1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,064 TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX, ORGANISMES, RELIGIONS 3 00:01:04,147 --> 00:01:05,982 ET ÉVÉNEMENTS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 4 00:01:09,903 --> 00:01:10,904 Mince alors. 5 00:01:16,701 --> 00:01:18,661 {\an8}Tout va bien ? 6 00:01:18,745 --> 00:01:20,246 {\an8}Oui, ça va. 7 00:01:21,331 --> 00:01:23,124 J'avais cru voir quelque chose. 8 00:01:28,546 --> 00:01:32,634 Lâchez-moi, ordure ! 9 00:01:51,319 --> 00:01:52,153 Dormez. 10 00:01:52,821 --> 00:01:54,531 J'en profiterai pour vous soigner. 11 00:02:01,079 --> 00:02:02,872 Vous n'êtes pas croyable. 12 00:02:04,207 --> 00:02:05,500 Vous tuez les vivants, 13 00:02:06,209 --> 00:02:08,336 mais m'empêchez de m'ôter la vie. 14 00:02:09,337 --> 00:02:10,171 Il faut croire 15 00:02:11,714 --> 00:02:13,383 que vous deviendrez vraiment Dieu. 16 00:02:31,651 --> 00:02:32,819 Lâchez. Je m'en occupe. 17 00:02:33,611 --> 00:02:34,445 Suspendez-moi ça. 18 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 Ce meuble fera l'affaire. 19 00:02:44,622 --> 00:02:46,791 Où est M. Yu quand on a besoin de lui ? 20 00:02:48,251 --> 00:02:49,377 Il a démissionné. 21 00:02:49,460 --> 00:02:50,753 Nous avons un nouveau chef : 22 00:02:51,880 --> 00:02:52,755 c'est Mme Baek. 23 00:02:55,216 --> 00:02:56,634 - Du déjà-vu ? - Oui. 24 00:02:57,218 --> 00:02:58,678 C'est une impression qui vient 25 00:02:58,761 --> 00:03:00,680 de nos fréquences qui s'alignent 26 00:03:00,763 --> 00:03:03,349 sur celles d'un autre monde, on y entrevoit une autre vie. 27 00:03:03,433 --> 00:03:05,393 Rappelle-toi, j'étais dans le club de radio. 28 00:03:06,769 --> 00:03:08,479 Pourquoi me dire ça, tout à coup ? 29 00:03:08,563 --> 00:03:10,023 Car ça vient d'arriver. 30 00:03:10,982 --> 00:03:13,985 Sauf que je me trouvais avec ton portrait caché. 31 00:03:14,903 --> 00:03:16,779 Mon sosie avait une coupe au carré, 32 00:03:16,863 --> 00:03:18,823 et le tien portait une blouse d'hôpital. 33 00:03:21,284 --> 00:03:22,118 Une blouse ? 34 00:03:33,588 --> 00:03:35,048 Na-ri ! 35 00:03:37,967 --> 00:03:39,886 Comme vous êtes blessé, 36 00:03:39,969 --> 00:03:42,222 la fièvre pourrait bien vous faire délirer. 37 00:03:50,146 --> 00:03:53,316 Mais c'est déjà la deuxième fois, alors je dois vous demander : 38 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 qui est Na-ri ? 39 00:03:56,152 --> 00:03:57,946 Pourquoi vous m'appelez tous ainsi ? 40 00:03:58,947 --> 00:04:00,740 Seung-a Myeong, Affaires publiques. 41 00:04:00,907 --> 00:04:03,409 On se vouvoie. Très douée pour son job et avec les mots. 42 00:04:05,370 --> 00:04:06,329 Je disais narines, 43 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 pas Na-ri. 44 00:04:08,623 --> 00:04:10,667 Car j'en ai plein les narines de l'hôpital. 45 00:04:10,917 --> 00:04:12,460 Il me tarde de retrouver ma vie. 46 00:04:13,211 --> 00:04:15,588 Vous savez comment un piètre menteur tel que vous 47 00:04:15,713 --> 00:04:17,924 peut se sortir d'une telle situation ? 48 00:04:19,217 --> 00:04:20,551 En me demandant enfin 49 00:04:21,761 --> 00:04:23,096 mon numéro de téléphone. 50 00:04:24,847 --> 00:04:25,723 C'est le 010... 51 00:04:25,807 --> 00:04:26,724 C'était donc vous, 52 00:04:27,642 --> 00:04:28,726 celle dont il parlait. 53 00:04:29,519 --> 00:04:30,520 De très beaux yeux. 54 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 Pardon ? 55 00:04:37,902 --> 00:04:38,861 Hé, nouvelle recrue, 56 00:04:39,654 --> 00:04:42,407 protégez votre numéro, ne le donnez pas comme ça. 57 00:04:56,254 --> 00:04:58,840 La vache, j'ai bien cru me faire prendre. 58 00:05:03,386 --> 00:05:05,805 C'est vraiment le portrait craché de Na-ri. 59 00:05:07,140 --> 00:05:09,475 Même dans un autre monde, elle est ravissante... 60 00:05:15,273 --> 00:05:16,274 Na-ri... 61 00:05:17,859 --> 00:05:18,776 Comment vas-tu... 62 00:05:22,739 --> 00:05:24,282 Na-ri... 63 00:05:26,159 --> 00:05:27,118 Ce Eun-sup Jo... 64 00:05:27,785 --> 00:05:29,370 Il me semble bizarre ces jours-ci. 65 00:05:30,955 --> 00:05:33,333 Il aurait encore fait un rêve tordu ? 66 00:05:39,213 --> 00:05:40,089 Bienvenue. 67 00:05:43,843 --> 00:05:45,678 Il y a un menu ? C'est ma première fois. 68 00:05:46,429 --> 00:05:47,472 Tenez. 69 00:05:49,557 --> 00:05:50,641 C'est quoi, ça ? 70 00:05:52,393 --> 00:05:53,978 Notre bubble tea le plus vendu. 71 00:05:54,187 --> 00:05:57,648 Au lait, avec des perles de tapioca et de la gelée. 72 00:05:59,359 --> 00:06:00,693 Ça fait très exotique. 73 00:06:01,444 --> 00:06:03,821 Intéressant. J'en prendrai un à emporter. 74 00:06:05,531 --> 00:06:06,824 Ça fera 5 800 wons. 75 00:06:09,494 --> 00:06:10,328 Tenez. 76 00:06:11,913 --> 00:06:13,206 Veuillez patienter. 77 00:06:15,500 --> 00:06:17,251 Te voilà. Attends deux secondes. 78 00:06:27,512 --> 00:06:30,223 Eun-bi et Kka-bi ne sont pas là. Tu es arrivé trop tôt. 79 00:06:35,353 --> 00:06:36,687 Je veux mon japchae ! 80 00:06:38,523 --> 00:06:40,733 Qu'est-ce que tu racontes ? 81 00:06:41,526 --> 00:06:45,321 Tu m'avais dit de venir prendre du japchae. Chose promise, chose due. 82 00:06:47,031 --> 00:06:48,157 Voici pour vous. 83 00:06:49,325 --> 00:06:50,576 Je suis désolée. 84 00:06:51,119 --> 00:06:52,745 C'est un ami d'enfance. 85 00:06:53,454 --> 00:06:54,288 Je vois. 86 00:07:02,630 --> 00:07:03,464 C'est délicieux. 87 00:07:03,965 --> 00:07:05,007 À bientôt, j'espère. 88 00:07:07,343 --> 00:07:09,470 Tu ne vois pas que j'ai une cliente ? 89 00:07:10,179 --> 00:07:12,682 Et pourquoi tu t'es fait couper les cheveux si court ? 90 00:07:12,932 --> 00:07:14,892 Na-ri, prête-moi ta voiture. Celle dehors. 91 00:07:15,393 --> 00:07:17,103 Tu rêves. Tu n'as pas ton permis. 92 00:07:18,688 --> 00:07:20,273 PERMIS DE CONDUIRE EUN-SUP JO 93 00:07:33,119 --> 00:07:35,830 L'escorte du VIP a passé le carrefour de Naegok-dong. 94 00:07:35,913 --> 00:07:38,374 Elle se rend à l'Agence nationale du renseignement. 95 00:07:43,838 --> 00:07:46,257 Tiens encore un peu, Tae-eul. 96 00:07:48,551 --> 00:07:49,469 J'arrive. 97 00:07:50,678 --> 00:07:51,804 Je te trouverai, 98 00:07:52,972 --> 00:07:54,056 coûte que coûte. 99 00:07:57,852 --> 00:07:58,936 Je veux 100 00:07:59,020 --> 00:08:02,398 que vous exploitiez les mégadonnées pour retrouver cette personne. 