητής που καλέσατε... 143 00:11:27,812 --> 00:11:28,938 ΤΑΕ-ΕΟΥΛ 144 00:11:29,021 --> 00:11:30,481 ΣΙΝ-ΤΖΑΕ 145 00:11:33,275 --> 00:11:34,151 Τζο Έουν-Σουπ; 146 00:11:34,235 --> 00:11:36,779 Ο Τζο Γεόνγκ είμαι. Η Τζέονγκ δεν το σηκώνει. 147 00:11:37,655 --> 00:11:39,907 Έλα στο Γεουιντό. Θέλω τη βοήθειά σου. 148 00:11:40,533 --> 00:11:41,909 Έχεις το κινητό του Έουν-Σουπ; 149 00:11:42,576 --> 00:11:43,661 Τι γίνεται; 150 00:11:43,744 --> 00:11:45,413 Θα μου χρωστάς χάρη. 151 00:11:45,579 --> 00:11:46,705 Θα σε περιμένω. 152 00:11:59,218 --> 00:12:00,344 Φύγε 153 00:12:01,053 --> 00:12:02,346 και ξεκουράσου. 154 00:12:03,055 --> 00:12:04,223 Τα πήγες καλά σήμερα. 155 00:12:05,015 --> 00:12:06,058 Δεν ήταν τίποτα. 156 00:12:24,243 --> 00:12:25,536 Τι βρήκες; 157 00:12:27,204 --> 00:12:30,166 Ελπίζω τα νέα να με βοηθήσουν να ξανασηκωθώ. 158 00:12:30,833 --> 00:12:33,878 Έλεγξα τα άλλοθι των υπαλλήλων που είχαν άλλαξαν βάρδια. 159 00:12:33,961 --> 00:12:37,089 Δεν βρήκα κάτι για τους Λι Γκι-Γιουν, Γιουν Ντο-Γκέονγκ και Κιμ Σου-Α. 160 00:12:38,966 --> 00:12:39,800 Οπότε, 161 00:12:40,551 --> 00:12:42,678 βρήκες κάτι για την Παρκ Σουκ-Τζιν; 162 00:12:44,972 --> 00:12:48,309 Πήγε δύο φορές πρόσφατα σ' ένα βιβλιοπωλείο στις φτωχογειτονιές. 163 00:12:49,059 --> 00:12:50,769 Πήγε τις μέρες 164 00:12:50,853 --> 00:12:53,772 που το πρόγραμμα του βασιλιά ήταν άδειο. 165 00:12:54,440 --> 00:12:55,816 Όταν βγήκε από εκεί, 166 00:12:57,485 --> 00:12:59,236 έκαψε αυτό. 167 00:13:04,158 --> 00:13:07,786 Ο λόγος που σας το λέω σήμερα 168 00:13:07,953 --> 00:13:10,623 είναι ότι το βιβλιοπωλείο ήταν στέκι προδοτών. 169 00:13:11,790 --> 00:13:12,750 Τι; 170 00:13:13,667 --> 00:13:14,919 Πώς κάποια σαν αυτήν 171 00:13:15,628 --> 00:13:17,796 έπιασε δουλειά στο παλάτι; 172 00:13:18,464 --> 00:13:20,633 Είναι απόγονος εθνικού ευεργέτη. 173 00:13:20,716 --> 00:13:22,801 Ο παππούς της ήταν ο Παρκ Ντονγκ-Ου. 174 00:13:23,552 --> 00:13:25,804 Αλλά αυτή δεν είναι η αληθινή εγγονή του. 175 00:13:26,388 --> 00:13:28,516 Τι στο καλό εννοείς; 176 00:13:28,682 --> 00:13:31,936 Η αληθινή Παρκ Σουκ-Τζιν ζει στην Πιονγκάν με το όνομα Μιν Σέον-Γέονγκ. 177 00:13:32,061 --> 00:13:35,231 Στα αρχεία αναφέρεται ότι έχασε τον γιο της πριν από πολύ καιρό. 178 00:13:37,733 --> 00:13:38,567 Τι; 179 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 Μιν Σέον-Γέονγκ; 180 00:14:24,196 --> 00:14:27,908 Ήμουν πολύ προσεκτική όταν προσλάμβανα το προσωπικό του παλατιού, 181 00:14:29,118 --> 00:14:30,244 αλλά εσύ μας πρόδωσες! 182 00:14:34,164 --> 00:14:35,833 Πώς σε λένε στ' αλήθεια; 183 00:14:37,793 --> 00:14:42,047 Είσαι η Μιν Σέον-Γέονγκ που έχασε πριν καιρό τον γιο της; 184 00:14:55,060 --> 00:14:56,228 Κανείς να μην πει τίποτα! 185 00:14:57,229 --> 00:14:58,188 Αν ακουστεί μία λέξη 186 00:14:58,939 --> 00:15:01,400 γι' αυτό το περιστατικό έξω απ' το παλάτι, 187 00:15:01,984 --> 00:15:05,905 θα τιμωρήσω εσάς και τις οικογένειές σας για τρεις γενιές. 188 00:15:06,405 --> 00:15:07,948 -Μάλιστα. -Μάλιστα. 189 00:15:12,453 --> 00:15:14,246 Καλέστε τον γιατρό του παλατιού. 190 00:15:14,872 --> 00:15:17,082 Και πάρτε την στο άλλο παλάτι. 191 00:15:18,626 --> 00:15:20,377 Πρέπει να ζήσει. 192 00:15:22,004 --> 00:15:24,548 Πρέπει να ανακαλύψω 193 00:15:25,299 --> 00:15:29,219 ποιος προσπάθησε να της κλείσει το στόμα. 194 00:16:06,548 --> 00:16:07,424 Τι κάνεις; 195 00:16:08,842 --> 00:16:10,302 Δεν ξέρεις να οδηγείς; 196 00:16:10,886 --> 00:16:12,137 Παραλίγο να με σκοτώσεις! 197 00:16:15,557 --> 00:16:16,892 Δεν πρέπει να πεθάνετε εδώ, 198 00:16:18,268 --> 00:16:19,645 κυρία πρωθυπουργέ. 199 00:16:21,814 --> 00:16:24,024 Σου μοιάζω για αξιωματούχος της κυβέρνησης; 200 00:16:25,401 --> 00:16:26,819 Μάλλον κάνεις λάθος. 201 00:16:27,403 --> 00:16:28,529 Εγώ δεν το νομίζω. 202 00:16:28,612 --> 00:16:30,656 Με περνάς για κάποια άλλη. 203 00:16:31,657 --> 00:16:33,450 Είναι δυνατόν να με μπέρδεψες με άλλη; 204 00:16:34,535 --> 00:16:35,411 Επικίνδυνο αυτό. 205 00:17:06,150 --> 00:17:06,984 Ήρθε η αστυνομία! 206 00:17:07,151 --> 00:17:10,362 Εδώ πέρα! Κάποιος χτυπήθηκε! Βιαστείτε! 207 00:17:15,325 --> 00:17:16,535 Πυροβολισμός ήταν αυτό; 208 00:17:17,077 --> 00:17:17,995 Τζο Γεόνγκ! 209 00:17:18,328 --> 00:17:19,371 Μείνε μαζί μου! 210 00:17:24,668 --> 00:17:26,086 Είναι άσκηση. Φύγετε. 211 00:17:27,379 --> 00:17:28,714 Είναι μια χαρά. Είναι άσκηση. 212 00:17:46,690 --> 00:17:48,192 Σίγουρα δεν χρειάζεσαι γιατρό; 213 00:17:48,734 --> 00:17:50,444 Έχουμε σπουδαία νοσοκομεία. 214 00:17:51,278 --> 00:17:53,405 Εμείς έχουμε καλά αλεξίσφαιρα γιλέκα. 215 00:17:54,740 --> 00:17:56,575 Δεν έχω κατάγματα ούτε βλάβες σε όργανα. 216 00:17:56,784 --> 00:17:59,244 Μόνο μια ρήξη συνδέσμου έχω. Καλά είμαι. 217 00:18:01,121 --> 00:18:03,791 Στα μέρη σου δεν πάτε σε γιατρό όταν σας πυροβολούν; 218 00:18:05,501 --> 00:18:06,960 Διέγραψα το βίντεο απ' το αμάξι. 219 00:18:07,044 --> 00:18:08,462 Δώσ' το πίσω στη Να-Ρι. 220 00:18:11,632 --> 00:18:13,175 Πες μου την αλήθεια. 221 00:18:14,426 --> 00:18:16,678 Σε τι είδους χώρα γίνονται τέτοιες επιθέσεις; 222 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; 223 00:18:18,013 --> 00:18:19,890 Πες μου κάτι. Μια δικαιολογία έστω. 224 00:18:19,973 --> 00:18:21,517 Αλλιώς θα σε συλλάβω. 