1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,064 TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES, RELIGIONES Y EVENTOS 3 00:01:04,147 --> 00:01:05,982 DE LA SERIE SON FICTICIOS 4 00:01:09,903 --> 00:01:10,904 Amigo. 5 00:01:11,488 --> 00:01:13,073 {\an8}EPISODIO 12 6 00:01:16,701 --> 00:01:18,661 {\an8}¿Estás bien? 7 00:01:18,745 --> 00:01:20,246 {\an8}Sí, estoy bien. 8 00:01:21,331 --> 00:01:23,124 Me pareció ver algo. 9 00:01:28,046 --> 00:01:29,089 ¡Déjeme! 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,508 ¡Suélteme, maldito! 11 00:01:31,966 --> 00:01:33,218 ¡Suélteme! 12 00:01:51,319 --> 00:01:52,153 Duerme un rato. 13 00:01:52,821 --> 00:01:54,531 Te habremos curado cuando despiertes. 14 00:02:01,079 --> 00:02:02,872 Es algo de no creer. 15 00:02:04,207 --> 00:02:05,500 Mata a los vivos, 16 00:02:05,917 --> 00:02:08,336 pero me mantiene viva cada vez que quiero morir. 17 00:02:09,337 --> 00:02:10,171 Supongo... 18 00:02:11,714 --> 00:02:13,383 que ahora de verdad será Dios. 19 00:02:31,651 --> 00:02:33,403 Yo me encargo del resto. Déjela. 20 00:02:33,611 --> 00:02:34,445 Cuelgue esto. 21 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 Ese mueble servirá. 22 00:02:44,622 --> 00:02:46,791 ¿Dónde está el señor Yu cuando se lo necesita? 23 00:02:48,251 --> 00:02:49,377 Renunció. 24 00:02:49,460 --> 00:02:50,753 Hay un nuevo gerente. 25 00:02:51,880 --> 00:02:52,755 La señorita Baek. 26 00:02:55,258 --> 00:02:56,634 - ¿Un déjà vu? - Sí. 27 00:02:57,343 --> 00:02:58,428 En un déjà vu, 28 00:02:58,511 --> 00:03:00,680 tu frecuencia coincide con la de otro mundo, 29 00:03:00,763 --> 00:03:03,183 y ves un instante de tu vida en ese mundo. 30 00:03:03,308 --> 00:03:05,393 Sabes que estuve en el club de radio, ¿no? 31 00:03:06,769 --> 00:03:08,479 ¿Por qué me lo dices ahora? 32 00:03:08,563 --> 00:03:10,023 Acabo de verme a mí misma. 33 00:03:10,982 --> 00:03:13,985 Pero estaba con alguien idéntico a ti. 34 00:03:14,903 --> 00:03:16,779 Mi alter ego tiene pelo corto, 35 00:03:16,863 --> 00:03:18,823 y el tuyo, bata de hospital. 36 00:03:21,284 --> 00:03:22,118 ¿Bata de hospital? 37 00:03:33,588 --> 00:03:35,048 ¡Na-ri! 38 00:03:37,967 --> 00:03:39,886 Sí, está herido. 39 00:03:39,969 --> 00:03:42,222 Podría estar delirando por la fiebre. 40 00:03:50,146 --> 00:03:53,316 Y ya pasó dos veces, así que debo preguntar... 41 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 ¿quién es Na-ri? 42 00:03:56,152 --> 00:03:57,946 ¿Por qué la gente me dice Na-ri? 43 00:03:58,947 --> 00:04:00,740 Myeong Seung-a, de Asuntos Públicos. 44 00:04:00,990 --> 00:04:03,868 Tenemos trato formal. Es buena en su trabajo y elocuente. 45 00:04:05,370 --> 00:04:06,329 "Extraordinario", 46 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 no Na-ri. 47 00:04:08,623 --> 00:04:10,667 Este es un momento extraordinario 48 00:04:10,917 --> 00:04:12,460 y ya volveré a mi vida normal. 49 00:04:13,211 --> 00:04:15,588 ¿Le explico cómo alguien que miente tan mal 50 00:04:15,713 --> 00:04:17,924 puede salir de una situación así? 51 00:04:19,217 --> 00:04:20,551 Es hora 52 00:04:21,761 --> 00:04:23,096 de que me pida mi número. 53 00:04:24,847 --> 00:04:25,723 Es 010... 54 00:04:25,807 --> 00:04:26,724 Entonces, eras tú. 55 00:04:27,642 --> 00:04:29,394 La persona de la que él hablaba. 56 00:04:29,519 --> 00:04:30,520 Tiene ojos lindos. 57 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 ¿Disculpe? 58 00:04:37,902 --> 00:04:38,861 Oye, novata. 59 00:04:39,654 --> 00:04:40,822 Cuida bien tu número. 60 00:04:41,447 --> 00:04:42,991 No se lo des a otros hombres. 61 00:04:56,254 --> 00:04:58,840 Carajo, creí que me atrapaban. 62 00:05:03,386 --> 00:05:05,805 Es idéntica a Na-ri. Vaya. 63 00:05:07,140 --> 00:05:09,475 Incluso en otro mundo, es hermosa... 64 00:05:15,273 --> 00:05:16,274 Na-ri... 65 00:05:17,859 --> 00:05:18,776 ¿Cómo estás...? 66 00:05:22,739 --> 00:05:24,282 Na-ri... 67 00:05:26,159 --> 00:05:27,118 Jo Eun-sup... 68 00:05:27,785 --> 00:05:29,370 Está raro últimamente. 69 00:05:30,955 --> 00:05:33,333 ¿Tiene otro sueño raro? 70 00:05:39,213 --> 00:05:40,089 Hola, bienvenida. 71 00:05:43,926 --> 00:05:46,262 ¿Puedo ver el menú? Es la primera vez que vengo. 72 00:05:46,429 --> 00:05:47,472 Aquí tiene. 73 00:05:49,557 --> 00:05:50,641 ¿Qué es esto? 74 00:05:52,393 --> 00:05:53,978 Es nuestro té más popular. 75 00:05:54,187 --> 00:05:57,648 Tiene perlas masticables de tapioca y pudín suave. 76 00:05:59,359 --> 00:06:00,693 Parece que fuera otro idioma. 77 00:06:01,444 --> 00:06:03,821 Pero suena interesante. Quiero uno para llevar. 78 00:06:05,531 --> 00:06:06,824 Son 5800 wones. 79 00:06:09,494 --> 00:06:10,328 Toma. 80 00:06:11,913 --> 00:06:13,206 Deme un momento. 81 00:06:14,999 --> 00:06:17,251 Hola, ya llegaste. Espera. 82 00:06:27,512 --> 00:06:28,930 Eun-bi y Kka-bi no llegaron. 83 00:06:29,013 --> 00:06:30,223 ¿Por qué viniste temprano? 84 00:06:35,353 --> 00:06:36,687 ¡Quiero mi japchae! 85 00:06:38,523 --> 00:06:40,733 ¿De qué hablas? 86 00:06:41,526 --> 00:06:45,321 Dijiste que viniera por japchae. Me dijiste que me darías. Anda. 87 00:06:47,031 --> 00:06:48,157 Su bebida. 88 00:06:49,325 --> 00:06:50,576 Lo siento. 89 00:06:51,119 --> 00:06:52,745 Somos amigos desde pequeños. 90 00:06:53,454 --> 00:06:54,288 Entiendo. 91 00:07:02,630 --> 00:07:03,464 Está rico. 92 00:07:03,965 --> 00:07:05,007 Vuelva pronto. 93 00:07:07,343 --> 00:07:09,470 ¿No ves que estaba con una clienta? 94 00:07:10,179 --> 00:07:12,682 ¿Y por qué te cortaste tanto el pelo? 95 00:07:12,932 --> 00:07:14,892 Na-ri, préstame tu auto. 96 00:07:15,393 --> 00:07:17,103 Claro que no. No tienes licencia. 97 00:07:18,688 --> 00:07:20,273 LICENCIA DE CONDUCIR JO EUN-SUP 98 00:07:33,119 --> 00:07:35,830 La escolta del vip pasó la intersección de Naegok-dong. 99 00:07:35,913 --> 00:07:38,374 Se dirige a la Agencia Nacional de Seguridad. 100 00:07:43,838 --> 00:07:46,257 Resiste, teniente Jeong. 101 00:07:48,551 --> 00:07:49,469 Voy por ti. 102 00:07:50,678 --> 00:07:51,804 Lo prometo. 103 00:07:52,972 --> 00:07:54,056 Te encontraré. 104 00:07:57,852 --> 00:07:58,936 Quiero que todos 105 00:07:59,020 --> 00:08:02,398 usen macrodatos para encontrar a la persona de la foto. 106 00:08:03,232 --> 00:08:04,775 Es de suma urgencia. 