1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:04,064
TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX,
ORGANISMES, RELIGIONS
3
00:01:04,147 --> 00:01:05,982
ET ÉVÉNEMENTS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS
4
00:01:09,903 --> 00:01:10,904
Mince alors.
5
00:01:16,701 --> 00:01:18,661
{\an8}Tout va bien ?
6
00:01:18,745 --> 00:01:20,246
{\an8}Oui, ça va.
7
00:01:21,331 --> 00:01:23,124
J'avais cru voir quelque chose.
8
00:01:28,546 --> 00:01:32,634
Lâchez-moi, ordure !
9
00:01:51,319 --> 00:01:52,153
Dormez.
10
00:01:52,821 --> 00:01:54,531
J'en profiterai pour vous soigner.
11
00:02:01,079 --> 00:02:02,872
Vous n'êtes pas croyable.
12
00:02:04,207 --> 00:02:05,500
Vous tuez les vivants,
13
00:02:06,209 --> 00:02:08,336
mais m'empêchez de m'ôter la vie.
14
00:02:09,337 --> 00:02:10,171
Il faut croire
15
00:02:11,714 --> 00:02:13,383
que vous deviendrez vraiment Dieu.
16
00:02:31,651 --> 00:02:32,819
Lâchez. Je m'en occupe.
17
00:02:33,611 --> 00:02:34,445
Suspendez-moi ça.
18
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
Ce meuble fera l'affaire.
19
00:02:44,622 --> 00:02:46,791
Où est M. Yu quand on a besoin de lui ?
20
00:02:48,251 --> 00:02:49,377
Il a démissionné.
21
00:02:49,460 --> 00:02:50,753
Nous avons un nouveau chef :
22
00:02:51,880 --> 00:02:52,755
c'est Mme Baek.
23
00:02:55,216 --> 00:02:56,634
- Du déjà-vu ?
- Oui.
24
00:02:57,218 --> 00:02:58,678
C'est une impression qui vient
25
00:02:58,761 --> 00:03:00,680
de nos fréquences qui s'alignent
26
00:03:00,763 --> 00:03:03,349
sur celles d'un autre monde,
on y entrevoit une autre vie.
27
00:03:03,433 --> 00:03:05,393
Rappelle-toi,
j'étais dans le club de radio.
28
00:03:06,769 --> 00:03:08,479
Pourquoi me dire ça, tout à coup ?
29
00:03:08,563 --> 00:03:10,023
Car ça vient d'arriver.
30
00:03:10,982 --> 00:03:13,985
Sauf que je me trouvais
avec ton portrait caché.
31
00:03:14,903 --> 00:03:16,779
Mon sosie avait une coupe au carré,
32
00:03:16,863 --> 00:03:18,823
et le tien portait une blouse d'hôpital.
33
00:03:21,284 --> 00:03:22,118
Une blouse ?
34
00:03:33,588 --> 00:03:35,048
Na-ri !
35
00:03:37,967 --> 00:03:39,886
Comme vous êtes blessé,
36
00:03:39,969 --> 00:03:42,222
la fièvre pourrait bien
vous faire délirer.
37
00:03:50,146 --> 00:03:53,316
Mais c'est déjà la deuxième fois,
alors je dois vous demander :
38
00:03:54,192 --> 00:03:55,360
qui est Na-ri ?
39
00:03:56,152 --> 00:03:57,946
Pourquoi vous m'appelez tous ainsi ?
40
00:03:58,947 --> 00:04:00,740
Seung-a Myeong, Affaires publiques.
41
00:04:00,907 --> 00:04:03,409
On se vouvoie.
Très douée pour son job et avec les mots.
42
00:04:05,370 --> 00:04:06,329
Je disais narines,
43
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
pas Na-ri.
44
00:04:08,623 --> 00:04:10,667
Car j'en ai plein les narines
de l'hôpital.
45
00:04:10,917 --> 00:04:12,460
Il me tarde de retrouver ma vie.
46
00:04:13,211 --> 00:04:15,588
Vous savez
comment un piètre menteur tel que vous
47
00:04:15,713 --> 00:04:17,924
peut se sortir d'une telle situation ?
48
00:04:19,217 --> 00:04:20,551
En me demandant enfin
49
00:04:21,761 --> 00:04:23,096
mon numéro de téléphone.
50
00:04:24,847 --> 00:04:25,723
C'est le 010...
51
00:04:25,807 --> 00:04:26,724
C'était donc vous,
52
00:04:27,642 --> 00:04:28,726
celle dont il parlait.
53
00:04:29,519 --> 00:04:30,520
De très beaux yeux.
54
00:04:32,855 --> 00:04:33,982
Pardon ?
55
00:04:37,902 --> 00:04:38,861
Hé, nouvelle recrue,
56
00:04:39,654 --> 00:04:42,407
protégez votre numéro,
ne le donnez pas comme ça.
57
00:04:56,254 --> 00:04:58,840
La vache, j'ai bien cru me faire prendre.
58
00:05:03,386 --> 00:05:05,805
C'est vraiment
le portrait craché de Na-ri.
59
00:05:07,140 --> 00:05:09,475
Même dans un autre monde,
elle est ravissante...
60
00:05:15,273 --> 00:05:16,274
Na-ri...
61
00:05:17,859 --> 00:05:18,776
Comment vas-tu...
62
00:05:22,739 --> 00:05:24,282
Na-ri...
63
00:05:26,159 --> 00:05:27,118
Ce Eun-sup Jo...
64
00:05:27,785 --> 00:05:29,370
Il me semble bizarre ces jours-ci.
65
00:05:30,955 --> 00:05:33,333
Il aurait encore fait un rêve tordu ?
66
00:05:39,213 --> 00:05:40,089
Bienvenue.
67
00:05:43,843 --> 00:05:45,678
Il y a un menu ? C'est ma première fois.
68
00:05:46,429 --> 00:05:47,472
Tenez.
69
00:05:49,557 --> 00:05:50,641
C'est quoi, ça ?
70
00:05:52,393 --> 00:05:53,978
Notre bubble tea le plus vendu.
71
00:05:54,187 --> 00:05:57,648
Au lait, avec des perles de tapioca
et de la gelée.
72
00:05:59,359 --> 00:06:00,693
Ça fait très exotique.
73
00:06:01,444 --> 00:06:03,821
Intéressant. J'en prendrai un à emporter.
74
00:06:05,531 --> 00:06:06,824
Ça fera 5 800 wons.
75
00:06:09,494 --> 00:06:10,328
Tenez.
76
00:06:11,913 --> 00:06:13,206
Veuillez patienter.
77
00:06:15,500 --> 00:06:17,251
Te voilà. Attends deux secondes.
78
00:06:27,512 --> 00:06:30,223
Eun-bi et Kka-bi ne sont pas là.
Tu es arrivé trop tôt.
79
00:06:35,353 --> 00:06:36,687
Je veux mon japchae !
80
00:06:38,523 --> 00:06:40,733
Qu'est-ce que tu racontes ?
81
00:06:41,526 --> 00:06:45,321
Tu m'avais dit de venir prendre
du japchae. Chose promise, chose due.
82
00:06:47,031 --> 00:06:48,157
Voici pour vous.
83
00:06:49,325 --> 00:06:50,576
Je suis désolée.
84
00:06:51,119 --> 00:06:52,745
C'est un ami d'enfance.
85
00:06:53,454 --> 00:06:54,288
Je vois.
86
00:07:02,630 --> 00:07:03,464
C'est délicieux.
87
00:07:03,965 --> 00:07:05,007
À bientôt, j'espère.
88
00:07:07,343 --> 00:07:09,470
Tu ne vois pas que j'ai une cliente ?
89
00:07:10,179 --> 00:07:12,682
Et pourquoi
tu t'es fait couper les cheveux si court ?
90
00:07:12,932 --> 00:07:14,892
Na-ri, prête-moi ta voiture. Celle dehors.
91
00:07:15,393 --> 00:07:17,103
Tu rêves. Tu n'as pas ton permis.
92
00:07:18,688 --> 00:07:20,273
PERMIS DE CONDUIRE
EUN-SUP JO
93
00:07:33,119 --> 00:07:35,830
L'escorte du VIP a passé
le carrefour de Naegok-dong.
94
00:07:35,913 --> 00:07:38,374
Elle se rend
à l'Agence nationale du renseignement.
95
00:07:43,838 --> 00:07:46,257
Tiens encore un peu, Tae-eul.
96
00:07:48,551 --> 00:07:49,469
J'arrive.
97
00:07:50,678 --> 00:07:51,804
Je te trouverai,
98
00:07:52,972 --> 00:07:54,056
coûte que coûte.
99
00:07:57,852 --> 00:07:58,936
Je veux
100
00:07:59,020 --> 00:08:02,398
que vous exploitiez les mégadonnées
pour retrouver cette personne.
101
00:08:03,232 --> 00:08:04,775
C'est urgent.