225 00:18:22,893 --> 00:18:24,436 Δεν θα ξανασυμβεί. 226 00:18:24,520 --> 00:18:26,730 Θα σου εξηγήσω τα πάντα όταν γυρίσει ο βασιλιάς. 227 00:18:28,023 --> 00:18:29,399 Και πότε θα γυρίσει; 228 00:18:32,861 --> 00:18:34,321 Μη φέρεσαι έτσι στον σωτήρα σου. 229 00:18:36,031 --> 00:18:37,950 Με πονάει το χέρι. Μπορείς να το ανοίξεις; 230 00:18:39,535 --> 00:18:42,079 Μπορεί να αποκεφαλιστείς, αν μιλάς έτσι για τον βασιλιά. 231 00:18:49,086 --> 00:18:50,712 Δεν είναι δικός μου βασιλιάς. 232 00:18:57,928 --> 00:18:59,096 Το ξέχασες; 233 00:18:59,888 --> 00:19:01,265 Ήταν και δικός σου βασιλιάς. 234 00:19:02,641 --> 00:19:03,809 Τον είδες που έκλαιγε. 235 00:19:11,441 --> 00:19:12,776 Πόσο καιρό τον φυλάς; 236 00:19:14,361 --> 00:19:15,320 Από τεσσάρων ετών. 237 00:19:17,656 --> 00:19:18,532 Μη λες βλακείες. 238 00:19:23,328 --> 00:19:26,915 Στο εξής, θα είσαι το Άφθαρτο Ξίφος. 239 00:19:28,125 --> 00:19:29,459 Εκείνος ήταν οχτώ 240 00:19:30,210 --> 00:19:31,170 κι εγώ τέσσερα. 241 00:19:33,005 --> 00:19:34,923 Είδα τη στέψη του μεγαλειότατου. 242 00:19:40,220 --> 00:19:41,555 Τότε σκέφτηκα 243 00:19:43,140 --> 00:19:45,142 ότι ήθελα να τον κάνω να χαρεί. 244 00:19:47,060 --> 00:19:48,437 Μάλλον ήταν γραφτό. 245 00:19:53,567 --> 00:19:56,653 Δεν ξέρω τι να πω. Ο κόσμος σας διαφέρει πολύ απ' τον δικό μου. 246 00:19:57,821 --> 00:19:58,697 Είστε ζευγάρι; 247 00:20:01,033 --> 00:20:02,784 Υπάρχει αυτή η φήμη. 248 00:20:04,286 --> 00:20:08,540 Είμαστε όπως εσύ και η υπαστυνόμος Τζέονγκ. 249 00:20:08,916 --> 00:20:10,792 Υπερασπίζεστε τον νόμο και τη δικαιοσύνη. 250 00:20:12,085 --> 00:20:13,503 Εγώ υπερασπίζομαι τον βασιλιά. 251 00:20:17,633 --> 00:20:19,134 Γιατί έκλαιγε, όμως, τότε; 252 00:20:25,349 --> 00:20:27,017 Ήταν το πρώτο του καθήκον. 253 00:20:28,435 --> 00:20:30,145 Η κηδεία του εκλιπόντα βασιλιά. 254 00:20:32,439 --> 00:20:33,565 Άρα δεν έχει πατέρα; 255 00:20:34,316 --> 00:20:35,234 Τι έγινε; 256 00:20:35,859 --> 00:20:37,110 Τον σκότωσε ο αδερφός του. 257 00:20:38,862 --> 00:20:40,864 Ο μεγαλειότατος τα είδε όλα. 258 00:20:42,324 --> 00:20:44,076 Από τότε, 259 00:20:46,745 --> 00:20:49,706 κοιμάται με τον φόβο του θανάτου. 260 00:21:04,346 --> 00:21:05,222 Προστατεύστε την! 261 00:21:05,722 --> 00:21:07,641 Είναι η μέλλουσα βασίλισσα. 262 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 Το παλάτι είναι το ασφαλέστερο μέρος 263 00:21:10,894 --> 00:21:13,021 αλλά και το πιο επικίνδυνο πεδίο μάχης. 264 00:21:14,898 --> 00:21:18,110 Φαίνεται ότι τώρα πέρασε σ' ένα νέο πεδίο μάχης. 265 00:21:19,736 --> 00:21:21,238 Αν είναι αυτή η μοίρα του, 266 00:21:23,323 --> 00:21:24,199 θα τον ακολουθήσω 267 00:21:26,410 --> 00:21:27,869 όπου κι αν χρειαστεί να παλέψει. 268 00:23:02,547 --> 00:23:05,509 Θα σου πω αργότερα ευχαριστώ. 269 00:23:07,844 --> 00:23:09,304 Αφήνεις πολλά γι' αργότερα. 270 00:23:13,350 --> 00:23:14,684 Μου έλειψες. 271 00:23:17,229 --> 00:23:18,480 Μου έλειψες. 272 00:23:21,942 --> 00:23:23,193 Μου έλειψες πολύ. 273 00:23:31,701 --> 00:23:32,828 Το όπλο. 274 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 Έμειναν δύο σφαίρες. 275 00:23:49,177 --> 00:23:50,846 Πάμε στο παλάτι. 276 00:23:56,893 --> 00:23:57,769 Τζέονγκ Τάε-Έουλ. 277 00:24:02,899 --> 00:24:03,817 Υπαρχηγέ Σέοκ. 278 00:24:03,984 --> 00:24:05,986 Αναλαμβάνεις. Και φρόντισε τη Μάξιμους. 279 00:24:06,069 --> 00:24:07,279 Ναι, μεγαλειότατε! 280 00:24:32,345 --> 00:24:33,221 Μεγαλειότατε! 281 00:24:34,806 --> 00:24:37,601 Ήρθε ο δρ Χουάνγκ, κι ετοίμασα έναν ξενώνα. 282 00:24:37,726 --> 00:24:39,603 Όχι, θα την πάω στα διαμερίσματά μου. 283 00:24:42,522 --> 00:24:44,900 Φέρτε τον δρα Χουάνγκ στα διαμερίσματα του βασιλιά. 284 00:25:19,017 --> 00:25:19,893 Μεγαλειότατε! 285 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 Τι έγινε; 286 00:25:22,979 --> 00:25:24,814 Αίμα! Θεέ μου. 287 00:25:27,275 --> 00:25:28,526 Δεν είναι δικό μου. 288 00:25:28,610 --> 00:25:29,444 Τι; 289 00:25:31,947 --> 00:25:32,948 Είστε καλά; 290 00:25:38,745 --> 00:25:42,540 Όποια γυναίκα αγαπώ πληγώνεται. 291 00:26:46,104 --> 00:26:47,230 Θεέ μου. 292 00:26:48,273 --> 00:26:50,817 Εδώ ήσασταν τόση ώρα; 293 00:26:51,609 --> 00:26:53,278 Έπρεπε να έρθετε μέσα. 294 00:26:54,988 --> 00:26:56,281 Μου είπατε να φύγω. 295 00:26:58,700 --> 00:27:00,410 Περιποιήθηκα τις πληγές της, 296 00:27:01,036 --> 00:27:03,204 και σύντομα θα ξεπεράσει την αφυδάτωση. 297 00:27:05,206 --> 00:27:07,959 Τώρα κοιμάται. Γιατί δεν πάτε μέσα; 298 00:27:08,543 --> 00:27:12,047 Πάω να φέρω στον δρα Χουάνγκ κάτι να φάει. 299 00:27:16,468 --> 00:27:17,344 Ευχαριστώ. 300 00:27:19,679 --> 00:27:20,722 Σας ευχαριστώ για όλα. 301 00:27:24,434 --> 00:27:26,770 Από εδώ, δρ Χουάνγκ. 302 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 Πόνεσε το κεφάλι μου. 303 00:28:36,840 --> 00:28:37,715 Κοιμήσου κι άλλο. 304 00:28:40,927 --> 00:28:42,011 Θες να κοιμηθώ κι άλλο 305 00:28:43,722 --> 00:28:45,515 τώρα που σε βρήκα ξανά; 306 00:28:50,437 --> 00:28:52,397 Έχω τα χάλια μου, έτσι; 307 00:28:54,399 --> 00:28:55,233 Καθόλου. 