1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 {\an8}‏- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,064 ‏- כל הדמויות, המקומות, הארגונים, ‏הדתות והתקריות - 3 00:01:04,147 --> 00:01:05,982 ‏- המתוארים בדרמה זו הם בדיוניים - 4 00:01:09,903 --> 00:01:10,904 ‏אוי, לא. 5 00:01:11,488 --> 00:01:13,073 {\an8}‏- פרק 12 - 6 00:01:16,701 --> 00:01:18,661 {\an8}‏אתה בסדר? 7 00:01:18,745 --> 00:01:20,246 {\an8}‏כן, אני בסדר גמור. 8 00:01:21,331 --> 00:01:23,124 ‏חשבתי שראיתי משהו. 9 00:01:28,046 --> 00:01:29,088 ‏עזוב! 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,508 ‏עזוב אותי, מנוול! 11 00:01:31,966 --> 00:01:33,218 ‏עזוב אותי! 12 00:01:51,319 --> 00:01:52,153 ‏תישני קצת. 13 00:01:52,821 --> 00:01:54,531 ‏עד שתתעוררי, יטפלו בך. 14 00:02:01,079 --> 00:02:02,872 ‏אתה באמת משהו מדהים. 15 00:02:04,207 --> 00:02:05,500 ‏אתה הורג את החיים, 16 00:02:06,209 --> 00:02:08,336 ‏אבל משאיר אותי בחיים ‏כל פעם שאני מנסה למות. 17 00:02:09,337 --> 00:02:10,171 ‏אני מניחה 18 00:02:11,714 --> 00:02:13,383 ‏שבאמת תהפוך לאלוהים. 19 00:02:31,651 --> 00:02:33,403 ‏אני אטפל בשאר. עזוב אותה עכשיו. 20 00:02:33,611 --> 00:02:34,445 ‏תתלה את זה. 21 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 ‏הארון הזה בטח יתאים. 22 00:02:44,622 --> 00:02:46,791 ‏איפה מר יו כשאנחנו זקוקים לו? 23 00:02:48,251 --> 00:02:49,377 ‏הוא התפטר. 24 00:02:49,460 --> 00:02:50,753 ‏יש עכשיו מנהל חדש. 25 00:02:51,880 --> 00:02:52,755 ‏זו גברת באק. 26 00:02:55,258 --> 00:02:56,634 ‏דז'ה וו? ‏-כן. 27 00:02:57,343 --> 00:02:58,678 ‏דז'ה וו מתרחש למעשה 28 00:02:58,761 --> 00:03:00,680 ‏כשהתדר שלך תואם לזה של עולם אחר 29 00:03:00,763 --> 00:03:03,182 ‏ואתה מקבל הצצה אל עצמך בעולם ההוא. 30 00:03:03,308 --> 00:03:05,393 ‏אתה יודע שהייתי פעם במועדון הרדיו, כן? 31 00:03:06,769 --> 00:03:08,479 ‏אבל למה את מציינת את זה עכשיו? 32 00:03:08,563 --> 00:03:10,023 ‏ראיתי את עצמי עכשיו. 33 00:03:10,982 --> 00:03:13,985 ‏אבל הייתי עם מישהו שנראה בדיוק כמוך. 34 00:03:14,903 --> 00:03:16,779 ‏לכפילה שלי היה שיער קצר, 35 00:03:16,863 --> 00:03:18,823 ‏והכפיל שלך היה לבוש בחלוק בית חולים. 36 00:03:21,284 --> 00:03:22,118 ‏חלוק בית חולים? 37 00:03:33,588 --> 00:03:35,048 ‏נה-רי! 38 00:03:37,967 --> 00:03:39,886 ‏אה, אתה פצוע. 39 00:03:39,969 --> 00:03:42,222 ‏אז אני מניחה שאולי יש לך הזיות מהחום. 40 00:03:50,146 --> 00:03:53,316 ‏וזה כבר קרה פעמיים, אז אני חייבת לשאול. 41 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 ‏מי זאת נה-רי? 42 00:03:56,152 --> 00:03:57,946 ‏למה אנשים כל הזמן קוראים לי נה-רי? 43 00:03:58,696 --> 00:04:00,865 ‏מיונג סונג-אה, פנים חדשות ‏במשרד ההסברה המלכותי. 44 00:04:00,949 --> 00:04:03,451 ‏אנחנו מדברים באופן רשמי, ‏היא עובדת היטב וטובה עם מילים. 45 00:04:05,370 --> 00:04:06,329 ‏התכוונתי גנרי, 46 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 ‏לא נה-רי. 47 00:04:08,623 --> 00:04:10,667 ‏התכוונתי שאני רוצה להחלים 48 00:04:10,917 --> 00:04:12,460 ‏ולחזור לחיים הגנריים שלי. 49 00:04:13,211 --> 00:04:15,588 ‏רוצה שאומר לך איך שקרן גרוע כמוך 50 00:04:15,713 --> 00:04:17,924 ‏יכול לצאת ממצב כזה? 51 00:04:19,217 --> 00:04:20,551 ‏סוף סוף הגיע הרגע 52 00:04:21,761 --> 00:04:23,096 ‏לבקש ממני את המספר שלי. 53 00:04:24,847 --> 00:04:25,723 ‏זה 010... 54 00:04:25,807 --> 00:04:26,724 ‏אז זו היית את. 55 00:04:27,642 --> 00:04:29,394 ‏האדם שעליו הוא דיבר. 56 00:04:29,519 --> 00:04:30,520 ‏יש לה עיניים יפות. 57 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 ‏סליחה? 58 00:04:37,902 --> 00:04:38,861 ‏היי, טירונית. 59 00:04:39,654 --> 00:04:40,822 ‏תשמרי היטב על המספר שלך. 60 00:04:41,447 --> 00:04:42,991 ‏אל תיתני אותו לבחורים אחרים. 61 00:04:56,254 --> 00:04:58,840 ‏לעזאזל, חשבתי שאיתפס. 62 00:05:03,386 --> 00:05:05,805 ‏היא נראית בדיוק כמו נה-רי. וואו. 63 00:05:07,140 --> 00:05:09,475 ‏אפילו בעולם אחר, היא עדיין כל כך יפה... 64 00:05:15,273 --> 00:05:16,274 ‏נה-רי... 65 00:05:17,859 --> 00:05:18,776 ‏מה שלומך... 66 00:05:22,739 --> 00:05:24,282 ‏נה-רי... 67 00:05:26,159 --> 00:05:27,118 ‏ג'ו און-סופ... 68 00:05:27,785 --> 00:05:29,370 ‏הוא נראה קצת מוזר בזמן האחרון. 69 00:05:30,955 --> 00:05:33,333 ‏האם יש לו עוד חלום מוזר? 70 00:05:39,213 --> 00:05:40,089 ‏שלום, ברוכה הבאה. 71 00:05:43,926 --> 00:05:46,262 ‏אפשר לראות תפריט? זו הפעם הראשונה שלי פה. 72 00:05:46,429 --> 00:05:47,472 ‏הינה. 73 00:05:49,557 --> 00:05:50,641 ‏מה זה? 74 00:05:52,393 --> 00:05:53,978 ‏זה התה בחלב הכי פופולרי שלנו. 75 00:05:54,187 --> 00:05:57,648 ‏יש בו פניני טפיוקה פריכות ופודינג רך. 76 00:05:59,358 --> 00:06:00,693 ‏זה נשמע כמו שפה זרה. 77 00:06:01,444 --> 00:06:03,821 ‏אבל זה נשמע מעניין. אקח את זה לדרך. 78 00:06:05,531 --> 00:06:06,824 ‏זה 5,800 וון. 79 00:06:09,494 --> 00:06:10,328 ‏הינה. 80 00:06:11,913 --> 00:06:13,206 ‏חכי רגע בבקשה. 81 00:06:14,999 --> 00:06:17,251 ‏היי, אתה כאן. רק רגע. 82 00:06:27,512 --> 00:06:28,930 ‏און-בי וקה-בי עוד לא הגיעו. 83 00:06:29,013 --> 00:06:30,223 ‏למה באת כל כך מוקדם? 84 00:06:35,353 --> 00:06:36,687 ‏אני רוצה את הג'פצ'ה שלי! 85 00:06:38,523 --> 00:06:40,733 ‏על מה אתה מדבר? 86 00:06:41,526 --> 00:06:45,321 ‏אמרת לי לבוא לקחת ג'פצ'ה. ‏אמרת שתיתני לי. קדימה. 87 00:06:47,031 --> 00:06:48,157 ‏הינה המשקה שלך. 88 00:06:49,325 --> 00:06:50,576 ‏אני מצטערת. 89 00:06:51,119 --> 00:06:52,745 ‏אנחנו חברי ילדות. 90 00:06:53,454 --> 00:06:54,288 ‏הבנתי. 91 00:07:02,630 --> 00:07:03,464 ‏זה טוב. 92 00:07:03,965 --> 00:07:05,007 ‏בואי שוב בפעם הבאה. 93 00:07:07,343 --> 00:07:09,470 ‏אתה לא רואה שיש לי לקוחה? 94 00:07:10,179 --> 00:07:12,682 ‏ולמה הסתפרת כל כך קצר? 95 00:07:12,932 --> 00:07:14,892 ‏נה-רי, תשאילי לי את המכונית שלך. זו שבחוץ. 96 00:07:15,393 --> 00:07:17,103 ‏שטויות. אין לך אפילו רישיון. 97 00:07:18,688 --> 00:07:20,273 ‏- רישיון נהיגה ‏ג'ו און-סופ - 98 00:07:33,119 --> 00:07:35,830 ‏הרכב שמלווה את האח"מ ‏עבר הרגע בצומת נאגוק-דונג. 99 00:07:35,913 --> 00:07:38,374 ‏הוא בדרך לסוכנות לביטחון לאומי. 