102
00:08:05,526 --> 00:08:06,694
Plus qu'un ordre,
103
00:08:08,029 --> 00:08:09,197
c'est une prière.
104
00:08:09,697 --> 00:08:11,240
Bien, Votre Majesté !
105
00:08:12,033 --> 00:08:13,701
Pouvez-vous me passer les données ?
106
00:08:14,285 --> 00:08:16,496
Cette photo provient
d'une vidéo de surveillance.
107
00:08:16,621 --> 00:08:17,580
Elle est floue.
108
00:08:18,206 --> 00:08:19,081
Ça va fonctionner ?
109
00:08:19,582 --> 00:08:21,542
Oui, cela devrait.
110
00:08:22,210 --> 00:08:24,462
Mais comme nous ignorons
où se trouve la personne,
111
00:08:25,087 --> 00:08:26,255
cela va mettre du temps.
112
00:08:26,339 --> 00:08:27,548
Je comprends.
113
00:09:06,879 --> 00:09:09,340
Votre Majesté, un appel pour vous.
114
00:09:12,093 --> 00:09:13,302
ÉPÉE INVINCIBLE
115
00:09:13,886 --> 00:09:14,971
Dis-moi, Yeong.
116
00:09:15,263 --> 00:09:18,307
L'inspecteur Kang a encore appelé.
117
00:09:18,641 --> 00:09:20,726
Il dit avoir retrouvé une certaine Luna.
118
00:09:20,810 --> 00:09:23,563
Apparemment,
quelqu'un la pourchasse et sème le chaos.
119
00:09:23,729 --> 00:09:26,274
Dis-lui de me rappeler immédiatement.
120
00:09:27,108 --> 00:09:28,442
Et prends une voix grave.
121
00:09:33,739 --> 00:09:36,909
Puis-je avoir accès à un ordinateur
et à une pièce fermée ?
122
00:09:36,993 --> 00:09:39,745
Oui. Je vous prépare ça.
123
00:10:30,212 --> 00:10:31,422
J'ai regardé la vidéo.
124
00:10:32,131 --> 00:10:33,424
C'est près du palais.
125
00:10:34,008 --> 00:10:36,552
Oui. À la 15e seconde
de la troisième vidéo,
126
00:10:37,053 --> 00:10:38,304
on reconnaît bien Luna.
127
00:10:38,804 --> 00:10:40,556
Ce n'est pas celle que vous cherchez,
128
00:10:41,849 --> 00:10:42,683
mais merci.
129
00:10:42,767 --> 00:10:43,809
Oui, je...
130
00:10:44,393 --> 00:10:46,270
- Pardon ?
- Prenez soin de vous.
131
00:10:46,354 --> 00:10:47,688
Je viendrai vous remercier.
132
00:10:50,733 --> 00:10:52,276
J'ai plus d'informations.
133
00:10:52,693 --> 00:10:55,154
Elle porte un jogging
et des baskets blanches.
134
00:10:55,237 --> 00:10:57,114
Elle a probablement une queue de cheval.
135
00:10:57,740 --> 00:11:00,743
Vérifiez tous les itinéraires
reliant le marché Est au palais.
136
00:11:25,893 --> 00:11:27,269
Votre correspondant n'est...
137
00:11:27,812 --> 00:11:28,938
TAE-EUL
138
00:11:29,021 --> 00:11:30,481
SIN-JAE
139
00:11:33,275 --> 00:11:34,151
Eun-sup Jo?
140
00:11:34,235 --> 00:11:36,779
C'est Yeong Jo.
L'inspectrice Jeong ne décroche pas.
141
00:11:37,655 --> 00:11:39,907
Rejoignez-moi à Yeouido.
J'ai besoin d'aide.
142
00:11:40,533 --> 00:11:41,909
Tu as le portable d'Eun-sup ?
143
00:11:42,576 --> 00:11:43,661
Que se passe-t-il ?
144
00:11:44,245 --> 00:11:45,496
Tu vas m'être redevable.
145
00:11:45,579 --> 00:11:46,706
Je vous attends.
146
00:11:58,843 --> 00:11:59,677
Allez donc
147
00:12:01,053 --> 00:12:02,346
vous reposer.
148
00:12:03,055 --> 00:12:04,223
Vous avez bien travaillé.
149
00:12:05,015 --> 00:12:06,058
C'est normal.
150
00:12:24,243 --> 00:12:25,536
Vous en savez plus ?
151
00:12:27,204 --> 00:12:30,166
J'espère que cela aura de quoi
me remettre sur pied.
152
00:12:30,833 --> 00:12:33,878
J'ai vérifié les alibis du personnel
qui avait changé d'équipe.
153
00:12:33,961 --> 00:12:37,089
Rien à signaler du côté
de Gi-yun Lee, Do-gyeong Yun et Su-a Kim.
154
00:12:38,966 --> 00:12:39,800
Vous voulez dire
155
00:12:40,551 --> 00:12:42,678
que Suk-jin Park semble suspecte ?
156
00:12:44,972 --> 00:12:48,976
Elle n'est sortie que deux fois
pour se rendre dans une librairie.
157
00:12:49,059 --> 00:12:50,770
Les jours où elle s'est absentée
158
00:12:50,853 --> 00:12:53,773
correspondent aux jours
où Sa Majesté n'avait rien de prévu.
159
00:12:54,440 --> 00:12:55,816
En sortant de la librairie,
160
00:12:57,485 --> 00:12:59,236
elle a brûlé ceci.
161
00:13:04,158 --> 00:13:07,787
Je viens au rapport car il s'avère
que c'est dans cette librairie
162
00:13:07,953 --> 00:13:10,623
que les partisans du traître se cachaient.
163
00:13:11,791 --> 00:13:12,750
Quoi ?
164
00:13:13,667 --> 00:13:14,919
Comment une telle personne
165
00:13:15,628 --> 00:13:17,797
a-t-elle pu être recrutée au palais ?
166
00:13:18,464 --> 00:13:20,633
Elle disait être
la petite-fille de Dong-u Park,
167
00:13:20,716 --> 00:13:22,802
l'un des pères fondateurs de la nation.
168
00:13:23,552 --> 00:13:25,805
Mais ce n'est pas sa vraie petite-fille.
169
00:13:26,388 --> 00:13:28,516
Que voulez-vous donc dire ?
170
00:13:28,682 --> 00:13:31,936
La vraie Suk-jin Park vit dans le Pyongan
sous le nom de Seon-yeong Min.
171
00:13:32,061 --> 00:13:35,231
Et cette Seon-yeong Min a perdu son fils
il y a fort longtemps.
172
00:13:37,733 --> 00:13:38,567
Quoi ?
173
00:13:39,109 --> 00:13:40,236
Seon-yeong Min ?
174
00:14:24,196 --> 00:14:27,908
J'ai pris tant de précautions
en recrutant le personnel du palais,
175
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
mais c'était donc vous ?
176
00:14:34,164 --> 00:14:35,833
Quel est votre vrai nom ?
177
00:14:37,793 --> 00:14:42,047
Êtes-vous Seon-yeong Min,
mère d'un garçon décédé il y a longtemps ?
178
00:14:55,060 --> 00:14:56,228
Gardez ceci secret !
179
00:14:57,229 --> 00:14:58,188
Si des détails
180
00:14:58,939 --> 00:15:01,400
de cet incident fuitent hors du palais,
181
00:15:01,984 --> 00:15:05,905
je punirai vos familles
sur trois générations !
182
00:15:06,405 --> 00:15:07,948
Bien, madame Noh.
183
00:15:12,453 --> 00:15:14,246
Appelez le médecin royal.
184
00:15:14,872 --> 00:15:17,082
Emmenez-la à la dépendance du palais.
185
00:15:18,626 --> 00:15:20,377
Nous devons la garder en vie.
186
00:15:22,004 --> 00:15:24,548
Je dois découvrir
qui a tenté de la faire taire
187
00:15:25,299 --> 00:15:29,219
pour le révéler à tous.
188
00:16:06,548 --> 00:16:07,424
Hé !
189
00:16:08,842 --> 00:16:10,302
Vous ne savez pas conduire ?
190
00:16:10,886 --> 00:16:12,137
J'aurais pu mourir !
191
00:16:15,557 --> 00:16:16,892
Évitez de mourir ici,
192
00:16:18,268 --> 00:16:19,645
Première ministre Koo.
193
00:16:21,814 --> 00:16:24,024
J'ai l'air d'un membre du gouvernement ?
194
00:16:25,401 --> 00:16:26,819
Vous vous méprenez.
195
00:16:27,403 --> 00:16:28,529
Je ne crois pas.
196
00:16:28,612 --> 00:16:30,656
Je vous dis que vous vous trompez.
197
00:16:31,657 --> 00:16:33,450
Vous me prenez pour quelqu'un d'autre ?
198
00:16:34,535 --> 00:16:35,411
C'est dangereux.
199
00:17:06,150 --> 00:17:06,984
Voilà la police !
