1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,064 QUESTA È UN'OPERA DI FINZIONE 3 00:01:04,147 --> 00:01:05,982 OGNI RIFERIMENTO È PURAMENTE CASUALE 4 00:01:09,903 --> 00:01:10,904 Oh, cavolo. 5 00:01:11,488 --> 00:01:13,073 {\an8}EPISODIO 12 6 00:01:16,701 --> 00:01:18,661 {\an8}Va tutto bene? 7 00:01:18,745 --> 00:01:20,246 {\an8}Sì, grazie. 8 00:01:21,331 --> 00:01:23,124 Pensavo di aver visto qualcosa. 9 00:01:28,046 --> 00:01:29,088 Lasciami! 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,508 Lasciami andare, bastardo! 11 00:01:31,966 --> 00:01:33,218 Lasciami! 12 00:01:51,319 --> 00:01:52,153 Dormi un po'. 13 00:01:52,821 --> 00:01:54,531 Al tuo risveglio, starai meglio. 14 00:02:01,079 --> 00:02:02,872 Sei davvero incredibile. 15 00:02:04,207 --> 00:02:05,500 Uccidi chi vuole vivere, 16 00:02:06,209 --> 00:02:08,336 ma mi tieni in vita quando cerco di morire. 17 00:02:09,337 --> 00:02:10,171 Immagino... 18 00:02:11,714 --> 00:02:13,383 che diventerai davvero Dio. 19 00:02:31,651 --> 00:02:33,403 Mi occupo io del resto. Lasciala. 20 00:02:33,611 --> 00:02:34,445 Appendi questo. 21 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 Fissalo a quel mobile. 22 00:02:44,622 --> 00:02:46,791 Dov'è il sig. Yu quando ne abbiamo bisogno? 23 00:02:48,251 --> 00:02:49,377 Si è ritirato. 24 00:02:49,460 --> 00:02:50,753 C'è una nuova direttrice. 25 00:02:51,880 --> 00:02:52,755 È la sig.ra Baek. 26 00:02:55,258 --> 00:02:56,634 - Un déjà-vu? - Sì. 27 00:02:57,343 --> 00:02:58,678 Un déjà-vu si verifica 28 00:02:58,761 --> 00:03:00,680 quando si vede un'altra versione di sé 29 00:03:00,763 --> 00:03:03,182 perché le frequenze di due mondi diversi combaciano. 30 00:03:03,308 --> 00:03:05,393 Sapevi che ero nel club radioamatori? 31 00:03:06,769 --> 00:03:08,479 Cosa c'entra questo, adesso? 32 00:03:08,563 --> 00:03:10,023 Ho appena visto me stessa. 33 00:03:10,982 --> 00:03:13,985 Ma ero con qualcuno identico a te. 34 00:03:14,903 --> 00:03:16,779 La mia sosia aveva i capelli corti, 35 00:03:16,863 --> 00:03:18,823 e il tuo era in un camice da ospedale. 36 00:03:21,284 --> 00:03:22,118 Un camice? 37 00:03:33,588 --> 00:03:35,048 Na-ri! 38 00:03:37,967 --> 00:03:39,886 Giusto, non stai bene. 39 00:03:39,969 --> 00:03:42,222 Immagino tu stia delirando per la febbre. 40 00:03:50,146 --> 00:03:53,316 Questa è la seconda volta che succede, e devo chiedertelo. 41 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 Chi è Na-ri? 42 00:03:56,152 --> 00:03:57,946 Perché continuano a chiamarmi Na-ri? 43 00:03:58,947 --> 00:04:00,740 Myeong Seung-a, Relazioni Pubbliche. 44 00:04:00,907 --> 00:04:03,409 È arrivata da poco, ma è brava nel suo lavoro. 45 00:04:05,370 --> 00:04:06,329 Dicevo "ordinaria", 46 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 e non Na-ri. 47 00:04:08,623 --> 00:04:10,667 Nel senso che voglio rimettermi 48 00:04:10,917 --> 00:04:12,460 e tornare alla vita ordinaria. 49 00:04:13,211 --> 00:04:15,588 Devo spiegarti come un pessimo bugiardo come te 50 00:04:15,713 --> 00:04:17,924 può farla franca in questa situazione? 51 00:04:19,217 --> 00:04:20,551 Puoi finalmente... 52 00:04:21,761 --> 00:04:23,096 chiedermi il numero. 53 00:04:24,847 --> 00:04:25,723 È 010... 54 00:04:25,807 --> 00:04:26,724 Quindi eri tu. 55 00:04:27,642 --> 00:04:29,394 La persona di cui parlava. 56 00:04:29,519 --> 00:04:30,520 Ha dei begli occhi. 57 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 Scusa? 58 00:04:37,902 --> 00:04:38,861 Senti, pivella. 59 00:04:39,654 --> 00:04:40,822 Attenta col tuo numero. 60 00:04:41,447 --> 00:04:42,991 Non darlo ad altri uomini. 61 00:04:56,254 --> 00:04:58,840 Cavolo, pensavo mi avesse scoperto. 62 00:05:03,386 --> 00:05:05,805 È proprio identica a Na-ri. Caspita. 63 00:05:07,140 --> 00:05:09,475 Anche in mondi diversi, è bellissima... 64 00:05:15,273 --> 00:05:16,274 Na-ri... 65 00:05:17,859 --> 00:05:18,776 Come stai... 66 00:05:22,739 --> 00:05:24,282 Na-ri... 67 00:05:26,159 --> 00:05:27,118 Jo Eun-sup... 68 00:05:27,785 --> 00:05:29,370 Non sembra lui, ultimamente. 69 00:05:30,955 --> 00:05:33,333 Che stia di nuovo facendo sogni strani? 70 00:05:39,213 --> 00:05:40,089 Salve, benvenuta. 71 00:05:43,926 --> 00:05:46,304 Posso vedere il menu? È la prima volta che vengo qui. 72 00:05:46,429 --> 00:05:47,472 Ecco a lei. 73 00:05:49,557 --> 00:05:50,641 Cos'è questo? 74 00:05:52,393 --> 00:05:53,978 È il nostro famoso tè al latte. 75 00:05:54,187 --> 00:05:57,648 È preparato con croccanti perle di tapioca e morbido pudding. 76 00:05:59,358 --> 00:06:00,693 È arabo per me. 77 00:06:01,444 --> 00:06:03,821 Ma sembra interessante. Ne prendo uno. 78 00:06:05,531 --> 00:06:06,824 Fanno 5.800 won. 79 00:06:09,494 --> 00:06:10,328 A lei. 80 00:06:11,913 --> 00:06:13,206 Un attimo solo. 81 00:06:14,999 --> 00:06:17,251 Ehi, tu. Aspetta. 82 00:06:27,512 --> 00:06:28,930 Eun-bi e Kka-bi non ci sono. 83 00:06:29,013 --> 00:06:30,223 Non sei in anticipo? 84 00:06:35,353 --> 00:06:36,687 Voglio il mio japchae! 85 00:06:38,523 --> 00:06:40,733 Di che stai parlando? 86 00:06:41,526 --> 00:06:45,321 Mi hai detto tu di venire a prendere il japchae. Non scherzare. 87 00:06:47,031 --> 00:06:48,157 Ecco il suo tè. 88 00:06:49,325 --> 00:06:50,576 Ci scusi. 89 00:06:51,119 --> 00:06:52,745 Siamo amici d'infanzia. 90 00:06:53,454 --> 00:06:54,288 Capisco. 91 00:07:02,630 --> 00:07:03,464 È buono. 92 00:07:03,965 --> 00:07:05,007 Torni a trovarci. 93 00:07:07,343 --> 00:07:09,470 Non lo vedi che ho una cliente? 