1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:04,064
TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES,
ORGANIZACIONES, RELIGIONES Y EVENTOS
3
00:01:04,147 --> 00:01:05,982
DE LA SERIE SON FICTICIOS
4
00:01:09,903 --> 00:01:10,904
Amigo.
5
00:01:11,488 --> 00:01:13,073
{\an8}EPISODIO 12
6
00:01:16,701 --> 00:01:18,661
{\an8}¿Estás bien?
7
00:01:18,745 --> 00:01:20,246
{\an8}Sí, estoy bien.
8
00:01:21,331 --> 00:01:23,124
Me pareció ver algo.
9
00:01:28,046 --> 00:01:29,089
¡Déjeme!
10
00:01:29,339 --> 00:01:31,508
¡Suélteme, maldito!
11
00:01:31,966 --> 00:01:33,218
¡Suélteme!
12
00:01:51,319 --> 00:01:52,153
Duerme un rato.
13
00:01:52,821 --> 00:01:54,531
Te habremos curado cuando despiertes.
14
00:02:01,079 --> 00:02:02,872
Es algo de no creer.
15
00:02:04,207 --> 00:02:05,500
Mata a los vivos,
16
00:02:05,917 --> 00:02:08,336
pero me mantiene viva
cada vez que quiero morir.
17
00:02:09,337 --> 00:02:10,171
Supongo...
18
00:02:11,714 --> 00:02:13,383
que ahora de verdad será Dios.
19
00:02:31,651 --> 00:02:33,403
Yo me encargo del resto. Déjela.
20
00:02:33,611 --> 00:02:34,445
Cuelgue esto.
21
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
Ese mueble servirá.
22
00:02:44,622 --> 00:02:46,791
¿Dónde está el señor Yu
cuando se lo necesita?
23
00:02:48,251 --> 00:02:49,377
Renunció.
24
00:02:49,460 --> 00:02:50,753
Hay un nuevo gerente.
25
00:02:51,880 --> 00:02:52,755
La señorita Baek.
26
00:02:55,258 --> 00:02:56,634
- ¿Un déjà vu?
- Sí.
27
00:02:57,343 --> 00:02:58,428
En un déjà vu,
28
00:02:58,511 --> 00:03:00,680
tu frecuencia coincide
con la de otro mundo,
29
00:03:00,763 --> 00:03:03,183
y ves un instante de tu vida en ese mundo.
30
00:03:03,308 --> 00:03:05,393
Sabes que estuve en el club de radio, ¿no?
31
00:03:06,769 --> 00:03:08,479
¿Por qué me lo dices ahora?
32
00:03:08,563 --> 00:03:10,023
Acabo de verme a mí misma.
33
00:03:10,982 --> 00:03:13,985
Pero estaba con alguien idéntico a ti.
34
00:03:14,903 --> 00:03:16,779
Mi alter ego tiene pelo corto,
35
00:03:16,863 --> 00:03:18,823
y el tuyo, bata de hospital.
36
00:03:21,284 --> 00:03:22,118
¿Bata de hospital?
37
00:03:33,588 --> 00:03:35,048
¡Na-ri!
38
00:03:37,967 --> 00:03:39,886
Sí, está herido.
39
00:03:39,969 --> 00:03:42,222
Podría estar delirando por la fiebre.
40
00:03:50,146 --> 00:03:53,316
Y ya pasó dos veces,
así que debo preguntar...
41
00:03:54,192 --> 00:03:55,360
¿quién es Na-ri?
42
00:03:56,152 --> 00:03:57,946
¿Por qué la gente me dice Na-ri?
43
00:03:58,947 --> 00:04:00,740
Myeong Seung-a, de Asuntos Públicos.
44
00:04:00,990 --> 00:04:03,868
Tenemos trato formal.
Es buena en su trabajo y elocuente.
45
00:04:05,370 --> 00:04:06,329
"Extraordinario",
46
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
no Na-ri.
47
00:04:08,623 --> 00:04:10,667
Este es un momento extraordinario
48
00:04:10,917 --> 00:04:12,460
y ya volveré a mi vida normal.
49
00:04:13,211 --> 00:04:15,588
¿Le explico cómo alguien
que miente tan mal
50
00:04:15,713 --> 00:04:17,924
puede salir de una situación así?
51
00:04:19,217 --> 00:04:20,551
Es hora
52
00:04:21,761 --> 00:04:23,096
de que me pida mi número.
53
00:04:24,847 --> 00:04:25,723
Es 010...
54
00:04:25,807 --> 00:04:26,724
Entonces, eras tú.
55
00:04:27,642 --> 00:04:29,394
La persona de la que él hablaba.
56
00:04:29,519 --> 00:04:30,520
Tiene ojos lindos.
57
00:04:32,855 --> 00:04:33,982
¿Disculpe?
58
00:04:37,902 --> 00:04:38,861
Oye, novata.
59
00:04:39,654 --> 00:04:40,822
Cuida bien tu número.
60
00:04:41,447 --> 00:04:42,991
No se lo des a otros hombres.
61
00:04:56,254 --> 00:04:58,840
Carajo, creí que me atrapaban.
62
00:05:03,386 --> 00:05:05,805
Es idéntica a Na-ri. Vaya.
63
00:05:07,140 --> 00:05:09,475
Incluso en otro mundo, es hermosa...
64
00:05:15,273 --> 00:05:16,274
Na-ri...
65
00:05:17,859 --> 00:05:18,776
¿Cómo estás...?
66
00:05:22,739 --> 00:05:24,282
Na-ri...
67
00:05:26,159 --> 00:05:27,118
Jo Eun-sup...
68
00:05:27,785 --> 00:05:29,370
Está raro últimamente.
69
00:05:30,955 --> 00:05:33,333
¿Tiene otro sueño raro?
70
00:05:39,213 --> 00:05:40,089
Hola, bienvenida.
71
00:05:43,926 --> 00:05:46,262
¿Puedo ver el menú?
Es la primera vez que vengo.
72
00:05:46,429 --> 00:05:47,472
Aquí tiene.
73
00:05:49,557 --> 00:05:50,641
¿Qué es esto?
74
00:05:52,393 --> 00:05:53,978
Es nuestro té más popular.
75
00:05:54,187 --> 00:05:57,648
Tiene perlas masticables de tapioca
y pudín suave.
76
00:05:59,359 --> 00:06:00,693
Parece que fuera otro idioma.
77
00:06:01,444 --> 00:06:03,821
Pero suena interesante.
Quiero uno para llevar.
78
00:06:05,531 --> 00:06:06,824
Son 5800 wones.
79
00:06:09,494 --> 00:06:10,328
Toma.
80
00:06:11,913 --> 00:06:13,206
Deme un momento.
81
00:06:14,999 --> 00:06:17,251
Hola, ya llegaste. Espera.
82
00:06:27,512 --> 00:06:28,930
Eun-bi y Kka-bi no llegaron.
83
00:06:29,013 --> 00:06:30,223
¿Por qué viniste temprano?
84
00:06:35,353 --> 00:06:36,687
¡Quiero mi japchae!
85
00:06:38,523 --> 00:06:40,733
¿De qué hablas?
86
00:06:41,526 --> 00:06:45,321
Dijiste que viniera por japchae.
Me dijiste que me darías. Anda.
87
00:06:47,031 --> 00:06:48,157
Su bebida.
88
00:06:49,325 --> 00:06:50,576
Lo siento.
89
00:06:51,119 --> 00:06:52,745
Somos amigos desde pequeños.
90
00:06:53,454 --> 00:06:54,288
Entiendo.
91
00:07:02,630 --> 00:07:03,464
Está rico.
92
00:07:03,965 --> 00:07:05,007
Vuelva pronto.
93
00:07:07,343 --> 00:07:09,470
¿No ves que estaba con una clienta?
94
00:07:10,179 --> 00:07:12,682
¿Y por qué te cortaste tanto el pelo?
95
00:07:12,932 --> 00:07:14,892
Na-ri, préstame tu auto.
96
00:07:15,393 --> 00:07:17,103
Claro que no. No tienes licencia.
97
00:07:18,688 --> 00:07:20,273
LICENCIA DE CONDUCIR
JO EUN-SUP
98
00:07:33,119 --> 00:07:35,830
La escolta del vip pasó
la intersección de Naegok-dong.
99
00:07:35,913 --> 00:07:38,374
Se dirige
a la Agencia Nacional de Seguridad.
100
00:07:43,838 --> 00:07:46,257
Resiste, teniente Jeong.
101
00:07:48,551 --> 00:07:49,469
Voy por ti.
102
00:07:50,678 --> 00:07:51,804
Lo prometo.
103
00:07:52,972 --> 00:07:54,056
Te encontraré.
104
00:07:57,852 --> 00:07:58,936
Quiero que todos
105
00:07:59,020 --> 00:08:02,398
usen macrodatos para encontrar
a la persona de la foto.
