1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,064 KAIKKI SARJAN HAHMOT, PAIKAT JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT - 3 00:01:04,147 --> 00:01:05,982 OVAT KUVITTEELLISIA 4 00:01:09,903 --> 00:01:10,904 Voi ei. 5 00:01:11,488 --> 00:01:13,073 {\an8}JAKSO 12 6 00:01:16,701 --> 00:01:18,661 {\an8}Oletko kunnossa? 7 00:01:18,745 --> 00:01:20,246 {\an8}Kyllä, voin hyvin. 8 00:01:21,331 --> 00:01:23,124 Luulin nähneeni jotain. 9 00:01:28,046 --> 00:01:29,088 Päästä irti! 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,508 Päästä irti minusta, ääliö! 11 00:01:31,966 --> 00:01:33,218 Päästä minut! 12 00:01:51,319 --> 00:01:52,153 Mene nukkumaan. 13 00:01:52,821 --> 00:01:54,531 Sinua hoidetaan, kun heräät. 14 00:02:01,079 --> 00:02:02,872 Olet todella uskomaton. 15 00:02:04,207 --> 00:02:05,500 Tapat elävät, 16 00:02:05,792 --> 00:02:08,336 mutta pidät minut hengissä joka kerta, kun yritän kuolla. 17 00:02:09,337 --> 00:02:10,171 Sinusta taitaa - 18 00:02:11,714 --> 00:02:13,383 tulla oikeasti Jumala. 19 00:02:31,651 --> 00:02:33,403 Hoidan loput. Päästä hänet nyt. 20 00:02:33,611 --> 00:02:34,445 Ripusta tämä ylös. 21 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 Kaappi taitaa kelvata. 22 00:02:44,622 --> 00:02:46,791 Missä hra Yu on, kun häntä tarvitaan? 23 00:02:48,251 --> 00:02:49,377 Hän lopetti. 24 00:02:49,460 --> 00:02:50,753 Nyt on uusi johtaja. 25 00:02:51,880 --> 00:02:52,755 Hän on nti Baek. 26 00:02:55,258 --> 00:02:56,634 Déjà vu? -Kyllä. 27 00:02:57,343 --> 00:02:58,678 Déjà vu tapahtuu oikeasti, 28 00:02:58,761 --> 00:03:00,680 kun taajuus sopii yhteen toisen maailman kanssa - 29 00:03:00,763 --> 00:03:03,099 ja näkee vilauksen itsestään siinä maailmassa. 30 00:03:03,308 --> 00:03:05,393 Tiedäthän, että olin ennen radioklubilla? 31 00:03:06,769 --> 00:03:08,479 Miksi mainitset sen nyt? 32 00:03:08,563 --> 00:03:10,023 Näin itseni juuri nyt. 33 00:03:10,982 --> 00:03:13,985 Olin kuitenkin jonkun kanssa, joka näyttää aivan sinulta. 34 00:03:14,903 --> 00:03:16,779 Kaksoisolennollani oli lyhyet hiukset, 35 00:03:16,863 --> 00:03:18,823 ja sinun kaksoisolentosi oli sairaalakaavussa. 36 00:03:21,284 --> 00:03:22,118 Sairaalakaavussa? 37 00:03:33,588 --> 00:03:35,048 Na-ri! 38 00:03:37,967 --> 00:03:39,886 Aivan, olet loukkaantunut. 39 00:03:39,969 --> 00:03:42,222 Voit olla harhainen kuumeesta. 40 00:03:50,146 --> 00:03:53,316 Näin on käynyt jo kahdesti, joten minun on pakko kysyä. 41 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 Kuka on Na-ri? 42 00:03:56,152 --> 00:03:57,946 Miksi minua kutsutaan Na-riksi? 43 00:03:59,030 --> 00:04:00,823 Myeong Seung-a, uusi tulokas kuninkaallisessa tiedotustoimistossa. 44 00:04:00,907 --> 00:04:03,451 Puhumme virallisesti, ja hän on hyvä työssään ja sanoissaan. 45 00:04:05,370 --> 00:04:06,329 Tarkoitin tavallista, 46 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 en Na-ria. 47 00:04:08,623 --> 00:04:10,667 Tarkoitin, että haluan parantua - 48 00:04:10,917 --> 00:04:12,460 ja palata tavalliseen elämääni. 49 00:04:13,211 --> 00:04:15,630 Kerronko, miten sinunlaisesi huono valehtelija - 50 00:04:15,713 --> 00:04:17,924 pääsee pois tällaisesta tilanteesta? 51 00:04:19,217 --> 00:04:20,551 On viimein aika, 52 00:04:21,761 --> 00:04:23,096 että pyydät numeroani. 53 00:04:24,847 --> 00:04:25,723 Se on 010... 54 00:04:25,807 --> 00:04:26,724 Se olit siis sinä. 55 00:04:27,558 --> 00:04:28,726 Henkilö, josta hän puhui. 56 00:04:29,310 --> 00:04:30,520 Hänellä on kauniit silmät. 57 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 Anteeksi? 58 00:04:37,902 --> 00:04:38,861 Hei, tulokas. 59 00:04:39,654 --> 00:04:40,822 Pidä huolta numerostasi. 60 00:04:41,447 --> 00:04:42,991 Älä anna sitä muille miehille. 61 00:04:56,254 --> 00:04:58,840 Hitto, luulin jääväni kiinni. 62 00:05:03,386 --> 00:05:05,805 Hän näyttää aivan Na-rilta. Vau. 63 00:05:07,140 --> 00:05:09,475 Jopa eri maailmoissa hän on yhtä kaunis. 64 00:05:15,273 --> 00:05:16,274 Na-ri... 65 00:05:17,859 --> 00:05:18,776 Miten sinä... 66 00:05:22,739 --> 00:05:24,282 Na-ri... 67 00:05:26,159 --> 00:05:27,118 Jo Eun-sup... 68 00:05:27,785 --> 00:05:29,370 Hän vaikuttaa oudolta nykyään. 69 00:05:30,955 --> 00:05:33,333 Onko hänellä toinen outo unelma? 70 00:05:39,213 --> 00:05:40,089 Hei, tervetuloa. 71 00:05:43,468 --> 00:05:46,262 Saanko nähdä ruokalistasi? Tämä on ensimmäinen kertani täällä. 72 00:05:46,471 --> 00:05:47,472 Tässä. 73 00:05:49,557 --> 00:05:50,641 Mitä tämä on? 74 00:05:52,393 --> 00:05:53,978 Se on suosituin maitoteemme. 75 00:05:54,187 --> 00:05:57,648 Sisällä on purtavia tapiokahelmiä ja pehmeää vanukasta. 76 00:05:59,358 --> 00:06:00,693 Kuulostaa vieraalta kieleltä. 77 00:06:01,444 --> 00:06:03,821 Mutta mielenkiintoiselta. Otan sellaisen mukaan. 78 00:06:05,531 --> 00:06:06,824 Se tekee 5 800 wonia. 79 00:06:09,494 --> 00:06:10,328 Tässä. 80 00:06:11,913 --> 00:06:13,206 Odottakaa hetki. 81 00:06:14,999 --> 00:06:17,251 Hei, olet täällä. Odota. 82 00:06:26,844 --> 00:06:28,930 Eun-bi ja Kka-bi eivät ole vielä täällä. 83 00:06:29,013 --> 00:06:30,223 Miksi tulit niin aikaisin? 84 00:06:35,353 --> 00:06:36,687 Haluan japchaeni! 85 00:06:38,523 --> 00:06:40,733 Mistä oikein puhut? 86 00:06:41,526 --> 00:06:45,321 Käskit tulla hakemaan japchaea. Sanoit antavasi minulle vähän. Älä viitsi. 87 00:06:47,031 --> 00:06:48,157 Tässä on juomanne. 88 00:06:49,325 --> 00:06:50,576 Olen pahoillani. 89 00:06:51,119 --> 00:06:52,745 Olemme lapsuudenystäviä. 90 00:06:53,454 --> 00:06:54,288 Ymmärrän. 91 00:07:02,630 --> 00:07:03,464 Se on hyvää. 92 00:07:03,965 --> 00:07:05,341 Tulkaa takaisin ensi kerralla. 93 00:07:07,343 --> 00:07:09,470 Etkö näe, että minulla on asiakas? 94 00:07:10,179 --> 00:07:12,682 Ja miksi leikkasit hiuksesi niin lyhyeksi? 95 00:07:12,932 --> 00:07:14,892 Na-ri, lainaan autoasi. Tuota tuolla. 96 00:07:15,393 --> 00:07:17,103 Höpsis. Sinulla ei ole ajokorttia. 97 00:07:18,688 --> 00:07:20,273 AJOKORTTI JO EUN-SUP 98 00:07:33,119 --> 00:07:35,830 VIP-auton saattaja ohitti juuri Naegok-dongin risteyksen. 99 00:07:35,913 --> 00:07:38,374 Se suuntaa turvallisuusvirastoon. 100 00:07:43,838 --> 00:07:46,257 Sinnittele vielä hetki, komisario Jeong Tae-eul. 101 00:07:48,509 --> 00:07:49,469 Tulen luoksesi. 102 00:07:50,678 --> 00:07:51,804 Löydän sinut, 103 00:07:52,972 --> 00:07:54,056 vaikka mikä olisi. 