107 00:08:05,526 --> 00:08:06,694 Esto no es una orden, 108 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 sino un pedido. 109 00:08:09,697 --> 00:08:11,240 ¡Sí, su majestad! 110 00:08:12,033 --> 00:08:13,701 ¿Me da la información, su majestad? 111 00:08:13,784 --> 00:08:15,995 Es una imagen de una cámara de seguridad, 112 00:08:16,621 --> 00:08:17,580 no es muy clara. 113 00:08:18,206 --> 00:08:19,081 ¿Les servirá igual? 114 00:08:19,582 --> 00:08:21,542 Sí, es posible. 115 00:08:22,210 --> 00:08:24,462 Pero al no tener la ubicación exacta del objetivo, 116 00:08:25,087 --> 00:08:26,255 podríamos demorar. 117 00:08:26,339 --> 00:08:27,548 Entiendo. 118 00:09:06,879 --> 00:09:09,340 Su majestad, lo llaman. 119 00:09:12,093 --> 00:09:13,302 ESPADA INQUEBRANTABLE 120 00:09:13,886 --> 00:09:14,971 Sí, Yeong. 121 00:09:15,263 --> 00:09:18,307 Señor, volvió a llamar el detective Kang. 122 00:09:18,641 --> 00:09:20,726 Dijo algo de que encontró a Luna. 123 00:09:20,810 --> 00:09:23,563 La estaban persiguiendo y hubo un gran alboroto. 124 00:09:23,729 --> 00:09:26,274 Dile que me llame ahora mismo. 125 00:09:27,108 --> 00:09:28,442 Y no digas nada. 126 00:09:33,739 --> 00:09:36,909 ¿Hay un cuarto tranquilo y una computadora que pueda usar? 127 00:09:36,993 --> 00:09:39,745 Sí. Haré que le preparen todo. 128 00:10:30,212 --> 00:10:31,422 Revisé el video. 129 00:10:32,089 --> 00:10:33,549 Es cerca del palacio de Busan. 130 00:10:34,008 --> 00:10:36,552 Sí. En el segundo 15 del tercer archivo, 131 00:10:37,053 --> 00:10:38,304 verá que es Luna. 132 00:10:38,804 --> 00:10:40,556 No es la persona que buscaban, 133 00:10:41,849 --> 00:10:42,683 pero gracias. 134 00:10:42,767 --> 00:10:43,809 Claro... 135 00:10:43,893 --> 00:10:44,769 ¿Qué? 136 00:10:44,852 --> 00:10:46,103 Cuídese. 137 00:10:46,354 --> 00:10:47,813 Le agradeceré en persona luego. 138 00:10:50,733 --> 00:10:52,360 Sé cómo está vestida. 139 00:10:52,443 --> 00:10:55,112 Sudadera gris, pantalones deportivos y zapatillas blancas. 140 00:10:55,196 --> 00:10:57,073 Seguramente tenga el pelo recogido. 141 00:10:57,740 --> 00:11:00,743 Revisen las rutas desde el mercado este hasta el palacio principal. 142 00:11:27,812 --> 00:11:28,938 TAE-EUL 143 00:11:29,021 --> 00:11:30,481 SIN-JAE 144 00:11:33,275 --> 00:11:34,151 ¿Jo Eun-sup? 145 00:11:34,235 --> 00:11:36,779 Habla Jo Yeong. La detective Jeong no atiende. 146 00:11:37,655 --> 00:11:39,907 Por favor, ven a Yeouido. Necesito tu ayuda. 147 00:11:40,533 --> 00:11:42,118 ¿Tienes el teléfono de Eun-sup? 148 00:11:42,576 --> 00:11:43,661 ¿Qué pasa? 149 00:11:43,744 --> 00:11:45,413 Me deberás una ahora. 150 00:11:45,579 --> 00:11:46,706 Estaré esperando. 151 00:11:59,218 --> 00:12:00,344 Vamos, 152 00:12:01,053 --> 00:12:02,346 descanse un poco. 153 00:12:03,055 --> 00:12:04,223 Excelente trabajo hoy. 154 00:12:05,015 --> 00:12:06,058 No fue nada. 155 00:12:24,243 --> 00:12:25,536 ¿Averiguó algo? 156 00:12:27,204 --> 00:12:30,166 Espero que sean noticias que me devuelvan la energía. 157 00:12:30,833 --> 00:12:33,878 Verifiqué la coartada del personal de la corte que cambió su turno. 158 00:12:33,961 --> 00:12:37,089 No encontré nada raro sobre Lee Gi-yun, Yun Do-gyeong y Kim Su-a. 159 00:12:38,966 --> 00:12:39,800 Entonces... 160 00:12:40,551 --> 00:12:42,678 ¿encontraste algo sobre Park Suk-jin? 161 00:12:44,972 --> 00:12:48,559 Solo salió dos veces en estos días, fue a una librería en los suburbios. 162 00:12:49,059 --> 00:12:50,770 Y los días en que salió, 163 00:12:50,853 --> 00:12:53,773 la agenda de su majestad estaba vacía. 164 00:12:54,440 --> 00:12:55,816 Cuando salió de la librería, 165 00:12:57,485 --> 00:12:59,236 quemó esto. 166 00:13:04,158 --> 00:13:07,787 Y la razón por la que se lo estoy informando hoy es 167 00:13:07,953 --> 00:13:10,623 que en esa librería estaban los seguidores del traidor. 168 00:13:11,791 --> 00:13:12,750 ¿Qué? 169 00:13:13,667 --> 00:13:14,919 ¿Cómo alguien como ella 170 00:13:15,628 --> 00:13:17,797 estaba trabajando en el palacio? 171 00:13:18,464 --> 00:13:20,633 Entró por ser pariente de un ciudadano notable, 172 00:13:20,716 --> 00:13:22,802 era la nieta de Park Dong-u. 173 00:13:23,552 --> 00:13:25,805 Pero no era su verdadera nieta, Park Suk-jin. 174 00:13:26,388 --> 00:13:28,307 ¿De qué diablos habla? 175 00:13:28,390 --> 00:13:31,936 La verdadera Park Suk-jin vive en Pyongan como Min Seon-yeong. 176 00:13:32,061 --> 00:13:35,231 Y según los registros, Min Seon-yeong perdió a su hijo hace mucho. 177 00:13:37,733 --> 00:13:38,567 ¿Qué? 178 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 ¿Min Seon-yeong? 179 00:14:24,196 --> 00:14:27,908 Fui tan cuidadosa cuando contraté al personal del palacio, 180 00:14:29,118 --> 00:14:30,244 pero ¡fuiste tú! 181 00:14:34,164 --> 00:14:35,833 ¿Cuál es tu verdadero nombre? 182 00:14:37,793 --> 00:14:42,047 ¿Eres Min Seon-yeong, quien perdió a su hijo hace mucho? 183 00:14:55,060 --> 00:14:56,228 ¡Cierren todos la boca! 184 00:14:57,229 --> 00:14:58,188 Si se sabe 185 00:14:58,939 --> 00:15:01,400 una palabra de esto fuera del palacio, 186 00:15:01,984 --> 00:15:05,905 ¡los castigaré a ustedes y a tres generaciones de su familia! 187 00:15:06,405 --> 00:15:07,948 Sí, jefa de la corte Noh. 188 00:15:11,952 --> 00:15:14,246 Llame al médico del palacio. 189 00:15:14,872 --> 00:15:17,082 Llévenla al palacio secundario. 190 00:15:18,626 --> 00:15:20,377 Debemos mantenerla con vida. 191 00:15:22,004 --> 00:15:24,548 Tengo que averiguar 192 00:15:25,299 --> 00:15:29,219 quién quería silenciarla. 193 00:16:06,548 --> 00:16:07,424 ¡Oye! 194 00:16:08,842 --> 00:16:10,302 ¿No sabes manejar? 195 00:16:10,886 --> 00:16:12,137 ¡Pude haber muerto! 196 00:16:15,557 --> 00:16:16,892 No puede morir aquí, 197 00:16:18,268 --> 00:16:19,645 primera ministra Koo. 198 00:16:21,814 --> 00:16:24,024 ¿Crees que soy funcionaria pública? 199 00:16:25,401 --> 00:16:26,819 Creo que te equivocas. 200 00:16:27,403 --> 00:16:28,529 No me parece. 201 00:16:28,612 --> 00:16:30,656 Me confundes con otra persona. 202 00:16:31,657 --> 00:16:33,450 ¿Por qué me confundirías con otra? 203 00:16:34,535 --> 00:16:35,411 Es peligroso. 