1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ, ΟΙ ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ,
ΟΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ, ΟΙ ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ
3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
ΚΑΙ ΟΙ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ
ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ
4
00:01:09,903 --> 00:01:10,904
Να πάρει.
5
00:01:11,488 --> 00:01:13,073
{\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 12
6
00:01:16,701 --> 00:01:18,661
{\an8}Είσαι καλά;
7
00:01:18,745 --> 00:01:20,246
{\an8}Ναι, καλά είμαι.
8
00:01:21,331 --> 00:01:23,124
Νόμιζα ότι είδα κάτι.
9
00:01:28,046 --> 00:01:29,088
Άσε με!
10
00:01:29,339 --> 00:01:31,508
Άσε με, κάθαρμα!
11
00:01:31,966 --> 00:01:33,218
Άφησέ με!
12
00:01:51,319 --> 00:01:52,153
Κοιμήσου λίγο.
13
00:01:52,821 --> 00:01:54,531
Μέχρι να ξυπνήσεις, θα είσαι εντάξει.
14
00:02:01,079 --> 00:02:02,872
Είσαι απίστευτος.
15
00:02:04,207 --> 00:02:05,500
Σκοτώνεις τους ζωντανούς
16
00:02:06,209 --> 00:02:08,336
και δεν αφήνεις εμένα ν' αυτοκτονήσω.
17
00:02:09,337 --> 00:02:10,171
Μάλλον
18
00:02:11,714 --> 00:02:13,383
θα γίνεις αλήθεια θεός.
19
00:02:31,651 --> 00:02:33,403
Θ' αναλάβω εγώ τώρα. Άφησέ την.
20
00:02:33,611 --> 00:02:34,445
Κρέμασε αυτό.
21
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
Στο ντουλάπι εκεί.
22
00:02:44,622 --> 00:02:46,791
Πού είναι ο κος Γιου όταν τον θέλουμε;
23
00:02:48,251 --> 00:02:49,377
Παραιτήθηκε.
24
00:02:49,460 --> 00:02:50,753
Έχουμε νέα διευθύντρια.
25
00:02:51,880 --> 00:02:52,755
Την κα Μπάεκ.
26
00:02:55,258 --> 00:02:56,634
-Είχες ντεζαβού;
-Ναι.
27
00:02:57,343 --> 00:02:58,678
Αυτό συμβαίνει
28
00:02:58,761 --> 00:03:00,680
όταν συντονίζεσαι μ' έναν άλλον κόσμο
29
00:03:00,763 --> 00:03:03,182
και βλέπεις εκεί τον εαυτό σου.
30
00:03:03,308 --> 00:03:05,393
Ξέρεις ότι ήμουν
στη ραδιοφωνική λέσχη, έτσι;
31
00:03:06,769 --> 00:03:08,479
Γιατί το λες αυτό τώρα;
32
00:03:08,563 --> 00:03:10,023
Είδα τον εαυτό μου.
33
00:03:10,982 --> 00:03:13,985
Αλλά ήμουν με κάποιον
που ήταν ίδιος μ' εσένα.
34
00:03:14,903 --> 00:03:16,779
Η σωσίας μου είχε κοντά μαλλιά
35
00:03:16,863 --> 00:03:18,823
και ο δικός σου
φορούσε νοσοκομειακή ρόμπα.
36
00:03:21,284 --> 00:03:22,118
Ρόμπα;
37
00:03:33,588 --> 00:03:35,048
Να-Ρι!
38
00:03:37,967 --> 00:03:39,886
Είσαι τραυματισμένος.
39
00:03:39,969 --> 00:03:42,222
Μάλλον έχεις πυρετό και παραληρείς.
40
00:03:50,146 --> 00:03:53,316
Δεύτερη φορά που συμβαίνει αυτό σήμερα,
οπότε πρέπει να ρωτήσω.
41
00:03:54,192 --> 00:03:55,360
Ποια είναι η Να-Ρι;
42
00:03:56,152 --> 00:03:57,946
Γιατί όλο με φωνάζεις Να-Ρι;
43
00:03:58,947 --> 00:04:00,740
Μιέονγκ Σέουνγκ-Α, νέα υπάλληλος.
44
00:04:00,907 --> 00:04:03,409
Μιλάμε τυπικά,
και είναι καλή στη δουλειά της.
45
00:04:05,370 --> 00:04:06,329
"Φανάρι" είπα,
46
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
όχι Να-Ρι.
47
00:04:08,623 --> 00:04:10,667
Περιμένω το πράσινο φανάρι, να γίνω καλά
48
00:04:10,917 --> 00:04:12,460
και να γυρίσω στη ρουτίνα μου.
49
00:04:13,211 --> 00:04:15,588
Θες να σου πω
πώς ένας τόσο κακός ψεύτης σαν εσένα
50
00:04:15,713 --> 00:04:17,924
μπορεί να βγει από μια τόσο δύσκολη θέση;
51
00:04:19,217 --> 00:04:20,551
Έχει έρθει η στιγμή
52
00:04:21,761 --> 00:04:23,096
να ζητήσεις το τηλέφωνό μου.
53
00:04:24,847 --> 00:04:25,723
Είναι 010...
54
00:04:25,807 --> 00:04:26,724
Άρα ήσουν εσύ.
55
00:04:27,642 --> 00:04:29,394
Για εσένα έλεγε.
56
00:04:29,519 --> 00:04:30,520
Έχει όμορφα μάτια.
57
00:04:32,855 --> 00:04:33,982
Πώς;
58
00:04:37,902 --> 00:04:38,861
Είσαι καινούρια.
59
00:04:39,654 --> 00:04:40,822
Πρόσεχε τον αριθμό σου.
60
00:04:41,447 --> 00:04:42,991
Μην τον δίνεις έτσι απλά.
61
00:04:56,254 --> 00:04:58,840
Να πάρει. Νόμισα ότι θα με καταλάβαινε.
62
00:05:03,386 --> 00:05:05,805
Είναι ίδια η Να-Ρι. Φοβερό.
63
00:05:07,140 --> 00:05:09,475
Ακόμα και σ' άλλον κόσμο,
είναι εξίσου όμορφη.
64
00:05:15,273 --> 00:05:16,274
Να-Ρι...
65
00:05:17,859 --> 00:05:18,776
Πώς είσαι...
66
00:05:22,739 --> 00:05:24,282
Να-Ρι...
67
00:05:26,159 --> 00:05:27,118
Τζο Έουν-Σουπ...
68
00:05:27,785 --> 00:05:29,370
Φέρεται παράξενα τελευταία.
69
00:05:30,955 --> 00:05:33,333
Μήπως βλέπει πάλι κανένα παράξενο όνειρο;
70
00:05:39,213 --> 00:05:40,089
Καλώς ήρθατε.
71
00:05:43,926 --> 00:05:46,262
Να δω το μενού; Πρώτη φορά έρχομαι.
72
00:05:46,429 --> 00:05:47,472
Ορίστε.
73
00:05:49,557 --> 00:05:50,641
Τι είναι αυτό;
74
00:05:52,393 --> 00:05:53,978
Το πιο δημοφιλές τσάι μας.
75
00:05:54,187 --> 00:05:57,648
Έχει ελαστικές πέρλες ταπιόκα
και μαλακή πουτίγκα.
76
00:05:59,358 --> 00:06:00,693
Σαν να μιλάτε άλλη γλώσσα.
77
00:06:01,444 --> 00:06:03,821
Ενδιαφέρον ακούγεται. Θα το πάρω στο χέρι.
78
00:06:05,531 --> 00:06:06,824
Κάνει 5.800 γουόν.
79
00:06:09,494 --> 00:06:10,328
Ορίστε.
80
00:06:11,913 --> 00:06:13,206
Περιμένετε μια στιγμή.
81
00:06:14,999 --> 00:06:17,251
Γεια σου. Περίμενε.
82
00:06:27,512 --> 00:06:28,930
Η Έουν-Μπι κι ο Κα-Μπι;
83
00:06:29,013 --> 00:06:30,223
Γιατί ήρθες τόσο νωρίς;
84
00:06:35,353 --> 00:06:36,687
Θέλω το τζαπτσαέ μου!
85
00:06:38,523 --> 00:06:40,733
Για τι πράγμα μιλάς;
86
00:06:41,526 --> 00:06:45,321
Είπες να έρθω να πάρω τζαπτσαέ.
Θα μου έδινες. Έλα τώρα.
87
00:06:47,031 --> 00:06:48,157
Ορίστε το τσάι σας.
88
00:06:49,325 --> 00:06:50,576
Μας συγχωρείτε.
89
00:06:51,119 --> 00:06:52,745
Είμαστε παιδικοί φίλοι.
90
00:06:53,454 --> 00:06:54,288
Κατάλαβα.
91
00:07:02,630 --> 00:07:03,464
Καλό είναι.
92
00:07:03,965 --> 00:07:05,007
Να ξαναέρθετε.
93
00:07:07,343 --> 00:07:09,470
Δεν είδες ότι έχω πελάτη;
94
00:07:10,179 --> 00:07:12,682
Και γιατί έκοψες τα μαλλιά σου τόσο κοντά;
95
00:07:12,932 --> 00:07:14,892
Δάνεισέ μου το αμάξι σου. Αυτό εκεί έξω.
96
00:07:15,393 --> 00:07:17,103
Λες βλακείες. Δεν έχεις δίπλωμα.
97
00:07:18,688 --> 00:07:20,273
ΔΙΠΛΩΜΑ ΟΔΗΓΗΣΗΣ
ΤΖΟ ΕΟΥΝ-ΣΟΥΠ
98
00:07:33,119 --> 00:07:35,830
Η συνοδεία του VIP
πέρασε απ' τη διασταύρωση Ναεγκόκ-Ντονγκ.
99
00:07:35,913 --> 00:07:38,374
Πηγαίνει προς την Υπηρεσία
Εθνικής Ασφάλειας.
100
00:07:43,838 --> 00:07:46,257
Κάνε λίγη υπομονή ακόμα,
υπαστυνόμε Τζέονγκ Τάε-Έουλ.
101
00:07:48,551 --> 00:07:49,469
Έρχομαι.
102
00:07:50,678 --> 00:07:51,804
Θα σε βρω
103
00:07:52,972 --> 00:07:54,056
πάση θυσία.
104
00:07:57,852 --> 00:07:58,936
Θέλω όλοι
105
00:07:59,020 --> 00:08:02,398
να βρείτε μέσω μαζικών δεδομένων
το άτομο απ' αυτήν τη φωτογραφία.