100 00:07:43,838 --> 00:07:46,257 ‏החזיקי מעמד רק עוד קצת, סגן ג'ונג טה-אול. 101 00:07:48,551 --> 00:07:49,469 ‏אני בא לקחת אותך. 102 00:07:50,678 --> 00:07:51,804 ‏אמצא אותך 103 00:07:52,972 --> 00:07:54,056 ‏בכל מחיר. 104 00:07:57,852 --> 00:07:58,936 ‏אני רוצה שכולכם 105 00:07:59,020 --> 00:08:02,398 ‏תשתמשו בנתוני עתק ‏כדי למצוא את האדם שבתמונה הזו. 106 00:08:03,232 --> 00:08:04,775 ‏זה דחוף מאוד. 107 00:08:05,526 --> 00:08:06,694 ‏זו אינה פקודה, 108 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 ‏אלא בקשה. 109 00:08:09,697 --> 00:08:11,240 ‏כן, הוד מלכותך! ‏-כן, הוד מלכותך! 110 00:08:12,033 --> 00:08:13,701 ‏אפשר לקבל את הנתונים, הוד מלכותך? 111 00:08:13,784 --> 00:08:15,995 ‏זו תמונה מצילומי אבטחה, 112 00:08:16,621 --> 00:08:17,580 ‏אז היא לא ברורה. 113 00:08:18,206 --> 00:08:19,081 ‏זה יכול לעבוד? 114 00:08:19,582 --> 00:08:21,542 ‏כן, זה אפשרי. 115 00:08:22,210 --> 00:08:24,462 ‏אבל מכיוון שאין לנו ‏את המיקום המדויק של היעד, 116 00:08:25,087 --> 00:08:26,255 ‏זה יכול לקחת זמן. 117 00:08:26,339 --> 00:08:27,548 ‏אני מבין. 118 00:09:06,879 --> 00:09:09,340 ‏הוד מלכותך, יש לך שיחה. 119 00:09:12,093 --> 00:09:13,302 ‏- החרב הבלתי שבירה - 120 00:09:13,886 --> 00:09:14,971 ‏כן, יונג. 121 00:09:15,263 --> 00:09:18,307 ‏אדוני, הבלש קאנג שוב התקשר. 122 00:09:18,641 --> 00:09:20,726 ‏הוא אמר שהוא מצא את לונה, או משהו כזה. 123 00:09:20,810 --> 00:09:23,563 ‏הם רדפו אחריה וגרמו למהומה ענקית. 124 00:09:23,729 --> 00:09:26,274 ‏אמור לו להתקשר אליי מייד. 125 00:09:27,108 --> 00:09:28,442 ‏ודבר בשקט. 126 00:09:33,739 --> 00:09:36,909 ‏האם יש חדר שקט ומחשב נייד ‏שאוכל להשתמש בהם? 127 00:09:36,993 --> 00:09:39,745 ‏אכין אותם מייד. 128 00:10:30,212 --> 00:10:31,422 ‏בדקתי את הסרטון. 129 00:10:32,131 --> 00:10:33,424 ‏זה ליד ארמון בוסאן. 130 00:10:34,008 --> 00:10:36,552 ‏כן. אם תסתכל בשנייה ה-15 בקובץ השלישי, 131 00:10:37,053 --> 00:10:38,304 ‏רואים שזו לונה בוודאות. 132 00:10:38,804 --> 00:10:40,556 ‏היא לא האדם שחיפשת, 133 00:10:41,849 --> 00:10:42,683 ‏אבל תודה. 134 00:10:42,767 --> 00:10:43,809 ‏כן... 135 00:10:43,893 --> 00:10:44,769 ‏מה? 136 00:10:44,852 --> 00:10:46,103 ‏אז להתראות. 137 00:10:46,354 --> 00:10:47,688 ‏אודה לך באופן אישי אחר כך. 138 00:10:50,733 --> 00:10:52,276 ‏קיבלתי מידע על הלבוש של היעד. 139 00:10:52,693 --> 00:10:54,737 ‏קפוצ'ון אפור, מכנסי טרנינג ‏ונעלי ספורט לבנות. 140 00:10:54,945 --> 00:10:56,822 ‏השיער שלה כנראה אסוף בקוקו. 141 00:10:57,740 --> 00:11:00,743 ‏בדקו את המסלולים מהשוק המזרחי ‏לארמון הראשי. 142 00:11:25,893 --> 00:11:27,269 ‏המספר שחייגת... 143 00:11:27,812 --> 00:11:28,938 ‏- טה-אול - 144 00:11:29,021 --> 00:11:30,481 ‏- סין-ג'ה - 145 00:11:33,275 --> 00:11:34,151 ‏ג'ו און-סופ? 146 00:11:34,235 --> 00:11:36,779 ‏מדבר ג'ו יונג. הבלשית ג'ונג לא עונה. 147 00:11:37,655 --> 00:11:39,907 ‏תגיע בבקשה ליאואידו. אני זקוק לעזרתך. 148 00:11:40,533 --> 00:11:41,909 ‏גם הטלפון של און-סופ אצלך? 149 00:11:42,576 --> 00:11:43,661 ‏מה קורה? 150 00:11:43,744 --> 00:11:45,413 ‏אבל אתה תהיה חייב לי. 151 00:11:45,579 --> 00:11:46,705 ‏אני אחכה. 152 00:11:59,218 --> 00:12:00,344 ‏לכי 153 00:12:01,053 --> 00:12:02,346 ‏ותנוחי קצת. 154 00:12:03,055 --> 00:12:04,223 ‏עשית היום עבודה טובה. 155 00:12:05,015 --> 00:12:06,058 ‏זה שום דבר. 156 00:12:24,243 --> 00:12:25,536 ‏גילית משהו? 157 00:12:27,204 --> 00:12:30,166 ‏אני מקווה שאלה חדשות ‏שיעמידו אותי בחזרה על הרגליים. 158 00:12:30,833 --> 00:12:33,878 ‏בדקתי את האליבי של אנשי החצר ‏שהחליפו את משמרותיהם. 159 00:12:33,961 --> 00:12:37,089 ‏ואין שום דבר מיוחד בקשר ‏ללי גי-יון, יון דו-גיונג וקים סו-אה. 160 00:12:38,966 --> 00:12:39,800 ‏אז 161 00:12:40,551 --> 00:12:42,678 ‏היה משהו בקשר לפארק סוק-ג'ין? 162 00:12:44,972 --> 00:12:48,309 ‏היא יצאה לאחרונה רק פעמיים, ‏לחנות ספרים בשכונות העוני. 163 00:12:49,059 --> 00:12:50,769 ‏והימים שבהם היא יצאה 164 00:12:50,853 --> 00:12:53,772 ‏היו ימים שבהם הלו"ז של הוד מלכותו היה ריק. 165 00:12:54,440 --> 00:12:55,816 ‏אחרי שהיא יצאה מחנות הספרים, 166 00:12:57,485 --> 00:12:59,236 ‏היא שרפה את זה. 167 00:13:04,742 --> 00:13:07,786 ‏והסיבה שאני מדווחת לך היום 168 00:13:07,953 --> 00:13:10,623 ‏היא שחנות הספרים הזאת ‏הייתה המקום שבו שהו תומכי הבוגד. 169 00:13:11,790 --> 00:13:12,750 ‏מה? 170 00:13:13,667 --> 00:13:14,919 ‏איך זה שמישהי כמוה 171 00:13:15,628 --> 00:13:17,796 ‏עבדה כאן בארמון? 172 00:13:18,464 --> 00:13:20,633 ‏היא הועסקה כצאצאית של תורם לאומי, 173 00:13:20,716 --> 00:13:22,801 ‏והתורם היה סבא שלה, פארק דונג-או. 174 00:13:23,552 --> 00:13:25,804 ‏אבל היא לא נכדתו האמיתית, פארק סוק-ג'ין. 175 00:13:26,388 --> 00:13:28,516 ‏על מה לכל הרוחות את מדברת? 176 00:13:28,682 --> 00:13:31,936 ‏פארק סוק-ג'ין האמיתית גרה במחוז פיונגאן ‏תחת השם מין סון-יונג. 177 00:13:32,061 --> 00:13:35,231 ‏ויש תיעוד לכך שמין סון-יונג ‏איבדה את בנה לפני הרבה זמן. 178 00:13:37,733 --> 00:13:38,567 ‏מה? 179 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 ‏מין סון-יונג? 180 00:14:24,196 --> 00:14:27,908 ‏הייתי כל כך יסודית בהעסקת עובדים בארמון, 181 00:14:29,118 --> 00:14:30,244 ‏אבל זו היית את! 182 00:14:34,164 --> 00:14:35,833 ‏מה שמך האמיתי? 183 00:14:37,793 --> 00:14:42,047 ‏האם את מין סון-יונג, ‏שאיבדה בן לפני הרבה זמן? 184 00:14:55,060 --> 00:14:56,228 ‏שמרו על שתיקה! 185 00:14:57,229 --> 00:14:58,188 ‏אם אפילו מילה אחת 186 00:14:58,939 --> 00:15:01,400 ‏על התקרית הזאת תצא מהארמון, 187 00:15:01,984 --> 00:15:05,905 ‏אעניש אתכם ואת משפחותיכם לשלושה דורות! 188 00:15:06,280 --> 00:15:07,948 ‏כן, אשת החצר הראשית נו. ‏-כן, אשת החצר הראשית נו. 189 00:15:12,453 --> 00:15:14,246 ‏ותזעיקי את רופא הארמון. 190 00:15:14,872 --> 00:15:17,082 ‏קחי אותה לארמון המשני. 191 00:15:18,626 --> 00:15:20,377 ‏עלינו לדאוג שהיא תישאר בחיים. 192 00:15:22,004 --> 00:15:24,548 ‏עליי לגלות ולחשוף 193 00:15:25,299 --> 00:15:29,219 ‏מי ניסה לסתום לה את הפה. 194 00:16:06,548 --> 00:16:07,424 ‏היי! 195 00:16:08,842 --> 00:16:10,302 ‏אתה לא יודע לנהוג כמו שצריך? 196 00:16:10,886 --> 00:16:12,137 ‏יכולתי למות! 197 00:16:15,557 --> 00:16:16,892 ‏אסור לך למות כאן, 198 00:16:18,268 --> 00:16:19,645 ‏ראש הממשלה קו. 199 00:16:21,814 --> 00:16:24,024 ‏אני נראית כמו פקידה ממשלתית? 