106
00:08:03,232 --> 00:08:04,775
Es de suma urgencia.
107
00:08:05,526 --> 00:08:06,694
Esto no es una orden,
108
00:08:08,029 --> 00:08:09,197
sino un pedido.
109
00:08:09,697 --> 00:08:11,240
¡Sí, su majestad!
110
00:08:12,033 --> 00:08:13,701
¿Me da la información, su majestad?
111
00:08:13,784 --> 00:08:15,995
Es una imagen de una cámara de seguridad,
112
00:08:16,621 --> 00:08:17,580
no es muy clara.
113
00:08:18,206 --> 00:08:19,081
¿Les servirá igual?
114
00:08:19,582 --> 00:08:21,542
Sí, es posible.
115
00:08:22,210 --> 00:08:24,462
Pero al no tener
la ubicación exacta del objetivo,
116
00:08:25,087 --> 00:08:26,255
podríamos demorar.
117
00:08:26,339 --> 00:08:27,548
Entiendo.
118
00:09:06,879 --> 00:09:09,340
Su majestad, lo llaman.
119
00:09:12,093 --> 00:09:13,302
ESPADA INQUEBRANTABLE
120
00:09:13,886 --> 00:09:14,971
Sí, Yeong.
121
00:09:15,263 --> 00:09:18,307
Señor, volvió a llamar el detective Kang.
122
00:09:18,641 --> 00:09:20,726
Dijo algo de que encontró a Luna.
123
00:09:20,810 --> 00:09:23,563
La estaban persiguiendo
y hubo un gran alboroto.
124
00:09:23,729 --> 00:09:26,274
Dile que me llame ahora mismo.
125
00:09:27,108 --> 00:09:28,442
Y no digas nada.
126
00:09:33,739 --> 00:09:36,909
¿Hay un cuarto tranquilo
y una computadora que pueda usar?
127
00:09:36,993 --> 00:09:39,745
Sí. Haré que le preparen todo.
128
00:10:30,212 --> 00:10:31,422
Revisé el video.
129
00:10:32,089 --> 00:10:33,549
Es cerca del palacio de Busan.
130
00:10:34,008 --> 00:10:36,552
Sí. En el segundo 15
del tercer archivo,
131
00:10:37,053 --> 00:10:38,304
verá que es Luna.
132
00:10:38,804 --> 00:10:40,556
No es la persona que buscaban,
133
00:10:41,849 --> 00:10:42,683
pero gracias.
134
00:10:42,767 --> 00:10:43,809
Claro...
135
00:10:43,893 --> 00:10:44,769
¿Qué?
136
00:10:44,852 --> 00:10:46,103
Cuídese.
137
00:10:46,354 --> 00:10:47,813
Le agradeceré en persona luego.
138
00:10:50,733 --> 00:10:52,360
Sé cómo está vestida.
139
00:10:52,443 --> 00:10:55,112
Sudadera gris, pantalones deportivos
y zapatillas blancas.
140
00:10:55,196 --> 00:10:57,073
Seguramente tenga el pelo recogido.
141
00:10:57,740 --> 00:11:00,743
Revisen las rutas desde el mercado este
hasta el palacio principal.
142
00:11:27,812 --> 00:11:28,938
TAE-EUL
143
00:11:29,021 --> 00:11:30,481
SIN-JAE
144
00:11:33,275 --> 00:11:34,151
¿Jo Eun-sup?
145
00:11:34,235 --> 00:11:36,779
Habla Jo Yeong.
La detective Jeong no atiende.
146
00:11:37,655 --> 00:11:39,907
Por favor, ven a Yeouido.
Necesito tu ayuda.
147
00:11:40,533 --> 00:11:42,118
¿Tienes el teléfono de Eun-sup?
148
00:11:42,576 --> 00:11:43,661
¿Qué pasa?
149
00:11:43,744 --> 00:11:45,413
Me deberás una ahora.
150
00:11:45,579 --> 00:11:46,706
Estaré esperando.
151
00:11:59,218 --> 00:12:00,344
Vamos,
152
00:12:01,053 --> 00:12:02,346
descanse un poco.
153
00:12:03,055 --> 00:12:04,223
Excelente trabajo hoy.
154
00:12:05,015 --> 00:12:06,058
No fue nada.
155
00:12:24,243 --> 00:12:25,536
¿Averiguó algo?
156
00:12:27,204 --> 00:12:30,166
Espero que sean noticias
que me devuelvan la energía.
157
00:12:30,833 --> 00:12:33,878
Verifiqué la coartada del personal
de la corte que cambió su turno.
158
00:12:33,961 --> 00:12:37,089
No encontré nada raro sobre Lee Gi-yun,
Yun Do-gyeong y Kim Su-a.
159
00:12:38,966 --> 00:12:39,800
Entonces...
160
00:12:40,551 --> 00:12:42,678
¿encontraste algo sobre Park Suk-jin?
161
00:12:44,972 --> 00:12:48,559
Solo salió dos veces en estos días,
fue a una librería en los suburbios.
162
00:12:49,059 --> 00:12:50,770
Y los días en que salió,
163
00:12:50,853 --> 00:12:53,773
la agenda de su majestad estaba vacía.
164
00:12:54,440 --> 00:12:55,816
Cuando salió de la librería,
165
00:12:57,485 --> 00:12:59,236
quemó esto.
166
00:13:04,158 --> 00:13:07,787
Y la razón
por la que se lo estoy informando hoy es
167
00:13:07,953 --> 00:13:10,623
que en esa librería estaban
los seguidores del traidor.
168
00:13:11,791 --> 00:13:12,750
¿Qué?
169
00:13:13,667 --> 00:13:14,919
¿Cómo alguien como ella
170
00:13:15,628 --> 00:13:17,797
estaba trabajando en el palacio?
171
00:13:18,464 --> 00:13:20,633
Entró por ser pariente
de un ciudadano notable,
172
00:13:20,716 --> 00:13:22,802
era la nieta de Park Dong-u.
173
00:13:23,552 --> 00:13:25,805
Pero no era su verdadera nieta,
Park Suk-jin.
174
00:13:26,388 --> 00:13:28,307
¿De qué diablos habla?
175
00:13:28,390 --> 00:13:31,936
La verdadera Park Suk-jin vive en Pyongan
como Min Seon-yeong.
176
00:13:32,061 --> 00:13:35,231
Y según los registros, Min Seon-yeong
perdió a su hijo hace mucho.
177
00:13:37,733 --> 00:13:38,567
¿Qué?
178
00:13:39,109 --> 00:13:40,236
¿Min Seon-yeong?
179
00:14:24,196 --> 00:14:27,908
Fui tan cuidadosa cuando contraté
al personal del palacio,
180
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
pero ¡fuiste tú!
181
00:14:34,164 --> 00:14:35,833
¿Cuál es tu verdadero nombre?
182
00:14:37,793 --> 00:14:42,047
¿Eres Min Seon-yeong,
quien perdió a su hijo hace mucho?
183
00:14:55,060 --> 00:14:56,228
¡Cierren todos la boca!
184
00:14:57,229 --> 00:14:58,188
Si se sabe
185
00:14:58,939 --> 00:15:01,400
una palabra de esto fuera del palacio,
186
00:15:01,984 --> 00:15:05,905
¡los castigaré a ustedes
y a tres generaciones de su familia!
187
00:15:06,405 --> 00:15:07,948
Sí, jefa de la corte Noh.
188
00:15:11,952 --> 00:15:14,246
Llame al médico del palacio.
189
00:15:14,872 --> 00:15:17,082
Llévenla al palacio secundario.
190
00:15:18,626 --> 00:15:20,377
Debemos mantenerla con vida.
191
00:15:22,004 --> 00:15:24,548
Tengo que averiguar
192
00:15:25,299 --> 00:15:29,219
quién quería silenciarla.
193
00:16:06,548 --> 00:16:07,424
¡Oye!
194
00:16:08,842 --> 00:16:10,302
¿No sabes manejar?
195
00:16:10,886 --> 00:16:12,137
¡Pude haber muerto!
196
00:16:15,557 --> 00:16:16,892
No puede morir aquí,
197
00:16:18,268 --> 00:16:19,645
primera ministra Koo.
198
00:16:21,814 --> 00:16:24,024
¿Crees que soy funcionaria pública?
199
00:16:25,401 --> 00:16:26,819
Creo que te equivocas.
200
00:16:27,403 --> 00:16:28,529
No me parece.
201
00:16:28,612 --> 00:16:30,656
Me confundes con otra persona.
202
00:16:31,657 --> 00:16:33,450
¿Por qué me confundirías con otra?
203
00:16:34,535 --> 00:16:35,411
Es peligroso.
204
00:17:06,150 --> 00:17:07,067
¡Es la policía!