200
00:17:07,151 --> 00:17:10,362
Par ici ! Il y a un blessé !
Dépêchez-vous !
201
00:17:15,325 --> 00:17:16,535
C'était quoi, ça ?
202
00:17:17,077 --> 00:17:17,995
Yeong Jo !
203
00:17:18,328 --> 00:17:19,371
Reste avec moi ! Hé !
204
00:17:24,668 --> 00:17:26,086
C'est un exercice. C'est bon.
205
00:17:27,379 --> 00:17:28,714
Il va bien. Dispersez-vous.
206
00:17:46,690 --> 00:17:48,192
Tu ne veux pas voir un médecin ?
207
00:17:48,734 --> 00:17:50,444
On a de bons hôpitaux, ici.
208
00:17:51,278 --> 00:17:53,405
Et mon royaume a
de bons gilets pare-balles.
209
00:17:54,740 --> 00:17:56,575
Je n'ai ni fractures ni lésions.
210
00:17:56,784 --> 00:17:59,244
Juste un ligament déchiré. Je survivrai.
211
00:18:01,121 --> 00:18:03,791
Chez toi, une balle ne mérite pas
une visite à l'hôpital ?
212
00:18:05,501 --> 00:18:06,960
J'ai nettoyé la caméra de bord.
213
00:18:07,044 --> 00:18:08,462
Rends ça à Na-ri.
214
00:18:11,632 --> 00:18:13,175
Et dis-moi la vérité.
215
00:18:14,426 --> 00:18:16,678
Quel genre de pays a
ce genre de fusillades ?
216
00:18:16,762 --> 00:18:17,930
OÙ ES-TU ?
217
00:18:18,013 --> 00:18:19,890
Même une excuse fera l'affaire.
218
00:18:19,973 --> 00:18:21,517
Où tu vas te faire arrêter.
219
00:18:22,893 --> 00:18:24,436
Ça n'arrivera plus.
220
00:18:25,020 --> 00:18:26,730
J'expliquerai tout devant Sa Majesté.
221
00:18:28,023 --> 00:18:29,399
Et quand reviendra ce type ?
222
00:18:32,861 --> 00:18:34,321
Drôle de façon de me remercier.
223
00:18:36,031 --> 00:18:37,950
J'ai mal au bras. Tu peux m'ouvrir ça ?
224
00:18:39,535 --> 00:18:42,079
Tu pourrais te faire décapiter
pour l'avoir appelé ainsi.
225
00:18:49,086 --> 00:18:50,712
C'est ton roi, pas le mien.
226
00:18:57,928 --> 00:18:59,096
Tu as déjà oublié ?
227
00:18:59,888 --> 00:19:01,265
C'était aussi le tien,
228
00:19:02,641 --> 00:19:03,809
et tu l'as vu pleurer.
229
00:19:11,441 --> 00:19:12,776
Tu es devenu garde quand ?
230
00:19:14,361 --> 00:19:15,320
À mes quatre ans.
231
00:19:17,656 --> 00:19:18,532
Sois pas ridicule.
232
00:19:23,328 --> 00:19:26,915
Désormais, tu seras l'épée invincible.
233
00:19:28,125 --> 00:19:29,459
Il avait huit ans,
234
00:19:30,210 --> 00:19:31,170
et moi quatre.
235
00:19:33,005 --> 00:19:34,923
Je l'avais vu lors de son couronnement.
236
00:19:40,220 --> 00:19:41,555
Je m'étais alors dit
237
00:19:43,140 --> 00:19:45,142
que j'aimerais qu'il soit heureux.
238
00:19:47,060 --> 00:19:48,437
Pour moi, c'était le destin.
239
00:19:53,567 --> 00:19:56,653
J'ignore quoi répondre.
Nos mondes sont très différents.
240
00:19:57,821 --> 00:19:58,697
Tu es son amant ?
241
00:20:01,033 --> 00:20:02,784
Il y a bien ce genre de rumeur.
242
00:20:04,286 --> 00:20:08,540
Mais c'est comme pour ta relation
avec le lieutenant Jeong.
243
00:20:08,916 --> 00:20:10,792
Vous risquez vos vies pour la justice.
244
00:20:12,085 --> 00:20:13,503
Moi, c'est pour Sa Majesté.
245
00:20:17,633 --> 00:20:19,134
Pourquoi pleurait-il ce jour-là ?
246
00:20:25,349 --> 00:20:27,017
C'était son premier office de roi.
247
00:20:28,435 --> 00:20:30,145
Les funérailles de son prédécesseur.
248
00:20:32,439 --> 00:20:33,565
Son père est mort ?
249
00:20:34,316 --> 00:20:35,234
Que s'est-il passé ?
250
00:20:35,859 --> 00:20:37,110
Son frère l'a assassiné.
251
00:20:38,862 --> 00:20:40,864
Et Sa Majesté a tout vu.
252
00:20:42,324 --> 00:20:44,076
Depuis,
253
00:20:46,745 --> 00:20:49,706
ses rêves sont hantés par la mort.
254
00:21:04,346 --> 00:21:05,222
Protégez-la !
255
00:21:05,722 --> 00:21:07,641
C'est la future reine de Corée.
256
00:21:07,766 --> 00:21:09,935
Son palais est à la fois son fort
257
00:21:10,894 --> 00:21:13,021
et son plus périlleux champ de bataille.
258
00:21:14,898 --> 00:21:18,110
Mais il semblerait
que la guerre se joue désormais ailleurs.
259
00:21:19,736 --> 00:21:21,238
Si tel est son destin,
260
00:21:23,323 --> 00:21:24,199
je dois le suivre,
261
00:21:26,410 --> 00:21:27,869
et ce quelle que soit l'arène.
262
00:23:02,547 --> 00:23:05,509
Je te remercierai plus tard.
263
00:23:07,844 --> 00:23:09,554
Tu repousses toujours tout.
264
00:23:13,350 --> 00:23:14,684
Tu m'as manqué.
265
00:23:17,229 --> 00:23:18,480
Tu m'as manqué.
266
00:23:21,942 --> 00:23:23,193
Vraiment manqué.
267
00:23:31,701 --> 00:23:32,828
Le pistolet.
268
00:23:33,954 --> 00:23:35,372
Il reste deux balles.
269
00:23:49,177 --> 00:23:50,846
Allons au palais.
270
00:23:56,893 --> 00:23:57,769
Tae-eul Jeong.
271
00:24:02,899 --> 00:24:03,817
Sous-capitaine Seok.
272
00:24:04,234 --> 00:24:05,986
Occupez-vous de tout et de Maximus.
273
00:24:06,570 --> 00:24:07,696
À vos ordres !
274
00:24:32,345 --> 00:24:33,221
Votre Majesté !
275
00:24:34,806 --> 00:24:37,601
Le docteur Hwang est là
et j'ai préparé une chambre.
276
00:24:37,726 --> 00:24:39,603
Je l'emmène dans mes appartements.
277
00:24:42,522 --> 00:24:44,900
Envoyez le Dr Hwang
dans les appartements du roi.
278
00:25:19,017 --> 00:25:19,893
Votre Majesté !
279
00:25:20,101 --> 00:25:21,311
Que s'est-il passé ?
280
00:25:22,979 --> 00:25:24,814
Du sang ! Mon Dieu.
281
00:25:27,275 --> 00:25:28,527
Ce n'est pas le mien.
282
00:25:28,610 --> 00:25:29,444
Quoi ?
283
00:25:31,947 --> 00:25:32,948
Ça va ?
284
00:25:38,745 --> 00:25:40,497
Toutes les femmes que j'aime
285
00:25:41,831 --> 00:25:42,958
sont souffrantes.
286
00:26:46,104 --> 00:26:47,230
Mon Dieu.
287
00:26:48,273 --> 00:26:50,817
Vous étiez donc ici ?
288
00:26:51,610 --> 00:26:53,278
Vous auriez dû entrer.
289
00:26:54,988 --> 00:26:56,281
Tu m'as dit de partir.
290
00:26:58,700 --> 00:27:00,410
J'ai pansé ses plaies
291
00:27:01,036 --> 00:27:03,204
et elle se remettra de sa déshydratation.
292
00:27:05,206 --> 00:27:07,959
Elle vient de s'endormir.
Vous devriez aller la voir.
293
00:27:08,543 --> 00:27:12,047
Je vais aller donner
quelque chose à manger au Dr Hwang.
294
00:27:16,468 --> 00:27:17,344
Merci.
295
00:27:19,679 --> 00:27:20,722
Merci pour tout.
296
00:27:24,434 --> 00:27:26,770
Par ici, docteur Hwang.
297
00:27:28,730 --> 00:27:29,731
J'ai mal au crâne.
298
00:28:36,840 --> 00:28:37,716
Dors.
299
00:28:40,927 --> 00:28:42,011
Tu veux que je dorme
300
00:28:43,722 --> 00:28:45,515
alors que je viens de te retrouver ?