104 00:07:57,810 --> 00:07:58,936 Haluan teidän kaikkien - 105 00:07:59,020 --> 00:08:02,398 käyttävan massadataa löytääksenne tämän kuvan henkilön. 106 00:08:03,232 --> 00:08:04,775 Se on kiireellistä. 107 00:08:05,526 --> 00:08:06,694 Tämä ei ole käsky, 108 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 vaan pyyntö. 109 00:08:09,697 --> 00:08:11,491 Kyllä, majesteetti! -Kyllä, majesteetti! 110 00:08:12,033 --> 00:08:13,701 Saisinko tiedot, majesteetti? 111 00:08:13,784 --> 00:08:15,995 Kuva on valvontatallenteesta, 112 00:08:16,579 --> 00:08:17,580 joten se ei ole selvä. 113 00:08:18,206 --> 00:08:19,081 Toimiiko se silti? 114 00:08:19,582 --> 00:08:21,542 Kyllä, se on mahdollista. 115 00:08:22,168 --> 00:08:24,504 Mutta koska meillä ei ole kohteen tarkkaa sijaintia, 116 00:08:25,087 --> 00:08:26,255 se saattaa viedä aikaa. 117 00:08:26,339 --> 00:08:27,548 Ymmärrän. 118 00:09:06,879 --> 00:09:09,340 Teidän majesteettinne, teille on puhelu. 119 00:09:12,093 --> 00:09:13,302 SÄRKYMÄTÖN MIEKKA 120 00:09:13,886 --> 00:09:14,971 Kyllä, Yeong. 121 00:09:15,263 --> 00:09:18,307 Herra, etsivä Kang soitti jälleen. 122 00:09:18,641 --> 00:09:20,726 Hän sanoi jotain Lunan löytämisestä. 123 00:09:20,810 --> 00:09:23,521 He jahtasivat häntä ja aiheuttivat valtavan metelin. 124 00:09:23,729 --> 00:09:26,274 Käske hänen soittaa minulle heti. 125 00:09:27,108 --> 00:09:28,442 Ja pidä äänesi hiljaisena. 126 00:09:33,739 --> 00:09:36,909 Onko siellä hiljaista huonetta ja kannettavaa, jota voisin käyttää? 127 00:09:36,993 --> 00:09:39,745 Laitan ne heti valmiiksi. 128 00:10:30,212 --> 00:10:31,422 Tarkistin videon. 129 00:10:32,048 --> 00:10:33,466 Se on lähellä Busanin palatsia. 130 00:10:34,008 --> 00:10:36,552 Kyllä. Kun katsoo kolmannen tiedoston 15. sekuntia, 131 00:10:37,053 --> 00:10:38,304 se on varmasti Luna. 132 00:10:38,804 --> 00:10:40,556 Hän ei ole se, jota etsitte, 133 00:10:41,849 --> 00:10:42,683 mutta kiitos. 134 00:10:42,767 --> 00:10:43,809 Aivan... 135 00:10:43,893 --> 00:10:44,769 Mitä? 136 00:10:44,852 --> 00:10:46,103 Pidä huolta itsestäsi. 137 00:10:46,187 --> 00:10:47,855 Kiitän henkilökohtaisesti myöhemmin. 138 00:10:50,733 --> 00:10:52,276 Sain tietoa kohteen asusta. 139 00:10:52,610 --> 00:10:54,820 Harmaa huppari, verkkarit ja valkoiset lenkkarit. 140 00:10:54,904 --> 00:10:57,198 Hänellä on varmaan hiukset sidottuna poninhännälle. 141 00:10:57,740 --> 00:11:00,743 Tarkista reitit Itämarkkinoilta pääpalatsiin. 142 00:11:25,893 --> 00:11:27,269 Numero, johon soititte... 143 00:11:27,812 --> 00:11:28,938 TAE-EUL 144 00:11:29,021 --> 00:11:30,481 SIN-JAE 145 00:11:33,275 --> 00:11:34,151 Jo Eun-sup? 146 00:11:34,235 --> 00:11:36,779 Jo Yeong tässä. Etsivä Jeong ei vastaa. 147 00:11:37,655 --> 00:11:39,907 Tule Yeouidoon. Tarvitsen apuasi. 148 00:11:40,533 --> 00:11:42,076 Onko sinulla Eun-supin puhelinkin? 149 00:11:42,576 --> 00:11:43,661 Mitä tapahtuu? 150 00:11:43,744 --> 00:11:45,454 Sinun on kuitenkin oltava minulle velkaa. 151 00:11:45,538 --> 00:11:46,705 Minä odotan. 152 00:11:59,218 --> 00:12:00,344 Mene vain - 153 00:12:01,053 --> 00:12:02,346 ja lepää vähän. 154 00:12:03,055 --> 00:12:04,223 Teit hyvää työtä tänään. 155 00:12:05,015 --> 00:12:06,058 Ei mitään. 156 00:12:24,243 --> 00:12:25,536 Saitko sen selville? 157 00:12:27,204 --> 00:12:30,166 Toivottavasti uutiset saavat minut taas jaloilleni. 158 00:12:30,833 --> 00:12:33,878 Tarkistin työvuorojaan muuttaneiden hovin työntekijöiden alibit. 159 00:12:33,961 --> 00:12:37,089 Eikä Lee Gi-yunissa, Yun Do-gyeongissa ja Kim Su-assa ollut mitään erityistä. 160 00:12:38,966 --> 00:12:39,800 Eli - 161 00:12:40,551 --> 00:12:42,678 Park Suk-jinissä oli jotain? 162 00:12:44,972 --> 00:12:48,309 Hän kävi vain kahdesti ulkona, slummin kirjakaupassa. 163 00:12:49,059 --> 00:12:50,769 Ja hänen lähtöpäivänsä - 164 00:12:50,853 --> 00:12:53,772 olivat silloin, kun hänen majesteettinsa aikataulu oli tyhjä. 165 00:12:54,440 --> 00:12:55,816 Kun hän lähti kirjakaupasta, 166 00:12:57,485 --> 00:12:59,236 hän poltti tätä. 167 00:13:04,158 --> 00:13:07,745 Ja syy, miksi kerron siitä tänään on se, 168 00:13:07,953 --> 00:13:10,623 että petturin seuraajat asuivat kirjakaupassa. 169 00:13:11,790 --> 00:13:12,750 Mitä? 170 00:13:13,584 --> 00:13:14,960 Miten joku hänen kaltaisensa - 171 00:13:15,628 --> 00:13:17,796 työskenteli täällä palatsissa? 172 00:13:17,880 --> 00:13:20,633 Hänet palkattiin kansallisen avustajan jälkeläisenä, 173 00:13:20,716 --> 00:13:22,801 ja avustaja oli hänen isoisänsä Park Dong-u. 174 00:13:23,552 --> 00:13:25,804 Mutta hän ei ollut Park Suk-jin oikea lapsenlapsi. 175 00:13:26,388 --> 00:13:28,474 Mitä ihmettä puhut? 176 00:13:28,682 --> 00:13:31,977 Oikea Park Suk-jin asuu Pyonganin maakunnassa Min-yeong nimisenä. 177 00:13:32,061 --> 00:13:35,231 Min Seon-yeong kadotti poikansa kauan aikaa sitten. 178 00:13:37,733 --> 00:13:38,567 Mitä? 179 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 Min Seon-yeong? 180 00:14:24,196 --> 00:14:27,908 Olin niin tarkka palkatessani työntekijöitä palatsiin, 181 00:14:29,118 --> 00:14:30,244 mutta se olit sinä! 182 00:14:34,164 --> 00:14:35,833 Mikä on oikea nimesi? 183 00:14:37,793 --> 00:14:42,047 Oletko Min Seon-yeong, joka menetti poikansa kauan sitten? 184 00:14:55,060 --> 00:14:56,228 Pitäkää suunne kiinni! 185 00:14:57,229 --> 00:14:58,188 Jos edes sana - 186 00:14:58,939 --> 00:15:01,400 tästä tapauksesta lähtee palatsista, 187 00:15:01,984 --> 00:15:05,946 rankaisen teitä ja perheitänne kolmen sukupolven ajan! 188 00:15:06,030 --> 00:15:08,282 Kyllä, päähovineito Noh. -Kyllä, päähovineito Noh. 189 00:15:12,453 --> 00:15:14,246 Ja kutsukaa palatsilääkäri. 190 00:15:14,872 --> 00:15:17,082 Viekää hänet toissijaiseen palatsiin. 191 00:15:18,626 --> 00:15:20,377 Hänet on pidettävä elossa. 192 00:15:22,004 --> 00:15:24,548 Minun on selvitettävä ja paljastettava, 193 00:15:25,299 --> 00:15:29,219 kuka yritti pitää hänen suunsa kiinni. 194 00:16:06,548 --> 00:16:07,424 Hei! 195 00:16:08,842 --> 00:16:10,302 Etkö osaa ajaa kunnolla? 196 00:16:10,886 --> 00:16:12,137 Olisin voinut kuolla! 197 00:16:15,557 --> 00:16:16,892 Ette voi kuolla täällä, 198 00:16:18,268 --> 00:16:19,645 pääministeri Koo. 199 00:16:21,814 --> 00:16:24,024 Näytänkö hallituksen virkamieheltä? 200 00:16:25,401 --> 00:16:26,819 Taidat erehtyä. 201 00:16:27,403 --> 00:16:28,529 En usko. 202 00:16:28,612 --> 00:16:30,656 Sekoitat minut jonkin toiseen. 