200 00:16:25,401 --> 00:16:26,819 ‏נראה לי שאתה טועה. 201 00:16:27,403 --> 00:16:28,529 ‏לא נראה לי. 202 00:16:28,612 --> 00:16:30,656 ‏אתה מתבלבל ביני לבין מישהי אחרת. 203 00:16:31,657 --> 00:16:33,450 ‏למה אתה חושב שאני מישהי אחרת? 204 00:16:34,535 --> 00:16:35,411 ‏זה מסוכן. 205 00:17:06,150 --> 00:17:06,984 ‏המשטרה הגיעה! 206 00:17:07,151 --> 00:17:10,362 ‏לכאן! מישהו נפגע! מהר! 207 00:17:15,325 --> 00:17:16,535 ‏מה זו הירייה שנשמעה הרגע? 208 00:17:17,077 --> 00:17:17,995 ‏ג'ו יונג! 209 00:17:18,328 --> 00:17:19,371 ‏היי, תישאר איתי! היי! 210 00:17:24,668 --> 00:17:26,086 ‏זה רק תרגיל. אתם יכולים ללכת. 211 00:17:27,379 --> 00:17:28,714 ‏הוא בסדר. זה תרגיל. 212 00:17:46,690 --> 00:17:48,192 ‏אתה בטוח שאתה לא צריך רופא? 213 00:17:48,734 --> 00:17:50,444 ‏בתי החולים פה מצוינים. 214 00:17:51,278 --> 00:17:53,405 ‏אפודי מגן מממלכת קוריאה הם מצוינים. 215 00:17:54,740 --> 00:17:56,575 ‏אין לי שברים או נזק לאיברים. 216 00:17:56,784 --> 00:17:59,244 ‏יש לי רק גיד קרוע, אז זה בסדר. 217 00:18:01,121 --> 00:18:03,791 ‏במקום שממנו באת, ‏לא הולכים לרופא אחרי שיורים בך? 218 00:18:05,501 --> 00:18:06,960 ‏נפטרתי מצילומי מצלמת הרכב. 219 00:18:07,044 --> 00:18:08,462 ‏תחזיר את זה לנה-רי. 220 00:18:11,632 --> 00:18:13,175 ‏ותגיד עכשיו את האמת. 221 00:18:14,426 --> 00:18:16,678 ‏איזו מין מדינה זו שיש בה קרבות ירי כאלה? 222 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 ‏- איפה אתה? - 223 00:18:18,013 --> 00:18:19,890 ‏תן לי משהו. אפילו תירוץ יספיק. 224 00:18:19,973 --> 00:18:21,517 ‏אחרת תהיה הראשון שייעצר. 225 00:18:22,893 --> 00:18:24,436 ‏זה לא יקרה שוב. 226 00:18:24,520 --> 00:18:26,730 ‏אסביר הכול כשהוד מלכותו יחזור. 227 00:18:28,023 --> 00:18:29,399 ‏ומתי הוא יחזור? 228 00:18:32,861 --> 00:18:34,321 ‏לא ככה מתייחסים למי שהציל אותך. 229 00:18:36,031 --> 00:18:37,950 ‏איני יכול להשתמש ביד. תוכל לפתוח את המכסה? 230 00:18:39,535 --> 00:18:42,079 ‏ראשך עלול להיכרת על שדיברת ככה על המלך. 231 00:18:49,086 --> 00:18:50,712 ‏הוא המלך שלך, לא שלי. 232 00:18:57,928 --> 00:18:59,096 ‏אתה לא זוכר? 233 00:18:59,888 --> 00:19:01,265 ‏הוא היה המלך שלך, 234 00:19:02,641 --> 00:19:03,809 ‏וראית אותו בוכה. 235 00:19:11,441 --> 00:19:12,776 ‏כמה זמן אתה המאבטח שלו? 236 00:19:14,361 --> 00:19:15,320 ‏מאז שהייתי בן ארבע. 237 00:19:17,656 --> 00:19:18,532 ‏אל תהיה מגוחך. 238 00:19:23,328 --> 00:19:26,915 ‏מעכשיו והלאה, אתה החרב הבלתי שבירה. 239 00:19:28,125 --> 00:19:29,459 ‏הוא היה בן שמונה, 240 00:19:30,210 --> 00:19:31,170 ‏ואני הייתי בן ארבע. 241 00:19:33,005 --> 00:19:34,923 ‏ראיתי את הוד מלכותו בטקס ההכתרה שלו. 242 00:19:40,220 --> 00:19:41,555 ‏זה היה הרגע שבו חשבתי 243 00:19:43,140 --> 00:19:45,142 ‏שאני רוצה שהוא יהיה מאושר. 244 00:19:47,060 --> 00:19:48,437 ‏אני חושב שזה היה גורל. 245 00:19:53,567 --> 00:19:56,653 ‏אני לא יודע מה לומר. ‏זה עולם כל כך שונה משלי. 246 00:19:57,821 --> 00:19:58,697 ‏אתם זוג? 247 00:20:01,033 --> 00:20:02,784 ‏קיימות שמועות על כך. 248 00:20:04,286 --> 00:20:08,540 ‏אבל זה אותו דבר בשבילך ובשביל סגן ג'ונג. 249 00:20:08,916 --> 00:20:10,792 ‏אתם מגינים על החוק והצדק עם חייכם. 250 00:20:12,085 --> 00:20:13,503 ‏בשבילי, זה הוד מלכותו. 251 00:20:17,633 --> 00:20:19,134 ‏אגב, למה הוא בכה אז? 252 00:20:25,349 --> 00:20:27,017 ‏זו הייתה חובתו הראשונה כמלך. 253 00:20:28,435 --> 00:20:30,145 ‏הלוויה של המלך הקודם. 254 00:20:32,439 --> 00:20:33,565 ‏אז אין לו אבא? 255 00:20:34,316 --> 00:20:35,234 ‏מה קרה? 256 00:20:35,859 --> 00:20:37,110 ‏הוא נרצח בידי אחיו. 257 00:20:38,862 --> 00:20:40,864 ‏והוד מלכותו ראה הכול. 258 00:20:42,324 --> 00:20:44,076 ‏אז מאותו יום, 259 00:20:46,745 --> 00:20:49,706 ‏הוא הולך לישון עם מחשבות על מוות. 260 00:21:04,346 --> 00:21:05,222 ‏הגנו עליה! 261 00:21:05,722 --> 00:21:07,641 ‏היא המלכה העתידית של ממלכת קוריאה. 262 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 ‏אז הארמון הוא עבורו הבית הכי בטוח, 263 00:21:10,894 --> 00:21:13,021 ‏וגם שדה הקרב הכי מסוכן. 264 00:21:14,898 --> 00:21:18,110 ‏אבל עכשיו נראה שהוא נכנס לשדה קרב חדש. 265 00:21:19,736 --> 00:21:21,238 ‏אם זה גורלו, 266 00:21:23,323 --> 00:21:24,199 ‏עליי ללכת בעקבותיו, 267 00:21:26,410 --> 00:21:27,869 ‏לא משנה מהו שדה הקרב הזה. 268 00:23:02,547 --> 00:23:05,509 ‏אני אדלג על התודות. 269 00:23:07,844 --> 00:23:09,304 ‏את מדלגת על כל כך הרבה. 270 00:23:13,350 --> 00:23:14,684 ‏התגעגעתי אליך. 271 00:23:17,229 --> 00:23:18,480 ‏התגעגעתי אליך. 272 00:23:21,942 --> 00:23:23,193 ‏התגעגעתי אליך. 273 00:23:31,701 --> 00:23:32,828 ‏והאקדח. 274 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 ‏נשארו בו שני קליעים. 275 00:23:49,177 --> 00:23:50,846 ‏בואי נלך לארמון. 276 00:23:56,893 --> 00:23:57,769 ‏ג'ונג טה-אול. 277 00:24:02,899 --> 00:24:03,817 ‏סגן המפקד סאוק. 278 00:24:04,234 --> 00:24:05,986 ‏טפל בעניינים פה, וגם במקסימוס. 279 00:24:06,069 --> 00:24:07,279 ‏כן, הוד מלכותך! 280 00:24:32,345 --> 00:24:33,221 ‏הוד מלכותך! 281 00:24:34,806 --> 00:24:37,601 ‏ד"ר הוואנג כאן, והכנתי חדר אורחים. 282 00:24:37,726 --> 00:24:39,603 ‏לא, אני לוקח אותה למגורים שלי. 283 00:24:42,522 --> 00:24:44,900 ‏הביאו את ד"ר הוואנג למגורי המלך ברגע זה. 284 00:25:19,017 --> 00:25:19,893 ‏הוד מלכותך! 285 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 ‏מה קרה? 286 00:25:22,979 --> 00:25:24,814 ‏דם! אלוהים אדירים. 287 00:25:27,275 --> 00:25:28,526 ‏זה לא הדם שלי. 288 00:25:28,610 --> 00:25:29,444 ‏מה? 289 00:25:31,947 --> 00:25:32,948 ‏את בסדר? 290 00:25:38,745 --> 00:25:42,540 ‏כל הנשים שאני אוהב חולות. 291 00:26:46,104 --> 00:26:47,230 ‏אלוהים. 292 00:26:48,273 --> 00:26:50,817 ‏היית פה כל הזמן הזה? 293 00:26:51,609 --> 00:26:53,278 ‏היית צריך להיכנס פנימה. 294 00:26:54,988 --> 00:26:56,281 ‏אמרת לי ללכת. 295 00:26:58,700 --> 00:27:00,410 ‏טיפלתי בפצעים שלה, 296 00:27:01,036 --> 00:27:03,204 ‏והיא תתאושש במהרה מההתייבשות. 297 00:27:05,206 --> 00:27:07,959 ‏היא בדיוק נרדמה. אולי תיכנס פנימה? 298 00:27:08,543 --> 00:27:12,047 ‏עליי ללכת להביא לד"ר הוואנג משהו לאכול. 299 00:27:16,468 --> 00:27:17,344 ‏תודה. 300 00:27:19,679 --> 00:27:20,722 ‏תודה לך על עבודתך. 301 00:27:24,434 --> 00:27:26,770 ‏מכאן, ד"ר הוואנג. 