205
00:17:07,151 --> 00:17:10,362
¡Por aquí! ¡Hay alguien herido!
206
00:17:15,325 --> 00:17:16,535
¿Qué fue ese disparo?
207
00:17:17,077 --> 00:17:17,995
¡Jo Yeong!
208
00:17:18,328 --> 00:17:19,371
¡Oye, quédate conmigo!
209
00:17:24,668 --> 00:17:26,086
Es un simulacro. Pueden irse.
210
00:17:27,379 --> 00:17:28,714
Está bien. Es un simulacro.
211
00:17:46,690 --> 00:17:48,192
¿Seguro no necesitas un médico?
212
00:17:48,734 --> 00:17:50,444
Los hospitales aquí son excelentes.
213
00:17:51,111 --> 00:17:53,447
Los chalecos antibalas
del Reino de Corea también.
214
00:17:54,740 --> 00:17:56,533
No tengo fracturas ni órganos dañados.
215
00:17:56,784 --> 00:17:59,244
Solo me rompió un ligamento,
así que no es nada.
216
00:18:01,121 --> 00:18:03,791
¿Donde vives tú no van al médico
si te disparan?
217
00:18:05,417 --> 00:18:08,462
Borré la grabación de la cámara del auto.
Devuélveselo a Na-ri.
218
00:18:11,632 --> 00:18:13,175
Y sé sincero conmigo.
219
00:18:14,426 --> 00:18:16,678
¿Qué clase de país es el tuyo
que se disparan así?
220
00:18:16,762 --> 00:18:17,930
¿DÓNDE ESTÁS?
221
00:18:18,013 --> 00:18:19,890
Dime lo que sea. Cualquier excusa sirve.
222
00:18:19,973 --> 00:18:21,517
O serás el primero que arreste.
223
00:18:22,893 --> 00:18:24,436
No volverá a pasar.
224
00:18:24,520 --> 00:18:26,730
Te explicaré todo
cuando regrese su majestad.
225
00:18:28,023 --> 00:18:29,399
¿Y cuándo volverá ese tipo?
226
00:18:32,861 --> 00:18:34,321
No se trata así a tu salvador.
227
00:18:36,031 --> 00:18:37,950
No puedo usar la mano.
¿Me la puedes abrir?
228
00:18:39,535 --> 00:18:42,079
Podrían decapitarte
por referirte así al rey.
229
00:18:49,086 --> 00:18:50,712
Es tu rey, no el mío.
230
00:18:57,928 --> 00:18:59,096
¿No lo recuerdas?
231
00:18:59,888 --> 00:19:01,265
Él era tu rey,
232
00:19:02,641 --> 00:19:03,809
y lo viste llorar.
233
00:19:11,400 --> 00:19:12,943
¿Cuánto hace que eres su guardia?
234
00:19:14,361 --> 00:19:15,445
Desde los cuatro años.
235
00:19:17,656 --> 00:19:18,532
No me mientas.
236
00:19:23,328 --> 00:19:26,915
De ahora en más,
serás la Espada Inquebrantable.
237
00:19:28,125 --> 00:19:29,459
Él tenía ocho,
238
00:19:30,210 --> 00:19:31,170
y yo cuatro.
239
00:19:33,005 --> 00:19:34,923
Vi a su majestad el día de su coronación.
240
00:19:40,220 --> 00:19:41,555
Y entonces me dije
241
00:19:43,140 --> 00:19:45,142
que quería que fuera feliz.
242
00:19:47,060 --> 00:19:48,437
Creo que fue el destino.
243
00:19:53,567 --> 00:19:56,653
No sé qué decir.
Es un mundo muy diferente del mío.
244
00:19:57,821 --> 00:19:58,697
¿Están saliendo?
245
00:20:01,033 --> 00:20:02,784
Hay rumores que dicen eso.
246
00:20:04,286 --> 00:20:08,540
Pero es lo mismo que contigo
y la teniente Jeong.
247
00:20:08,916 --> 00:20:10,792
Dan su vida por la ley y la justicia.
248
00:20:12,085 --> 00:20:13,503
Para mí es así con su majestad.
249
00:20:17,633 --> 00:20:19,134
Por cierto, ¿por qué lloraba?
250
00:20:25,349 --> 00:20:27,017
Fue su primera obligación como rey,
251
00:20:28,435 --> 00:20:30,145
el funeral del rey anterior.
252
00:20:32,439 --> 00:20:33,565
¿No tiene padre?
253
00:20:34,316 --> 00:20:35,234
¿Qué pasó?
254
00:20:35,859 --> 00:20:37,110
Lo mató su hermano.
255
00:20:38,862 --> 00:20:40,864
Y su majestad lo vio todo.
256
00:20:42,324 --> 00:20:44,076
Y desde entonces,
257
00:20:46,745 --> 00:20:49,706
siempre sueña con la muerte.
258
00:21:04,346 --> 00:21:05,222
¡Protéjanla!
259
00:21:05,555 --> 00:21:07,307
Es la futura reina del Reino de Corea.
260
00:21:07,391 --> 00:21:09,726
El palacio es su lugar más seguro...
261
00:21:10,852 --> 00:21:13,355
y el campo de batalla más peligroso.
262
00:21:14,898 --> 00:21:18,110
Pero ahora parece que entró a uno nuevo.
263
00:21:19,736 --> 00:21:21,238
Si ese es su destino,
264
00:21:23,323 --> 00:21:24,199
debo seguirlo,
265
00:21:26,410 --> 00:21:27,869
donde sea que eso me lleve.
266
00:23:02,547 --> 00:23:05,509
Me saltaré las gracias.
267
00:23:07,844 --> 00:23:09,304
Te estás saltando muchas cosas.
268
00:23:13,350 --> 00:23:14,684
Te extrañé.
269
00:23:17,229 --> 00:23:18,480
Te extrañé.
270
00:23:21,942 --> 00:23:23,193
Te extrañé.
271
00:23:31,701 --> 00:23:32,828
Y el arma...
272
00:23:33,954 --> 00:23:35,372
Aún quedan dos balas.
273
00:23:49,177 --> 00:23:50,846
Vamos al palacio.
274
00:23:56,893 --> 00:23:57,769
Jeong Tae-eul.
275
00:24:02,899 --> 00:24:03,817
Subcapitán Seok.
276
00:24:04,234 --> 00:24:05,986
Ocúpese de todo, de Maximus también.
277
00:24:06,069 --> 00:24:07,279
¡Sí, su majestad!
278
00:24:32,345 --> 00:24:33,221
¡Su majestad!
279
00:24:34,806 --> 00:24:37,601
El doctor Hwang está aquí,
el cuarto de huéspedes está listo.
280
00:24:37,726 --> 00:24:39,603
No, la llevaré a mi habitación.
281
00:24:42,522 --> 00:24:44,900
Que el doctor Hwang vaya
a la recámara del rey ahora.
282
00:25:19,017 --> 00:25:19,893
¡Su majestad!
283
00:25:20,101 --> 00:25:21,311
¿Qué pasó?
284
00:25:22,979 --> 00:25:24,814
¡Tiene sangre! Santo cielo.
285
00:25:27,275 --> 00:25:28,527
No es mía.
286
00:25:28,610 --> 00:25:29,444
¿Qué?
287
00:25:31,947 --> 00:25:32,948
¿Está bien?
288
00:25:38,745 --> 00:25:42,541
Todas las mujeres que quiero están mal.
289
00:26:46,104 --> 00:26:47,230
Santo Dios.
290
00:26:48,273 --> 00:26:50,817
¿Estuvo aquí todo este tiempo?
291
00:26:51,610 --> 00:26:53,278
Debió entrar y ya.
292
00:26:54,988 --> 00:26:56,281
Me dijo que me fuera.
293
00:26:58,700 --> 00:27:00,410
Le curé las heridas,
294
00:27:01,036 --> 00:27:03,204
y se recuperará pronto
de la deshidratación.
295
00:27:05,206 --> 00:27:07,959
Se quedó dormida. ¿Por qué no entra?
296
00:27:08,543 --> 00:27:12,047
Yo le daré algo de comer al doctor Hwang.
297
00:27:16,468 --> 00:27:17,344
Gracias.
298
00:27:19,679 --> 00:27:20,722
Gracias por su trabajo.
299
00:27:24,434 --> 00:27:26,770
Por aquí, doctor Hwang.
300
00:27:28,730 --> 00:27:29,731
Mi cabeza.
301
00:28:36,840 --> 00:28:37,716
Duerme un poco.
302
00:28:40,927 --> 00:28:42,011
¿Quieres que duerma
303
00:28:43,722 --> 00:28:45,515
cuando por fin puedo verte?
304
00:28:50,437 --> 00:28:52,397
Me veo terrible, ¿no?
305
00:28:54,399 --> 00:28:55,233
Para nada.