94 00:07:10,179 --> 00:07:12,682 E perché ti sei fatto i capelli così corti? 95 00:07:12,932 --> 00:07:14,892 Na-ri, prestami la macchina. Quella fuori. 96 00:07:15,393 --> 00:07:17,103 Scemo. Non hai la patente. 97 00:07:18,688 --> 00:07:20,273 PATENTE DI GUIDA JO EUN-SUP 98 00:07:33,119 --> 00:07:35,830 L'auto del VIP ha passato l'incrocio di Naegok-dong. 99 00:07:35,913 --> 00:07:38,374 Si dirige verso l'Agenzia di Sicurezza Nazionale. 100 00:07:43,838 --> 00:07:46,257 Resisti ancora un po', tenente Jeong Tae-eul. 101 00:07:48,551 --> 00:07:49,469 Sto arrivando. 102 00:07:50,678 --> 00:07:51,804 Ti troverò... 103 00:07:52,972 --> 00:07:54,056 a tutti i costi. 104 00:07:57,852 --> 00:07:58,936 Vi chiedo 105 00:07:59,020 --> 00:08:02,398 di usare tutto ciò che avete per trovare la persona nella foto. 106 00:08:03,232 --> 00:08:04,775 È estremamente urgente. 107 00:08:05,526 --> 00:08:06,694 Non è un ordine, 108 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 ma una richiesta. 109 00:08:09,697 --> 00:08:11,240 - Sì, Maestà! - Sì, Maestà! 110 00:08:12,033 --> 00:08:13,701 Posso avere la foto, Maestà? 111 00:08:13,784 --> 00:08:15,995 È un frame dei video di sorveglianza, 112 00:08:16,621 --> 00:08:17,580 non è molto nitida. 113 00:08:18,206 --> 00:08:19,081 Può andare bene? 114 00:08:19,582 --> 00:08:21,542 Sì, credo sia fattibile. 115 00:08:22,210 --> 00:08:24,462 Ma non abbiamo la posizione esatta dell'obiettivo, 116 00:08:25,087 --> 00:08:26,255 quindi ci vorrà un po'. 117 00:08:26,339 --> 00:08:27,548 Comprendo. 118 00:09:06,879 --> 00:09:09,340 Maestà, c'è una chiamata per lei. 119 00:09:12,093 --> 00:09:13,302 SPADA INDISTRUTTIBILE 120 00:09:13,886 --> 00:09:14,971 Sì, Yeong. 121 00:09:15,263 --> 00:09:18,307 Ascolta, il detective Kang ha chiamato di nuovo. 122 00:09:18,641 --> 00:09:20,726 Diceva di aver trovato una certa Luna. 123 00:09:20,810 --> 00:09:23,563 La stavano inseguendo e hanno creato un gran casino. 124 00:09:23,729 --> 00:09:26,274 Digli di chiamarmi subito. 125 00:09:27,108 --> 00:09:28,442 E tieni la voce bassa. 126 00:09:33,739 --> 00:09:36,909 C'è una stanza tranquilla e un portatile che possa usare? 127 00:09:36,993 --> 00:09:39,745 Sì, saranno pronti immediatamente. 128 00:10:30,212 --> 00:10:31,422 Ho controllato il video. 129 00:10:32,131 --> 00:10:33,424 È vicina al palazzo. 130 00:10:34,008 --> 00:10:36,552 Sì. Se blocca il terzo file al secondo 15, 131 00:10:37,053 --> 00:10:38,304 si vede che è Luna. 132 00:10:38,804 --> 00:10:40,556 Non è lei che stava cercando, 133 00:10:41,849 --> 00:10:42,683 ma grazie. 134 00:10:42,767 --> 00:10:43,809 Giusto... 135 00:10:43,893 --> 00:10:44,769 Cosa? 136 00:10:44,852 --> 00:10:46,103 È stato di grande aiuto. 137 00:10:46,354 --> 00:10:47,688 La ringrazierò di persona. 138 00:10:50,733 --> 00:10:52,276 Sappiamo com'è vestita. 139 00:10:52,693 --> 00:10:54,737 Felpa grigia, tuta e sneakers bianche. 140 00:10:54,945 --> 00:10:56,822 Probabilmente ha i capelli raccolti. 141 00:10:57,740 --> 00:11:00,743 Controllate le vie dal mercato orientale al palazzo. 142 00:11:25,893 --> 00:11:27,269 Il numero chiamato non è... 143 00:11:27,812 --> 00:11:28,938 TAE-EUL 144 00:11:29,021 --> 00:11:30,481 SIN-JAE 145 00:11:33,275 --> 00:11:34,151 Jo Eun-sup? 146 00:11:34,235 --> 00:11:36,779 Sono Jo Yeong. La detective Jeong non risponde. 147 00:11:37,655 --> 00:11:39,907 Ti prego, vieni a Yeouido. Mi serve il tuo aiuto. 148 00:11:40,533 --> 00:11:41,909 Hai il telefono di Eun-sup? 149 00:11:42,576 --> 00:11:43,661 Che succede? 150 00:11:43,744 --> 00:11:45,413 Sarai in debito con me. 151 00:11:45,579 --> 00:11:46,705 Resto in attesa. 152 00:11:59,218 --> 00:12:00,344 Va' pure, adesso. 153 00:12:01,053 --> 00:12:02,346 Riposati un po'. 154 00:12:03,055 --> 00:12:04,223 Hai fatto un buon lavoro. 155 00:12:05,015 --> 00:12:06,058 La ringrazio. 156 00:12:24,243 --> 00:12:25,536 Scoperto qualcosa? 157 00:12:27,204 --> 00:12:30,166 Spero sia una notizia in grado di rimettermi in piedi. 158 00:12:30,833 --> 00:12:33,878 Ho verificato gli alibi di chi lavora a corte e ha cambiato turno. 159 00:12:33,961 --> 00:12:37,089 Non ho trovato nulla riguardo Lee Gi-yun, Yun Do-gyeong e Kim Su-a. 160 00:12:38,966 --> 00:12:39,800 Allora... 161 00:12:40,551 --> 00:12:42,678 c'è qualche problema con Park Suk-jin? 162 00:12:44,972 --> 00:12:48,309 È uscita solo due volte per andare in una libreria nei bassifondi. 163 00:12:49,059 --> 00:12:50,769 E l'ha fatto 164 00:12:50,853 --> 00:12:53,772 solo quando l'agenda di Sua Maestà era priva di impegni. 165 00:12:54,440 --> 00:12:55,816 Lasciata la libreria, 166 00:12:57,485 --> 00:12:59,236 ha cercato di bruciare questa. 167 00:13:04,241 --> 00:13:07,786 E il motivo per cui glielo riferisco oggi è che la libreria 168 00:13:07,953 --> 00:13:10,623 era il nascondiglio dei seguaci del traditore. 169 00:13:11,790 --> 00:13:12,750 Cosa? 170 00:13:13,667 --> 00:13:14,919 Come può una come lei 171 00:13:15,628 --> 00:13:17,796 aver lavorato proprio qui a palazzo? 172 00:13:18,464 --> 00:13:20,633 Discende da un uomo importante. 173 00:13:20,716 --> 00:13:22,801 Parlo di suo nonno, Park Dong-u. 174 00:13:23,552 --> 00:13:25,804 Ma lei non è la sua vera nipote, Park Suk-jin. 175 00:13:26,388 --> 00:13:28,516 Ma di che diamine stai parlando? 176 00:13:28,682 --> 00:13:31,936 La vera Park Suk-jin vive nel Pyongan, con il nome di Min Seon-yeong. 177 00:13:32,061 --> 00:13:35,231 E pare che il figlio di Min Seon-yeong sia scomparso molto tempo fa. 178 00:13:37,733 --> 00:13:38,567 Come? 179 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 Min Seon-yeong? 