308 00:28:57,110 --> 00:28:59,070 Έχεις παντού επιδέσμους. 309 00:28:59,529 --> 00:29:02,198 Είσαι όμως πολύ όμορφη. 310 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 Αλλά 311 00:29:07,912 --> 00:29:09,539 πώς με βρήκες; 312 00:29:11,541 --> 00:29:13,543 Σου είπα ότι εδώ είμαι καλός. 313 00:29:18,006 --> 00:29:21,843 Ήπια νερό στη σχολή τάε κβον ντο 314 00:29:23,428 --> 00:29:24,846 κι έχασα τις αισθήσεις μου. 315 00:29:28,266 --> 00:29:30,727 Να γιατί πρέπει να δοκιμάζει άλλος το φαγητό πρώτα. 316 00:29:34,355 --> 00:29:35,690 Θα μου τα πεις αργότερα. 317 00:29:37,692 --> 00:29:40,695 Θα μιλήσουμε όταν αναρρώσεις. 318 00:29:43,656 --> 00:29:46,284 Νόμιζα ότι ήταν η τελευταία μας φορά μαζί. 319 00:29:49,037 --> 00:29:50,538 Τότε στο δάσος με τα μπαμπού. 320 00:29:59,380 --> 00:30:00,215 Έγιναν πολλά 321 00:30:03,092 --> 00:30:04,719 απ' όταν χωριστήκαμε. 322 00:30:06,262 --> 00:30:07,472 Γι' αυτό δεν γύρισα πίσω. 323 00:30:11,184 --> 00:30:12,227 Πάλι καλά. 324 00:30:15,230 --> 00:30:17,273 Νόμιζα ότι έκλεισε η πύλη. 325 00:30:18,274 --> 00:30:19,234 Μην ανησυχείς. 326 00:30:21,027 --> 00:30:22,320 Αν κλείσει η πύλη, 327 00:30:23,780 --> 00:30:25,698 θ' ανοίξω όλες τις πύλες του σύμπαντος 328 00:30:26,157 --> 00:30:27,075 και θα έρθω... 329 00:30:29,077 --> 00:30:30,453 κοντά σου. 330 00:30:34,415 --> 00:30:35,333 Αυτό να κάνεις. 331 00:30:39,504 --> 00:30:40,505 Και 332 00:30:41,464 --> 00:30:42,507 ο Έουν-Σουπ; 333 00:30:46,094 --> 00:30:46,970 Κοίτα. 334 00:30:50,098 --> 00:30:51,599 Είναι στο νοσοκομείο. 335 00:30:52,308 --> 00:30:53,476 Αλλά είναι καλά. 336 00:30:54,310 --> 00:30:56,271 Ήταν ένα απ' τα πολλά που έγιναν. 337 00:30:58,773 --> 00:30:59,983 Κατάλαβα. 338 00:31:02,610 --> 00:31:03,611 Όταν ξυπνήσω, 339 00:31:06,155 --> 00:31:08,533 να πάμε να δούμε τον Έουν-Σουπ. 340 00:31:10,368 --> 00:31:11,452 Μου έλειψε. 341 00:31:12,370 --> 00:31:14,330 Λες μπροστά μου ότι πεθύμησες άλλον; 342 00:31:17,417 --> 00:31:19,252 Κι ο Τζο Γεόνγκ καλά είναι. 343 00:31:22,463 --> 00:31:23,381 Ο Γεόνγκ... 344 00:31:25,341 --> 00:31:26,759 Εσύ μ' ενδιαφέρεις περισσότερο. 345 00:31:26,843 --> 00:31:28,386 Ψεύτη. 346 00:31:28,970 --> 00:31:30,013 Συγγνώμη. 347 00:31:32,849 --> 00:31:33,892 Πονάω. 348 00:31:37,186 --> 00:31:38,021 Τι; 349 00:31:38,855 --> 00:31:39,689 "Συγγνώμη"; 350 00:31:40,398 --> 00:31:41,357 Άνοιξες τα μάτια σου. 351 00:31:45,570 --> 00:31:47,238 Ήθελα να τα ξαναδώ. 352 00:31:49,616 --> 00:31:50,867 Βγες έξω. 353 00:31:50,992 --> 00:31:52,076 Είσαι στο δωμάτιό μου. 354 00:31:52,160 --> 00:31:53,411 Αλήθεια; 355 00:31:54,996 --> 00:31:56,998 Αύριο θα ρίξω μια ματιά τριγύρω. 356 00:31:59,208 --> 00:32:02,253 Ελπίζω να βρω πολλά κοσμήματα. 357 00:32:55,723 --> 00:32:56,933 ΚΟΜΜΑ ΤΖΙΝΣΟΥΝ 358 00:32:59,519 --> 00:33:02,146 Ο μεγαλειότατος προκάλεσε μεγάλη φασαρία. 359 00:33:02,730 --> 00:33:05,733 Δεν έφτανε που έπιασε μόνος του τους οπαδούς του προδότη, 360 00:33:05,817 --> 00:33:06,901 επέλεξε και βασίλισσα; 361 00:33:07,151 --> 00:33:09,237 Κανείς δεν μπορούσε να το φανταστεί αυτό. 362 00:33:09,320 --> 00:33:11,698 Ανακοίνωσε τη βασίλισσα μετά από αιματοχυσία... 363 00:33:12,323 --> 00:33:14,826 Η πράξη αυτή ήταν συμβολική. 364 00:33:15,910 --> 00:33:18,788 Πρέπει να δούμε από τι οικογένεια είναι αυτή η γυναίκα. 365 00:33:18,871 --> 00:33:21,708 Πόσο ακόμα θα μείνει κλεισμένη στο σπίτι η πρωθυπουργός; 366 00:33:21,791 --> 00:33:24,794 Ο βασιλιάς ανακοίνωσε τη βασίλισσα και η αποδοχή της πέφτει. 367 00:33:25,086 --> 00:33:27,630 Οι προσπάθειές της έπεσαν στο κενό, πώς να νιώθει καλά; 368 00:33:27,714 --> 00:33:29,799 Θα είναι ζόρικα, αν πάρει εξουσία μια άσχετη. 369 00:33:30,425 --> 00:33:33,219 Η πρωθυπουργός πουλούσε ψάρια παλιά και μας ζόρισε. 370 00:33:33,970 --> 00:33:37,724 Εντάξει. Να μάθουμε ηλικία, σπουδές, οικογένεια, δουλειά, τα πάντα. 371 00:33:37,807 --> 00:33:38,933 Κουνηθείτε! 372 00:34:02,415 --> 00:34:05,668 ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΚΛΗΣΕΩΝ 373 00:35:06,395 --> 00:35:09,398 ΠΩΣ ΦΥΤΕΥΩ ΑΜΑΡΥΛΛΙΔΑ 374 00:35:14,070 --> 00:35:15,196 {\an8}ΤΖΑΝΓΚΜΙ 375 00:35:18,491 --> 00:35:20,576 Αρχηγέ, τι να παραγγείλω για τον καθένα; 376 00:35:21,327 --> 00:35:22,745 Εγώ έφαγα σπίτι. 377 00:35:23,329 --> 00:35:24,539 Σούπα με κότσι. 378 00:35:25,081 --> 00:35:26,165 Και οι άλλοι δύο; 379 00:35:27,792 --> 00:35:30,920 Ο ένας σας διάβασε το μήνυμά μου. Δεν μπορείτε να απαντήσετε; 380 00:35:31,087 --> 00:35:32,463 Αρκεί κι ένα θαυμαστικό. 381 00:35:33,840 --> 00:35:35,758 Δέχομαι κι ερωτηματικά. 382 00:35:37,510 --> 00:35:39,303 Φατσούλα που κλαίει... 383 00:35:40,930 --> 00:35:42,265 Κύριε Κανγκ, ήρθες. 384 00:35:42,849 --> 00:35:45,184 Πήρες το μήνυμά μου; Θέλω να παραγγείλω φαγητό. 385 00:35:45,268 --> 00:35:46,352 Φάε εσύ. 386 00:35:46,644 --> 00:35:47,979 Και η Τάε-Έουλ; 387 00:35:48,271 --> 00:35:49,147 Τι; 388 00:35:53,651 --> 00:35:54,610 Ούτε εσύ το ήξερες; 389 00:35:55,319 --> 00:35:56,487 Η Τάε-Έουλ πήρε άδεια. 390 00:35:57,071 --> 00:35:58,114 Τι; Άδεια; 391 00:35:58,406 --> 00:36:00,950 Ναι. Πήρε όλες τις μέρες της. 392 00:36:01,993 --> 00:36:05,037 Γιατί μου το κάνετε αυτό συνέχεια; 393 00:36:06,497 --> 00:36:08,791 -Οι τρελές ιδέες σας... -Θα πάρω λίγο φρέσκο αέρα. 394 00:36:08,875 --> 00:36:09,792 Μην ανησυχήσεις. 