106
00:08:03,232 --> 00:08:04,775
Είναι επείγον.
107
00:08:05,526 --> 00:08:06,694
Δεν σας διατάζω.
108
00:08:08,029 --> 00:08:09,197
Σας το ζητάω.
109
00:08:09,697 --> 00:08:11,240
-Μάλιστα!
-Μάλιστα!
110
00:08:12,033 --> 00:08:13,701
Μου δίνετε τη φωτογραφία;
111
00:08:13,784 --> 00:08:15,995
Είναι φωτογραφία από κάμερα ασφαλείας,
112
00:08:16,621 --> 00:08:17,580
και είναι λίγο θολή.
113
00:08:18,206 --> 00:08:19,081
Σας κάνει;
114
00:08:19,582 --> 00:08:21,542
Ναι, μπορεί.
115
00:08:22,210 --> 00:08:24,462
Αλλά εφόσον δεν έχουμε
την ακριβή της θέση,
116
00:08:25,087 --> 00:08:26,255
θα πάρει λίγο χρόνο.
117
00:08:26,339 --> 00:08:27,548
Καταλαβαίνω.
118
00:09:06,879 --> 00:09:09,340
Μεγαλειότατε, σας ζητούν στο τηλέφωνο.
119
00:09:12,093 --> 00:09:13,302
ΑΦΘΑΡΤΟ ΞΙΦΟΣ
120
00:09:13,886 --> 00:09:14,971
Ναι, Γεόνγκ.
121
00:09:15,263 --> 00:09:18,307
Κάλεσε ξανά ο επιθεωρητής Κανγκ.
122
00:09:18,641 --> 00:09:20,726
Είπε ότι βρήκε τη Λούνα ή κάτι τέτοιο.
123
00:09:20,810 --> 00:09:23,563
Την κυνηγούσαν, κι έγινε μεγάλη φασαρία.
124
00:09:23,729 --> 00:09:26,274
Πες του να με πάρει τηλέφωνο αμέσως.
125
00:09:27,108 --> 00:09:28,442
Και μίλα πιο σιγά.
126
00:09:33,739 --> 00:09:36,909
Έχετε ένα ήσυχο δωμάτιο
κι ένα λάπτοπ να χρησιμοποιήσω;
127
00:09:36,993 --> 00:09:39,745
Θα σας τα ετοιμάσουμε αμέσως.
128
00:10:30,212 --> 00:10:31,422
Είδα το βίντεο.
129
00:10:32,131 --> 00:10:33,424
Είναι κοντά στο παλάτι.
130
00:10:34,008 --> 00:10:36,552
Ναι. Αν δείτε,
στο 15ο δευτερόλεπτο του τρίτου αρχείου
131
00:10:37,053 --> 00:10:38,304
φαίνεται ξεκάθαρα η Λούνα.
132
00:10:38,804 --> 00:10:40,556
Δεν είναι αυτή που ψάχνετε,
133
00:10:41,849 --> 00:10:42,683
αλλά ευχαριστώ.
134
00:10:42,767 --> 00:10:43,809
Εντάξει...
135
00:10:43,893 --> 00:10:44,769
Τι;
136
00:10:44,852 --> 00:10:46,103
Να είστε καλά.
137
00:10:46,354 --> 00:10:47,688
Θα σας ευχαριστήσω από κοντά.
138
00:10:50,733 --> 00:10:52,276
Ξέρω τι φοράει η αγνοούμενη.
139
00:10:52,693 --> 00:10:54,737
Γκρι φούτερ, φόρμα και άσπρα αθλητικά.
140
00:10:54,945 --> 00:10:56,822
Μάλλον έχει τα μαλλιά της κοτσίδα.
141
00:10:57,740 --> 00:11:00,743
Ελέγξτε τους δρόμους
από την Ανατολική Αγορά προς το παλάτι.
142
00:11:25,893 --> 00:11:27,269
Ο συνδρομητής που καλέσατε...
143
00:11:27,812 --> 00:11:28,938
ΤΑΕ-ΕΟΥΛ
144
00:11:29,021 --> 00:11:30,481
ΣΙΝ-ΤΖΑΕ
145
00:11:33,275 --> 00:11:34,151
Τζο Έουν-Σουπ;
146
00:11:34,235 --> 00:11:36,779
Ο Τζο Γεόνγκ είμαι.
Η Τζέονγκ δεν το σηκώνει.
147
00:11:37,655 --> 00:11:39,907
Έλα στο Γεουιντό. Θέλω τη βοήθειά σου.
148
00:11:40,533 --> 00:11:41,909
Έχεις το κινητό του Έουν-Σουπ;
149
00:11:42,576 --> 00:11:43,661
Τι γίνεται;
150
00:11:43,744 --> 00:11:45,413
Θα μου χρωστάς χάρη.
151
00:11:45,579 --> 00:11:46,705
Θα σε περιμένω.
152
00:11:59,218 --> 00:12:00,344
Φύγε
153
00:12:01,053 --> 00:12:02,346
και ξεκουράσου.
154
00:12:03,055 --> 00:12:04,223
Τα πήγες καλά σήμερα.
155
00:12:05,015 --> 00:12:06,058
Δεν ήταν τίποτα.
156
00:12:24,243 --> 00:12:25,536
Τι βρήκες;
157
00:12:27,204 --> 00:12:30,166
Ελπίζω τα νέα
να με βοηθήσουν να ξανασηκωθώ.
158
00:12:30,833 --> 00:12:33,878
Έλεγξα τα άλλοθι
των υπαλλήλων που είχαν άλλαξαν βάρδια.
159
00:12:33,961 --> 00:12:37,089
Δεν βρήκα κάτι για τους Λι Γκι-Γιουν,
Γιουν Ντο-Γκέονγκ και Κιμ Σου-Α.
160
00:12:38,966 --> 00:12:39,800
Οπότε,
161
00:12:40,551 --> 00:12:42,678
βρήκες κάτι για την Παρκ Σουκ-Τζιν;
162
00:12:44,972 --> 00:12:48,309
Πήγε δύο φορές πρόσφατα
σ' ένα βιβλιοπωλείο στις φτωχογειτονιές.
163
00:12:49,059 --> 00:12:50,769
Πήγε τις μέρες
164
00:12:50,853 --> 00:12:53,772
που το πρόγραμμα του βασιλιά ήταν άδειο.
165
00:12:54,440 --> 00:12:55,816
Όταν βγήκε από εκεί,
166
00:12:57,485 --> 00:12:59,236
έκαψε αυτό.
167
00:13:04,158 --> 00:13:07,786
Ο λόγος που σας το λέω σήμερα
168
00:13:07,953 --> 00:13:10,623
είναι ότι το βιβλιοπωλείο
ήταν στέκι προδοτών.
169
00:13:11,790 --> 00:13:12,750
Τι;
170
00:13:13,667 --> 00:13:14,919
Πώς κάποια σαν αυτήν
171
00:13:15,628 --> 00:13:17,796
έπιασε δουλειά στο παλάτι;
172
00:13:18,464 --> 00:13:20,633
Είναι απόγονος εθνικού ευεργέτη.
173
00:13:20,716 --> 00:13:22,801
Ο παππούς της ήταν ο Παρκ Ντονγκ-Ου.
174
00:13:23,552 --> 00:13:25,804
Αλλά αυτή δεν είναι η αληθινή εγγονή του.
175
00:13:26,388 --> 00:13:28,516
Τι στο καλό εννοείς;
176
00:13:28,682 --> 00:13:31,936
Η αληθινή Παρκ Σουκ-Τζιν ζει στην Πιονγκάν
με το όνομα Μιν Σέον-Γέονγκ.
177
00:13:32,061 --> 00:13:35,231
Στα αρχεία αναφέρεται
ότι έχασε τον γιο της πριν από πολύ καιρό.
178
00:13:37,733 --> 00:13:38,567
Τι;
179
00:13:39,109 --> 00:13:40,236
Μιν Σέον-Γέονγκ;
180
00:14:24,196 --> 00:14:27,908
Ήμουν πολύ προσεκτική όταν προσλάμβανα
το προσωπικό του παλατιού,
181
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
αλλά εσύ μας πρόδωσες!
182
00:14:34,164 --> 00:14:35,833
Πώς σε λένε στ' αλήθεια;
183
00:14:37,793 --> 00:14:42,047
Είσαι η Μιν Σέον-Γέονγκ
που έχασε πριν καιρό τον γιο της;
184
00:14:55,060 --> 00:14:56,228
Κανείς να μην πει τίποτα!
185
00:14:57,229 --> 00:14:58,188
Αν ακουστεί μία λέξη
186
00:14:58,939 --> 00:15:01,400
γι' αυτό το περιστατικό έξω απ' το παλάτι,
187
00:15:01,984 --> 00:15:05,905
θα τιμωρήσω εσάς
και τις οικογένειές σας για τρεις γενιές.
188
00:15:06,405 --> 00:15:07,948
-Μάλιστα.
-Μάλιστα.
189
00:15:12,453 --> 00:15:14,246
Καλέστε τον γιατρό του παλατιού.
190
00:15:14,872 --> 00:15:17,082
Και πάρτε την στο άλλο παλάτι.
191
00:15:18,626 --> 00:15:20,377
Πρέπει να ζήσει.
192
00:15:22,004 --> 00:15:24,548
Πρέπει να ανακαλύψω
193
00:15:25,299 --> 00:15:29,219
ποιος προσπάθησε να της κλείσει το στόμα.
194
00:16:06,548 --> 00:16:07,424
Τι κάνεις;
195
00:16:08,842 --> 00:16:10,302
Δεν ξέρεις να οδηγείς;
196
00:16:10,886 --> 00:16:12,137
Παραλίγο να με σκοτώσεις!
197
00:16:15,557 --> 00:16:16,892
Δεν πρέπει να πεθάνετε εδώ,
198
00:16:18,268 --> 00:16:19,645
κυρία πρωθυπουργέ.
199
00:16:21,814 --> 00:16:24,024
Σου μοιάζω
για αξιωματούχος της κυβέρνησης;
200
00:16:25,401 --> 00:16:26,819
Μάλλον κάνεις λάθος.
201
00:16:27,403 --> 00:16:28,529
Εγώ δεν το νομίζω.
202
00:16:28,612 --> 00:16:30,656
Με περνάς για κάποια άλλη.