180 00:14:24,196 --> 00:14:27,908 Sono sempre stata molto attenta nell'assumere personale a palazzo, 181 00:14:29,118 --> 00:14:30,244 ma tu mi hai ingannato! 182 00:14:34,164 --> 00:14:35,833 Come ti chiami, in realtà? 183 00:14:37,793 --> 00:14:42,047 Tu sei la Min Seon-yeong che tanto tempo fa perse un figlio? 184 00:14:55,060 --> 00:14:56,228 Tenete la bocca chiusa! 185 00:14:57,229 --> 00:14:58,188 Se solo una parola 186 00:14:58,939 --> 00:15:01,400 su questo incidente esce da palazzo, 187 00:15:01,984 --> 00:15:05,905 punirò voi e le vostre famiglie per le prossime tre generazioni! 188 00:15:06,405 --> 00:15:07,948 - Sì, sig.ra Noh. - Sì, sig.ra Noh. 189 00:15:12,453 --> 00:15:14,246 Chiama il medico di corte. 190 00:15:14,872 --> 00:15:17,082 Portala al palazzo secondario. 191 00:15:18,626 --> 00:15:20,377 Dobbiamo tenerla in vita. 192 00:15:22,004 --> 00:15:24,548 Devo scoprire e smascherare 193 00:15:25,299 --> 00:15:29,219 chi ha cercato di farla tacere per sempre. 194 00:16:06,548 --> 00:16:07,424 Ehi! 195 00:16:08,842 --> 00:16:10,302 Le sembra il modo di guidare? 196 00:16:10,886 --> 00:16:12,137 Poteva ammazzarmi! 197 00:16:15,557 --> 00:16:16,892 Lei non può morire qui, 198 00:16:18,268 --> 00:16:19,645 Primo Ministro Koo. 199 00:16:21,814 --> 00:16:24,024 Ho l'aspetto di una funzionaria del governo? 200 00:16:25,401 --> 00:16:26,819 Credo si sbagli. 201 00:16:27,403 --> 00:16:28,529 Non penso proprio. 202 00:16:28,612 --> 00:16:30,656 Mi scambia per qualcun'altra. 203 00:16:31,657 --> 00:16:33,450 Come si permette di comportarsi così? 204 00:16:34,535 --> 00:16:35,411 Rischia grosso. 205 00:17:06,150 --> 00:17:06,984 Arriva la polizia! 206 00:17:07,151 --> 00:17:10,362 Venga! C'è una persona ferita! Presto! 207 00:17:15,325 --> 00:17:16,535 Cos'era quello sparo? 208 00:17:17,077 --> 00:17:17,995 Jo Yeong! 209 00:17:18,328 --> 00:17:19,371 Ehi, resta con me! Ehi! 210 00:17:24,668 --> 00:17:26,086 È un'esercitazione. Andate. 211 00:17:27,379 --> 00:17:28,714 Sta bene. È un'esercitazione. 212 00:17:46,690 --> 00:17:48,192 Non vuoi vedere un dottore? 213 00:17:48,734 --> 00:17:50,444 Gli ospedali sono ottimi, qui. 214 00:17:51,278 --> 00:17:53,405 Proprio come i nostri giubbotti antiproiettile. 215 00:17:54,239 --> 00:17:56,533 Non ho fratture, né lesioni agli organi. 216 00:17:56,784 --> 00:17:59,244 Ho solo un legamento rotto, è tutto a posto. 217 00:18:01,121 --> 00:18:03,791 Nel tuo mondo, non andate dal dottore se vi sparano? 218 00:18:05,501 --> 00:18:06,960 Ho eliminato il filmato. 219 00:18:07,044 --> 00:18:08,462 Restituiscila a Na-ri. 220 00:18:11,632 --> 00:18:13,175 E dimmi la verità. 221 00:18:14,426 --> 00:18:16,678 Che razza di Paese ha sparatorie simili? 222 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 DOVE SEI? 223 00:18:18,013 --> 00:18:19,890 Di' qualcosa. Anche una scusa. 224 00:18:19,973 --> 00:18:21,517 O verrai arrestato per primo. 225 00:18:22,893 --> 00:18:24,436 Non succederà di nuovo. 226 00:18:24,520 --> 00:18:26,730 Ti spiegherò tutto al ritorno di Sua Maestà. 227 00:18:28,023 --> 00:18:29,399 E quando torna Artù? 228 00:18:32,861 --> 00:18:34,321 Non si tratta così chi ti salva. 229 00:18:36,031 --> 00:18:37,950 Non posso usare la mano. Puoi aprirlo? 230 00:18:39,535 --> 00:18:42,079 Se parli del Re in quel modo, ti possono decapitare. 231 00:18:49,086 --> 00:18:50,712 È il tuo Re, non il mio. 232 00:18:57,928 --> 00:18:59,096 Non ricordi? 233 00:18:59,888 --> 00:19:01,265 Era il tuo Re, 234 00:19:02,641 --> 00:19:03,809 e l'hai visto piangere. 235 00:19:11,441 --> 00:19:12,776 Da quanto sei la sua guardia? 236 00:19:14,361 --> 00:19:15,320 Sin da bambino. 237 00:19:17,656 --> 00:19:18,532 Sciocchezze. 238 00:19:23,328 --> 00:19:26,915 D'ora in poi, sarai la Spada Indistruttibile. 239 00:19:28,125 --> 00:19:29,459 Lui aveva otto anni, 240 00:19:30,210 --> 00:19:31,170 io quattro. 241 00:19:33,005 --> 00:19:34,923 Lo vidi alla sua incoronazione. 242 00:19:40,220 --> 00:19:41,555 Fu allora che provai... 243 00:19:43,140 --> 00:19:45,142 il desiderio di vederlo felice. 244 00:19:47,060 --> 00:19:48,437 Credo fosse destino. 245 00:19:53,567 --> 00:19:56,653 Non so cosa dire. È un mondo così diverso dal mio. 246 00:19:57,821 --> 00:19:58,697 State insieme? 247 00:20:01,033 --> 00:20:02,784 Ci sono pettegolezzi del genere. 248 00:20:04,286 --> 00:20:08,540 Ma è la stessa cosa per te e per la tenente Jeong. 249 00:20:08,916 --> 00:20:10,792 Con le vostre vite proteggete la legge. 250 00:20:12,085 --> 00:20:13,503 Io proteggo Sua Maestà. 251 00:20:17,633 --> 00:20:19,134 Comunque sia, perché piangeva? 252 00:20:25,349 --> 00:20:27,017 Era il suo primo dovere di re. 253 00:20:28,435 --> 00:20:30,145 Il funerale del suo predecessore. 254 00:20:32,439 --> 00:20:33,565 Quindi non ha un padre? 255 00:20:34,316 --> 00:20:35,234 Cosa è successo? 256 00:20:35,859 --> 00:20:37,110 Il fratello l'ha ucciso. 257 00:20:38,862 --> 00:20:40,864 E Sua Maestà ha visto tutto. 258 00:20:42,324 --> 00:20:44,076 Per questo motivo, da allora, 259 00:20:46,745 --> 00:20:49,706 ha sempre dormito con il pensiero della morte. 260 00:21:04,346 --> 00:21:05,222 Proteggetela! 261 00:21:05,722 --> 00:21:07,641 È la futura Regina del Regno di Corea. 262 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 Il palazzo è il luogo più sicuro per lui, 263 00:21:10,894 --> 00:21:13,021 ma è anche il suo campo di battaglia. 264 00:21:14,898 --> 00:21:18,110 E adesso sembra che stia combattendo una nuova guerra. 