395 00:36:09,959 --> 00:36:11,586 ...και τα αγχωμένα μάτια σας 396 00:36:12,336 --> 00:36:14,005 θα με τρελάνουν. 397 00:36:14,755 --> 00:36:16,257 -Δεν φτάνει αυτό. -Τι να κάνω; 398 00:36:16,340 --> 00:36:17,800 Να βγούμε για ποτά απόψε. 399 00:36:17,884 --> 00:36:20,052 Και μετά για τραγούδι. Κι όλα καλά. 400 00:36:20,219 --> 00:36:22,263 -Πού είσαι; Σήκωσε το τηλέφωνο. -Να πάμε όλοι. 401 00:36:39,280 --> 00:36:41,532 Πήρατε αρκετά υγρά, οπότε σας βγάζω τον ορό. 402 00:36:43,868 --> 00:36:44,785 Εντάξει. 403 00:36:45,244 --> 00:36:46,078 Ευχαριστώ. 404 00:36:54,086 --> 00:36:55,087 Χαίρομαι που σε βλέπω. 405 00:36:55,671 --> 00:36:56,505 Κι εγώ. 406 00:36:58,299 --> 00:37:00,968 Ο μεγαλειότατος διέταξε να είμαι μαζί σου όταν ξυπνήσεις. 407 00:37:01,636 --> 00:37:03,721 Ναι. Ευχαριστώ. 408 00:37:04,722 --> 00:37:06,098 Πού είναι τώρα; 409 00:37:18,861 --> 00:37:20,404 Συμβαίνει κάτι; 410 00:37:21,113 --> 00:37:22,073 Κοιτάξτε... 411 00:37:22,448 --> 00:37:23,324 Ο μεγαλειότατος 412 00:37:23,824 --> 00:37:26,118 ξεπλένει ρύζι φορώντας τη στολή του ναυτικού. 413 00:37:26,827 --> 00:37:27,745 Τι; 414 00:37:39,173 --> 00:37:41,467 Ξύπνησες. Άργησες να έρθεις. 415 00:37:42,051 --> 00:37:44,136 Ξέπλυνα μια ολόκληρη σακούλα ρύζι. 416 00:37:52,186 --> 00:37:53,354 Πού πας; 417 00:37:54,730 --> 00:37:56,941 Το έκανα για να με δεις. Μη φεύγεις έτσι. 418 00:37:58,109 --> 00:37:59,193 Μη φεύγεις! 419 00:38:01,529 --> 00:38:03,030 Μούδιασαν τα δάχτυλά μου. 420 00:38:05,283 --> 00:38:06,367 Μ' ακούς; 421 00:38:08,202 --> 00:38:10,705 -Εντάξει. Κάνε γρήγορα. -Τι θα κάνουμε; 422 00:38:37,398 --> 00:38:38,816 Είπες να απολαύσουμε το σήμερα. 423 00:38:39,483 --> 00:38:42,695 Ήθελα να γελάσεις, αν και εγώ γέλασα περισσότερο από εσένα. 424 00:38:43,738 --> 00:38:45,740 Δεν έφυγα, επειδή πεινάω. 425 00:38:46,365 --> 00:38:47,867 Πώς κάνεις έτσι; 426 00:38:48,451 --> 00:38:50,494 Γι' αυτό είμαι τόσο σπουδαίος βασιλιάς. 427 00:38:51,120 --> 00:38:54,957 Στα τεστ προσωπικότητας, βγαίνω "βασιλιάς". 428 00:38:55,541 --> 00:38:58,544 Δεν σου έχω πει ότι εκνευρίζομαι εύκολα αν δεν έχω φάει; 429 00:38:59,128 --> 00:39:00,796 Εντάξει. Καλή όρεξη. 430 00:39:04,592 --> 00:39:08,137 Θα μπορούσα, όμως, να μην είμαι εγώ. 431 00:39:09,055 --> 00:39:11,724 Τι θα έκανες αν ήταν αυτή που μου μοιάζει; 432 00:39:17,313 --> 00:39:18,189 Έχω σχέση... 433 00:39:19,398 --> 00:39:22,443 με κάποια από έναν άλλον κόσμο. 434 00:39:23,694 --> 00:39:26,155 Που όταν συμβαίνει κάτι σημαντικό, δένει τα μαλλιά της. 435 00:39:27,448 --> 00:39:29,241 Αφήνει, όμως, πάντα τούφες. 436 00:39:30,076 --> 00:39:32,745 Δεν το ξέρει, επειδή δεν τις βλέπει. 437 00:39:35,581 --> 00:39:36,457 Και; 438 00:39:36,540 --> 00:39:39,668 Προτιμά την μπίρα απ' το τσάι όταν κουβεντιάζει. 439 00:39:40,294 --> 00:39:41,754 Της αρέσει να ανακατεύει ποτά. 440 00:39:42,171 --> 00:39:43,798 Το παίρνει στα σοβαρά αυτό. 441 00:39:43,964 --> 00:39:46,384 Κουνάει το ποτήρι με μανία και πίνει γρήγορα. 442 00:39:48,844 --> 00:39:49,678 Αλλά 443 00:39:50,221 --> 00:39:52,056 όταν χρειάζεται να φανεί γενναία, 444 00:39:52,890 --> 00:39:53,933 γίνεται πολεμίστρια. 445 00:39:55,559 --> 00:39:56,894 Τέτοιος άνθρωπος είναι. 446 00:40:01,649 --> 00:40:04,318 Όταν φάω, να πάμε να δούμε τον Έουν-Σουπ. 447 00:40:06,654 --> 00:40:09,281 Το κακό είναι ότι λέει μόνο αυτό που θέλει να πει, 448 00:40:09,698 --> 00:40:11,951 είτε της μαγειρεύω είτε της λέω ότι την αγαπώ. 449 00:40:13,786 --> 00:40:15,371 Πού έβαλες τα ρούχα μου; 450 00:40:15,955 --> 00:40:17,623 Δεν ήταν στο δωμάτιο. Τα έπλυνες; 451 00:40:26,340 --> 00:40:28,551 Σου πήρα ρούχα που ταιριάζουν στο στυλ σου. 452 00:40:29,093 --> 00:40:30,052 Φόρα ό,τι θες. 453 00:40:30,553 --> 00:40:32,596 Γιατί πήρες μόνο ρούχα που φοράω συνήθως; 454 00:40:32,680 --> 00:40:34,181 Ας έπαιρνες και διαφορετικά. 455 00:40:34,807 --> 00:40:36,142 Δεν πήρες φορέματα; 456 00:40:36,976 --> 00:40:38,060 Τα φορέματα είναι εκεί. 457 00:40:48,404 --> 00:40:49,530 Πλάκα έκανα. 458 00:41:00,249 --> 00:41:01,500 Αυτό θα φορέσω. 459 00:41:01,584 --> 00:41:03,377 Το ήξερα, γι' αυτό ήθελα να σου δείξω 460 00:41:03,711 --> 00:41:04,879 όλα τα φορέματα που έχω. 461 00:41:25,733 --> 00:41:28,360 Τι είναι αυτό; 462 00:41:30,070 --> 00:41:31,530 Πότε θα το φορέσεις; 463 00:41:33,657 --> 00:41:35,367 Κάποια σημαντική στιγμή. 464 00:41:37,036 --> 00:41:41,624 Ίσως κρατάω λουλούδια όταν το φορέσω. 465 00:41:42,208 --> 00:41:43,250 Ποια σου αρέσουν; 466 00:41:47,213 --> 00:41:48,297 Συνειδητοποίησα 467 00:41:50,966 --> 00:41:52,760 ότι δεν σου έχω δώσει ποτέ λουλούδια. 468 00:41:54,136 --> 00:41:55,054 Γι' αυτό, 469 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 διέσχισα το σύμπαν. 470 00:42:01,685 --> 00:42:02,853 Δεν μ' αρέσουν. 471 00:42:03,521 --> 00:42:04,355 Πάμε. 472 00:42:04,813 --> 00:42:06,106 Θέλω να δω τον Έουν-Σουπ. 473 00:42:10,778 --> 00:42:11,737 Εντάξει. 474 00:42:12,780 --> 00:42:14,073 Δείξτε της το δοκιμαστήριο. 475 00:42:14,990 --> 00:42:16,367 Ναι, μεγαλειότατε. 