1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:04,064
QUESTA È UN'OPERA DI FINZIONE
3
00:01:04,147 --> 00:01:05,982
OGNI RIFERIMENTO È PURAMENTE CASUALE
4
00:01:09,903 --> 00:01:10,904
Oh, cavolo.
5
00:01:11,488 --> 00:01:13,073
{\an8}EPISODIO 12
6
00:01:16,701 --> 00:01:18,661
{\an8}Va tutto bene?
7
00:01:18,745 --> 00:01:20,246
{\an8}Sì, grazie.
8
00:01:21,331 --> 00:01:23,124
Pensavo di aver visto qualcosa.
9
00:01:28,046 --> 00:01:29,088
Lasciami!
10
00:01:29,339 --> 00:01:31,508
Lasciami andare, bastardo!
11
00:01:31,966 --> 00:01:33,218
Lasciami!
12
00:01:51,319 --> 00:01:52,153
Dormi un po'.
13
00:01:52,821 --> 00:01:54,531
Al tuo risveglio, starai meglio.
14
00:02:01,079 --> 00:02:02,872
Sei davvero incredibile.
15
00:02:04,207 --> 00:02:05,500
Uccidi chi vuole vivere,
16
00:02:06,209 --> 00:02:08,336
ma mi tieni in vita
quando cerco di morire.
17
00:02:09,337 --> 00:02:10,171
Immagino...
18
00:02:11,714 --> 00:02:13,383
che diventerai davvero Dio.
19
00:02:31,651 --> 00:02:33,403
Mi occupo io del resto. Lasciala.
20
00:02:33,611 --> 00:02:34,445
Appendi questo.
21
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
Fissalo a quel mobile.
22
00:02:44,622 --> 00:02:46,791
Dov'è il sig. Yu
quando ne abbiamo bisogno?
23
00:02:48,251 --> 00:02:49,377
Si è ritirato.
24
00:02:49,460 --> 00:02:50,753
C'è una nuova direttrice.
25
00:02:51,880 --> 00:02:52,755
È la sig.ra Baek.
26
00:02:55,258 --> 00:02:56,634
- Un déjà-vu?
- Sì.
27
00:02:57,343 --> 00:02:58,678
Un déjà-vu si verifica
28
00:02:58,761 --> 00:03:00,680
quando si vede un'altra versione di sé
29
00:03:00,763 --> 00:03:03,182
perché le frequenze
di due mondi diversi combaciano.
30
00:03:03,308 --> 00:03:05,393
Sapevi che ero nel club radioamatori?
31
00:03:06,769 --> 00:03:08,479
Cosa c'entra questo, adesso?
32
00:03:08,563 --> 00:03:10,023
Ho appena visto me stessa.
33
00:03:10,982 --> 00:03:13,985
Ma ero con qualcuno identico a te.
34
00:03:14,903 --> 00:03:16,779
La mia sosia aveva i capelli corti,
35
00:03:16,863 --> 00:03:18,823
e il tuo era in un camice da ospedale.
36
00:03:21,284 --> 00:03:22,118
Un camice?
37
00:03:33,588 --> 00:03:35,048
Na-ri!
38
00:03:37,967 --> 00:03:39,886
Giusto, non stai bene.
39
00:03:39,969 --> 00:03:42,222
Immagino tu stia delirando per la febbre.
40
00:03:50,146 --> 00:03:53,316
Questa è la seconda volta che succede,
e devo chiedertelo.
41
00:03:54,192 --> 00:03:55,360
Chi è Na-ri?
42
00:03:56,152 --> 00:03:57,946
Perché continuano a chiamarmi Na-ri?
43
00:03:58,947 --> 00:04:00,740
Myeong Seung-a, Relazioni Pubbliche.
44
00:04:00,907 --> 00:04:03,409
È arrivata da poco,
ma è brava nel suo lavoro.
45
00:04:05,370 --> 00:04:06,329
Dicevo "ordinaria",
46
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
e non Na-ri.
47
00:04:08,623 --> 00:04:10,667
Nel senso che voglio rimettermi
48
00:04:10,917 --> 00:04:12,460
e tornare alla vita ordinaria.
49
00:04:13,211 --> 00:04:15,588
Devo spiegarti
come un pessimo bugiardo come te
50
00:04:15,713 --> 00:04:17,924
può farla franca in questa situazione?
51
00:04:19,217 --> 00:04:20,551
Puoi finalmente...
52
00:04:21,761 --> 00:04:23,096
chiedermi il numero.
53
00:04:24,847 --> 00:04:25,723
È 010...
54
00:04:25,807 --> 00:04:26,724
Quindi eri tu.
55
00:04:27,642 --> 00:04:29,394
La persona di cui parlava.
56
00:04:29,519 --> 00:04:30,520
Ha dei begli occhi.
57
00:04:32,855 --> 00:04:33,982
Scusa?
58
00:04:37,902 --> 00:04:38,861
Senti, pivella.
59
00:04:39,654 --> 00:04:40,822
Attenta col tuo numero.
60
00:04:41,447 --> 00:04:42,991
Non darlo ad altri uomini.
61
00:04:56,254 --> 00:04:58,840
Cavolo, pensavo mi avesse scoperto.
62
00:05:03,386 --> 00:05:05,805
È proprio identica a Na-ri. Caspita.
63
00:05:07,140 --> 00:05:09,475
Anche in mondi diversi, è bellissima...
64
00:05:15,273 --> 00:05:16,274
Na-ri...
65
00:05:17,859 --> 00:05:18,776
Come stai...
66
00:05:22,739 --> 00:05:24,282
Na-ri...
67
00:05:26,159 --> 00:05:27,118
Jo Eun-sup...
68
00:05:27,785 --> 00:05:29,370
Non sembra lui, ultimamente.
69
00:05:30,955 --> 00:05:33,333
Che stia di nuovo facendo sogni strani?
70
00:05:39,213 --> 00:05:40,089
Salve, benvenuta.
71
00:05:43,926 --> 00:05:46,304
Posso vedere il menu?
È la prima volta che vengo qui.
72
00:05:46,429 --> 00:05:47,472
Ecco a lei.
73
00:05:49,557 --> 00:05:50,641
Cos'è questo?
74
00:05:52,393 --> 00:05:53,978
È il nostro famoso tè al latte.
75
00:05:54,187 --> 00:05:57,648
È preparato con croccanti perle di tapioca
e morbido pudding.
76
00:05:59,358 --> 00:06:00,693
È arabo per me.
77
00:06:01,444 --> 00:06:03,821
Ma sembra interessante. Ne prendo uno.
78
00:06:05,531 --> 00:06:06,824
Fanno 5.800 won.
79
00:06:09,494 --> 00:06:10,328
A lei.
80
00:06:11,913 --> 00:06:13,206
Un attimo solo.
81
00:06:14,999 --> 00:06:17,251
Ehi, tu. Aspetta.
82
00:06:27,512 --> 00:06:28,930
Eun-bi e Kka-bi non ci sono.
83
00:06:29,013 --> 00:06:30,223
Non sei in anticipo?
84
00:06:35,353 --> 00:06:36,687
Voglio il mio japchae!
85
00:06:38,523 --> 00:06:40,733
Di che stai parlando?
86
00:06:41,526 --> 00:06:45,321
Mi hai detto tu di venire a prendere
il japchae. Non scherzare.
87
00:06:47,031 --> 00:06:48,157
Ecco il suo tè.
88
00:06:49,325 --> 00:06:50,576
Ci scusi.
89
00:06:51,119 --> 00:06:52,745
Siamo amici d'infanzia.
90
00:06:53,454 --> 00:06:54,288
Capisco.
91
00:07:02,630 --> 00:07:03,464
È buono.
92
00:07:03,965 --> 00:07:05,007
Torni a trovarci.
93
00:07:07,343 --> 00:07:09,470
Non lo vedi che ho una cliente?
94
00:07:10,179 --> 00:07:12,682
E perché ti sei fatto
i capelli così corti?
95
00:07:12,932 --> 00:07:14,892
Na-ri, prestami la macchina. Quella fuori.
96
00:07:15,393 --> 00:07:17,103
Scemo. Non hai la patente.
97
00:07:18,688 --> 00:07:20,273
PATENTE DI GUIDA
JO EUN-SUP
98
00:07:33,119 --> 00:07:35,830
L'auto del VIP ha passato
l'incrocio di Naegok-dong.
99
00:07:35,913 --> 00:07:38,374
Si dirige verso l'Agenzia
di Sicurezza Nazionale.
100
00:07:43,838 --> 00:07:46,257
Resisti ancora un po',
tenente Jeong Tae-eul.
101
00:07:48,551 --> 00:07:49,469
Sto arrivando.
102
00:07:50,678 --> 00:07:51,804
Ti troverò...
103
00:07:52,972 --> 00:07:54,056
a tutti i costi.
104
00:07:57,852 --> 00:07:58,936
Vi chiedo
105
00:07:59,020 --> 00:08:02,398
di usare tutto ciò che avete
per trovare la persona nella foto.