265 00:21:19,736 --> 00:21:21,238 Se è questo il suo destino, 266 00:21:23,323 --> 00:21:24,199 io devo seguirlo, 267 00:21:26,410 --> 00:21:27,869 qualsiasi guerra sia. 268 00:23:02,547 --> 00:23:05,509 Permettimi di saltare i ringraziamenti. 269 00:23:07,844 --> 00:23:09,304 Tu salti troppe cose. 270 00:23:13,350 --> 00:23:14,684 Mi sei mancato. 271 00:23:17,229 --> 00:23:18,480 Mi sei mancato. 272 00:23:21,942 --> 00:23:23,193 Mi sei mancato. 273 00:23:31,701 --> 00:23:32,828 La pistola. 274 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 Restano due pallottole. 275 00:23:49,177 --> 00:23:50,846 Andiamo a palazzo. 276 00:23:56,893 --> 00:23:57,769 Jeong Tae-eul. 277 00:24:02,899 --> 00:24:03,817 Vice-capitano Seok. 278 00:24:04,234 --> 00:24:05,986 Occupati di tutto, anche di Maximus. 279 00:24:06,069 --> 00:24:07,279 Sì, Maestà! 280 00:24:32,345 --> 00:24:33,221 Maestà! 281 00:24:34,806 --> 00:24:37,601 Il dott. Hwang è qui, e la stanza degli ospiti è pronta. 282 00:24:37,726 --> 00:24:39,603 No, la porto nella mia stanza. 283 00:24:42,522 --> 00:24:44,900 Accompagna subito il dott. Hwang nella stanza del Re. 284 00:25:19,017 --> 00:25:19,893 Maestà! 285 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 Cos'è successo? 286 00:25:22,979 --> 00:25:24,814 Sangue! Oh, cielo. 287 00:25:27,275 --> 00:25:28,526 Non è il mio sangue. 288 00:25:28,610 --> 00:25:29,444 Cosa? 289 00:25:31,947 --> 00:25:32,948 Stai bene? 290 00:25:38,745 --> 00:25:42,540 Tutte le donne a cui tengo stanno poco bene. 291 00:26:46,104 --> 00:26:47,230 Santo cielo. 292 00:26:48,273 --> 00:26:50,817 È rimasto qui per tutto il tempo? 293 00:26:51,609 --> 00:26:53,278 Sarebbe dovuto entrare. 294 00:26:54,988 --> 00:26:56,281 Mi hai detto tu di uscire. 295 00:26:58,700 --> 00:27:00,410 Ho curato le ferite. 296 00:27:01,036 --> 00:27:03,204 È molto disidratata, ma si riprenderà presto. 297 00:27:05,206 --> 00:27:07,959 Si è appena addormentata. Entri pure. 298 00:27:08,543 --> 00:27:12,047 Io accompagno il dott. Hwang a mangiare qualcosa. 299 00:27:16,468 --> 00:27:17,344 Grazie. 300 00:27:19,679 --> 00:27:20,722 Grazie di tutto. 301 00:27:24,434 --> 00:27:26,770 Da questa parte, dott. Hwang. 302 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 Oh, la mia testa. 303 00:28:36,840 --> 00:28:37,715 Riposa. 304 00:28:40,927 --> 00:28:42,011 Perché mi fai dormire, 305 00:28:43,722 --> 00:28:45,515 ora che ci siamo finalmente rivisti? 306 00:28:50,437 --> 00:28:52,397 Ho un aspetto orribile, vero? 307 00:28:54,399 --> 00:28:55,233 Niente affatto. 308 00:28:57,110 --> 00:28:59,070 Sei una fasciatura vivente. 309 00:28:59,529 --> 00:29:02,198 Ma sei una fasciatura molto carina. 310 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 Ma... 311 00:29:07,912 --> 00:29:09,539 come hai fatto a trovarmi? 312 00:29:11,541 --> 00:29:13,543 Ti ho detto che conto qualcosa, qui. 313 00:29:18,006 --> 00:29:21,843 Ho bevuto dell'acqua al centro di taekwondo 314 00:29:23,428 --> 00:29:24,846 e sono svenuta. 315 00:29:28,266 --> 00:29:30,727 Ora capisco l'importanza di un assaggiatore personale. 316 00:29:34,355 --> 00:29:35,690 Mi racconterai tutto dopo. 317 00:29:37,692 --> 00:29:40,695 Ora pensa a riprenderti. 318 00:29:43,656 --> 00:29:46,284 Credevo che fosse stato il nostro ultimo momento insieme. 319 00:29:49,037 --> 00:29:50,538 Quella volta nella foresta. 320 00:29:59,380 --> 00:30:00,215 Sono successe... 321 00:30:03,092 --> 00:30:04,719 ...parecchie cose, da allora. 322 00:30:06,262 --> 00:30:07,472 Non potevo tornare. 323 00:30:11,184 --> 00:30:12,227 È un sollievo. 324 00:30:15,230 --> 00:30:17,273 Pensavo che il portale si fosse chiuso. 325 00:30:18,274 --> 00:30:19,234 Non preoccuparti. 326 00:30:21,027 --> 00:30:22,320 Se si chiude, 327 00:30:23,822 --> 00:30:25,532 aprirò tutti i portali dell'universo. 328 00:30:26,282 --> 00:30:27,158 E... 329 00:30:29,077 --> 00:30:30,453 verrò da te. 330 00:30:34,415 --> 00:30:35,333 Devi farlo. 331 00:30:39,504 --> 00:30:40,505 E... 332 00:30:41,464 --> 00:30:42,507 Eun-sup dov'è? 333 00:30:46,094 --> 00:30:46,970 Ecco... 334 00:30:50,098 --> 00:30:51,599 È in ospedale. 335 00:30:52,308 --> 00:30:53,476 Ma sta bene. 336 00:30:54,310 --> 00:30:56,271 È una delle tante cose che sono successe. 337 00:30:58,773 --> 00:30:59,983 Capisco. 338 00:31:02,610 --> 00:31:03,611 Quando mi sveglio, 339 00:31:06,155 --> 00:31:08,533 dobbiamo andare a trovarlo. 340 00:31:10,368 --> 00:31:11,452 Mi manca. 341 00:31:12,370 --> 00:31:14,330 Mi stai dicendo che ti manca un altro uomo? 342 00:31:17,417 --> 00:31:19,252 Anche Jo Yeong sta bene. 343 00:31:22,463 --> 00:31:23,381 Yeong... 344 00:31:25,341 --> 00:31:26,759 Tu mi piaci più di lui, però. 345 00:31:26,843 --> 00:31:28,386 Bugiardo. 346 00:31:28,970 --> 00:31:30,013 Scusa. 347 00:31:32,849 --> 00:31:33,892 Che male. 348 00:31:37,186 --> 00:31:38,021 Come? 349 00:31:38,855 --> 00:31:39,689 "Scusa?" 350 00:31:40,398 --> 00:31:41,357 Hai aperto gli occhi. 351 00:31:45,570 --> 00:31:47,238 Volevo vederli di nuovo. 352 00:31:49,616 --> 00:31:50,867 Vattene. 353 00:31:50,992 --> 00:31:52,076 Ma è la mia stanza. 354 00:31:52,160 --> 00:31:53,411 Davvero? 355 00:31:54,996 --> 00:31:56,998 Allora domani dovrei darci un'occhiata. 356 00:31:59,208 --> 00:32:02,253 Chissà quanti gioielli ci sono. 357 00:32:55,723 --> 00:32:56,933 PARTITO JINSUN 358 00:32:59,519 --> 00:33:02,146 Sua Maestà ha fatto un bel trambusto. 