476 00:42:17,785 --> 00:42:18,786 Από εδώ. 477 00:42:49,066 --> 00:42:53,320 Ο μεγαλειότατος είπε ότι θέλει να φορέσετε όλα όσα σας πήρε. 478 00:42:53,654 --> 00:42:54,738 Όλα. 479 00:43:35,529 --> 00:43:37,323 Δεν βρήκες τίποτα στα ρούχα; 480 00:43:37,531 --> 00:43:38,657 Ένα κουτί ίσως. 481 00:43:39,992 --> 00:43:41,327 Άνθος δαμασκηνιάς δεν είναι; 482 00:43:42,119 --> 00:43:43,203 Είναι πολύ όμορφο. 483 00:43:44,496 --> 00:43:45,706 Είναι τόσο όμορφο 484 00:43:48,500 --> 00:43:50,502 που θα το φορέσω μια ξεχωριστή μέρα. 485 00:43:51,545 --> 00:43:53,130 Μια μέρα που δεν θα έχω πληγές. 486 00:43:55,924 --> 00:44:00,095 Πώς ήξερες ότι θα διάλεγα αυτά τα ρούχα; 487 00:44:01,597 --> 00:44:02,681 Όλα τα ξέρω. 488 00:44:03,515 --> 00:44:05,768 Πάμε. Ο Έουν-Σουπ θα περιμένει. 489 00:44:17,488 --> 00:44:18,364 Αρχηγέ Τζο. 490 00:44:18,447 --> 00:44:20,199 Έρχεται ο μεγαλειότατος. 491 00:44:20,574 --> 00:44:22,284 Είναι στο ασανσέρ στον πρώτο. 492 00:44:22,868 --> 00:44:24,036 Εντάξει. 493 00:44:24,828 --> 00:44:25,913 Θα ελέγξω εγώ το μέρος. 494 00:44:40,177 --> 00:44:41,720 Έτσι έκανε τον έλεγχο ο άλλος. 495 00:44:44,556 --> 00:44:45,474 Έουν-Σουπ. 496 00:44:48,936 --> 00:44:49,770 Τι; 497 00:44:50,729 --> 00:44:52,314 Τίνος είναι αυτή η φωνή; 498 00:44:55,025 --> 00:44:56,068 Τάε-Έουλ! 499 00:44:56,902 --> 00:44:58,028 Τάε-Έουλ! 500 00:44:58,487 --> 00:45:01,115 Τι συμβαίνει; Όνειρο βλέπω; 501 00:45:01,198 --> 00:45:02,825 Είσαι αλήθεια εσύ, Τάε-Έουλ; 502 00:45:04,660 --> 00:45:05,828 Πώς είσαι; 503 00:45:06,120 --> 00:45:07,538 Έμαθα ότι ήσουν πολύ γενναίος. 504 00:45:08,497 --> 00:45:09,498 Άκου με, Τάε-Έουλ. 505 00:45:09,998 --> 00:45:13,335 Κάποιος τον πυροβόλησε, κι εγώ είδα τη σφαίρα στον αέρα. 506 00:45:13,419 --> 00:45:14,753 Κι έτσι, ενστικτωδώς... 507 00:45:16,171 --> 00:45:18,132 Εσύ, όμως, τι έπαθες; 508 00:45:18,215 --> 00:45:19,550 Το έπαθες πριν έρθεις εδώ; 509 00:45:20,426 --> 00:45:21,677 Κάτι προέκυψε. 510 00:45:22,302 --> 00:45:24,555 Τζο Έουν-Σουπ, ετοιμάσου για προαγωγή εδώ πέρα. 511 00:45:24,638 --> 00:45:26,515 Αν το βάλω στόχο, 512 00:45:26,598 --> 00:45:28,725 εύκολα θα φτάσω στην κορυφή. 513 00:45:29,893 --> 00:45:31,603 Τι είναι αυτό; Για εμένα είναι; 514 00:45:32,688 --> 00:45:34,231 Το ρολό κέικ που ήθελες. 515 00:45:35,607 --> 00:45:39,611 Πήγα ο ίδιος στον Βασιλικό Φούρνο και ζήτησα να σ' το φτιάξουν. 516 00:45:40,779 --> 00:45:42,281 Αλήθεια; Δεν χρειαζόταν. 517 00:45:44,283 --> 00:45:47,453 Εντάξει. Κόψε ένα μεγάλο κομμάτι. 518 00:45:49,913 --> 00:45:51,331 Φοβάμαι ότι δεν μπορώ. 519 00:45:51,915 --> 00:45:53,917 Αλλά αν θες, μπορώ να σου αγοράσω τον φούρνο. 520 00:45:54,710 --> 00:45:57,421 Αλήθεια; Ελπίζω να το εννοείς. Σε σέβομαι αφάνταστα. 521 00:45:58,964 --> 00:46:01,675 Άλλη φορά, θα μου έπαιρνε εργοστάσιο με κομπόστες. 522 00:46:01,758 --> 00:46:03,010 Στεναχωρήθηκα πολύ. 523 00:46:03,093 --> 00:46:05,846 Άλλη φορά, ζήτα του να σου ανοίξει την πόρτα του αμαξιού. 524 00:46:09,475 --> 00:46:12,978 Πώς και δεν το σκέφτηκα αυτό; 525 00:46:16,190 --> 00:46:17,316 Τι είναι αυτό; 526 00:46:17,524 --> 00:46:19,026 Πώς είναι τόσο νόστιμο; 527 00:46:19,610 --> 00:46:21,987 Η Έουν-Μπι κι ο Κα-Μπι θα έπεφταν με τα μούτρα. 528 00:46:24,740 --> 00:46:27,242 Η Έουν-Μπι κι ο Κα-Μπι τρώνε καλά, 529 00:46:27,868 --> 00:46:30,454 πάνε στο νηπιαγωγείο και είναι πολύ έξυπνα παιδιά. 530 00:46:31,705 --> 00:46:34,625 Η Έουν-Μπι ανακάλυψε ότι ο Γεόνγκ δεν ήσουν εσύ. 531 00:46:35,667 --> 00:46:37,836 Και του είχα πει να προσέχει. 532 00:46:39,046 --> 00:46:40,589 Δεν θα ρωτήσεις για τη Να-Ρι; 533 00:46:41,673 --> 00:46:42,549 Τη Να-Ρι; 534 00:46:44,718 --> 00:46:45,552 Τη Να-Ρι; 535 00:46:46,762 --> 00:46:49,515 Κοίτα, δεν τη σκέφτομαι καθόλου... 536 00:46:50,724 --> 00:46:52,100 -Αλήθεια. -Δεν τα πάει καλά 537 00:46:52,184 --> 00:46:53,769 -με τον Τζο Γεόνγκ. -Τι; 538 00:46:53,852 --> 00:46:55,938 Λέει ότι δεν είναι όμορφος όπως πριν. 539 00:46:58,232 --> 00:46:59,274 Του το είχα πει 540 00:46:59,858 --> 00:47:03,028 ότι το στυλ του δεν περνάει. Το ήξερα ότι θα συνέβαινε αυτό. 541 00:47:07,866 --> 00:47:10,994 Μου ανοίγεις λίγο την πόρτα του μπάνιου; 542 00:47:11,703 --> 00:47:13,497 Με πονάει ξαφνικά το τραύμα. 543 00:47:16,291 --> 00:47:18,210 Το νοσοκομείο είναι τεράστιο. 544 00:47:21,088 --> 00:47:23,840 Τι; Όχι! 545 00:47:23,924 --> 00:47:24,883 Τι γίνεται; 546 00:47:25,551 --> 00:47:27,511 Γιατί το κάνεις αυτό; 547 00:48:05,007 --> 00:48:06,300 Αυτός που με έφερε εδώ 548 00:48:07,342 --> 00:48:08,343 ήταν μάλλον ο Λι Λιμ. 549 00:48:08,927 --> 00:48:10,262 Ξέρεις γιατί με έφερε; 550 00:48:11,638 --> 00:48:12,472 Είδες 551 00:48:13,223 --> 00:48:14,975 την ομπρέλα που κρατούσε; 552 00:48:16,643 --> 00:48:17,686 Την ομπρέλα; 553 00:48:18,687 --> 00:48:21,690 Δεν τον είδα εκείνον. Μόνο τους άντρες του. 554 00:48:22,274 --> 00:48:23,317 Σου το έχω ξαναπεί. 555 00:48:24,276 --> 00:48:27,487 Ο καθένας μας έχει κάτι που το θέλει ο άλλος. 556 00:48:28,864 --> 00:48:30,991 Νομίζω ότι εκείνος το έχει στην ομπρέλα του. 557 00:48:35,078 --> 00:48:36,330 Κι εγώ... 558 00:48:37,372 --> 00:48:38,206 Το έχεις κρυμμένο 559 00:48:39,374 --> 00:48:40,417 στο καμτσίκι σου. 560 00:48:40,500 --> 00:48:43,462 Θα έχει καταλάβει κι εκείνος πού έχω το δικό μου. 561 00:48:44,588 --> 00:48:46,882 Γι' αυτό με έφερε εδώ. 562 00:48:47,924 --> 00:48:48,759 Για να παζαρέψει. 