301
00:28:50,437 --> 00:28:52,397
J'ai une sale tête, pas vrai ?
302
00:28:54,399 --> 00:28:55,233
Non.
303
00:28:57,110 --> 00:28:59,070
On dirait une momie.
304
00:28:59,529 --> 00:29:02,198
Mais une jolie momie.
305
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
Mais
306
00:29:07,912 --> 00:29:09,539
comment m'as-tu trouvée ?
307
00:29:11,541 --> 00:29:13,543
Je te l'ai dit, ici,
je suis un homme bien.
308
00:29:18,006 --> 00:29:21,843
J'ai bu de l'eau à l'école de taekwondo
309
00:29:23,428 --> 00:29:24,846
et j'ai perdu conscience.
310
00:29:28,266 --> 00:29:30,727
Tu avais raison,
il faut tout faire goûter.
311
00:29:34,355 --> 00:29:35,690
Tu me diras ça plus tard.
312
00:29:37,692 --> 00:29:40,695
Tu me raconteras tout quand tu iras mieux.
313
00:29:43,656 --> 00:29:46,284
Je pensais que c'était
notre dernier moment ensemble.
314
00:29:49,037 --> 00:29:50,538
Dans la forêt de bambous.
315
00:29:59,380 --> 00:30:00,215
Il s'est passé
316
00:30:03,092 --> 00:30:04,719
bien des choses.
317
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
J'ai dû rester ici.
318
00:30:11,184 --> 00:30:12,227
Je suis soulagée.
319
00:30:15,230 --> 00:30:17,273
Je pensais que le passage était fermé.
320
00:30:18,274 --> 00:30:19,234
Ne t'inquiète pas.
321
00:30:21,027 --> 00:30:22,320
S'il se ferme,
322
00:30:23,822 --> 00:30:25,365
j'ouvrirai tous les autres.
323
00:30:26,282 --> 00:30:27,158
Et
324
00:30:29,077 --> 00:30:30,453
je te retrouverai.
325
00:30:34,415 --> 00:30:35,333
Je te l'ordonne.
326
00:30:39,504 --> 00:30:40,505
Qu'est-il
327
00:30:41,464 --> 00:30:42,507
arrivé à Eun-sup ?
328
00:30:46,094 --> 00:30:46,970
Eh bien...
329
00:30:50,098 --> 00:30:51,599
Il est à l'hôpital.
330
00:30:52,308 --> 00:30:53,476
Mais il va bien.
331
00:30:54,644 --> 00:30:56,604
Il s'est passé bien des choses.
332
00:30:58,773 --> 00:30:59,983
Je vois.
333
00:31:02,610 --> 00:31:03,611
À mon réveil,
334
00:31:06,155 --> 00:31:08,533
je veux aller voir Eun-sup.
335
00:31:10,368 --> 00:31:11,452
Il me manque.
336
00:31:12,370 --> 00:31:14,330
Comment ça ? Un autre homme te manque ?
337
00:31:17,417 --> 00:31:19,252
Yeong Jo va bien, aussi.
338
00:31:22,463 --> 00:31:23,381
Yeong...
339
00:31:25,341 --> 00:31:26,801
Je t'aime plus que Yeong.
340
00:31:26,885 --> 00:31:28,386
Menteur.
341
00:31:28,970 --> 00:31:30,013
Pardon.
342
00:31:32,849 --> 00:31:33,892
Ça fait mal.
343
00:31:37,186 --> 00:31:38,021
Quoi ?
344
00:31:38,855 --> 00:31:39,689
Pardon ?
345
00:31:40,315 --> 00:31:41,274
Tes yeux.
346
00:31:45,570 --> 00:31:47,238
Je voulais les revoir.
347
00:31:49,616 --> 00:31:50,867
Va-t'en.
348
00:31:50,992 --> 00:31:52,076
C'est ma chambre.
349
00:31:52,160 --> 00:31:53,411
Vraiment ?
350
00:31:54,996 --> 00:31:56,998
J'y jetterai un coup d'œil demain.
351
00:31:59,208 --> 00:32:02,253
J'espère qu'elle est remplie de bijoux.
352
00:32:55,723 --> 00:32:56,933
PARTI JINSUN
353
00:32:59,519 --> 00:33:02,146
Sa Majesté fait des siennes.
354
00:33:02,730 --> 00:33:06,901
Il capture les fidèles du traître lui-même
et il désigne la reine.
355
00:33:07,151 --> 00:33:09,237
Personne n'aurait imaginé
que c'était possible.
356
00:33:09,320 --> 00:33:11,698
Annoncer son mariage
après un tel bain de sang...
357
00:33:12,323 --> 00:33:14,826
C'est très symbolique.
358
00:33:15,910 --> 00:33:18,788
Nous devons tout savoir
sur la famille de cette femme.
359
00:33:18,871 --> 00:33:21,708
Au fait, la Première ministre
va bouder longtemps ?
360
00:33:21,791 --> 00:33:24,794
Le roi a annoncé son mariage
et sa cote de confiance baisse.
361
00:33:25,086 --> 00:33:27,630
Ses efforts ont été vains,
normal qu'elle soit malade.
362
00:33:27,714 --> 00:33:29,799
C'est terrible qu'une étrangère gagne.
363
00:33:30,425 --> 00:33:33,219
Une Première ministre
de basse extraction était déjà pénible.
364
00:33:33,970 --> 00:33:37,724
Nous devons connaître son âge,
ses études, sa famille, sa carrière, tout.
365
00:33:38,349 --> 00:33:39,308
Allez !
366
00:34:02,415 --> 00:34:05,668
HISTORIQUE DES APPELS
367
00:35:06,395 --> 00:35:09,398
COMMENT FAIRE POUSSER UN LIS MAGIQUE
368
00:35:14,070 --> 00:35:15,196
{\an8}JANGMI
369
00:35:18,491 --> 00:35:20,576
Chef, je commande quoi à manger ?
370
00:35:21,327 --> 00:35:22,745
J'ai mangé à la maison.
371
00:35:23,329 --> 00:35:24,539
J'ai mangé de la soupe.
372
00:35:25,081 --> 00:35:26,165
Et les deux autres ?
373
00:35:27,792 --> 00:35:30,920
L'un de vous deux a lu mon message.
Vous pourriez répondre ?
374
00:35:31,087 --> 00:35:32,463
Avec un point d'exclamation.
375
00:35:33,840 --> 00:35:35,758
Ou d'interrogation.
376
00:35:37,510 --> 00:35:39,303
Larmes...
377
00:35:40,930 --> 00:35:42,265
Sin-jae, te voilà.
378
00:35:42,849 --> 00:35:45,184
Tu as eu mon message ?
Je veux commander à manger.
379
00:35:45,268 --> 00:35:46,352
Vas-y, mange.
380
00:35:46,644 --> 00:35:47,979
Et Tae-eul ?
381
00:35:48,312 --> 00:35:49,147
Quoi ?
382
00:35:53,651 --> 00:35:54,610
Tu ne sais pas ?
383
00:35:55,319 --> 00:35:56,487
Elle a pris des vacances.
384
00:35:57,071 --> 00:35:58,114
Quoi ? Des vacances ?
385
00:35:58,406 --> 00:36:00,950
Oui, elle a pris ses 21 jours.
386
00:36:01,993 --> 00:36:05,037
Vous me torturez à tour de rôle ?
387
00:36:06,706 --> 00:36:08,791
- Tes idées débiles...
- J'ai besoin d'air.
388
00:36:08,875 --> 00:36:09,792
Ne t'inquiète pas.
389
00:36:09,959 --> 00:36:11,586
...et ton regard anxieux,
390
00:36:12,336 --> 00:36:14,005
ça me rend fou.
391
00:36:14,755 --> 00:36:16,257
- Arrêtez.
- Que dois-je faire ?
392
00:36:16,841 --> 00:36:20,052
Sortons boire un verre.
On ira chanter plus tard.
393
00:36:20,219 --> 00:36:22,263
- Où es-tu ? Réponds.
- On doit tous y aller.
394
00:36:39,280 --> 00:36:41,532
Vous êtes réhydratée,
je retirais la perfusion.
395
00:36:44,076 --> 00:36:44,994
D'accord.
396
00:36:45,244 --> 00:36:46,078
Merci.
397
00:36:54,128 --> 00:36:55,129
Contente de vous voir.
398
00:36:55,671 --> 00:36:56,505
Oui.
399
00:36:58,299 --> 00:37:00,968
Sa Majesté m'a ordonné
de vous escorter à votre réveil.
400
00:37:01,636 --> 00:37:03,721
D'accord, merci.
401
00:37:04,722 --> 00:37:06,098
Où est-il ?
402
00:37:18,861 --> 00:37:20,404
Se passe-t-il quelque chose ?
403
00:37:21,113 --> 00:37:22,073
Eh bien...
404
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
Sa Majesté
405
00:37:23,824 --> 00:37:26,118
lave du riz en uniforme.