204 00:17:06,150 --> 00:17:07,067 ¡Es la policía! 205 00:17:07,151 --> 00:17:10,362 ¡Por aquí! ¡Hay alguien herido! 206 00:17:15,325 --> 00:17:16,535 ¿Qué fue ese disparo? 207 00:17:17,077 --> 00:17:17,995 ¡Jo Yeong! 208 00:17:18,328 --> 00:17:19,371 ¡Oye, quédate conmigo! 209 00:17:24,668 --> 00:17:26,086 Es un simulacro. Pueden irse. 210 00:17:27,379 --> 00:17:28,714 Está bien. Es un simulacro. 211 00:17:46,690 --> 00:17:48,192 ¿Seguro no necesitas un médico? 212 00:17:48,734 --> 00:17:50,444 Los hospitales aquí son excelentes. 213 00:17:51,111 --> 00:17:53,447 Los chalecos antibalas del Reino de Corea también. 214 00:17:54,740 --> 00:17:56,533 No tengo fracturas ni órganos dañados. 215 00:17:56,784 --> 00:17:59,244 Solo me rompió un ligamento, así que no es nada. 216 00:18:01,121 --> 00:18:03,791 ¿Donde vives tú no van al médico si te disparan? 217 00:18:05,417 --> 00:18:08,462 Borré la grabación de la cámara del auto. Devuélveselo a Na-ri. 218 00:18:11,632 --> 00:18:13,175 Y sé sincero conmigo. 219 00:18:14,426 --> 00:18:16,678 ¿Qué clase de país es el tuyo que se disparan así? 220 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 ¿DÓNDE ESTÁS? 221 00:18:18,013 --> 00:18:19,890 Dime lo que sea. Cualquier excusa sirve. 222 00:18:19,973 --> 00:18:21,517 O serás el primero que arreste. 223 00:18:22,893 --> 00:18:24,436 No volverá a pasar. 224 00:18:24,520 --> 00:18:26,730 Te explicaré todo cuando regrese su majestad. 225 00:18:28,023 --> 00:18:29,399 ¿Y cuándo volverá ese tipo? 226 00:18:32,861 --> 00:18:34,321 No se trata así a tu salvador. 227 00:18:36,031 --> 00:18:37,950 No puedo usar la mano. ¿Me la puedes abrir? 228 00:18:39,535 --> 00:18:42,079 Podrían decapitarte por referirte así al rey. 229 00:18:49,086 --> 00:18:50,712 Es tu rey, no el mío. 230 00:18:57,928 --> 00:18:59,096 ¿No lo recuerdas? 231 00:18:59,888 --> 00:19:01,265 Él era tu rey, 232 00:19:02,641 --> 00:19:03,809 y lo viste llorar. 233 00:19:11,400 --> 00:19:12,943 ¿Cuánto hace que eres su guardia? 234 00:19:14,361 --> 00:19:15,445 Desde los cuatro años. 235 00:19:17,656 --> 00:19:18,532 No me mientas. 236 00:19:23,328 --> 00:19:26,915 De ahora en más, serás la Espada Inquebrantable. 237 00:19:28,125 --> 00:19:29,459 Él tenía ocho, 238 00:19:30,210 --> 00:19:31,170 y yo cuatro. 239 00:19:33,005 --> 00:19:34,923 Vi a su majestad el día de su coronación. 240 00:19:40,220 --> 00:19:41,555 Y entonces me dije 241 00:19:43,140 --> 00:19:45,142 que quería que fuera feliz. 242 00:19:47,060 --> 00:19:48,437 Creo que fue el destino. 243 00:19:53,567 --> 00:19:56,653 No sé qué decir. Es un mundo muy diferente del mío. 244 00:19:57,821 --> 00:19:58,697 ¿Están saliendo? 245 00:20:01,033 --> 00:20:02,784 Hay rumores que dicen eso. 246 00:20:04,286 --> 00:20:08,540 Pero es lo mismo que contigo y la teniente Jeong. 247 00:20:08,916 --> 00:20:10,792 Dan su vida por la ley y la justicia. 248 00:20:12,085 --> 00:20:13,503 Para mí es así con su majestad. 249 00:20:17,633 --> 00:20:19,134 Por cierto, ¿por qué lloraba? 250 00:20:25,349 --> 00:20:27,017 Fue su primera obligación como rey, 251 00:20:28,435 --> 00:20:30,145 el funeral del rey anterior. 252 00:20:32,439 --> 00:20:33,565 ¿No tiene padre? 253 00:20:34,316 --> 00:20:35,234 ¿Qué pasó? 254 00:20:35,859 --> 00:20:37,110 Lo mató su hermano. 255 00:20:38,862 --> 00:20:40,864 Y su majestad lo vio todo. 256 00:20:42,324 --> 00:20:44,076 Y desde entonces, 257 00:20:46,745 --> 00:20:49,706 siempre sueña con la muerte. 258 00:21:04,346 --> 00:21:05,222 ¡Protéjanla! 259 00:21:05,555 --> 00:21:07,307 Es la futura reina del Reino de Corea. 260 00:21:07,391 --> 00:21:09,726 El palacio es su lugar más seguro... 261 00:21:10,852 --> 00:21:13,355 y el campo de batalla más peligroso. 262 00:21:14,898 --> 00:21:18,110 Pero ahora parece que entró a uno nuevo. 263 00:21:19,736 --> 00:21:21,238 Si ese es su destino, 264 00:21:23,323 --> 00:21:24,199 debo seguirlo, 265 00:21:26,410 --> 00:21:27,869 donde sea que eso me lleve. 266 00:23:02,547 --> 00:23:05,509 Me saltaré las gracias. 267 00:23:07,844 --> 00:23:09,304 Te estás saltando muchas cosas. 268 00:23:13,350 --> 00:23:14,684 Te extrañé. 269 00:23:17,229 --> 00:23:18,480 Te extrañé. 270 00:23:21,942 --> 00:23:23,193 Te extrañé. 271 00:23:31,701 --> 00:23:32,828 Y el arma... 272 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 Aún quedan dos balas. 273 00:23:49,177 --> 00:23:50,846 Vamos al palacio. 274 00:23:56,893 --> 00:23:57,769 Jeong Tae-eul. 275 00:24:02,899 --> 00:24:03,817 Subcapitán Seok. 276 00:24:04,234 --> 00:24:05,986 Ocúpese de todo, de Maximus también. 277 00:24:06,069 --> 00:24:07,279 ¡Sí, su majestad! 278 00:24:32,345 --> 00:24:33,221 ¡Su majestad! 279 00:24:34,806 --> 00:24:37,601 El doctor Hwang está aquí, el cuarto de huéspedes está listo. 280 00:24:37,726 --> 00:24:39,603 No, la llevaré a mi habitación. 281 00:24:42,522 --> 00:24:44,900 Que el doctor Hwang vaya a la recámara del rey ahora. 282 00:25:19,017 --> 00:25:19,893 ¡Su majestad! 283 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 ¿Qué pasó? 284 00:25:22,979 --> 00:25:24,814 ¡Tiene sangre! Santo cielo. 285 00:25:27,275 --> 00:25:28,527 No es mía. 286 00:25:28,610 --> 00:25:29,444 ¿Qué? 287 00:25:31,947 --> 00:25:32,948 ¿Está bien? 288 00:25:38,745 --> 00:25:42,541 Todas las mujeres que quiero están mal. 289 00:26:46,104 --> 00:26:47,230 Santo Dios. 290 00:26:48,273 --> 00:26:50,817 ¿Estuvo aquí todo este tiempo? 291 00:26:51,610 --> 00:26:53,278 Debió entrar y ya. 292 00:26:54,988 --> 00:26:56,281 Me dijo que me fuera. 293 00:26:58,700 --> 00:27:00,410 Le curé las heridas, 294 00:27:01,036 --> 00:27:03,204 y se recuperará pronto de la deshidratación. 295 00:27:05,206 --> 00:27:07,959 Se quedó dormida. ¿Por qué no entra? 296 00:27:08,543 --> 00:27:12,047 Yo le daré algo de comer al doctor Hwang. 297 00:27:16,468 --> 00:27:17,344 Gracias. 298 00:27:19,679 --> 00:27:20,722 Gracias por su trabajo. 299 00:27:24,434 --> 00:27:26,770 Por aquí, doctor Hwang. 300 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 Mi cabeza. 301 00:28:36,840 --> 00:28:37,716 Duerme un poco. 302 00:28:40,927 --> 00:28:42,011 ¿Quieres que duerma 303 00:28:43,722 --> 00:28:45,515 cuando por fin puedo verte? 