563 00:48:49,760 --> 00:48:54,181 Αν το χάσεις, η πύλη θα κλείσει για σένα. 564 00:48:55,599 --> 00:48:56,433 Ναι. 565 00:48:56,600 --> 00:48:59,478 Άρα, το θέμα είναι ποιος θα κλέψει το αντικείμενο του άλλου; 566 00:48:59,561 --> 00:49:02,022 Όχι. Το θέμα είναι να μη χαθεί χρόνος. 567 00:49:02,981 --> 00:49:06,318 Είναι όλα ή τίποτα. 568 00:49:07,903 --> 00:49:09,279 Εσύ έχεις μειονέκτημα 569 00:49:11,865 --> 00:49:13,450 σ' αυτήν τη μάχη. 570 00:49:16,328 --> 00:49:17,496 Πρέπει να το κουβαλάς 571 00:49:19,581 --> 00:49:21,208 όποτε με επισκέπτεσαι. 572 00:49:22,793 --> 00:49:24,169 Γι' αυτό, 573 00:49:25,128 --> 00:49:26,421 μη μου φέρεσαι σκληρά. 574 00:49:37,057 --> 00:49:38,141 Μην ανησυχείς. 575 00:49:38,975 --> 00:49:40,852 Δεν θα χάσω τίποτα απ' όσα μου ανήκουν. 576 00:49:42,688 --> 00:49:43,980 Αλλά αν φοβάσαι ακόμα, 577 00:49:45,232 --> 00:49:46,608 πάμε να προσευχηθούμε μαζί; 578 00:49:48,235 --> 00:49:49,236 Για να έχουμε 579 00:49:51,321 --> 00:49:52,656 και την ευλογία του Θεού. 580 00:50:06,503 --> 00:50:08,547 Έψαξα αυτό το μέρος στον κόσμο σου. 581 00:50:09,339 --> 00:50:12,843 Μόνο αυτή η εκκλησία είναι ίδια και στους δύο κόσμους. 582 00:50:13,510 --> 00:50:14,386 Αλήθεια; 583 00:50:15,137 --> 00:50:16,805 Γιατί την έψαξες; 584 00:50:18,265 --> 00:50:21,518 Εδώ παντρεύτηκαν οι γονείς μου. 585 00:50:24,563 --> 00:50:30,068 Ο πατέρας μου ερωτεύτηκε τη μαμά μου σε μια ομιλία της σ' ένα σεμινάριο. 586 00:50:30,652 --> 00:50:32,529 Της Παγκόσμιας Ακαδημίας Επιστημών. 587 00:50:33,572 --> 00:50:35,490 Η μαμά μου ήταν επιστήμονας. 588 00:50:36,908 --> 00:50:38,368 Σ' αυτήν έμοιασες. 589 00:50:39,244 --> 00:50:40,203 Ναι. 590 00:50:41,413 --> 00:50:46,293 Ο πατέρας μου της έκανε πρόταση γάμου, αλλά εκείνη ήταν καθολική. 591 00:50:48,378 --> 00:50:49,337 Έτσι, ο πατέρας μου 592 00:50:50,172 --> 00:50:52,048 μελέτησε τη θρησκεία για ένα εξάμηνο. 593 00:50:53,133 --> 00:50:55,927 Ερχόταν εδώ κάθε βδομάδα. 594 00:50:57,471 --> 00:50:58,472 Φοβερό. 595 00:51:00,390 --> 00:51:03,518 Παντρεύτηκαν κι έκαναν εμένα. 596 00:51:05,562 --> 00:51:06,605 Αλλά η μαμά μου 597 00:51:07,814 --> 00:51:09,316 πέθανε τρία χρόνια αργότερα. 598 00:51:10,275 --> 00:51:11,902 Η γέννα την εξασθένισε. 599 00:51:14,529 --> 00:51:15,947 Δεν το θυμάμαι, 600 00:51:17,157 --> 00:51:19,868 αλλά όλοι το ξέρουν, και πρώτη φορά το λέω σε κάποιον. 601 00:51:22,454 --> 00:51:25,832 Χαίρομαι που λέω αυτήν την ιστορία σ' εσένα. 602 00:51:29,252 --> 00:51:31,671 Έγινες σπουδαίος άντρας, Γκον. 603 00:51:35,509 --> 00:51:37,677 Είναι πολλά αυτά που δεν έχουμε πει. 604 00:51:43,391 --> 00:51:45,018 Όταν ήμουν πέντε ετών, 605 00:51:46,186 --> 00:51:49,189 οι γονείς μου άνοιξαν μια σχολή τάε κβον ντο. 606 00:51:50,315 --> 00:51:53,527 Η μαμά μου ήταν πολύ δημοφιλής δασκάλα. 607 00:51:54,569 --> 00:51:55,612 Πέθανε από καρκίνο. 608 00:51:59,032 --> 00:52:00,408 Ακόμα φοράω 609 00:52:01,827 --> 00:52:03,078 τη μαύρη ζώνη της. 610 00:52:10,293 --> 00:52:11,586 Κι εσύ έγινες σπουδαία, 611 00:52:12,754 --> 00:52:13,588 Τάε-Έουλ. 612 00:52:18,885 --> 00:52:20,095 Μεγαλειότατε; 613 00:52:23,849 --> 00:52:25,392 Γεια σας, πάτερ. 614 00:52:32,440 --> 00:52:34,526 Δεν με ενημέρωσαν ότι θα έρθετε. 615 00:52:35,527 --> 00:52:36,695 Δεν ήταν στο πρόγραμμα. 616 00:52:37,362 --> 00:52:38,321 Ήμουν περαστικός. 617 00:52:42,409 --> 00:52:43,326 Παρεμπιπτόντως, 618 00:52:44,494 --> 00:52:46,162 ξέρετε να κρατάτε μυστικό; 619 00:52:46,246 --> 00:52:47,080 Πώς; 620 00:52:50,292 --> 00:52:52,878 Ο Θεός είπε να βάλω έναν φρουρό στο στόμα μου, 621 00:52:53,420 --> 00:52:55,380 για να προσέχει πότε το ανοίγω. 622 00:52:58,300 --> 00:53:00,552 Τότε, θα μας βγάλετε μια φωτογραφία; 623 00:53:02,804 --> 00:53:03,680 Θέλω 624 00:53:04,681 --> 00:53:06,224 να έχουμε μια φωτογραφία μαζί. 625 00:53:11,146 --> 00:53:11,980 Εντάξει. 626 00:53:15,358 --> 00:53:17,068 Τρία, δύο... 627 00:53:42,844 --> 00:53:47,265 Γιατί το έκανες αυτό; 628 00:53:49,267 --> 00:53:52,479 Καθόσουν μόνος στην όχθη του ποταμού. 629 00:53:55,148 --> 00:53:58,151 Το γρασίδι μεγάλωνε 630 00:54:01,279 --> 00:54:04,824 και η ανοιξιάτικη αύρα σήκωνε το νερό. 631 00:54:07,911 --> 00:54:11,998 Υποσχέθηκες ότι, ακόμα κι αν φύγεις, δεν θα φύγεις για πάντα. 632 00:54:13,458 --> 00:54:16,544 Αυτήν την υπόσχεση έδωσες. 633 00:54:18,588 --> 00:54:23,093 Πηγαίνω κάθε μέρα στο ποτάμι 634 00:54:24,636 --> 00:54:27,847 και σκέφτομαι χωρίς σταματημό. 635 00:54:30,266 --> 00:54:34,229 Όταν μου υποσχέθηκες ότι δεν θα φύγεις, ακόμα κι αν φύγεις για πάντα, 636 00:54:36,398 --> 00:54:40,819 μου ζητούσες να μη σε ξεχάσω ποτέ; 637 00:55:35,832 --> 00:55:36,666 Όλα εντάξει. 638 00:55:37,709 --> 00:55:39,461 Τα φάρμακα είναι για τρεις μέρες 639 00:55:39,544 --> 00:55:41,755 και περιέχουν αντιβιοτικά, άρα όχι αλκοόλ. 640 00:55:46,926 --> 00:55:48,386 Με ρώτησε... 641 00:55:57,812 --> 00:55:58,688 Αλκοόλ; 642 00:56:00,315 --> 00:56:01,524 Για απολύμανση. 643 00:56:01,816 --> 00:56:03,485 Ένα ποτήρι θα έπινα. 