359 00:33:02,730 --> 00:33:05,733 È già sconvolgente che abbia catturato i seguaci del traditore, 360 00:33:05,817 --> 00:33:06,901 ma una regina? 361 00:33:07,151 --> 00:33:09,237 Nessuno si aspettava cose simili. 362 00:33:09,320 --> 00:33:11,698 Annunciare la Regina dopo tutto quel sangue... 363 00:33:12,323 --> 00:33:14,826 È un atto molto simbolico. 364 00:33:15,910 --> 00:33:18,788 Dobbiamo scoprire da che famiglia proviene quella donna. 365 00:33:18,871 --> 00:33:21,708 E per quanto ancora il Primo Ministro non si farà vedere? 366 00:33:21,791 --> 00:33:24,794 Dopo l'annuncio del Re, i suoi indici di gradimento sono in calo. 367 00:33:25,086 --> 00:33:27,630 Si è sforzata per nulla, ovvio che si metta in malattia. 368 00:33:27,714 --> 00:33:29,799 Questa estranea sarà una spina nel fianco. 369 00:33:30,425 --> 00:33:33,219 Anche un primo ministro proveniente da una pescheria lo era. 370 00:33:33,970 --> 00:33:37,724 D'accordo. Dobbiamo scoprire età, titoli di studio, famiglia, lavoro, tutto. 371 00:33:37,807 --> 00:33:38,933 Forza, al lavoro! 372 00:34:02,415 --> 00:34:05,668 REGISTRO CHIAMATE 373 00:35:06,395 --> 00:35:09,398 COME COLTIVARE IL GIGLIO MAGICO 374 00:35:14,070 --> 00:35:15,196 {\an8}JANGMI 375 00:35:18,491 --> 00:35:20,576 Capo, cosa ordino da mangiare? 376 00:35:21,327 --> 00:35:22,745 Io avevo il pranzo pronto. 377 00:35:23,329 --> 00:35:24,539 Ho mangiato zuppa di bue. 378 00:35:25,081 --> 00:35:26,165 E gli altri due? 379 00:35:27,792 --> 00:35:30,920 Vedo che una ha letto il messaggio. Puoi almeno rispondermi? 380 00:35:31,087 --> 00:35:32,463 Basta un punto esclamativo. 381 00:35:33,840 --> 00:35:35,758 O un punto interrogativo. 382 00:35:37,510 --> 00:35:39,303 Faccina triste... 383 00:35:40,930 --> 00:35:42,265 Oh, Sin-jae, sei qui. 384 00:35:42,849 --> 00:35:45,184 Hai letto il mio messaggio? Ordino da mangiare. 385 00:35:45,268 --> 00:35:46,352 Mangia pure. 386 00:35:46,644 --> 00:35:47,979 Dov'è Tae-eul? 387 00:35:48,271 --> 00:35:49,147 Cosa? 388 00:35:53,651 --> 00:35:54,610 Non lo sai? 389 00:35:55,319 --> 00:35:56,487 Si è presa le ferie. 390 00:35:57,071 --> 00:35:58,114 Cosa? Le ferie? 391 00:35:59,157 --> 00:36:00,950 Sì. E tutti i 21 giorni. 392 00:36:01,993 --> 00:36:05,037 Perché continuate a farmi questo? 393 00:36:06,497 --> 00:36:08,791 - Ehi, le tue folli idee... - Prendo un po' d'aria. 394 00:36:08,875 --> 00:36:09,792 Sta' tranquillo. 395 00:36:09,959 --> 00:36:11,586 ...e il tuo sguardo ansioso 396 00:36:12,336 --> 00:36:14,005 mi stanno facendo impazzire. 397 00:36:14,755 --> 00:36:16,257 - Così non va. - Che dovrei fare? 398 00:36:16,340 --> 00:36:17,800 Dovremmo andare a bere. 399 00:36:17,884 --> 00:36:20,052 Poi possiamo andare al karaoke. Fidati. 400 00:36:20,219 --> 00:36:22,263 - Dove sei? Rispondimi. - Andiamoci tutti. 401 00:36:39,280 --> 00:36:41,532 Si è idratata abbastanza, le toglievo la flebo. 402 00:36:43,868 --> 00:36:44,785 Giusto. 403 00:36:45,244 --> 00:36:46,078 Grazie. 404 00:36:54,086 --> 00:36:55,087 Piacere di rivederla. 405 00:36:55,671 --> 00:36:56,505 Sì. 406 00:36:58,299 --> 00:37:00,968 Sua Maestà mi ha ordinato di accompagnarla. 407 00:37:01,636 --> 00:37:03,721 Va bene. Grazie. 408 00:37:04,722 --> 00:37:06,098 Dov'è adesso? 409 00:37:18,861 --> 00:37:20,404 Che succede? 410 00:37:21,113 --> 00:37:22,073 Ecco... 411 00:37:22,448 --> 00:37:23,324 Sua Maestà 412 00:37:23,824 --> 00:37:26,118 sta sciacquando il riso in uniforme. 413 00:37:26,827 --> 00:37:27,745 Cosa? 414 00:37:39,173 --> 00:37:41,467 Sei sveglia. Saresti dovuta venire prima. 415 00:37:42,051 --> 00:37:44,136 Ho sciacquato un sacco intero di riso. 416 00:37:52,186 --> 00:37:53,354 Dove vai? 417 00:37:54,730 --> 00:37:56,941 Lo sto facendo per te. Non puoi andartene. 418 00:37:58,109 --> 00:37:59,193 Non andartene! 419 00:38:01,654 --> 00:38:03,030 Non mi sento più le dita. 420 00:38:05,283 --> 00:38:06,367 Ehi. 421 00:38:08,202 --> 00:38:10,705 - E va bene, sbrigati. - Che cosa facciamo? 422 00:38:37,398 --> 00:38:38,816 Tu vivi alla giornata. 423 00:38:39,483 --> 00:38:42,695 Quindi volevo farti ridere un po', anche se alla fine ho riso più io. 424 00:38:43,738 --> 00:38:45,740 Sono rimasta solo perché ho fame. 425 00:38:46,365 --> 00:38:47,867 Come puoi essere così teatrale? 426 00:38:48,451 --> 00:38:50,494 Per questo sono un ottimo re. 427 00:38:51,120 --> 00:38:54,957 Se facessi il test di personalità, il risultato sarebbe "re". 428 00:38:55,541 --> 00:38:58,544 Non te l'ho detto che sono irascibile a stomaco vuoto? 429 00:38:59,128 --> 00:39:00,796 Va bene. Buon appetito, allora. 430 00:39:04,592 --> 00:39:08,137 Potevo non essere io. 431 00:39:09,055 --> 00:39:11,724 Cos'avresti fatto se fosse stata la mia sosia? 432 00:39:17,313 --> 00:39:18,189 Io... 433 00:39:19,398 --> 00:39:22,443 mi vedo con una ragazza di un altro mondo. 434 00:39:23,694 --> 00:39:26,155 Si lega sempre i capelli nei momenti importanti. 435 00:39:27,448 --> 00:39:29,241 Ma lascia sempre fuori delle ciocche. 436 00:39:30,076 --> 00:39:32,745 E non lo sa, perché non le vede. 437 00:39:35,581 --> 00:39:36,457 E? 438 00:39:36,540 --> 00:39:39,668 Preferisce conversare bevendo una birra piuttosto che un tè. 439 00:39:40,294 --> 00:39:41,754 Le piace mischiare gli alcolici. 440 00:39:42,171 --> 00:39:43,798 Lo prende molto seriamente. 441 00:39:43,964 --> 00:39:46,384 Scuote il bicchiere con forza, poi lo beve d'un sorso. 442 00:39:48,677 --> 00:39:49,512 Eppure, 443 00:39:50,221 --> 00:39:52,056 quando serve coraggio, 444 00:39:52,890 --> 00:39:53,933 diventa una guerriera. 