101 00:08:03,232 --> 00:08:04,775 C'est urgent. 102 00:08:05,526 --> 00:08:06,694 Plus qu'un ordre, 103 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 c'est une prière. 104 00:08:09,697 --> 00:08:11,240 Bien, Votre Majesté ! 105 00:08:12,033 --> 00:08:13,701 Pouvez-vous me passer les données ? 106 00:08:14,285 --> 00:08:16,496 Cette photo provient d'une vidéo de surveillance. 107 00:08:16,621 --> 00:08:17,580 Elle est floue. 108 00:08:18,206 --> 00:08:19,081 Ça va fonctionner ? 109 00:08:19,582 --> 00:08:21,542 Oui, cela devrait. 110 00:08:22,210 --> 00:08:24,462 Mais comme nous ignorons où se trouve la personne, 111 00:08:25,087 --> 00:08:26,255 cela va mettre du temps. 112 00:08:26,339 --> 00:08:27,548 Je comprends. 113 00:09:06,879 --> 00:09:09,340 Votre Majesté, un appel pour vous. 114 00:09:12,093 --> 00:09:13,302 ÉPÉE INVINCIBLE 115 00:09:13,886 --> 00:09:14,971 Dis-moi, Yeong. 116 00:09:15,263 --> 00:09:18,307 L'inspecteur Kang a encore appelé. 117 00:09:18,641 --> 00:09:20,726 Il dit avoir retrouvé une certaine Luna. 118 00:09:20,810 --> 00:09:23,563 Apparemment, quelqu'un la pourchasse et sème le chaos. 119 00:09:23,729 --> 00:09:26,274 Dis-lui de me rappeler immédiatement. 120 00:09:27,108 --> 00:09:28,442 Et prends une voix grave. 121 00:09:33,739 --> 00:09:36,909 Puis-je avoir accès à un ordinateur et à une pièce fermée ? 122 00:09:36,993 --> 00:09:39,745 Oui. Je vous prépare ça. 123 00:10:30,212 --> 00:10:31,422 J'ai regardé la vidéo. 124 00:10:32,131 --> 00:10:33,424 C'est près du palais. 125 00:10:34,008 --> 00:10:36,552 Oui. À la 15e seconde de la troisième vidéo, 126 00:10:37,053 --> 00:10:38,304 on reconnaît bien Luna. 127 00:10:38,804 --> 00:10:40,556 Ce n'est pas celle que vous cherchez, 128 00:10:41,849 --> 00:10:42,683 mais merci. 129 00:10:42,767 --> 00:10:43,809 Oui, je... 130 00:10:44,393 --> 00:10:46,270 - Pardon ? - Prenez soin de vous. 131 00:10:46,354 --> 00:10:47,688 Je viendrai vous remercier. 132 00:10:50,733 --> 00:10:52,276 J'ai plus d'informations. 133 00:10:52,693 --> 00:10:55,154 Elle porte un jogging et des baskets blanches. 134 00:10:55,237 --> 00:10:57,114 Elle a probablement une queue de cheval. 135 00:10:57,740 --> 00:11:00,743 Vérifiez tous les itinéraires reliant le marché Est au palais. 136 00:11:25,893 --> 00:11:27,269 Votre correspondant n'est... 137 00:11:27,812 --> 00:11:28,938 TAE-EUL 138 00:11:29,021 --> 00:11:30,481 SIN-JAE 139 00:11:33,275 --> 00:11:34,151 Eun-sup Jo? 140 00:11:34,235 --> 00:11:36,779 C'est Yeong Jo. L'inspectrice Jeong ne décroche pas. 141 00:11:37,655 --> 00:11:39,907 Rejoignez-moi à Yeouido. J'ai besoin d'aide. 142 00:11:40,533 --> 00:11:41,909 Tu as le portable d'Eun-sup ? 143 00:11:42,576 --> 00:11:43,661 Que se passe-t-il ? 144 00:11:44,245 --> 00:11:45,496 Tu vas m'être redevable. 145 00:11:45,579 --> 00:11:46,706 Je vous attends. 146 00:11:58,843 --> 00:11:59,677 Allez donc 147 00:12:01,053 --> 00:12:02,346 vous reposer. 148 00:12:03,055 --> 00:12:04,223 Vous avez bien travaillé. 149 00:12:05,015 --> 00:12:06,058 C'est normal. 150 00:12:24,243 --> 00:12:25,536 Vous en savez plus ? 151 00:12:27,204 --> 00:12:30,166 J'espère que cela aura de quoi me remettre sur pied. 152 00:12:30,833 --> 00:12:33,878 J'ai vérifié les alibis du personnel qui avait changé d'équipe. 153 00:12:33,961 --> 00:12:37,089 Rien à signaler du côté de Gi-yun Lee, Do-gyeong Yun et Su-a Kim. 154 00:12:38,966 --> 00:12:39,800 Vous voulez dire 155 00:12:40,551 --> 00:12:42,678 que Suk-jin Park semble suspecte ? 156 00:12:44,972 --> 00:12:48,976 Elle n'est sortie que deux fois pour se rendre dans une librairie. 157 00:12:49,059 --> 00:12:50,770 Les jours où elle s'est absentée 158 00:12:50,853 --> 00:12:53,773 correspondent aux jours où Sa Majesté n'avait rien de prévu. 159 00:12:54,440 --> 00:12:55,816 En sortant de la librairie, 160 00:12:57,485 --> 00:12:59,236 elle a brûlé ceci. 161 00:13:04,158 --> 00:13:07,787 Je viens au rapport car il s'avère que c'est dans cette librairie 162 00:13:07,953 --> 00:13:10,623 que les partisans du traître se cachaient. 163 00:13:11,791 --> 00:13:12,750 Quoi ? 164 00:13:13,667 --> 00:13:14,919 Comment une telle personne 165 00:13:15,628 --> 00:13:17,797 a-t-elle pu être recrutée au palais ? 166 00:13:18,464 --> 00:13:20,633 Elle disait être la petite-fille de Dong-u Park, 167 00:13:20,716 --> 00:13:22,802 l'un des pères fondateurs de la nation. 168 00:13:23,552 --> 00:13:25,805 Mais ce n'est pas sa vraie petite-fille. 169 00:13:26,388 --> 00:13:28,516 Que voulez-vous donc dire ? 170 00:13:28,682 --> 00:13:31,936 La vraie Suk-jin Park vit dans le Pyongan sous le nom de Seon-yeong Min. 171 00:13:32,061 --> 00:13:35,231 Et cette Seon-yeong Min a perdu son fils il y a fort longtemps. 172 00:13:37,733 --> 00:13:38,567 Quoi ? 173 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 Seon-yeong Min ? 174 00:14:24,196 --> 00:14:27,908 J'ai pris tant de précautions en recrutant le personnel du palais, 175 00:14:29,118 --> 00:14:30,244 mais c'était donc vous ? 176 00:14:34,164 --> 00:14:35,833 Quel est votre vrai nom ? 177 00:14:37,793 --> 00:14:42,047 Êtes-vous Seon-yeong Min, mère d'un garçon décédé il y a longtemps ? 178 00:14:55,060 --> 00:14:56,228 Gardez ceci secret ! 179 00:14:57,229 --> 00:14:58,188 Si des détails 180 00:14:58,939 --> 00:15:01,400 de cet incident fuitent hors du palais, 181 00:15:01,984 --> 00:15:05,905 je punirai vos familles sur trois générations ! 182 00:15:06,405 --> 00:15:07,948 Bien, madame Noh. 183 00:15:12,453 --> 00:15:14,246 Appelez le médecin royal. 184 00:15:14,872 --> 00:15:17,082 Emmenez-la à la dépendance du palais. 185 00:15:18,626 --> 00:15:20,377 Nous devons la garder en vie. 186 00:15:22,004 --> 00:15:24,548 Je dois découvrir qui a tenté de la faire taire 187 00:15:25,299 --> 00:15:29,219 pour le révéler à tous. 188 00:16:06,548 --> 00:16:07,424 Hé ! 189 00:16:08,842 --> 00:16:10,302 Vous ne savez pas conduire ? 190 00:16:10,886 --> 00:16:12,137 J'aurais pu mourir ! 191 00:16:15,557 --> 00:16:16,892 Évitez de mourir ici, 192 00:16:18,268 --> 00:16:19,645 Première ministre Koo. 193 00:16:21,814 --> 00:16:24,024 J'ai l'air d'un membre du gouvernement ? 194 00:16:25,401 --> 00:16:26,819 Vous vous méprenez. 195 00:16:27,403 --> 00:16:28,529 Je ne crois pas. 196 00:16:28,612 --> 00:16:30,656 Je vous dis que vous vous trompez. 