302 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 ‏אוי, הראש שלי. 303 00:28:36,840 --> 00:28:37,715 ‏תישני עוד קצת. 304 00:28:40,927 --> 00:28:42,011 ‏למה אתה אומר לי לישון 305 00:28:43,722 --> 00:28:45,515 ‏כשסוף סוף פגשתי אותך שוב? 306 00:28:50,437 --> 00:28:52,397 ‏אני נראית נורא, נכון? 307 00:28:54,399 --> 00:28:55,233 ‏ממש לא. 308 00:28:57,110 --> 00:28:59,070 ‏את נראית כרגע כמו תחבושת ענקית. 309 00:28:59,529 --> 00:29:02,198 ‏אבל את תחבושת ממש יפה. 310 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 ‏אבל 311 00:29:07,912 --> 00:29:09,539 ‏איך מצאת אותי? 312 00:29:11,541 --> 00:29:13,543 ‏אמרתי לך שכאן אני אדם הגון. 313 00:29:18,006 --> 00:29:21,843 ‏שתיתי מים במרכז לטאקוונדו 314 00:29:23,428 --> 00:29:24,846 ‏ואיבדתי את ההכרה. 315 00:29:28,266 --> 00:29:30,727 ‏עכשיו אני יודעת כמה חשוב ‏שטועמים לך את האוכל. 316 00:29:34,355 --> 00:29:35,690 ‏תוכלי לספר לי על זה אחר כך. 317 00:29:37,692 --> 00:29:40,695 ‏תוכלי לספר לי כשתחלימי לגמרי. 318 00:29:43,656 --> 00:29:46,284 ‏חשבתי שזה יהיה הרגע האחרון שלנו ביחד. 319 00:29:49,037 --> 00:29:50,538 ‏הרגע ההוא ביער הבמבוק. 320 00:29:59,380 --> 00:30:00,215 ‏הרבה דברים 321 00:30:03,092 --> 00:30:04,719 ‏קרו בזמן שלא היינו ביחד. 322 00:30:06,262 --> 00:30:07,472 ‏לכן לא יכולתי לחזור. 323 00:30:11,184 --> 00:30:12,227 ‏זו הקלה. 324 00:30:15,230 --> 00:30:17,273 ‏חשבתי שהשער ההוא נסגר. 325 00:30:18,274 --> 00:30:19,234 ‏אל תדאגי. 326 00:30:21,027 --> 00:30:22,320 ‏אם השער הזה ייסגר, 327 00:30:23,822 --> 00:30:25,365 ‏אפתח את כל השערים ביקום. 328 00:30:26,282 --> 00:30:27,158 ‏ואז 329 00:30:29,077 --> 00:30:30,453 ‏אבוא אלייך. 330 00:30:34,415 --> 00:30:35,333 ‏אתה חייב. 331 00:30:39,504 --> 00:30:40,505 ‏אבל 332 00:30:41,464 --> 00:30:42,507 ‏מה עם און-סופ? 333 00:30:46,094 --> 00:30:46,970 ‏טוב... 334 00:30:50,098 --> 00:30:51,599 ‏הוא בבית החולים. 335 00:30:52,308 --> 00:30:53,476 ‏אבל הוא בסדר. 336 00:30:54,310 --> 00:30:56,271 ‏זה היה אחד מהרבה דברים שקרו כאן. 337 00:30:58,773 --> 00:30:59,983 ‏הבנתי. 338 00:31:02,610 --> 00:31:03,611 ‏אחר כך, כשאתעורר, 339 00:31:06,155 --> 00:31:08,533 ‏בוא נלך קודם כול לבקר את און-סופ. 340 00:31:10,368 --> 00:31:11,452 ‏אני מתגעגעת אליו. 341 00:31:12,370 --> 00:31:14,330 ‏את אומרת בפניי שאת מתגעגעת לבחור אחר? 342 00:31:17,417 --> 00:31:19,252 ‏גם ג'ו יונג בסדר. 343 00:31:22,463 --> 00:31:23,381 ‏יונג... 344 00:31:25,216 --> 00:31:26,759 ‏אבל אני מחבב אותך יותר מאת יונג. 345 00:31:26,843 --> 00:31:28,386 ‏שקרן. 346 00:31:28,970 --> 00:31:30,013 ‏מצטער. 347 00:31:32,849 --> 00:31:33,892 ‏זה כואב. 348 00:31:37,186 --> 00:31:38,021 ‏מה? 349 00:31:38,855 --> 00:31:39,689 ‏"מצטער"? 350 00:31:40,398 --> 00:31:41,357 ‏פקחת את העיניים. 351 00:31:45,570 --> 00:31:47,238 ‏רציתי לראות שוב את עינייך. 352 00:31:49,616 --> 00:31:50,867 ‏לך מפה. 353 00:31:50,992 --> 00:31:52,076 ‏זה החדר שלי. 354 00:31:52,160 --> 00:31:53,411 ‏אה, באמת? 355 00:31:54,996 --> 00:31:56,998 ‏אז מחר אצטרך להעיף מבט מסביב. 356 00:31:59,208 --> 00:32:02,253 ‏אני מקווה שיש פה הרבה תכשיטים. 357 00:32:55,723 --> 00:32:56,933 ‏- מפלגת ג'ינסון - 358 00:32:59,519 --> 00:33:02,146 ‏הוד מלכותו עשה מהומה ענקית. 359 00:33:02,730 --> 00:33:05,733 ‏זה היה מספיק מזעזע ‏שהוא תפס בעצמו את תומכי הבוגד, 360 00:33:05,817 --> 00:33:06,901 ‏אבל להכריז על המלכה? 361 00:33:07,151 --> 00:33:09,237 ‏איש לא היה מעלה בדעתו שיקרו דברים כאלה. 362 00:33:09,320 --> 00:33:11,698 ‏להכריז על המלכה ‏אחרי כל כך הרבה שפיכות דמים... 363 00:33:12,323 --> 00:33:14,826 ‏זהו מפגן סמלי מאוד. 364 00:33:15,910 --> 00:33:18,788 ‏עלינו לגלות מאיזו מין משפחה ‏מגיעה האישה הזאת. 365 00:33:18,871 --> 00:33:21,708 ‏אגב, כמה זמן ראש הממשלה קו תמשיך להסתגר? 366 00:33:21,791 --> 00:33:24,794 ‏המלך הכריז על המלכה, ‏ואחוזי התמיכה שלה צונחים. 367 00:33:25,086 --> 00:33:27,630 ‏כל מאמציה היו לשווא, ‏אז זה טבעי שהיא לא תרגיש טוב. 368 00:33:27,714 --> 00:33:29,799 ‏זה יהיה מטרד אם מישהו מבחוץ יצבור כוח. 369 00:33:30,425 --> 00:33:33,219 ‏אפילו ראש ממשלה שבאה מחנות דגים ‏הייתה מטרד. 370 00:33:33,970 --> 00:33:37,724 ‏טוב. עלינו למצוא בת כמה היא, ‏איפה היא למדה, משפחה, עבודה, הכול. 371 00:33:37,807 --> 00:33:38,933 ‏קדימה! 372 00:34:02,415 --> 00:34:05,668 ‏- היסטוריית שיחות - 373 00:35:06,395 --> 00:35:09,398 ‏- איך לגדל שושן קסום - 374 00:35:14,070 --> 00:35:15,196 {\an8}‏- ג'נגמי - 375 00:35:18,491 --> 00:35:20,576 ‏המפקד, מה להזמין לכולם? 376 00:35:21,327 --> 00:35:22,745 ‏אכלתי ארוחה ביתית. 377 00:35:23,329 --> 00:35:24,539 ‏אכלתי מרק ברכי שור. 378 00:35:25,081 --> 00:35:26,165 ‏מה עם השניים האחרים? 379 00:35:27,792 --> 00:35:30,920 ‏אחד משניכם קרא את ההודעות שלי. ‏אתם לא יכולים לפחות להגיב? 380 00:35:31,087 --> 00:35:32,463 ‏גם סימן קריאה זה בסדר. 381 00:35:33,840 --> 00:35:35,758 ‏אקבל גם סימני שאלה. 382 00:35:37,510 --> 00:35:39,303 ‏פרצוף בוכה... 383 00:35:40,930 --> 00:35:42,265 ‏אה, מר קאנג, אתה פה. 384 00:35:42,849 --> 00:35:45,184 ‏קיבלת את ההודעה שלי? אני מנסה להזמין אוכל. 385 00:35:45,268 --> 00:35:46,352 ‏אתה יכול לאכול ראשון. 386 00:35:46,644 --> 00:35:47,979 ‏מה עם טה-אול? 387 00:35:48,271 --> 00:35:49,147 ‏מה? 388 00:35:53,651 --> 00:35:54,610 ‏גם אתה לא יודע? 389 00:35:55,319 --> 00:35:56,487 ‏טה-אול יצאה לחופשה. 390 00:35:57,071 --> 00:35:58,114 ‏מה? חופשה? 391 00:35:58,406 --> 00:36:00,950 ‏כן. היא השתמשה בכל 21 הימים. 392 00:36:01,993 --> 00:36:05,037 ‏למה אתם עושים לי את זה בתורות? 393 00:36:06,497 --> 00:36:08,791 ‏היי. הרעיונות הפרועים שלך... ‏-הלכתי לשאוף אוויר. 394 00:36:08,875 --> 00:36:09,792 ‏אל תדאג. 395 00:36:09,959 --> 00:36:11,586 ‏והעיניים החרדות שלך 396 00:36:12,336 --> 00:36:14,005 ‏משגעות אותי. 397 00:36:14,755 --> 00:36:16,257 ‏זה לא יעזור. ‏-מה עליי לעשות? 398 00:36:16,340 --> 00:36:17,800 ‏עלינו לצאת הלילה לשתות. 399 00:36:17,884 --> 00:36:20,052 ‏אחר כך נוכל ללכת לשיר. יהיה בסדר. 400 00:36:20,219 --> 00:36:22,263 ‏איפה את? תעני לי. ‏-כולנו צריכים ללכת. 401 00:36:39,280 --> 00:36:41,532 ‏קיבלת מספיק נוזלים, ‏אז הוצאתי את העירוי שלך. 402 00:36:43,868 --> 00:36:44,785 ‏כן. 403 00:36:45,244 --> 00:36:46,078 ‏תודה. 404 00:36:54,086 --> 00:36:55,087 ‏טוב לראות אותך שוב. 405 00:36:55,671 --> 00:36:56,505 ‏כן. 406 00:36:58,299 --> 00:37:00,968 ‏הוד מלכותו הורה לי ללוות אותך ‏ברגע שתתעוררי. 