445 00:39:55,559 --> 00:39:56,894 Ecco com'è. 446 00:40:01,649 --> 00:40:04,318 Andiamo a trovare Eun-sup quando finisco di mangiare. 447 00:40:06,654 --> 00:40:09,281 Ma ha una grande pecca. Dice sempre quello che vuole 448 00:40:09,698 --> 00:40:11,951 anche se cucino per lei o le esprimo il mio amore. 449 00:40:13,786 --> 00:40:15,371 Dove hai messo i miei vestiti? 450 00:40:15,955 --> 00:40:17,623 Non erano in camera. Li hai lavati? 451 00:40:26,340 --> 00:40:28,551 Ecco dei vestiti che si addicono al tuo stile. 452 00:40:29,093 --> 00:40:30,052 Scegline uno. 453 00:40:30,553 --> 00:40:32,596 Perché hai preso solo vestiti del mio stile? 454 00:40:32,680 --> 00:40:34,181 Potevi anche variare. 455 00:40:34,807 --> 00:40:36,142 Non hai degli abiti? 456 00:40:36,976 --> 00:40:38,060 Gli abiti sono di là. 457 00:40:48,404 --> 00:40:49,530 Stavo scherzando. 458 00:41:00,249 --> 00:41:01,500 Metto questo. 459 00:41:01,584 --> 00:41:03,377 Lo sapevo, volevo solo ostentare 460 00:41:03,711 --> 00:41:04,879 tutti gli abiti che ho. 461 00:41:25,733 --> 00:41:28,360 Quello cos'è? 462 00:41:30,070 --> 00:41:31,530 Quando lo indossi? 463 00:41:33,657 --> 00:41:35,367 Nei momenti più importanti. 464 00:41:37,036 --> 00:41:41,624 Per esempio, quando ho dei fiori in mano. 465 00:41:42,208 --> 00:41:43,250 Che fiori ti piacciono? 466 00:41:47,213 --> 00:41:48,297 Mi sono reso conto 467 00:41:50,966 --> 00:41:52,760 che non ti ho mai regalato un fiore. 468 00:41:54,136 --> 00:41:55,054 E per questo... 469 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 ho attraversato l'universo. 470 00:42:01,685 --> 00:42:02,853 Non mi piacciono i fiori. 471 00:42:03,521 --> 00:42:04,355 Andiamo. 472 00:42:04,813 --> 00:42:06,106 Voglio vedere Eun-sup. 473 00:42:10,778 --> 00:42:11,737 Va bene. 474 00:42:12,780 --> 00:42:14,073 Accompagnala nel camerino. 475 00:42:14,990 --> 00:42:16,367 Sì, Maestà. 476 00:42:17,785 --> 00:42:18,786 Prego, signorina. 477 00:42:49,066 --> 00:42:53,320 Sua Maestà vorrebbe che mettesse tutto quello che le ha preparato. 478 00:42:53,654 --> 00:42:54,738 Tutto quanto. 479 00:43:35,529 --> 00:43:37,323 Non hai trovato niente nel completo? 480 00:43:37,531 --> 00:43:38,657 Una scatola, ad esempio. 481 00:43:39,992 --> 00:43:41,327 È un fiore di pruno, giusto? 482 00:43:42,119 --> 00:43:43,203 È molto bello. 483 00:43:44,496 --> 00:43:45,706 Così bello... 484 00:43:48,500 --> 00:43:50,502 ...che lo indosserò in un giorno importante. 485 00:43:51,545 --> 00:43:53,130 Quando non sarò piena di ferite. 486 00:43:55,924 --> 00:44:00,095 Ma come facevi a sapere che avrei scelto quel completo? 487 00:44:01,597 --> 00:44:02,681 Io so tutto. 488 00:44:03,515 --> 00:44:05,768 Andiamo. Eun-sup starà aspettando. 489 00:44:17,488 --> 00:44:18,364 Capitano Jo. 490 00:44:18,447 --> 00:44:20,199 Sua Maestà sta arrivando. 491 00:44:20,574 --> 00:44:22,284 Ha appena preso l'ascensore. 492 00:44:22,868 --> 00:44:24,036 D'accordo. 493 00:44:24,828 --> 00:44:25,913 Controllerò la stanza. 494 00:44:40,177 --> 00:44:41,720 Lui faceva così. 495 00:44:44,556 --> 00:44:45,474 Eun-sup. 496 00:44:48,936 --> 00:44:49,770 Cosa? 497 00:44:50,729 --> 00:44:52,314 Di chi è questa voce? 498 00:44:55,025 --> 00:44:56,068 Tae-eul! 499 00:44:56,902 --> 00:44:58,028 Tae-eul! 500 00:44:58,487 --> 00:45:01,115 Che succede? È un sogno? 501 00:45:01,198 --> 00:45:02,825 Sei davvero tu, Tae-eul? 502 00:45:04,660 --> 00:45:05,828 Come stai? 503 00:45:06,120 --> 00:45:07,538 Sei stato molto coraggioso. 504 00:45:08,497 --> 00:45:09,498 Senti qui, Tae-eul. 505 00:45:09,998 --> 00:45:13,335 Gli stavano sparando, e ho visto il proiettile volare. 506 00:45:13,419 --> 00:45:14,753 Così, istintivamente... 507 00:45:16,171 --> 00:45:18,132 Ehi, ma a te cos'è successo? 508 00:45:18,215 --> 00:45:19,550 È stato prima che venissi? 509 00:45:20,426 --> 00:45:21,677 C'è stato un imprevisto. 510 00:45:22,302 --> 00:45:24,555 Jo Eun-sup, avrai una bella promozione qui. 511 00:45:24,638 --> 00:45:26,515 Beh, se me lo metto in testa, 512 00:45:26,598 --> 00:45:28,725 arrivare ai piani alti sarà una passeggiata. 513 00:45:29,893 --> 00:45:31,603 E quello cos'è? È per me? 514 00:45:32,688 --> 00:45:34,231 La torta che volevi. 515 00:45:35,607 --> 00:45:39,611 Sono andato al forno reale e l'ho fatta preparare apposta per te. 516 00:45:40,779 --> 00:45:42,281 Caspita, non dovevi. 517 00:45:44,283 --> 00:45:47,453 Va bene. Tagliamene una bella fetta. 518 00:45:49,913 --> 00:45:51,331 Temo di non poterlo fare. 519 00:45:51,915 --> 00:45:53,917 Ma potrei comprarti il forno, se volessi. 520 00:45:54,710 --> 00:45:57,421 Davvero? Ti conviene non scherzare. Ti rispetto. 521 00:45:58,964 --> 00:46:01,675 Stavo quasi per avere un'azienda di pesche sciroppate. 522 00:46:01,758 --> 00:46:03,010 Mi mangio ancora le mani. 523 00:46:03,093 --> 00:46:05,846 Prova a chiedergli di aprirti lo sportello dell'auto, allora. 524 00:46:09,475 --> 00:46:12,978 Cavolo. Perché non ci ho pensato prima? 525 00:46:16,190 --> 00:46:17,316 Ma cos'è? 526 00:46:17,524 --> 00:46:19,026 Come fa a essere così deliziosa? 527 00:46:19,610 --> 00:46:21,987 Eun-bi e Kka-bi si ingozzerebbero se l'assaggiassero. 528 00:46:24,740 --> 00:46:27,242 Eun-bi e Kka-bi mangiano bene, 529 00:46:27,868 --> 00:46:30,454 vanno bene a scuola e sono in gamba. 530 00:46:31,705 --> 00:46:34,625 E pare che Eun-bi abbia capito che Yeong non sei tu. 531 00:46:35,667 --> 00:46:37,836 Cavolo, gli avevo detto di stare attento. 