203 00:16:31,657 --> 00:16:33,450 Miksi luulisit minua joksikin toiseksi? 204 00:16:34,535 --> 00:16:35,411 Se on vaarallista. 205 00:17:06,150 --> 00:17:06,984 Poliisi on täällä! 206 00:17:07,192 --> 00:17:10,362 Täällä! Joku on loukkaantunut! Vauhtia! 207 00:17:15,325 --> 00:17:16,535 Mikä tuo laukaus oli? 208 00:17:17,077 --> 00:17:17,995 Jo Yeong! 209 00:17:18,328 --> 00:17:19,371 Hei, pysy tajuissasi! 210 00:17:24,376 --> 00:17:26,086 Tämä on vain harjoitus. Voitte mennä. 211 00:17:27,421 --> 00:17:29,131 Hän on kunnossa. Se on harjoitusta. 212 00:17:46,523 --> 00:17:48,275 Oletko varma, ettet tarvitse lääkäriä? 213 00:17:48,734 --> 00:17:50,444 Sairaalat täällä ovat mahtavia. 214 00:17:51,028 --> 00:17:53,614 Corean kuningaskunnan luodinkestävät liivit ovat mahtavia. 215 00:17:54,239 --> 00:17:56,575 Minulla ei ole murtumia tai elinvaurioita. 216 00:17:56,784 --> 00:17:59,244 On vain revennyt nivelside, joten kaikki on hyvin. 217 00:18:01,038 --> 00:18:03,791 Eikö siellä, mistä tulet, mennä lääkärille ampumisen jälkeen? 218 00:18:05,250 --> 00:18:06,960 Pääsin eroon kojelaudan tallenteesta. 219 00:18:07,044 --> 00:18:08,462 Anna se takaisin Na-rille. 220 00:18:11,632 --> 00:18:13,175 Ja ole nyt rehellinen. 221 00:18:14,426 --> 00:18:16,678 Millaisessa maassa on tuollaisia ammuskeluja? 222 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 MISSÄ OLET? 223 00:18:18,013 --> 00:18:19,890 Anna minulle jotain. Jopa tekosyy käy. 224 00:18:19,973 --> 00:18:21,517 Tai sinut pidätetään ensimmäisenä. 225 00:18:22,893 --> 00:18:24,436 Se ei toistu. 226 00:18:24,520 --> 00:18:26,730 Selitän kaiken, kun hänen majesteettinsa palaa. 227 00:18:28,023 --> 00:18:29,399 Milloin hän palaa? 228 00:18:32,861 --> 00:18:34,321 Ei noin kohdella pelastajaa. 229 00:18:36,031 --> 00:18:37,950 En voi käyttää kättäni. Avaatko kannen? 230 00:18:39,535 --> 00:18:42,079 Sinut voidaan mestata, kun viittaat noin kuninkaaseen. 231 00:18:49,086 --> 00:18:50,712 Hän on sinun kuninkaasi, ei minun. 232 00:18:57,928 --> 00:18:59,096 Etkö muista? 233 00:18:59,888 --> 00:19:01,265 Hän oli kuninkaasi, 234 00:19:02,641 --> 00:19:03,809 ja näit hänen itkevän. 235 00:19:11,191 --> 00:19:12,860 Kauanko olet ollut hänen vartijansa? 236 00:19:14,361 --> 00:19:15,487 Neljän vanhasta lähtien. 237 00:19:17,656 --> 00:19:18,532 Älä ole naurettava. 238 00:19:23,328 --> 00:19:26,915 Tästä lähtien olet Särkymätön Miekka. 239 00:19:28,125 --> 00:19:29,459 Hän oli kahdeksan, 240 00:19:30,210 --> 00:19:31,170 ja minä neljä. 241 00:19:33,005 --> 00:19:34,923 Näin hänet kruunajaisissaan. 242 00:19:40,220 --> 00:19:41,555 Silloin ajattelin, 243 00:19:43,140 --> 00:19:45,142 että halusin hänen olevan onnellinen. 244 00:19:47,060 --> 00:19:48,437 Se taisi olla kohtalo. 245 00:19:53,567 --> 00:19:56,653 En tiedä, mitä sanoa. Se on erilainen maailma kuin minun. 246 00:19:57,696 --> 00:19:58,697 Tapailetteko te kaksi? 247 00:20:01,033 --> 00:20:02,784 Tuollaisia huhuja on olemassa. 248 00:20:04,286 --> 00:20:08,540 Sama koskee sinua ja komisario Jeongia. 249 00:20:08,916 --> 00:20:10,792 Suojelette lakia ja oikeutta hengillänne. 250 00:20:12,085 --> 00:20:13,503 Minä hänen majesteettiaan. 251 00:20:17,633 --> 00:20:19,134 Miksi hän sitten itki? 252 00:20:25,057 --> 00:20:27,142 Se oli hänen ensimmäinen tehtävänsä kuninkaana. 253 00:20:28,435 --> 00:20:30,145 Entisen kuninkaan hautajaiset. 254 00:20:32,439 --> 00:20:33,565 Eikö hänellä ole isää? 255 00:20:34,316 --> 00:20:35,234 Mitä tapahtui? 256 00:20:35,859 --> 00:20:37,110 Isän veli tappoi hänet. 257 00:20:38,862 --> 00:20:40,864 Ja hänen majesteettinsa näki kaiken. 258 00:20:42,324 --> 00:20:44,076 Siitä lähtien - 259 00:20:46,745 --> 00:20:49,706 hän on nukkunut ajatellen kuolemaa. 260 00:21:04,346 --> 00:21:05,222 Suojele häntä! 261 00:21:05,722 --> 00:21:07,641 Hän on Corean kuningaskunnan tuleva kuningatar. 262 00:21:07,724 --> 00:21:09,935 Palatsi on hänelle turvallisin koti - 263 00:21:10,894 --> 00:21:13,021 ja myös vaarallisin taistelukenttä. 264 00:21:14,898 --> 00:21:18,110 Nyt hän näyttää astuneen uudelle taistelukentälle. 265 00:21:19,736 --> 00:21:21,238 Jos se on hänen kohtalonsa, 266 00:21:23,323 --> 00:21:24,658 minun on seurattava häntä, 267 00:21:26,410 --> 00:21:27,869 mikä se taistelukenttä onkaan. 268 00:23:02,547 --> 00:23:05,509 Saanen jättää kiitoksen väliin. 269 00:23:07,844 --> 00:23:09,304 Jätät paljon väliin. 270 00:23:13,350 --> 00:23:14,684 Minulla oli ikävä sinua. 271 00:23:17,229 --> 00:23:18,480 Minulla oli ikävä sinua. 272 00:23:21,942 --> 00:23:23,193 Minulla oli ikävä sinua. 273 00:23:31,701 --> 00:23:32,828 Ja ase. 274 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 Jäljellä on kaksi luotia. 275 00:23:49,177 --> 00:23:50,846 Mennään palatsiin. 276 00:23:56,893 --> 00:23:57,769 Jeong Tae-eul. 277 00:24:02,899 --> 00:24:03,817 Alakapteeni Seok. 278 00:24:04,234 --> 00:24:05,986 Hoida asiat täällä ja Maximusta myös. 279 00:24:06,069 --> 00:24:07,279 Kyllä, majesteetti! 280 00:24:32,345 --> 00:24:33,221 Majesteetti! 281 00:24:34,806 --> 00:24:37,642 Tri Hwang on täällä, ja vierashuone on valmiina. 282 00:24:37,726 --> 00:24:39,603 Ei, vien hänet kammioihini. 283 00:24:42,522 --> 00:24:44,900 Tuo tri Hwang kuninkaan kammioihin. 284 00:25:19,017 --> 00:25:19,893 Majesteetti! 285 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 Mitä tapahtui? 286 00:25:22,979 --> 00:25:24,814 Verta! Hyvänen aika. 287 00:25:27,275 --> 00:25:28,526 Se ei ole minun vertani. 288 00:25:28,610 --> 00:25:29,444 Mitä? 289 00:25:31,947 --> 00:25:32,948 Oletko kunnossa? 290 00:25:38,745 --> 00:25:42,540 Kaikki naiset, joista pidän voivat huonosti. 291 00:26:46,104 --> 00:26:47,230 Hyvänen aika. 292 00:26:48,273 --> 00:26:50,817 Olitteko täällä koko ajan? 293 00:26:51,609 --> 00:26:53,278 Olisitte tullut sisälle. 294 00:26:54,988 --> 00:26:56,281 Käskit minun lähteä. 295 00:26:58,700 --> 00:27:00,410 Olen hoitanut hänen haavojaan, 296 00:27:01,036 --> 00:27:03,204 ja hän toipuu pian nestehukasta. 297 00:27:05,206 --> 00:27:07,959 Hän nukahti juuri. Miksette mene sisälle? 298 00:27:08,543 --> 00:27:12,047 Menen hakemaan syötävää tri Hwangille. 299 00:27:16,468 --> 00:27:17,344 Kiitos. 300 00:27:19,679 --> 00:27:20,722 Kiitos työstäsi. 301 00:27:24,434 --> 00:27:26,770 Tänne päin, tri Hwang. 302 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 Voi pääni. 303 00:28:36,840 --> 00:28:37,715 Yritä nukkua vielä. 