304 00:28:50,437 --> 00:28:52,397 Me veo terrible, ¿no? 305 00:28:54,399 --> 00:28:55,233 Para nada. 306 00:28:57,110 --> 00:28:59,070 Pareces un vendaje enorme en este momento. 307 00:28:59,529 --> 00:29:02,198 Pero un vendaje hermoso. 308 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 Pero... 309 00:29:07,912 --> 00:29:09,539 ¿cómo me encontraste? 310 00:29:11,541 --> 00:29:13,543 Te dije que aquí soy una persona decente. 311 00:29:18,006 --> 00:29:21,843 Tomé agua en el centro de taekwondo 312 00:29:23,428 --> 00:29:24,846 y perdí la consciencia. 313 00:29:28,266 --> 00:29:30,769 Ahora sé cuán importante es que prueben tu comida antes. 314 00:29:34,355 --> 00:29:35,690 Me lo cuentas después. 315 00:29:37,692 --> 00:29:40,695 Me lo contarás cuando estés mejor. 316 00:29:43,656 --> 00:29:46,284 Creí que había sido nuestro último momento juntos. 317 00:29:49,037 --> 00:29:50,538 Esa vez en el bosque de bambú. 318 00:29:59,380 --> 00:30:00,215 Pasaron cosas... 319 00:30:03,092 --> 00:30:04,719 mientras estuvimos separados. 320 00:30:06,262 --> 00:30:07,472 Por eso no pude regresar. 321 00:30:11,184 --> 00:30:12,227 Es un alivio. 322 00:30:15,230 --> 00:30:17,273 Creí que se había cerrado la puerta. 323 00:30:18,274 --> 00:30:19,234 No te preocupes. 324 00:30:21,027 --> 00:30:22,320 Si se cierra, 325 00:30:23,655 --> 00:30:25,448 abriré todas las puertas del universo. 326 00:30:26,282 --> 00:30:27,158 Y... 327 00:30:29,077 --> 00:30:30,453 llegaré a ti. 328 00:30:34,415 --> 00:30:35,333 Tienes que hacerlo. 329 00:30:39,504 --> 00:30:40,505 Pero... 330 00:30:41,464 --> 00:30:42,507 ¿qué hay de Eun-sup? 331 00:30:46,094 --> 00:30:46,970 Bueno... 332 00:30:50,098 --> 00:30:51,599 Está en el hospital. 333 00:30:52,308 --> 00:30:53,476 Pero está bien. 334 00:30:54,310 --> 00:30:56,271 Fue una de las cosas que pasaron aquí. 335 00:30:58,773 --> 00:30:59,983 Entiendo. 336 00:31:02,610 --> 00:31:03,611 Cuando me despierte, 337 00:31:06,155 --> 00:31:08,533 vayamos a ver a Eun-sup primero. 338 00:31:10,368 --> 00:31:11,452 Lo extraño. 339 00:31:12,370 --> 00:31:14,330 ¿Me estás diciendo que extrañas a otro? 340 00:31:17,417 --> 00:31:19,252 Jo Yeong también está bien. 341 00:31:22,463 --> 00:31:23,381 Yeong... 342 00:31:25,341 --> 00:31:26,759 Pero me gustas más que Yeong. 343 00:31:26,843 --> 00:31:28,386 Mentiroso. 344 00:31:28,970 --> 00:31:30,013 Lo siento. 345 00:31:32,849 --> 00:31:33,892 Me duele. 346 00:31:37,186 --> 00:31:38,021 ¿Qué? 347 00:31:38,855 --> 00:31:39,689 ¿"Lo sientes"? 348 00:31:40,315 --> 00:31:41,274 Abriste los ojos. 349 00:31:45,570 --> 00:31:47,238 Quería ver tus ojos de nuevo. 350 00:31:49,616 --> 00:31:50,867 Vete. 351 00:31:50,992 --> 00:31:52,076 Es mi habitación. 352 00:31:52,160 --> 00:31:53,411 ¿En serio? 353 00:31:54,996 --> 00:31:56,998 Entonces, debería echar un vistazo. 354 00:31:59,208 --> 00:32:02,253 Ojalá haya muchas alhajas. 355 00:32:55,723 --> 00:32:56,933 PARTIDO JINSUN 356 00:32:59,519 --> 00:33:02,146 Su majestad causó un gran revuelo. 357 00:33:02,730 --> 00:33:05,733 Fue asombroso que atrapara a los seguidores del traidor él mismo, 358 00:33:05,817 --> 00:33:07,068 pero ¿anunciar a su reina? 359 00:33:07,151 --> 00:33:09,237 Nunca nadie imaginó una cosa así. 360 00:33:09,320 --> 00:33:11,698 Anunciar a su reina después de tal baño de sangre... 361 00:33:12,323 --> 00:33:14,826 Fue una demostración muy simbólica. 362 00:33:15,910 --> 00:33:18,788 Debemos averiguar de qué familia viene. 363 00:33:18,871 --> 00:33:21,708 Por cierto, ¿cuánto más pasará encerrada la primera ministra? 364 00:33:21,791 --> 00:33:24,794 El rey anunció a su reina, y el índice de aprobación de ella cae. 365 00:33:25,086 --> 00:33:27,630 Su esfuerzo fue en vano, es lógico que no se sienta bien. 366 00:33:27,714 --> 00:33:29,799 Será terrible si alguien de afuera gana poder. 367 00:33:30,299 --> 00:33:33,344 Ya una primera ministra de una tienda de pescado fue un incordio. 368 00:33:33,970 --> 00:33:37,724 Debemos averiguar sobre su familia, edad, dónde estudió y trabajó... 369 00:33:37,807 --> 00:33:38,933 ¡Vamos! 370 00:34:02,415 --> 00:34:05,668 HISTORIAL DE LLAMADAS 371 00:35:06,395 --> 00:35:09,398 CÓMO HACER CRECER UN LIRIO MÁGICO 372 00:35:14,070 --> 00:35:15,196 {\an8}JANGMI 373 00:35:18,491 --> 00:35:20,576 Jefe, ¿qué pido para comer? 374 00:35:21,327 --> 00:35:22,745 Yo comí algo casero. 375 00:35:23,329 --> 00:35:24,539 Sopa de rodilla de buey. 376 00:35:25,081 --> 00:35:26,165 ¿Y los otros dos? 377 00:35:27,792 --> 00:35:30,920 Alguno de los dos leyó mi mensaje. ¿No pueden contestar? 378 00:35:31,087 --> 00:35:32,463 Un signo de exclamación basta. 379 00:35:33,840 --> 00:35:35,758 Me conformo con uno de pregunta. 380 00:35:37,510 --> 00:35:39,303 Carita llorando... 381 00:35:40,930 --> 00:35:42,265 Señor Kang, llegó. 382 00:35:42,849 --> 00:35:45,184 ¿Recibió mi mensaje? Quería pedir comida. 383 00:35:45,268 --> 00:35:46,352 Puedes comer primero. 384 00:35:46,644 --> 00:35:47,979 ¿Y Tae-eul? 385 00:35:48,271 --> 00:35:49,147 ¿Qué? 386 00:35:53,651 --> 00:35:54,610 ¿Tampoco sabías? 387 00:35:55,319 --> 00:35:56,487 Se tomó vacaciones. 388 00:35:57,071 --> 00:35:58,114 ¿Qué? ¿Vacaciones? 389 00:35:58,406 --> 00:36:00,950 Sí. Se pidió los 21 días. 390 00:36:01,993 --> 00:36:05,037 ¿Por qué se turnan para hacerme esto? 391 00:36:06,497 --> 00:36:08,791 - Oye. Tus ideas alocadas... - Estoy tomando aire. 392 00:36:08,875 --> 00:36:09,792 No te preocupes. 393 00:36:09,959 --> 00:36:11,586 y sus miradas ansiosas 394 00:36:12,336 --> 00:36:14,005 me están volviendo loco. 395 00:36:14,755 --> 00:36:16,257 - No puedo así. - ¿Qué hago? 396 00:36:16,340 --> 00:36:17,800 Salgamos a beber esta noche. 397 00:36:17,884 --> 00:36:20,052 Podemos ir a un karaoke luego. Todo estará bien. 398 00:36:20,219 --> 00:36:22,263 - ¿Dónde estás? Atiende. - Vamos todos. 399 00:36:39,280 --> 00:36:41,532 Ya está bien hidratada, le sacaré la vía. 400 00:36:43,868 --> 00:36:44,785 Bien. 401 00:36:45,244 --> 00:36:46,078 Gracias. 402 00:36:53,920 --> 00:36:55,087 Un placer verla otra vez. 403 00:36:55,671 --> 00:36:56,505 Sí. 404 00:36:58,299 --> 00:37:00,968 Su majestad me pidió que la escoltara cuando despertara. 