106
00:08:03,232 --> 00:08:04,775
È estremamente urgente.
107
00:08:05,526 --> 00:08:06,694
Non è un ordine,
108
00:08:08,029 --> 00:08:09,197
ma una richiesta.
109
00:08:09,697 --> 00:08:11,240
- Sì, Maestà!
- Sì, Maestà!
110
00:08:12,033 --> 00:08:13,701
Posso avere la foto, Maestà?
111
00:08:13,784 --> 00:08:15,995
È un frame dei video di sorveglianza,
112
00:08:16,621 --> 00:08:17,580
non è molto nitida.
113
00:08:18,206 --> 00:08:19,081
Può andare bene?
114
00:08:19,582 --> 00:08:21,542
Sì, credo sia fattibile.
115
00:08:22,210 --> 00:08:24,462
Ma non abbiamo
la posizione esatta dell'obiettivo,
116
00:08:25,087 --> 00:08:26,255
quindi ci vorrà un po'.
117
00:08:26,339 --> 00:08:27,548
Comprendo.
118
00:09:06,879 --> 00:09:09,340
Maestà, c'è una chiamata per lei.
119
00:09:12,093 --> 00:09:13,302
SPADA INDISTRUTTIBILE
120
00:09:13,886 --> 00:09:14,971
Sì, Yeong.
121
00:09:15,263 --> 00:09:18,307
Ascolta, il detective Kang
ha chiamato di nuovo.
122
00:09:18,641 --> 00:09:20,726
Diceva di aver trovato una certa Luna.
123
00:09:20,810 --> 00:09:23,563
La stavano inseguendo
e hanno creato un gran casino.
124
00:09:23,729 --> 00:09:26,274
Digli di chiamarmi subito.
125
00:09:27,108 --> 00:09:28,442
E tieni la voce bassa.
126
00:09:33,739 --> 00:09:36,909
C'è una stanza tranquilla
e un portatile che possa usare?
127
00:09:36,993 --> 00:09:39,745
Sì, saranno pronti immediatamente.
128
00:10:30,212 --> 00:10:31,422
Ho controllato il video.
129
00:10:32,131 --> 00:10:33,424
È vicina al palazzo.
130
00:10:34,008 --> 00:10:36,552
Sì. Se blocca il terzo file al secondo 15,
131
00:10:37,053 --> 00:10:38,304
si vede che è Luna.
132
00:10:38,804 --> 00:10:40,556
Non è lei che stava cercando,
133
00:10:41,849 --> 00:10:42,683
ma grazie.
134
00:10:42,767 --> 00:10:43,809
Giusto...
135
00:10:43,893 --> 00:10:44,769
Cosa?
136
00:10:44,852 --> 00:10:46,103
È stato di grande aiuto.
137
00:10:46,354 --> 00:10:47,688
La ringrazierò di persona.
138
00:10:50,733 --> 00:10:52,276
Sappiamo com'è vestita.
139
00:10:52,693 --> 00:10:54,737
Felpa grigia, tuta e sneakers bianche.
140
00:10:54,945 --> 00:10:56,822
Probabilmente ha i capelli raccolti.
141
00:10:57,740 --> 00:11:00,743
Controllate le vie
dal mercato orientale al palazzo.
142
00:11:25,893 --> 00:11:27,269
Il numero chiamato non è...
143
00:11:27,812 --> 00:11:28,938
TAE-EUL
144
00:11:29,021 --> 00:11:30,481
SIN-JAE
145
00:11:33,275 --> 00:11:34,151
Jo Eun-sup?
146
00:11:34,235 --> 00:11:36,779
Sono Jo Yeong.
La detective Jeong non risponde.
147
00:11:37,655 --> 00:11:39,907
Ti prego, vieni a Yeouido.
Mi serve il tuo aiuto.
148
00:11:40,533 --> 00:11:41,909
Hai il telefono di Eun-sup?
149
00:11:42,576 --> 00:11:43,661
Che succede?
150
00:11:43,744 --> 00:11:45,413
Sarai in debito con me.
151
00:11:45,579 --> 00:11:46,705
Resto in attesa.
152
00:11:59,218 --> 00:12:00,344
Va' pure, adesso.
153
00:12:01,053 --> 00:12:02,346
Riposati un po'.
154
00:12:03,055 --> 00:12:04,223
Hai fatto un buon lavoro.
155
00:12:05,015 --> 00:12:06,058
La ringrazio.
156
00:12:24,243 --> 00:12:25,536
Scoperto qualcosa?
157
00:12:27,204 --> 00:12:30,166
Spero sia una notizia
in grado di rimettermi in piedi.
158
00:12:30,833 --> 00:12:33,878
Ho verificato gli alibi
di chi lavora a corte e ha cambiato turno.
159
00:12:33,961 --> 00:12:37,089
Non ho trovato nulla riguardo
Lee Gi-yun, Yun Do-gyeong e Kim Su-a.
160
00:12:38,966 --> 00:12:39,800
Allora...
161
00:12:40,551 --> 00:12:42,678
c'è qualche problema con Park Suk-jin?
162
00:12:44,972 --> 00:12:48,309
È uscita solo due volte
per andare in una libreria nei bassifondi.
163
00:12:49,059 --> 00:12:50,769
E l'ha fatto
164
00:12:50,853 --> 00:12:53,772
solo quando l'agenda di Sua Maestà
era priva di impegni.
165
00:12:54,440 --> 00:12:55,816
Lasciata la libreria,
166
00:12:57,485 --> 00:12:59,236
ha cercato di bruciare questa.
167
00:13:04,241 --> 00:13:07,786
E il motivo per cui glielo riferisco oggi
è che la libreria
168
00:13:07,953 --> 00:13:10,623
era il nascondiglio
dei seguaci del traditore.
169
00:13:11,790 --> 00:13:12,750
Cosa?
170
00:13:13,667 --> 00:13:14,919
Come può una come lei
171
00:13:15,628 --> 00:13:17,796
aver lavorato proprio qui a palazzo?
172
00:13:18,464 --> 00:13:20,633
Discende da un uomo importante.
173
00:13:20,716 --> 00:13:22,801
Parlo di suo nonno, Park Dong-u.
174
00:13:23,552 --> 00:13:25,804
Ma lei non è la sua vera nipote,
Park Suk-jin.
175
00:13:26,388 --> 00:13:28,516
Ma di che diamine stai parlando?
176
00:13:28,682 --> 00:13:31,936
La vera Park Suk-jin vive nel Pyongan,
con il nome di Min Seon-yeong.
177
00:13:32,061 --> 00:13:35,231
E pare che il figlio di Min Seon-yeong
sia scomparso molto tempo fa.
178
00:13:37,733 --> 00:13:38,567
Come?
179
00:13:39,109 --> 00:13:40,236
Min Seon-yeong?
180
00:14:24,196 --> 00:14:27,908
Sono sempre stata molto attenta
nell'assumere personale a palazzo,
181
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
ma tu mi hai ingannato!
182
00:14:34,164 --> 00:14:35,833
Come ti chiami, in realtà?
183
00:14:37,793 --> 00:14:42,047
Tu sei la Min Seon-yeong
che tanto tempo fa perse un figlio?
184
00:14:55,060 --> 00:14:56,228
Tenete la bocca chiusa!
185
00:14:57,229 --> 00:14:58,188
Se solo una parola
186
00:14:58,939 --> 00:15:01,400
su questo incidente esce da palazzo,
187
00:15:01,984 --> 00:15:05,905
punirò voi e le vostre famiglie
per le prossime tre generazioni!
188
00:15:06,405 --> 00:15:07,948
- Sì, sig.ra Noh.
- Sì, sig.ra Noh.
189
00:15:12,453 --> 00:15:14,246
Chiama il medico di corte.
190
00:15:14,872 --> 00:15:17,082
Portala al palazzo secondario.
191
00:15:18,626 --> 00:15:20,377
Dobbiamo tenerla in vita.
192
00:15:22,004 --> 00:15:24,548
Devo scoprire e smascherare
193
00:15:25,299 --> 00:15:29,219
chi ha cercato di farla tacere per sempre.
194
00:16:06,548 --> 00:16:07,424
Ehi!
195
00:16:08,842 --> 00:16:10,302
Le sembra il modo di guidare?
196
00:16:10,886 --> 00:16:12,137
Poteva ammazzarmi!
197
00:16:15,557 --> 00:16:16,892
Lei non può morire qui,
198
00:16:18,268 --> 00:16:19,645
Primo Ministro Koo.
199
00:16:21,814 --> 00:16:24,024
Ho l'aspetto
di una funzionaria del governo?
200
00:16:25,401 --> 00:16:26,819
Credo si sbagli.
201
00:16:27,403 --> 00:16:28,529
Non penso proprio.
202
00:16:28,612 --> 00:16:30,656
Mi scambia per qualcun'altra.
203
00:16:31,657 --> 00:16:33,450
Come si permette di comportarsi così?
204
00:16:34,535 --> 00:16:35,411
Rischia grosso.
205
00:17:06,150 --> 00:17:06,984
Arriva la polizia!