304 00:28:40,885 --> 00:28:42,011 Miksi pakotat nukkumaan, 305 00:28:43,722 --> 00:28:45,515 kun olen viimein tavannut sinut? 306 00:28:50,437 --> 00:28:52,397 Näytän kamalalta, vai mitä? 307 00:28:54,399 --> 00:28:55,233 Et ollenkaan. 308 00:28:57,110 --> 00:28:59,070 Näytät nyt valtavalta siteeltä. 309 00:28:59,529 --> 00:29:02,198 Mutta olet todella kaunis side. 310 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 Mutta - 311 00:29:07,912 --> 00:29:09,539 miten löysit minut? 312 00:29:11,541 --> 00:29:13,543 Sanoin, että olen hyvä ihminen täällä. 313 00:29:18,006 --> 00:29:21,843 Join vettä taekwondo-keskuksessa - 314 00:29:23,428 --> 00:29:24,846 ja menetin tajuntani. 315 00:29:27,932 --> 00:29:30,769 Nyt tiedän, miten tärkeää on, että ruokaa maistetaan etukäteen. 316 00:29:34,355 --> 00:29:35,690 Voit kertoa siitä myöhemmin. 317 00:29:37,692 --> 00:29:40,695 Voit kertoa, kun voit paremmin. 318 00:29:43,656 --> 00:29:46,284 Luulin, että se olisi viimeinen hetkemme yhdessä. 319 00:29:49,037 --> 00:29:50,538 Silloin bambu-metsässä. 320 00:29:59,380 --> 00:30:00,215 Paljon asioita - 321 00:30:03,092 --> 00:30:04,719 tapahtui, kun olimme erossa. 322 00:30:06,262 --> 00:30:07,472 Siksi en voinut palata. 323 00:30:11,184 --> 00:30:12,227 Sepä helpotus. 324 00:30:15,230 --> 00:30:17,273 Luulin, että ovi oli suljettu. 325 00:30:18,274 --> 00:30:19,234 Älä huoli. 326 00:30:21,027 --> 00:30:22,320 Jos ovi sulkeutuu, 327 00:30:23,822 --> 00:30:25,365 avaan kaikki universumin ovet. 328 00:30:26,282 --> 00:30:27,158 Ja - 329 00:30:29,077 --> 00:30:30,453 tulen luoksesi. 330 00:30:34,415 --> 00:30:35,333 Sinun on pakko. 331 00:30:39,504 --> 00:30:40,505 Mutta - 332 00:30:41,464 --> 00:30:42,507 entä Eun-sup? 333 00:30:46,094 --> 00:30:46,970 No, 334 00:30:50,098 --> 00:30:51,599 hän on sairaalassa. 335 00:30:52,267 --> 00:30:53,476 Hän on kuitenkin kunnossa. 336 00:30:54,310 --> 00:30:56,271 Se oli yksi monista tapahtumista täällä. 337 00:30:58,773 --> 00:30:59,983 Ymmärrän. 338 00:31:02,610 --> 00:31:03,611 Kun herään myöhemmin, 339 00:31:06,155 --> 00:31:08,533 mennään ensin Eun-supin luokse. 340 00:31:10,368 --> 00:31:11,452 Kaipaan häntä. 341 00:31:12,328 --> 00:31:14,330 Sanotko edessäni, että kaipaat toista miestä? 342 00:31:17,417 --> 00:31:19,252 Jo Yeong pärjää kyllä. 343 00:31:22,463 --> 00:31:23,381 Yeong... 344 00:31:25,049 --> 00:31:26,759 Pidän sinusta enemmän kuin Yeongista. 345 00:31:26,843 --> 00:31:28,386 Valehtelija. 346 00:31:28,970 --> 00:31:30,013 Anteeksi. 347 00:31:32,849 --> 00:31:33,892 Se sattuu. 348 00:31:37,186 --> 00:31:38,021 Mitä? 349 00:31:38,855 --> 00:31:39,689 "Anteeksi"? 350 00:31:40,398 --> 00:31:41,357 Avasit silmäsi. 351 00:31:45,570 --> 00:31:47,238 Halusin nähdä taas silmäsi. 352 00:31:49,616 --> 00:31:50,909 Häivy. 353 00:31:50,992 --> 00:31:52,076 Tämä on huoneeni. 354 00:31:52,160 --> 00:31:53,411 Niinkö? 355 00:31:54,996 --> 00:31:56,998 Sitten pitäisi katsella ympärilleni huomenna. 356 00:31:59,208 --> 00:32:02,253 Toivottavasti täällä on paljon koruja. 357 00:32:55,723 --> 00:32:56,933 JINSUN-PUOLUE 358 00:32:59,519 --> 00:33:02,146 Hänen majesteettinsa aiheutti juuri valtavan hälinän. 359 00:33:02,730 --> 00:33:05,733 Oli järkyttävää, että hän nappasi petturin seuraajat itse, 360 00:33:05,817 --> 00:33:06,818 mutta ilmoitus kuningattaresta? 361 00:33:07,151 --> 00:33:09,237 Kukaan ei olisi ikinä kuvitellut tällaista. 362 00:33:09,320 --> 00:33:11,656 Kuningattaresta ilmoitettiin, kun oli vuodatettu paljon verta... 363 00:33:12,323 --> 00:33:14,826 Se on hyvin symbolinen osoitus toiminnasta. 364 00:33:15,910 --> 00:33:18,788 Meidän on selvitettävä, millaisesta perheestä se nainen on. 365 00:33:18,871 --> 00:33:21,708 Kuinka kauan pääministeri Koo muuten pysyy teljettynä? 366 00:33:21,791 --> 00:33:24,794 Kuningas ilmoitti kuningattaresta, ja pääministerin suosio on laskussa. 367 00:33:25,086 --> 00:33:27,630 Hänen yrityksensä menivät hukkaan, joten on luonnollista sairastua. 368 00:33:27,714 --> 00:33:29,799 Tulee päänvaivaa, jos ulkopuolinen saa valtaa. 369 00:33:30,425 --> 00:33:33,219 Jopa kalakaupasta tullut pääministeri aiheutti päänvaivaa. 370 00:33:33,970 --> 00:33:37,724 Meidän on selvitettävä hänen ikänsä, koulunsa, perheensä, työnsä, kaikki. 371 00:33:37,807 --> 00:33:38,933 Liikettä! 372 00:34:02,415 --> 00:34:05,668 PUHELUHISTORIA 373 00:35:06,395 --> 00:35:09,398 TAIKALILJAN KASVATUS 374 00:35:14,070 --> 00:35:15,196 {\an8}JANGMI 375 00:35:18,491 --> 00:35:20,576 Päällikkö, mitä tilaan kaikille? 376 00:35:21,327 --> 00:35:22,787 Minulla oli kotona tehty ateria. 377 00:35:23,329 --> 00:35:24,539 Söin häränpolvikeittoa. 378 00:35:25,081 --> 00:35:26,165 Entä ne kaksi muuta? 379 00:35:27,792 --> 00:35:30,711 Yksi teistä luki viestini. Etkö voi edes vastata? 380 00:35:31,087 --> 00:35:32,463 Huutomerkkikin riittää. 381 00:35:33,840 --> 00:35:35,758 Hyväksyn myös kysymysmerkit. 382 00:35:37,510 --> 00:35:39,303 Itkevät kasvot... 383 00:35:40,930 --> 00:35:42,265 Hra Kang, olet täällä. 384 00:35:42,849 --> 00:35:45,184 Saitko viestini? Yritän tilata ruokaa. 385 00:35:45,268 --> 00:35:46,352 Voit syödä ensin. 386 00:35:46,644 --> 00:35:47,979 Entä Tae-eul? 387 00:35:48,271 --> 00:35:49,147 Mitä? 388 00:35:53,651 --> 00:35:54,610 Etkö sinäkään tiedä? 389 00:35:55,319 --> 00:35:56,487 Tae-eul lähti lomalle. 390 00:35:57,071 --> 00:35:58,114 Mitä? Lomalle? 391 00:35:58,406 --> 00:36:00,950 Kyllä. Hän käytti kaikki 21 päivää. 392 00:36:01,993 --> 00:36:05,037 Miksi teette minulle näin vuorotellen? 393 00:36:06,497 --> 00:36:08,791 Hei. Villit ideasi... -Haukkaan raitista ilmaa. 394 00:36:08,875 --> 00:36:09,750 Älä huoli. 395 00:36:09,959 --> 00:36:11,586 ...ja ahdistuneet silmät - 396 00:36:12,336 --> 00:36:14,005 tekevät minut hulluksi. 397 00:36:14,755 --> 00:36:16,257 Tämä ei käy. -Mitä pitäisi tehdä? 398 00:36:16,340 --> 00:36:17,800 Pitää lähteä tänään drinkeille. 399 00:36:17,884 --> 00:36:20,052 Voimme laulaa myöhemmin. Kaikki järjestyy. 400 00:36:20,136 --> 00:36:22,555 Missä olet? Vastaa puheluuni. -Kaikkien pitäisi mennä. 401 00:36:39,280 --> 00:36:41,532 Olet saanut tarpeeksi nestettä, joten poistin kanyylisi. 402 00:36:43,868 --> 00:36:44,785 Niin. 403 00:36:45,244 --> 00:36:46,078 Kiitos. 404 00:36:54,086 --> 00:36:55,087 Kiva nähdä taas. 405 00:36:55,671 --> 00:36:56,505 Niin. 406 00:36:58,299 --> 00:37:00,968 Hänen majesteettinsa käski minun saattaa sinut, kun heräät. 