644 00:56:03,777 --> 00:56:07,697 Θα βοηθήσει στην κυκλοφορία του αίματος, και θα αναρρώσω γρηγορότερα. 645 00:56:08,406 --> 00:56:09,991 Ξαφνικά νιώθω εξαντλημένη. 646 00:56:10,700 --> 00:56:12,368 Φύγε. Θέλω να κοιμηθώ. 647 00:56:12,535 --> 00:56:14,537 Σου έχω πει ότι αυτό είναι το δωμάτιό μου. 648 00:56:17,165 --> 00:56:18,166 Σωστά. 649 00:56:21,086 --> 00:56:23,630 Και πού κοιμάσαι εσύ; 650 00:56:26,966 --> 00:56:27,842 Εδώ. 651 00:56:28,927 --> 00:56:29,803 Εδώ; 652 00:56:30,929 --> 00:56:32,055 Πώς; 653 00:56:32,347 --> 00:56:33,598 Δίπλα σου. 654 00:56:34,682 --> 00:56:36,059 Είναι μεγάλο το κρεβάτι. 655 00:56:36,142 --> 00:56:37,393 Έχεις τρελαθεί; 656 00:56:37,977 --> 00:56:40,105 Το ήξερα. Γι' αυτό με κοίταζαν όλοι περίεργα. 657 00:56:44,484 --> 00:56:47,987 Μην υπερβάλλεις. Δεν σε χτύπησα τόσο δυνατά. 658 00:56:49,948 --> 00:56:51,116 Πονάει ο ώμος μου 659 00:56:51,741 --> 00:56:52,784 σαν να καίγομαι. 660 00:56:55,120 --> 00:56:56,704 Η πληγή που ανέφερε ο Γεόνγκ. 661 00:56:58,540 --> 00:57:01,084 Αλήθεια; Για να δω. Πού είναι; 662 00:57:34,701 --> 00:57:35,869 Τι έγινε; 663 00:57:39,289 --> 00:57:42,459 Θα είναι παρενέργεια που περνάω απ' τον δρόμο με τους κεραυνούς. 664 00:57:44,252 --> 00:57:46,463 Κι εσύ; Πονάς κι εσύ; 665 00:57:47,213 --> 00:57:48,715 Όχι, είμαι μια χαρά. 666 00:57:51,259 --> 00:57:52,886 Κοίτα. Έχω κι εγώ πληγή; 667 00:57:52,969 --> 00:57:53,970 Με ξάφνιασες. 668 00:57:56,097 --> 00:57:57,932 Θα δεις την πλάτη μου και το καλοκαίρι. 669 00:57:58,558 --> 00:57:59,517 Κοίτα με. 670 00:57:59,601 --> 00:58:00,685 Είσαι απίστευτη. 671 00:58:03,062 --> 00:58:04,564 Αυτό πονάει πιο πολύ. 672 00:58:09,527 --> 00:58:10,862 Δεν έχεις. 673 00:58:11,946 --> 00:58:12,864 Δεν έχω; 674 00:58:15,116 --> 00:58:17,076 Μήπως είναι τυχαίο; 675 00:58:18,203 --> 00:58:19,245 Είναι παράξενο. 676 00:58:20,413 --> 00:58:23,082 Παραβιάστηκε ο νόμος του ταξιδιού μεταξύ των κόσμων. 677 00:58:26,336 --> 00:58:27,295 Πώς το λένε; 678 00:58:28,963 --> 00:58:30,924 Όταν θέλουμε να καταραστούμε κάποιον. 679 00:58:32,884 --> 00:58:34,385 "Να πέσει φωτιά να σε κάψει". 680 00:58:36,012 --> 00:58:37,639 Δεν ήθελα να αποκεφαλίσω άλλον. 681 00:58:38,223 --> 00:58:39,307 Εμπρός, δοκίμασέ με. 682 00:58:44,270 --> 00:58:45,230 Φίλε, αυτό... 683 00:58:49,901 --> 00:58:51,528 Πιστεύω ότι σου είπα 684 00:58:53,029 --> 00:58:55,907 ότι μπορεί να σε αποκεφαλίσω, αν μου λες "φίλε" και κάτι τέτοια. 685 00:58:59,244 --> 00:59:00,495 Σταμάτα τις ανοησίες. 686 00:59:46,916 --> 00:59:48,167 Απαίσιος καιρός, έτσι; 687 00:59:48,585 --> 00:59:49,627 Συγγνώμη. 688 00:59:49,711 --> 00:59:51,129 Όλα καλά. Ούτε εγώ σας είδα. 689 01:02:42,675 --> 01:02:43,718 Γιατί; 690 01:02:44,886 --> 01:02:46,137 Γιατί; 691 01:02:47,597 --> 01:02:51,601 Γιατί εμφανίζονται ουλές; 692 01:02:51,684 --> 01:02:52,769 Γιατί; 693 01:02:53,853 --> 01:02:54,687 Σκότωσέ με. 694 01:02:57,231 --> 01:02:58,941 Σκότωσέ με! 695 01:03:08,117 --> 01:03:10,036 Δεν σε κράτησα ζωντανή 696 01:03:11,412 --> 01:03:13,122 για να σε σκοτώσω έτσι. 697 01:03:14,540 --> 01:03:16,667 Είσαι το τέλειο δόλωμα. 698 01:03:17,710 --> 01:03:20,171 Γι' αυτό σε κράτησα ζωντανή. 699 01:03:21,339 --> 01:03:22,924 Αν ζούσε ο γιος σου, 700 01:03:23,841 --> 01:03:25,176 θα γινόταν σαν αυτόν; 701 01:03:28,012 --> 01:03:29,514 Έχεις το πρόσωπο 702 01:03:31,224 --> 01:03:33,893 της μητέρας του ανιψιού μου. 703 01:04:04,966 --> 01:04:05,842 Καλώς ήρθατε. 704 01:04:06,217 --> 01:04:07,426 Καθίστε εκεί, παρακαλώ. 705 01:04:08,678 --> 01:04:10,012 Να πάω στην ιδιωτική αίθουσα; 706 01:04:10,096 --> 01:04:13,182 Τη χρησιμοποιεί η πρωθυπουργός. 707 01:04:13,933 --> 01:04:15,184 Η Σέο-Ριέονγκ; 708 01:04:16,060 --> 01:04:17,228 Χωρίς φρουρούς; 709 01:04:18,604 --> 01:04:19,981 Θέλω νουντλς με περίλλα. 710 01:04:25,403 --> 01:04:27,738 Γεια σου, Σέο-Ριέονγκ. Μου είπαν ότι είσαι μόνη. 711 01:04:29,073 --> 01:04:30,032 Να καθίσω; 712 01:04:30,199 --> 01:04:31,367 Κάνε ό,τι θες. 713 01:04:34,787 --> 01:04:35,788 Έμαθα ότι αρρώστησες. 714 01:04:37,039 --> 01:04:38,082 Ναι. 715 01:04:38,749 --> 01:04:39,876 Τώρα τρώω πρώτη φορά. 716 01:04:40,960 --> 01:04:43,504 Δεν είμαι για κουβέντα. Δεν θέλω να κρυώσει το φαγητό. 717 01:04:44,255 --> 01:04:45,673 Η θέση δεν είναι για σένα. 718 01:04:46,591 --> 01:04:47,967 Είναι για το μωρό. 719 01:04:48,634 --> 01:04:51,012 Θα είναι αγόρι. Τρώω πολύ τελευταία. 720 01:04:52,263 --> 01:04:53,764 Δεν ξέρω το φύλο. 721 01:04:54,348 --> 01:04:55,266 Είναι κορίτσι. 722 01:04:56,142 --> 01:04:57,184 Τι; 723 01:04:58,436 --> 01:04:59,478 Παράγγειλες; 724 01:05:01,188 --> 01:05:02,231 Έρχεται σε λίγο. 725 01:05:03,566 --> 01:05:06,319 Έμαθα ότι θα πας στη Μέση Ανατολή με τον άντρα μου. 726 01:05:08,070 --> 01:05:09,530 Ο κ. Γιουν είναι οικογενειάρχης; 727 01:05:10,323 --> 01:05:11,616 Σου λέει για τη δουλειά; 728 01:05:13,034 --> 01:05:14,118 Χάνει τον χρόνο του. 729 01:05:16,621 --> 01:05:18,998 Κι εσύ δεν σπαταλάς τον χρόνο σου τελευταία; 730 01:05:19,624 --> 01:05:22,043 Κρίμα να πάνε χαμένα τέσσερα χρόνια προσπαθειών. 731 01:05:22,293 --> 01:05:23,961 Μάλλον δεν θα γίνεις βασίλισσα. 