206
00:17:07,151 --> 00:17:10,362
Venga! C'è una persona ferita! Presto!
207
00:17:15,325 --> 00:17:16,535
Cos'era quello sparo?
208
00:17:17,077 --> 00:17:17,995
Jo Yeong!
209
00:17:18,328 --> 00:17:19,371
Ehi, resta con me! Ehi!
210
00:17:24,668 --> 00:17:26,086
È un'esercitazione. Andate.
211
00:17:27,379 --> 00:17:28,714
Sta bene. È un'esercitazione.
212
00:17:46,690 --> 00:17:48,192
Non vuoi vedere un dottore?
213
00:17:48,734 --> 00:17:50,444
Gli ospedali sono ottimi, qui.
214
00:17:51,278 --> 00:17:53,405
Proprio come
i nostri giubbotti antiproiettile.
215
00:17:54,239 --> 00:17:56,533
Non ho fratture, né lesioni agli organi.
216
00:17:56,784 --> 00:17:59,244
Ho solo un legamento rotto,
è tutto a posto.
217
00:18:01,121 --> 00:18:03,791
Nel tuo mondo,
non andate dal dottore se vi sparano?
218
00:18:05,501 --> 00:18:06,960
Ho eliminato il filmato.
219
00:18:07,044 --> 00:18:08,462
Restituiscila a Na-ri.
220
00:18:11,632 --> 00:18:13,175
E dimmi la verità.
221
00:18:14,426 --> 00:18:16,678
Che razza di Paese ha sparatorie simili?
222
00:18:16,762 --> 00:18:17,930
DOVE SEI?
223
00:18:18,013 --> 00:18:19,890
Di' qualcosa. Anche una scusa.
224
00:18:19,973 --> 00:18:21,517
O verrai arrestato per primo.
225
00:18:22,893 --> 00:18:24,436
Non succederà di nuovo.
226
00:18:24,520 --> 00:18:26,730
Ti spiegherò tutto
al ritorno di Sua Maestà.
227
00:18:28,023 --> 00:18:29,399
E quando torna Artù?
228
00:18:32,861 --> 00:18:34,321
Non si tratta così chi ti salva.
229
00:18:36,031 --> 00:18:37,950
Non posso usare la mano. Puoi aprirlo?
230
00:18:39,535 --> 00:18:42,079
Se parli del Re in quel modo,
ti possono decapitare.
231
00:18:49,086 --> 00:18:50,712
È il tuo Re, non il mio.
232
00:18:57,928 --> 00:18:59,096
Non ricordi?
233
00:18:59,888 --> 00:19:01,265
Era il tuo Re,
234
00:19:02,641 --> 00:19:03,809
e l'hai visto piangere.
235
00:19:11,441 --> 00:19:12,776
Da quanto sei la sua guardia?
236
00:19:14,361 --> 00:19:15,320
Sin da bambino.
237
00:19:17,656 --> 00:19:18,532
Sciocchezze.
238
00:19:23,328 --> 00:19:26,915
D'ora in poi,
sarai la Spada Indistruttibile.
239
00:19:28,125 --> 00:19:29,459
Lui aveva otto anni,
240
00:19:30,210 --> 00:19:31,170
io quattro.
241
00:19:33,005 --> 00:19:34,923
Lo vidi alla sua incoronazione.
242
00:19:40,220 --> 00:19:41,555
Fu allora che provai...
243
00:19:43,140 --> 00:19:45,142
il desiderio di vederlo felice.
244
00:19:47,060 --> 00:19:48,437
Credo fosse destino.
245
00:19:53,567 --> 00:19:56,653
Non so cosa dire.
È un mondo così diverso dal mio.
246
00:19:57,821 --> 00:19:58,697
State insieme?
247
00:20:01,033 --> 00:20:02,784
Ci sono pettegolezzi del genere.
248
00:20:04,286 --> 00:20:08,540
Ma è la stessa cosa
per te e per la tenente Jeong.
249
00:20:08,916 --> 00:20:10,792
Con le vostre vite proteggete la legge.
250
00:20:12,085 --> 00:20:13,503
Io proteggo Sua Maestà.
251
00:20:17,633 --> 00:20:19,134
Comunque sia, perché piangeva?
252
00:20:25,349 --> 00:20:27,017
Era il suo primo dovere di re.
253
00:20:28,435 --> 00:20:30,145
Il funerale del suo predecessore.
254
00:20:32,439 --> 00:20:33,565
Quindi non ha un padre?
255
00:20:34,316 --> 00:20:35,234
Cosa è successo?
256
00:20:35,859 --> 00:20:37,110
Il fratello l'ha ucciso.
257
00:20:38,862 --> 00:20:40,864
E Sua Maestà ha visto tutto.
258
00:20:42,324 --> 00:20:44,076
Per questo motivo, da allora,
259
00:20:46,745 --> 00:20:49,706
ha sempre dormito
con il pensiero della morte.
260
00:21:04,346 --> 00:21:05,222
Proteggetela!
261
00:21:05,722 --> 00:21:07,641
È la futura Regina del Regno di Corea.
262
00:21:07,766 --> 00:21:09,935
Il palazzo è il luogo più sicuro per lui,
263
00:21:10,894 --> 00:21:13,021
ma è anche il suo campo di battaglia.
264
00:21:14,898 --> 00:21:18,110
E adesso sembra
che stia combattendo una nuova guerra.
265
00:21:19,736 --> 00:21:21,238
Se è questo il suo destino,
266
00:21:23,323 --> 00:21:24,199
io devo seguirlo,
267
00:21:26,410 --> 00:21:27,869
qualsiasi guerra sia.
268
00:23:02,547 --> 00:23:05,509
Permettimi di saltare i ringraziamenti.
269
00:23:07,844 --> 00:23:09,304
Tu salti troppe cose.
270
00:23:13,350 --> 00:23:14,684
Mi sei mancato.
271
00:23:17,229 --> 00:23:18,480
Mi sei mancato.
272
00:23:21,942 --> 00:23:23,193
Mi sei mancato.
273
00:23:31,701 --> 00:23:32,828
La pistola.
274
00:23:33,954 --> 00:23:35,372
Restano due pallottole.
275
00:23:49,177 --> 00:23:50,846
Andiamo a palazzo.
276
00:23:56,893 --> 00:23:57,769
Jeong Tae-eul.
277
00:24:02,899 --> 00:24:03,817
Vice-capitano Seok.
278
00:24:04,234 --> 00:24:05,986
Occupati di tutto, anche di Maximus.
279
00:24:06,069 --> 00:24:07,279
Sì, Maestà!
280
00:24:32,345 --> 00:24:33,221
Maestà!
281
00:24:34,806 --> 00:24:37,601
Il dott. Hwang è qui,
e la stanza degli ospiti è pronta.
282
00:24:37,726 --> 00:24:39,603
No, la porto nella mia stanza.
283
00:24:42,522 --> 00:24:44,900
Accompagna subito il dott. Hwang
nella stanza del Re.
284
00:25:19,017 --> 00:25:19,893
Maestà!
285
00:25:20,101 --> 00:25:21,311
Cos'è successo?
286
00:25:22,979 --> 00:25:24,814
Sangue! Oh, cielo.
287
00:25:27,275 --> 00:25:28,526
Non è il mio sangue.
288
00:25:28,610 --> 00:25:29,444
Cosa?
289
00:25:31,947 --> 00:25:32,948
Stai bene?
290
00:25:38,745 --> 00:25:42,540
Tutte le donne a cui tengo
stanno poco bene.
291
00:26:46,104 --> 00:26:47,230
Santo cielo.
292
00:26:48,273 --> 00:26:50,817
È rimasto qui per tutto il tempo?
293
00:26:51,609 --> 00:26:53,278
Sarebbe dovuto entrare.
294
00:26:54,988 --> 00:26:56,281
Mi hai detto tu di uscire.
295
00:26:58,700 --> 00:27:00,410
Ho curato le ferite.
296
00:27:01,036 --> 00:27:03,204
È molto disidratata,
ma si riprenderà presto.
297
00:27:05,206 --> 00:27:07,959
Si è appena addormentata. Entri pure.
298
00:27:08,543 --> 00:27:12,047
Io accompagno il dott. Hwang
a mangiare qualcosa.
299
00:27:16,468 --> 00:27:17,344
Grazie.
300
00:27:19,679 --> 00:27:20,722
Grazie di tutto.
301
00:27:24,434 --> 00:27:26,770
Da questa parte, dott. Hwang.
302
00:27:28,730 --> 00:27:29,731
Oh, la mia testa.
303
00:28:36,840 --> 00:28:37,715
Riposa.
304
00:28:40,927 --> 00:28:42,011
Perché mi fai dormire,
305
00:28:43,722 --> 00:28:45,515
ora che ci siamo finalmente rivisti?
306
00:28:50,437 --> 00:28:52,397
Ho un aspetto orribile, vero?
307
00:28:54,399 --> 00:28:55,233
Niente affatto.
308
00:28:57,110 --> 00:28:59,070
Sei una fasciatura vivente.