306
00:28:57,110 --> 00:28:59,070
Pareces un vendaje enorme en este momento.
307
00:28:59,529 --> 00:29:02,198
Pero un vendaje hermoso.
308
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
Pero...
309
00:29:07,912 --> 00:29:09,539
¿cómo me encontraste?
310
00:29:11,541 --> 00:29:13,543
Te dije que aquí soy una persona decente.
311
00:29:18,006 --> 00:29:21,843
Tomé agua en el centro de taekwondo
312
00:29:23,428 --> 00:29:24,846
y perdí la consciencia.
313
00:29:28,266 --> 00:29:30,769
Ahora sé cuán importante es
que prueben tu comida antes.
314
00:29:34,355 --> 00:29:35,690
Me lo cuentas después.
315
00:29:37,692 --> 00:29:40,695
Me lo contarás cuando estés mejor.
316
00:29:43,656 --> 00:29:46,284
Creí que había sido
nuestro último momento juntos.
317
00:29:49,037 --> 00:29:50,538
Esa vez en el bosque de bambú.
318
00:29:59,380 --> 00:30:00,215
Pasaron cosas...
319
00:30:03,092 --> 00:30:04,719
mientras estuvimos separados.
320
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
Por eso no pude regresar.
321
00:30:11,184 --> 00:30:12,227
Es un alivio.
322
00:30:15,230 --> 00:30:17,273
Creí que se había cerrado la puerta.
323
00:30:18,274 --> 00:30:19,234
No te preocupes.
324
00:30:21,027 --> 00:30:22,320
Si se cierra,
325
00:30:23,655 --> 00:30:25,448
abriré todas las puertas del universo.
326
00:30:26,282 --> 00:30:27,158
Y...
327
00:30:29,077 --> 00:30:30,453
llegaré a ti.
328
00:30:34,415 --> 00:30:35,333
Tienes que hacerlo.
329
00:30:39,504 --> 00:30:40,505
Pero...
330
00:30:41,464 --> 00:30:42,507
¿qué hay de Eun-sup?
331
00:30:46,094 --> 00:30:46,970
Bueno...
332
00:30:50,098 --> 00:30:51,599
Está en el hospital.
333
00:30:52,308 --> 00:30:53,476
Pero está bien.
334
00:30:54,310 --> 00:30:56,271
Fue una de las cosas que pasaron aquí.
335
00:30:58,773 --> 00:30:59,983
Entiendo.
336
00:31:02,610 --> 00:31:03,611
Cuando me despierte,
337
00:31:06,155 --> 00:31:08,533
vayamos a ver a Eun-sup primero.
338
00:31:10,368 --> 00:31:11,452
Lo extraño.
339
00:31:12,370 --> 00:31:14,330
¿Me estás diciendo que extrañas a otro?
340
00:31:17,417 --> 00:31:19,252
Jo Yeong también está bien.
341
00:31:22,463 --> 00:31:23,381
Yeong...
342
00:31:25,341 --> 00:31:26,759
Pero me gustas más que Yeong.
343
00:31:26,843 --> 00:31:28,386
Mentiroso.
344
00:31:28,970 --> 00:31:30,013
Lo siento.
345
00:31:32,849 --> 00:31:33,892
Me duele.
346
00:31:37,186 --> 00:31:38,021
¿Qué?
347
00:31:38,855 --> 00:31:39,689
¿"Lo sientes"?
348
00:31:40,315 --> 00:31:41,274
Abriste los ojos.
349
00:31:45,570 --> 00:31:47,238
Quería ver tus ojos de nuevo.
350
00:31:49,616 --> 00:31:50,867
Vete.
351
00:31:50,992 --> 00:31:52,076
Es mi habitación.
352
00:31:52,160 --> 00:31:53,411
¿En serio?
353
00:31:54,996 --> 00:31:56,998
Entonces, debería echar un vistazo.
354
00:31:59,208 --> 00:32:02,253
Ojalá haya muchas alhajas.
355
00:32:55,723 --> 00:32:56,933
PARTIDO JINSUN
356
00:32:59,519 --> 00:33:02,146
Su majestad causó un gran revuelo.
357
00:33:02,730 --> 00:33:05,733
Fue asombroso que atrapara
a los seguidores del traidor él mismo,
358
00:33:05,817 --> 00:33:07,068
pero ¿anunciar a su reina?
359
00:33:07,151 --> 00:33:09,237
Nunca nadie imaginó una cosa así.
360
00:33:09,320 --> 00:33:11,698
Anunciar a su reina
después de tal baño de sangre...
361
00:33:12,323 --> 00:33:14,826
Fue una demostración muy simbólica.
362
00:33:15,910 --> 00:33:18,788
Debemos averiguar de qué familia viene.
363
00:33:18,871 --> 00:33:21,708
Por cierto, ¿cuánto más
pasará encerrada la primera ministra?
364
00:33:21,791 --> 00:33:24,794
El rey anunció a su reina,
y el índice de aprobación de ella cae.
365
00:33:25,086 --> 00:33:27,630
Su esfuerzo fue en vano,
es lógico que no se sienta bien.
366
00:33:27,714 --> 00:33:29,799
Será terrible
si alguien de afuera gana poder.
367
00:33:30,299 --> 00:33:33,344
Ya una primera ministra
de una tienda de pescado fue un incordio.
368
00:33:33,970 --> 00:33:37,724
Debemos averiguar sobre su familia,
edad, dónde estudió y trabajó...
369
00:33:37,807 --> 00:33:38,933
¡Vamos!
370
00:34:02,415 --> 00:34:05,668
HISTORIAL DE LLAMADAS
371
00:35:06,395 --> 00:35:09,398
CÓMO HACER CRECER UN LIRIO MÁGICO
372
00:35:14,070 --> 00:35:15,196
{\an8}JANGMI
373
00:35:18,491 --> 00:35:20,576
Jefe, ¿qué pido para comer?
374
00:35:21,327 --> 00:35:22,745
Yo comí algo casero.
375
00:35:23,329 --> 00:35:24,539
Sopa de rodilla de buey.
376
00:35:25,081 --> 00:35:26,165
¿Y los otros dos?
377
00:35:27,792 --> 00:35:30,920
Alguno de los dos leyó mi mensaje.
¿No pueden contestar?
378
00:35:31,087 --> 00:35:32,463
Un signo de exclamación basta.
379
00:35:33,840 --> 00:35:35,758
Me conformo con uno de pregunta.
380
00:35:37,510 --> 00:35:39,303
Carita llorando...
381
00:35:40,930 --> 00:35:42,265
Señor Kang, llegó.
382
00:35:42,849 --> 00:35:45,184
¿Recibió mi mensaje? Quería pedir comida.
383
00:35:45,268 --> 00:35:46,352
Puedes comer primero.
384
00:35:46,644 --> 00:35:47,979
¿Y Tae-eul?
385
00:35:48,271 --> 00:35:49,147
¿Qué?
386
00:35:53,651 --> 00:35:54,610
¿Tampoco sabías?
387
00:35:55,319 --> 00:35:56,487
Se tomó vacaciones.
388
00:35:57,071 --> 00:35:58,114
¿Qué? ¿Vacaciones?
389
00:35:58,406 --> 00:36:00,950
Sí. Se pidió los 21 días.
390
00:36:01,993 --> 00:36:05,037
¿Por qué se turnan para hacerme esto?
391
00:36:06,497 --> 00:36:08,791
- Oye. Tus ideas alocadas...
- Estoy tomando aire.
392
00:36:08,875 --> 00:36:09,792
No te preocupes.
393
00:36:09,959 --> 00:36:11,586
y sus miradas ansiosas
394
00:36:12,336 --> 00:36:14,005
me están volviendo loco.
395
00:36:14,755 --> 00:36:16,257
- No puedo así.
- ¿Qué hago?
396
00:36:16,340 --> 00:36:17,800
Salgamos a beber esta noche.
397
00:36:17,884 --> 00:36:20,052
Podemos ir a un karaoke luego.
Todo estará bien.
398
00:36:20,219 --> 00:36:22,263
- ¿Dónde estás? Atiende.
- Vamos todos.
399
00:36:39,280 --> 00:36:41,532
Ya está bien hidratada,
le sacaré la vía.
400
00:36:43,868 --> 00:36:44,785
Bien.
401
00:36:45,244 --> 00:36:46,078
Gracias.
402
00:36:53,920 --> 00:36:55,087
Un placer verla otra vez.
403
00:36:55,671 --> 00:36:56,505
Sí.
404
00:36:58,299 --> 00:37:00,968
Su majestad me pidió
que la escoltara cuando despertara.
405
00:37:01,636 --> 00:37:03,721
Bueno. Gracias.
406
00:37:04,722 --> 00:37:06,098
¿Dónde está él?