407 00:37:01,636 --> 00:37:03,721 Ai niin. Kiitos. 408 00:37:04,722 --> 00:37:06,098 Missä hän on juuri nyt? 409 00:37:18,861 --> 00:37:20,404 Onko jotain meneillään? 410 00:37:21,113 --> 00:37:22,073 No, 411 00:37:22,448 --> 00:37:23,324 majesteetti - 412 00:37:23,824 --> 00:37:26,118 pesee riisiä laivaston univormussaan. 413 00:37:26,827 --> 00:37:27,745 Mitä? 414 00:37:39,173 --> 00:37:41,467 Olet hereillä. Olisit tullut aikaisemmin. 415 00:37:42,051 --> 00:37:44,136 Pesin kokonaisen riisipussin. 416 00:37:52,186 --> 00:37:53,354 Minne menet? 417 00:37:54,730 --> 00:37:56,941 Tein tämän, jotta näet. Et voi vain lähteä. 418 00:37:58,109 --> 00:37:59,193 Älä lähde! 419 00:38:01,654 --> 00:38:03,030 En tunne sormiani juuri nyt. 420 00:38:05,283 --> 00:38:06,367 Hei. 421 00:38:08,202 --> 00:38:10,705 Selvä. Vauhtia sitten. -Mitä me teemme? 422 00:38:37,398 --> 00:38:38,816 Sanoit eläväsi vain päivän. 423 00:38:39,483 --> 00:38:42,695 Halusin sinun nauravan, vaikka nauroin enemmän kuin sinä. 424 00:38:43,738 --> 00:38:45,740 En voinut lähteä, koska minulla oli nälkä. 425 00:38:46,365 --> 00:38:47,867 Miten olet näin dramaattinen? 426 00:38:48,451 --> 00:38:50,494 Siksi olen niin hyvä kuningas. 427 00:38:51,120 --> 00:38:54,957 Jos tekisin MBTI-persoonallisuustestin, tyyppini olisi kuningas. 428 00:38:55,541 --> 00:38:58,544 Enkö sanonut, että ärsyynnyn helposti ennen aterioita? 429 00:38:59,128 --> 00:39:00,796 Selvä. Nauti ateriastasi. 430 00:39:04,592 --> 00:39:08,137 Mutta se en ehkä ollut minä. 431 00:39:09,055 --> 00:39:11,724 Mitä olisit tehnyt, jos se olisi ollut se toinen minä? 432 00:39:17,313 --> 00:39:18,189 Tapailen - 433 00:39:19,398 --> 00:39:22,443 jotakuta toisessa maailmassa. 434 00:39:23,694 --> 00:39:26,155 Hän sitoo aina hiuksensa, kun jotain tärkeää tapahtuu. 435 00:39:27,448 --> 00:39:29,241 Mutta jättää aina joitakin säikeitä. 436 00:39:30,076 --> 00:39:32,745 Hän ei tiedä sitä, koska ei näe sitä itse. 437 00:39:35,581 --> 00:39:36,457 Ja? 438 00:39:36,540 --> 00:39:39,668 Hän pitää keskustellessaan oluesta teen sijaan. 439 00:39:40,294 --> 00:39:41,754 Hän tykkää sekoittaa juomia. 440 00:39:42,171 --> 00:39:43,756 Hän ottaa sen vakavasti. 441 00:39:43,964 --> 00:39:46,384 Hän ravistelee lasia innoissaan ja juo sen nopeasti. 442 00:39:48,844 --> 00:39:49,678 Mutta - 443 00:39:50,221 --> 00:39:52,056 kun tarvitaan rohkeutta, 444 00:39:52,890 --> 00:39:53,933 hänestä tulee soturi. 445 00:39:55,559 --> 00:39:56,894 Sellainen ihminen hän on. 446 00:40:01,649 --> 00:40:04,318 Mennään katsomaan Eun-supia, kun olen syönyt. 447 00:40:06,654 --> 00:40:09,281 Yksi iso puute on, että hän sanoo vain haluamansa, 448 00:40:09,698 --> 00:40:11,951 kun teen hänelle ruokaa tai osoitan rakkauttani. 449 00:40:13,786 --> 00:40:15,371 Minne laitoit vaatteeni? 450 00:40:15,913 --> 00:40:17,665 Ne eivät olleet huoneessa. Pesitkö ne? 451 00:40:26,173 --> 00:40:28,717 Minulla on vaatteita, jotka sopivat käyttämääsi tyyliin. 452 00:40:29,093 --> 00:40:30,052 Käytä mitä haluat. 453 00:40:30,553 --> 00:40:32,638 Miksi hankit vain tyylejä, joita yleensä käytän? 454 00:40:32,721 --> 00:40:34,181 Voit saada eri tyylejäkin. 455 00:40:34,807 --> 00:40:36,142 Eikö sinulla ole mekkoja? 456 00:40:36,976 --> 00:40:38,060 Mekot ovat tuolla. 457 00:40:48,404 --> 00:40:49,530 Pilailin vain. 458 00:41:00,249 --> 00:41:01,500 Käytän tätä. 459 00:41:01,584 --> 00:41:03,502 Tiesin, että sanoisit noin, joten näytin - 460 00:41:03,586 --> 00:41:04,879 kaikki kauniit mekot, jotka minulla on. 461 00:41:25,733 --> 00:41:28,360 Mikä tuo on? 462 00:41:30,070 --> 00:41:31,530 Milloin käytät tuota? 463 00:41:33,657 --> 00:41:35,367 Upeimpana hetkenä. 464 00:41:37,036 --> 00:41:41,624 Esimerkiksi, kun pidän kukkia kädessäni? 465 00:41:42,208 --> 00:41:43,250 Mistä kukista pidät? 466 00:41:47,213 --> 00:41:48,297 Tajusin, 467 00:41:50,966 --> 00:41:52,760 etten antanut sinulle yhtäkään kukkaa. 468 00:41:54,136 --> 00:41:55,054 Siksi kuljin - 469 00:41:57,389 --> 00:41:59,058 universumin halki vuoksesi. 470 00:42:01,685 --> 00:42:02,853 En pidä kukista. 471 00:42:03,521 --> 00:42:04,355 Mennään. 472 00:42:04,813 --> 00:42:06,106 Haluan nähdä Eun-supin. 473 00:42:10,778 --> 00:42:11,737 Selvä. 474 00:42:12,696 --> 00:42:14,073 Saata hänet sovitushuoneeseen. 475 00:42:14,990 --> 00:42:16,367 Kyllä, teidän majesteettinne. 476 00:42:17,785 --> 00:42:18,786 Tätä tietä, neiti. 477 00:42:49,066 --> 00:42:53,320 Majesteetti sanoi pitävänsä, jos pidätte kaikkia valmisteltuja asioita. 478 00:42:53,654 --> 00:42:54,738 Kaikkia niitä. 479 00:43:35,529 --> 00:43:37,323 Etkö löytänyt mitään vaatteistasi? 480 00:43:37,531 --> 00:43:38,657 Kuten rasiaa. 481 00:43:39,992 --> 00:43:41,327 Se on luumukukka, eikö? 482 00:43:42,119 --> 00:43:43,203 Se on todella kaunis. 483 00:43:44,496 --> 00:43:45,706 Se on niin kaunis, 484 00:43:48,500 --> 00:43:50,502 että haluan käyttää sitä upeana päivänä. 485 00:43:51,545 --> 00:43:53,130 Kun minulla ei ole haavoja. 486 00:43:55,924 --> 00:44:00,095 Mistä tiesit, että valitsisin tämän asun? 487 00:44:01,597 --> 00:44:02,681 Tiedän kaiken. 488 00:44:03,515 --> 00:44:05,768 Mennään. Eun-sup odottaa. 489 00:44:17,488 --> 00:44:18,364 Kapteeni Jo. 490 00:44:18,447 --> 00:44:20,115 Hänen majesteettinsa saapuu pian. 491 00:44:20,324 --> 00:44:22,284 Hän nousi hissiin ensimmäisessä kerroksessa. 492 00:44:22,868 --> 00:44:24,036 Selvä. 493 00:44:24,828 --> 00:44:25,913 Teen turvatarkastuksen. 494 00:44:40,177 --> 00:44:41,720 Hän teki turvatarkastuksen näin. 495 00:44:44,556 --> 00:44:45,474 Eun-sup. 496 00:44:48,936 --> 00:44:49,770 Mitä? 497 00:44:50,729 --> 00:44:52,314 Kenen ääni tämä on? 498 00:44:55,025 --> 00:44:56,068 Tae-eul! 499 00:44:56,902 --> 00:44:58,028 Tae-eul! 500 00:44:58,487 --> 00:45:01,115 Mitä tapahtuu? Onko tämä unta? 501 00:45:01,198 --> 00:45:02,825 Oletko se todella sinä, Tae-eul? 502 00:45:04,660 --> 00:45:05,828 Miten olet voinut? 503 00:45:06,036 --> 00:45:07,538 Kuulin, että olit todella rohkea. 504 00:45:08,330 --> 00:45:09,581 Kuuntele tarkkaan, Tae-eul. 505 00:45:09,998 --> 00:45:13,335 Joku ampui häntä kohti, ja näin luodin lentävän. 506 00:45:13,419 --> 00:45:14,753 Vaistoni otivat vallan ja... 507 00:45:16,171 --> 00:45:18,132 Mutta mitä sinulle tapahtui? 508 00:45:18,215 --> 00:45:19,550 Tapahtuiko se ennen tuloasi? 509 00:45:20,426 --> 00:45:21,677 Jotain tapahtui. 