309
00:28:59,529 --> 00:29:02,198
Ma sei una fasciatura molto carina.
310
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
Ma...
311
00:29:07,912 --> 00:29:09,539
come hai fatto a trovarmi?
312
00:29:11,541 --> 00:29:13,543
Ti ho detto che conto qualcosa, qui.
313
00:29:18,006 --> 00:29:21,843
Ho bevuto dell'acqua
al centro di taekwondo
314
00:29:23,428 --> 00:29:24,846
e sono svenuta.
315
00:29:28,266 --> 00:29:30,727
Ora capisco l'importanza
di un assaggiatore personale.
316
00:29:34,355 --> 00:29:35,690
Mi racconterai tutto dopo.
317
00:29:37,692 --> 00:29:40,695
Ora pensa a riprenderti.
318
00:29:43,656 --> 00:29:46,284
Credevo che fosse stato
il nostro ultimo momento insieme.
319
00:29:49,037 --> 00:29:50,538
Quella volta nella foresta.
320
00:29:59,380 --> 00:30:00,215
Sono successe...
321
00:30:03,092 --> 00:30:04,719
...parecchie cose, da allora.
322
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
Non potevo tornare.
323
00:30:11,184 --> 00:30:12,227
È un sollievo.
324
00:30:15,230 --> 00:30:17,273
Pensavo che il portale si fosse chiuso.
325
00:30:18,274 --> 00:30:19,234
Non preoccuparti.
326
00:30:21,027 --> 00:30:22,320
Se si chiude,
327
00:30:23,822 --> 00:30:25,532
aprirò tutti i portali dell'universo.
328
00:30:26,282 --> 00:30:27,158
E...
329
00:30:29,077 --> 00:30:30,453
verrò da te.
330
00:30:34,415 --> 00:30:35,333
Devi farlo.
331
00:30:39,504 --> 00:30:40,505
E...
332
00:30:41,464 --> 00:30:42,507
Eun-sup dov'è?
333
00:30:46,094 --> 00:30:46,970
Ecco...
334
00:30:50,098 --> 00:30:51,599
È in ospedale.
335
00:30:52,308 --> 00:30:53,476
Ma sta bene.
336
00:30:54,310 --> 00:30:56,271
È una delle tante cose che sono successe.
337
00:30:58,773 --> 00:30:59,983
Capisco.
338
00:31:02,610 --> 00:31:03,611
Quando mi sveglio,
339
00:31:06,155 --> 00:31:08,533
dobbiamo andare a trovarlo.
340
00:31:10,368 --> 00:31:11,452
Mi manca.
341
00:31:12,370 --> 00:31:14,330
Mi stai dicendo
che ti manca un altro uomo?
342
00:31:17,417 --> 00:31:19,252
Anche Jo Yeong sta bene.
343
00:31:22,463 --> 00:31:23,381
Yeong...
344
00:31:25,341 --> 00:31:26,759
Tu mi piaci più di lui, però.
345
00:31:26,843 --> 00:31:28,386
Bugiardo.
346
00:31:28,970 --> 00:31:30,013
Scusa.
347
00:31:32,849 --> 00:31:33,892
Che male.
348
00:31:37,186 --> 00:31:38,021
Come?
349
00:31:38,855 --> 00:31:39,689
"Scusa?"
350
00:31:40,398 --> 00:31:41,357
Hai aperto gli occhi.
351
00:31:45,570 --> 00:31:47,238
Volevo vederli di nuovo.
352
00:31:49,616 --> 00:31:50,867
Vattene.
353
00:31:50,992 --> 00:31:52,076
Ma è la mia stanza.
354
00:31:52,160 --> 00:31:53,411
Davvero?
355
00:31:54,996 --> 00:31:56,998
Allora domani dovrei darci un'occhiata.
356
00:31:59,208 --> 00:32:02,253
Chissà quanti gioielli ci sono.
357
00:32:55,723 --> 00:32:56,933
PARTITO JINSUN
358
00:32:59,519 --> 00:33:02,146
Sua Maestà ha fatto un bel trambusto.
359
00:33:02,730 --> 00:33:05,733
È già sconvolgente che abbia catturato
i seguaci del traditore,
360
00:33:05,817 --> 00:33:06,901
ma una regina?
361
00:33:07,151 --> 00:33:09,237
Nessuno si aspettava cose simili.
362
00:33:09,320 --> 00:33:11,698
Annunciare la Regina
dopo tutto quel sangue...
363
00:33:12,323 --> 00:33:14,826
È un atto molto simbolico.
364
00:33:15,910 --> 00:33:18,788
Dobbiamo scoprire
da che famiglia proviene quella donna.
365
00:33:18,871 --> 00:33:21,708
E per quanto ancora
il Primo Ministro non si farà vedere?
366
00:33:21,791 --> 00:33:24,794
Dopo l'annuncio del Re,
i suoi indici di gradimento sono in calo.
367
00:33:25,086 --> 00:33:27,630
Si è sforzata per nulla,
ovvio che si metta in malattia.
368
00:33:27,714 --> 00:33:29,799
Questa estranea sarà una spina nel fianco.
369
00:33:30,425 --> 00:33:33,219
Anche un primo ministro
proveniente da una pescheria lo era.
370
00:33:33,970 --> 00:33:37,724
D'accordo. Dobbiamo scoprire età,
titoli di studio, famiglia, lavoro, tutto.
371
00:33:37,807 --> 00:33:38,933
Forza, al lavoro!
372
00:34:02,415 --> 00:34:05,668
REGISTRO CHIAMATE
373
00:35:06,395 --> 00:35:09,398
COME COLTIVARE IL GIGLIO MAGICO
374
00:35:14,070 --> 00:35:15,196
{\an8}JANGMI
375
00:35:18,491 --> 00:35:20,576
Capo, cosa ordino da mangiare?
376
00:35:21,327 --> 00:35:22,745
Io avevo il pranzo pronto.
377
00:35:23,329 --> 00:35:24,539
Ho mangiato zuppa di bue.
378
00:35:25,081 --> 00:35:26,165
E gli altri due?
379
00:35:27,792 --> 00:35:30,920
Vedo che una ha letto il messaggio.
Puoi almeno rispondermi?
380
00:35:31,087 --> 00:35:32,463
Basta un punto esclamativo.
381
00:35:33,840 --> 00:35:35,758
O un punto interrogativo.
382
00:35:37,510 --> 00:35:39,303
Faccina triste...
383
00:35:40,930 --> 00:35:42,265
Oh, Sin-jae, sei qui.
384
00:35:42,849 --> 00:35:45,184
Hai letto il mio messaggio?
Ordino da mangiare.
385
00:35:45,268 --> 00:35:46,352
Mangia pure.
386
00:35:46,644 --> 00:35:47,979
Dov'è Tae-eul?
387
00:35:48,271 --> 00:35:49,147
Cosa?
388
00:35:53,651 --> 00:35:54,610
Non lo sai?
389
00:35:55,319 --> 00:35:56,487
Si è presa le ferie.
390
00:35:57,071 --> 00:35:58,114
Cosa? Le ferie?
391
00:35:59,157 --> 00:36:00,950
Sì. E tutti i 21 giorni.
392
00:36:01,993 --> 00:36:05,037
Perché continuate a farmi questo?
393
00:36:06,497 --> 00:36:08,791
- Ehi, le tue folli idee...
- Prendo un po' d'aria.
394
00:36:08,875 --> 00:36:09,792
Sta' tranquillo.
395
00:36:09,959 --> 00:36:11,586
...e il tuo sguardo ansioso
396
00:36:12,336 --> 00:36:14,005
mi stanno facendo impazzire.
397
00:36:14,755 --> 00:36:16,257
- Così non va.
- Che dovrei fare?
398
00:36:16,340 --> 00:36:17,800
Dovremmo andare a bere.
399
00:36:17,884 --> 00:36:20,052
Poi possiamo andare al karaoke. Fidati.
400
00:36:20,219 --> 00:36:22,263
- Dove sei? Rispondimi.
- Andiamoci tutti.
401
00:36:39,280 --> 00:36:41,532
Si è idratata abbastanza,
le toglievo la flebo.
402
00:36:43,868 --> 00:36:44,785
Giusto.
403
00:36:45,244 --> 00:36:46,078
Grazie.
404
00:36:54,086 --> 00:36:55,087
Piacere di rivederla.
405
00:36:55,671 --> 00:36:56,505
Sì.
406
00:36:58,299 --> 00:37:00,968
Sua Maestà mi ha ordinato
di accompagnarla.
407
00:37:01,636 --> 00:37:03,721
Va bene. Grazie.
408
00:37:04,722 --> 00:37:06,098
Dov'è adesso?
409
00:37:18,861 --> 00:37:20,404
Che succede?
410
00:37:21,113 --> 00:37:22,073
Ecco...
411
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
Sua Maestà
412
00:37:23,824 --> 00:37:26,118
sta sciacquando il riso in uniforme.
413
00:37:26,827 --> 00:37:27,745
Cosa?