532 00:46:39,046 --> 00:46:40,589 Non vuoi sapere di Na-ri? 533 00:46:41,673 --> 00:46:42,549 Na-ri? 534 00:46:44,718 --> 00:46:45,552 Na-ri? 535 00:46:46,762 --> 00:46:49,515 Beh, non ho pensato per niente a lei... 536 00:46:50,724 --> 00:46:52,100 - Non mi manca... - Non va 537 00:46:52,184 --> 00:46:53,769 - d'accordo con Jo Yeong. - Cosa? 538 00:46:53,852 --> 00:46:55,938 Dice che non è bello come prima. 539 00:46:58,232 --> 00:46:59,274 Glielo avevo detto 540 00:46:59,858 --> 00:47:03,028 che il suo stile non avrebbe funzionato. Lo sapevo. 541 00:47:07,866 --> 00:47:10,994 Signore, puoi aprirmi la porta del bagno? 542 00:47:11,703 --> 00:47:13,497 All'improvviso, mi fa male la ferita. 543 00:47:16,291 --> 00:47:18,210 Non mi dispiacerebbe possedere un ospedale. 544 00:47:21,088 --> 00:47:23,840 Cosa? No! 545 00:47:23,924 --> 00:47:24,883 Che succede? 546 00:47:25,551 --> 00:47:27,511 Perché lo stai facendo? 547 00:48:05,007 --> 00:48:06,300 Credo che a portarmi qui... 548 00:48:07,342 --> 00:48:08,343 sia stato Lee Lim. 549 00:48:08,927 --> 00:48:10,262 Hai idea del perché? 550 00:48:11,638 --> 00:48:12,472 Hai visto... 551 00:48:13,223 --> 00:48:14,975 l'ombrello che stringeva in mano? 552 00:48:16,643 --> 00:48:17,686 L'ombrello? 553 00:48:18,687 --> 00:48:21,690 In realtà lui non è mai comparso. C'erano solo i suoi uomini. 554 00:48:22,274 --> 00:48:23,317 L'ultima volta, 555 00:48:24,276 --> 00:48:27,487 ti ho detto che entrambi abbiamo una metà della cosa che vogliamo. 556 00:48:28,864 --> 00:48:30,991 Credo che lui l'abbia nascosta nell'ombrello. 557 00:48:35,078 --> 00:48:36,330 E io... 558 00:48:37,372 --> 00:48:38,206 Tu l'hai messa... 559 00:48:39,374 --> 00:48:40,417 nel frustino. 560 00:48:40,500 --> 00:48:43,462 Ormai l'avrà capito anche lui, ne sono certo. 561 00:48:44,588 --> 00:48:46,882 Per questo mi ha portata qui. 562 00:48:47,924 --> 00:48:48,759 Per uno scambio. 563 00:48:49,760 --> 00:48:54,181 Quindi se lo perdi, il portale si chiude dal lato del tuo mondo. 564 00:48:55,599 --> 00:48:56,433 Sì. 565 00:48:56,600 --> 00:48:59,478 Perciò ora la battaglia consiste nel rubare la metà dell'altro? 566 00:48:59,561 --> 00:49:02,022 No. Ciò che conta è che non perda la mia. 567 00:49:02,981 --> 00:49:06,318 Ma non ci saranno mezze misure, sarà tutto o niente. 568 00:49:07,903 --> 00:49:09,279 Ma tu sarai in svantaggio... 569 00:49:11,865 --> 00:49:13,450 ...in questa lotta. 570 00:49:16,328 --> 00:49:17,496 Perché porterai dietro... 571 00:49:19,581 --> 00:49:21,208 la tua metà per venire da me. 572 00:49:22,793 --> 00:49:24,169 Un motivo in più 573 00:49:25,128 --> 00:49:26,421 per non trattarmi male. 574 00:49:37,057 --> 00:49:38,141 Non preoccuparti. 575 00:49:38,975 --> 00:49:40,852 Non perderò nulla che mi appartiene. 576 00:49:42,688 --> 00:49:43,980 Ma se sei in pensiero, 577 00:49:45,232 --> 00:49:46,608 ti va di andare a pregare? 578 00:49:48,235 --> 00:49:49,236 Chiediamo insieme... 579 00:49:51,321 --> 00:49:52,656 la benedizione di Dio. 580 00:50:06,503 --> 00:50:08,547 Ho cercato questo posto nel tuo mondo. 581 00:50:09,339 --> 00:50:12,843 Questa chiesa è l'unica cosa che è uguale nei due mondi. 582 00:50:13,510 --> 00:50:14,386 Davvero? 583 00:50:15,137 --> 00:50:16,805 E perché l'hai cercata? 584 00:50:18,265 --> 00:50:21,518 Qui... è dove si sono sposati i miei genitori. 585 00:50:24,563 --> 00:50:30,068 Mio padre vide mia madre parlare a un convegno e se ne innamorò subito. 586 00:50:30,652 --> 00:50:32,529 Era tenuto dall'Accademia delle Scienze. 587 00:50:33,572 --> 00:50:35,490 Mia madre era una scienziata. 588 00:50:36,908 --> 00:50:38,368 Quindi hai preso da lei. 589 00:50:39,244 --> 00:50:40,203 Sì. 590 00:50:41,413 --> 00:50:46,293 Mio padre le chiese di sposarlo, ma lei era cattolica. 591 00:50:48,378 --> 00:50:49,337 Allora lui... 592 00:50:50,172 --> 00:50:52,048 studiò la religione per sei mesi. 593 00:50:53,133 --> 00:50:55,927 Veniva qui ogni settimana. 594 00:50:57,471 --> 00:50:58,472 Caspita. 595 00:51:00,390 --> 00:51:03,518 Dopodiché si sposarono, e dalla loro unione nacqui io. 596 00:51:05,562 --> 00:51:06,605 Ma mia madre... 597 00:51:07,814 --> 00:51:09,316 morì tre anni dopo. 598 00:51:10,275 --> 00:51:11,902 Il parto l'aveva indebolita molto. 599 00:51:14,529 --> 00:51:15,947 Io non ricordo molto, 600 00:51:17,157 --> 00:51:19,868 ma è storia nota qui, ed è la prima volta che la racconto. 601 00:51:22,454 --> 00:51:25,832 Mi fa piacere che sia tu la persona con cui lo sto facendo. 602 00:51:29,252 --> 00:51:31,671 Sei venuto su benissimo, Gon. 603 00:51:35,509 --> 00:51:37,677 Abbiamo ancora così tante cose da dirci. 604 00:51:43,391 --> 00:51:45,018 Quando avevo cinque anni, 605 00:51:46,186 --> 00:51:49,189 i miei genitori gestivano l'accademia di taekwondo insieme. 606 00:51:50,315 --> 00:51:53,527 Mia madre era un'istruttrice molto popolare. 607 00:51:54,569 --> 00:51:55,612 Ma morì di cancro. 608 00:51:59,032 --> 00:52:00,408 Ancora oggi io indosso... 609 00:52:01,827 --> 00:52:03,078 la sua cintura nera. 610 00:52:10,293 --> 00:52:11,586 Sei venuta su benissimo, 611 00:52:12,754 --> 00:52:13,588 Tae-eul. 612 00:52:18,885 --> 00:52:20,095 Maestà? 613 00:52:23,849 --> 00:52:25,392 Buonasera, padre. 614 00:52:32,440 --> 00:52:34,526 Non sono stato avvertito della sua visita. 615 00:52:35,527 --> 00:52:36,695 Non era in programma. 616 00:52:37,362 --> 00:52:38,321 Passavo solo di qui. 617 00:52:42,409 --> 00:52:43,326 Per caso, 618 00:52:44,494 --> 00:52:46,162 lei è bravo a tenere i segreti? 