405 00:37:01,636 --> 00:37:03,721 Bueno. Gracias. 406 00:37:04,722 --> 00:37:06,098 ¿Dónde está él? 407 00:37:18,861 --> 00:37:20,404 ¿Pasa algo? 408 00:37:21,113 --> 00:37:22,073 Bueno... 409 00:37:22,448 --> 00:37:23,324 Su majestad 410 00:37:23,824 --> 00:37:26,118 está enjuagando arroz con el uniforme de la marina. 411 00:37:26,827 --> 00:37:27,745 ¿Qué? 412 00:37:39,173 --> 00:37:41,467 Te despertaste. Debiste venir antes. 413 00:37:42,051 --> 00:37:44,136 Lavé todo un costal de arroz. 414 00:37:52,186 --> 00:37:53,354 ¿A dónde vas? 415 00:37:54,730 --> 00:37:56,941 Hacía esto para que me vieras. No puedes irte. 416 00:37:58,109 --> 00:37:59,193 ¡No te vayas! 417 00:38:01,654 --> 00:38:03,030 No siento los dedos ya. 418 00:38:05,283 --> 00:38:06,367 Oye. 419 00:38:08,202 --> 00:38:10,705 - Bueno. Apúrate, entonces. - ¿Qué hacemos? 420 00:38:37,398 --> 00:38:38,816 Dijiste que vivirías en el hoy. 421 00:38:39,483 --> 00:38:42,695 Quería que te rieras, pero yo me reí más. 422 00:38:43,738 --> 00:38:45,740 No podía irme porque tenía hambre. 423 00:38:46,365 --> 00:38:47,867 ¿Cómo eres tan dramático? 424 00:38:48,451 --> 00:38:50,494 Por eso soy un buen rey. 425 00:38:51,120 --> 00:38:54,957 Si hiciera la prueba de personalidad de Myers-Briggs, sería "el rey". 426 00:38:55,541 --> 00:38:58,544 ¿No te dije que me enojo fácil cuando tengo hambre? 427 00:38:59,128 --> 00:39:00,796 Bueno. Disfruta de tu comida. 428 00:39:04,592 --> 00:39:08,137 Pero pude no haber sido yo. 429 00:39:09,055 --> 00:39:11,724 ¿Qué habrías hecho si hubiera sido la otra yo? 430 00:39:17,313 --> 00:39:18,189 Yo... 431 00:39:19,398 --> 00:39:22,443 salgo con alguien de otro mundo. 432 00:39:23,694 --> 00:39:26,155 Siempre se recoge el pelo cuando pasa algo importante. 433 00:39:27,448 --> 00:39:29,241 Pero siempre queda algún mechón suelto. 434 00:39:30,076 --> 00:39:32,745 Y no lo sabe porque no se puede ver. 435 00:39:35,581 --> 00:39:36,457 ¿Y? 436 00:39:36,540 --> 00:39:39,668 Prefiere la cerveza al té si es para una charla. 437 00:39:40,294 --> 00:39:41,754 Y le gusta preparar tragos, 438 00:39:42,171 --> 00:39:43,798 se lo toma muy en serio. 439 00:39:43,964 --> 00:39:46,384 Toma el vaso con emoción y lo bebe rápido. 440 00:39:48,844 --> 00:39:49,678 Pero... 441 00:39:50,221 --> 00:39:52,056 cuando debe armarse de coraje, 442 00:39:52,890 --> 00:39:53,933 es una guerrera. 443 00:39:55,559 --> 00:39:56,894 Así es ella. 444 00:40:01,649 --> 00:40:04,318 Vamos a ver a Eun-sup cuando termine. 445 00:40:06,654 --> 00:40:09,281 El gran defecto es que solo dice lo que quiere decir, 446 00:40:09,698 --> 00:40:11,951 ya sea que le haya cocinado o declarado mi amor. 447 00:40:13,786 --> 00:40:15,371 ¿Qué hiciste con mi ropa? 448 00:40:15,830 --> 00:40:17,748 No estaba en la habitación. ¿La lavaste? 449 00:40:26,340 --> 00:40:28,551 Compré ropa que va con tu estilo de siempre. 450 00:40:29,093 --> 00:40:30,052 Usa lo que quieras. 451 00:40:30,553 --> 00:40:32,596 ¿Por qué solo mi estilo de siempre? 452 00:40:32,680 --> 00:40:34,181 Pudiste comprar de otros estilos. 453 00:40:34,807 --> 00:40:36,142 ¿No hay vestidos? 454 00:40:36,976 --> 00:40:38,269 Los vestidos, por favor. 455 00:40:48,404 --> 00:40:49,530 Bromeaba. 456 00:41:00,249 --> 00:41:01,500 Me pondré esto. 457 00:41:01,584 --> 00:41:03,335 Sabía que dirías eso, 458 00:41:03,419 --> 00:41:04,879 por eso presumí de los vestidos. 459 00:41:25,733 --> 00:41:28,360 ¿Qué es eso? 460 00:41:30,070 --> 00:41:31,530 ¿Cuándo lo usas? 461 00:41:33,657 --> 00:41:35,367 En los momentos más gloriosos. 462 00:41:37,036 --> 00:41:41,624 Por ejemplo, cuando tengo flores en la mano. 463 00:41:42,208 --> 00:41:43,250 ¿Qué flores te gustan? 464 00:41:47,213 --> 00:41:48,464 Acabo de darme cuenta... 465 00:41:50,966 --> 00:41:52,760 de que nunca te regalé flores. 466 00:41:54,136 --> 00:41:55,054 Así que... 467 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 crucé el universo para darte esto. 468 00:42:01,685 --> 00:42:02,853 No me gustan las flores. 469 00:42:03,521 --> 00:42:04,355 Vamos. 470 00:42:04,813 --> 00:42:06,106 Quiero ver a Eun-sup. 471 00:42:10,778 --> 00:42:11,737 Bueno. 472 00:42:12,780 --> 00:42:14,073 Escóltenla al vestuario. 473 00:42:14,990 --> 00:42:16,367 Sí, su majestad. 474 00:42:17,785 --> 00:42:18,786 Por aquí, señorita. 475 00:42:49,066 --> 00:42:53,320 Su majestad dijo que quería que usara todo lo que preparó para usted. 476 00:42:53,654 --> 00:42:54,738 Todo. 477 00:43:35,529 --> 00:43:37,323 ¿No encontraste nada en tu ropa? 478 00:43:37,531 --> 00:43:38,657 Una caja, por ejemplo. 479 00:43:39,992 --> 00:43:41,327 Es una flor de ciruelo, ¿no? 480 00:43:42,119 --> 00:43:43,203 Es muy linda. 481 00:43:44,496 --> 00:43:45,706 Es tan linda... 482 00:43:48,500 --> 00:43:50,502 que quiero usarla en un día glorioso. 483 00:43:51,545 --> 00:43:53,130 Cuando no tenga heridas. 484 00:43:55,924 --> 00:44:00,095 Pero ¿cómo sabías que elegiría esta ropa? 485 00:44:01,597 --> 00:44:02,681 Yo lo sé todo. 486 00:44:03,515 --> 00:44:05,768 Vamos. Eun-sup estará esperando. 487 00:44:17,488 --> 00:44:18,364 Capitán Jo. 488 00:44:18,447 --> 00:44:20,199 Su majestad llegará pronto. 489 00:44:20,574 --> 00:44:22,284 Tomó el elevador en el primer piso. 490 00:44:22,868 --> 00:44:24,036 Bien. 491 00:44:24,578 --> 00:44:26,080 Yo haré el control de seguridad. 492 00:44:40,177 --> 00:44:41,720 Así lo hacía él. 493 00:44:44,556 --> 00:44:45,474 Eun-sup. 494 00:44:48,936 --> 00:44:49,770 ¿Qué? 495 00:44:50,729 --> 00:44:52,314 ¿De quién es esa voz? 496 00:44:55,025 --> 00:44:56,068 ¡Tae-eul! 497 00:44:58,487 --> 00:45:01,115 ¿Qué pasa? ¿Estoy soñando? 498 00:45:01,198 --> 00:45:02,825 ¿En serio eres tú, Tae-eul? 499 00:45:04,660 --> 00:45:05,828 ¿Cómo estás? 500 00:45:06,120 --> 00:45:07,538 Oí que fuiste muy valiente. 501 00:45:08,497 --> 00:45:09,498 Escucha bien. 502 00:45:09,998 --> 00:45:13,335 Alguien le disparó, y yo vi venir la bala. 503 00:45:13,419 --> 00:45:14,753 Mi instinto se activó y... 504 00:45:16,171 --> 00:45:18,132 Pero ¿qué te pasó a ti? 505 00:45:18,215 --> 00:45:19,550 ¿Fue antes de venir aquí? 506 00:45:20,426 --> 00:45:21,677 Surgió algo. 507 00:45:22,302 --> 00:45:24,555 Jo Eun-sup, te darán un buen ascenso aquí. 508 00:45:24,638 --> 00:45:26,515 Bueno, si me lo propongo, 509 00:45:26,598 --> 00:45:28,726 podría conseguir un puesto de primera. 