414
00:37:39,173 --> 00:37:41,467
Sei sveglia. Saresti dovuta venire prima.
415
00:37:42,051 --> 00:37:44,136
Ho sciacquato un sacco intero di riso.
416
00:37:52,186 --> 00:37:53,354
Dove vai?
417
00:37:54,730 --> 00:37:56,941
Lo sto facendo per te. Non puoi andartene.
418
00:37:58,109 --> 00:37:59,193
Non andartene!
419
00:38:01,654 --> 00:38:03,030
Non mi sento più le dita.
420
00:38:05,283 --> 00:38:06,367
Ehi.
421
00:38:08,202 --> 00:38:10,705
- E va bene, sbrigati.
- Che cosa facciamo?
422
00:38:37,398 --> 00:38:38,816
Tu vivi alla giornata.
423
00:38:39,483 --> 00:38:42,695
Quindi volevo farti ridere un po',
anche se alla fine ho riso più io.
424
00:38:43,738 --> 00:38:45,740
Sono rimasta solo perché ho fame.
425
00:38:46,365 --> 00:38:47,867
Come puoi essere così teatrale?
426
00:38:48,451 --> 00:38:50,494
Per questo sono un ottimo re.
427
00:38:51,120 --> 00:38:54,957
Se facessi il test di personalità,
il risultato sarebbe "re".
428
00:38:55,541 --> 00:38:58,544
Non te l'ho detto
che sono irascibile a stomaco vuoto?
429
00:38:59,128 --> 00:39:00,796
Va bene. Buon appetito, allora.
430
00:39:04,592 --> 00:39:08,137
Potevo non essere io.
431
00:39:09,055 --> 00:39:11,724
Cos'avresti fatto
se fosse stata la mia sosia?
432
00:39:17,313 --> 00:39:18,189
Io...
433
00:39:19,398 --> 00:39:22,443
mi vedo con una ragazza di un altro mondo.
434
00:39:23,694 --> 00:39:26,155
Si lega sempre i capelli
nei momenti importanti.
435
00:39:27,448 --> 00:39:29,241
Ma lascia sempre fuori delle ciocche.
436
00:39:30,076 --> 00:39:32,745
E non lo sa, perché non le vede.
437
00:39:35,581 --> 00:39:36,457
E?
438
00:39:36,540 --> 00:39:39,668
Preferisce conversare bevendo una birra
piuttosto che un tè.
439
00:39:40,294 --> 00:39:41,754
Le piace mischiare gli alcolici.
440
00:39:42,171 --> 00:39:43,798
Lo prende molto seriamente.
441
00:39:43,964 --> 00:39:46,384
Scuote il bicchiere con forza,
poi lo beve d'un sorso.
442
00:39:48,677 --> 00:39:49,512
Eppure,
443
00:39:50,221 --> 00:39:52,056
quando serve coraggio,
444
00:39:52,890 --> 00:39:53,933
diventa una guerriera.
445
00:39:55,559 --> 00:39:56,894
Ecco com'è.
446
00:40:01,649 --> 00:40:04,318
Andiamo a trovare Eun-sup
quando finisco di mangiare.
447
00:40:06,654 --> 00:40:09,281
Ma ha una grande pecca.
Dice sempre quello che vuole
448
00:40:09,698 --> 00:40:11,951
anche se cucino per lei
o le esprimo il mio amore.
449
00:40:13,786 --> 00:40:15,371
Dove hai messo i miei vestiti?
450
00:40:15,955 --> 00:40:17,623
Non erano in camera. Li hai lavati?
451
00:40:26,340 --> 00:40:28,551
Ecco dei vestiti
che si addicono al tuo stile.
452
00:40:29,093 --> 00:40:30,052
Scegline uno.
453
00:40:30,553 --> 00:40:32,596
Perché hai preso
solo vestiti del mio stile?
454
00:40:32,680 --> 00:40:34,181
Potevi anche variare.
455
00:40:34,807 --> 00:40:36,142
Non hai degli abiti?
456
00:40:36,976 --> 00:40:38,060
Gli abiti sono di là.
457
00:40:48,404 --> 00:40:49,530
Stavo scherzando.
458
00:41:00,249 --> 00:41:01,500
Metto questo.
459
00:41:01,584 --> 00:41:03,377
Lo sapevo, volevo solo ostentare
460
00:41:03,711 --> 00:41:04,879
tutti gli abiti che ho.
461
00:41:25,733 --> 00:41:28,360
Quello cos'è?
462
00:41:30,070 --> 00:41:31,530
Quando lo indossi?
463
00:41:33,657 --> 00:41:35,367
Nei momenti più importanti.
464
00:41:37,036 --> 00:41:41,624
Per esempio, quando ho dei fiori in mano.
465
00:41:42,208 --> 00:41:43,250
Che fiori ti piacciono?
466
00:41:47,213 --> 00:41:48,297
Mi sono reso conto
467
00:41:50,966 --> 00:41:52,760
che non ti ho mai regalato un fiore.
468
00:41:54,136 --> 00:41:55,054
E per questo...
469
00:41:57,473 --> 00:41:59,058
ho attraversato l'universo.
470
00:42:01,685 --> 00:42:02,853
Non mi piacciono i fiori.
471
00:42:03,521 --> 00:42:04,355
Andiamo.
472
00:42:04,813 --> 00:42:06,106
Voglio vedere Eun-sup.
473
00:42:10,778 --> 00:42:11,737
Va bene.
474
00:42:12,780 --> 00:42:14,073
Accompagnala nel camerino.
475
00:42:14,990 --> 00:42:16,367
Sì, Maestà.
476
00:42:17,785 --> 00:42:18,786
Prego, signorina.
477
00:42:49,066 --> 00:42:53,320
Sua Maestà vorrebbe che mettesse
tutto quello che le ha preparato.
478
00:42:53,654 --> 00:42:54,738
Tutto quanto.
479
00:43:35,529 --> 00:43:37,323
Non hai trovato niente nel completo?
480
00:43:37,531 --> 00:43:38,657
Una scatola, ad esempio.
481
00:43:39,992 --> 00:43:41,327
È un fiore di pruno, giusto?
482
00:43:42,119 --> 00:43:43,203
È molto bello.
483
00:43:44,496 --> 00:43:45,706
Così bello...
484
00:43:48,500 --> 00:43:50,502
...che lo indosserò
in un giorno importante.
485
00:43:51,545 --> 00:43:53,130
Quando non sarò piena di ferite.
486
00:43:55,924 --> 00:44:00,095
Ma come facevi a sapere
che avrei scelto quel completo?
487
00:44:01,597 --> 00:44:02,681
Io so tutto.
488
00:44:03,515 --> 00:44:05,768
Andiamo. Eun-sup starà aspettando.
489
00:44:17,488 --> 00:44:18,364
Capitano Jo.
490
00:44:18,447 --> 00:44:20,199
Sua Maestà sta arrivando.
491
00:44:20,574 --> 00:44:22,284
Ha appena preso l'ascensore.
492
00:44:22,868 --> 00:44:24,036
D'accordo.
493
00:44:24,828 --> 00:44:25,913
Controllerò la stanza.
494
00:44:40,177 --> 00:44:41,720
Lui faceva così.
495
00:44:44,556 --> 00:44:45,474
Eun-sup.
496
00:44:48,936 --> 00:44:49,770
Cosa?
497
00:44:50,729 --> 00:44:52,314
Di chi è questa voce?
498
00:44:55,025 --> 00:44:56,068
Tae-eul!
499
00:44:56,902 --> 00:44:58,028
Tae-eul!
500
00:44:58,487 --> 00:45:01,115
Che succede? È un sogno?
501
00:45:01,198 --> 00:45:02,825
Sei davvero tu, Tae-eul?
502
00:45:04,660 --> 00:45:05,828
Come stai?
503
00:45:06,120 --> 00:45:07,538
Sei stato molto coraggioso.
504
00:45:08,497 --> 00:45:09,498
Senti qui, Tae-eul.
505
00:45:09,998 --> 00:45:13,335
Gli stavano sparando,
e ho visto il proiettile volare.
506
00:45:13,419 --> 00:45:14,753
Così, istintivamente...
507
00:45:16,171 --> 00:45:18,132
Ehi, ma a te cos'è successo?
508
00:45:18,215 --> 00:45:19,550
È stato prima che venissi?
509
00:45:20,426 --> 00:45:21,677
C'è stato un imprevisto.
510
00:45:22,302 --> 00:45:24,555
Jo Eun-sup,
avrai una bella promozione qui.
511
00:45:24,638 --> 00:45:26,515
Beh, se me lo metto in testa,
512
00:45:26,598 --> 00:45:28,725
arrivare ai piani alti
sarà una passeggiata.
513
00:45:29,893 --> 00:45:31,603
E quello cos'è? È per me?
514
00:45:32,688 --> 00:45:34,231
La torta che volevi.
515
00:45:35,607 --> 00:45:39,611
Sono andato al forno reale
e l'ho fatta preparare apposta per te.