407
00:37:18,861 --> 00:37:20,404
¿Pasa algo?
408
00:37:21,113 --> 00:37:22,073
Bueno...
409
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
Su majestad
410
00:37:23,824 --> 00:37:26,118
está enjuagando arroz
con el uniforme de la marina.
411
00:37:26,827 --> 00:37:27,745
¿Qué?
412
00:37:39,173 --> 00:37:41,467
Te despertaste. Debiste venir antes.
413
00:37:42,051 --> 00:37:44,136
Lavé todo un costal de arroz.
414
00:37:52,186 --> 00:37:53,354
¿A dónde vas?
415
00:37:54,730 --> 00:37:56,941
Hacía esto para que me vieras.
No puedes irte.
416
00:37:58,109 --> 00:37:59,193
¡No te vayas!
417
00:38:01,654 --> 00:38:03,030
No siento los dedos ya.
418
00:38:05,283 --> 00:38:06,367
Oye.
419
00:38:08,202 --> 00:38:10,705
- Bueno. Apúrate, entonces.
- ¿Qué hacemos?
420
00:38:37,398 --> 00:38:38,816
Dijiste que vivirías en el hoy.
421
00:38:39,483 --> 00:38:42,695
Quería que te rieras, pero yo me reí más.
422
00:38:43,738 --> 00:38:45,740
No podía irme porque tenía hambre.
423
00:38:46,365 --> 00:38:47,867
¿Cómo eres tan dramático?
424
00:38:48,451 --> 00:38:50,494
Por eso soy un buen rey.
425
00:38:51,120 --> 00:38:54,957
Si hiciera la prueba de personalidad
de Myers-Briggs, sería "el rey".
426
00:38:55,541 --> 00:38:58,544
¿No te dije que me enojo fácil
cuando tengo hambre?
427
00:38:59,128 --> 00:39:00,796
Bueno. Disfruta de tu comida.
428
00:39:04,592 --> 00:39:08,137
Pero pude no haber sido yo.
429
00:39:09,055 --> 00:39:11,724
¿Qué habrías hecho
si hubiera sido la otra yo?
430
00:39:17,313 --> 00:39:18,189
Yo...
431
00:39:19,398 --> 00:39:22,443
salgo con alguien de otro mundo.
432
00:39:23,694 --> 00:39:26,155
Siempre se recoge el pelo
cuando pasa algo importante.
433
00:39:27,448 --> 00:39:29,241
Pero siempre queda algún mechón suelto.
434
00:39:30,076 --> 00:39:32,745
Y no lo sabe porque no se puede ver.
435
00:39:35,581 --> 00:39:36,457
¿Y?
436
00:39:36,540 --> 00:39:39,668
Prefiere la cerveza al té
si es para una charla.
437
00:39:40,294 --> 00:39:41,754
Y le gusta preparar tragos,
438
00:39:42,171 --> 00:39:43,798
se lo toma muy en serio.
439
00:39:43,964 --> 00:39:46,384
Toma el vaso con emoción y lo bebe rápido.
440
00:39:48,844 --> 00:39:49,678
Pero...
441
00:39:50,221 --> 00:39:52,056
cuando debe armarse de coraje,
442
00:39:52,890 --> 00:39:53,933
es una guerrera.
443
00:39:55,559 --> 00:39:56,894
Así es ella.
444
00:40:01,649 --> 00:40:04,318
Vamos a ver a Eun-sup cuando termine.
445
00:40:06,654 --> 00:40:09,281
El gran defecto es que solo dice
lo que quiere decir,
446
00:40:09,698 --> 00:40:11,951
ya sea que le haya cocinado
o declarado mi amor.
447
00:40:13,786 --> 00:40:15,371
¿Qué hiciste con mi ropa?
448
00:40:15,830 --> 00:40:17,748
No estaba en la habitación. ¿La lavaste?
449
00:40:26,340 --> 00:40:28,551
Compré ropa que va
con tu estilo de siempre.
450
00:40:29,093 --> 00:40:30,052
Usa lo que quieras.
451
00:40:30,553 --> 00:40:32,596
¿Por qué solo mi estilo de siempre?
452
00:40:32,680 --> 00:40:34,181
Pudiste comprar de otros estilos.
453
00:40:34,807 --> 00:40:36,142
¿No hay vestidos?
454
00:40:36,976 --> 00:40:38,269
Los vestidos, por favor.
455
00:40:48,404 --> 00:40:49,530
Bromeaba.
456
00:41:00,249 --> 00:41:01,500
Me pondré esto.
457
00:41:01,584 --> 00:41:03,335
Sabía que dirías eso,
458
00:41:03,419 --> 00:41:04,879
por eso presumí de los vestidos.
459
00:41:25,733 --> 00:41:28,360
¿Qué es eso?
460
00:41:30,070 --> 00:41:31,530
¿Cuándo lo usas?
461
00:41:33,657 --> 00:41:35,367
En los momentos más gloriosos.
462
00:41:37,036 --> 00:41:41,624
Por ejemplo, cuando tengo flores
en la mano.
463
00:41:42,208 --> 00:41:43,250
¿Qué flores te gustan?
464
00:41:47,213 --> 00:41:48,464
Acabo de darme cuenta...
465
00:41:50,966 --> 00:41:52,760
de que nunca te regalé flores.
466
00:41:54,136 --> 00:41:55,054
Así que...
467
00:41:57,473 --> 00:41:59,058
crucé el universo para darte esto.
468
00:42:01,685 --> 00:42:02,853
No me gustan las flores.
469
00:42:03,521 --> 00:42:04,355
Vamos.
470
00:42:04,813 --> 00:42:06,106
Quiero ver a Eun-sup.
471
00:42:10,778 --> 00:42:11,737
Bueno.
472
00:42:12,780 --> 00:42:14,073
Escóltenla al vestuario.
473
00:42:14,990 --> 00:42:16,367
Sí, su majestad.
474
00:42:17,785 --> 00:42:18,786
Por aquí, señorita.
475
00:42:49,066 --> 00:42:53,320
Su majestad dijo que quería
que usara todo lo que preparó para usted.
476
00:42:53,654 --> 00:42:54,738
Todo.
477
00:43:35,529 --> 00:43:37,323
¿No encontraste nada en tu ropa?
478
00:43:37,531 --> 00:43:38,657
Una caja, por ejemplo.
479
00:43:39,992 --> 00:43:41,327
Es una flor de ciruelo, ¿no?
480
00:43:42,119 --> 00:43:43,203
Es muy linda.
481
00:43:44,496 --> 00:43:45,706
Es tan linda...
482
00:43:48,500 --> 00:43:50,502
que quiero usarla en un día glorioso.
483
00:43:51,545 --> 00:43:53,130
Cuando no tenga heridas.
484
00:43:55,924 --> 00:44:00,095
Pero ¿cómo sabías que elegiría esta ropa?
485
00:44:01,597 --> 00:44:02,681
Yo lo sé todo.
486
00:44:03,515 --> 00:44:05,768
Vamos. Eun-sup estará esperando.
487
00:44:17,488 --> 00:44:18,364
Capitán Jo.
488
00:44:18,447 --> 00:44:20,199
Su majestad llegará pronto.
489
00:44:20,574 --> 00:44:22,284
Tomó el elevador en el primer piso.
490
00:44:22,868 --> 00:44:24,036
Bien.
491
00:44:24,578 --> 00:44:26,080
Yo haré el control de seguridad.
492
00:44:40,177 --> 00:44:41,720
Así lo hacía él.
493
00:44:44,556 --> 00:44:45,474
Eun-sup.
494
00:44:48,936 --> 00:44:49,770
¿Qué?
495
00:44:50,729 --> 00:44:52,314
¿De quién es esa voz?
496
00:44:55,025 --> 00:44:56,068
¡Tae-eul!
497
00:44:58,487 --> 00:45:01,115
¿Qué pasa? ¿Estoy soñando?
498
00:45:01,198 --> 00:45:02,825
¿En serio eres tú, Tae-eul?
499
00:45:04,660 --> 00:45:05,828
¿Cómo estás?
500
00:45:06,120 --> 00:45:07,538
Oí que fuiste muy valiente.
501
00:45:08,497 --> 00:45:09,498
Escucha bien.
502
00:45:09,998 --> 00:45:13,335
Alguien le disparó, y yo vi venir la bala.
503
00:45:13,419 --> 00:45:14,753
Mi instinto se activó y...
504
00:45:16,171 --> 00:45:18,132
Pero ¿qué te pasó a ti?
505
00:45:18,215 --> 00:45:19,550
¿Fue antes de venir aquí?
506
00:45:20,426 --> 00:45:21,677
Surgió algo.
507
00:45:22,302 --> 00:45:24,555
Jo Eun-sup, te darán un buen ascenso aquí.