203
00:16:31,657 --> 00:16:33,450
Είναι δυνατόν να με μπέρδεψες με άλλη;
204
00:16:34,535 --> 00:16:35,411
Επικίνδυνο αυτό.
205
00:17:06,150 --> 00:17:06,984
Ήρθε η αστυνομία!
206
00:17:07,151 --> 00:17:10,362
Εδώ πέρα! Κάποιος χτυπήθηκε! Βιαστείτε!
207
00:17:15,325 --> 00:17:16,535
Πυροβολισμός ήταν αυτό;
208
00:17:17,077 --> 00:17:17,995
Τζο Γεόνγκ!
209
00:17:18,328 --> 00:17:19,371
Μείνε μαζί μου!
210
00:17:24,668 --> 00:17:26,086
Είναι άσκηση. Φύγετε.
211
00:17:27,379 --> 00:17:28,714
Είναι μια χαρά. Είναι άσκηση.
212
00:17:46,690 --> 00:17:48,192
Σίγουρα δεν χρειάζεσαι γιατρό;
213
00:17:48,734 --> 00:17:50,444
Έχουμε σπουδαία νοσοκομεία.
214
00:17:51,278 --> 00:17:53,405
Εμείς έχουμε καλά αλεξίσφαιρα γιλέκα.
215
00:17:54,740 --> 00:17:56,575
Δεν έχω κατάγματα ούτε βλάβες σε όργανα.
216
00:17:56,784 --> 00:17:59,244
Μόνο μια ρήξη συνδέσμου έχω. Καλά είμαι.
217
00:18:01,121 --> 00:18:03,791
Στα μέρη σου δεν πάτε σε γιατρό
όταν σας πυροβολούν;
218
00:18:05,501 --> 00:18:06,960
Διέγραψα το βίντεο απ' το αμάξι.
219
00:18:07,044 --> 00:18:08,462
Δώσ' το πίσω στη Να-Ρι.
220
00:18:11,632 --> 00:18:13,175
Πες μου την αλήθεια.
221
00:18:14,426 --> 00:18:16,678
Σε τι είδους χώρα
γίνονται τέτοιες επιθέσεις;
222
00:18:16,762 --> 00:18:17,930
ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ;
223
00:18:18,013 --> 00:18:19,890
Πες μου κάτι. Μια δικαιολογία έστω.
224
00:18:19,973 --> 00:18:21,517
Αλλιώς θα σε συλλάβω.
225
00:18:22,893 --> 00:18:24,436
Δεν θα ξανασυμβεί.
226
00:18:24,520 --> 00:18:26,730
Θα σου εξηγήσω τα πάντα
όταν γυρίσει ο βασιλιάς.
227
00:18:28,023 --> 00:18:29,399
Και πότε θα γυρίσει;
228
00:18:32,861 --> 00:18:34,321
Μη φέρεσαι έτσι στον σωτήρα σου.
229
00:18:36,031 --> 00:18:37,950
Με πονάει το χέρι. Μπορείς να το ανοίξεις;
230
00:18:39,535 --> 00:18:42,079
Μπορεί να αποκεφαλιστείς,
αν μιλάς έτσι για τον βασιλιά.
231
00:18:49,086 --> 00:18:50,712
Δεν είναι δικός μου βασιλιάς.
232
00:18:57,928 --> 00:18:59,096
Το ξέχασες;
233
00:18:59,888 --> 00:19:01,265
Ήταν και δικός σου βασιλιάς.
234
00:19:02,641 --> 00:19:03,809
Τον είδες που έκλαιγε.
235
00:19:11,441 --> 00:19:12,776
Πόσο καιρό τον φυλάς;
236
00:19:14,361 --> 00:19:15,320
Από τεσσάρων ετών.
237
00:19:17,656 --> 00:19:18,532
Μη λες βλακείες.
238
00:19:23,328 --> 00:19:26,915
Στο εξής, θα είσαι το Άφθαρτο Ξίφος.
239
00:19:28,125 --> 00:19:29,459
Εκείνος ήταν οχτώ
240
00:19:30,210 --> 00:19:31,170
κι εγώ τέσσερα.
241
00:19:33,005 --> 00:19:34,923
Είδα τη στέψη του μεγαλειότατου.
242
00:19:40,220 --> 00:19:41,555
Τότε σκέφτηκα
243
00:19:43,140 --> 00:19:45,142
ότι ήθελα να τον κάνω να χαρεί.
244
00:19:47,060 --> 00:19:48,437
Μάλλον ήταν γραφτό.
245
00:19:53,567 --> 00:19:56,653
Δεν ξέρω τι να πω. Ο κόσμος σας
διαφέρει πολύ απ' τον δικό μου.
246
00:19:57,821 --> 00:19:58,697
Είστε ζευγάρι;
247
00:20:01,033 --> 00:20:02,784
Υπάρχει αυτή η φήμη.
248
00:20:04,286 --> 00:20:08,540
Είμαστε όπως εσύ
και η υπαστυνόμος Τζέονγκ.
249
00:20:08,916 --> 00:20:10,792
Υπερασπίζεστε τον νόμο και τη δικαιοσύνη.
250
00:20:12,085 --> 00:20:13,503
Εγώ υπερασπίζομαι τον βασιλιά.
251
00:20:17,633 --> 00:20:19,134
Γιατί έκλαιγε, όμως, τότε;
252
00:20:25,349 --> 00:20:27,017
Ήταν το πρώτο του καθήκον.
253
00:20:28,435 --> 00:20:30,145
Η κηδεία του εκλιπόντα βασιλιά.
254
00:20:32,439 --> 00:20:33,565
Άρα δεν έχει πατέρα;
255
00:20:34,316 --> 00:20:35,234
Τι έγινε;
256
00:20:35,859 --> 00:20:37,110
Τον σκότωσε ο αδερφός του.
257
00:20:38,862 --> 00:20:40,864
Ο μεγαλειότατος τα είδε όλα.
258
00:20:42,324 --> 00:20:44,076
Από τότε,
259
00:20:46,745 --> 00:20:49,706
κοιμάται με τον φόβο του θανάτου.
260
00:21:04,346 --> 00:21:05,222
Προστατεύστε την!
261
00:21:05,722 --> 00:21:07,641
Είναι η μέλλουσα βασίλισσα.
262
00:21:07,766 --> 00:21:09,935
Το παλάτι είναι το ασφαλέστερο μέρος
263
00:21:10,894 --> 00:21:13,021
αλλά και το πιο επικίνδυνο πεδίο μάχης.
264
00:21:14,898 --> 00:21:18,110
Φαίνεται ότι τώρα
πέρασε σ' ένα νέο πεδίο μάχης.
265
00:21:19,736 --> 00:21:21,238
Αν είναι αυτή η μοίρα του,
266
00:21:23,323 --> 00:21:24,199
θα τον ακολουθήσω
267
00:21:26,410 --> 00:21:27,869
όπου κι αν χρειαστεί να παλέψει.
268
00:23:02,547 --> 00:23:05,509
Θα σου πω αργότερα ευχαριστώ.
269
00:23:07,844 --> 00:23:09,304
Αφήνεις πολλά γι' αργότερα.
270
00:23:13,350 --> 00:23:14,684
Μου έλειψες.
271
00:23:17,229 --> 00:23:18,480
Μου έλειψες.
272
00:23:21,942 --> 00:23:23,193
Μου έλειψες πολύ.
273
00:23:31,701 --> 00:23:32,828
Το όπλο.
274
00:23:33,954 --> 00:23:35,372
Έμειναν δύο σφαίρες.
275
00:23:49,177 --> 00:23:50,846
Πάμε στο παλάτι.
276
00:23:56,893 --> 00:23:57,769
Τζέονγκ Τάε-Έουλ.
277
00:24:02,899 --> 00:24:03,817
Υπαρχηγέ Σέοκ.
278
00:24:03,984 --> 00:24:05,986
Αναλαμβάνεις. Και φρόντισε τη Μάξιμους.
279
00:24:06,069 --> 00:24:07,279
Ναι, μεγαλειότατε!
280
00:24:32,345 --> 00:24:33,221
Μεγαλειότατε!
281
00:24:34,806 --> 00:24:37,601
Ήρθε ο δρ Χουάνγκ,
κι ετοίμασα έναν ξενώνα.
282
00:24:37,726 --> 00:24:39,603
Όχι, θα την πάω στα διαμερίσματά μου.
283
00:24:42,522 --> 00:24:44,900
Φέρτε τον δρα Χουάνγκ
στα διαμερίσματα του βασιλιά.
284
00:25:19,017 --> 00:25:19,893
Μεγαλειότατε!
285
00:25:20,101 --> 00:25:21,311
Τι έγινε;
286
00:25:22,979 --> 00:25:24,814
Αίμα! Θεέ μου.
287
00:25:27,275 --> 00:25:28,526
Δεν είναι δικό μου.
288
00:25:28,610 --> 00:25:29,444
Τι;
289
00:25:31,947 --> 00:25:32,948
Είστε καλά;
290
00:25:38,745 --> 00:25:42,540
Όποια γυναίκα αγαπώ πληγώνεται.
291
00:26:46,104 --> 00:26:47,230
Θεέ μου.
292
00:26:48,273 --> 00:26:50,817
Εδώ ήσασταν τόση ώρα;
293
00:26:51,609 --> 00:26:53,278
Έπρεπε να έρθετε μέσα.
294
00:26:54,988 --> 00:26:56,281
Μου είπατε να φύγω.
295
00:26:58,700 --> 00:27:00,410
Περιποιήθηκα τις πληγές της,
296
00:27:01,036 --> 00:27:03,204
και σύντομα θα ξεπεράσει την αφυδάτωση.
297
00:27:05,206 --> 00:27:07,959
Τώρα κοιμάται. Γιατί δεν πάτε μέσα;
298
00:27:08,543 --> 00:27:12,047
Πάω να φέρω στον δρα Χουάνγκ κάτι να φάει.
299
00:27:16,468 --> 00:27:17,344
Ευχαριστώ.
300
00:27:19,679 --> 00:27:20,722
Σας ευχαριστώ για όλα.
301
00:27:24,434 --> 00:27:26,770
Από εδώ, δρ Χουάνγκ.
302
00:27:28,730 --> 00:27:29,731
Πόνεσε το κεφάλι μου.
303
00:28:36,840 --> 00:28:37,715
Κοιμήσου κι άλλο.