516
00:45:40,779 --> 00:45:42,281
Caspita, non dovevi.
517
00:45:44,283 --> 00:45:47,453
Va bene. Tagliamene una bella fetta.
518
00:45:49,913 --> 00:45:51,331
Temo di non poterlo fare.
519
00:45:51,915 --> 00:45:53,917
Ma potrei comprarti il forno, se volessi.
520
00:45:54,710 --> 00:45:57,421
Davvero? Ti conviene non scherzare.
Ti rispetto.
521
00:45:58,964 --> 00:46:01,675
Stavo quasi per avere
un'azienda di pesche sciroppate.
522
00:46:01,758 --> 00:46:03,010
Mi mangio ancora le mani.
523
00:46:03,093 --> 00:46:05,846
Prova a chiedergli di aprirti
lo sportello dell'auto, allora.
524
00:46:09,475 --> 00:46:12,978
Cavolo. Perché non ci ho pensato prima?
525
00:46:16,190 --> 00:46:17,316
Ma cos'è?
526
00:46:17,524 --> 00:46:19,026
Come fa a essere così deliziosa?
527
00:46:19,610 --> 00:46:21,987
Eun-bi e Kka-bi si ingozzerebbero
se l'assaggiassero.
528
00:46:24,740 --> 00:46:27,242
Eun-bi e Kka-bi mangiano bene,
529
00:46:27,868 --> 00:46:30,454
vanno bene a scuola e sono in gamba.
530
00:46:31,705 --> 00:46:34,625
E pare che Eun-bi abbia capito
che Yeong non sei tu.
531
00:46:35,667 --> 00:46:37,836
Cavolo, gli avevo detto di stare attento.
532
00:46:39,046 --> 00:46:40,589
Non vuoi sapere di Na-ri?
533
00:46:41,673 --> 00:46:42,549
Na-ri?
534
00:46:44,718 --> 00:46:45,552
Na-ri?
535
00:46:46,762 --> 00:46:49,515
Beh, non ho pensato per niente a lei...
536
00:46:50,724 --> 00:46:52,100
- Non mi manca...
- Non va
537
00:46:52,184 --> 00:46:53,769
- d'accordo con Jo Yeong.
- Cosa?
538
00:46:53,852 --> 00:46:55,938
Dice che non è bello come prima.
539
00:46:58,232 --> 00:46:59,274
Glielo avevo detto
540
00:46:59,858 --> 00:47:03,028
che il suo stile non avrebbe funzionato.
Lo sapevo.
541
00:47:07,866 --> 00:47:10,994
Signore, puoi aprirmi la porta del bagno?
542
00:47:11,703 --> 00:47:13,497
All'improvviso, mi fa male la ferita.
543
00:47:16,291 --> 00:47:18,210
Non mi dispiacerebbe
possedere un ospedale.
544
00:47:21,088 --> 00:47:23,840
Cosa? No!
545
00:47:23,924 --> 00:47:24,883
Che succede?
546
00:47:25,551 --> 00:47:27,511
Perché lo stai facendo?
547
00:48:05,007 --> 00:48:06,300
Credo che a portarmi qui...
548
00:48:07,342 --> 00:48:08,343
sia stato Lee Lim.
549
00:48:08,927 --> 00:48:10,262
Hai idea del perché?
550
00:48:11,638 --> 00:48:12,472
Hai visto...
551
00:48:13,223 --> 00:48:14,975
l'ombrello che stringeva in mano?
552
00:48:16,643 --> 00:48:17,686
L'ombrello?
553
00:48:18,687 --> 00:48:21,690
In realtà lui non è mai comparso.
C'erano solo i suoi uomini.
554
00:48:22,274 --> 00:48:23,317
L'ultima volta,
555
00:48:24,276 --> 00:48:27,487
ti ho detto che entrambi abbiamo una metà
della cosa che vogliamo.
556
00:48:28,864 --> 00:48:30,991
Credo che lui l'abbia nascosta
nell'ombrello.
557
00:48:35,078 --> 00:48:36,330
E io...
558
00:48:37,372 --> 00:48:38,206
Tu l'hai messa...
559
00:48:39,374 --> 00:48:40,417
nel frustino.
560
00:48:40,500 --> 00:48:43,462
Ormai l'avrà capito anche lui,
ne sono certo.
561
00:48:44,588 --> 00:48:46,882
Per questo mi ha portata qui.
562
00:48:47,924 --> 00:48:48,759
Per uno scambio.
563
00:48:49,760 --> 00:48:54,181
Quindi se lo perdi, il portale si chiude
dal lato del tuo mondo.
564
00:48:55,599 --> 00:48:56,433
Sì.
565
00:48:56,600 --> 00:48:59,478
Perciò ora la battaglia consiste
nel rubare la metà dell'altro?
566
00:48:59,561 --> 00:49:02,022
No. Ciò che conta è che non perda la mia.
567
00:49:02,981 --> 00:49:06,318
Ma non ci saranno mezze misure,
sarà tutto o niente.
568
00:49:07,903 --> 00:49:09,279
Ma tu sarai in svantaggio...
569
00:49:11,865 --> 00:49:13,450
...in questa lotta.
570
00:49:16,328 --> 00:49:17,496
Perché porterai dietro...
571
00:49:19,581 --> 00:49:21,208
la tua metà per venire da me.
572
00:49:22,793 --> 00:49:24,169
Un motivo in più
573
00:49:25,128 --> 00:49:26,421
per non trattarmi male.
574
00:49:37,057 --> 00:49:38,141
Non preoccuparti.
575
00:49:38,975 --> 00:49:40,852
Non perderò nulla che mi appartiene.
576
00:49:42,688 --> 00:49:43,980
Ma se sei in pensiero,
577
00:49:45,232 --> 00:49:46,608
ti va di andare a pregare?
578
00:49:48,235 --> 00:49:49,236
Chiediamo insieme...
579
00:49:51,321 --> 00:49:52,656
la benedizione di Dio.
580
00:50:06,503 --> 00:50:08,547
Ho cercato questo posto nel tuo mondo.
581
00:50:09,339 --> 00:50:12,843
Questa chiesa è l'unica cosa
che è uguale nei due mondi.
582
00:50:13,510 --> 00:50:14,386
Davvero?
583
00:50:15,137 --> 00:50:16,805
E perché l'hai cercata?
584
00:50:18,265 --> 00:50:21,518
Qui... è dove si sono sposati
i miei genitori.
585
00:50:24,563 --> 00:50:30,068
Mio padre vide mia madre parlare
a un convegno e se ne innamorò subito.
586
00:50:30,652 --> 00:50:32,529
Era tenuto dall'Accademia delle Scienze.
587
00:50:33,572 --> 00:50:35,490
Mia madre era una scienziata.
588
00:50:36,908 --> 00:50:38,368
Quindi hai preso da lei.
589
00:50:39,244 --> 00:50:40,203
Sì.
590
00:50:41,413 --> 00:50:46,293
Mio padre le chiese di sposarlo,
ma lei era cattolica.
591
00:50:48,378 --> 00:50:49,337
Allora lui...
592
00:50:50,172 --> 00:50:52,048
studiò la religione per sei mesi.
593
00:50:53,133 --> 00:50:55,927
Veniva qui ogni settimana.
594
00:50:57,471 --> 00:50:58,472
Caspita.
595
00:51:00,390 --> 00:51:03,518
Dopodiché si sposarono,
e dalla loro unione nacqui io.
596
00:51:05,562 --> 00:51:06,605
Ma mia madre...
597
00:51:07,814 --> 00:51:09,316
morì tre anni dopo.
598
00:51:10,275 --> 00:51:11,902
Il parto l'aveva indebolita molto.
599
00:51:14,529 --> 00:51:15,947
Io non ricordo molto,
600
00:51:17,157 --> 00:51:19,868
ma è storia nota qui,
ed è la prima volta che la racconto.
601
00:51:22,454 --> 00:51:25,832
Mi fa piacere che sia tu
la persona con cui lo sto facendo.
602
00:51:29,252 --> 00:51:31,671
Sei venuto su benissimo, Gon.
603
00:51:35,509 --> 00:51:37,677
Abbiamo ancora così tante cose da dirci.
604
00:51:43,391 --> 00:51:45,018
Quando avevo cinque anni,
605
00:51:46,186 --> 00:51:49,189
i miei genitori gestivano
l'accademia di taekwondo insieme.
606
00:51:50,315 --> 00:51:53,527
Mia madre
era un'istruttrice molto popolare.
607
00:51:54,569 --> 00:51:55,612
Ma morì di cancro.
608
00:51:59,032 --> 00:52:00,408
Ancora oggi io indosso...
609
00:52:01,827 --> 00:52:03,078
la sua cintura nera.
610
00:52:10,293 --> 00:52:11,586
Sei venuta su benissimo,
611
00:52:12,754 --> 00:52:13,588
Tae-eul.
612
00:52:18,885 --> 00:52:20,095
Maestà?
613
00:52:23,849 --> 00:52:25,392
Buonasera, padre.