197 00:16:31,657 --> 00:16:33,450 Vous me prenez pour quelqu'un d'autre ? 198 00:16:34,535 --> 00:16:35,411 C'est dangereux. 199 00:17:06,150 --> 00:17:06,984 Voilà la police ! 200 00:17:07,151 --> 00:17:10,362 Par ici ! Il y a un blessé ! Dépêchez-vous ! 201 00:17:15,325 --> 00:17:16,535 C'était quoi, ça ? 202 00:17:17,077 --> 00:17:17,995 Yeong Jo ! 203 00:17:18,328 --> 00:17:19,371 Reste avec moi ! Hé ! 204 00:17:24,668 --> 00:17:26,086 C'est un exercice. C'est bon. 205 00:17:27,379 --> 00:17:28,714 Il va bien. Dispersez-vous. 206 00:17:46,690 --> 00:17:48,192 Tu ne veux pas voir un médecin ? 207 00:17:48,734 --> 00:17:50,444 On a de bons hôpitaux, ici. 208 00:17:51,278 --> 00:17:53,405 Et mon royaume a de bons gilets pare-balles. 209 00:17:54,740 --> 00:17:56,575 Je n'ai ni fractures ni lésions. 210 00:17:56,784 --> 00:17:59,244 Juste un ligament déchiré. Je survivrai. 211 00:18:01,121 --> 00:18:03,791 Chez toi, une balle ne mérite pas une visite à l'hôpital ? 212 00:18:05,501 --> 00:18:06,960 J'ai nettoyé la caméra de bord. 213 00:18:07,044 --> 00:18:08,462 Rends ça à Na-ri. 214 00:18:11,632 --> 00:18:13,175 Et dis-moi la vérité. 215 00:18:14,426 --> 00:18:16,678 Quel genre de pays a ce genre de fusillades ? 216 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 OÙ ES-TU ? 217 00:18:18,013 --> 00:18:19,890 Même une excuse fera l'affaire. 218 00:18:19,973 --> 00:18:21,517 Où tu vas te faire arrêter. 219 00:18:22,893 --> 00:18:24,436 Ça n'arrivera plus. 220 00:18:25,020 --> 00:18:26,730 J'expliquerai tout devant Sa Majesté. 221 00:18:28,023 --> 00:18:29,399 Et quand reviendra ce type ? 222 00:18:32,861 --> 00:18:34,321 Drôle de façon de me remercier. 223 00:18:36,031 --> 00:18:37,950 J'ai mal au bras. Tu peux m'ouvrir ça ? 224 00:18:39,535 --> 00:18:42,079 Tu pourrais te faire décapiter pour l'avoir appelé ainsi. 225 00:18:49,086 --> 00:18:50,712 C'est ton roi, pas le mien. 226 00:18:57,928 --> 00:18:59,096 Tu as déjà oublié ? 227 00:18:59,888 --> 00:19:01,265 C'était aussi le tien, 228 00:19:02,641 --> 00:19:03,809 et tu l'as vu pleurer. 229 00:19:11,441 --> 00:19:12,776 Tu es devenu garde quand ? 230 00:19:14,361 --> 00:19:15,320 À mes quatre ans. 231 00:19:17,656 --> 00:19:18,532 Sois pas ridicule. 232 00:19:23,328 --> 00:19:26,915 Désormais, tu seras l'épée invincible. 233 00:19:28,125 --> 00:19:29,459 Il avait huit ans, 234 00:19:30,210 --> 00:19:31,170 et moi quatre. 235 00:19:33,005 --> 00:19:34,923 Je l'avais vu lors de son couronnement. 236 00:19:40,220 --> 00:19:41,555 Je m'étais alors dit 237 00:19:43,140 --> 00:19:45,142 que j'aimerais qu'il soit heureux. 238 00:19:47,060 --> 00:19:48,437 Pour moi, c'était le destin. 239 00:19:53,567 --> 00:19:56,653 J'ignore quoi répondre. Nos mondes sont très différents. 240 00:19:57,821 --> 00:19:58,697 Tu es son amant ? 241 00:20:01,033 --> 00:20:02,784 Il y a bien ce genre de rumeur. 242 00:20:04,286 --> 00:20:08,540 Mais c'est comme pour ta relation avec le lieutenant Jeong. 243 00:20:08,916 --> 00:20:10,792 Vous risquez vos vies pour la justice. 244 00:20:12,085 --> 00:20:13,503 Moi, c'est pour Sa Majesté. 245 00:20:17,633 --> 00:20:19,134 Pourquoi pleurait-il ce jour-là ? 246 00:20:25,349 --> 00:20:27,017 C'était son premier office de roi. 247 00:20:28,435 --> 00:20:30,145 Les funérailles de son prédécesseur. 248 00:20:32,439 --> 00:20:33,565 Son père est mort ? 249 00:20:34,316 --> 00:20:35,234 Que s'est-il passé ? 250 00:20:35,859 --> 00:20:37,110 Son frère l'a assassiné. 251 00:20:38,862 --> 00:20:40,864 Et Sa Majesté a tout vu. 252 00:20:42,324 --> 00:20:44,076 Depuis, 253 00:20:46,745 --> 00:20:49,706 ses rêves sont hantés par la mort. 254 00:21:04,346 --> 00:21:05,222 Protégez-la ! 255 00:21:05,722 --> 00:21:07,641 C'est la future reine de Corée. 256 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 Son palais est à la fois son fort 257 00:21:10,894 --> 00:21:13,021 et son plus périlleux champ de bataille. 258 00:21:14,898 --> 00:21:18,110 Mais il semblerait que la guerre se joue désormais ailleurs. 259 00:21:19,736 --> 00:21:21,238 Si tel est son destin, 260 00:21:23,323 --> 00:21:24,199 je dois le suivre, 261 00:21:26,410 --> 00:21:27,869 et ce quelle que soit l'arène. 262 00:23:02,547 --> 00:23:05,509 Je te remercierai plus tard. 263 00:23:07,844 --> 00:23:09,554 Tu repousses toujours tout. 264 00:23:13,350 --> 00:23:14,684 Tu m'as manqué. 265 00:23:17,229 --> 00:23:18,480 Tu m'as manqué. 266 00:23:21,942 --> 00:23:23,193 Vraiment manqué. 267 00:23:31,701 --> 00:23:32,828 Le pistolet. 268 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 Il reste deux balles. 269 00:23:49,177 --> 00:23:50,846 Allons au palais. 270 00:23:56,893 --> 00:23:57,769 Tae-eul Jeong. 271 00:24:02,899 --> 00:24:03,817 Sous-capitaine Seok. 272 00:24:04,234 --> 00:24:05,986 Occupez-vous de tout et de Maximus. 273 00:24:06,570 --> 00:24:07,696 À vos ordres ! 274 00:24:32,345 --> 00:24:33,221 Votre Majesté ! 275 00:24:34,806 --> 00:24:37,601 Le docteur Hwang est là et j'ai préparé une chambre. 276 00:24:37,726 --> 00:24:39,603 Je l'emmène dans mes appartements. 277 00:24:42,522 --> 00:24:44,900 Envoyez le Dr Hwang dans les appartements du roi. 278 00:25:19,017 --> 00:25:19,893 Votre Majesté ! 279 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 Que s'est-il passé ? 280 00:25:22,979 --> 00:25:24,814 Du sang ! Mon Dieu. 281 00:25:27,275 --> 00:25:28,527 Ce n'est pas le mien. 282 00:25:28,610 --> 00:25:29,444 Quoi ? 283 00:25:31,947 --> 00:25:32,948 Ça va ? 284 00:25:38,745 --> 00:25:40,497 Toutes les femmes que j'aime 285 00:25:41,831 --> 00:25:42,958 sont souffrantes. 286 00:26:46,104 --> 00:26:47,230 Mon Dieu. 287 00:26:48,273 --> 00:26:50,817 Vous étiez donc ici ? 288 00:26:51,610 --> 00:26:53,278 Vous auriez dû entrer. 289 00:26:54,988 --> 00:26:56,281 Tu m'as dit de partir. 290 00:26:58,700 --> 00:27:00,410 J'ai pansé ses plaies 291 00:27:01,036 --> 00:27:03,204 et elle se remettra de sa déshydratation. 292 00:27:05,206 --> 00:27:07,959 Elle vient de s'endormir. Vous devriez aller la voir. 293 00:27:08,543 --> 00:27:12,047 Je vais aller donner quelque chose à manger au Dr Hwang. 294 00:27:16,468 --> 00:27:17,344 Merci. 295 00:27:19,679 --> 00:27:20,722 Merci pour tout. 296 00:27:24,434 --> 00:27:26,770 Par ici, docteur Hwang. 