406
00:37:26,827 --> 00:37:27,745
Quoi ?
407
00:37:39,173 --> 00:37:41,467
Tu es réveillée.
Tu aurais dû venir plus tôt.
408
00:37:42,051 --> 00:37:44,136
J'ai lavé tout un sac de riz.
409
00:37:52,186 --> 00:37:53,354
Où vas-tu ?
410
00:37:54,689 --> 00:37:56,357
Je voulais que tu voies ça. Attends.
411
00:37:58,109 --> 00:37:59,193
Ne pars pas !
412
00:38:01,654 --> 00:38:03,030
Je ne sens plus mes doigts.
413
00:38:05,283 --> 00:38:06,367
Hé.
414
00:38:08,202 --> 00:38:10,705
- Bon. Fais vite, alors.
- On fait quoi ?
415
00:38:37,398 --> 00:38:38,816
Tu veux vivre au présent.
416
00:38:39,483 --> 00:38:42,695
Je voulais te faire rire,
mais j'ai ri plus que toi.
417
00:38:43,738 --> 00:38:45,740
Je ne pouvais pas partir, j'avais faim.
418
00:38:46,365 --> 00:38:47,867
Tu en fais des tonnes.
419
00:38:48,451 --> 00:38:50,494
C'est pour ça que je suis un si bon roi.
420
00:38:51,120 --> 00:38:54,957
Si je faisais un test de personnalité,
mon type serait "le roi".
421
00:38:55,541 --> 00:38:58,544
Je ne t'ai pas dit que je m'agace
facilement avant les repas ?
422
00:38:59,128 --> 00:39:00,796
D'accord. Bon appétit.
423
00:39:04,592 --> 00:39:08,137
Ça aurait pu ne pas être moi.
424
00:39:09,055 --> 00:39:11,724
Qu'aurais-tu fait
si ça avait été l'autre moi ?
425
00:39:17,313 --> 00:39:18,189
Je...
426
00:39:19,398 --> 00:39:22,443
sors avec une femme d'un autre monde.
427
00:39:23,694 --> 00:39:26,155
Elle s'attache les cheveux
dans les moments importants.
428
00:39:27,448 --> 00:39:29,241
Sa queue de cheval n'est pas parfaite.
429
00:39:30,076 --> 00:39:32,745
Elle ne le sait pas,
parce qu'elle ne peut pas se voir.
430
00:39:35,623 --> 00:39:36,457
Et ?
431
00:39:36,540 --> 00:39:39,668
Elle préfère la bière au thé
quand elle bavarde.
432
00:39:40,294 --> 00:39:42,088
Elle aime faire des cocktails.
433
00:39:42,171 --> 00:39:43,798
Elle prend ça très au sérieux.
434
00:39:43,964 --> 00:39:46,384
Elle adore le faire, et elle boit vite.
435
00:39:48,677 --> 00:39:49,512
Mais
436
00:39:50,721 --> 00:39:52,556
quand elle doit faire preuve de courage,
437
00:39:52,890 --> 00:39:53,933
c'est une guerrière.
438
00:39:55,559 --> 00:39:56,894
Elle est comme ça.
439
00:40:01,649 --> 00:40:03,734
Allons voir Eun-sup quand j'aurai fini.
440
00:40:06,654 --> 00:40:09,281
Son grand défaut,
c'est qu'elle reste sur ses gardes,
441
00:40:09,698 --> 00:40:11,951
que je cuisine
ou que je déclare mon amour.
442
00:40:13,786 --> 00:40:15,371
Où as-tu mis mes vêtements ?
443
00:40:15,955 --> 00:40:17,623
Tu les as lavés ?
444
00:40:26,340 --> 00:40:28,551
J'ai choisi des vêtements
qui te correspondent.
445
00:40:29,093 --> 00:40:30,052
Porte ce que tu veux.
446
00:40:30,553 --> 00:40:32,596
Tu as choisi ce que je porte d'habitude ?
447
00:40:32,680 --> 00:40:34,181
Tu aurais pu choisir autre chose.
448
00:40:34,807 --> 00:40:36,142
Pas de robes ?
449
00:40:36,976 --> 00:40:38,060
Les robes sont là-bas.
450
00:40:48,404 --> 00:40:49,530
Je plaisantais.
451
00:41:00,249 --> 00:41:01,500
Je vais mettre ça.
452
00:41:01,584 --> 00:41:04,879
Je le savais, je voulais te montrer
toutes mes jolies robes.
453
00:41:25,733 --> 00:41:28,360
Qu'est-ce que c'est ?
454
00:41:30,571 --> 00:41:32,031
C'est pour quelle occasion ?
455
00:41:33,657 --> 00:41:35,367
La plus glorieuse.
456
00:41:37,036 --> 00:41:41,624
Par exemple,
quand je tiens des fleurs dans la main.
457
00:41:42,208 --> 00:41:43,250
Lesquelles aimes-tu ?
458
00:41:47,213 --> 00:41:48,297
J'ai réalisé que jamais
459
00:41:50,966 --> 00:41:52,760
je ne t'avais offert de fleurs.
460
00:41:54,136 --> 00:41:55,054
J'ai donc traversé
461
00:41:57,473 --> 00:41:59,058
l'univers pour toi.
462
00:42:01,685 --> 00:42:02,853
Je n'aime pas les fleurs.
463
00:42:03,521 --> 00:42:04,355
Allons-y.
464
00:42:04,813 --> 00:42:06,106
Je veux voir Eun-sup.
465
00:42:10,778 --> 00:42:11,737
D'accord.
466
00:42:12,780 --> 00:42:14,073
Amenez-la à la cabine.
467
00:42:14,907 --> 00:42:15,783
Oui, Votre Majesté.
468
00:42:17,785 --> 00:42:18,786
Par ici, madame.
469
00:42:49,066 --> 00:42:53,320
Sa Majesté aimerait que vous portiez
tout ce qu'il a choisi.
470
00:42:53,654 --> 00:42:54,738
Tout.
471
00:43:35,529 --> 00:43:37,323
Tu n'as rien trouvé dans tes poches ?
472
00:43:37,531 --> 00:43:38,657
Un écrin, par exemple.
473
00:43:39,992 --> 00:43:41,910
Un bouton de fleur de prunier ?
474
00:43:41,994 --> 00:43:43,495
Il est très joli.
475
00:43:44,496 --> 00:43:45,706
Il est tellement joli
476
00:43:48,500 --> 00:43:50,502
que je le porterai
lors d'un moment glorieux.
477
00:43:51,545 --> 00:43:53,130
Quand mes blessures auront guéri.
478
00:43:55,924 --> 00:44:00,095
Comment savais-tu
que je choisirais cette tenue ?
479
00:44:01,597 --> 00:44:02,681
Je sais tout.
480
00:44:03,515 --> 00:44:05,768
Allons-y. Eun-sup nous attend.
481
00:44:17,488 --> 00:44:18,364
Capitaine Jo.
482
00:44:18,947 --> 00:44:20,491
Sa Majesté va bientôt arriver.
483
00:44:20,574 --> 00:44:22,284
Il vient de monter dans l'ascenseur.
484
00:44:22,868 --> 00:44:24,036
D'accord.
485
00:44:24,828 --> 00:44:25,913
Je vérifie les lieux.
486
00:44:40,177 --> 00:44:41,720
Il a tout vérifié comme ça.
487
00:44:44,556 --> 00:44:45,474
Eun-sup.
488
00:44:48,936 --> 00:44:49,770
Quoi ?
489
00:44:50,729 --> 00:44:52,314
Je connais cette voix.
490
00:44:55,025 --> 00:44:56,068
Tae-eul !
491
00:44:56,902 --> 00:44:58,028
Tae-eul !
492
00:44:58,487 --> 00:45:01,115
Que se passe-t-il ? Je rêve ou quoi ?
493
00:45:01,198 --> 00:45:02,825
C'est bien toi, Tae-eul ?
494
00:45:04,660 --> 00:45:05,828
Comment vas-tu ?
495
00:45:06,120 --> 00:45:07,538
Tu as été très courageux.
496
00:45:08,497 --> 00:45:09,498
Écoute-moi, Tae-eul.
497
00:45:09,998 --> 00:45:13,335
On me tirait dessus,
je voyais les balles me frôler.
498
00:45:13,419 --> 00:45:14,753
J'ai réagi d'instinct et...
499
00:45:16,171 --> 00:45:18,132
Que t'est-il arrivé ?
500
00:45:18,215 --> 00:45:19,550
C'était avant ton arrivée ?
501
00:45:20,426 --> 00:45:21,677
Il s'est passé un truc.
502
00:45:22,302 --> 00:45:24,555
On dirait que tu vas avoir
une belle promotion.
503
00:45:24,638 --> 00:45:26,515
Avec un peu de travail,
504
00:45:26,598 --> 00:45:28,726
je pourrai facilement devenir patron.