304
00:28:40,927 --> 00:28:42,011
Θες να κοιμηθώ κι άλλο
305
00:28:43,722 --> 00:28:45,515
τώρα που σε βρήκα ξανά;
306
00:28:50,437 --> 00:28:52,397
Έχω τα χάλια μου, έτσι;
307
00:28:54,399 --> 00:28:55,233
Καθόλου.
308
00:28:57,110 --> 00:28:59,070
Έχεις παντού επιδέσμους.
309
00:28:59,529 --> 00:29:02,198
Είσαι όμως πολύ όμορφη.
310
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
Αλλά
311
00:29:07,912 --> 00:29:09,539
πώς με βρήκες;
312
00:29:11,541 --> 00:29:13,543
Σου είπα ότι εδώ είμαι καλός.
313
00:29:18,006 --> 00:29:21,843
Ήπια νερό στη σχολή τάε κβον ντο
314
00:29:23,428 --> 00:29:24,846
κι έχασα τις αισθήσεις μου.
315
00:29:28,266 --> 00:29:30,727
Να γιατί πρέπει
να δοκιμάζει άλλος το φαγητό πρώτα.
316
00:29:34,355 --> 00:29:35,690
Θα μου τα πεις αργότερα.
317
00:29:37,692 --> 00:29:40,695
Θα μιλήσουμε όταν αναρρώσεις.
318
00:29:43,656 --> 00:29:46,284
Νόμιζα ότι ήταν η τελευταία μας φορά μαζί.
319
00:29:49,037 --> 00:29:50,538
Τότε στο δάσος με τα μπαμπού.
320
00:29:59,380 --> 00:30:00,215
Έγιναν πολλά
321
00:30:03,092 --> 00:30:04,719
απ' όταν χωριστήκαμε.
322
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
Γι' αυτό δεν γύρισα πίσω.
323
00:30:11,184 --> 00:30:12,227
Πάλι καλά.
324
00:30:15,230 --> 00:30:17,273
Νόμιζα ότι έκλεισε η πύλη.
325
00:30:18,274 --> 00:30:19,234
Μην ανησυχείς.
326
00:30:21,027 --> 00:30:22,320
Αν κλείσει η πύλη,
327
00:30:23,780 --> 00:30:25,698
θ' ανοίξω όλες τις πύλες του σύμπαντος
328
00:30:26,157 --> 00:30:27,075
και θα έρθω...
329
00:30:29,077 --> 00:30:30,453
κοντά σου.
330
00:30:34,415 --> 00:30:35,333
Αυτό να κάνεις.
331
00:30:39,504 --> 00:30:40,505
Και
332
00:30:41,464 --> 00:30:42,507
ο Έουν-Σουπ;
333
00:30:46,094 --> 00:30:46,970
Κοίτα.
334
00:30:50,098 --> 00:30:51,599
Είναι στο νοσοκομείο.
335
00:30:52,308 --> 00:30:53,476
Αλλά είναι καλά.
336
00:30:54,310 --> 00:30:56,271
Ήταν ένα απ' τα πολλά που έγιναν.
337
00:30:58,773 --> 00:30:59,983
Κατάλαβα.
338
00:31:02,610 --> 00:31:03,611
Όταν ξυπνήσω,
339
00:31:06,155 --> 00:31:08,533
να πάμε να δούμε τον Έουν-Σουπ.
340
00:31:10,368 --> 00:31:11,452
Μου έλειψε.
341
00:31:12,370 --> 00:31:14,330
Λες μπροστά μου ότι πεθύμησες άλλον;
342
00:31:17,417 --> 00:31:19,252
Κι ο Τζο Γεόνγκ καλά είναι.
343
00:31:22,463 --> 00:31:23,381
Ο Γεόνγκ...
344
00:31:25,341 --> 00:31:26,759
Εσύ μ' ενδιαφέρεις περισσότερο.
345
00:31:26,843 --> 00:31:28,386
Ψεύτη.
346
00:31:28,970 --> 00:31:30,013
Συγγνώμη.
347
00:31:32,849 --> 00:31:33,892
Πονάω.
348
00:31:37,186 --> 00:31:38,021
Τι;
349
00:31:38,855 --> 00:31:39,689
"Συγγνώμη";
350
00:31:40,398 --> 00:31:41,357
Άνοιξες τα μάτια σου.
351
00:31:45,570 --> 00:31:47,238
Ήθελα να τα ξαναδώ.
352
00:31:49,616 --> 00:31:50,867
Βγες έξω.
353
00:31:50,992 --> 00:31:52,076
Είσαι στο δωμάτιό μου.
354
00:31:52,160 --> 00:31:53,411
Αλήθεια;
355
00:31:54,996 --> 00:31:56,998
Αύριο θα ρίξω μια ματιά τριγύρω.
356
00:31:59,208 --> 00:32:02,253
Ελπίζω να βρω πολλά κοσμήματα.
357
00:32:55,723 --> 00:32:56,933
ΚΟΜΜΑ ΤΖΙΝΣΟΥΝ
358
00:32:59,519 --> 00:33:02,146
Ο μεγαλειότατος προκάλεσε μεγάλη φασαρία.
359
00:33:02,730 --> 00:33:05,733
Δεν έφτανε που έπιασε μόνος του
τους οπαδούς του προδότη,
360
00:33:05,817 --> 00:33:06,901
επέλεξε και βασίλισσα;
361
00:33:07,151 --> 00:33:09,237
Κανείς δεν μπορούσε να το φανταστεί αυτό.
362
00:33:09,320 --> 00:33:11,698
Ανακοίνωσε τη βασίλισσα
μετά από αιματοχυσία...
363
00:33:12,323 --> 00:33:14,826
Η πράξη αυτή ήταν συμβολική.
364
00:33:15,910 --> 00:33:18,788
Πρέπει να δούμε
από τι οικογένεια είναι αυτή η γυναίκα.
365
00:33:18,871 --> 00:33:21,708
Πόσο ακόμα θα μείνει
κλεισμένη στο σπίτι η πρωθυπουργός;
366
00:33:21,791 --> 00:33:24,794
Ο βασιλιάς ανακοίνωσε τη βασίλισσα
και η αποδοχή της πέφτει.
367
00:33:25,086 --> 00:33:27,630
Οι προσπάθειές της έπεσαν στο κενό,
πώς να νιώθει καλά;
368
00:33:27,714 --> 00:33:29,799
Θα είναι ζόρικα,
αν πάρει εξουσία μια άσχετη.
369
00:33:30,425 --> 00:33:33,219
Η πρωθυπουργός
πουλούσε ψάρια παλιά και μας ζόρισε.
370
00:33:33,970 --> 00:33:37,724
Εντάξει. Να μάθουμε ηλικία, σπουδές,
οικογένεια, δουλειά, τα πάντα.
371
00:33:37,807 --> 00:33:38,933
Κουνηθείτε!
372
00:34:02,415 --> 00:34:05,668
ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΚΛΗΣΕΩΝ
373
00:35:06,395 --> 00:35:09,398
ΠΩΣ ΦΥΤΕΥΩ ΑΜΑΡΥΛΛΙΔΑ
374
00:35:14,070 --> 00:35:15,196
{\an8}ΤΖΑΝΓΚΜΙ
375
00:35:18,491 --> 00:35:20,576
Αρχηγέ, τι να παραγγείλω για τον καθένα;
376
00:35:21,327 --> 00:35:22,745
Εγώ έφαγα σπίτι.
377
00:35:23,329 --> 00:35:24,539
Σούπα με κότσι.
378
00:35:25,081 --> 00:35:26,165
Και οι άλλοι δύο;
379
00:35:27,792 --> 00:35:30,920
Ο ένας σας διάβασε το μήνυμά μου.
Δεν μπορείτε να απαντήσετε;
380
00:35:31,087 --> 00:35:32,463
Αρκεί κι ένα θαυμαστικό.
381
00:35:33,840 --> 00:35:35,758
Δέχομαι κι ερωτηματικά.
382
00:35:37,510 --> 00:35:39,303
Φατσούλα που κλαίει...
383
00:35:40,930 --> 00:35:42,265
Κύριε Κανγκ, ήρθες.
384
00:35:42,849 --> 00:35:45,184
Πήρες το μήνυμά μου;
Θέλω να παραγγείλω φαγητό.
385
00:35:45,268 --> 00:35:46,352
Φάε εσύ.
386
00:35:46,644 --> 00:35:47,979
Και η Τάε-Έουλ;
387
00:35:48,271 --> 00:35:49,147
Τι;
388
00:35:53,651 --> 00:35:54,610
Ούτε εσύ το ήξερες;
389
00:35:55,319 --> 00:35:56,487
Η Τάε-Έουλ πήρε άδεια.
390
00:35:57,071 --> 00:35:58,114
Τι; Άδεια;
391
00:35:58,406 --> 00:36:00,950
Ναι. Πήρε όλες τις μέρες της.
392
00:36:01,993 --> 00:36:05,037
Γιατί μου το κάνετε αυτό συνέχεια;
393
00:36:06,497 --> 00:36:08,791
-Οι τρελές ιδέες σας...
-Θα πάρω λίγο φρέσκο αέρα.
394
00:36:08,875 --> 00:36:09,792
Μην ανησυχήσεις.
395
00:36:09,959 --> 00:36:11,586
...και τα αγχωμένα μάτια σας
396
00:36:12,336 --> 00:36:14,005
θα με τρελάνουν.
397
00:36:14,755 --> 00:36:16,257
-Δεν φτάνει αυτό.
-Τι να κάνω;
398
00:36:16,340 --> 00:36:17,800
Να βγούμε για ποτά απόψε.
399
00:36:17,884 --> 00:36:20,052
Και μετά για τραγούδι. Κι όλα καλά.
400
00:36:20,219 --> 00:36:22,263
-Πού είσαι; Σήκωσε το τηλέφωνο.
-Να πάμε όλοι.
401
00:36:39,280 --> 00:36:41,532
Πήρατε αρκετά υγρά,
οπότε σας βγάζω τον ορό.
402
00:36:43,868 --> 00:36:44,785
Εντάξει.
403
00:36:45,244 --> 00:36:46,078
Ευχαριστώ.
404
00:36:54,086 --> 00:36:55,087
Χαίρομαι που σε βλέπω.
405
00:36:55,671 --> 00:36:56,505
Κι εγώ.
406
00:36:58,299 --> 00:37:00,968
Ο μεγαλειότατος διέταξε
να είμαι μαζί σου όταν ξυπνήσεις.
407
00:37:01,636 --> 00:37:03,721
Ναι. Ευχαριστώ.