297 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 J'ai mal au crâne. 298 00:28:36,840 --> 00:28:37,716 Dors. 299 00:28:40,927 --> 00:28:42,011 Tu veux que je dorme 300 00:28:43,722 --> 00:28:45,515 alors que je viens de te retrouver ? 301 00:28:50,437 --> 00:28:52,397 J'ai une sale tête, pas vrai ? 302 00:28:54,399 --> 00:28:55,233 Non. 303 00:28:57,110 --> 00:28:59,070 On dirait une momie. 304 00:28:59,529 --> 00:29:02,198 Mais une jolie momie. 305 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 Mais 306 00:29:07,912 --> 00:29:09,539 comment m'as-tu trouvée ? 307 00:29:11,541 --> 00:29:13,543 Je te l'ai dit, ici, je suis un homme bien. 308 00:29:18,006 --> 00:29:21,843 J'ai bu de l'eau à l'école de taekwondo 309 00:29:23,428 --> 00:29:24,846 et j'ai perdu conscience. 310 00:29:28,266 --> 00:29:30,727 Tu avais raison, il faut tout faire goûter. 311 00:29:34,355 --> 00:29:35,690 Tu me diras ça plus tard. 312 00:29:37,692 --> 00:29:40,695 Tu me raconteras tout quand tu iras mieux. 313 00:29:43,656 --> 00:29:46,284 Je pensais que c'était notre dernier moment ensemble. 314 00:29:49,037 --> 00:29:50,538 Dans la forêt de bambous. 315 00:29:59,380 --> 00:30:00,215 Il s'est passé 316 00:30:03,092 --> 00:30:04,719 bien des choses. 317 00:30:06,262 --> 00:30:07,472 J'ai dû rester ici. 318 00:30:11,184 --> 00:30:12,227 Je suis soulagée. 319 00:30:15,230 --> 00:30:17,273 Je pensais que le passage était fermé. 320 00:30:18,274 --> 00:30:19,234 Ne t'inquiète pas. 321 00:30:21,027 --> 00:30:22,320 S'il se ferme, 322 00:30:23,822 --> 00:30:25,365 j'ouvrirai tous les autres. 323 00:30:26,282 --> 00:30:27,158 Et 324 00:30:29,077 --> 00:30:30,453 je te retrouverai. 325 00:30:34,415 --> 00:30:35,333 Je te l'ordonne. 326 00:30:39,504 --> 00:30:40,505 Qu'est-il 327 00:30:41,464 --> 00:30:42,507 arrivé à Eun-sup ? 328 00:30:46,094 --> 00:30:46,970 Eh bien... 329 00:30:50,098 --> 00:30:51,599 Il est à l'hôpital. 330 00:30:52,308 --> 00:30:53,476 Mais il va bien. 331 00:30:54,644 --> 00:30:56,604 Il s'est passé bien des choses. 332 00:30:58,773 --> 00:30:59,983 Je vois. 333 00:31:02,610 --> 00:31:03,611 À mon réveil, 334 00:31:06,155 --> 00:31:08,533 je veux aller voir Eun-sup. 335 00:31:10,368 --> 00:31:11,452 Il me manque. 336 00:31:12,370 --> 00:31:14,330 Comment ça ? Un autre homme te manque ? 337 00:31:17,417 --> 00:31:19,252 Yeong Jo va bien, aussi. 338 00:31:22,463 --> 00:31:23,381 Yeong... 339 00:31:25,341 --> 00:31:26,801 Je t'aime plus que Yeong. 340 00:31:26,885 --> 00:31:28,386 Menteur. 341 00:31:28,970 --> 00:31:30,013 Pardon. 342 00:31:32,849 --> 00:31:33,892 Ça fait mal. 343 00:31:37,186 --> 00:31:38,021 Quoi ? 344 00:31:38,855 --> 00:31:39,689 Pardon ? 345 00:31:40,315 --> 00:31:41,274 Tes yeux. 346 00:31:45,570 --> 00:31:47,238 Je voulais les revoir. 347 00:31:49,616 --> 00:31:50,867 Va-t'en. 348 00:31:50,992 --> 00:31:52,076 C'est ma chambre. 349 00:31:52,160 --> 00:31:53,411 Vraiment ? 350 00:31:54,996 --> 00:31:56,998 J'y jetterai un coup d'œil demain. 351 00:31:59,208 --> 00:32:02,253 J'espère qu'elle est remplie de bijoux. 352 00:32:55,723 --> 00:32:56,933 PARTI JINSUN 353 00:32:59,519 --> 00:33:02,146 Sa Majesté fait des siennes. 354 00:33:02,730 --> 00:33:06,901 Il capture les fidèles du traître lui-même et il désigne la reine. 355 00:33:07,151 --> 00:33:09,237 Personne n'aurait imaginé que c'était possible. 356 00:33:09,320 --> 00:33:11,698 Annoncer son mariage après un tel bain de sang... 357 00:33:12,323 --> 00:33:14,826 C'est très symbolique. 358 00:33:15,910 --> 00:33:18,788 Nous devons tout savoir sur la famille de cette femme. 359 00:33:18,871 --> 00:33:21,708 Au fait, la Première ministre va bouder longtemps ? 360 00:33:21,791 --> 00:33:24,794 Le roi a annoncé son mariage et sa cote de confiance baisse. 361 00:33:25,086 --> 00:33:27,630 Ses efforts ont été vains, normal qu'elle soit malade. 362 00:33:27,714 --> 00:33:29,799 C'est terrible qu'une étrangère gagne. 363 00:33:30,425 --> 00:33:33,219 Une Première ministre de basse extraction était déjà pénible. 364 00:33:33,970 --> 00:33:37,724 Nous devons connaître son âge, ses études, sa famille, sa carrière, tout. 365 00:33:38,349 --> 00:33:39,308 Allez ! 366 00:34:02,415 --> 00:34:05,668 HISTORIQUE DES APPELS 367 00:35:06,395 --> 00:35:09,398 COMMENT FAIRE POUSSER UN LIS MAGIQUE 368 00:35:14,070 --> 00:35:15,196 {\an8}JANGMI 369 00:35:18,491 --> 00:35:20,576 Chef, je commande quoi à manger ? 370 00:35:21,327 --> 00:35:22,745 J'ai mangé à la maison. 371 00:35:23,329 --> 00:35:24,539 J'ai mangé de la soupe. 372 00:35:25,081 --> 00:35:26,165 Et les deux autres ? 373 00:35:27,792 --> 00:35:30,920 L'un de vous deux a lu mon message. Vous pourriez répondre ? 374 00:35:31,087 --> 00:35:32,463 Avec un point d'exclamation. 375 00:35:33,840 --> 00:35:35,758 Ou d'interrogation. 376 00:35:37,510 --> 00:35:39,303 Larmes... 377 00:35:40,930 --> 00:35:42,265 Sin-jae, te voilà. 378 00:35:42,849 --> 00:35:45,184 Tu as eu mon message ? Je veux commander à manger. 379 00:35:45,268 --> 00:35:46,352 Vas-y, mange. 380 00:35:46,644 --> 00:35:47,979 Et Tae-eul ? 381 00:35:48,312 --> 00:35:49,147 Quoi ? 382 00:35:53,651 --> 00:35:54,610 Tu ne sais pas ? 383 00:35:55,319 --> 00:35:56,487 Elle a pris des vacances. 384 00:35:57,071 --> 00:35:58,114 Quoi ? Des vacances ? 385 00:35:58,406 --> 00:36:00,950 Oui, elle a pris ses 21 jours. 386 00:36:01,993 --> 00:36:05,037 Vous me torturez à tour de rôle ? 387 00:36:06,706 --> 00:36:08,791 - Tes idées débiles... - J'ai besoin d'air. 388 00:36:08,875 --> 00:36:09,792 Ne t'inquiète pas. 389 00:36:09,959 --> 00:36:11,586 ...et ton regard anxieux, 390 00:36:12,336 --> 00:36:14,005 ça me rend fou. 391 00:36:14,755 --> 00:36:16,257 - Arrêtez. - Que dois-je faire ? 392 00:36:16,841 --> 00:36:20,052 Sortons boire un verre. On ira chanter plus tard. 393 00:36:20,219 --> 00:36:22,263 - Où es-tu ? Réponds. - On doit tous y aller. 394 00:36:39,280 --> 00:36:41,532 Vous êtes réhydratée, je retirais la perfusion. 395 00:36:44,076 --> 00:36:44,994 D'accord. 396 00:36:45,244 --> 00:36:46,078 Merci. 397 00:36:54,128 --> 00:36:55,129 Contente de vous voir. 398 00:36:55,671 --> 00:36:56,505 Oui. 399 00:36:58,299 --> 00:37:00,968 Sa Majesté m'a ordonné de vous escorter à votre réveil. 400 00:37:01,636 --> 00:37:03,721 D'accord, merci. 