505
00:45:29,893 --> 00:45:31,603
C'est quoi ? C'est pour moi ?
506
00:45:32,688 --> 00:45:34,231
Le gâteau que tu as demandé.
507
00:45:35,607 --> 00:45:39,611
Je suis allé à la pâtisserie royale
pour qu'on te le fasse.
508
00:45:40,779 --> 00:45:42,281
Ce n'était pas nécessaire.
509
00:45:44,283 --> 00:45:47,453
D'accord. Donnez-moi une grosse part.
510
00:45:49,913 --> 00:45:51,331
Je ne peux pas, désolé.
511
00:45:51,915 --> 00:45:53,917
Mais je peux t'acheter la pâtisserie.
512
00:45:54,710 --> 00:45:57,421
C'est pas des blagues ?
J'ai beaucoup de respect pour vous.
513
00:45:58,964 --> 00:46:01,800
Déjà que j'ai failli gagner
une société de conserves de pêches.
514
00:46:01,884 --> 00:46:03,010
J'ai eu les boules.
515
00:46:03,093 --> 00:46:05,846
La prochaine fois,
demande-lui de t'ouvrir la portière.
516
00:46:09,475 --> 00:46:12,978
J'aurais dû y penser.
517
00:46:16,190 --> 00:46:17,316
Qu'est-ce que c'est ?
518
00:46:17,524 --> 00:46:19,026
C'est fou ce que c'est bon.
519
00:46:19,610 --> 00:46:21,987
Eun-bi et Kka-bi adoreraient ça.
520
00:46:24,740 --> 00:46:27,242
Eun-bi et Kka-bi mangent bien,
521
00:46:27,868 --> 00:46:30,454
ils travaillent bien à l'école,
ils sont intelligents.
522
00:46:31,705 --> 00:46:34,625
Et on dirait qu'Eun-bi a démasqué Yeong.
523
00:46:35,667 --> 00:46:37,836
Je l'avais pourtant prévenu.
524
00:46:39,046 --> 00:46:40,589
Tu veux savoir comment va Na-ri ?
525
00:46:41,673 --> 00:46:42,549
Na-ri ?
526
00:46:44,718 --> 00:46:45,552
Na-ri ?
527
00:46:46,762 --> 00:46:49,515
Je n'ai pas du tout pensé à elle...
528
00:46:50,724 --> 00:46:53,227
- Elle ne me manque...
- Elle n'aime pas Yeong Jo.
529
00:46:53,310 --> 00:46:55,938
- Quoi ?
- Elle dit qu'il est moins beau.
530
00:46:58,232 --> 00:46:59,274
Je lui avais dit
531
00:46:59,858 --> 00:47:03,028
qu'il ne tromperait personne.
532
00:47:07,866 --> 00:47:10,994
Vous pouvez m'ouvrir
la porte de la salle de bain ?
533
00:47:11,703 --> 00:47:13,497
Ma blessure me fait mal, soudain.
534
00:47:16,291 --> 00:47:18,210
Cet hôpital est énorme.
535
00:47:21,088 --> 00:47:23,841
Quoi ? Non !
536
00:47:23,924 --> 00:47:24,883
Que fait-il ?
537
00:47:25,551 --> 00:47:27,511
Pourquoi vous faites ça ?
538
00:48:05,007 --> 00:48:06,300
C'est sûrement Lee Lim
539
00:48:07,342 --> 00:48:08,343
qui m'a amenée ici.
540
00:48:08,927 --> 00:48:10,262
Tu sais pourquoi ?
541
00:48:11,638 --> 00:48:12,472
Tu as vu
542
00:48:13,223 --> 00:48:14,975
le parapluie qu'il garde sur lui ?
543
00:48:16,643 --> 00:48:17,686
Le parapluie ?
544
00:48:18,687 --> 00:48:21,690
Je ne l'ai pas vu.
Je n'ai vu que ses hommes.
545
00:48:22,274 --> 00:48:23,317
Je t'ai dit
546
00:48:24,276 --> 00:48:27,487
que nous avons tous deux la moitié
d'un objet que l'autre convoite.
547
00:48:28,864 --> 00:48:30,991
Je crois que la sienne est
dans son parapluie.
548
00:48:35,078 --> 00:48:36,330
Et moi...
549
00:48:37,372 --> 00:48:38,206
Tu l'as cachée
550
00:48:39,374 --> 00:48:40,417
dans ta cravache.
551
00:48:40,500 --> 00:48:43,462
Je pense qu'il a compris
où je cache la mienne.
552
00:48:44,588 --> 00:48:46,882
C'est pour ça qu'il m'a amenée ici.
553
00:48:47,925 --> 00:48:48,759
Pour un marché.
554
00:48:49,760 --> 00:48:54,181
Si tu la perds, le passage se ferme.
555
00:48:55,599 --> 00:48:56,433
Voilà.
556
00:48:56,600 --> 00:48:59,478
Donc le premier à voler
la moitié de l'autre gagne ?
557
00:48:59,561 --> 00:49:02,022
Il s'agit surtout
de ne pas perdre la sienne.
558
00:49:02,981 --> 00:49:06,318
C'est un combat jusqu'à la mort.
559
00:49:07,903 --> 00:49:09,279
Mais tu seras désavantagé
560
00:49:11,865 --> 00:49:13,450
dans ce combat.
561
00:49:16,328 --> 00:49:17,496
Tu dois la garder sur toi
562
00:49:19,581 --> 00:49:21,208
quand tu me rends visite.
563
00:49:22,793 --> 00:49:24,169
C'est pour ça qu'il faut
564
00:49:25,128 --> 00:49:26,421
être gentille avec moi.
565
00:49:37,057 --> 00:49:38,141
Ne t'inquiète pas.
566
00:49:38,976 --> 00:49:40,852
Je ne perdrai rien.
567
00:49:42,688 --> 00:49:43,981
Mais si tu es inquiète,
568
00:49:45,232 --> 00:49:46,608
est-ce que tu veux prier ?
569
00:49:48,235 --> 00:49:49,236
On peut prier
570
00:49:51,321 --> 00:49:52,656
pour avoir l'aide de Dieu.
571
00:50:06,503 --> 00:50:08,547
J'ai cherché cette église dans ton monde.
572
00:50:09,339 --> 00:50:12,843
C'est le seul endroit
qui reste inchangé dans les deux mondes.
573
00:50:13,510 --> 00:50:14,386
Ah bon ?
574
00:50:15,137 --> 00:50:16,805
Pourquoi cherchais-tu cette église ?
575
00:50:18,265 --> 00:50:21,518
C'est ici que mes parents se sont mariés.
576
00:50:24,563 --> 00:50:30,068
Mon père a vu ma mère à une conférence
et il est tombé amoureux immédiatement.
577
00:50:30,652 --> 00:50:32,529
À l'Académie des sciences du monde.
578
00:50:33,572 --> 00:50:35,490
Ma mère était scientifique.
579
00:50:36,908 --> 00:50:38,368
Donc tu tiens ça de ta mère.
580
00:50:39,244 --> 00:50:40,203
Oui.
581
00:50:41,413 --> 00:50:46,293
Mon père a fait sa demande en mariage,
mais ma mère était catholique.
582
00:50:48,378 --> 00:50:49,337
Donc mon père
583
00:50:50,172 --> 00:50:52,049
a étudié la religion pendant six mois.
584
00:50:53,133 --> 00:50:55,927
Il est venu ici toutes les semaines.
585
00:51:00,390 --> 00:51:03,518
Ils se sont mariés et je suis né.
586
00:51:05,562 --> 00:51:06,605
Mais ma mère
587
00:51:07,814 --> 00:51:09,316
est morte trois ans plus tard.
588
00:51:10,275 --> 00:51:11,902
Elle avait toujours été fragile.
589
00:51:14,529 --> 00:51:15,947
Je ne m'en souviens pas,
590
00:51:17,157 --> 00:51:19,868
mais l'histoire est connue.
Je ne l'avais jamais racontée.
591
00:51:22,454 --> 00:51:25,832
Mais j'aime que tu sois
la première personne à qui je la raconte.
592
00:51:29,252 --> 00:51:31,671
Tu t'en es bien sorti, Gon.
593
00:51:35,509 --> 00:51:37,677
Nous avons raté beaucoup de choses.
594
00:51:43,391 --> 00:51:45,018
Quand j'avais cinq ans,
595
00:51:46,186 --> 00:51:49,189
mes parents géraient
une académie de taekwondo ensemble.
596
00:51:50,315 --> 00:51:53,527
Ma mère était adorée comme professeur.
597
00:51:54,569 --> 00:51:55,612
Le cancer l'a emportée.
598
00:51:59,032 --> 00:52:00,408
Je porte encore
599
00:52:01,827 --> 00:52:03,078
sa ceinture noire.
600
00:52:10,293 --> 00:52:11,586
Tu t'en es bien sortie,
601
00:52:12,754 --> 00:52:13,588
Tae-eul.