407 00:37:01,636 --> 00:37:03,721 ‏אה, כן. תודה. 408 00:37:04,722 --> 00:37:06,098 ‏איפה הוא עכשיו? 409 00:37:18,861 --> 00:37:20,404 ‏קורה פה משהו? 410 00:37:21,113 --> 00:37:22,073 ‏טוב... 411 00:37:22,448 --> 00:37:23,324 ‏הוד מלכותו 412 00:37:23,824 --> 00:37:26,118 ‏שוטף אורז במדי חיל הים שלו. 413 00:37:26,827 --> 00:37:27,745 ‏מה? 414 00:37:39,173 --> 00:37:41,467 ‏התעוררת. היית צריכה לבוא קודם. 415 00:37:42,051 --> 00:37:44,136 ‏שטפתי שק אורז שלם. 416 00:37:52,186 --> 00:37:53,354 ‏לאן את הולכת? 417 00:37:54,730 --> 00:37:56,941 ‏אני עושה את זה כדי שתראי. ‏את לא יכולה ללכת. 418 00:37:58,109 --> 00:37:59,193 ‏אל תלכי! 419 00:38:01,654 --> 00:38:03,030 ‏איבדתי את התחושה באצבעות. 420 00:38:05,283 --> 00:38:06,367 ‏היי. 421 00:38:08,202 --> 00:38:10,705 ‏טוב. אז תזדרז עם זה. ‏-מה נעשה? 422 00:38:37,398 --> 00:38:38,816 ‏אמרת שרק תחיי את היום. 423 00:38:39,483 --> 00:38:42,695 ‏רציתי שתצחקי, אף שאני צחקתי יותר ממך. 424 00:38:43,738 --> 00:38:45,740 ‏לא יכולתי ללכת כי הייתי רעבה. 425 00:38:46,365 --> 00:38:47,867 ‏למה אתה כל כך דרמטי? 426 00:38:48,451 --> 00:38:50,494 ‏לכן אני כזה מלך נהדר. 427 00:38:51,120 --> 00:38:54,957 ‏אם אעשה מבחן אישיות, ‏ייצא שהטיפוס שלי הוא "המלך". 428 00:38:55,541 --> 00:38:58,544 ‏לא אמרתי לך שאני מתרגזת בקלות לפני ארוחות? 429 00:38:59,128 --> 00:39:00,796 ‏טוב. בתיאבון. 430 00:39:04,592 --> 00:39:08,137 ‏אבל זו הייתה יכולה להיות ‏מישהי שהיא לא אני. 431 00:39:09,055 --> 00:39:11,724 ‏מה היית עושה אם זו הייתה אני האחרת? 432 00:39:17,313 --> 00:39:18,189 ‏אני... 433 00:39:19,398 --> 00:39:22,443 ‏יוצא עם מישהי בעולם אחר. 434 00:39:23,694 --> 00:39:26,155 ‏והיא תמיד אוספת את השיער כשעולה משהו חשוב. 435 00:39:27,448 --> 00:39:29,241 ‏אבל היא תמיד משאירה כמה קווצות בחוץ. 436 00:39:30,076 --> 00:39:32,745 ‏והיא לא יודעת, כי היא לא רואה את זה בעצמה. 437 00:39:35,581 --> 00:39:36,457 ‏ו...? 438 00:39:36,540 --> 00:39:39,668 ‏היא מעדיפה לשתות בירה על פני תה בזמן שיחה. 439 00:39:40,294 --> 00:39:41,754 ‏והיא אוהבת לערבב משקאות. 440 00:39:42,171 --> 00:39:43,798 ‏היא מתייחסת ברצינות לערבוב משקאות. 441 00:39:43,964 --> 00:39:46,384 ‏היא מנערת את הכוס בהתלהבות, ושותה במהירות. 442 00:39:48,844 --> 00:39:49,678 ‏אבל 443 00:39:50,221 --> 00:39:52,056 ‏כשנדרש אומץ, 444 00:39:52,890 --> 00:39:53,933 ‏היא הופכת ללוחמת. 445 00:39:55,559 --> 00:39:56,894 ‏זה מי שהיא. 446 00:40:01,649 --> 00:40:04,318 ‏כשאסיים לאכול, בוא נלך לבקר את און-סופ. 447 00:40:06,654 --> 00:40:09,281 ‏אבל יש לה פגם רציני, ‏שהיא אומרת רק את מה שהיא רוצה 448 00:40:09,698 --> 00:40:11,951 ‏בין אם אני מכין לה אוכל ‏או מביע את אהבתי כלפיה. 449 00:40:13,786 --> 00:40:15,371 ‏איפה שמת את הבגדים שלי? 450 00:40:15,955 --> 00:40:17,623 ‏הם לא היו בחדר. כיבסת אותם? 451 00:40:26,340 --> 00:40:28,551 ‏הבאתי בגדים שתואמים לסגנון ‏שאת בדרך כלל לובשת. 452 00:40:29,093 --> 00:40:30,052 ‏לבשי מה שאת רוצה. 453 00:40:30,553 --> 00:40:32,596 ‏למה הבאת רק מהסגנון שאני בדרך כלל לובשת? 454 00:40:32,680 --> 00:40:34,181 ‏יכולת להביא גם סגנונות אחרים. 455 00:40:34,807 --> 00:40:36,142 ‏אין לך שמלות? 456 00:40:36,976 --> 00:40:38,060 ‏השמלות נמצאות שם. 457 00:40:48,404 --> 00:40:49,530 ‏סתם צחקתי. 458 00:41:00,249 --> 00:41:01,500 ‏אלבש את זה. 459 00:41:01,584 --> 00:41:03,377 ‏ידעתי שתגידי את זה, אז השווצתי 460 00:41:03,711 --> 00:41:04,879 ‏בכל השמלות היפות שיש לי. 461 00:41:25,733 --> 00:41:28,360 ‏מה זה? 462 00:41:30,070 --> 00:41:31,530 ‏מתי אתה לובש את זה? 463 00:41:33,657 --> 00:41:35,367 ‏ברגעים המזהירים ביותר. 464 00:41:37,036 --> 00:41:41,624 ‏לדוגמה, כשאני מחזיק פרחים ביד? 465 00:41:42,208 --> 00:41:43,250 ‏איזה פרחים את אוהבת? 466 00:41:47,213 --> 00:41:48,297 ‏עלה בדעתי 467 00:41:50,966 --> 00:41:52,760 ‏שמעולם לא נתתי לך אפילו פרח אחד. 468 00:41:54,136 --> 00:41:55,054 ‏לכן 469 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 ‏חציתי את היקום בשבילך. 470 00:42:01,685 --> 00:42:02,853 ‏אני לא אוהבת פרחים. 471 00:42:03,521 --> 00:42:04,355 ‏בוא נלך. 472 00:42:04,813 --> 00:42:06,106 ‏אני רוצה לבקר את און-סופ. 473 00:42:10,778 --> 00:42:11,737 ‏טוב. 474 00:42:12,780 --> 00:42:14,073 ‏לווה אותה לחדר ההלבשה. 475 00:42:14,990 --> 00:42:16,367 ‏כן, הוד מלכותך. 476 00:42:17,785 --> 00:42:18,786 ‏מכאן, גברתי. 477 00:42:49,066 --> 00:42:53,320 ‏הוד מלכותו אמר שהוא ישמח ‏אם תלבשי את כל הפריטים שהוא הכין. 478 00:42:53,654 --> 00:42:54,738 ‏את הכול. 479 00:43:35,529 --> 00:43:37,323 ‏לא מצאת משהו בבגדים שלך? 480 00:43:37,531 --> 00:43:38,657 ‏למשל, קופסה. 481 00:43:39,992 --> 00:43:41,327 ‏זה פרח השזיף, נכון? 482 00:43:42,119 --> 00:43:43,203 ‏הוא ממש יפה. 483 00:43:44,496 --> 00:43:45,706 ‏הוא כל כך יפה 484 00:43:48,500 --> 00:43:50,502 ‏שגם אני רוצה ללבוש אותו ביום מזהיר. 485 00:43:51,545 --> 00:43:53,130 ‏כשלא יהיו לי שום פצעים. 486 00:43:55,924 --> 00:44:00,095 ‏אבל איך ידעת שאבחר את התלבושת הזאת? 487 00:44:01,597 --> 00:44:02,681 ‏אני יודע הכול. 488 00:44:03,515 --> 00:44:05,768 ‏קדימה. און-סופ מחכה. 489 00:44:17,488 --> 00:44:18,364 ‏המפקד ג'ו. 490 00:44:18,447 --> 00:44:20,199 ‏הוד מלכותו יגיע בקרוב. 491 00:44:20,574 --> 00:44:22,284 ‏הוא בדיוק נכנס למעלית בקומה הראשונה. 492 00:44:22,868 --> 00:44:24,036 ‏טוב. 493 00:44:24,828 --> 00:44:25,913 ‏אעשה בדיקה ביטחונית. 494 00:44:40,177 --> 00:44:41,720 ‏ככה הוא עשה את הבדיקה הביטחונית. 495 00:44:44,556 --> 00:44:45,474 ‏און-סופ. 496 00:44:48,936 --> 00:44:49,770 ‏מה? 497 00:44:50,729 --> 00:44:52,314 ‏של מי הקול הזה? 498 00:44:55,025 --> 00:44:56,068 ‏טה-אול! 499 00:44:56,902 --> 00:44:58,028 ‏טה-אול! 500 00:44:58,487 --> 00:45:01,115 ‏מה קורה פה? זה חלום? 501 00:45:01,198 --> 00:45:02,825 ‏זו באמת את, טה-אול? 502 00:45:04,660 --> 00:45:05,828 ‏מה שלומך? 503 00:45:06,120 --> 00:45:07,538 ‏שמעתי שהיית ממש אמיץ. 504 00:45:08,497 --> 00:45:09,498 ‏תקשיבי טוב, טה-אול. 505 00:45:09,998 --> 00:45:13,335 ‏מישהו ירה בו, ויכולתי לראות את הקליע עף. 506 00:45:13,419 --> 00:45:14,753 ‏האינסטינקטים שלי הופעלו, ו... 507 00:45:16,171 --> 00:45:18,132 ‏היי, אבל מה קרה לך? 508 00:45:18,215 --> 00:45:19,550 ‏זה קרה לפני שבאת? 509 00:45:20,426 --> 00:45:21,677 ‏משהו צץ. 510 00:45:22,302 --> 00:45:24,555 ‏ג'ו און-סופ, נראה שתקבל פה קידום רציני. 