401 00:37:04,722 --> 00:37:06,098 Où est-il ? 402 00:37:18,861 --> 00:37:20,404 Se passe-t-il quelque chose ? 403 00:37:21,113 --> 00:37:22,073 Eh bien... 404 00:37:22,448 --> 00:37:23,324 Sa Majesté 405 00:37:23,824 --> 00:37:26,118 lave du riz en uniforme. 406 00:37:26,827 --> 00:37:27,745 Quoi ? 407 00:37:39,173 --> 00:37:41,467 Tu es réveillée. Tu aurais dû venir plus tôt. 408 00:37:42,051 --> 00:37:44,136 J'ai lavé tout un sac de riz. 409 00:37:52,186 --> 00:37:53,354 Où vas-tu ? 410 00:37:54,689 --> 00:37:56,357 Je voulais que tu voies ça. Attends. 411 00:37:58,109 --> 00:37:59,193 Ne pars pas ! 412 00:38:01,654 --> 00:38:03,030 Je ne sens plus mes doigts. 413 00:38:05,283 --> 00:38:06,367 Hé. 414 00:38:08,202 --> 00:38:10,705 - Bon. Fais vite, alors. - On fait quoi ? 415 00:38:37,398 --> 00:38:38,816 Tu veux vivre au présent. 416 00:38:39,483 --> 00:38:42,695 Je voulais te faire rire, mais j'ai ri plus que toi. 417 00:38:43,738 --> 00:38:45,740 Je ne pouvais pas partir, j'avais faim. 418 00:38:46,365 --> 00:38:47,867 Tu en fais des tonnes. 419 00:38:48,451 --> 00:38:50,494 C'est pour ça que je suis un si bon roi. 420 00:38:51,120 --> 00:38:54,957 Si je faisais un test de personnalité, mon type serait "le roi". 421 00:38:55,541 --> 00:38:58,544 Je ne t'ai pas dit que je m'agace facilement avant les repas ? 422 00:38:59,128 --> 00:39:00,796 D'accord. Bon appétit. 423 00:39:04,592 --> 00:39:08,137 Ça aurait pu ne pas être moi. 424 00:39:09,055 --> 00:39:11,724 Qu'aurais-tu fait si ça avait été l'autre moi ? 425 00:39:17,313 --> 00:39:18,189 Je... 426 00:39:19,398 --> 00:39:22,443 sors avec une femme d'un autre monde. 427 00:39:23,694 --> 00:39:26,155 Elle s'attache les cheveux dans les moments importants. 428 00:39:27,448 --> 00:39:29,241 Sa queue de cheval n'est pas parfaite. 429 00:39:30,076 --> 00:39:32,745 Elle ne le sait pas, parce qu'elle ne peut pas se voir. 430 00:39:35,623 --> 00:39:36,457 Et ? 431 00:39:36,540 --> 00:39:39,668 Elle préfère la bière au thé quand elle bavarde. 432 00:39:40,294 --> 00:39:42,088 Elle aime faire des cocktails. 433 00:39:42,171 --> 00:39:43,798 Elle prend ça très au sérieux. 434 00:39:43,964 --> 00:39:46,384 Elle adore le faire, et elle boit vite. 435 00:39:48,677 --> 00:39:49,512 Mais 436 00:39:50,721 --> 00:39:52,556 quand elle doit faire preuve de courage, 437 00:39:52,890 --> 00:39:53,933 c'est une guerrière. 438 00:39:55,559 --> 00:39:56,894 Elle est comme ça. 439 00:40:01,649 --> 00:40:03,734 Allons voir Eun-sup quand j'aurai fini. 440 00:40:06,654 --> 00:40:09,281 Son grand défaut, c'est qu'elle reste sur ses gardes, 441 00:40:09,698 --> 00:40:11,951 que je cuisine ou que je déclare mon amour. 442 00:40:13,786 --> 00:40:15,371 Où as-tu mis mes vêtements ? 443 00:40:15,955 --> 00:40:17,623 Tu les as lavés ? 444 00:40:26,340 --> 00:40:28,551 J'ai choisi des vêtements qui te correspondent. 445 00:40:29,093 --> 00:40:30,052 Porte ce que tu veux. 446 00:40:30,553 --> 00:40:32,596 Tu as choisi ce que je porte d'habitude ? 447 00:40:32,680 --> 00:40:34,181 Tu aurais pu choisir autre chose. 448 00:40:34,807 --> 00:40:36,142 Pas de robes ? 449 00:40:36,976 --> 00:40:38,060 Les robes sont là-bas. 450 00:40:48,404 --> 00:40:49,530 Je plaisantais. 451 00:41:00,249 --> 00:41:01,500 Je vais mettre ça. 452 00:41:01,584 --> 00:41:04,879 Je le savais, je voulais te montrer toutes mes jolies robes. 453 00:41:25,733 --> 00:41:28,360 Qu'est-ce que c'est ? 454 00:41:30,571 --> 00:41:32,031 C'est pour quelle occasion ? 455 00:41:33,657 --> 00:41:35,367 La plus glorieuse. 456 00:41:37,036 --> 00:41:41,624 Par exemple, quand je tiens des fleurs dans la main. 457 00:41:42,208 --> 00:41:43,250 Lesquelles aimes-tu ? 458 00:41:47,213 --> 00:41:48,297 J'ai réalisé que jamais 459 00:41:50,966 --> 00:41:52,760 je ne t'avais offert de fleurs. 460 00:41:54,136 --> 00:41:55,054 J'ai donc traversé 461 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 l'univers pour toi. 462 00:42:01,685 --> 00:42:02,853 Je n'aime pas les fleurs. 463 00:42:03,521 --> 00:42:04,355 Allons-y. 464 00:42:04,813 --> 00:42:06,106 Je veux voir Eun-sup. 465 00:42:10,778 --> 00:42:11,737 D'accord. 466 00:42:12,780 --> 00:42:14,073 Amenez-la à la cabine. 467 00:42:14,907 --> 00:42:15,783 Oui, Votre Majesté. 468 00:42:17,785 --> 00:42:18,786 Par ici, madame. 469 00:42:49,066 --> 00:42:53,320 Sa Majesté aimerait que vous portiez tout ce qu'il a choisi. 470 00:42:53,654 --> 00:42:54,738 Tout. 471 00:43:35,529 --> 00:43:37,323 Tu n'as rien trouvé dans tes poches ? 472 00:43:37,531 --> 00:43:38,657 Un écrin, par exemple. 473 00:43:39,992 --> 00:43:41,910 Un bouton de fleur de prunier ? 474 00:43:41,994 --> 00:43:43,495 Il est très joli. 475 00:43:44,496 --> 00:43:45,706 Il est tellement joli 476 00:43:48,500 --> 00:43:50,502 que je le porterai lors d'un moment glorieux. 477 00:43:51,545 --> 00:43:53,130 Quand mes blessures auront guéri. 478 00:43:55,924 --> 00:44:00,095 Comment savais-tu que je choisirais cette tenue ? 479 00:44:01,597 --> 00:44:02,681 Je sais tout. 480 00:44:03,515 --> 00:44:05,768 Allons-y. Eun-sup nous attend. 481 00:44:17,488 --> 00:44:18,364 Capitaine Jo. 482 00:44:18,947 --> 00:44:20,491 Sa Majesté va bientôt arriver. 483 00:44:20,574 --> 00:44:22,284 Il vient de monter dans l'ascenseur. 484 00:44:22,868 --> 00:44:24,036 D'accord. 485 00:44:24,828 --> 00:44:25,913 Je vérifie les lieux. 486 00:44:40,177 --> 00:44:41,720 Il a tout vérifié comme ça. 487 00:44:44,556 --> 00:44:45,474 Eun-sup. 488 00:44:48,936 --> 00:44:49,770 Quoi ? 489 00:44:50,729 --> 00:44:52,314 Je connais cette voix. 490 00:44:55,025 --> 00:44:56,068 Tae-eul ! 491 00:44:56,902 --> 00:44:58,028 Tae-eul ! 492 00:44:58,487 --> 00:45:01,115 Que se passe-t-il ? Je rêve ou quoi ? 493 00:45:01,198 --> 00:45:02,825 C'est bien toi, Tae-eul ? 494 00:45:04,660 --> 00:45:05,828 Comment vas-tu ? 495 00:45:06,120 --> 00:45:07,538 Tu as été très courageux. 496 00:45:08,497 --> 00:45:09,498 Écoute-moi, Tae-eul. 497 00:45:09,998 --> 00:45:13,335 On me tirait dessus, je voyais les balles me frôler. 498 00:45:13,419 --> 00:45:14,753 J'ai réagi d'instinct et... 499 00:45:16,171 --> 00:45:18,132 Que t'est-il arrivé ? 500 00:45:18,215 --> 00:45:19,550 C'était avant ton arrivée ? 501 00:45:20,426 --> 00:45:21,677 Il s'est passé un truc. 502 00:45:22,302 --> 00:45:24,555 On dirait que tu vas avoir une belle promotion. 