602
00:52:18,885 --> 00:52:20,095
Votre Majesté ?
603
00:52:23,849 --> 00:52:25,392
Bonsoir, mon père.
604
00:52:32,440 --> 00:52:34,526
On ne m'a pas prévenu de votre venue.
605
00:52:35,527 --> 00:52:36,695
Ce n'est pas officiel.
606
00:52:37,362 --> 00:52:38,321
Je suis de passage.
607
00:52:42,409 --> 00:52:43,326
Est-ce que
608
00:52:44,494 --> 00:52:46,163
vous savez garder les secrets ?
609
00:52:46,746 --> 00:52:47,581
Pardon ?
610
00:52:50,292 --> 00:52:52,878
Dieu m'a dit
de poser un mur sur mes lèvres
611
00:52:53,420 --> 00:52:55,380
et d'en garder précieusement le portail.
612
00:52:58,300 --> 00:53:00,552
Alors vous voulez bien prendre une photo ?
613
00:53:02,804 --> 00:53:03,680
Je veux
614
00:53:04,681 --> 00:53:06,224
une photo de nous deux.
615
00:53:11,146 --> 00:53:11,980
D'accord.
616
00:53:15,358 --> 00:53:17,068
Trois, deux...
617
00:53:42,844 --> 00:53:47,265
Pourquoi fais-tu cela ?
618
00:53:49,267 --> 00:53:52,479
Tu étais seul près du ruisseau.
619
00:53:55,148 --> 00:53:58,151
L'herbe verte germait
620
00:54:01,279 --> 00:54:04,824
et l'eau dansait sous l'effet
de la brise printanière.
621
00:54:07,911 --> 00:54:11,998
Tu avais promis que si tu partais,
ce ne serait pas pour toujours.
622
00:54:13,458 --> 00:54:16,544
Voilà ce que tu avais promis.
623
00:54:18,588 --> 00:54:23,093
Tous les jours,
je m'assieds près du ruisseau
624
00:54:24,636 --> 00:54:27,847
et je laisse mes pensées
défiler à l'infini.
625
00:54:30,267 --> 00:54:34,229
Quand tu avais promis que si tu partais,
ce ne serait pas pour toujours,
626
00:54:36,398 --> 00:54:40,819
me demandais-tu de ne jamais t'oublier ?
627
00:55:35,832 --> 00:55:36,666
C'est bon.
628
00:55:37,709 --> 00:55:39,461
Il faut continuer encore trois jours
629
00:55:39,544 --> 00:55:41,755
avec les antibiotiques,
alors pas d'alcool.
630
00:55:46,926 --> 00:55:48,386
Elle a demandé...
631
00:55:57,812 --> 00:55:58,688
De l'alcool ?
632
00:56:00,315 --> 00:56:01,524
Pour désinfecter.
633
00:56:01,816 --> 00:56:03,485
Je ne voulais prendre qu'un verre.
634
00:56:03,777 --> 00:56:07,697
Ça aiderait à mieux faire circuler le sang
et donc à me guérir.
635
00:56:08,406 --> 00:56:09,991
Je me sens fatiguée, tout à coup.
636
00:56:10,700 --> 00:56:12,369
Vas-y. Je vais dormir.
637
00:56:12,535 --> 00:56:14,537
Je t'ai déjà dit, c'est ma chambre.
638
00:56:17,165 --> 00:56:18,166
D'accord.
639
00:56:21,086 --> 00:56:23,630
Tu dors où, toi ?
640
00:56:26,966 --> 00:56:27,842
Ici.
641
00:56:28,927 --> 00:56:29,803
Ici ?
642
00:56:30,595 --> 00:56:31,429
Comment ça ?
643
00:56:32,347 --> 00:56:33,598
À côté de toi.
644
00:56:34,682 --> 00:56:36,059
Le lit est grand.
645
00:56:36,142 --> 00:56:37,394
Tu as perdu la tête ?
646
00:56:37,977 --> 00:56:40,105
Ça explique les regards des gens.
647
00:56:44,484 --> 00:56:47,987
N'exagère pas. Je ne t'ai pas frappé fort.
648
00:56:49,948 --> 00:56:51,116
C'est comme si
649
00:56:51,741 --> 00:56:52,784
mon épaule brûlait.
650
00:56:55,120 --> 00:56:56,704
La cicatrice dont parlait Yeong.
651
00:56:58,540 --> 00:57:01,084
Vraiment ? Fais voir. C'est où ?
652
00:57:34,701 --> 00:57:35,869
Qu'est-ce qu'il y a ?
653
00:57:39,289 --> 00:57:42,459
Je crois que c'est un effet secondaire
du passage du tonnerre.
654
00:57:44,252 --> 00:57:46,463
Et toi ? Tu n'as pas mal ?
655
00:57:47,213 --> 00:57:48,715
Non, je vais bien.
656
00:57:51,259 --> 00:57:52,886
Regarde. J'ai une cicatrice ?
657
00:57:52,969 --> 00:57:53,970
Tu m'as surpris.
658
00:57:56,264 --> 00:57:58,099
Tu verras ça pendant l'été, tu sais.
659
00:57:58,558 --> 00:57:59,517
Regarde bien.
660
00:57:59,601 --> 00:58:00,685
Tu n'es pas croyable.
661
00:58:03,062 --> 00:58:04,564
J'ai encore plus mal, maintenant.
662
00:58:09,444 --> 00:58:10,278
Tu n'as rien.
663
00:58:11,946 --> 00:58:12,864
Non ?
664
00:58:15,116 --> 00:58:17,076
Alors est-ce aléatoire ?
665
00:58:18,203 --> 00:58:19,245
C'est bizarre.
666
00:58:20,413 --> 00:58:23,082
La règle du passage
entre les mondes a dû changer.
667
00:58:26,336 --> 00:58:27,295
Ou sinon,
668
00:58:28,963 --> 00:58:30,924
c'est la malédiction qu'on utilise :
669
00:58:33,510 --> 00:58:35,011
"Que la foudre te frappe !"
670
00:58:36,513 --> 00:58:38,223
J'avais arrêté les décapitations.
671
00:58:38,306 --> 00:58:39,390
Vas-y, essaie.
672
00:58:44,270 --> 00:58:45,230
Hé, c'est...
673
00:58:49,901 --> 00:58:51,528
Je t'avais bien dit
674
00:58:53,029 --> 00:58:55,907
que tu te ferais décapiter
si tu m'appelais en disant "hé".
675
00:58:59,244 --> 00:59:00,495
Arrête tes bêtises.
676
00:59:46,916 --> 00:59:48,167
Il fait moche, hein ?
677
00:59:48,585 --> 00:59:49,627
Excusez-moi.
678
00:59:49,711 --> 00:59:51,129
Ce n'est rien. C'est moi.
679
01:02:43,176 --> 01:02:44,218
Pourquoi ?
680
01:02:44,886 --> 01:02:46,137
Pourquoi ?
681
01:02:47,597 --> 01:02:51,601
Pourquoi ces cicatrices
apparaissent-elles ?
682
01:02:51,684 --> 01:02:52,769
Pourquoi ?
683
01:02:53,853 --> 01:02:54,687
Tuez-moi.
684
01:02:57,231 --> 01:02:58,941
Tuez-moi !
685
01:03:08,117 --> 01:03:10,036
Je ne vous ai pas gardée en vie
686
01:03:11,412 --> 01:03:13,122
pour vous tuer comme ça.
687
01:03:14,582 --> 01:03:16,709
Vous êtes l'appât parfait.
688
01:03:17,710 --> 01:03:20,171
C'est pour ça que vous êtes là.
689
01:03:21,339 --> 01:03:22,924
Si votre fils était vivant,
690
01:03:23,841 --> 01:03:25,176
aurait-il été comme lui ?
691
01:03:28,012 --> 01:03:29,514
Vous avez le visage
692
01:03:31,224 --> 01:03:33,893
de la mère de mon neveu.
693
01:04:04,966 --> 01:04:05,842
Bienvenue.
694
01:04:06,217 --> 01:04:07,426
Il y a une place par là.
695
01:04:08,678 --> 01:04:10,012
Et la salle privée ?
696
01:04:10,096 --> 01:04:13,182
La Première ministre s'en sert.
697
01:04:13,933 --> 01:04:15,184
Seo-ryeong ?
698
01:04:16,060 --> 01:04:17,228
Sans gardes ?
699
01:04:18,604 --> 01:04:19,981
Des nouilles à la pérille.
700
01:04:25,403 --> 01:04:27,738
Ça faisait longtemps, Seo-ryeong.
Tu es seule ?
701
01:04:29,073 --> 01:04:30,032
Je peux m'asseoir ?
702
01:04:30,199 --> 01:04:31,367
Si tu veux.
703
01:04:34,787 --> 01:04:35,788
Tu étais malade.
704
01:04:37,039 --> 01:04:38,082
Oui.
705
01:04:38,749 --> 01:04:39,876
C'est mon premier repas.