511 00:45:24,638 --> 00:45:26,515 ‏טוב, אם רק אחליט שאני רוצה, 512 00:45:26,598 --> 00:45:28,725 ‏אוכל לקבל משרה בכירה בקלי קלות. 513 00:45:29,893 --> 00:45:31,603 ‏מה זה? זה בשבילי? 514 00:45:32,688 --> 00:45:34,231 ‏העוגה שרצית. 515 00:45:35,607 --> 00:45:39,611 ‏הלכתי בעצמי למאפייה המלכותית ‏וביקשתי שיכינו אותה במיוחד בשבילך. 516 00:45:40,779 --> 00:45:42,281 ‏וואו, באמת לא היית צריך. 517 00:45:44,283 --> 00:45:47,453 ‏טוב. תחתוך לי פרוסה גדולה. 518 00:45:49,913 --> 00:45:51,331 ‏לצערי אני לא יכול. 519 00:45:51,915 --> 00:45:53,917 ‏אבל אוכל לקנות לך את המאפייה כולה אם תרצה. 520 00:45:54,710 --> 00:45:57,421 ‏באמת? כדאי שתתכוון לזה. ‏אני באמת מכבד אותך, אדוני. 521 00:45:58,964 --> 00:46:01,675 ‏בפעם הקודמת פספסתי בטעות את ההזדמנות ‏להקים איתך חברה לאפרסקים משומרים. 522 00:46:01,758 --> 00:46:03,010 ‏כל כך כעסתי בגלל זה. 523 00:46:03,093 --> 00:46:05,846 ‏אז בפעם הבאה, תבקש ממנו ‏לפתוח בשבילך דלת של מכונית. 524 00:46:09,475 --> 00:46:12,978 ‏וואו. למה לא חשבתי על זה? 525 00:46:16,190 --> 00:46:17,316 ‏מה זה? 526 00:46:17,524 --> 00:46:19,026 ‏איך זה שהטעם כל כך משובח? 527 00:46:19,610 --> 00:46:21,987 ‏און-בי וקה-בי היו זוללים ‏אם הם היו טועמים את זה. 528 00:46:24,740 --> 00:46:27,242 ‏און-בי וקה-בי אוכלים היטב, 529 00:46:27,868 --> 00:46:30,454 ‏הולכים לגן כמו שצריך, והם מבריקים. 530 00:46:31,705 --> 00:46:34,625 ‏ונראה שאון-בי גילתה שיונג אינו אתה. 531 00:46:35,667 --> 00:46:37,836 ‏אלוהים, אמרתי לו להיזהר. 532 00:46:39,046 --> 00:46:40,589 ‏אתה לא שואל על נה-רי? 533 00:46:41,673 --> 00:46:42,549 ‏נה-רי? 534 00:46:44,718 --> 00:46:45,552 ‏נה-רי? 535 00:46:46,762 --> 00:46:49,515 ‏אה, טוב. בכלל לא חשבתי עליה... 536 00:46:50,724 --> 00:46:52,100 ‏אני לא ממש מתגעגע... ‏-היא לא 537 00:46:52,184 --> 00:46:53,769 ‏מסתדרת עם ג'ו יונג. ‏-מה? 538 00:46:53,852 --> 00:46:55,938 ‏היא אומרת שהוא לא יפה תואר כמו פעם. 539 00:46:58,232 --> 00:46:59,274 ‏באמת אמרתי לו 540 00:46:59,858 --> 00:47:03,028 ‏שהסגנון שלו לא מוצלח. ידעתי שזה יקרה. 541 00:47:07,866 --> 00:47:10,994 ‏אדוני, תוכל לפתוח בשבילי ‏את דלת חדר האמבטיה? 542 00:47:11,703 --> 00:47:13,497 ‏המקום שבו נפגעתי כואב פתאום. 543 00:47:16,291 --> 00:47:18,210 ‏בית החולים הזה ממש ענק. 544 00:47:21,088 --> 00:47:23,840 ‏מה? לא! 545 00:47:23,924 --> 00:47:24,883 ‏מה זה? 546 00:47:25,551 --> 00:47:27,511 ‏למה אתה עושה את זה? 547 00:48:05,007 --> 00:48:06,300 ‏נראה שהאדם שהביא אותי לכאן 548 00:48:07,342 --> 00:48:08,343 ‏הוא לי לים. 549 00:48:08,927 --> 00:48:10,262 ‏יש לך מושג למה? 550 00:48:11,638 --> 00:48:12,472 ‏האם ראית 551 00:48:13,223 --> 00:48:14,975 ‏את המטרייה שהוא החזיק? 552 00:48:16,643 --> 00:48:17,686 ‏המטרייה? 553 00:48:18,687 --> 00:48:21,690 ‏לא ממש ראיתי אותו. ראיתי רק את אנשיו. 554 00:48:22,274 --> 00:48:23,317 ‏אמרתי לך בפעם הקודמת 555 00:48:24,276 --> 00:48:27,487 ‏שלכל אחד מאיתנו יש חלק ממשהו ששנינו רוצים. 556 00:48:28,864 --> 00:48:30,991 ‏לדעתי הוא הסתיר אותו במטרייה שלו. 557 00:48:35,078 --> 00:48:36,330 ‏ואני... 558 00:48:37,372 --> 00:48:38,206 ‏הסתרת אותו 559 00:48:39,374 --> 00:48:40,417 ‏בשוט שלך. 560 00:48:40,500 --> 00:48:43,462 ‏הוא בטח כבר הבין איפה שלי נמצא. 561 00:48:44,588 --> 00:48:46,882 ‏לכן הוא הביא אותי לפה. 562 00:48:47,924 --> 00:48:48,759 ‏כדי לעשות עסקה. 563 00:48:49,760 --> 00:48:54,181 ‏אז אני מניחה שאם תאבד אותו, ‏השער ייסגר בצד שלך. 564 00:48:55,599 --> 00:48:56,433 ‏כן. 565 00:48:56,600 --> 00:48:59,478 ‏אז עכשיו מטרת המאבק ‏היא לגנוב קודם את החלק של השני? 566 00:48:59,561 --> 00:49:02,022 ‏לא. המטרה היא לא לאבד את החלק שלי. 567 00:49:02,981 --> 00:49:06,318 ‏זה מאבק של הכול-או-כלום. 568 00:49:07,903 --> 00:49:09,279 ‏אבל אתה בעמדת נחיתות 569 00:49:11,865 --> 00:49:13,450 ‏במאבק הזה. 570 00:49:16,328 --> 00:49:17,496 ‏תצטרך לשאת את זה 571 00:49:19,581 --> 00:49:21,208 ‏כשאתה מבקר אותי. 572 00:49:22,793 --> 00:49:24,169 ‏לכן 573 00:49:25,128 --> 00:49:26,421 ‏אסור לך להיות קשוחה איתי. 574 00:49:37,057 --> 00:49:38,141 ‏אל תדאגי. 575 00:49:38,975 --> 00:49:40,852 ‏לא אאבד שום דבר ששייך לי. 576 00:49:42,688 --> 00:49:43,980 ‏אבל אם את עדיין מודאגת, 577 00:49:45,232 --> 00:49:46,608 ‏אולי נלך להתפלל ביחד? 578 00:49:48,235 --> 00:49:49,236 ‏בואי נתפלל שנקבל גם 579 00:49:51,321 --> 00:49:52,656 ‏את ברכתו של אלוהים. 580 00:50:06,503 --> 00:50:08,547 ‏חיפשתי את המקום הזה בעולם שלך. 581 00:50:09,339 --> 00:50:12,843 ‏הכנסייה הזאת היא המקום היחיד ‏שהוא זהה בשני העולמות. 582 00:50:13,510 --> 00:50:14,386 ‏באמת? 583 00:50:15,137 --> 00:50:16,805 ‏למה חיפשת את הכנסייה הזאת? 584 00:50:18,265 --> 00:50:21,518 ‏כאן ההורים שלי התחתנו. 585 00:50:24,563 --> 00:50:30,068 ‏אבא שלי ראה את אימא שלי מרצה בסמינר ‏והתאהב בה ממבט ראשון. 586 00:50:30,652 --> 00:50:32,529 ‏הוא נערך בידי האקדמיה העולמית למדעים. 587 00:50:33,572 --> 00:50:35,490 ‏אימא שלי הייתה מדענית. 588 00:50:36,908 --> 00:50:38,368 ‏אז אתה דומה לאימא שלך. 589 00:50:39,244 --> 00:50:40,203 ‏כן. 590 00:50:41,413 --> 00:50:46,293 ‏אבא שלי הציע לה נישואין, ‏אבל אימא שלי הייתה קתולית. 591 00:50:48,378 --> 00:50:49,337 ‏אז אבא שלי 592 00:50:50,172 --> 00:50:52,048 ‏למד את הדת במשך שישה חודשים. 593 00:50:53,133 --> 00:50:55,927 ‏הא בא לכאן מדי שבוע. 594 00:50:57,471 --> 00:50:58,472 ‏וואו. 595 00:51:00,390 --> 00:51:03,518 ‏ואז הם התחתנו ואני נולדתי. 596 00:51:05,562 --> 00:51:06,605 ‏אבל אימא שלי 597 00:51:07,814 --> 00:51:09,316 ‏מתה שלוש שנים אחר כך. 598 00:51:10,275 --> 00:51:11,902 ‏היא הייתה שברירית מלידה. 599 00:51:14,529 --> 00:51:15,947 ‏אני לא ממש זוכר את זה, 600 00:51:17,157 --> 00:51:19,868 ‏אבל כולם יודעים, ‏וזו הפעם הראשונה שאני מספר למישהו בעצמי. 601 00:51:22,454 --> 00:51:25,832 ‏אבל זה נחמד שאת היא זו שלה אני מספר את זה. 602 00:51:29,252 --> 00:51:31,671 ‏יצאת נהדר, גון. 603 00:51:35,509 --> 00:51:37,677 ‏דילגנו על הרבה דברים. 604 00:51:43,391 --> 00:51:45,018 ‏כשהייתי בת חמש, 605 00:51:46,186 --> 00:51:49,189 ‏ההורים שלי ניהלו ביחד את המרכז לטאקוונדו. 