510 00:45:22,094 --> 00:45:24,555 Jo Eun-sup, näyttää siltä, että saat täällä ylennyksen. 511 00:45:24,638 --> 00:45:26,515 No, jos vain keskityn siihen, 512 00:45:26,598 --> 00:45:28,725 korkean aseman saaminen on helppoa. 513 00:45:29,893 --> 00:45:31,603 Mikä tuo on? Onko se minulle? 514 00:45:32,688 --> 00:45:34,231 Se rullakakku, jonka halusit. 515 00:45:35,607 --> 00:45:39,611 Kävin kuninkaallisessa leipomossa itse ja teetätin sen sinua varten. 516 00:45:40,779 --> 00:45:42,281 Vau, sinun ei olisi tarvinnut. 517 00:45:44,283 --> 00:45:47,453 Selvä. Leikkaa minulle iso pala. 518 00:45:49,913 --> 00:45:51,331 Pelkään, etten pysty siihen. 519 00:45:51,623 --> 00:45:53,917 Mutta voin ostaa sinulle koko leipomon, jos haluat. 520 00:45:54,710 --> 00:45:57,421 Niinkö? Parasta tarkoittaa sitä. Kunnioitan sinua todella. 521 00:45:58,964 --> 00:46:01,467 Menetin viimeksi tilaisuuden saada purkkipersikkayritys. 522 00:46:01,550 --> 00:46:03,010 Olin tosi järkyttynyt sen takia. 523 00:46:03,093 --> 00:46:05,846 Pyydä ensi kerralla häntä avaamaan auton ovi sinulle. 524 00:46:09,475 --> 00:46:12,978 Vau. Miksen ajatellut sitä? 525 00:46:16,190 --> 00:46:17,316 Mikä tämä on? 526 00:46:17,399 --> 00:46:19,026 Miten tämä maistuu niin ylelliseltä? 527 00:46:19,610 --> 00:46:21,987 Eun-bi ja Kka-bi söisivät itsensä täyteen, jos maistaisivat tätä. 528 00:46:24,740 --> 00:46:27,242 Eun-bi ja Kka-bi syövät hyvin, 529 00:46:27,868 --> 00:46:30,454 käyvät lastentarhassa hyvin, ja ovat älykkäitä. 530 00:46:31,705 --> 00:46:34,625 Eun-bi taisi saada selville, ettei Yeong ole sinä. 531 00:46:35,667 --> 00:46:37,836 Jukra, käskin häntä olemaan varovainen. 532 00:46:39,046 --> 00:46:40,589 Etkö kysele Na-rista? 533 00:46:41,673 --> 00:46:42,549 Na-ri? 534 00:46:44,718 --> 00:46:45,552 Na-ri? 535 00:46:46,762 --> 00:46:49,515 No jaa. En ole ajatellut häntä lainkaan. 536 00:46:50,599 --> 00:46:52,100 En todellakaan kaipaa... -Hän ei - 537 00:46:52,184 --> 00:46:53,769 tule toimeen Jo Yeongin kanssa. -Mitä? 538 00:46:53,852 --> 00:46:55,938 Hän sanoo, ettei hän ole yhtä komea kuin ennen. 539 00:46:58,023 --> 00:46:59,358 Itse asiassa kerroin hänelle, 540 00:46:59,858 --> 00:47:03,028 ettei hänen tyylinsä sovi. Tiesin, että niin kävisi. 541 00:47:07,866 --> 00:47:10,994 Voitko avata kylpyhuoneen oven? 542 00:47:11,703 --> 00:47:13,497 Paikkaan johon osui sattuu yhtäkkiä. 543 00:47:16,291 --> 00:47:18,210 Tämä sairaala on aika valtava. 544 00:47:21,088 --> 00:47:23,840 Mitä? Ei! 545 00:47:23,924 --> 00:47:24,883 Mitä tämä on? 546 00:47:25,551 --> 00:47:27,511 Miksi teet noin? 547 00:48:04,923 --> 00:48:06,300 Luulen, että minut toi tänne - 548 00:48:07,342 --> 00:48:08,343 Lee Lim. 549 00:48:08,927 --> 00:48:10,262 Tiedätkö miksi? 550 00:48:11,638 --> 00:48:12,472 Näitkö - 551 00:48:13,223 --> 00:48:14,975 sateenvarjon, jota hän piteli? 552 00:48:16,643 --> 00:48:17,686 Sateenvarjon? 553 00:48:18,687 --> 00:48:21,690 En nähnyt häntä. Näin vain hänen miehensä. 554 00:48:21,773 --> 00:48:23,317 Sanoin sinulle viimeksi, 555 00:48:24,276 --> 00:48:27,487 että kummallakin on jotain, mitä molemmat haluamme. 556 00:48:28,864 --> 00:48:30,991 Hän taisi piilottaa sen sateenvarjoonsa. 557 00:48:35,078 --> 00:48:36,330 Ja minä... 558 00:48:37,372 --> 00:48:38,206 Piilotit sen - 559 00:48:39,374 --> 00:48:40,417 ruoskaasi. 560 00:48:40,500 --> 00:48:43,462 Hän lienee jo tajunnut, missä omani on. 561 00:48:44,588 --> 00:48:46,882 Siksi hän toi minut tänne. 562 00:48:47,758 --> 00:48:48,759 Tehdäkseen sopimuksen. 563 00:48:49,760 --> 00:48:54,181 Jos siis menetät sen, ovi sulkeutuu puolellasi. 564 00:48:55,599 --> 00:48:56,433 Kyllä. 565 00:48:56,642 --> 00:48:59,478 Nyt on kyse siitä, kuka varastaa ensin toisen osan? 566 00:48:59,561 --> 00:49:02,022 Ei. Kyse on siitä, etten menetä omaani. 567 00:49:02,981 --> 00:49:06,318 Se on "kaikki tai ei mitään" -taistelu. 568 00:49:07,861 --> 00:49:09,321 Mutta olisit huonossa asemassa - 569 00:49:11,865 --> 00:49:13,450 siinä taistelussa. 570 00:49:16,286 --> 00:49:17,537 Sinun pitäisi kantaa sitä, 571 00:49:19,581 --> 00:49:21,208 kun vierailet luonani. 572 00:49:22,793 --> 00:49:24,169 Siksi - 573 00:49:25,128 --> 00:49:26,421 sinun ei pitäisi kohdella minua tylysti. 574 00:49:37,057 --> 00:49:38,141 Älä huoli. 575 00:49:38,975 --> 00:49:40,852 En menetä mitään minulle kuuluvaa. 576 00:49:42,604 --> 00:49:43,980 Mutta jos olet yhä huolissasi, 577 00:49:45,190 --> 00:49:46,733 miksemme mene rukoilemaan yhdessä? 578 00:49:48,026 --> 00:49:49,319 Rukoillaan, että meillä on - 579 00:49:51,321 --> 00:49:52,656 Jumalan siunauskin. 580 00:50:06,503 --> 00:50:08,547 Etsin tätä paikkaa maailmassanne. 581 00:50:09,339 --> 00:50:12,843 Tämä kirkko on ainoa paikka, joka on sama molemmissa maailmoissa. 582 00:50:13,510 --> 00:50:14,386 Niinkö? 583 00:50:15,137 --> 00:50:16,805 Miksi etsit tätä kirkkoa? 584 00:50:18,265 --> 00:50:21,518 Vanhempani menivät naimisiin täällä. 585 00:50:24,563 --> 00:50:30,068 Isäni näki äitini luennoivan seminaarissa ja rakastui ensi silmäyksellä. 586 00:50:30,652 --> 00:50:32,529 Se pidettiin Maailman tiedeakatemiassa. 587 00:50:33,572 --> 00:50:35,490 Äitini oli tiedemies. 588 00:50:36,908 --> 00:50:38,368 Tulet siis äitiisi. 589 00:50:39,244 --> 00:50:40,203 Kyllä. 590 00:50:41,413 --> 00:50:46,293 Isäni kosi, mutta äitini oli katolinen. 591 00:50:48,378 --> 00:50:49,337 Joten isäni - 592 00:50:50,172 --> 00:50:52,048 tutki uskontoa puoli vuotta. 593 00:50:53,133 --> 00:50:55,927 Hän tuli tänne joka viikko. 594 00:50:57,471 --> 00:50:58,472 Vau. 595 00:51:00,390 --> 00:51:03,518 He menivät naimisiin ja saivat minut. 596 00:51:05,562 --> 00:51:06,605 Mutta äitini - 597 00:51:07,814 --> 00:51:09,316 menehtyi kolme vuotta myöhemmin. 598 00:51:10,275 --> 00:51:11,902 Hän oli hauras syntymästäni asti. 599 00:51:14,529 --> 00:51:15,947 En muista sitä, 600 00:51:17,115 --> 00:51:19,910 mutta kaikki tietävät sen. Kerron sen itse ensimmäistä kertaa. 601 00:51:22,454 --> 00:51:25,832 Mutta on hienoa, että olet se, jolle kerron tämän tarinan. 602 00:51:29,252 --> 00:51:31,671 Sinusta on tullut mahtava, Gon. 603 00:51:35,509 --> 00:51:37,677 Jätimme paljon asioita väliin. 604 00:51:43,391 --> 00:51:45,018 Kun olin viisi, 605 00:51:46,186 --> 00:51:49,189 vanhempani pyörittivät yhdessä taekwondo-keskusta. 606 00:51:50,315 --> 00:51:53,527 Äitini oli todella suosittu ohjaaja. 