408
00:37:04,722 --> 00:37:06,098
Πού είναι τώρα;
409
00:37:18,861 --> 00:37:20,404
Συμβαίνει κάτι;
410
00:37:21,113 --> 00:37:22,073
Κοιτάξτε...
411
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
Ο μεγαλειότατος
412
00:37:23,824 --> 00:37:26,118
ξεπλένει ρύζι
φορώντας τη στολή του ναυτικού.
413
00:37:26,827 --> 00:37:27,745
Τι;
414
00:37:39,173 --> 00:37:41,467
Ξύπνησες. Άργησες να έρθεις.
415
00:37:42,051 --> 00:37:44,136
Ξέπλυνα μια ολόκληρη σακούλα ρύζι.
416
00:37:52,186 --> 00:37:53,354
Πού πας;
417
00:37:54,730 --> 00:37:56,941
Το έκανα για να με δεις. Μη φεύγεις έτσι.
418
00:37:58,109 --> 00:37:59,193
Μη φεύγεις!
419
00:38:01,529 --> 00:38:03,030
Μούδιασαν τα δάχτυλά μου.
420
00:38:05,283 --> 00:38:06,367
Μ' ακούς;
421
00:38:08,202 --> 00:38:10,705
-Εντάξει. Κάνε γρήγορα.
-Τι θα κάνουμε;
422
00:38:37,398 --> 00:38:38,816
Είπες να απολαύσουμε το σήμερα.
423
00:38:39,483 --> 00:38:42,695
Ήθελα να γελάσεις, αν και εγώ
γέλασα περισσότερο από εσένα.
424
00:38:43,738 --> 00:38:45,740
Δεν έφυγα, επειδή πεινάω.
425
00:38:46,365 --> 00:38:47,867
Πώς κάνεις έτσι;
426
00:38:48,451 --> 00:38:50,494
Γι' αυτό είμαι τόσο σπουδαίος βασιλιάς.
427
00:38:51,120 --> 00:38:54,957
Στα τεστ προσωπικότητας,
βγαίνω "βασιλιάς".
428
00:38:55,541 --> 00:38:58,544
Δεν σου έχω πει
ότι εκνευρίζομαι εύκολα αν δεν έχω φάει;
429
00:38:59,128 --> 00:39:00,796
Εντάξει. Καλή όρεξη.
430
00:39:04,592 --> 00:39:08,137
Θα μπορούσα, όμως, να μην είμαι εγώ.
431
00:39:09,055 --> 00:39:11,724
Τι θα έκανες αν ήταν αυτή που μου μοιάζει;
432
00:39:17,313 --> 00:39:18,189
Έχω σχέση...
433
00:39:19,398 --> 00:39:22,443
με κάποια από έναν άλλον κόσμο.
434
00:39:23,694 --> 00:39:26,155
Που όταν συμβαίνει κάτι σημαντικό,
δένει τα μαλλιά της.
435
00:39:27,448 --> 00:39:29,241
Αφήνει, όμως, πάντα τούφες.
436
00:39:30,076 --> 00:39:32,745
Δεν το ξέρει, επειδή δεν τις βλέπει.
437
00:39:35,581 --> 00:39:36,457
Και;
438
00:39:36,540 --> 00:39:39,668
Προτιμά την μπίρα απ' το τσάι
όταν κουβεντιάζει.
439
00:39:40,294 --> 00:39:41,754
Της αρέσει να ανακατεύει ποτά.
440
00:39:42,171 --> 00:39:43,798
Το παίρνει στα σοβαρά αυτό.
441
00:39:43,964 --> 00:39:46,384
Κουνάει το ποτήρι με μανία
και πίνει γρήγορα.
442
00:39:48,844 --> 00:39:49,678
Αλλά
443
00:39:50,221 --> 00:39:52,056
όταν χρειάζεται να φανεί γενναία,
444
00:39:52,890 --> 00:39:53,933
γίνεται πολεμίστρια.
445
00:39:55,559 --> 00:39:56,894
Τέτοιος άνθρωπος είναι.
446
00:40:01,649 --> 00:40:04,318
Όταν φάω, να πάμε να δούμε τον Έουν-Σουπ.
447
00:40:06,654 --> 00:40:09,281
Το κακό είναι ότι λέει μόνο
αυτό που θέλει να πει,
448
00:40:09,698 --> 00:40:11,951
είτε της μαγειρεύω
είτε της λέω ότι την αγαπώ.
449
00:40:13,786 --> 00:40:15,371
Πού έβαλες τα ρούχα μου;
450
00:40:15,955 --> 00:40:17,623
Δεν ήταν στο δωμάτιο. Τα έπλυνες;
451
00:40:26,340 --> 00:40:28,551
Σου πήρα ρούχα
που ταιριάζουν στο στυλ σου.
452
00:40:29,093 --> 00:40:30,052
Φόρα ό,τι θες.
453
00:40:30,553 --> 00:40:32,596
Γιατί πήρες μόνο ρούχα που φοράω συνήθως;
454
00:40:32,680 --> 00:40:34,181
Ας έπαιρνες και διαφορετικά.
455
00:40:34,807 --> 00:40:36,142
Δεν πήρες φορέματα;
456
00:40:36,976 --> 00:40:38,060
Τα φορέματα είναι εκεί.
457
00:40:48,404 --> 00:40:49,530
Πλάκα έκανα.
458
00:41:00,249 --> 00:41:01,500
Αυτό θα φορέσω.
459
00:41:01,584 --> 00:41:03,377
Το ήξερα, γι' αυτό ήθελα να σου δείξω
460
00:41:03,711 --> 00:41:04,879
όλα τα φορέματα που έχω.
461
00:41:25,733 --> 00:41:28,360
Τι είναι αυτό;
462
00:41:30,070 --> 00:41:31,530
Πότε θα το φορέσεις;
463
00:41:33,657 --> 00:41:35,367
Κάποια σημαντική στιγμή.
464
00:41:37,036 --> 00:41:41,624
Ίσως κρατάω λουλούδια όταν το φορέσω.
465
00:41:42,208 --> 00:41:43,250
Ποια σου αρέσουν;
466
00:41:47,213 --> 00:41:48,297
Συνειδητοποίησα
467
00:41:50,966 --> 00:41:52,760
ότι δεν σου έχω δώσει ποτέ λουλούδια.
468
00:41:54,136 --> 00:41:55,054
Γι' αυτό,
469
00:41:57,473 --> 00:41:59,058
διέσχισα το σύμπαν.
470
00:42:01,685 --> 00:42:02,853
Δεν μ' αρέσουν.
471
00:42:03,521 --> 00:42:04,355
Πάμε.
472
00:42:04,813 --> 00:42:06,106
Θέλω να δω τον Έουν-Σουπ.
473
00:42:10,778 --> 00:42:11,737
Εντάξει.
474
00:42:12,780 --> 00:42:14,073
Δείξτε της το δοκιμαστήριο.
475
00:42:14,990 --> 00:42:16,367
Ναι, μεγαλειότατε.
476
00:42:17,785 --> 00:42:18,786
Από εδώ.
477
00:42:49,066 --> 00:42:53,320
Ο μεγαλειότατος είπε ότι θέλει
να φορέσετε όλα όσα σας πήρε.
478
00:42:53,654 --> 00:42:54,738
Όλα.
479
00:43:35,529 --> 00:43:37,323
Δεν βρήκες τίποτα στα ρούχα;
480
00:43:37,531 --> 00:43:38,657
Ένα κουτί ίσως.
481
00:43:39,992 --> 00:43:41,327
Άνθος δαμασκηνιάς δεν είναι;
482
00:43:42,119 --> 00:43:43,203
Είναι πολύ όμορφο.
483
00:43:44,496 --> 00:43:45,706
Είναι τόσο όμορφο
484
00:43:48,500 --> 00:43:50,502
που θα το φορέσω μια ξεχωριστή μέρα.
485
00:43:51,545 --> 00:43:53,130
Μια μέρα που δεν θα έχω πληγές.
486
00:43:55,924 --> 00:44:00,095
Πώς ήξερες ότι θα διάλεγα αυτά τα ρούχα;
487
00:44:01,597 --> 00:44:02,681
Όλα τα ξέρω.
488
00:44:03,515 --> 00:44:05,768
Πάμε. Ο Έουν-Σουπ θα περιμένει.
489
00:44:17,488 --> 00:44:18,364
Αρχηγέ Τζο.
490
00:44:18,447 --> 00:44:20,199
Έρχεται ο μεγαλειότατος.
491
00:44:20,574 --> 00:44:22,284
Είναι στο ασανσέρ στον πρώτο.
492
00:44:22,868 --> 00:44:24,036
Εντάξει.
493
00:44:24,828 --> 00:44:25,913
Θα ελέγξω εγώ το μέρος.
494
00:44:40,177 --> 00:44:41,720
Έτσι έκανε τον έλεγχο ο άλλος.
495
00:44:44,556 --> 00:44:45,474
Έουν-Σουπ.
496
00:44:48,936 --> 00:44:49,770
Τι;
497
00:44:50,729 --> 00:44:52,314
Τίνος είναι αυτή η φωνή;
498
00:44:55,025 --> 00:44:56,068
Τάε-Έουλ!
499
00:44:56,902 --> 00:44:58,028
Τάε-Έουλ!
500
00:44:58,487 --> 00:45:01,115
Τι συμβαίνει; Όνειρο βλέπω;
501
00:45:01,198 --> 00:45:02,825
Είσαι αλήθεια εσύ, Τάε-Έουλ;
502
00:45:04,660 --> 00:45:05,828
Πώς είσαι;
503
00:45:06,120 --> 00:45:07,538
Έμαθα ότι ήσουν πολύ γενναίος.
504
00:45:08,497 --> 00:45:09,498
Άκου με, Τάε-Έουλ.
505
00:45:09,998 --> 00:45:13,335
Κάποιος τον πυροβόλησε,
κι εγώ είδα τη σφαίρα στον αέρα.
506
00:45:13,419 --> 00:45:14,753
Κι έτσι, ενστικτωδώς...
507
00:45:16,171 --> 00:45:18,132
Εσύ, όμως, τι έπαθες;
508
00:45:18,215 --> 00:45:19,550
Το έπαθες πριν έρθεις εδώ;
509
00:45:20,426 --> 00:45:21,677
Κάτι προέκυψε.
510
00:45:22,302 --> 00:45:24,555
Τζο Έουν-Σουπ,
ετοιμάσου για προαγωγή εδώ πέρα.