732 01:05:27,506 --> 01:05:28,716 Τι εννοείς; 733 01:05:29,550 --> 01:05:30,676 Δεν το έμαθες; 734 01:05:31,719 --> 01:05:33,346 Ήσουν τόσο άρρωστη; 735 01:05:33,638 --> 01:05:35,765 Ο βασιλιάς ανακοίνωσε τη μέλλουσα βασίλισσα. 736 01:05:38,351 --> 01:05:39,560 Δώσε μου το τηλέφωνό σου. 737 01:05:46,651 --> 01:05:48,027 Δεν έφερες το δικό σου; 738 01:05:51,405 --> 01:05:52,698 ΑΝΑΚΟΙΝΩΘΗΚΕ Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ 739 01:05:52,782 --> 01:05:54,992 Πρέπει οπωσδήποτε να κερδίσεις τις εκλογές τώρα. 740 01:05:56,160 --> 01:05:57,870 Αλλιώς θα ξαναγίνεις απλώς 741 01:05:59,830 --> 01:06:02,124 η κόρη της ιδιοκτήτριας του ψαράδικου. 742 01:06:07,129 --> 01:06:08,339 Καλή τύχη με το μωρό. 743 01:06:08,965 --> 01:06:10,841 Φρόντισε να γεννήσεις στο Βασίλειο. 744 01:06:16,764 --> 01:06:18,474 Τι εννοούσε; 745 01:06:20,935 --> 01:06:22,436 Ναι, εντάξει. 746 01:06:23,270 --> 01:06:24,855 Κάντε τον να σωπάσει τον ανόητο. 747 01:06:25,940 --> 01:06:28,651 Μεγαλειότατε, ο Λι Σανγκ-Ντο λέει ότι πονάει. 748 01:06:28,943 --> 01:06:29,819 Πονάει; 749 01:06:29,902 --> 01:06:32,697 Ναι, λέει ότι νιώθει ένα κάψιμο όποτε βρέχει. 750 01:06:40,746 --> 01:06:41,580 Μεγαλειότατε. 751 01:06:43,040 --> 01:06:46,544 Η πρωθυπουργός ήρθε στο παλάτι χωρίς να ενημερώσει. 752 01:06:48,838 --> 01:06:50,297 Φαίνεται ότι νιώθει καλύτερα. 753 01:06:51,340 --> 01:06:52,466 Πού είναι τώρα; 754 01:07:06,063 --> 01:07:07,481 Ήσασταν καιρό άρρωστη. 755 01:07:08,607 --> 01:07:09,984 Νιώθετε καλά; 756 01:07:10,317 --> 01:07:11,152 Ναι, μεγαλειότατε. 757 01:07:12,570 --> 01:07:15,031 Έμαθα κάποια νέα ξαφνικά και σηκώθηκα. 758 01:07:15,614 --> 01:07:17,366 Θα το συζητήσουμε, αφού με ακούσετε. 759 01:07:19,493 --> 01:07:20,327 Κυρία Κου. 760 01:07:21,412 --> 01:07:22,621 Τελικά μου τη φέρατε. 761 01:07:24,081 --> 01:07:25,291 Γιατί το κάνατε αυτό; 762 01:07:26,083 --> 01:07:29,170 Με αναγκάσατε να μείνω εδώ. 763 01:07:29,253 --> 01:07:30,921 Αν δεν το είχα κάνει, 764 01:07:32,256 --> 01:07:34,467 πού θα είχατε πάει; 765 01:07:36,719 --> 01:07:38,345 Να κάνετε πρόταση γάμου; 766 01:07:42,058 --> 01:07:42,933 Εντάξει. 767 01:07:43,768 --> 01:07:45,061 Ας πούμε πρώτα γι' αυτό. 768 01:07:45,686 --> 01:07:47,229 Αλλιώς δεν θα μιλούσαμε καθόλου. 769 01:07:51,567 --> 01:07:52,526 Ό,τι λένε στα νέα 770 01:07:53,694 --> 01:07:54,528 είναι αλήθεια. 771 01:07:56,322 --> 01:07:57,198 Eίναι 772 01:07:58,449 --> 01:07:59,742 η γυναίκα που αγαπώ. 773 01:08:01,577 --> 01:08:05,289 Την υποστηρίζω πάντα, σε ό,τι κι αν κάνει. 774 01:08:11,378 --> 01:08:13,339 Είστε πάντα ειλικρινής, μεγαλειότατε. 775 01:08:38,739 --> 01:08:41,117 Ο ωκεανός είναι δίπλα και βρέχει συχνά. 776 01:08:41,408 --> 01:08:43,911 Αυτό είναι το μόνο μειονέκτημα. 777 01:08:45,204 --> 01:08:46,455 Πιες το τσάι σου. 778 01:08:55,464 --> 01:08:59,927 Πρέπει να στεναχωρήθηκες έτσι όπως σου φέρθηκα. 779 01:09:03,180 --> 01:09:07,768 Ελπίζω να κατανοείς ότι ήθελα να προστατεύσω τον βασιλιά. 780 01:09:09,728 --> 01:09:10,688 Δεν πειράζει. 781 01:09:15,025 --> 01:09:18,195 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 782 01:09:19,196 --> 01:09:20,739 Θα μου απαντήσεις 783 01:09:21,115 --> 01:09:22,491 χωρίς να ρωτήσεις τίποτα άλλο; 784 01:09:24,160 --> 01:09:26,120 Ούτε και να το πεις σε κανέναν. 785 01:09:28,038 --> 01:09:30,207 Θα σε εμπιστευτώ, 786 01:09:30,708 --> 01:09:32,793 επειδή είσαι δημόσια υπάλληλος. 787 01:09:36,255 --> 01:09:37,214 Σας ακούω. 788 01:09:41,844 --> 01:09:44,680 Με λένε Νοχ Οκ-Ναμ. 789 01:09:48,642 --> 01:09:52,646 Τον πατέρα μου Νοχ Γκι-Σέοπ, τη μαμά μου Σιν Τζέονγκ-Άε 790 01:09:52,730 --> 01:09:54,815 και την αδερφή μου Νοχ Γέονγκ-Ναμ. 791 01:09:56,066 --> 01:10:00,571 Γεννήθηκα το 1932, στην Πιοκσόνγκ της επαρχίας Χουανγκχάε. 792 01:10:02,740 --> 01:10:04,408 Έφυγα από την πατρίδα μου 17 ετών, 793 01:10:05,034 --> 01:10:06,785 και δεν είχα άλλα νέα από εκεί 794 01:10:07,244 --> 01:10:09,205 εδώ και 67 χρόνια. 795 01:10:10,497 --> 01:10:11,665 Θέλω να μου πεις... 796 01:10:17,338 --> 01:10:19,715 Τι έγινε σ' εκείνον τον πόλεμο; 797 01:10:21,759 --> 01:10:27,389 Ο πόλεμος ξέσπασε τον Ιούνιο του 1950. 798 01:11:16,981 --> 01:11:18,816 {\an8}Ο βασιλιάς κι η υπαστυνόμος Τζέονγκ... 799 01:11:18,899 --> 01:11:20,234 {\an8}Είναι μακριά οι δύο κόσμοι. 800 01:11:20,317 --> 01:11:22,903 {\an8}Τι θα κάνεις; Θα μου απαντήσεις; 801 01:11:22,987 --> 01:11:24,530 {\an8}Υπάρχει τρόπος... 802 01:11:24,822 --> 01:11:26,532 {\an8}Μη γίνεσαι αλαζόνας και κάνε στην άκρη. 803 01:11:26,615 --> 01:11:28,409 {\an8}Σταματήστε, κυρία πρωθυπουργέ. 804 01:11:28,492 --> 01:11:29,410 {\an8}Κι αν σε σταματήσω, 805 01:11:29,493 --> 01:11:30,786 {\an8}-Τάε-Έουλ. -θα μείνεις; 806 01:11:30,869 --> 01:11:32,830 {\an8}Να σου πω ένα μυστικό πριν πεθάνεις; 807 01:11:32,913 --> 01:11:34,164 {\an8}-Νομίζω ότι... -Τι είναι... 808 01:11:34,248 --> 01:11:35,499 {\an8}θα βρω το δάσος του Λι Λιμ. 809 01:11:35,582 --> 01:11:36,500 {\an8}...αυτές οι πληγές; 810 01:11:36,583 --> 01:11:39,545 {\an8}-Τη σωσία μου. Την είδες; -Να μείνω σήμερα; 811 01:11:39,628 --> 01:11:41,046 {\an8}Πρέπει να βρεθούμε. 812 01:11:41,130 --> 01:11:42,881 {\an8}Αν με δεις τώρα, θα πεθάνεις.