503 00:45:24,638 --> 00:45:26,515 Avec un peu de travail, 504 00:45:26,598 --> 00:45:28,726 je pourrai facilement devenir patron. 505 00:45:29,893 --> 00:45:31,603 C'est quoi ? C'est pour moi ? 506 00:45:32,688 --> 00:45:34,231 Le gâteau que tu as demandé. 507 00:45:35,607 --> 00:45:39,611 Je suis allé à la pâtisserie royale pour qu'on te le fasse. 508 00:45:40,779 --> 00:45:42,281 Ce n'était pas nécessaire. 509 00:45:44,283 --> 00:45:47,453 D'accord. Donnez-moi une grosse part. 510 00:45:49,913 --> 00:45:51,331 Je ne peux pas, désolé. 511 00:45:51,915 --> 00:45:53,917 Mais je peux t'acheter la pâtisserie. 512 00:45:54,710 --> 00:45:57,421 C'est pas des blagues ? J'ai beaucoup de respect pour vous. 513 00:45:58,964 --> 00:46:01,800 Déjà que j'ai failli gagner une société de conserves de pêches. 514 00:46:01,884 --> 00:46:03,010 J'ai eu les boules. 515 00:46:03,093 --> 00:46:05,846 La prochaine fois, demande-lui de t'ouvrir la portière. 516 00:46:09,475 --> 00:46:12,978 J'aurais dû y penser. 517 00:46:16,190 --> 00:46:17,316 Qu'est-ce que c'est ? 518 00:46:17,524 --> 00:46:19,026 C'est fou ce que c'est bon. 519 00:46:19,610 --> 00:46:21,987 Eun-bi et Kka-bi adoreraient ça. 520 00:46:24,740 --> 00:46:27,242 Eun-bi et Kka-bi mangent bien, 521 00:46:27,868 --> 00:46:30,454 ils travaillent bien à l'école, ils sont intelligents. 522 00:46:31,705 --> 00:46:34,625 Et on dirait qu'Eun-bi a démasqué Yeong. 523 00:46:35,667 --> 00:46:37,836 Je l'avais pourtant prévenu. 524 00:46:39,046 --> 00:46:40,589 Tu veux savoir comment va Na-ri ? 525 00:46:41,673 --> 00:46:42,549 Na-ri ? 526 00:46:44,718 --> 00:46:45,552 Na-ri ? 527 00:46:46,762 --> 00:46:49,515 Je n'ai pas du tout pensé à elle... 528 00:46:50,724 --> 00:46:53,227 - Elle ne me manque... - Elle n'aime pas Yeong Jo. 529 00:46:53,310 --> 00:46:55,938 - Quoi ? - Elle dit qu'il est moins beau. 530 00:46:58,232 --> 00:46:59,274 Je lui avais dit 531 00:46:59,858 --> 00:47:03,028 qu'il ne tromperait personne. 532 00:47:07,866 --> 00:47:10,994 Vous pouvez m'ouvrir la porte de la salle de bain ? 533 00:47:11,703 --> 00:47:13,497 Ma blessure me fait mal, soudain. 534 00:47:16,291 --> 00:47:18,210 Cet hôpital est énorme. 535 00:47:21,088 --> 00:47:23,841 Quoi ? Non ! 536 00:47:23,924 --> 00:47:24,883 Que fait-il ? 537 00:47:25,551 --> 00:47:27,511 Pourquoi vous faites ça ? 538 00:48:05,007 --> 00:48:06,300 C'est sûrement Lee Lim 539 00:48:07,342 --> 00:48:08,343 qui m'a amenée ici. 540 00:48:08,927 --> 00:48:10,262 Tu sais pourquoi ? 541 00:48:11,638 --> 00:48:12,472 Tu as vu 542 00:48:13,223 --> 00:48:14,975 le parapluie qu'il garde sur lui ? 543 00:48:16,643 --> 00:48:17,686 Le parapluie ? 544 00:48:18,687 --> 00:48:21,690 Je ne l'ai pas vu. Je n'ai vu que ses hommes. 545 00:48:22,274 --> 00:48:23,317 Je t'ai dit 546 00:48:24,276 --> 00:48:27,487 que nous avons tous deux la moitié d'un objet que l'autre convoite. 547 00:48:28,864 --> 00:48:30,991 Je crois que la sienne est dans son parapluie. 548 00:48:35,078 --> 00:48:36,330 Et moi... 549 00:48:37,372 --> 00:48:38,206 Tu l'as cachée 550 00:48:39,374 --> 00:48:40,417 dans ta cravache. 551 00:48:40,500 --> 00:48:43,462 Je pense qu'il a compris où je cache la mienne. 552 00:48:44,588 --> 00:48:46,882 C'est pour ça qu'il m'a amenée ici. 553 00:48:47,925 --> 00:48:48,759 Pour un marché. 554 00:48:49,760 --> 00:48:54,181 Si tu la perds, le passage se ferme. 555 00:48:55,599 --> 00:48:56,433 Voilà. 556 00:48:56,600 --> 00:48:59,478 Donc le premier à voler la moitié de l'autre gagne ? 557 00:48:59,561 --> 00:49:02,022 Il s'agit surtout de ne pas perdre la sienne. 558 00:49:02,981 --> 00:49:06,318 C'est un combat jusqu'à la mort. 559 00:49:07,903 --> 00:49:09,279 Mais tu seras désavantagé 560 00:49:11,865 --> 00:49:13,450 dans ce combat. 561 00:49:16,328 --> 00:49:17,496 Tu dois la garder sur toi 562 00:49:19,581 --> 00:49:21,208 quand tu me rends visite. 563 00:49:22,793 --> 00:49:24,169 C'est pour ça qu'il faut 564 00:49:25,128 --> 00:49:26,421 être gentille avec moi. 565 00:49:37,057 --> 00:49:38,141 Ne t'inquiète pas. 566 00:49:38,976 --> 00:49:40,852 Je ne perdrai rien. 567 00:49:42,688 --> 00:49:43,981 Mais si tu es inquiète, 568 00:49:45,232 --> 00:49:46,608 est-ce que tu veux prier ? 569 00:49:48,235 --> 00:49:49,236 On peut prier 570 00:49:51,321 --> 00:49:52,656 pour avoir l'aide de Dieu. 571 00:50:06,503 --> 00:50:08,547 J'ai cherché cette église dans ton monde. 572 00:50:09,339 --> 00:50:12,843 C'est le seul endroit qui reste inchangé dans les deux mondes. 573 00:50:13,510 --> 00:50:14,386 Ah bon ? 574 00:50:15,137 --> 00:50:16,805 Pourquoi cherchais-tu cette église ? 575 00:50:18,265 --> 00:50:21,518 C'est ici que mes parents se sont mariés. 576 00:50:24,563 --> 00:50:30,068 Mon père a vu ma mère à une conférence et il est tombé amoureux immédiatement. 577 00:50:30,652 --> 00:50:32,529 À l'Académie des sciences du monde. 578 00:50:33,572 --> 00:50:35,490 Ma mère était scientifique. 579 00:50:36,908 --> 00:50:38,368 Donc tu tiens ça de ta mère. 580 00:50:39,244 --> 00:50:40,203 Oui. 581 00:50:41,413 --> 00:50:46,293 Mon père a fait sa demande en mariage, mais ma mère était catholique. 582 00:50:48,378 --> 00:50:49,337 Donc mon père 583 00:50:50,172 --> 00:50:52,049 a étudié la religion pendant six mois. 584 00:50:53,133 --> 00:50:55,927 Il est venu ici toutes les semaines. 585 00:51:00,390 --> 00:51:03,518 Ils se sont mariés et je suis né. 586 00:51:05,562 --> 00:51:06,605 Mais ma mère 587 00:51:07,814 --> 00:51:09,316 est morte trois ans plus tard. 588 00:51:10,275 --> 00:51:11,902 Elle avait toujours été fragile. 589 00:51:14,529 --> 00:51:15,947 Je ne m'en souviens pas, 590 00:51:17,157 --> 00:51:19,868 mais l'histoire est connue. Je ne l'avais jamais racontée. 591 00:51:22,454 --> 00:51:25,832 Mais j'aime que tu sois la première personne à qui je la raconte. 592 00:51:29,252 --> 00:51:31,671 Tu t'en es bien sorti, Gon. 593 00:51:35,509 --> 00:51:37,677 Nous avons raté beaucoup de choses. 594 00:51:43,391 --> 00:51:45,018 Quand j'avais cinq ans, 595 00:51:46,186 --> 00:51:49,189 mes parents géraient une académie de taekwondo ensemble. 596 00:51:50,315 --> 00:51:53,527 Ma mère était adorée comme professeur. 597 00:51:54,569 --> 00:51:55,612 Le cancer l'a emportée. 