706
01:04:40,960 --> 01:04:43,504
Ne parlons pas.
Je veux profiter de la nourriture.
707
01:04:44,255 --> 01:04:45,673
Cette place n'est pas pour toi.
708
01:04:46,591 --> 01:04:47,967
C'est pour l'enfant.
709
01:04:48,634 --> 01:04:51,012
C'est sûrement un garçon.
Je mange beaucoup.
710
01:04:52,263 --> 01:04:53,764
Je n'ai pas demandé le sexe.
711
01:04:54,348 --> 01:04:55,266
C'est une fille.
712
01:04:56,142 --> 01:04:57,184
Quoi ?
713
01:04:58,436 --> 01:04:59,478
Tu as commandé ?
714
01:05:01,188 --> 01:05:02,231
Ça arrive.
715
01:05:03,566 --> 01:05:06,319
Il paraît que tu vas
au Moyen-Orient avec mon mari.
716
01:05:08,070 --> 01:05:09,530
M. Yoon est gentil.
717
01:05:10,323 --> 01:05:11,616
Il te parle de son travail ?
718
01:05:13,034 --> 01:05:14,118
Il gaspille mon temps.
719
01:05:16,621 --> 01:05:18,998
N'est-ce pas toi qui gaspilles ton temps ?
720
01:05:19,624 --> 01:05:22,043
C'est dommage
d'avoir gaspillé ainsi quatre ans.
721
01:05:22,293 --> 01:05:23,961
On dirait que tu ne seras pas reine.
722
01:05:27,506 --> 01:05:28,716
Comment ça ?
723
01:05:29,550 --> 01:05:30,676
Tu ne sais pas ?
724
01:05:31,719 --> 01:05:33,346
Tu étais si malade que ça ?
725
01:05:33,638 --> 01:05:35,765
Le roi a annoncé qu'il a trouvé sa reine.
726
01:05:38,351 --> 01:05:39,560
Passe-moi ton portable.
727
01:05:46,651 --> 01:05:48,027
Tu n'as pas ton portable ?
728
01:05:51,405 --> 01:05:52,698
LE ROI TROUVE SA REINE
729
01:05:52,782 --> 01:05:54,992
Il faudrait décrocher un autre mandat.
730
01:05:56,160 --> 01:05:57,870
Sinon tu ne seras plus
731
01:05:59,830 --> 01:06:02,124
que la fille d'une poissonnière.
732
01:06:07,129 --> 01:06:08,339
Bonne chance avec le bébé.
733
01:06:08,965 --> 01:06:10,841
Et donne naissance dans ce royaume.
734
01:06:16,764 --> 01:06:18,474
De quoi parle-t-elle ?
735
01:06:20,977 --> 01:06:22,478
Bien. D'accord.
736
01:06:23,270 --> 01:06:24,855
Que ce salaud la ferme.
737
01:06:25,940 --> 01:06:28,651
Votre Majesté,
Sang-do Lee dit qu'il souffre.
738
01:06:28,943 --> 01:06:29,819
Il souffre ?
739
01:06:29,902 --> 01:06:32,697
Il parle d'une sensation de brûlure
qui vient avec la pluie.
740
01:06:40,746 --> 01:06:41,580
Votre Majesté.
741
01:06:43,040 --> 01:06:46,544
La Première ministre vient d'entrer
au palais sans prévenir.
742
01:06:48,838 --> 01:06:50,297
Elle doit se sentir mieux.
743
01:06:51,340 --> 01:06:52,466
Où est-elle maintenant ?
744
01:07:06,063 --> 01:07:07,481
Vous étiez malade.
745
01:07:08,607 --> 01:07:09,984
Est-ce que ça va mieux ?
746
01:07:10,317 --> 01:07:11,152
Oui.
747
01:07:12,570 --> 01:07:15,031
Une nouvelle inattendue
m'a fait bondir hors du lit.
748
01:07:15,614 --> 01:07:17,366
On en parlera après.
749
01:07:19,493 --> 01:07:20,327
Première ministre.
750
01:07:21,412 --> 01:07:22,621
Vous tirez sur le mors.
751
01:07:24,081 --> 01:07:25,291
Pourquoi ?
752
01:07:26,083 --> 01:07:29,170
Je parle du fait
que vous m'ayez cloué sur place.
753
01:07:29,253 --> 01:07:30,921
Si je ne l'avais pas fait,
754
01:07:32,256 --> 01:07:34,467
où seriez-vous allé ?
755
01:07:36,719 --> 01:07:38,345
Faire une demande en mariage ?
756
01:07:42,058 --> 01:07:42,933
Bien.
757
01:07:43,768 --> 01:07:45,061
Parlons de ça.
758
01:07:45,978 --> 01:07:47,229
S'il faut commencer par là.
759
01:07:51,567 --> 01:07:52,526
Tout
760
01:07:53,694 --> 01:07:54,528
est vrai.
761
01:07:56,322 --> 01:07:57,198
C'est
762
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
la femme que j'aime.
763
01:08:01,577 --> 01:08:05,289
Je la soutiens dans tout ce qu'elle fait.
764
01:08:11,378 --> 01:08:13,339
Vous êtes toujours si sincère.
765
01:08:38,739 --> 01:08:41,117
Il pleut souvent,
comme c'est près de l'océan.
766
01:08:41,408 --> 01:08:43,911
C'est le seul côté négatif.
767
01:08:45,037 --> 01:08:45,871
Buvez.
768
01:08:55,464 --> 01:08:59,927
Mon comportement à votre égard
a dû vous être désagréable.
769
01:09:03,180 --> 01:09:07,768
J'espère que vous comprenez
que c'est pour le bien de Sa Majesté.
770
01:09:09,728 --> 01:09:10,688
Ce n'est rien.
771
01:09:15,025 --> 01:09:18,195
J'ai une question pour vous.
772
01:09:19,196 --> 01:09:20,739
Pourriez-vous me répondre
773
01:09:21,115 --> 01:09:22,491
sans chercher à comprendre ?
774
01:09:24,160 --> 01:09:26,120
Et n'en parlez à personne.
775
01:09:28,038 --> 01:09:30,207
Je veux bien vous faire confiance
776
01:09:30,708 --> 01:09:32,793
parce que vous êtes fonctionnaire.
777
01:09:36,255 --> 01:09:37,214
Allez-y.
778
01:09:41,844 --> 01:09:44,680
Je m'appelle Ok-nam Noh.
779
01:09:48,642 --> 01:09:52,646
Mon père est Gi-seop Noh,
ma mère est Jeong-ae Shin,
780
01:09:52,730 --> 01:09:54,815
et ma sœur est Yeong-nam Noh.
781
01:09:56,066 --> 01:10:00,571
Je suis née en 1932,
à Pyoksong dans le Hwanghae.
782
01:10:02,740 --> 01:10:04,408
Je suis partie à l'âge de 17 ans
783
01:10:05,034 --> 01:10:06,785
et je n'ai pas de nouvelles
784
01:10:07,244 --> 01:10:09,205
depuis 67 ans.
785
01:10:10,497 --> 01:10:11,665
Donc j'aimerais savoir...
786
01:10:17,338 --> 01:10:19,715
Que s'est-il passé dans cette guerre ?
787
01:10:21,759 --> 01:10:27,389
Celle qui a éclaté en juin 1950.
788
01:11:17,231 --> 01:11:18,816
{\an8}Sa Majesté et le lieutenant...
789
01:11:18,899 --> 01:11:20,234
{\an8}La distance est trop grande.
790
01:11:20,317 --> 01:11:22,903
{\an8}Qu'allez-vous faire ?
Allez-vous me répondre ?
791
01:11:22,987 --> 01:11:24,738
{\an8}Est-ce seulement possible ?
792
01:11:24,822 --> 01:11:26,532
{\an8}Ne soyez pas arrogante. Poussez-vous.
793
01:11:26,615 --> 01:11:28,409
{\an8}Arrêtez, Première ministre.
794
01:11:28,492 --> 01:11:29,410
{\an8}Si je te retiens...
795
01:11:29,493 --> 01:11:30,786
{\an8}- Tae-eul.
- ...tu resteras ?
796
01:11:30,869 --> 01:11:32,830
{\an8}Tu veux savoir un secret avant de mourir ?
797
01:11:32,913 --> 01:11:34,164
{\an8}- Je crois...
- Que sont...
798
01:11:34,248 --> 01:11:35,499
{\an8}...que je sais où il passe.
799
01:11:35,582 --> 01:11:36,500
{\an8}...ces cicatrices ?
800
01:11:36,583 --> 01:11:38,168
{\an8}Mon sosie. Tu l'as vue ?
801
01:11:38,585 --> 01:11:39,628
{\an8}Je reste aujourd'hui ?
802
01:11:40,129 --> 01:11:41,046
{\an8}On devrait se voir.
803
01:11:41,130 --> 01:11:42,881
{\an8}Si on se voit, tu meurs.