614
00:52:32,440 --> 00:52:34,526
Non sono stato avvertito della sua visita.
615
00:52:35,527 --> 00:52:36,695
Non era in programma.
616
00:52:37,362 --> 00:52:38,321
Passavo solo di qui.
617
00:52:42,409 --> 00:52:43,326
Per caso,
618
00:52:44,494 --> 00:52:46,162
lei è bravo a tenere i segreti?
619
00:52:46,246 --> 00:52:47,080
Come?
620
00:52:50,292 --> 00:52:52,878
Deve sapere che Dio mi ha ordinato
di tenere una guardia
621
00:52:53,420 --> 00:52:55,380
a sorvegliare la porta delle mie labbra.
622
00:52:58,300 --> 00:53:00,552
Allora le dispiacerebbe
scattare una foto per me?
623
00:53:02,804 --> 00:53:03,680
Vorrei tanto...
624
00:53:04,681 --> 00:53:06,224
una foto di noi due insieme.
625
00:53:11,146 --> 00:53:11,980
Ci siamo.
626
00:53:15,358 --> 00:53:17,068
Tre, due...
627
00:53:42,844 --> 00:53:47,265
Qual è il motivo per cui l'hai fatto?
628
00:53:49,267 --> 00:53:52,479
Eri seduto da solo accanto al ruscello.
629
00:53:55,148 --> 00:53:58,151
L'erba verde germogliava rigogliosa...
630
00:54:01,279 --> 00:54:04,824
...e la brezza marina
faceva increspare l'acqua.
631
00:54:07,911 --> 00:54:11,998
Hai promesso che anche se fossi andato via
non sarebbe stato per sempre.
632
00:54:13,458 --> 00:54:16,544
Era un giuramento solenne.
633
00:54:18,588 --> 00:54:23,093
Mi siedo accanto al ruscello ogni giorno
634
00:54:24,636 --> 00:54:27,847
e un pensiero continua affannosamente
a tormentarmi.
635
00:54:30,266 --> 00:54:34,229
Ciò che mi chiedo senza darmi pace
è se con quella promessa
636
00:54:36,398 --> 00:54:40,819
mi stessi chiedendo di non dimenticarti.
637
00:55:35,832 --> 00:55:36,666
Ecco fatto.
638
00:55:37,709 --> 00:55:39,461
La medicina va presa per tre giorni,
639
00:55:39,544 --> 00:55:41,755
e poiché contiene antibiotico,
eviti l'alcol.
640
00:55:46,926 --> 00:55:48,386
Me l'ha chiesto lei...
641
00:55:57,812 --> 00:55:58,688
Alcol?
642
00:56:00,315 --> 00:56:01,524
È disinfettante.
643
00:56:01,816 --> 00:56:03,485
Volevo solo bere un bicchierino.
644
00:56:03,777 --> 00:56:07,697
Mi avrebbe aiutato con la circolazione
e a riprendermi in fretta.
645
00:56:08,406 --> 00:56:09,991
Mi sento improvvisamente esausta.
646
00:56:10,700 --> 00:56:12,368
Dovresti andare. Mi serve riposo.
647
00:56:12,535 --> 00:56:14,537
Ti ho già detto
che questa è la mia stanza.
648
00:56:17,165 --> 00:56:18,166
Oh, giusto.
649
00:56:21,086 --> 00:56:23,630
Quindi dove hai dormito
mentre io mi rimettevo?
650
00:56:26,966 --> 00:56:27,842
Qui.
651
00:56:28,927 --> 00:56:29,803
Qui?
652
00:56:30,720 --> 00:56:32,055
Come?
653
00:56:32,347 --> 00:56:33,598
Proprio accanto a te.
654
00:56:34,682 --> 00:56:36,059
È un letto grande, sai.
655
00:56:36,142 --> 00:56:37,393
Sei totalmente impazzito?
656
00:56:37,977 --> 00:56:40,105
Non mi stupisce che tutti
mi guardassero male.
657
00:56:44,484 --> 00:56:47,987
Non esagerare.
Non ti ho colpito così forte.
658
00:56:49,948 --> 00:56:51,116
Mi fa male la spalla,
659
00:56:51,741 --> 00:56:52,784
la sento bruciare.
660
00:56:55,120 --> 00:56:56,704
La cicatrice di cui parlava Yeong.
661
00:56:58,540 --> 00:57:01,084
Davvero? Fammi vedere. Dov'è?
662
00:57:34,701 --> 00:57:35,869
Ma che cos'è?
663
00:57:39,289 --> 00:57:42,459
Credo sia un effetto collaterale
del passaggio tra le dimensioni.
664
00:57:44,252 --> 00:57:46,463
Che mi dici di te?
Non senti nessun dolore?
665
00:57:47,213 --> 00:57:48,715
No, io sto bene.
666
00:57:51,259 --> 00:57:52,886
Guarda. Ho anch'io una cicatrice?
667
00:57:52,969 --> 00:57:53,970
Non scoprirti così.
668
00:57:56,097 --> 00:57:57,932
In estate mi scopro anche di più, sai.
669
00:57:58,558 --> 00:57:59,517
Dai, da' un'occhiata.
670
00:57:59,601 --> 00:58:00,685
Sei incredibile.
671
00:58:03,062 --> 00:58:04,564
Questo è peggio della cicatrice.
672
00:58:09,527 --> 00:58:10,862
Non hai niente.
673
00:58:11,946 --> 00:58:12,864
Ah, no?
674
00:58:15,116 --> 00:58:17,076
Quindi non succede a tutti?
675
00:58:18,203 --> 00:58:19,245
È strano.
676
00:58:20,413 --> 00:58:23,082
Indica una violazione
delle regole del viaggio tra mondi.
677
00:58:26,336 --> 00:58:27,295
Stavo pensando...
678
00:58:28,963 --> 00:58:30,924
Hai presente la frase
per maledire qualcuno?
679
00:58:32,884 --> 00:58:34,385
"Che un fulmine ti colga."
680
00:58:36,012 --> 00:58:37,639
Avevo deciso di non decapitarti.
681
00:58:38,223 --> 00:58:39,307
Avanti, sono pronta.
682
00:58:44,270 --> 00:58:45,230
Ehi, questo è...
683
00:58:49,901 --> 00:58:51,528
Sono certo di averti già detto
684
00:58:53,029 --> 00:58:55,907
che rischi la morte rivolgendoti a me
con "Ehi", "Tu" o "Senti".
685
00:58:59,244 --> 00:59:00,495
Smetti di essere ridicolo.
686
00:59:46,916 --> 00:59:48,167
Un tempo orribile, vero?
687
00:59:48,585 --> 00:59:49,627
Mi scusi.
688
00:59:49,711 --> 00:59:51,129
Neanch'io l'avevo vista.
689
01:02:42,675 --> 01:02:43,718
Perché?
690
01:02:44,886 --> 01:02:46,137
Ti ho chiesto perché!
691
01:02:47,597 --> 01:02:51,601
Perché compaiono queste cicatrici?
692
01:02:51,684 --> 01:02:52,769
Perché?
693
01:02:53,853 --> 01:02:54,687
Uccidimi.
694
01:02:57,231 --> 01:02:58,941
Ammazzami una volta per tutte!
695
01:03:08,117 --> 01:03:10,036
Non ti ho tenuta in vita finora...
696
01:03:11,412 --> 01:03:13,122
per farti fuori in questo modo.
697
01:03:14,540 --> 01:03:16,667
Tu sei l'esca perfetta.
698
01:03:17,710 --> 01:03:20,171
Per questo ti ho impedito di morire.
699
01:03:21,339 --> 01:03:22,924
Se tuo figlio fosse vivo,
700
01:03:23,841 --> 01:03:25,176
sarebbe cresciuto come lui?
701
01:03:28,012 --> 01:03:29,514
Hai lo stesso volto...
702
01:03:31,224 --> 01:03:33,893
della madre di mio nipote.
703
01:04:04,966 --> 01:04:05,842
Benvenuta.
704
01:04:06,217 --> 01:04:07,426
Prego, si accomodi lì.
705
01:04:08,678 --> 01:04:10,012
La sala privata è occupata?
706
01:04:10,096 --> 01:04:13,182
Mi dispiace, c'è il Primo Ministro Koo,
al momento.
707
01:04:13,933 --> 01:04:15,184
Seo-ryeong?
708
01:04:16,060 --> 01:04:17,228
Senza guardie?
709
01:04:18,604 --> 01:04:19,981
Prendo dei noodles allo shiso.
710
01:04:25,403 --> 01:04:27,738
Da quanto tempo.
Mi hanno detto che eri sola.
711
01:04:28,531 --> 01:04:30,032
Posso sedermi?
712
01:04:30,199 --> 01:04:31,367
Fa' come ti pare.
713
01:04:34,787 --> 01:04:35,788
So che eri malata.
714
01:04:37,039 --> 01:04:38,082
Sì.
715
01:04:38,749 --> 01:04:39,876
Al punto da digiunare.
716
01:04:40,960 --> 01:04:43,504
Quindi lasciami mangiare,
o il cibo si raffredderà.