606 00:51:50,315 --> 00:51:53,527 ‏אימא שלי הייתה מורה מאוד פופולרית. 607 00:51:54,569 --> 00:51:55,612 ‏אבל היא מתה מסרטן. 608 00:51:59,032 --> 00:52:00,408 ‏אני עדיין חוגרת 609 00:52:01,827 --> 00:52:03,078 ‏את החגורה השחורה של אימי. 610 00:52:10,293 --> 00:52:11,586 ‏יצאת נהדרת, 611 00:52:12,754 --> 00:52:13,588 ‏טה-אול. 612 00:52:18,885 --> 00:52:20,095 ‏הוד מלכותך? 613 00:52:23,849 --> 00:52:25,392 ‏שלום, כומר. 614 00:52:32,440 --> 00:52:34,526 ‏לא הודיעו לי שתבוא לבקר. 615 00:52:35,527 --> 00:52:36,695 ‏זה לא ביקור רשמי. 616 00:52:37,362 --> 00:52:38,321 ‏רק עברתי באזור. 617 00:52:42,409 --> 00:52:43,326 ‏האם במקרה 618 00:52:44,494 --> 00:52:46,162 ‏אתה טוב בלשמור סודות? 619 00:52:46,246 --> 00:52:47,080 ‏סליחה? 620 00:52:50,292 --> 00:52:52,878 ‏אלוהים אמר לי לשים מחסום על פי 621 00:52:53,420 --> 00:52:55,380 ‏ולהשגיח על דלתות השפתיים שלי. 622 00:52:58,300 --> 00:53:00,552 ‏אז האם תהיה מוכן לצלם אותי? 623 00:53:02,804 --> 00:53:03,680 ‏אני רוצה 624 00:53:04,681 --> 00:53:06,224 ‏תמונה שלנו ביחד. 625 00:53:11,146 --> 00:53:11,980 ‏טוב. 626 00:53:15,358 --> 00:53:17,068 ‏שלוש, שתיים... 627 00:53:42,844 --> 00:53:47,265 ‏מה הסיבה שאתה עושה את זה? 628 00:53:49,267 --> 00:53:52,479 ‏ישבת לבד ליד הנחל. 629 00:53:55,148 --> 00:53:58,151 ‏הדשא הירוק צמח 630 00:54:01,279 --> 00:54:04,824 ‏והמים ניתזו בגלל הרוח האביבית. 631 00:54:07,911 --> 00:54:11,998 ‏הבטחת שגם אם תלך, לא תיעדר לנצח. 632 00:54:13,458 --> 00:54:16,544 ‏זה מה שהבטחת. 633 00:54:18,588 --> 00:54:23,093 ‏אני יושבת ליד הנחל כל יום 634 00:54:24,636 --> 00:54:27,847 ‏וחושבת על משהו בלי סוף. 635 00:54:30,266 --> 00:54:34,229 ‏כשהבטחת שגם אם תלך, לא תיעדר לנצח, 636 00:54:36,398 --> 00:54:40,819 ‏האם ביקשת ממני לא לשכוח אותך? 637 00:55:35,832 --> 00:55:36,666 ‏זהו זה. 638 00:55:37,709 --> 00:55:39,461 ‏זו תרופה לשלושה ימים, 639 00:55:39,544 --> 00:55:41,755 ‏והיא מכילה אנטיביוטיקה, אז אסור לך לשתות. 640 00:55:46,926 --> 00:55:48,386 ‏היא שאלה על זה... 641 00:55:57,812 --> 00:55:58,688 ‏אלכוהול? 642 00:56:00,315 --> 00:56:01,524 ‏זה רק לחיטוי. 643 00:56:01,816 --> 00:56:03,485 ‏התכוונתי לשתות רק כוס אחת. 644 00:56:03,777 --> 00:56:07,697 ‏זה יעזור לזרימת הדם שלי ‏ויאפשר לי להחלים מהר. 645 00:56:08,406 --> 00:56:09,991 ‏אני מותשת פתאום. 646 00:56:10,700 --> 00:56:12,368 ‏כדאי שתלך. אני הולכת לישון. 647 00:56:12,535 --> 00:56:14,537 ‏אמרתי לך כמה פעמים שזה החדר שלי. 648 00:56:17,165 --> 00:56:18,166 ‏אה, כן. 649 00:56:21,086 --> 00:56:23,630 ‏אז איפה ישנת? 650 00:56:26,966 --> 00:56:27,842 ‏כאן. 651 00:56:28,927 --> 00:56:29,803 ‏כאן? 652 00:56:30,929 --> 00:56:32,055 ‏איך? 653 00:56:32,347 --> 00:56:33,598 ‏לידך, בזמן שישנת. 654 00:56:34,682 --> 00:56:36,059 ‏זו מיטה גדולה, את יודעת. 655 00:56:36,142 --> 00:56:37,393 ‏יצאת מדעתך? 656 00:56:37,977 --> 00:56:40,105 ‏לא פלא. אנשים הסתכלו עליי מוזר. 657 00:56:44,484 --> 00:56:47,987 ‏אל תגזים. לא הרבצתי לך כל כך חזק. 658 00:56:49,948 --> 00:56:51,116 ‏כואבת לי הכתף 659 00:56:51,741 --> 00:56:52,784 ‏כאילו נכוויתי. 660 00:56:55,120 --> 00:56:56,704 ‏הצלקת שיונג הזכיר בפעם הקודמת. 661 00:56:58,540 --> 00:57:01,084 ‏באמת? תראה לי. איפה היא? 662 00:57:34,701 --> 00:57:35,869 ‏מה קרה? 663 00:57:39,289 --> 00:57:42,459 ‏נראה לי שזו תופעת לוואי ‏של חציית דרך הברק והרעם. 664 00:57:44,252 --> 00:57:46,463 ‏מה איתך? לא כואב לך? 665 00:57:47,213 --> 00:57:48,715 ‏לא, אני מרגישה בסדר. 666 00:57:51,259 --> 00:57:52,886 ‏תראה. גם לי יש צלקת? 667 00:57:52,969 --> 00:57:53,970 ‏הבהלת אותי. 668 00:57:56,097 --> 00:57:57,932 ‏זה לא יותר ממה שרואים בקיץ, אתה יודע. 669 00:57:58,558 --> 00:57:59,517 ‏תסתכל היטב. 670 00:57:59,601 --> 00:58:00,685 ‏את משהו. 671 00:58:03,062 --> 00:58:04,564 ‏זה כואב עוד יותר. 672 00:58:09,527 --> 00:58:10,862 ‏אין לך צלקת. 673 00:58:11,946 --> 00:58:12,864 ‏לא? 674 00:58:15,116 --> 00:58:17,076 ‏אז זה עניין אקראי? 675 00:58:18,203 --> 00:58:19,245 ‏זה מוזר. 676 00:58:20,413 --> 00:58:23,082 ‏זה אומר שהחוק של המעבר בין העולמות הופר. 677 00:58:26,336 --> 00:58:27,295 ‏מה עם הדבר הבא? 678 00:58:28,963 --> 00:58:30,924 ‏הדבר שנהוג לומר כשמקללים אנשים רעים. 679 00:58:32,884 --> 00:58:34,385 ‏"מגיע לך להיפגע מברק." 680 00:58:36,012 --> 00:58:37,639 ‏באמת שרציתי להפסיק לכרות ראשים. 681 00:58:38,223 --> 00:58:39,307 ‏קדימה, נסה אותי. 682 00:58:44,270 --> 00:58:45,230 ‏היי, זה... 683 00:58:49,901 --> 00:58:51,528 ‏אני בטוח שאמרתי לך 684 00:58:53,029 --> 00:58:55,907 ‏שראשך עלול להיכרת אם תפני אליי ‏ב"היי", "זה", ו"ההוא". 685 00:58:59,244 --> 00:59:00,495 ‏תפסיק להיות מגוחך. 686 00:59:46,916 --> 00:59:48,167 ‏מזג האוויר איום, נכון? 687 00:59:48,585 --> 00:59:49,627 ‏אני מצטער. 688 00:59:49,711 --> 00:59:51,129 ‏זה בסדר. גם אני לא ראיתי אותך. 689 01:02:42,675 --> 01:02:43,718 ‏למה? 690 01:02:44,886 --> 01:02:46,137 ‏למה? 691 01:02:47,597 --> 01:02:51,601 ‏למה מופיעות הצלקות האלה פה ושם? 692 01:02:51,684 --> 01:02:52,769 ‏למה? 693 01:02:53,853 --> 01:02:54,687 ‏תהרוג אותי. 694 01:02:57,231 --> 01:02:58,941 ‏פשוט תהרוג אותי! 695 01:03:08,117 --> 01:03:10,036 ‏לא החזקתי אותך בחיים 696 01:03:11,412 --> 01:03:13,122 ‏רק כדי להרוג אותך ככה. 697 01:03:14,540 --> 01:03:16,667 ‏את הפיתיון המושלם. 698 01:03:17,710 --> 01:03:20,171 ‏לכן החזקתי אותך בחיים. 699 01:03:21,339 --> 01:03:22,924 ‏אם הבן שלך היה בחיים, 700 01:03:23,841 --> 01:03:25,176 ‏האם הוא היה גדל להיות כמוהו? 701 01:03:28,012 --> 01:03:29,514 ‏יש לך הפנים 702 01:03:31,224 --> 01:03:33,893 ‏של אימו של אחייני. 703 01:04:04,966 --> 01:04:05,842 ‏ברוכה הבאה. 704 01:04:06,217 --> 01:04:07,426 ‏שבי שם בבקשה. 705 01:04:08,678 --> 01:04:10,012 ‏לא אוכל להשתמש בחדר הפרטי? 706 01:04:10,096 --> 01:04:13,182 ‏ראש הממשלה משתמשת בו כרגע. 707 01:04:13,933 --> 01:04:15,184 ‏את מתכוונת לסאו-ריונג? 708 01:04:16,060 --> 01:04:17,228 ‏בלי שומרים? 709 01:04:18,604 --> 01:04:19,981 ‏אני רוצה אטריות עם זרעי פרילה. 710 01:04:25,403 --> 01:04:27,738 ‏מזמן לא התראינו, סאו-ריונג. ‏שמעתי שאת פה לבד. 711 01:04:29,073 --> 01:04:30,032 ‏אפשר לשבת? 712 01:04:30,199 --> 01:04:31,367 ‏שיהיה. 