511
00:45:24,638 --> 00:45:26,515
Αν το βάλω στόχο,
512
00:45:26,598 --> 00:45:28,725
εύκολα θα φτάσω στην κορυφή.
513
00:45:29,893 --> 00:45:31,603
Τι είναι αυτό; Για εμένα είναι;
514
00:45:32,688 --> 00:45:34,231
Το ρολό κέικ που ήθελες.
515
00:45:35,607 --> 00:45:39,611
Πήγα ο ίδιος στον Βασιλικό Φούρνο
και ζήτησα να σ' το φτιάξουν.
516
00:45:40,779 --> 00:45:42,281
Αλήθεια; Δεν χρειαζόταν.
517
00:45:44,283 --> 00:45:47,453
Εντάξει. Κόψε ένα μεγάλο κομμάτι.
518
00:45:49,913 --> 00:45:51,331
Φοβάμαι ότι δεν μπορώ.
519
00:45:51,915 --> 00:45:53,917
Αλλά αν θες, μπορώ
να σου αγοράσω τον φούρνο.
520
00:45:54,710 --> 00:45:57,421
Αλήθεια; Ελπίζω να το εννοείς.
Σε σέβομαι αφάνταστα.
521
00:45:58,964 --> 00:46:01,675
Άλλη φορά, θα μου έπαιρνε
εργοστάσιο με κομπόστες.
522
00:46:01,758 --> 00:46:03,010
Στεναχωρήθηκα πολύ.
523
00:46:03,093 --> 00:46:05,846
Άλλη φορά, ζήτα του
να σου ανοίξει την πόρτα του αμαξιού.
524
00:46:09,475 --> 00:46:12,978
Πώς και δεν το σκέφτηκα αυτό;
525
00:46:16,190 --> 00:46:17,316
Τι είναι αυτό;
526
00:46:17,524 --> 00:46:19,026
Πώς είναι τόσο νόστιμο;
527
00:46:19,610 --> 00:46:21,987
Η Έουν-Μπι κι ο Κα-Μπι
θα έπεφταν με τα μούτρα.
528
00:46:24,740 --> 00:46:27,242
Η Έουν-Μπι κι ο Κα-Μπι τρώνε καλά,
529
00:46:27,868 --> 00:46:30,454
πάνε στο νηπιαγωγείο
και είναι πολύ έξυπνα παιδιά.
530
00:46:31,705 --> 00:46:34,625
Η Έουν-Μπι ανακάλυψε
ότι ο Γεόνγκ δεν ήσουν εσύ.
531
00:46:35,667 --> 00:46:37,836
Και του είχα πει να προσέχει.
532
00:46:39,046 --> 00:46:40,589
Δεν θα ρωτήσεις για τη Να-Ρι;
533
00:46:41,673 --> 00:46:42,549
Τη Να-Ρι;
534
00:46:44,718 --> 00:46:45,552
Τη Να-Ρι;
535
00:46:46,762 --> 00:46:49,515
Κοίτα, δεν τη σκέφτομαι καθόλου...
536
00:46:50,724 --> 00:46:52,100
-Αλήθεια.
-Δεν τα πάει καλά
537
00:46:52,184 --> 00:46:53,769
-με τον Τζο Γεόνγκ.
-Τι;
538
00:46:53,852 --> 00:46:55,938
Λέει ότι δεν είναι όμορφος όπως πριν.
539
00:46:58,232 --> 00:46:59,274
Του το είχα πει
540
00:46:59,858 --> 00:47:03,028
ότι το στυλ του δεν περνάει.
Το ήξερα ότι θα συνέβαινε αυτό.
541
00:47:07,866 --> 00:47:10,994
Μου ανοίγεις λίγο την πόρτα του μπάνιου;
542
00:47:11,703 --> 00:47:13,497
Με πονάει ξαφνικά το τραύμα.
543
00:47:16,291 --> 00:47:18,210
Το νοσοκομείο είναι τεράστιο.
544
00:47:21,088 --> 00:47:23,840
Τι; Όχι!
545
00:47:23,924 --> 00:47:24,883
Τι γίνεται;
546
00:47:25,551 --> 00:47:27,511
Γιατί το κάνεις αυτό;
547
00:48:05,007 --> 00:48:06,300
Αυτός που με έφερε εδώ
548
00:48:07,342 --> 00:48:08,343
ήταν μάλλον ο Λι Λιμ.
549
00:48:08,927 --> 00:48:10,262
Ξέρεις γιατί με έφερε;
550
00:48:11,638 --> 00:48:12,472
Είδες
551
00:48:13,223 --> 00:48:14,975
την ομπρέλα που κρατούσε;
552
00:48:16,643 --> 00:48:17,686
Την ομπρέλα;
553
00:48:18,687 --> 00:48:21,690
Δεν τον είδα εκείνον.
Μόνο τους άντρες του.
554
00:48:22,274 --> 00:48:23,317
Σου το έχω ξαναπεί.
555
00:48:24,276 --> 00:48:27,487
Ο καθένας μας έχει κάτι
που το θέλει ο άλλος.
556
00:48:28,864 --> 00:48:30,991
Νομίζω ότι εκείνος
το έχει στην ομπρέλα του.
557
00:48:35,078 --> 00:48:36,330
Κι εγώ...
558
00:48:37,372 --> 00:48:38,206
Το έχεις κρυμμένο
559
00:48:39,374 --> 00:48:40,417
στο καμτσίκι σου.
560
00:48:40,500 --> 00:48:43,462
Θα έχει καταλάβει κι εκείνος
πού έχω το δικό μου.
561
00:48:44,588 --> 00:48:46,882
Γι' αυτό με έφερε εδώ.
562
00:48:47,924 --> 00:48:48,759
Για να παζαρέψει.
563
00:48:49,760 --> 00:48:54,181
Αν το χάσεις, η πύλη θα κλείσει για σένα.
564
00:48:55,599 --> 00:48:56,433
Ναι.
565
00:48:56,600 --> 00:48:59,478
Άρα, το θέμα είναι ποιος θα κλέψει
το αντικείμενο του άλλου;
566
00:48:59,561 --> 00:49:02,022
Όχι. Το θέμα είναι να μη χαθεί χρόνος.
567
00:49:02,981 --> 00:49:06,318
Είναι όλα ή τίποτα.
568
00:49:07,903 --> 00:49:09,279
Εσύ έχεις μειονέκτημα
569
00:49:11,865 --> 00:49:13,450
σ' αυτήν τη μάχη.
570
00:49:16,328 --> 00:49:17,496
Πρέπει να το κουβαλάς
571
00:49:19,581 --> 00:49:21,208
όποτε με επισκέπτεσαι.
572
00:49:22,793 --> 00:49:24,169
Γι' αυτό,
573
00:49:25,128 --> 00:49:26,421
μη μου φέρεσαι σκληρά.
574
00:49:37,057 --> 00:49:38,141
Μην ανησυχείς.
575
00:49:38,975 --> 00:49:40,852
Δεν θα χάσω τίποτα απ' όσα μου ανήκουν.
576
00:49:42,688 --> 00:49:43,980
Αλλά αν φοβάσαι ακόμα,
577
00:49:45,232 --> 00:49:46,608
πάμε να προσευχηθούμε μαζί;
578
00:49:48,235 --> 00:49:49,236
Για να έχουμε
579
00:49:51,321 --> 00:49:52,656
και την ευλογία του Θεού.
580
00:50:06,503 --> 00:50:08,547
Έψαξα αυτό το μέρος στον κόσμο σου.
581
00:50:09,339 --> 00:50:12,843
Μόνο αυτή η εκκλησία
είναι ίδια και στους δύο κόσμους.
582
00:50:13,510 --> 00:50:14,386
Αλήθεια;
583
00:50:15,137 --> 00:50:16,805
Γιατί την έψαξες;
584
00:50:18,265 --> 00:50:21,518
Εδώ παντρεύτηκαν οι γονείς μου.
585
00:50:24,563 --> 00:50:30,068
Ο πατέρας μου ερωτεύτηκε τη μαμά μου
σε μια ομιλία της σ' ένα σεμινάριο.
586
00:50:30,652 --> 00:50:32,529
Της Παγκόσμιας Ακαδημίας Επιστημών.
587
00:50:33,572 --> 00:50:35,490
Η μαμά μου ήταν επιστήμονας.
588
00:50:36,908 --> 00:50:38,368
Σ' αυτήν έμοιασες.
589
00:50:39,244 --> 00:50:40,203
Ναι.
590
00:50:41,413 --> 00:50:46,293
Ο πατέρας μου της έκανε πρόταση γάμου,
αλλά εκείνη ήταν καθολική.
591
00:50:48,378 --> 00:50:49,337
Έτσι, ο πατέρας μου
592
00:50:50,172 --> 00:50:52,048
μελέτησε τη θρησκεία για ένα εξάμηνο.
593
00:50:53,133 --> 00:50:55,927
Ερχόταν εδώ κάθε βδομάδα.
594
00:50:57,471 --> 00:50:58,472
Φοβερό.
595
00:51:00,390 --> 00:51:03,518
Παντρεύτηκαν κι έκαναν εμένα.
596
00:51:05,562 --> 00:51:06,605
Αλλά η μαμά μου
597
00:51:07,814 --> 00:51:09,316
πέθανε τρία χρόνια αργότερα.
598
00:51:10,275 --> 00:51:11,902
Η γέννα την εξασθένισε.
599
00:51:14,529 --> 00:51:15,947
Δεν το θυμάμαι,
600
00:51:17,157 --> 00:51:19,868
αλλά όλοι το ξέρουν,
και πρώτη φορά το λέω σε κάποιον.
601
00:51:22,454 --> 00:51:25,832
Χαίρομαι που λέω
αυτήν την ιστορία σ' εσένα.
602
00:51:29,252 --> 00:51:31,671
Έγινες σπουδαίος άντρας, Γκον.
603
00:51:35,509 --> 00:51:37,677
Είναι πολλά αυτά που δεν έχουμε πει.
604
00:51:43,391 --> 00:51:45,018
Όταν ήμουν πέντε ετών,
605
00:51:46,186 --> 00:51:49,189
οι γονείς μου
άνοιξαν μια σχολή τάε κβον ντο.
606
00:51:50,315 --> 00:51:53,527
Η μαμά μου ήταν πολύ δημοφιλής δασκάλα.
607
00:51:54,569 --> 00:51:55,612
Πέθανε από καρκίνο.