598 00:51:59,032 --> 00:52:00,408 Je porte encore 599 00:52:01,827 --> 00:52:03,078 sa ceinture noire. 600 00:52:10,293 --> 00:52:11,586 Tu t'en es bien sortie, 601 00:52:12,754 --> 00:52:13,588 Tae-eul. 602 00:52:18,885 --> 00:52:20,095 Votre Majesté ? 603 00:52:23,849 --> 00:52:25,392 Bonsoir, mon père. 604 00:52:32,440 --> 00:52:34,526 On ne m'a pas prévenu de votre venue. 605 00:52:35,527 --> 00:52:36,695 Ce n'est pas officiel. 606 00:52:37,362 --> 00:52:38,321 Je suis de passage. 607 00:52:42,409 --> 00:52:43,326 Est-ce que 608 00:52:44,494 --> 00:52:46,163 vous savez garder les secrets ? 609 00:52:46,746 --> 00:52:47,581 Pardon ? 610 00:52:50,292 --> 00:52:52,878 Dieu m'a dit de poser un mur sur mes lèvres 611 00:52:53,420 --> 00:52:55,380 et d'en garder précieusement le portail. 612 00:52:58,300 --> 00:53:00,552 Alors vous voulez bien prendre une photo ? 613 00:53:02,804 --> 00:53:03,680 Je veux 614 00:53:04,681 --> 00:53:06,224 une photo de nous deux. 615 00:53:11,146 --> 00:53:11,980 D'accord. 616 00:53:15,358 --> 00:53:17,068 Trois, deux... 617 00:53:42,844 --> 00:53:47,265 Pourquoi fais-tu cela ? 618 00:53:49,267 --> 00:53:52,479 Tu étais seul près du ruisseau. 619 00:53:55,148 --> 00:53:58,151 L'herbe verte germait 620 00:54:01,279 --> 00:54:04,824 et l'eau dansait sous l'effet de la brise printanière. 621 00:54:07,911 --> 00:54:11,998 Tu avais promis que si tu partais, ce ne serait pas pour toujours. 622 00:54:13,458 --> 00:54:16,544 Voilà ce que tu avais promis. 623 00:54:18,588 --> 00:54:23,093 Tous les jours, je m'assieds près du ruisseau 624 00:54:24,636 --> 00:54:27,847 et je laisse mes pensées défiler à l'infini. 625 00:54:30,267 --> 00:54:34,229 Quand tu avais promis que si tu partais, ce ne serait pas pour toujours, 626 00:54:36,398 --> 00:54:40,819 me demandais-tu de ne jamais t'oublier ? 627 00:55:35,832 --> 00:55:36,666 C'est bon. 628 00:55:37,709 --> 00:55:39,461 Il faut continuer encore trois jours 629 00:55:39,544 --> 00:55:41,755 avec les antibiotiques, alors pas d'alcool. 630 00:55:46,926 --> 00:55:48,386 Elle a demandé... 631 00:55:57,812 --> 00:55:58,688 De l'alcool ? 632 00:56:00,315 --> 00:56:01,524 Pour désinfecter. 633 00:56:01,816 --> 00:56:03,485 Je ne voulais prendre qu'un verre. 634 00:56:03,777 --> 00:56:07,697 Ça aiderait à mieux faire circuler le sang et donc à me guérir. 635 00:56:08,406 --> 00:56:09,991 Je me sens fatiguée, tout à coup. 636 00:56:10,700 --> 00:56:12,369 Vas-y. Je vais dormir. 637 00:56:12,535 --> 00:56:14,537 Je t'ai déjà dit, c'est ma chambre. 638 00:56:17,165 --> 00:56:18,166 D'accord. 639 00:56:21,086 --> 00:56:23,630 Tu dors où, toi ? 640 00:56:26,966 --> 00:56:27,842 Ici. 641 00:56:28,927 --> 00:56:29,803 Ici ? 642 00:56:30,595 --> 00:56:31,429 Comment ça ? 643 00:56:32,347 --> 00:56:33,598 À côté de toi. 644 00:56:34,682 --> 00:56:36,059 Le lit est grand. 645 00:56:36,142 --> 00:56:37,394 Tu as perdu la tête ? 646 00:56:37,977 --> 00:56:40,105 Ça explique les regards des gens. 647 00:56:44,484 --> 00:56:47,987 N'exagère pas. Je ne t'ai pas frappé fort. 648 00:56:49,948 --> 00:56:51,116 C'est comme si 649 00:56:51,741 --> 00:56:52,784 mon épaule brûlait. 650 00:56:55,120 --> 00:56:56,704 La cicatrice dont parlait Yeong. 651 00:56:58,540 --> 00:57:01,084 Vraiment ? Fais voir. C'est où ? 652 00:57:34,701 --> 00:57:35,869 Qu'est-ce qu'il y a ? 653 00:57:39,289 --> 00:57:42,459 Je crois que c'est un effet secondaire du passage du tonnerre. 654 00:57:44,252 --> 00:57:46,463 Et toi ? Tu n'as pas mal ? 655 00:57:47,213 --> 00:57:48,715 Non, je vais bien. 656 00:57:51,259 --> 00:57:52,886 Regarde. J'ai une cicatrice ? 657 00:57:52,969 --> 00:57:53,970 Tu m'as surpris. 658 00:57:56,264 --> 00:57:58,099 Tu verras ça pendant l'été, tu sais. 659 00:57:58,558 --> 00:57:59,517 Regarde bien. 660 00:57:59,601 --> 00:58:00,685 Tu n'es pas croyable. 661 00:58:03,062 --> 00:58:04,564 J'ai encore plus mal, maintenant. 662 00:58:09,444 --> 00:58:10,278 Tu n'as rien. 663 00:58:11,946 --> 00:58:12,864 Non ? 664 00:58:15,116 --> 00:58:17,076 Alors est-ce aléatoire ? 665 00:58:18,203 --> 00:58:19,245 C'est bizarre. 666 00:58:20,413 --> 00:58:23,082 La règle du passage entre les mondes a dû changer. 667 00:58:26,336 --> 00:58:27,295 Ou sinon, 668 00:58:28,963 --> 00:58:30,924 c'est la malédiction qu'on utilise : 669 00:58:33,510 --> 00:58:35,011 "Que la foudre te frappe !" 670 00:58:36,513 --> 00:58:38,223 J'avais arrêté les décapitations. 671 00:58:38,306 --> 00:58:39,390 Vas-y, essaie. 672 00:58:44,270 --> 00:58:45,230 Hé, c'est... 673 00:58:49,901 --> 00:58:51,528 Je t'avais bien dit 674 00:58:53,029 --> 00:58:55,907 que tu te ferais décapiter si tu m'appelais en disant "hé". 675 00:58:59,244 --> 00:59:00,495 Arrête tes bêtises. 676 00:59:46,916 --> 00:59:48,167 Il fait moche, hein ? 677 00:59:48,585 --> 00:59:49,627 Excusez-moi. 678 00:59:49,711 --> 00:59:51,129 Ce n'est rien. C'est moi. 679 01:02:43,176 --> 01:02:44,218 Pourquoi ? 680 01:02:44,886 --> 01:02:46,137 Pourquoi ? 681 01:02:47,597 --> 01:02:51,601 Pourquoi ces cicatrices apparaissent-elles ? 682 01:02:51,684 --> 01:02:52,769 Pourquoi ? 683 01:02:53,853 --> 01:02:54,687 Tuez-moi. 684 01:02:57,231 --> 01:02:58,941 Tuez-moi ! 685 01:03:08,117 --> 01:03:10,036 Je ne vous ai pas gardée en vie 686 01:03:11,412 --> 01:03:13,122 pour vous tuer comme ça. 687 01:03:14,582 --> 01:03:16,709 Vous êtes l'appât parfait. 688 01:03:17,710 --> 01:03:20,171 C'est pour ça que vous êtes là. 689 01:03:21,339 --> 01:03:22,924 Si votre fils était vivant, 690 01:03:23,841 --> 01:03:25,176 aurait-il été comme lui ? 691 01:03:28,012 --> 01:03:29,514 Vous avez le visage 692 01:03:31,224 --> 01:03:33,893 de la mère de mon neveu. 693 01:04:04,966 --> 01:04:05,842 Bienvenue. 694 01:04:06,217 --> 01:04:07,426 Il y a une place par là. 695 01:04:08,678 --> 01:04:10,012 Et la salle privée ? 696 01:04:10,096 --> 01:04:13,182 La Première ministre s'en sert. 697 01:04:13,933 --> 01:04:15,184 Seo-ryeong ? 698 01:04:16,060 --> 01:04:17,228 Sans gardes ? 699 01:04:18,604 --> 01:04:19,981 Des nouilles à la pérille. 700 01:04:25,403 --> 01:04:27,738 Ça faisait longtemps, Seo-ryeong. Tu es seule ? 701 01:04:29,073 --> 01:04:30,032 Je peux m'asseoir ? 702 01:04:30,199 --> 01:04:31,367 Si tu veux. 703 01:04:34,787 --> 01:04:35,788 Tu étais malade. 