510 00:45:29,893 --> 00:45:31,603 ¿Y eso? ¿Es para mí? 511 00:45:32,688 --> 00:45:34,231 El pastel que querías. 512 00:45:35,607 --> 00:45:39,611 Yo mismo fui a la pastelería real y lo mandé a hacer para ti. 513 00:45:40,779 --> 00:45:42,281 Vaya, no era necesario. 514 00:45:44,283 --> 00:45:47,453 Muy bien. Córtame una porción grande. 515 00:45:49,913 --> 00:45:51,331 Me temo que no puedo. 516 00:45:51,915 --> 00:45:53,917 Pero te compraré la pastelería si quieres. 517 00:45:54,710 --> 00:45:57,421 ¿En serio? Ojalá sea en serio. Te respeto mucho, rey. 518 00:45:58,964 --> 00:46:01,675 Perdí la chance de tener mi empresa de duraznos en lata. 519 00:46:01,759 --> 00:46:03,010 Eso me hizo enojar mucho. 520 00:46:03,093 --> 00:46:05,846 La próxima vez, pídele que te abra la puerta del auto. 521 00:46:09,475 --> 00:46:12,978 Vaya. ¿Cómo no se me ocurrió? 522 00:46:16,190 --> 00:46:17,316 ¿Qué es esto? 523 00:46:17,524 --> 00:46:19,026 ¿Cómo puede ser tan exquisito? 524 00:46:19,610 --> 00:46:21,987 Eun-bi y Kka-bi comerían esto hasta el hartazgo. 525 00:46:24,740 --> 00:46:27,242 Eun-bi y Kka-bi están comiendo bien, 526 00:46:27,868 --> 00:46:30,454 van al kínder y son muy listos. 527 00:46:31,705 --> 00:46:34,625 Y parece que Eun-bi se dio cuenta de que Yeong no eras tú. 528 00:46:35,667 --> 00:46:37,836 Cielos, le dije que fuera cuidadoso. 529 00:46:39,046 --> 00:46:40,589 ¿No vas a preguntar por Na-ri? 530 00:46:41,673 --> 00:46:42,549 ¿Na-ri? 531 00:46:44,718 --> 00:46:45,552 ¿Na-ri? 532 00:46:46,762 --> 00:46:49,515 Bueno. No había pensado en ella... 533 00:46:50,474 --> 00:46:52,100 - No la... - No se lleva bien 534 00:46:52,184 --> 00:46:53,769 - con Jo Yeong. - ¿Qué? 535 00:46:53,852 --> 00:46:55,938 Dice que no está tan apuesto como antes. 536 00:46:58,232 --> 00:46:59,274 Le dije 537 00:46:59,858 --> 00:47:03,028 que su estilo no iba. Sabía que pasaría algo así. 538 00:47:07,866 --> 00:47:10,994 Rey, ¿puedes abrirme la puerta del baño? 539 00:47:11,703 --> 00:47:13,497 Me duele el lugar donde me dispararon. 540 00:47:16,291 --> 00:47:18,210 Este hospital es enorme. 541 00:47:21,088 --> 00:47:23,841 ¿Qué? ¡No! 542 00:47:24,091 --> 00:47:24,925 ¿Qué es esto? 543 00:47:25,551 --> 00:47:27,511 ¿Por qué haces eso? 544 00:48:05,007 --> 00:48:06,300 Supongo que el que me trajo 545 00:48:07,342 --> 00:48:08,343 fue Lee Lim. 546 00:48:08,927 --> 00:48:10,262 ¿Tienes idea de por qué? 547 00:48:11,638 --> 00:48:12,472 ¿Viste 548 00:48:13,223 --> 00:48:14,975 el paraguas que lleva con él? 549 00:48:16,643 --> 00:48:17,686 ¿El paraguas? 550 00:48:18,687 --> 00:48:21,690 En realidad no lo vi a él. Solo vi a sus hombres. 551 00:48:22,274 --> 00:48:23,317 Te dije la última vez 552 00:48:24,276 --> 00:48:27,487 que cada uno tiene una parte de algo que queremos los dos. 553 00:48:28,864 --> 00:48:30,991 Creo que la escondió en su paraguas. 554 00:48:35,078 --> 00:48:36,330 Y yo... 555 00:48:37,372 --> 00:48:38,206 Tú la escondiste 556 00:48:39,374 --> 00:48:40,417 en tu fusta. 557 00:48:40,500 --> 00:48:43,462 Creo que ya sabe dónde está mi mitad. 558 00:48:44,588 --> 00:48:46,882 Por eso me trajo aquí. 559 00:48:47,799 --> 00:48:48,759 Para hacer un trato. 560 00:48:49,760 --> 00:48:54,181 Entonces, si la pierdes, se cierra la puerta. 561 00:48:55,474 --> 00:48:56,308 Sí. 562 00:48:56,391 --> 00:48:59,478 Así que se trata de quién se roba la otra mitad primero. 563 00:48:59,561 --> 00:49:02,022 No. Se trata de que no pierda la mía. 564 00:49:02,981 --> 00:49:06,318 Es una pelea a todo o nada. 565 00:49:07,903 --> 00:49:09,279 Pero tú estás en desventaja... 566 00:49:11,865 --> 00:49:13,450 en la pelea. 567 00:49:16,328 --> 00:49:17,496 Necesitas eso... 568 00:49:19,581 --> 00:49:21,208 para ir a visitarme. 569 00:49:22,793 --> 00:49:24,169 Por eso 570 00:49:25,003 --> 00:49:26,421 no deberías tratarme tan mal. 571 00:49:37,057 --> 00:49:38,141 No te preocupes. 572 00:49:38,976 --> 00:49:40,852 No perderé nada que me pertenezca. 573 00:49:42,688 --> 00:49:43,981 Pero si igual te preocupa, 574 00:49:45,232 --> 00:49:46,608 ¿por qué no oramos juntos? 575 00:49:48,235 --> 00:49:49,236 Pidamos tener... 576 00:49:51,321 --> 00:49:52,656 la bendición de Dios también. 577 00:50:06,503 --> 00:50:08,547 Busqué este lugar en tu mundo. 578 00:50:09,339 --> 00:50:12,843 Esta iglesia es el único lugar que es igual en los dos mundos. 579 00:50:13,510 --> 00:50:14,386 ¿En serio? 580 00:50:15,137 --> 00:50:16,805 ¿Por qué buscaste esta iglesia? 581 00:50:18,265 --> 00:50:21,518 Aquí se casaron mis padres. 582 00:50:24,563 --> 00:50:30,068 Mi papá vio a mamá dando una charla y se enamoró a primera vista. 583 00:50:30,652 --> 00:50:32,529 La charla era de la Academia de Ciencias. 584 00:50:33,572 --> 00:50:35,490 Mi mamá era científica. 585 00:50:36,908 --> 00:50:38,368 Así que saliste a tu madre. 586 00:50:39,244 --> 00:50:40,203 Sí. 587 00:50:41,413 --> 00:50:46,293 Mi papá le pidió matrimonio, pero ella era católica. 588 00:50:48,378 --> 00:50:49,337 Así que papá 589 00:50:50,172 --> 00:50:52,049 estudió religión durante seis meses. 590 00:50:53,133 --> 00:50:55,927 Venía aquí todas las semanas. 591 00:50:57,471 --> 00:50:58,472 Vaya. 592 00:51:00,390 --> 00:51:03,518 Así que se casaron y me tuvieron a mí. 593 00:51:05,562 --> 00:51:06,605 Pero mamá 594 00:51:07,814 --> 00:51:09,316 falleció tres años después. 595 00:51:10,275 --> 00:51:11,902 Estaba mal ya desde el parto. 596 00:51:14,529 --> 00:51:15,947 No lo recuerdo, 597 00:51:16,948 --> 00:51:20,035 pero todos lo saben, y es la primera vez que se lo cuento a alguien. 598 00:51:22,454 --> 00:51:25,832 Es lindo contártelo a ti. 599 00:51:29,252 --> 00:51:31,671 Te convertiste en un buen hombre, Gon. 600 00:51:35,509 --> 00:51:37,677 Nos saltamos muchas cosas. 601 00:51:43,391 --> 00:51:45,018 Cuando yo tenía cinco, 602 00:51:46,186 --> 00:51:49,189 mis padres manejaban el centro de taekwondo juntos. 603 00:51:50,315 --> 00:51:53,527 Mi mamá era una instructora muy conocida. 604 00:51:54,569 --> 00:51:55,612 Pero murió de cáncer. 