608
00:51:59,032 --> 00:52:00,408
Ακόμα φοράω
609
00:52:01,827 --> 00:52:03,078
τη μαύρη ζώνη της.
610
00:52:10,293 --> 00:52:11,586
Κι εσύ έγινες σπουδαία,
611
00:52:12,754 --> 00:52:13,588
Τάε-Έουλ.
612
00:52:18,885 --> 00:52:20,095
Μεγαλειότατε;
613
00:52:23,849 --> 00:52:25,392
Γεια σας, πάτερ.
614
00:52:32,440 --> 00:52:34,526
Δεν με ενημέρωσαν ότι θα έρθετε.
615
00:52:35,527 --> 00:52:36,695
Δεν ήταν στο πρόγραμμα.
616
00:52:37,362 --> 00:52:38,321
Ήμουν περαστικός.
617
00:52:42,409 --> 00:52:43,326
Παρεμπιπτόντως,
618
00:52:44,494 --> 00:52:46,162
ξέρετε να κρατάτε μυστικό;
619
00:52:46,246 --> 00:52:47,080
Πώς;
620
00:52:50,292 --> 00:52:52,878
Ο Θεός είπε να βάλω
έναν φρουρό στο στόμα μου,
621
00:52:53,420 --> 00:52:55,380
για να προσέχει πότε το ανοίγω.
622
00:52:58,300 --> 00:53:00,552
Τότε, θα μας βγάλετε μια φωτογραφία;
623
00:53:02,804 --> 00:53:03,680
Θέλω
624
00:53:04,681 --> 00:53:06,224
να έχουμε μια φωτογραφία μαζί.
625
00:53:11,146 --> 00:53:11,980
Εντάξει.
626
00:53:15,358 --> 00:53:17,068
Τρία, δύο...
627
00:53:42,844 --> 00:53:47,265
Γιατί το έκανες αυτό;
628
00:53:49,267 --> 00:53:52,479
Καθόσουν μόνος στην όχθη του ποταμού.
629
00:53:55,148 --> 00:53:58,151
Το γρασίδι μεγάλωνε
630
00:54:01,279 --> 00:54:04,824
και η ανοιξιάτικη αύρα σήκωνε το νερό.
631
00:54:07,911 --> 00:54:11,998
Υποσχέθηκες ότι, ακόμα κι αν φύγεις,
δεν θα φύγεις για πάντα.
632
00:54:13,458 --> 00:54:16,544
Αυτήν την υπόσχεση έδωσες.
633
00:54:18,588 --> 00:54:23,093
Πηγαίνω κάθε μέρα στο ποτάμι
634
00:54:24,636 --> 00:54:27,847
και σκέφτομαι χωρίς σταματημό.
635
00:54:30,266 --> 00:54:34,229
Όταν μου υποσχέθηκες ότι δεν θα φύγεις,
ακόμα κι αν φύγεις για πάντα,
636
00:54:36,398 --> 00:54:40,819
μου ζητούσες να μη σε ξεχάσω ποτέ;
637
00:55:35,832 --> 00:55:36,666
Όλα εντάξει.
638
00:55:37,709 --> 00:55:39,461
Τα φάρμακα είναι για τρεις μέρες
639
00:55:39,544 --> 00:55:41,755
και περιέχουν αντιβιοτικά, άρα όχι αλκοόλ.
640
00:55:46,926 --> 00:55:48,386
Με ρώτησε...
641
00:55:57,812 --> 00:55:58,688
Αλκοόλ;
642
00:56:00,315 --> 00:56:01,524
Για απολύμανση.
643
00:56:01,816 --> 00:56:03,485
Ένα ποτήρι θα έπινα.
644
00:56:03,777 --> 00:56:07,697
Θα βοηθήσει στην κυκλοφορία του αίματος,
και θα αναρρώσω γρηγορότερα.
645
00:56:08,406 --> 00:56:09,991
Ξαφνικά νιώθω εξαντλημένη.
646
00:56:10,700 --> 00:56:12,368
Φύγε. Θέλω να κοιμηθώ.
647
00:56:12,535 --> 00:56:14,537
Σου έχω πει ότι αυτό είναι το δωμάτιό μου.
648
00:56:17,165 --> 00:56:18,166
Σωστά.
649
00:56:21,086 --> 00:56:23,630
Και πού κοιμάσαι εσύ;
650
00:56:26,966 --> 00:56:27,842
Εδώ.
651
00:56:28,927 --> 00:56:29,803
Εδώ;
652
00:56:30,929 --> 00:56:32,055
Πώς;
653
00:56:32,347 --> 00:56:33,598
Δίπλα σου.
654
00:56:34,682 --> 00:56:36,059
Είναι μεγάλο το κρεβάτι.
655
00:56:36,142 --> 00:56:37,393
Έχεις τρελαθεί;
656
00:56:37,977 --> 00:56:40,105
Το ήξερα. Γι' αυτό
με κοίταζαν όλοι περίεργα.
657
00:56:44,484 --> 00:56:47,987
Μην υπερβάλλεις.
Δεν σε χτύπησα τόσο δυνατά.
658
00:56:49,948 --> 00:56:51,116
Πονάει ο ώμος μου
659
00:56:51,741 --> 00:56:52,784
σαν να καίγομαι.
660
00:56:55,120 --> 00:56:56,704
Η πληγή που ανέφερε ο Γεόνγκ.
661
00:56:58,540 --> 00:57:01,084
Αλήθεια; Για να δω. Πού είναι;
662
00:57:34,701 --> 00:57:35,869
Τι έγινε;
663
00:57:39,289 --> 00:57:42,459
Θα είναι παρενέργεια που περνάω
απ' τον δρόμο με τους κεραυνούς.
664
00:57:44,252 --> 00:57:46,463
Κι εσύ; Πονάς κι εσύ;
665
00:57:47,213 --> 00:57:48,715
Όχι, είμαι μια χαρά.
666
00:57:51,259 --> 00:57:52,886
Κοίτα. Έχω κι εγώ πληγή;
667
00:57:52,969 --> 00:57:53,970
Με ξάφνιασες.
668
00:57:56,097 --> 00:57:57,932
Θα δεις την πλάτη μου και το καλοκαίρι.
669
00:57:58,558 --> 00:57:59,517
Κοίτα με.
670
00:57:59,601 --> 00:58:00,685
Είσαι απίστευτη.
671
00:58:03,062 --> 00:58:04,564
Αυτό πονάει πιο πολύ.
672
00:58:09,527 --> 00:58:10,862
Δεν έχεις.
673
00:58:11,946 --> 00:58:12,864
Δεν έχω;
674
00:58:15,116 --> 00:58:17,076
Μήπως είναι τυχαίο;
675
00:58:18,203 --> 00:58:19,245
Είναι παράξενο.
676
00:58:20,413 --> 00:58:23,082
Παραβιάστηκε ο νόμος
του ταξιδιού μεταξύ των κόσμων.
677
00:58:26,336 --> 00:58:27,295
Πώς το λένε;
678
00:58:28,963 --> 00:58:30,924
Όταν θέλουμε να καταραστούμε κάποιον.
679
00:58:32,884 --> 00:58:34,385
"Να πέσει φωτιά να σε κάψει".
680
00:58:36,012 --> 00:58:37,639
Δεν ήθελα να αποκεφαλίσω άλλον.
681
00:58:38,223 --> 00:58:39,307
Εμπρός, δοκίμασέ με.
682
00:58:44,270 --> 00:58:45,230
Φίλε, αυτό...
683
00:58:49,901 --> 00:58:51,528
Πιστεύω ότι σου είπα
684
00:58:53,029 --> 00:58:55,907
ότι μπορεί να σε αποκεφαλίσω,
αν μου λες "φίλε" και κάτι τέτοια.
685
00:58:59,244 --> 00:59:00,495
Σταμάτα τις ανοησίες.
686
00:59:46,916 --> 00:59:48,167
Απαίσιος καιρός, έτσι;
687
00:59:48,585 --> 00:59:49,627
Συγγνώμη.
688
00:59:49,711 --> 00:59:51,129
Όλα καλά. Ούτε εγώ σας είδα.
689
01:02:42,675 --> 01:02:43,718
Γιατί;
690
01:02:44,886 --> 01:02:46,137
Γιατί;
691
01:02:47,597 --> 01:02:51,601
Γιατί εμφανίζονται ουλές;
692
01:02:51,684 --> 01:02:52,769
Γιατί;
693
01:02:53,853 --> 01:02:54,687
Σκότωσέ με.
694
01:02:57,231 --> 01:02:58,941
Σκότωσέ με!
695
01:03:08,117 --> 01:03:10,036
Δεν σε κράτησα ζωντανή
696
01:03:11,412 --> 01:03:13,122
για να σε σκοτώσω έτσι.
697
01:03:14,540 --> 01:03:16,667
Είσαι το τέλειο δόλωμα.
698
01:03:17,710 --> 01:03:20,171
Γι' αυτό σε κράτησα ζωντανή.
699
01:03:21,339 --> 01:03:22,924
Αν ζούσε ο γιος σου,
700
01:03:23,841 --> 01:03:25,176
θα γινόταν σαν αυτόν;
701
01:03:28,012 --> 01:03:29,514
Έχεις το πρόσωπο
702
01:03:31,224 --> 01:03:33,893
της μητέρας του ανιψιού μου.
703
01:04:04,966 --> 01:04:05,842
Καλώς ήρθατε.
704
01:04:06,217 --> 01:04:07,426
Καθίστε εκεί, παρακαλώ.
705
01:04:08,678 --> 01:04:10,012
Να πάω στην ιδιωτική αίθουσα;
706
01:04:10,096 --> 01:04:13,182
Τη χρησιμοποιεί η πρωθυπουργός.
707
01:04:13,933 --> 01:04:15,184
Η Σέο-Ριέονγκ;
708
01:04:16,060 --> 01:04:17,228
Χωρίς φρουρούς;
709
01:04:18,604 --> 01:04:19,981
Θέλω νουντλς με περίλλα.
710
01:04:25,403 --> 01:04:27,738
Γεια σου, Σέο-Ριέονγκ.
Μου είπαν ότι είσαι μόνη.
711
01:04:29,073 --> 01:04:30,032
Να καθίσω;
712
01:04:30,199 --> 01:04:31,367
Κάνε ό,τι θες.
713
01:04:34,787 --> 01:04:35,788
Έμαθα ότι αρρώστησες.