607 00:51:54,486 --> 00:51:55,612 Mutta hän kuoli syöpään. 608 00:51:59,032 --> 00:52:00,408 Pidän yhä - 609 00:52:01,827 --> 00:52:03,078 äitini mustaa vyötä. 610 00:52:10,293 --> 00:52:11,586 Sinusta on tullut mahtava, 611 00:52:12,754 --> 00:52:13,588 Tae-eul. 612 00:52:18,885 --> 00:52:20,095 Majesteetti? 613 00:52:23,849 --> 00:52:25,392 Hei, isä. 614 00:52:32,440 --> 00:52:34,526 Minulle ei kerrottu vierailustanne. 615 00:52:35,527 --> 00:52:36,695 Se ei ollut virallisessa aikataulussa. 616 00:52:37,153 --> 00:52:38,405 Olin vain ohikulkumatkalla. 617 00:52:42,409 --> 00:52:43,326 Oletteko - 618 00:52:44,494 --> 00:52:46,162 hyvä pitämään salaisuuksia? 619 00:52:46,246 --> 00:52:47,080 Anteeksi? 620 00:52:50,292 --> 00:52:52,878 Jumala käski minun asettaa vartijan suulleni - 621 00:52:53,420 --> 00:52:55,380 vartioimaan huulteni ovea. 622 00:52:58,300 --> 00:53:00,552 Ottaisitko sitten kuvan minusta? 623 00:53:02,804 --> 00:53:03,680 Haluan - 624 00:53:04,681 --> 00:53:06,224 kuvan meistä yhdessä. 625 00:53:11,146 --> 00:53:11,980 Selvä. 626 00:53:15,358 --> 00:53:17,068 Kolme, kaksi... 627 00:53:42,844 --> 00:53:47,265 Mikä on syysi sen tekemiseen? 628 00:53:49,267 --> 00:53:52,479 Istuit yksin virran vieressä. 629 00:53:55,148 --> 00:53:58,151 Vihreä ruoho versoi - 630 00:54:01,279 --> 00:54:04,824 ja vesi roiskui kevättuulessa. 631 00:54:07,911 --> 00:54:11,998 Lupasit, että vaikka lähdet, et ole ikuisesti poissa. 632 00:54:13,458 --> 00:54:16,544 Niin sinä lupasit. 633 00:54:18,588 --> 00:54:23,093 Istun virran vierellä joka päivä - 634 00:54:24,636 --> 00:54:27,847 ja ajattelen jotain loputtomasti. 635 00:54:30,266 --> 00:54:34,229 Kun lupasit, että vaikka lähtisit, et ole ikuisesti poissa, 636 00:54:36,398 --> 00:54:40,819 pyysitkö, etten unohtaisi sinua? 637 00:55:35,790 --> 00:55:36,666 Kaikki on valmista. 638 00:55:37,709 --> 00:55:39,461 Lääke on kolmeksi päiväksi, 639 00:55:39,544 --> 00:55:41,755 ja se sisältää antibiootteja, joten et saa juoda. 640 00:55:46,926 --> 00:55:48,386 Hän kysyi siitä... 641 00:55:57,812 --> 00:55:58,688 Alkoholia? 642 00:56:00,065 --> 00:56:01,524 Se on vain desinfiointia varten. 643 00:56:01,816 --> 00:56:03,485 Aioin ottaa vain yhden lasin. 644 00:56:03,777 --> 00:56:07,697 Se auttaa verenkiertoani ja saa toipumaan nopeasti. 645 00:56:08,406 --> 00:56:09,991 Olen yhtäkkiä uupunut. 646 00:56:10,658 --> 00:56:12,368 Sinun pitäisi mennä. Menen nukkumaan. 647 00:56:12,577 --> 00:56:14,537 Sanoin monta kertaa, että tämä on huoneeni. 648 00:56:17,165 --> 00:56:18,166 Ai niin. 649 00:56:21,086 --> 00:56:23,630 Missä sitten olet nukkunut? 650 00:56:26,966 --> 00:56:27,842 Täällä. 651 00:56:28,927 --> 00:56:29,803 Täälläkö? 652 00:56:30,929 --> 00:56:32,055 Miten? 653 00:56:32,347 --> 00:56:33,598 Vieressäsi, kun nukuit. 654 00:56:34,682 --> 00:56:36,059 Se on iso sänky. 655 00:56:36,142 --> 00:56:37,393 Oletko menettänyt järkesi? 656 00:56:37,977 --> 00:56:40,105 Ei ihme, että ihmiset katsovat oudosti. 657 00:56:44,484 --> 00:56:47,987 Älä ylireagoi. En edes lyönyt sinua lujaa. 658 00:56:49,948 --> 00:56:51,116 Olkapäähäni sattuu - 659 00:56:51,741 --> 00:56:52,784 kuin olisin palanut. 660 00:56:55,078 --> 00:56:56,746 Arpi, jonka Yeong mainitsi viimeksi. 661 00:56:58,540 --> 00:57:01,084 Niinkö? Katsotaanpa. Missä se on? 662 00:57:34,701 --> 00:57:35,869 Mikä hätänä? 663 00:57:39,289 --> 00:57:42,459 Se on ukkosen ja salamoiden tien ylityksen sivuvaikutus. 664 00:57:44,252 --> 00:57:46,463 Entä sinä? Eikö sinuun satu? 665 00:57:47,213 --> 00:57:48,715 Ei, voin hyvin. 666 00:57:51,259 --> 00:57:52,886 Katso. Onko minullakin arpi? 667 00:57:52,969 --> 00:57:53,970 Hämmensit minut. 668 00:57:56,097 --> 00:57:57,932 Näet yhtä paljon kesälläkin. 669 00:57:58,558 --> 00:57:59,517 Katso kunnolla. 670 00:57:59,601 --> 00:58:00,685 Olet uskomaton. 671 00:58:03,062 --> 00:58:04,564 Tämä sattuu vielä enemmän. 672 00:58:09,527 --> 00:58:10,862 Sinulla ei ole sellaista. 673 00:58:11,946 --> 00:58:12,864 Eikö? 674 00:58:15,116 --> 00:58:17,076 Onko se sitten satunnainen asia? 675 00:58:18,203 --> 00:58:19,245 Se on outoa. 676 00:58:20,413 --> 00:58:23,082 Maailmojen välisiä matkustamissääntöjä on rikottu. 677 00:58:26,336 --> 00:58:27,295 Entä tämä? 678 00:58:28,796 --> 00:58:31,132 Ilmaisu, jota käytämme, kun kiroamme pahoja ihmisiä. 679 00:58:32,884 --> 00:58:34,385 "Ansaitset saada salamaniskun." 680 00:58:36,012 --> 00:58:37,639 Halusin lakata mestaamasta ihmisiä. 681 00:58:38,223 --> 00:58:39,307 Kokeile minua. 682 00:58:44,270 --> 00:58:45,230 Hei, tuo on... 683 00:58:49,901 --> 00:58:51,528 Olen varma, että kerroin. 684 00:58:52,820 --> 00:58:56,115 Sinut voidaan mestata, jos kutsut minua "hei", "tämä" tai "se" -sanoilla. 685 00:58:59,244 --> 00:59:00,495 Älä ole naurettava. 686 00:59:46,916 --> 00:59:48,167 Kamala sää, eikö? 687 00:59:48,585 --> 00:59:49,627 Olen pahoillani. 688 00:59:49,711 --> 00:59:51,129 Ei se mitään. Minäkään en nähnyt teitä. 689 01:02:42,675 --> 01:02:43,718 Miksi? 690 01:02:44,886 --> 01:02:46,137 Miksi? 691 01:02:47,597 --> 01:02:51,601 Miksi näitä arpia esiintyy siellä täällä? 692 01:02:51,684 --> 01:02:52,769 Miksi? 693 01:02:53,853 --> 01:02:54,687 Tapa minut. 694 01:02:57,231 --> 01:02:58,941 Tapa minut! 695 01:03:08,117 --> 01:03:10,036 En pitänyt sinua hengissä - 696 01:03:11,412 --> 01:03:13,122 vain tappaakseni sinut näin. 697 01:03:14,540 --> 01:03:16,667 Olet täydellinen syötti. 698 01:03:17,710 --> 01:03:20,171 Siksi olen pitänyt sinut hengissä. 699 01:03:21,339 --> 01:03:22,924 Jos poikasi olisi elossa, 700 01:03:23,841 --> 01:03:25,176 olisiko hän kasvanut hänen kaltaisekseen? 701 01:03:28,012 --> 01:03:29,514 Sinulla on - 702 01:03:31,224 --> 01:03:33,893 veljenpoikani äidin kasvot. 703 01:04:04,966 --> 01:04:05,842 Tervetuloa. 704 01:04:06,175 --> 01:04:07,426 Istukaa tuonne, olkaa hyvä. 705 01:04:08,636 --> 01:04:10,012 Enkö voi käyttää yksityishuonetta? 706 01:04:10,096 --> 01:04:13,182 Pääministeri käyttää sitä juuri nyt. 707 01:04:13,933 --> 01:04:15,184 Tarkoitatko Seo-ryeongia? 708 01:04:16,060 --> 01:04:17,228 Ilman vartijoita? 709 01:04:18,479 --> 01:04:19,397 Haluan perillan siemen nuudeleita. 710 01:04:24,902 --> 01:04:27,738 Siitä on aikaa, Seo-ryeong. Kuulin, että olit täällä yksin. 711 01:04:29,073 --> 01:04:29,991 Voinko istua? 712 01:04:30,199 --> 01:04:31,367 Miten vain. 713 01:04:34,745 --> 01:04:35,872 Kuulin, että olit kipeä. 