605 00:51:59,032 --> 00:52:00,408 Yo todavía uso... 606 00:52:01,827 --> 00:52:03,078 el cinturón negro de mamá. 607 00:52:10,210 --> 00:52:11,795 Te convertiste en una gran mujer, 608 00:52:12,754 --> 00:52:13,588 Tae-eul. 609 00:52:18,885 --> 00:52:20,095 ¿Su majestad? 610 00:52:23,849 --> 00:52:25,392 Hola, padre. 611 00:52:32,440 --> 00:52:34,526 No me avisaron que vendría. 612 00:52:35,527 --> 00:52:36,695 No es una visita oficial. 613 00:52:37,362 --> 00:52:38,321 Solo pasaba por aquí. 614 00:52:42,409 --> 00:52:43,326 ¿Usted es bueno 615 00:52:44,494 --> 00:52:46,163 guardando secretos? 616 00:52:46,246 --> 00:52:47,080 ¿Disculpe? 617 00:52:50,292 --> 00:52:52,878 Dios me ordenó sellar mis labios 618 00:52:53,420 --> 00:52:55,380 y montar guardia ante ellos. 619 00:52:58,300 --> 00:53:00,552 Entonces, ¿podría tomar una foto? 620 00:53:02,804 --> 00:53:03,680 Quiero... 621 00:53:04,681 --> 00:53:06,224 una foto de nosotros juntos. 622 00:53:11,146 --> 00:53:11,980 Muy bien. 623 00:53:15,358 --> 00:53:17,068 Tres, dos... 624 00:53:42,844 --> 00:53:47,265 ¿Por qué lo haces? 625 00:53:49,267 --> 00:53:52,479 Estabas sentado solo a la vera del arroyo. 626 00:53:55,148 --> 00:53:58,151 El verde florecía... 627 00:54:01,279 --> 00:54:04,824 y el agua salpicaba con la brisa de primavera. 628 00:54:07,911 --> 00:54:11,998 Prometiste que aunque te fueras, no sería para siempre. 629 00:54:13,458 --> 00:54:16,544 Eso fue lo que prometiste. 630 00:54:18,588 --> 00:54:23,093 Me siento a la vera del arroyo cada día 631 00:54:24,636 --> 00:54:27,847 y pienso en algo constantemente. 632 00:54:30,267 --> 00:54:34,229 Cuando prometiste que aunque te fueras no sería para siempre, 633 00:54:36,398 --> 00:54:40,819 ¿me estabas pidiendo que no te olvidara? 634 00:55:35,832 --> 00:55:36,666 Todo listo. 635 00:55:37,667 --> 00:55:39,377 Debe tomar el medicamento tres días, 636 00:55:39,461 --> 00:55:41,755 y, como tiene antibiótico, no puede beber alcohol. 637 00:55:46,926 --> 00:55:48,386 Ella me preguntó... 638 00:55:57,812 --> 00:55:58,688 ¿Alcohol? 639 00:56:00,315 --> 00:56:01,524 Con fines medicinales. 640 00:56:01,816 --> 00:56:03,485 Iba a tomar solo un vaso. 641 00:56:03,777 --> 00:56:07,697 Hace bien a la circulación y me iba a ayudar a sanar más rápido. 642 00:56:08,406 --> 00:56:09,991 De pronto me siento exhausta. 643 00:56:10,700 --> 00:56:12,369 Deberías irte. Voy a dormir. 644 00:56:12,535 --> 00:56:14,537 Te dije muchas veces que es mi habitación. 645 00:56:17,165 --> 00:56:18,166 Cierto. 646 00:56:21,086 --> 00:56:23,630 ¿Y dónde dormiste hasta ahora? 647 00:56:26,966 --> 00:56:27,842 Aquí. 648 00:56:28,927 --> 00:56:29,803 ¿Aquí? 649 00:56:30,929 --> 00:56:32,055 ¿Cómo? 650 00:56:32,347 --> 00:56:33,598 A tu lado mientras dormías. 651 00:56:34,682 --> 00:56:36,059 Es una cama grande, ¿sabes? 652 00:56:36,142 --> 00:56:37,394 ¿Te volviste loco? 653 00:56:37,977 --> 00:56:40,105 Con razón la gente me mira raro. 654 00:56:44,484 --> 00:56:47,987 No exageres. No te pegué tan fuerte. 655 00:56:49,948 --> 00:56:51,116 Me duele el hombro, 656 00:56:51,741 --> 00:56:52,784 como si me quemaran. 657 00:56:55,120 --> 00:56:56,704 La cicatriz que mencionó Yeong. 658 00:56:58,540 --> 00:57:01,084 ¿En serio? Déjame ver. ¿Dónde está? 659 00:57:34,701 --> 00:57:35,869 ¿Qué pasa? 660 00:57:39,122 --> 00:57:42,459 Creo que es un efecto colateral de cruzar el camino de rayos y truenos. 661 00:57:44,127 --> 00:57:46,463 ¿Qué hay de ti? ¿No te duele? 662 00:57:47,213 --> 00:57:48,715 No, estoy bien. 663 00:57:51,259 --> 00:57:52,886 Mira. ¿Tengo una cicatriz? 664 00:57:52,969 --> 00:57:53,970 Me asustaste. 665 00:57:56,097 --> 00:57:57,932 Puedes ver lo mismo en verano, ¿sabes? 666 00:57:58,558 --> 00:57:59,517 Mira bien. 667 00:57:59,601 --> 00:58:00,685 Eres de no creer. 668 00:58:03,062 --> 00:58:04,564 Esto me duele aún más. 669 00:58:09,527 --> 00:58:10,862 No tienes nada. 670 00:58:11,946 --> 00:58:12,864 ¿No? 671 00:58:15,116 --> 00:58:17,076 Entonces, ¿es algo aleatorio? 672 00:58:18,203 --> 00:58:19,245 Es raro. 673 00:58:20,413 --> 00:58:23,082 Significa que se rompió la regla de cruce entre los mundos. 674 00:58:26,336 --> 00:58:27,295 ¿Qué tal esto? 675 00:58:28,963 --> 00:58:30,924 La frase que uno dice cuando está enojado: 676 00:58:32,884 --> 00:58:34,385 "Que te parta un rayo". 677 00:58:36,012 --> 00:58:37,639 No quería decapitar a nadie más. 678 00:58:38,223 --> 00:58:39,307 A ver, inténtalo. 679 00:58:44,270 --> 00:58:45,230 Oye. Eso fue... 680 00:58:49,901 --> 00:58:51,528 Sé que te dije 681 00:58:53,029 --> 00:58:55,907 que podrían decapitarte por decirme: "Oye" y "tú". 682 00:58:59,244 --> 00:59:00,495 Deja de decir tonterías. 683 00:59:46,916 --> 00:59:48,167 Horrible clima, ¿no? 684 00:59:48,585 --> 00:59:49,627 Lo siento. 685 00:59:49,711 --> 00:59:51,129 Está bien. Yo tampoco lo vi. 686 01:02:42,675 --> 01:02:43,718 ¿Por qué? 687 01:02:44,886 --> 01:02:46,137 ¿Por qué? 688 01:02:47,638 --> 01:02:51,601 ¿Por qué aparecen estas cicatrices? 689 01:02:51,684 --> 01:02:52,769 ¿Por qué? 690 01:02:53,853 --> 01:02:54,687 Máteme. 691 01:02:57,231 --> 01:02:58,941 ¡Máteme de una vez! 692 01:03:08,117 --> 01:03:10,036 No te mantuve con vida 693 01:03:11,412 --> 01:03:13,122 solo para matarte así. 694 01:03:14,540 --> 01:03:16,667 Eres la carnada perfecta. 695 01:03:17,710 --> 01:03:20,171 Por eso te mantuve con vida. 696 01:03:21,339 --> 01:03:22,924 Si tu hijo estuviera vivo, 697 01:03:23,841 --> 01:03:25,176 ¿habría crecido como él? 698 01:03:28,012 --> 01:03:29,514 Tienes la cara... 699 01:03:31,224 --> 01:03:33,893 de la madre de mi sobrino. 700 01:04:04,966 --> 01:04:05,842 Bienvenida. 701 01:04:06,217 --> 01:04:07,426 Por ahí, por favor. 702 01:04:08,594 --> 01:04:10,012 ¿Puedo usar el cuarto privado? 703 01:04:10,096 --> 01:04:13,182 Lo está usando la primera ministra. 704 01:04:13,933 --> 01:04:15,184 ¿Seo-ryeong? 705 01:04:16,060 --> 01:04:17,228 ¿Sin sus guardias? 706 01:04:18,604 --> 01:04:19,981 Quiero fideos con perilla. 707 01:04:25,403 --> 01:04:27,738 Tanto tiempo, Seo-ryeong. Oí que estabas sola. 708 01:04:29,073 --> 01:04:30,032 ¿Puedo sentarme? 709 01:04:30,199 --> 01:04:31,367 Como quieras. 