717
01:04:44,255 --> 01:04:45,673
Quel posto non è per te.
718
01:04:46,591 --> 01:04:47,967
È per il bambino.
719
01:04:48,634 --> 01:04:51,012
Dev'essere un maschio,
sto mangiando tantissimo.
720
01:04:52,263 --> 01:04:53,764
Non ho voluto sapere il sesso.
721
01:04:54,348 --> 01:04:55,266
È una femmina.
722
01:04:56,142 --> 01:04:57,184
Cosa?
723
01:04:58,436 --> 01:04:59,478
Hai ordinato qualcosa?
724
01:05:01,188 --> 01:05:02,231
Sta per arrivare.
725
01:05:03,566 --> 01:05:06,319
So che andrai in Medio Oriente
con mio marito.
726
01:05:08,070 --> 01:05:09,530
Il sig. Yoon dev'esserti devoto.
727
01:05:10,323 --> 01:05:11,616
Parla di lavoro con te?
728
01:05:13,034 --> 01:05:14,118
Spreca il suo tempo.
729
01:05:16,621 --> 01:05:18,998
Non sei tu quella
che ne ha sprecato più di tutti?
730
01:05:19,624 --> 01:05:22,043
Ti sei sforzata
per quattro anni inutilmente.
731
01:05:22,293 --> 01:05:23,961
Sembra che non diventerai Regina.
732
01:05:27,506 --> 01:05:28,716
Che intendi dire?
733
01:05:29,550 --> 01:05:30,676
Non lo sai?
734
01:05:31,719 --> 01:05:33,346
Sei stata davvero così malata?
735
01:05:33,638 --> 01:05:35,765
Il Re ha annunciato
chi sarà la futura Regina.
736
01:05:38,351 --> 01:05:39,560
Prestami il telefono.
737
01:05:46,651 --> 01:05:48,027
Non hai neanche il cellulare?
738
01:05:51,405 --> 01:05:52,698
RE ANNUNCIA FUTURA REGINA
739
01:05:52,782 --> 01:05:54,992
Sarà meglio che tu venga rieletta.
740
01:05:56,160 --> 01:05:57,870
O finirai per tornare a essere...
741
01:05:59,830 --> 01:06:02,124
...soltanto la figlia di una pescivendola.
742
01:06:07,129 --> 01:06:08,339
Buona fortuna col bambino.
743
01:06:08,965 --> 01:06:10,841
Assicurati di partorire in questo Regno.
744
01:06:16,764 --> 01:06:18,474
Di cosa stava parlando?
745
01:06:20,935 --> 01:06:22,436
Sì. D'accordo.
746
01:06:23,270 --> 01:06:24,855
Fategli chiudere la bocca.
747
01:06:25,940 --> 01:06:28,651
Maestà, Lee Sang-do
dice di avere dolori lancinanti.
748
01:06:28,943 --> 01:06:29,819
Dolori?
749
01:06:29,902 --> 01:06:32,697
Sì, pare che si senta bruciare vivo.
Gli accade quando piove.
750
01:06:40,746 --> 01:06:41,580
Maestà.
751
01:06:43,040 --> 01:06:46,544
La sig.ra Koo è piombata a palazzo
senza avvisare.
752
01:06:48,838 --> 01:06:50,297
Immagino si senta meglio.
753
01:06:51,340 --> 01:06:52,466
Dov'è ora?
754
01:07:06,063 --> 01:07:07,481
È stata in malattia per un po'.
755
01:07:08,607 --> 01:07:09,984
Ora sta bene?
756
01:07:10,317 --> 01:07:11,152
Sì, Maestà.
757
01:07:12,570 --> 01:07:15,031
Una notizia inaspettata
mi ha fatto rimettere in piedi.
758
01:07:15,614 --> 01:07:17,366
Ne parliamo dopo, prima mi ascolti.
759
01:07:19,493 --> 01:07:20,327
Primo Ministro.
760
01:07:21,412 --> 01:07:22,621
Ha tirato il morso.
761
01:07:24,081 --> 01:07:25,291
Perché l'ha fatto?
762
01:07:26,083 --> 01:07:29,170
Quello che intendo dire è:
perché ha voluto tenermi legato?
763
01:07:29,253 --> 01:07:30,921
Se non avessi agito in quel modo,
764
01:07:32,256 --> 01:07:34,467
dove sarebbe andato, Maestà?
765
01:07:36,719 --> 01:07:38,345
A fare una proposta di matrimonio?
766
01:07:42,058 --> 01:07:42,933
D'accordo.
767
01:07:43,768 --> 01:07:45,061
Affrontiamo subito la cosa.
768
01:07:45,686 --> 01:07:47,229
Sembra sia l'unica strada.
769
01:07:51,567 --> 01:07:52,526
Le notizie uscite...
770
01:07:53,694 --> 01:07:54,528
sono vere.
771
01:07:56,322 --> 01:07:57,198
Lei è...
772
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
la donna che amo.
773
01:08:01,577 --> 01:08:05,289
La sosterrò a ogni suo passo
e in ogni momento.
774
01:08:11,378 --> 01:08:13,339
Lei è sempre molto onesto, Maestà.
775
01:08:38,739 --> 01:08:41,117
Qui piove spesso,
perché siamo vicini all'oceano.
776
01:08:41,408 --> 01:08:43,911
È l'unico lato negativo di questo posto.
777
01:08:45,204 --> 01:08:46,455
Beva il suo tè.
778
01:08:55,464 --> 01:08:59,927
Immagino si sia dispiaciuta
per il modo in cui l'ho trattata.
779
01:09:03,180 --> 01:09:07,768
Spero capisca che il mio unico intento
era proteggere Sua Maestà.
780
01:09:09,728 --> 01:09:10,688
Non importa.
781
01:09:15,025 --> 01:09:18,195
Vorrei chiederle una cosa,
se me lo permette.
782
01:09:19,196 --> 01:09:20,739
E potrebbe rispondermi
783
01:09:21,115 --> 01:09:22,491
senza fare domande?
784
01:09:24,160 --> 01:09:26,120
La prego anche di non parlarne
con nessuno.
785
01:09:28,038 --> 01:09:30,207
Ho deciso di fidarmi di lei,
786
01:09:30,708 --> 01:09:32,793
perché a quanto pare
è un funzionario pubblico.
787
01:09:36,255 --> 01:09:37,214
Mi dica pure.
788
01:09:41,844 --> 01:09:44,680
Il mio nome è Noh Ok-nam.
789
01:09:48,642 --> 01:09:52,646
Mio padre si chiamava Noh Gi-seop,
e mia madre Shin Jeong-ae.
790
01:09:52,730 --> 01:09:54,815
Ho anche una sorella, Noh Yeong-nam.
791
01:09:56,066 --> 01:10:00,571
Sono nata nel 1932 a Pyoksong,
nella provincia del Hwanghae.
792
01:10:02,740 --> 01:10:04,408
Ho lasciato la mia città a 17 anni,
793
01:10:05,034 --> 01:10:06,785
e sono ormai ben 67 anni
794
01:10:07,244 --> 01:10:09,205
che non ne ho alcuna notizia.
795
01:10:10,497 --> 01:10:11,665
Quindi volevo sapere...
796
01:10:17,338 --> 01:10:19,715
Com'è andata a finire quella guerra?
797
01:10:21,759 --> 01:10:27,389
Quella scoppiata nel giugno del 1950.
798
01:11:17,231 --> 01:11:18,816
{\an8}Sua Maestà e la tenente Jeong...
799
01:11:18,899 --> 01:11:20,234
{\an8}I mondi sono troppo distanti.
800
01:11:20,317 --> 01:11:22,903
{\an8}Cosa farai?
Proverai a rispondere alla mia domanda?
801
01:11:22,987 --> 01:11:24,530
{\an8}Esiste una possibilità per noi?
802
01:11:24,822 --> 01:11:26,532
{\an8}Basta fare la gradassa, si sposti.
803
01:11:26,615 --> 01:11:28,409
{\an8}La smetta, Primo Ministro Koo.
804
01:11:28,492 --> 01:11:29,410
{\an8}Se te lo chiedessi,
805
01:11:29,493 --> 01:11:30,786
{\an8}- Tae-eul.
- resteresti?
806
01:11:30,869 --> 01:11:32,830
{\an8}Vuoi sapere un segreto prima di morire?
807
01:11:32,913 --> 01:11:34,164
{\an8}- So dov'è...
- Cosa sono?
808
01:11:34,248 --> 01:11:35,499
{\an8}...la foresta di Lee Lim.
809
01:11:35,582 --> 01:11:36,500
{\an8}Queste cicatrici...
810
01:11:36,583 --> 01:11:38,002
{\an8}La mia sosia. L'hai incontrata?
811
01:11:38,085 --> 01:11:39,545
{\an8}Devo restare solo per oggi?
812
01:11:39,628 --> 01:11:41,046
{\an8}Dovremmo vederci.
813
01:11:41,130 --> 01:11:42,881
{\an8}Se ora mi incontri, morirai.