704 01:04:37,039 --> 01:04:38,082 Oui. 705 01:04:38,749 --> 01:04:39,876 C'est mon premier repas. 706 01:04:40,960 --> 01:04:43,504 Ne parlons pas. Je veux profiter de la nourriture. 707 01:04:44,255 --> 01:04:45,673 Cette place n'est pas pour toi. 708 01:04:46,591 --> 01:04:47,967 C'est pour l'enfant. 709 01:04:48,634 --> 01:04:51,012 C'est sûrement un garçon. Je mange beaucoup. 710 01:04:52,263 --> 01:04:53,764 Je n'ai pas demandé le sexe. 711 01:04:54,348 --> 01:04:55,266 C'est une fille. 712 01:04:56,142 --> 01:04:57,184 Quoi ? 713 01:04:58,436 --> 01:04:59,478 Tu as commandé ? 714 01:05:01,188 --> 01:05:02,231 Ça arrive. 715 01:05:03,566 --> 01:05:06,319 Il paraît que tu vas au Moyen-Orient avec mon mari. 716 01:05:08,070 --> 01:05:09,530 M. Yoon est gentil. 717 01:05:10,323 --> 01:05:11,616 Il te parle de son travail ? 718 01:05:13,034 --> 01:05:14,118 Il gaspille mon temps. 719 01:05:16,621 --> 01:05:18,998 N'est-ce pas toi qui gaspilles ton temps ? 720 01:05:19,624 --> 01:05:22,043 C'est dommage d'avoir gaspillé ainsi quatre ans. 721 01:05:22,293 --> 01:05:23,961 On dirait que tu ne seras pas reine. 722 01:05:27,506 --> 01:05:28,716 Comment ça ? 723 01:05:29,550 --> 01:05:30,676 Tu ne sais pas ? 724 01:05:31,719 --> 01:05:33,346 Tu étais si malade que ça ? 725 01:05:33,638 --> 01:05:35,765 Le roi a annoncé qu'il a trouvé sa reine. 726 01:05:38,351 --> 01:05:39,560 Passe-moi ton portable. 727 01:05:46,651 --> 01:05:48,027 Tu n'as pas ton portable ? 728 01:05:51,405 --> 01:05:52,698 LE ROI TROUVE SA REINE 729 01:05:52,782 --> 01:05:54,992 Il faudrait décrocher un autre mandat. 730 01:05:56,160 --> 01:05:57,870 Sinon tu ne seras plus 731 01:05:59,830 --> 01:06:02,124 que la fille d'une poissonnière. 732 01:06:07,129 --> 01:06:08,339 Bonne chance avec le bébé. 733 01:06:08,965 --> 01:06:10,841 Et donne naissance dans ce royaume. 734 01:06:16,764 --> 01:06:18,474 De quoi parle-t-elle ? 735 01:06:20,977 --> 01:06:22,478 Bien. D'accord. 736 01:06:23,270 --> 01:06:24,855 Que ce salaud la ferme. 737 01:06:25,940 --> 01:06:28,651 Votre Majesté, Sang-do Lee dit qu'il souffre. 738 01:06:28,943 --> 01:06:29,819 Il souffre ? 739 01:06:29,902 --> 01:06:32,697 Il parle d'une sensation de brûlure qui vient avec la pluie. 740 01:06:40,746 --> 01:06:41,580 Votre Majesté. 741 01:06:43,040 --> 01:06:46,544 La Première ministre vient d'entrer au palais sans prévenir. 742 01:06:48,838 --> 01:06:50,297 Elle doit se sentir mieux. 743 01:06:51,340 --> 01:06:52,466 Où est-elle maintenant ? 744 01:07:06,063 --> 01:07:07,481 Vous étiez malade. 745 01:07:08,607 --> 01:07:09,984 Est-ce que ça va mieux ? 746 01:07:10,317 --> 01:07:11,152 Oui. 747 01:07:12,570 --> 01:07:15,031 Une nouvelle inattendue m'a fait bondir hors du lit. 748 01:07:15,614 --> 01:07:17,366 On en parlera après. 749 01:07:19,493 --> 01:07:20,327 Première ministre. 750 01:07:21,412 --> 01:07:22,621 Vous tirez sur le mors. 751 01:07:24,081 --> 01:07:25,291 Pourquoi ? 752 01:07:26,083 --> 01:07:29,170 Je parle du fait que vous m'ayez cloué sur place. 753 01:07:29,253 --> 01:07:30,921 Si je ne l'avais pas fait, 754 01:07:32,256 --> 01:07:34,467 où seriez-vous allé ? 755 01:07:36,719 --> 01:07:38,345 Faire une demande en mariage ? 756 01:07:42,058 --> 01:07:42,933 Bien. 757 01:07:43,768 --> 01:07:45,061 Parlons de ça. 758 01:07:45,978 --> 01:07:47,229 S'il faut commencer par là. 759 01:07:51,567 --> 01:07:52,526 Tout 760 01:07:53,694 --> 01:07:54,528 est vrai. 761 01:07:56,322 --> 01:07:57,198 C'est 762 01:07:58,449 --> 01:07:59,742 la femme que j'aime. 763 01:08:01,577 --> 01:08:05,289 Je la soutiens dans tout ce qu'elle fait. 764 01:08:11,378 --> 01:08:13,339 Vous êtes toujours si sincère. 765 01:08:38,739 --> 01:08:41,117 Il pleut souvent, comme c'est près de l'océan. 766 01:08:41,408 --> 01:08:43,911 C'est le seul côté négatif. 767 01:08:45,037 --> 01:08:45,871 Buvez. 768 01:08:55,464 --> 01:08:59,927 Mon comportement à votre égard a dû vous être désagréable. 769 01:09:03,180 --> 01:09:07,768 J'espère que vous comprenez que c'est pour le bien de Sa Majesté. 770 01:09:09,728 --> 01:09:10,688 Ce n'est rien. 771 01:09:15,025 --> 01:09:18,195 J'ai une question pour vous. 772 01:09:19,196 --> 01:09:20,739 Pourriez-vous me répondre 773 01:09:21,115 --> 01:09:22,491 sans chercher à comprendre ? 774 01:09:24,160 --> 01:09:26,120 Et n'en parlez à personne. 775 01:09:28,038 --> 01:09:30,207 Je veux bien vous faire confiance 776 01:09:30,708 --> 01:09:32,793 parce que vous êtes fonctionnaire. 777 01:09:36,255 --> 01:09:37,214 Allez-y. 778 01:09:41,844 --> 01:09:44,680 Je m'appelle Ok-nam Noh. 779 01:09:48,642 --> 01:09:52,646 Mon père est Gi-seop Noh, ma mère est Jeong-ae Shin, 780 01:09:52,730 --> 01:09:54,815 et ma sœur est Yeong-nam Noh. 781 01:09:56,066 --> 01:10:00,571 Je suis née en 1932, à Pyoksong dans le Hwanghae. 782 01:10:02,740 --> 01:10:04,408 Je suis partie à l'âge de 17 ans 783 01:10:05,034 --> 01:10:06,785 et je n'ai pas de nouvelles 784 01:10:07,244 --> 01:10:09,205 depuis 67 ans. 785 01:10:10,497 --> 01:10:11,665 Donc j'aimerais savoir... 786 01:10:17,338 --> 01:10:19,715 Que s'est-il passé dans cette guerre ? 787 01:10:21,759 --> 01:10:27,389 Celle qui a éclaté en juin 1950. 788 01:11:17,231 --> 01:11:18,816 {\an8}Sa Majesté et le lieutenant... 789 01:11:18,899 --> 01:11:20,234 {\an8}La distance est trop grande. 790 01:11:20,317 --> 01:11:22,903 {\an8}Qu'allez-vous faire ? Allez-vous me répondre ? 791 01:11:22,987 --> 01:11:24,738 {\an8}Est-ce seulement possible ? 792 01:11:24,822 --> 01:11:26,532 {\an8}Ne soyez pas arrogante. Poussez-vous. 793 01:11:26,615 --> 01:11:28,409 {\an8}Arrêtez, Première ministre. 794 01:11:28,492 --> 01:11:29,410 {\an8}Si je te retiens... 795 01:11:29,493 --> 01:11:30,786 {\an8}- Tae-eul. - ...tu resteras ? 796 01:11:30,869 --> 01:11:32,830 {\an8}Tu veux savoir un secret avant de mourir ? 797 01:11:32,913 --> 01:11:34,164 {\an8}- Je crois... - Que sont... 798 01:11:34,248 --> 01:11:35,499 {\an8}...que je sais où il passe. 799 01:11:35,582 --> 01:11:36,500 {\an8}...ces cicatrices ? 800 01:11:36,583 --> 01:11:38,168 {\an8}Mon sosie. Tu l'as vue ? 801 01:11:38,585 --> 01:11:39,628 {\an8}Je reste aujourd'hui ? 802 01:11:40,129 --> 01:11:41,046 {\an8}On devrait se voir. 803 01:11:41,130 --> 01:11:42,881 {\an8}Si on se voit, tu meurs.