713 01:04:34,787 --> 01:04:35,788 ‏שמעתי שאת חולה. 714 01:04:37,039 --> 01:04:38,082 ‏כן. 715 01:04:38,749 --> 01:04:39,876 ‏זו הארוחה הראשונה שלי. 716 01:04:40,960 --> 01:04:43,504 ‏אז בואי לא נדבר. ‏אני לא רוצה שהאוכל שלי יתקרר. 717 01:04:44,255 --> 01:04:45,673 ‏הכיסא הזה הוא לא בשבילך. 718 01:04:46,591 --> 01:04:47,967 ‏הוא בשביל התינוק. 719 01:04:48,634 --> 01:04:51,012 ‏זה בטח בן. אני אוכלת כל כך הרבה לאחרונה. 720 01:04:52,263 --> 01:04:53,764 ‏לא בדקתי את המין. 721 01:04:54,348 --> 01:04:55,266 ‏זו בת. 722 01:04:56,142 --> 01:04:57,184 ‏מה? 723 01:04:58,436 --> 01:04:59,478 ‏הזמנת משהו? 724 01:05:01,188 --> 01:05:02,231 ‏זה כבר יגיע. 725 01:05:03,566 --> 01:05:06,319 ‏שמעתי שאת מבקרת במזרח התיכון עם בעלי. 726 01:05:08,070 --> 01:05:09,530 ‏נראה שמר יון הוא איש משפחה. 727 01:05:10,323 --> 01:05:11,616 ‏הוא מדבר איתך על העבודה שלו? 728 01:05:13,034 --> 01:05:14,118 ‏הוא מבזבז את זמנו. 729 01:05:16,621 --> 01:05:18,998 ‏את לא הסמל לבזבוז זמן כרגע? 730 01:05:19,624 --> 01:05:22,043 ‏חבל שארבע שנות מאמצים הולכות להתבזבז. 731 01:05:22,293 --> 01:05:23,961 ‏נראה שלא תהיי המלכה. 732 01:05:27,506 --> 01:05:28,716 ‏מה זאת אומרת? 733 01:05:29,550 --> 01:05:30,676 ‏את לא יודעת? 734 01:05:31,719 --> 01:05:33,346 ‏באמת היית עד כדי כך חולה? 735 01:05:33,638 --> 01:05:35,765 ‏המלך הכריז על מישהי כמלכה העתידית. 736 01:05:38,351 --> 01:05:39,560 ‏תני לי להשתמש בטלפון שלך. 737 01:05:46,651 --> 01:05:48,027 ‏אפילו לא הבאת את הטלפון שלך? 738 01:05:51,405 --> 01:05:52,698 ‏- המלך הכריז על המלכה העתידית - 739 01:05:52,782 --> 01:05:54,992 ‏באמת כדאי לך לשרת כהונה נוספת. 740 01:05:56,160 --> 01:05:57,870 ‏אחרת באמת תהפכי להיות 741 01:05:59,830 --> 01:06:02,124 ‏לא יותר מבתה של בעלת חנות דגים. 742 01:06:07,129 --> 01:06:08,339 ‏בהצלחה עם התינוק. 743 01:06:08,965 --> 01:06:10,841 ‏ותדאגי ללדת בממלכה הזאת. 744 01:06:16,764 --> 01:06:18,474 ‏על מה היא מדברת? 745 01:06:20,935 --> 01:06:22,436 ‏כן. בסדר. 746 01:06:23,270 --> 01:06:24,855 ‏תדאג שהמניאק הזה ישתוק. 747 01:06:25,940 --> 01:06:28,651 ‏הוד מלכותך, לי סאנג-דו אומר שכואב לו. 748 01:06:28,943 --> 01:06:29,819 ‏כואב? 749 01:06:29,902 --> 01:06:32,697 ‏כן, הוא מרגיש כאילו הוא נשרף, ‏וזה קורה כשיורד גשם. 750 01:06:40,746 --> 01:06:41,580 ‏הוד מלכותך. 751 01:06:43,040 --> 01:06:46,544 ‏ראש הממשלה קו נכנסה עכשיו לארמון ‏בלי הודעה מראש. 752 01:06:48,838 --> 01:06:50,297 ‏כנראה מצבה סוף סוף השתפר. 753 01:06:51,340 --> 01:06:52,466 ‏איפה היא עכשיו? 754 01:07:06,063 --> 01:07:07,481 ‏היית בחופשת מחלה לזמן מה. 755 01:07:08,607 --> 01:07:09,984 ‏את מרגישה בסדר? 756 01:07:10,317 --> 01:07:11,152 ‏כן, הוד מלכותך. 757 01:07:12,570 --> 01:07:15,031 ‏ידיעה לא צפויה גרמה לי לקום. 758 01:07:15,614 --> 01:07:17,366 ‏בואי נדבר על זה אחרי שאסיים לדבר. 759 01:07:19,493 --> 01:07:20,327 ‏ראש הממשלה קו. 760 01:07:21,412 --> 01:07:22,621 ‏בסוף משכת את מחסום הפה. 761 01:07:24,081 --> 01:07:25,291 ‏מה הסיבה שלך? 762 01:07:26,083 --> 01:07:29,170 ‏להגבלת צעדיי, הכוונה. 763 01:07:29,253 --> 01:07:30,921 ‏אילו לא הייתי מגבילה אותך, 764 01:07:32,256 --> 01:07:34,467 ‏לאן היית הולך? 765 01:07:36,719 --> 01:07:38,345 ‏להציע נישואין? 766 01:07:42,058 --> 01:07:42,933 ‏טוב. 767 01:07:43,768 --> 01:07:45,061 ‏בואי נדבר על זה קודם. 768 01:07:45,686 --> 01:07:47,229 ‏אחרת לא נוכל לדבר. 769 01:07:51,567 --> 01:07:52,526 ‏כל מה שאמרו בחדשות 770 01:07:53,694 --> 01:07:54,528 ‏נכון. 771 01:07:56,322 --> 01:07:57,198 ‏היא 772 01:07:58,449 --> 01:07:59,742 ‏האישה שאני אוהב. 773 01:08:01,577 --> 01:08:05,289 ‏אני תומך בה בכל צעד, בכל רגע. 774 01:08:11,378 --> 01:08:13,339 ‏אתה תמיד כל כך ישר, הוד מלכותך. 775 01:08:38,739 --> 01:08:41,117 ‏יורד גשם לעיתים קרובות, בגלל הקרבה לים. 776 01:08:41,408 --> 01:08:43,911 ‏זה החיסרון היחיד. 777 01:08:45,204 --> 01:08:46,455 ‏תשתי את התה שלך. 778 01:08:55,464 --> 01:08:59,927 ‏אני בטוחה שכעסת ‏בגלל הדרך שבה התייחסתי אלייך. 779 01:09:03,180 --> 01:09:07,768 ‏אני מקווה שתביני ‏שזה היה כדי להגן על הוד מלכותו. 780 01:09:09,728 --> 01:09:10,688 ‏זה בסדר. 781 01:09:15,025 --> 01:09:18,195 ‏יש לי שאלה אלייך. 782 01:09:19,196 --> 01:09:20,739 ‏תוכלי לענות לי 783 01:09:21,115 --> 01:09:22,491 ‏בלי לשאול שום דבר אחר? 784 01:09:24,160 --> 01:09:26,120 ‏ואל תדברי על כך עם איש. 785 01:09:28,038 --> 01:09:30,207 ‏אני מוכנה לסמוך עלייך 786 01:09:30,708 --> 01:09:32,793 ‏כי נראה שאת פקידה ממשלתית. 787 01:09:36,255 --> 01:09:37,214 ‏תשאלי. 788 01:09:41,844 --> 01:09:44,680 ‏שמי הוא נו אוק-נאם. 789 01:09:48,642 --> 01:09:52,646 ‏אבא שלי הוא נו גי-סאופ, ‏אימא שלי היא שין ג'ונג-אה, 790 01:09:52,730 --> 01:09:54,815 ‏ואחותי היא נו יונג-נאם. 791 01:09:56,066 --> 01:10:00,571 ‏נולדתי ב-1932, בפיוקסונג שבמחוז הוואנגהא. 792 01:10:02,740 --> 01:10:04,408 ‏עזבתי את עיר הולדתי בגיל 17, 793 01:10:05,034 --> 01:10:06,785 ‏ולא שמעתי שום חדשות משם 794 01:10:07,244 --> 01:10:09,205 ‏במשך 67 שנים. 795 01:10:10,497 --> 01:10:11,665 ‏אז אני רוצה לשאול... 796 01:10:17,338 --> 01:10:19,715 ‏מה קרה במלחמה ההיא? 797 01:10:21,759 --> 01:10:27,389 ‏המלחמה שפרצה ביוני 1950. 798 01:11:17,231 --> 01:11:18,816 {\an8}‏הוד מלכותו וסגן ג'ונג... 799 01:11:18,899 --> 01:11:20,234 {\an8}‏שני העולמות רחוקים מדי. 800 01:11:20,317 --> 01:11:22,903 {\an8}‏מה תעשי? האם תנסי לענות על שאלתי? 801 01:11:22,987 --> 01:11:24,530 {\an8}‏יש לנו בכלל דרך? 802 01:11:24,822 --> 01:11:26,532 {\an8}‏תפסיקי להתלהב מעצמך וזוזי. 803 01:11:26,615 --> 01:11:28,409 {\an8}‏הפסיקי, ראש הממשלה קו. 804 01:11:28,492 --> 01:11:29,410 {\an8}‏ואם אעצור אותך, 805 01:11:29,493 --> 01:11:30,786 {\an8}‏טה-אול. ‏-האם תישאר? 806 01:11:30,869 --> 01:11:32,830 {\an8}‏שאגלה לך סוד לפני שתמות? 807 01:11:32,913 --> 01:11:34,164 {\an8}‏נראה לי שאני... ‏-מה אלה? 808 01:11:34,248 --> 01:11:35,499 {\an8}‏עומדת למצוא את יער הבמבוק של לי לים. 809 01:11:35,582 --> 01:11:36,500 {\an8}‏הצלקות האלה... 810 01:11:36,583 --> 01:11:38,210 {\an8}‏המקבילה שלי. פגשת אותה? 811 01:11:38,294 --> 01:11:39,545 {\an8}‏האם עליי להישאר רק להיום? 812 01:11:39,628 --> 01:11:41,046 {\an8}‏עלינו להיפגש. 813 01:11:41,130 --> 01:11:42,881 {\an8}‏אם תראי אותי עכשיו, תמותי.