710 01:04:34,787 --> 01:04:35,872 Oí que estabas enferma. 711 01:04:37,039 --> 01:04:38,082 Sí. 712 01:04:38,749 --> 01:04:39,876 Es lo primero que como. 713 01:04:40,960 --> 01:04:43,504 Así que no hablemos, no quiero que se enfríe. 714 01:04:44,255 --> 01:04:45,673 El asiento no es para ti. 715 01:04:46,591 --> 01:04:47,967 Es para el bebé. 716 01:04:48,634 --> 01:04:51,012 Seguro es un nene, como mucho últimamente. 717 01:04:52,263 --> 01:04:53,764 No quise saber el sexo. 718 01:04:54,348 --> 01:04:55,266 Es una nena. 719 01:04:56,142 --> 01:04:57,184 ¿Qué? 720 01:04:58,436 --> 01:04:59,478 ¿Pediste algo? 721 01:05:01,188 --> 01:05:02,231 Ya viene. 722 01:05:03,566 --> 01:05:06,319 Oí que irás a Medio Oriente con mi marido. 723 01:05:08,070 --> 01:05:09,780 El señor Yoon es hombre de familia. 724 01:05:10,323 --> 01:05:11,616 ¿Habla de trabajo contigo? 725 01:05:13,034 --> 01:05:14,118 Pierde su tiempo. 726 01:05:16,621 --> 01:05:18,998 ¿No eres el ícono de la pérdida de tiempo? 727 01:05:19,624 --> 01:05:22,043 Qué pena que estos cuatro años no sirvieran de nada. 728 01:05:22,293 --> 01:05:23,961 Parece que no serás reina. 729 01:05:27,506 --> 01:05:28,716 ¿De qué hablas? 730 01:05:29,550 --> 01:05:30,676 ¿No lo sabías? 731 01:05:31,719 --> 01:05:33,346 ¿Tan enferma estabas? 732 01:05:33,638 --> 01:05:35,765 El rey anunció a su futura reina. 733 01:05:38,351 --> 01:05:39,560 Préstame tu teléfono. 734 01:05:46,651 --> 01:05:48,027 ¿No trajiste el tuyo? 735 01:05:51,405 --> 01:05:52,698 EL REY ANUNCIA A SU REINA 736 01:05:52,782 --> 01:05:54,992 Deberías tener otro mandato. 737 01:05:56,160 --> 01:05:57,870 Si no, en serio serás... 738 01:05:59,830 --> 01:06:02,124 la hija de la dueña de una tienda de pescado. 739 01:06:07,129 --> 01:06:08,339 Buena suerte con el bebé. 740 01:06:08,965 --> 01:06:10,841 Y asegúrate de dar a luz en este reino. 741 01:06:16,764 --> 01:06:18,474 ¿Qué le pasa? 742 01:06:20,935 --> 01:06:22,436 Sí. Bien. 743 01:06:23,270 --> 01:06:24,855 Mantén al infeliz callado. 744 01:06:25,940 --> 01:06:28,651 Su majestad, Lee Sang-do dice que siente dolor. 745 01:06:28,943 --> 01:06:29,819 ¿Dolor? 746 01:06:29,902 --> 01:06:32,697 Sí, parece que siente que se quema, y sucede cuando llueve. 747 01:06:40,746 --> 01:06:41,580 Su majestad. 748 01:06:43,040 --> 01:06:46,544 La primera ministra Koo acaba de entrar al palacio sin anunciarse. 749 01:06:48,838 --> 01:06:50,297 Parece que ya se siente mejor. 750 01:06:51,340 --> 01:06:52,466 ¿Dónde está ahora? 751 01:07:06,063 --> 01:07:07,481 Estuvo enferma bastante tiempo. 752 01:07:08,607 --> 01:07:09,984 ¿Se siente mejor? 753 01:07:10,317 --> 01:07:11,152 Sí, su majestad. 754 01:07:12,570 --> 01:07:15,031 Una noticia inesperada me hizo levantar. 755 01:07:15,614 --> 01:07:17,199 Primero hablaré yo. 756 01:07:19,493 --> 01:07:20,327 Primera ministra. 757 01:07:21,412 --> 01:07:22,705 Finalmente sacó la mordaza. 758 01:07:24,081 --> 01:07:25,291 ¿Qué motivos tenía? 759 01:07:26,083 --> 01:07:29,170 Para atarme de pies y manos, digo. 760 01:07:29,253 --> 01:07:30,921 Si no lo hacía, 761 01:07:32,256 --> 01:07:34,467 ¿usted a dónde habría ido? 762 01:07:36,719 --> 01:07:38,345 ¿A pedirle matrimonio a alguien? 763 01:07:42,058 --> 01:07:42,933 Muy bien. 764 01:07:43,768 --> 01:07:45,061 Abordemos eso primero. 765 01:07:45,686 --> 01:07:47,229 Si no, no vamos a poder hablar. 766 01:07:51,567 --> 01:07:52,777 Lo que vio en las noticias 767 01:07:53,694 --> 01:07:54,528 es cierto. 768 01:07:56,322 --> 01:07:57,198 Ella es... 769 01:07:58,449 --> 01:07:59,742 la mujer que amo. 770 01:08:01,577 --> 01:08:05,289 La apoyo a cada paso y a cada momento. 771 01:08:11,378 --> 01:08:13,339 Siempre tan sincero, su majestad. 772 01:08:38,739 --> 01:08:41,117 Llueve seguido porque estamos cerca del océano. 773 01:08:41,408 --> 01:08:43,911 Es lo único malo. 774 01:08:45,204 --> 01:08:46,455 Beba su té. 775 01:08:55,464 --> 01:08:59,927 Seguro está molesta por cómo la traté. 776 01:09:03,180 --> 01:09:07,768 Espero que entienda que fue para proteger a su majestad. 777 01:09:09,728 --> 01:09:10,688 Está bien. 778 01:09:15,025 --> 01:09:18,195 Le voy a preguntar algo. 779 01:09:19,196 --> 01:09:20,739 ¿Puede responderme 780 01:09:21,115 --> 01:09:22,491 sin hacerme ninguna pregunta? 781 01:09:24,160 --> 01:09:26,120 Y no hable de esto con nadie. 782 01:09:28,038 --> 01:09:30,207 Estoy dispuesta a confiar en usted 783 01:09:30,708 --> 01:09:32,793 porque es funcionaria pública. 784 01:09:36,255 --> 01:09:37,214 Adelante. 785 01:09:41,844 --> 01:09:44,680 Mi nombre es Noh Ok-nam. 786 01:09:48,642 --> 01:09:52,646 Mi padre es Noh Gi-seop, mi madre es Shin Jeong-ae, 787 01:09:52,730 --> 01:09:54,815 y mi hermana es Noh Yeong-nam. 788 01:09:56,066 --> 01:10:00,571 Nací en 1932 en Pyoksong, en la provincia de Hwanghae. 789 01:10:02,740 --> 01:10:04,408 Dejé mi ciudad natal a los 17 años 790 01:10:05,034 --> 01:10:06,785 y no supe nada más de ese lugar 791 01:10:07,244 --> 01:10:09,205 en 67 años. 792 01:10:10,497 --> 01:10:11,665 Así que quería saber... 793 01:10:17,338 --> 01:10:19,715 ¿qué pasó en esa guerra? 794 01:10:21,759 --> 01:10:27,389 La guerra que comenzó en junio de 1950. 795 01:11:17,231 --> 01:11:18,816 {\an8}Su majestad y la teniente Jeong... 796 01:11:18,899 --> 01:11:20,234 {\an8}Sus mundos están muy lejos. 797 01:11:20,317 --> 01:11:22,903 {\an8}¿Qué vas a hacer? ¿Intentarás responder mi pregunta? 798 01:11:22,987 --> 01:11:24,530 {\an8}¿Hay alguna forma? 799 01:11:24,822 --> 01:11:26,532 {\an8}No sea tan arrogante y haga algo. 800 01:11:26,615 --> 01:11:28,409 {\an8}Basta, primera ministra Koo. 801 01:11:28,492 --> 01:11:29,410 {\an8}Y si te detengo... 802 01:11:29,493 --> 01:11:30,786 {\an8}- Tae-eul. - ¿te quedarás? 803 01:11:30,869 --> 01:11:32,830 {\an8}¿Debería contarte un secreto antes de morir? 804 01:11:32,913 --> 01:11:35,499 {\an8}- Creo que estoy por hallar el bosque. - ¿Qué son? 805 01:11:35,582 --> 01:11:36,500 {\an8}Las cicatrices... 806 01:11:36,583 --> 01:11:37,918 {\an8}¿Conociste a mi alter ego? 807 01:11:38,002 --> 01:11:39,545 {\an8}¿Me quedo por hoy? 808 01:11:39,628 --> 01:11:41,046 {\an8}Deberíamos vernos. 809 01:11:41,130 --> 01:11:42,881 {\an8}Si me ves ahora, morirás.