508
00:45:24,638 --> 00:45:26,515
Bueno, si me lo propongo,
509
00:45:26,598 --> 00:45:28,726
podría conseguir un puesto de primera.
510
00:45:29,893 --> 00:45:31,603
¿Y eso? ¿Es para mí?
511
00:45:32,688 --> 00:45:34,231
El pastel que querías.
512
00:45:35,607 --> 00:45:39,611
Yo mismo fui a la pastelería real
y lo mandé a hacer para ti.
513
00:45:40,779 --> 00:45:42,281
Vaya, no era necesario.
514
00:45:44,283 --> 00:45:47,453
Muy bien. Córtame una porción grande.
515
00:45:49,913 --> 00:45:51,331
Me temo que no puedo.
516
00:45:51,915 --> 00:45:53,917
Pero te compraré la pastelería si quieres.
517
00:45:54,710 --> 00:45:57,421
¿En serio? Ojalá sea en serio.
Te respeto mucho, rey.
518
00:45:58,964 --> 00:46:01,675
Perdí la chance de tener
mi empresa de duraznos en lata.
519
00:46:01,759 --> 00:46:03,010
Eso me hizo enojar mucho.
520
00:46:03,093 --> 00:46:05,846
La próxima vez,
pídele que te abra la puerta del auto.
521
00:46:09,475 --> 00:46:12,978
Vaya. ¿Cómo no se me ocurrió?
522
00:46:16,190 --> 00:46:17,316
¿Qué es esto?
523
00:46:17,524 --> 00:46:19,026
¿Cómo puede ser tan exquisito?
524
00:46:19,610 --> 00:46:21,987
Eun-bi y Kka-bi comerían esto
hasta el hartazgo.
525
00:46:24,740 --> 00:46:27,242
Eun-bi y Kka-bi están comiendo bien,
526
00:46:27,868 --> 00:46:30,454
van al kínder y son muy listos.
527
00:46:31,705 --> 00:46:34,625
Y parece que Eun-bi se dio cuenta
de que Yeong no eras tú.
528
00:46:35,667 --> 00:46:37,836
Cielos, le dije que fuera cuidadoso.
529
00:46:39,046 --> 00:46:40,589
¿No vas a preguntar por Na-ri?
530
00:46:41,673 --> 00:46:42,549
¿Na-ri?
531
00:46:44,718 --> 00:46:45,552
¿Na-ri?
532
00:46:46,762 --> 00:46:49,515
Bueno. No había pensado en ella...
533
00:46:50,474 --> 00:46:52,100
- No la...
- No se lleva bien
534
00:46:52,184 --> 00:46:53,769
- con Jo Yeong.
- ¿Qué?
535
00:46:53,852 --> 00:46:55,938
Dice que no está tan apuesto como antes.
536
00:46:58,232 --> 00:46:59,274
Le dije
537
00:46:59,858 --> 00:47:03,028
que su estilo no iba.
Sabía que pasaría algo así.
538
00:47:07,866 --> 00:47:10,994
Rey, ¿puedes abrirme la puerta del baño?
539
00:47:11,703 --> 00:47:13,497
Me duele el lugar donde me dispararon.
540
00:47:16,291 --> 00:47:18,210
Este hospital es enorme.
541
00:47:21,088 --> 00:47:23,841
¿Qué? ¡No!
542
00:47:24,091 --> 00:47:24,925
¿Qué es esto?
543
00:47:25,551 --> 00:47:27,511
¿Por qué haces eso?
544
00:48:05,007 --> 00:48:06,300
Supongo que el que me trajo
545
00:48:07,342 --> 00:48:08,343
fue Lee Lim.
546
00:48:08,927 --> 00:48:10,262
¿Tienes idea de por qué?
547
00:48:11,638 --> 00:48:12,472
¿Viste
548
00:48:13,223 --> 00:48:14,975
el paraguas que lleva con él?
549
00:48:16,643 --> 00:48:17,686
¿El paraguas?
550
00:48:18,687 --> 00:48:21,690
En realidad no lo vi a él.
Solo vi a sus hombres.
551
00:48:22,274 --> 00:48:23,317
Te dije la última vez
552
00:48:24,276 --> 00:48:27,487
que cada uno tiene una parte
de algo que queremos los dos.
553
00:48:28,864 --> 00:48:30,991
Creo que la escondió en su paraguas.
554
00:48:35,078 --> 00:48:36,330
Y yo...
555
00:48:37,372 --> 00:48:38,206
Tú la escondiste
556
00:48:39,374 --> 00:48:40,417
en tu fusta.
557
00:48:40,500 --> 00:48:43,462
Creo que ya sabe dónde está mi mitad.
558
00:48:44,588 --> 00:48:46,882
Por eso me trajo aquí.
559
00:48:47,799 --> 00:48:48,759
Para hacer un trato.
560
00:48:49,760 --> 00:48:54,181
Entonces, si la pierdes,
se cierra la puerta.
561
00:48:55,474 --> 00:48:56,308
Sí.
562
00:48:56,391 --> 00:48:59,478
Así que se trata
de quién se roba la otra mitad primero.
563
00:48:59,561 --> 00:49:02,022
No. Se trata de que no pierda la mía.
564
00:49:02,981 --> 00:49:06,318
Es una pelea a todo o nada.
565
00:49:07,903 --> 00:49:09,279
Pero tú estás en desventaja...
566
00:49:11,865 --> 00:49:13,450
en la pelea.
567
00:49:16,328 --> 00:49:17,496
Necesitas eso...
568
00:49:19,581 --> 00:49:21,208
para ir a visitarme.
569
00:49:22,793 --> 00:49:24,169
Por eso
570
00:49:25,003 --> 00:49:26,421
no deberías tratarme tan mal.
571
00:49:37,057 --> 00:49:38,141
No te preocupes.
572
00:49:38,976 --> 00:49:40,852
No perderé nada que me pertenezca.
573
00:49:42,688 --> 00:49:43,981
Pero si igual te preocupa,
574
00:49:45,232 --> 00:49:46,608
¿por qué no oramos juntos?
575
00:49:48,235 --> 00:49:49,236
Pidamos tener...
576
00:49:51,321 --> 00:49:52,656
la bendición de Dios también.
577
00:50:06,503 --> 00:50:08,547
Busqué este lugar en tu mundo.
578
00:50:09,339 --> 00:50:12,843
Esta iglesia es el único lugar
que es igual en los dos mundos.
579
00:50:13,510 --> 00:50:14,386
¿En serio?
580
00:50:15,137 --> 00:50:16,805
¿Por qué buscaste esta iglesia?
581
00:50:18,265 --> 00:50:21,518
Aquí se casaron mis padres.
582
00:50:24,563 --> 00:50:30,068
Mi papá vio a mamá dando una charla
y se enamoró a primera vista.
583
00:50:30,652 --> 00:50:32,529
La charla era de la Academia de Ciencias.
584
00:50:33,572 --> 00:50:35,490
Mi mamá era científica.
585
00:50:36,908 --> 00:50:38,368
Así que saliste a tu madre.
586
00:50:39,244 --> 00:50:40,203
Sí.
587
00:50:41,413 --> 00:50:46,293
Mi papá le pidió matrimonio,
pero ella era católica.
588
00:50:48,378 --> 00:50:49,337
Así que papá
589
00:50:50,172 --> 00:50:52,049
estudió religión durante seis meses.
590
00:50:53,133 --> 00:50:55,927
Venía aquí todas las semanas.
591
00:50:57,471 --> 00:50:58,472
Vaya.
592
00:51:00,390 --> 00:51:03,518
Así que se casaron y me tuvieron a mí.
593
00:51:05,562 --> 00:51:06,605
Pero mamá
594
00:51:07,814 --> 00:51:09,316
falleció tres años después.
595
00:51:10,275 --> 00:51:11,902
Estaba mal ya desde el parto.
596
00:51:14,529 --> 00:51:15,947
No lo recuerdo,
597
00:51:16,948 --> 00:51:20,035
pero todos lo saben, y es la primera vez
que se lo cuento a alguien.
598
00:51:22,454 --> 00:51:25,832
Es lindo contártelo a ti.
599
00:51:29,252 --> 00:51:31,671
Te convertiste en un buen hombre, Gon.
600
00:51:35,509 --> 00:51:37,677
Nos saltamos muchas cosas.
601
00:51:43,391 --> 00:51:45,018
Cuando yo tenía cinco,
602
00:51:46,186 --> 00:51:49,189
mis padres manejaban
el centro de taekwondo juntos.
603
00:51:50,315 --> 00:51:53,527
Mi mamá era una instructora muy conocida.
604
00:51:54,569 --> 00:51:55,612
Pero murió de cáncer.
605
00:51:59,032 --> 00:52:00,408
Yo todavía uso...
606
00:52:01,827 --> 00:52:03,078
el cinturón negro de mamá.