714 01:04:37,039 --> 01:04:38,082 Kyllä. 715 01:04:38,666 --> 01:04:40,001 Tämä on ensimmäinen ateriani. 716 01:04:40,960 --> 01:04:43,504 Ei puhuta. En halua ruokani jäähtyvän. 717 01:04:44,255 --> 01:04:45,673 Tuoli ei ole sinulle. 718 01:04:46,591 --> 01:04:47,967 Se on vauvalle. 719 01:04:48,634 --> 01:04:51,012 Se on varmaan poika. Syön nykyään niin paljon. 720 01:04:52,263 --> 01:04:53,764 En tarkistanut sukupuolta. 721 01:04:54,348 --> 01:04:55,266 Se on tyttö. 722 01:04:56,142 --> 01:04:57,184 Mitä? 723 01:04:58,436 --> 01:04:59,478 Tilasitko jotain? 724 01:05:01,188 --> 01:05:02,231 Se tulee pian. 725 01:05:03,566 --> 01:05:06,319 Kuulin, että käyt Lähi-idässä mieheni kanssa. 726 01:05:08,070 --> 01:05:09,530 Hra Yoon taitaa olla perheenisä. 727 01:05:10,281 --> 01:05:11,657 Puhuuko hän työstään kanssasi? 728 01:05:13,034 --> 01:05:14,118 Hän tuhlaa aikaansa. 729 01:05:16,621 --> 01:05:18,998 Etkö ole nykyään ajan tuhlaamisen ikoni? 730 01:05:19,624 --> 01:05:22,043 Harmi, että neljän vuoden vaivannäkö meni hukkaan. 731 01:05:22,418 --> 01:05:23,961 Vaikuttaa siltä, ettei sinusta tule kuningatarta. 732 01:05:27,506 --> 01:05:28,716 Mitä tarkoitat? 733 01:05:29,550 --> 01:05:30,676 Etkö tiedä? 734 01:05:31,719 --> 01:05:33,346 Olitko todella niin sairas? 735 01:05:33,429 --> 01:05:35,765 Kuningas ilmoitti jonkun tulevaksi kuningattareksi. 736 01:05:38,142 --> 01:05:39,560 Anna minun käyttää puhelintasi. 737 01:05:46,651 --> 01:05:48,027 Etkö tuonut edes puhelintasi? 738 01:05:51,405 --> 01:05:52,698 KUNINGAS ILMOITTAA TULEVASTA KUNINGATTARESTA 739 01:05:52,782 --> 01:05:54,992 Sinun pitäisi todella olla toinen kausi virassa. 740 01:05:56,160 --> 01:05:57,870 Muuten sinusta tulee oikeasti vain - 741 01:05:59,830 --> 01:06:02,124 kalakaupan omistajan tytär. 742 01:06:07,129 --> 01:06:08,339 Onnea vauvan kanssa. 743 01:06:08,881 --> 01:06:11,133 Ja varmista, että synnytät tässä kuningaskunnassa. 744 01:06:16,764 --> 01:06:18,474 Mistä hän puhuu? 745 01:06:20,935 --> 01:06:22,436 Kyllä. Hyvä on. 746 01:06:23,270 --> 01:06:24,855 Pidä sen ääliön suu kiinni. 747 01:06:25,940 --> 01:06:28,651 Majesteetti, Lee Sang-do sanoo olevansa tuskissaan. 748 01:06:28,943 --> 01:06:29,819 Tuskissaan? 749 01:06:29,902 --> 01:06:32,697 Niin, ilmeisesti häntä polttelee ja se tapahtuu sateella. 750 01:06:40,746 --> 01:06:41,580 Majesteetti. 751 01:06:43,040 --> 01:06:46,544 Pääministeri Koo astui juuri palatsiin ilman ilmoitusta. 752 01:06:48,754 --> 01:06:50,297 Hän taitaa viimein voida paremmin. 753 01:06:51,340 --> 01:06:52,466 Missä hän on nyt? 754 01:07:06,063 --> 01:07:07,523 Olit sairaslomalla jonkin aikaa. 755 01:07:08,607 --> 01:07:09,984 Onko kaikki hyvin? 756 01:07:10,317 --> 01:07:11,193 Kyllä, majesteetti. 757 01:07:12,570 --> 01:07:15,031 Yllättävä uutinen sai minut nousemaan. 758 01:07:15,614 --> 01:07:17,366 Puhutaan siitä, kun olen lopettanut. 759 01:07:19,493 --> 01:07:20,327 Pääministeri Koo. 760 01:07:20,911 --> 01:07:22,621 Irrotit lopulta suukapulan. 761 01:07:24,081 --> 01:07:25,291 Mikä on syysi? 762 01:07:26,083 --> 01:07:29,170 Sitomiseeni, tarkoitan. 763 01:07:29,253 --> 01:07:30,921 Jos en olisi sitonut sinua, 764 01:07:32,256 --> 01:07:34,467 minne olisit mennyt? 765 01:07:36,719 --> 01:07:38,345 Kosimaanko? 766 01:07:42,058 --> 01:07:42,933 Selvä. 767 01:07:43,768 --> 01:07:45,061 Puhutaan siitä ensin. 768 01:07:45,686 --> 01:07:47,229 Muuten emme pysty puhumaan. 769 01:07:51,567 --> 01:07:52,526 Kaikki uutisissa - 770 01:07:53,694 --> 01:07:54,528 on totta. 771 01:07:56,322 --> 01:07:57,198 Hän on - 772 01:07:58,449 --> 01:07:59,742 rakastamani nainen. 773 01:08:01,577 --> 01:08:05,289 Tuen häntä joka askeleella ja joka hetki. 774 01:08:11,378 --> 01:08:13,339 Olet aina niin rehellinen, majesteetti. 775 01:08:38,739 --> 01:08:41,117 Sataa usein, koska olemme meren rannalla. 776 01:08:41,408 --> 01:08:43,911 Se on ainoa haittapuoli. 777 01:08:45,204 --> 01:08:46,455 Juo teesi. 778 01:08:55,464 --> 01:08:59,927 Olit varmasti järkyttynyt siitä, miten kohtelin sinua. 779 01:09:03,180 --> 01:09:07,768 Toivon sinun ymmärtävän, että se oli majesteetin suojelemiseksi. 780 01:09:09,728 --> 01:09:10,688 Ei se mitään. 781 01:09:15,025 --> 01:09:18,195 Aion kysyä jotain. 782 01:09:19,196 --> 01:09:20,739 Voitko vastata minulle - 783 01:09:21,115 --> 01:09:22,491 kysymättä mitään muuta? 784 01:09:24,160 --> 01:09:26,120 Äläkä puhu tästä kenellekään. 785 01:09:28,038 --> 01:09:30,207 Olen valmis luottamaan sinuun, 786 01:09:30,708 --> 01:09:32,793 koska näytät olevan hallituksen virkamies. 787 01:09:36,255 --> 01:09:37,214 Anna tulla. 788 01:09:41,844 --> 01:09:44,680 Nimeni on Noh Ok-nam. 789 01:09:48,642 --> 01:09:52,646 Isäni on Noh Gi-seop, äitini on Shin Jeong-ae, 790 01:09:52,730 --> 01:09:54,815 ja siskoni on Noh Yeong-nam. 791 01:09:56,066 --> 01:10:00,571 Synnyin vuonna 1932 Hwanghaen maakunnan Pyoksongissa. 792 01:10:02,656 --> 01:10:04,408 Lähdin kotikaupungistani 17-vuotiaana, 793 01:10:05,034 --> 01:10:06,827 enkä ole kuullut siitä mitään uutisia - 794 01:10:07,244 --> 01:10:09,205 67 vuoteen. 795 01:10:10,497 --> 01:10:11,665 Haluan kysyä, 796 01:10:17,338 --> 01:10:19,715 mitä siinä sodassa tapahtui? 797 01:10:21,759 --> 01:10:27,389 Sota syttyi kesäkuussa 1950. 798 01:11:17,231 --> 01:11:18,816 {\an8}Majestetti ja komisario Jeong... 799 01:11:18,899 --> 01:11:20,234 {\an8}Kaksi maailmaa ovat liian kaukana toisistaan. 800 01:11:20,317 --> 01:11:22,903 {\an8}Mitä aiot tehdä? Yritätkö vastata kysymykseeni? 801 01:11:22,987 --> 01:11:24,530 {\an8}Onko meillä edes mahdollisuutta? 802 01:11:24,822 --> 01:11:26,532 {\an8}Älä ole ylimielinen ja väistä. 803 01:11:26,615 --> 01:11:28,409 {\an8}Lopeta, pääministeri Koo. 804 01:11:28,492 --> 01:11:29,410 {\an8}Ja jos pysäytän sinut... 805 01:11:29,493 --> 01:11:30,786 {\an8}Tae-eul. -...jäätkö tänne? 806 01:11:30,869 --> 01:11:32,830 {\an8}Kerronko salaisuuden ennen kuolemaasi? 807 01:11:32,913 --> 01:11:34,206 {\an8}Taidan olla... -Mitä ne ovat? 808 01:11:34,290 --> 01:11:35,499 {\an8}...löytämässä Lee Limin bambumetsän. 809 01:11:35,582 --> 01:11:36,500 {\an8}Nämä arvet... 810 01:11:36,583 --> 01:11:38,210 {\an8}Vastapuoleni. Tapasitko hänet? 811 01:11:38,294 --> 01:11:39,545 {\an8}Pitäisikö jäädä vain täksi päiväksi? 812 01:11:39,628 --> 01:11:41,046 {\an8}Meidän pitäisi nähdä toisemme. 813 01:11:41,130 --> 01:11:42,881 {\an8}Jos näet minut nyt, kuolet.