714
01:04:37,039 --> 01:04:38,082
Ναι.
715
01:04:38,749 --> 01:04:39,876
Τώρα τρώω πρώτη φορά.
716
01:04:40,960 --> 01:04:43,504
Δεν είμαι για κουβέντα.
Δεν θέλω να κρυώσει το φαγητό.
717
01:04:44,255 --> 01:04:45,673
Η θέση δεν είναι για σένα.
718
01:04:46,591 --> 01:04:47,967
Είναι για το μωρό.
719
01:04:48,634 --> 01:04:51,012
Θα είναι αγόρι. Τρώω πολύ τελευταία.
720
01:04:52,263 --> 01:04:53,764
Δεν ξέρω το φύλο.
721
01:04:54,348 --> 01:04:55,266
Είναι κορίτσι.
722
01:04:56,142 --> 01:04:57,184
Τι;
723
01:04:58,436 --> 01:04:59,478
Παράγγειλες;
724
01:05:01,188 --> 01:05:02,231
Έρχεται σε λίγο.
725
01:05:03,566 --> 01:05:06,319
Έμαθα ότι θα πας στη Μέση Ανατολή
με τον άντρα μου.
726
01:05:08,070 --> 01:05:09,530
Ο κ. Γιουν είναι οικογενειάρχης;
727
01:05:10,323 --> 01:05:11,616
Σου λέει για τη δουλειά;
728
01:05:13,034 --> 01:05:14,118
Χάνει τον χρόνο του.
729
01:05:16,621 --> 01:05:18,998
Κι εσύ δεν σπαταλάς
τον χρόνο σου τελευταία;
730
01:05:19,624 --> 01:05:22,043
Κρίμα να πάνε χαμένα
τέσσερα χρόνια προσπαθειών.
731
01:05:22,293 --> 01:05:23,961
Μάλλον δεν θα γίνεις βασίλισσα.
732
01:05:27,506 --> 01:05:28,716
Τι εννοείς;
733
01:05:29,550 --> 01:05:30,676
Δεν το έμαθες;
734
01:05:31,719 --> 01:05:33,346
Ήσουν τόσο άρρωστη;
735
01:05:33,638 --> 01:05:35,765
Ο βασιλιάς ανακοίνωσε
τη μέλλουσα βασίλισσα.
736
01:05:38,351 --> 01:05:39,560
Δώσε μου το τηλέφωνό σου.
737
01:05:46,651 --> 01:05:48,027
Δεν έφερες το δικό σου;
738
01:05:51,405 --> 01:05:52,698
ΑΝΑΚΟΙΝΩΘΗΚΕ Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ
739
01:05:52,782 --> 01:05:54,992
Πρέπει οπωσδήποτε
να κερδίσεις τις εκλογές τώρα.
740
01:05:56,160 --> 01:05:57,870
Αλλιώς θα ξαναγίνεις απλώς
741
01:05:59,830 --> 01:06:02,124
η κόρη της ιδιοκτήτριας του ψαράδικου.
742
01:06:07,129 --> 01:06:08,339
Καλή τύχη με το μωρό.
743
01:06:08,965 --> 01:06:10,841
Φρόντισε να γεννήσεις στο Βασίλειο.
744
01:06:16,764 --> 01:06:18,474
Τι εννοούσε;
745
01:06:20,935 --> 01:06:22,436
Ναι, εντάξει.
746
01:06:23,270 --> 01:06:24,855
Κάντε τον να σωπάσει τον ανόητο.
747
01:06:25,940 --> 01:06:28,651
Μεγαλειότατε, ο Λι Σανγκ-Ντο
λέει ότι πονάει.
748
01:06:28,943 --> 01:06:29,819
Πονάει;
749
01:06:29,902 --> 01:06:32,697
Ναι, λέει ότι νιώθει
ένα κάψιμο όποτε βρέχει.
750
01:06:40,746 --> 01:06:41,580
Μεγαλειότατε.
751
01:06:43,040 --> 01:06:46,544
Η πρωθυπουργός ήρθε στο παλάτι
χωρίς να ενημερώσει.
752
01:06:48,838 --> 01:06:50,297
Φαίνεται ότι νιώθει καλύτερα.
753
01:06:51,340 --> 01:06:52,466
Πού είναι τώρα;
754
01:07:06,063 --> 01:07:07,481
Ήσασταν καιρό άρρωστη.
755
01:07:08,607 --> 01:07:09,984
Νιώθετε καλά;
756
01:07:10,317 --> 01:07:11,152
Ναι, μεγαλειότατε.
757
01:07:12,570 --> 01:07:15,031
Έμαθα κάποια νέα ξαφνικά και σηκώθηκα.
758
01:07:15,614 --> 01:07:17,366
Θα το συζητήσουμε, αφού με ακούσετε.
759
01:07:19,493 --> 01:07:20,327
Κυρία Κου.
760
01:07:21,412 --> 01:07:22,621
Τελικά μου τη φέρατε.
761
01:07:24,081 --> 01:07:25,291
Γιατί το κάνατε αυτό;
762
01:07:26,083 --> 01:07:29,170
Με αναγκάσατε να μείνω εδώ.
763
01:07:29,253 --> 01:07:30,921
Αν δεν το είχα κάνει,
764
01:07:32,256 --> 01:07:34,467
πού θα είχατε πάει;
765
01:07:36,719 --> 01:07:38,345
Να κάνετε πρόταση γάμου;
766
01:07:42,058 --> 01:07:42,933
Εντάξει.
767
01:07:43,768 --> 01:07:45,061
Ας πούμε πρώτα γι' αυτό.
768
01:07:45,686 --> 01:07:47,229
Αλλιώς δεν θα μιλούσαμε καθόλου.
769
01:07:51,567 --> 01:07:52,526
Ό,τι λένε στα νέα
770
01:07:53,694 --> 01:07:54,528
είναι αλήθεια.
771
01:07:56,322 --> 01:07:57,198
Eίναι
772
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
η γυναίκα που αγαπώ.
773
01:08:01,577 --> 01:08:05,289
Την υποστηρίζω πάντα, σε ό,τι κι αν κάνει.
774
01:08:11,378 --> 01:08:13,339
Είστε πάντα ειλικρινής, μεγαλειότατε.
775
01:08:38,739 --> 01:08:41,117
Ο ωκεανός είναι δίπλα και βρέχει συχνά.
776
01:08:41,408 --> 01:08:43,911
Αυτό είναι το μόνο μειονέκτημα.
777
01:08:45,204 --> 01:08:46,455
Πιες το τσάι σου.
778
01:08:55,464 --> 01:08:59,927
Πρέπει να στεναχωρήθηκες
έτσι όπως σου φέρθηκα.
779
01:09:03,180 --> 01:09:07,768
Ελπίζω να κατανοείς
ότι ήθελα να προστατεύσω τον βασιλιά.
780
01:09:09,728 --> 01:09:10,688
Δεν πειράζει.
781
01:09:15,025 --> 01:09:18,195
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
782
01:09:19,196 --> 01:09:20,739
Θα μου απαντήσεις
783
01:09:21,115 --> 01:09:22,491
χωρίς να ρωτήσεις τίποτα άλλο;
784
01:09:24,160 --> 01:09:26,120
Ούτε και να το πεις σε κανέναν.
785
01:09:28,038 --> 01:09:30,207
Θα σε εμπιστευτώ,
786
01:09:30,708 --> 01:09:32,793
επειδή είσαι δημόσια υπάλληλος.
787
01:09:36,255 --> 01:09:37,214
Σας ακούω.
788
01:09:41,844 --> 01:09:44,680
Με λένε Νοχ Οκ-Ναμ.
789
01:09:48,642 --> 01:09:52,646
Τον πατέρα μου Νοχ Γκι-Σέοπ,
τη μαμά μου Σιν Τζέονγκ-Άε
790
01:09:52,730 --> 01:09:54,815
και την αδερφή μου Νοχ Γέονγκ-Ναμ.
791
01:09:56,066 --> 01:10:00,571
Γεννήθηκα το 1932, στην Πιοκσόνγκ
της επαρχίας Χουανγκχάε.
792
01:10:02,740 --> 01:10:04,408
Έφυγα από την πατρίδα μου 17 ετών,
793
01:10:05,034 --> 01:10:06,785
και δεν είχα άλλα νέα από εκεί
794
01:10:07,244 --> 01:10:09,205
εδώ και 67 χρόνια.
795
01:10:10,497 --> 01:10:11,665
Θέλω να μου πεις...
796
01:10:17,338 --> 01:10:19,715
Τι έγινε σ' εκείνον τον πόλεμο;
797
01:10:21,759 --> 01:10:27,389
Ο πόλεμος ξέσπασε τον Ιούνιο του 1950.
798
01:11:16,981 --> 01:11:18,816
{\an8}Ο βασιλιάς κι η υπαστυνόμος Τζέονγκ...
799
01:11:18,899 --> 01:11:20,234
{\an8}Είναι μακριά οι δύο κόσμοι.
800
01:11:20,317 --> 01:11:22,903
{\an8}Τι θα κάνεις; Θα μου απαντήσεις;
801
01:11:22,987 --> 01:11:24,530
{\an8}Υπάρχει τρόπος...
802
01:11:24,822 --> 01:11:26,532
{\an8}Μη γίνεσαι αλαζόνας και κάνε στην άκρη.
803
01:11:26,615 --> 01:11:28,409
{\an8}Σταματήστε, κυρία πρωθυπουργέ.
804
01:11:28,492 --> 01:11:29,410
{\an8}Κι αν σε σταματήσω,
805
01:11:29,493 --> 01:11:30,786
{\an8}-Τάε-Έουλ.
-θα μείνεις;
806
01:11:30,869 --> 01:11:32,830
{\an8}Να σου πω ένα μυστικό πριν πεθάνεις;
807
01:11:32,913 --> 01:11:34,164
{\an8}-Νομίζω ότι...
-Τι είναι...
808
01:11:34,248 --> 01:11:35,499
{\an8}θα βρω το δάσος του Λι Λιμ.
809
01:11:35,582 --> 01:11:36,500
{\an8}...αυτές οι πληγές;
810
01:11:36,583 --> 01:11:39,545
{\an8}-Τη σωσία μου. Την είδες;
-Να μείνω σήμερα;
811
01:11:39,628 --> 01:11:41,046
{\an8}Πρέπει να βρεθούμε.
812
01:11:41,130 --> 01:11:42,881
{\an8}Αν με δεις τώρα, θα πεθάνεις.