607
00:52:10,210 --> 00:52:11,795
Te convertiste en una gran mujer,
608
00:52:12,754 --> 00:52:13,588
Tae-eul.
609
00:52:18,885 --> 00:52:20,095
¿Su majestad?
610
00:52:23,849 --> 00:52:25,392
Hola, padre.
611
00:52:32,440 --> 00:52:34,526
No me avisaron que vendría.
612
00:52:35,527 --> 00:52:36,695
No es una visita oficial.
613
00:52:37,362 --> 00:52:38,321
Solo pasaba por aquí.
614
00:52:42,409 --> 00:52:43,326
¿Usted es bueno
615
00:52:44,494 --> 00:52:46,163
guardando secretos?
616
00:52:46,246 --> 00:52:47,080
¿Disculpe?
617
00:52:50,292 --> 00:52:52,878
Dios me ordenó sellar mis labios
618
00:52:53,420 --> 00:52:55,380
y montar guardia ante ellos.
619
00:52:58,300 --> 00:53:00,552
Entonces, ¿podría tomar una foto?
620
00:53:02,804 --> 00:53:03,680
Quiero...
621
00:53:04,681 --> 00:53:06,224
una foto de nosotros juntos.
622
00:53:11,146 --> 00:53:11,980
Muy bien.
623
00:53:15,358 --> 00:53:17,068
Tres, dos...
624
00:53:42,844 --> 00:53:47,265
¿Por qué lo haces?
625
00:53:49,267 --> 00:53:52,479
Estabas sentado solo a la vera del arroyo.
626
00:53:55,148 --> 00:53:58,151
El verde florecía...
627
00:54:01,279 --> 00:54:04,824
y el agua salpicaba
con la brisa de primavera.
628
00:54:07,911 --> 00:54:11,998
Prometiste que aunque te fueras,
no sería para siempre.
629
00:54:13,458 --> 00:54:16,544
Eso fue lo que prometiste.
630
00:54:18,588 --> 00:54:23,093
Me siento a la vera del arroyo cada día
631
00:54:24,636 --> 00:54:27,847
y pienso en algo constantemente.
632
00:54:30,267 --> 00:54:34,229
Cuando prometiste que aunque te fueras
no sería para siempre,
633
00:54:36,398 --> 00:54:40,819
¿me estabas pidiendo que no te olvidara?
634
00:55:35,832 --> 00:55:36,666
Todo listo.
635
00:55:37,667 --> 00:55:39,377
Debe tomar el medicamento tres días,
636
00:55:39,461 --> 00:55:41,755
y, como tiene antibiótico,
no puede beber alcohol.
637
00:55:46,926 --> 00:55:48,386
Ella me preguntó...
638
00:55:57,812 --> 00:55:58,688
¿Alcohol?
639
00:56:00,315 --> 00:56:01,524
Con fines medicinales.
640
00:56:01,816 --> 00:56:03,485
Iba a tomar solo un vaso.
641
00:56:03,777 --> 00:56:07,697
Hace bien a la circulación
y me iba a ayudar a sanar más rápido.
642
00:56:08,406 --> 00:56:09,991
De pronto me siento exhausta.
643
00:56:10,700 --> 00:56:12,369
Deberías irte. Voy a dormir.
644
00:56:12,535 --> 00:56:14,537
Te dije muchas veces que es mi habitación.
645
00:56:17,165 --> 00:56:18,166
Cierto.
646
00:56:21,086 --> 00:56:23,630
¿Y dónde dormiste hasta ahora?
647
00:56:26,966 --> 00:56:27,842
Aquí.
648
00:56:28,927 --> 00:56:29,803
¿Aquí?
649
00:56:30,929 --> 00:56:32,055
¿Cómo?
650
00:56:32,347 --> 00:56:33,598
A tu lado mientras dormías.
651
00:56:34,682 --> 00:56:36,059
Es una cama grande, ¿sabes?
652
00:56:36,142 --> 00:56:37,394
¿Te volviste loco?
653
00:56:37,977 --> 00:56:40,105
Con razón la gente me mira raro.
654
00:56:44,484 --> 00:56:47,987
No exageres. No te pegué tan fuerte.
655
00:56:49,948 --> 00:56:51,116
Me duele el hombro,
656
00:56:51,741 --> 00:56:52,784
como si me quemaran.
657
00:56:55,120 --> 00:56:56,704
La cicatriz que mencionó Yeong.
658
00:56:58,540 --> 00:57:01,084
¿En serio? Déjame ver. ¿Dónde está?
659
00:57:34,701 --> 00:57:35,869
¿Qué pasa?
660
00:57:39,122 --> 00:57:42,459
Creo que es un efecto colateral
de cruzar el camino de rayos y truenos.
661
00:57:44,127 --> 00:57:46,463
¿Qué hay de ti? ¿No te duele?
662
00:57:47,213 --> 00:57:48,715
No, estoy bien.
663
00:57:51,259 --> 00:57:52,886
Mira. ¿Tengo una cicatriz?
664
00:57:52,969 --> 00:57:53,970
Me asustaste.
665
00:57:56,097 --> 00:57:57,932
Puedes ver lo mismo en verano, ¿sabes?
666
00:57:58,558 --> 00:57:59,517
Mira bien.
667
00:57:59,601 --> 00:58:00,685
Eres de no creer.
668
00:58:03,062 --> 00:58:04,564
Esto me duele aún más.
669
00:58:09,527 --> 00:58:10,862
No tienes nada.
670
00:58:11,946 --> 00:58:12,864
¿No?
671
00:58:15,116 --> 00:58:17,076
Entonces, ¿es algo aleatorio?
672
00:58:18,203 --> 00:58:19,245
Es raro.
673
00:58:20,413 --> 00:58:23,082
Significa que se rompió
la regla de cruce entre los mundos.
674
00:58:26,336 --> 00:58:27,295
¿Qué tal esto?
675
00:58:28,963 --> 00:58:30,924
La frase que uno dice cuando está enojado:
676
00:58:32,884 --> 00:58:34,385
"Que te parta un rayo".
677
00:58:36,012 --> 00:58:37,639
No quería decapitar a nadie más.
678
00:58:38,223 --> 00:58:39,307
A ver, inténtalo.
679
00:58:44,270 --> 00:58:45,230
Oye. Eso fue...
680
00:58:49,901 --> 00:58:51,528
Sé que te dije
681
00:58:53,029 --> 00:58:55,907
que podrían decapitarte
por decirme: "Oye" y "tú".
682
00:58:59,244 --> 00:59:00,495
Deja de decir tonterías.
683
00:59:46,916 --> 00:59:48,167
Horrible clima, ¿no?
684
00:59:48,585 --> 00:59:49,627
Lo siento.
685
00:59:49,711 --> 00:59:51,129
Está bien. Yo tampoco lo vi.
686
01:02:42,675 --> 01:02:43,718
¿Por qué?
687
01:02:44,886 --> 01:02:46,137
¿Por qué?
688
01:02:47,638 --> 01:02:51,601
¿Por qué aparecen estas cicatrices?
689
01:02:51,684 --> 01:02:52,769
¿Por qué?
690
01:02:53,853 --> 01:02:54,687
Máteme.
691
01:02:57,231 --> 01:02:58,941
¡Máteme de una vez!
692
01:03:08,117 --> 01:03:10,036
No te mantuve con vida
693
01:03:11,412 --> 01:03:13,122
solo para matarte así.
694
01:03:14,540 --> 01:03:16,667
Eres la carnada perfecta.
695
01:03:17,710 --> 01:03:20,171
Por eso te mantuve con vida.
696
01:03:21,339 --> 01:03:22,924
Si tu hijo estuviera vivo,
697
01:03:23,841 --> 01:03:25,176
¿habría crecido como él?
698
01:03:28,012 --> 01:03:29,514
Tienes la cara...
699
01:03:31,224 --> 01:03:33,893
de la madre de mi sobrino.
700
01:04:04,966 --> 01:04:05,842
Bienvenida.
701
01:04:06,217 --> 01:04:07,426
Por ahí, por favor.
702
01:04:08,594 --> 01:04:10,012
¿Puedo usar el cuarto privado?
703
01:04:10,096 --> 01:04:13,182
Lo está usando la primera ministra.
704
01:04:13,933 --> 01:04:15,184
¿Seo-ryeong?
705
01:04:16,060 --> 01:04:17,228
¿Sin sus guardias?
706
01:04:18,604 --> 01:04:19,981
Quiero fideos con perilla.
707
01:04:25,403 --> 01:04:27,738
Tanto tiempo, Seo-ryeong.
Oí que estabas sola.
708
01:04:29,073 --> 01:04:30,032
¿Puedo sentarme?
709
01:04:30,199 --> 01:04:31,367
Como quieras.
710
01:04:34,787 --> 01:04:35,872
Oí que estabas enferma.
711
01:04:37,039 --> 01:04:38,082
Sí.
712
01:04:38,749 --> 01:04:39,876
Es lo primero que como.
713
01:04:40,960 --> 01:04:43,504
Así que no hablemos,
no quiero que se enfríe.
714
01:04:44,255 --> 01:04:45,673
El asiento no es para ti.
715
01:04:46,591 --> 01:04:47,967
Es para el bebé.
716
01:04:48,634 --> 01:04:51,012
Seguro es un nene, como mucho últimamente.
717
01:04:52,263 --> 01:04:53,764
No quise saber el sexo.
718
01:04:54,348 --> 01:04:55,266
Es una nena.
719
01:04:56,142 --> 01:04:57,184
¿Qué?
720
01:04:58,436 --> 01:04:59,478
¿Pediste algo?
721
01:05:01,188 --> 01:05:02,231
Ya viene.
722
01:05:03,566 --> 01:05:06,319
Oí que irás a Medio Oriente con mi marido.
723
01:05:08,070 --> 01:05:09,780
El señor Yoon es hombre de familia.
724
01:05:10,323 --> 01:05:11,616
¿Habla de trabajo contigo?
725
01:05:13,034 --> 01:05:14,118
Pierde su tiempo.
726
01:05:16,621 --> 01:05:18,998
¿No eres el ícono
de la pérdida de tiempo?
727
01:05:19,624 --> 01:05:22,043
Qué pena que estos cuatro años
no sirvieran de nada.
728
01:05:22,293 --> 01:05:23,961
Parece que no serás reina.
729
01:05:27,506 --> 01:05:28,716
¿De qué hablas?
730
01:05:29,550 --> 01:05:30,676
¿No lo sabías?
731
01:05:31,719 --> 01:05:33,346
¿Tan enferma estabas?
732
01:05:33,638 --> 01:05:35,765
El rey anunció a su futura reina.
733
01:05:38,351 --> 01:05:39,560
Préstame tu teléfono.
734
01:05:46,651 --> 01:05:48,027
¿No trajiste el tuyo?
735
01:05:51,405 --> 01:05:52,698
EL REY ANUNCIA A SU REINA
736
01:05:52,782 --> 01:05:54,992
Deberías tener otro mandato.
737
01:05:56,160 --> 01:05:57,870
Si no, en serio serás...
738
01:05:59,830 --> 01:06:02,124
la hija de la dueña
de una tienda de pescado.
739
01:06:07,129 --> 01:06:08,339
Buena suerte con el bebé.
740
01:06:08,965 --> 01:06:10,841
Y asegúrate de dar a luz en este reino.
741
01:06:16,764 --> 01:06:18,474
¿Qué le pasa?
742
01:06:20,935 --> 01:06:22,436
Sí. Bien.
743
01:06:23,270 --> 01:06:24,855
Mantén al infeliz callado.
744
01:06:25,940 --> 01:06:28,651
Su majestad, Lee Sang-do
dice que siente dolor.
745
01:06:28,943 --> 01:06:29,819
¿Dolor?
746
01:06:29,902 --> 01:06:32,697
Sí, parece que siente que se quema,
y sucede cuando llueve.
747
01:06:40,746 --> 01:06:41,580
Su majestad.
748
01:06:43,040 --> 01:06:46,544
La primera ministra Koo acaba de entrar
al palacio sin anunciarse.
749
01:06:48,838 --> 01:06:50,297
Parece que ya se siente mejor.
750
01:06:51,340 --> 01:06:52,466
¿Dónde está ahora?
751
01:07:06,063 --> 01:07:07,481
Estuvo enferma bastante tiempo.
752
01:07:08,607 --> 01:07:09,984
¿Se siente mejor?
753
01:07:10,317 --> 01:07:11,152
Sí, su majestad.
754
01:07:12,570 --> 01:07:15,031
Una noticia inesperada me hizo levantar.
755
01:07:15,614 --> 01:07:17,199
Primero hablaré yo.
756
01:07:19,493 --> 01:07:20,327
Primera ministra.
757
01:07:21,412 --> 01:07:22,705
Finalmente sacó la mordaza.
758
01:07:24,081 --> 01:07:25,291
¿Qué motivos tenía?
759
01:07:26,083 --> 01:07:29,170
Para atarme de pies y manos, digo.
760
01:07:29,253 --> 01:07:30,921
Si no lo hacía,
761
01:07:32,256 --> 01:07:34,467
¿usted a dónde habría ido?
762
01:07:36,719 --> 01:07:38,345
¿A pedirle matrimonio a alguien?
763
01:07:42,058 --> 01:07:42,933
Muy bien.
764
01:07:43,768 --> 01:07:45,061
Abordemos eso primero.
765
01:07:45,686 --> 01:07:47,229
Si no, no vamos a poder hablar.
766
01:07:51,567 --> 01:07:52,777
Lo que vio en las noticias
767
01:07:53,694 --> 01:07:54,528
es cierto.
768
01:07:56,322 --> 01:07:57,198
Ella es...
769
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
la mujer que amo.
770
01:08:01,577 --> 01:08:05,289
La apoyo a cada paso y a cada momento.
771
01:08:11,378 --> 01:08:13,339
Siempre tan sincero, su majestad.
772
01:08:38,739 --> 01:08:41,117
Llueve seguido porque estamos
cerca del océano.
773
01:08:41,408 --> 01:08:43,911
Es lo único malo.
774
01:08:45,204 --> 01:08:46,455
Beba su té.
775
01:08:55,464 --> 01:08:59,927
Seguro está molesta por cómo la traté.
776
01:09:03,180 --> 01:09:07,768
Espero que entienda
que fue para proteger a su majestad.
777
01:09:09,728 --> 01:09:10,688
Está bien.
778
01:09:15,025 --> 01:09:18,195
Le voy a preguntar algo.
779
01:09:19,196 --> 01:09:20,739
¿Puede responderme
780
01:09:21,115 --> 01:09:22,491
sin hacerme ninguna pregunta?
781
01:09:24,160 --> 01:09:26,120
Y no hable de esto con nadie.
782
01:09:28,038 --> 01:09:30,207
Estoy dispuesta a confiar en usted
783
01:09:30,708 --> 01:09:32,793
porque es funcionaria pública.
784
01:09:36,255 --> 01:09:37,214
Adelante.
785
01:09:41,844 --> 01:09:44,680
Mi nombre es Noh Ok-nam.
786
01:09:48,642 --> 01:09:52,646
Mi padre es Noh Gi-seop,
mi madre es Shin Jeong-ae,
787
01:09:52,730 --> 01:09:54,815
y mi hermana es Noh Yeong-nam.
788
01:09:56,066 --> 01:10:00,571
Nací en 1932 en Pyoksong,
en la provincia de Hwanghae.
789
01:10:02,740 --> 01:10:04,408
Dejé mi ciudad natal a los 17 años
790
01:10:05,034 --> 01:10:06,785
y no supe nada más de ese lugar
791
01:10:07,244 --> 01:10:09,205
en 67 años.
792
01:10:10,497 --> 01:10:11,665
Así que quería saber...
793
01:10:17,338 --> 01:10:19,715
¿qué pasó en esa guerra?
794
01:10:21,759 --> 01:10:27,389
La guerra que comenzó en junio de 1950.
795
01:11:17,231 --> 01:11:18,816
{\an8}Su majestad y la teniente Jeong...
796
01:11:18,899 --> 01:11:20,234
{\an8}Sus mundos están muy lejos.
797
01:11:20,317 --> 01:11:22,903
{\an8}¿Qué vas a hacer?
¿Intentarás responder mi pregunta?
798
01:11:22,987 --> 01:11:24,530
{\an8}¿Hay alguna forma?
799
01:11:24,822 --> 01:11:26,532
{\an8}No sea tan arrogante y haga algo.
800
01:11:26,615 --> 01:11:28,409
{\an8}Basta, primera ministra Koo.
801
01:11:28,492 --> 01:11:29,410
{\an8}Y si te detengo...
802
01:11:29,493 --> 01:11:30,786
{\an8}- Tae-eul.
- ¿te quedarás?
803
01:11:30,869 --> 01:11:32,830
{\an8}¿Debería contarte un secreto
antes de morir?
804
01:11:32,913 --> 01:11:35,499
{\an8}- Creo que estoy por hallar el bosque.
- ¿Qué son?
805
01:11:35,582 --> 01:11:36,500
{\an8}Las cicatrices...
806
01:11:36,583 --> 01:11:37,918
{\an8}¿Conociste a mi alter ego?
807
01:11:38,002 --> 01:11:39,545
{\an8}¿Me quedo por hoy?
808
01:11:39,628 --> 01:11:41,046
{\an8}Deberíamos vernos.
809
01:11:41,130 --> 01:11:42,881
{\an8}Si me ves ahora, morirás.