619 00:52:46,246 --> 00:52:47,080 Come? 620 00:52:50,292 --> 00:52:52,878 Deve sapere che Dio mi ha ordinato di tenere una guardia 621 00:52:53,420 --> 00:52:55,380 a sorvegliare la porta delle mie labbra. 622 00:52:58,300 --> 00:53:00,552 Allora le dispiacerebbe scattare una foto per me? 623 00:53:02,804 --> 00:53:03,680 Vorrei tanto... 624 00:53:04,681 --> 00:53:06,224 una foto di noi due insieme. 625 00:53:11,146 --> 00:53:11,980 Ci siamo. 626 00:53:15,358 --> 00:53:17,068 Tre, due... 627 00:53:42,844 --> 00:53:47,265 Qual è il motivo per cui l'hai fatto? 628 00:53:49,267 --> 00:53:52,479 Eri seduto da solo accanto al ruscello. 629 00:53:55,148 --> 00:53:58,151 L'erba verde germogliava rigogliosa... 630 00:54:01,279 --> 00:54:04,824 ...e la brezza marina faceva increspare l'acqua. 631 00:54:07,911 --> 00:54:11,998 Hai promesso che anche se fossi andato via non sarebbe stato per sempre. 632 00:54:13,458 --> 00:54:16,544 Era un giuramento solenne. 633 00:54:18,588 --> 00:54:23,093 Mi siedo accanto al ruscello ogni giorno 634 00:54:24,636 --> 00:54:27,847 e un pensiero continua affannosamente a tormentarmi. 635 00:54:30,266 --> 00:54:34,229 Ciò che mi chiedo senza darmi pace è se con quella promessa 636 00:54:36,398 --> 00:54:40,819 mi stessi chiedendo di non dimenticarti. 637 00:55:35,832 --> 00:55:36,666 Ecco fatto. 638 00:55:37,709 --> 00:55:39,461 La medicina va presa per tre giorni, 639 00:55:39,544 --> 00:55:41,755 e poiché contiene antibiotico, eviti l'alcol. 640 00:55:46,926 --> 00:55:48,386 Me l'ha chiesto lei... 641 00:55:57,812 --> 00:55:58,688 Alcol? 642 00:56:00,315 --> 00:56:01,524 È disinfettante. 643 00:56:01,816 --> 00:56:03,485 Volevo solo bere un bicchierino. 644 00:56:03,777 --> 00:56:07,697 Mi avrebbe aiutato con la circolazione e a riprendermi in fretta. 645 00:56:08,406 --> 00:56:09,991 Mi sento improvvisamente esausta. 646 00:56:10,700 --> 00:56:12,368 Dovresti andare. Mi serve riposo. 647 00:56:12,535 --> 00:56:14,537 Ti ho già detto che questa è la mia stanza. 648 00:56:17,165 --> 00:56:18,166 Oh, giusto. 649 00:56:21,086 --> 00:56:23,630 Quindi dove hai dormito mentre io mi rimettevo? 650 00:56:26,966 --> 00:56:27,842 Qui. 651 00:56:28,927 --> 00:56:29,803 Qui? 652 00:56:30,720 --> 00:56:32,055 Come? 653 00:56:32,347 --> 00:56:33,598 Proprio accanto a te. 654 00:56:34,682 --> 00:56:36,059 È un letto grande, sai. 655 00:56:36,142 --> 00:56:37,393 Sei totalmente impazzito? 656 00:56:37,977 --> 00:56:40,105 Non mi stupisce che tutti mi guardassero male. 657 00:56:44,484 --> 00:56:47,987 Non esagerare. Non ti ho colpito così forte. 658 00:56:49,948 --> 00:56:51,116 Mi fa male la spalla, 659 00:56:51,741 --> 00:56:52,784 la sento bruciare. 660 00:56:55,120 --> 00:56:56,704 La cicatrice di cui parlava Yeong. 661 00:56:58,540 --> 00:57:01,084 Davvero? Fammi vedere. Dov'è? 662 00:57:34,701 --> 00:57:35,869 Ma che cos'è? 663 00:57:39,289 --> 00:57:42,459 Credo sia un effetto collaterale del passaggio tra le dimensioni. 664 00:57:44,252 --> 00:57:46,463 Che mi dici di te? Non senti nessun dolore? 665 00:57:47,213 --> 00:57:48,715 No, io sto bene. 666 00:57:51,259 --> 00:57:52,886 Guarda. Ho anch'io una cicatrice? 667 00:57:52,969 --> 00:57:53,970 Non scoprirti così. 668 00:57:56,097 --> 00:57:57,932 In estate mi scopro anche di più, sai. 669 00:57:58,558 --> 00:57:59,517 Dai, da' un'occhiata. 670 00:57:59,601 --> 00:58:00,685 Sei incredibile. 671 00:58:03,062 --> 00:58:04,564 Questo è peggio della cicatrice. 672 00:58:09,527 --> 00:58:10,862 Non hai niente. 673 00:58:11,946 --> 00:58:12,864 Ah, no? 674 00:58:15,116 --> 00:58:17,076 Quindi non succede a tutti? 675 00:58:18,203 --> 00:58:19,245 È strano. 676 00:58:20,413 --> 00:58:23,082 Indica una violazione delle regole del viaggio tra mondi. 677 00:58:26,336 --> 00:58:27,295 Stavo pensando... 678 00:58:28,963 --> 00:58:30,924 Hai presente la frase per maledire qualcuno? 679 00:58:32,884 --> 00:58:34,385 "Che un fulmine ti colga." 680 00:58:36,012 --> 00:58:37,639 Avevo deciso di non decapitarti. 681 00:58:38,223 --> 00:58:39,307 Avanti, sono pronta. 682 00:58:44,270 --> 00:58:45,230 Ehi, questo è... 683 00:58:49,901 --> 00:58:51,528 Sono certo di averti già detto 684 00:58:53,029 --> 00:58:55,907 che rischi la morte rivolgendoti a me con "Ehi", "Tu" o "Senti". 685 00:58:59,244 --> 00:59:00,495 Smetti di essere ridicolo. 686 00:59:46,916 --> 00:59:48,167 Un tempo orribile, vero? 687 00:59:48,585 --> 00:59:49,627 Mi scusi. 688 00:59:49,711 --> 00:59:51,129 Neanch'io l'avevo vista. 689 01:02:42,675 --> 01:02:43,718 Perché? 690 01:02:44,886 --> 01:02:46,137 Ti ho chiesto perché! 691 01:02:47,597 --> 01:02:51,601 Perché compaiono queste cicatrici? 692 01:02:51,684 --> 01:02:52,769 Perché? 693 01:02:53,853 --> 01:02:54,687 Uccidimi. 694 01:02:57,231 --> 01:02:58,941 Ammazzami una volta per tutte! 695 01:03:08,117 --> 01:03:10,036 Non ti ho tenuta in vita finora... 696 01:03:11,412 --> 01:03:13,122 per farti fuori in questo modo. 697 01:03:14,540 --> 01:03:16,667 Tu sei l'esca perfetta. 698 01:03:17,710 --> 01:03:20,171 Per questo ti ho impedito di morire. 699 01:03:21,339 --> 01:03:22,924 Se tuo figlio fosse vivo, 700 01:03:23,841 --> 01:03:25,176 sarebbe cresciuto come lui? 701 01:03:28,012 --> 01:03:29,514 Hai lo stesso volto... 702 01:03:31,224 --> 01:03:33,893 della madre di mio nipote. 703 01:04:04,966 --> 01:04:05,842 Benvenuta. 704 01:04:06,217 --> 01:04:07,426 Prego, si accomodi lì. 705 01:04:08,678 --> 01:04:10,012 La sala privata è occupata? 706 01:04:10,096 --> 01:04:13,182 Mi dispiace, c'è il Primo Ministro Koo, al momento. 707 01:04:13,933 --> 01:04:15,184 Seo-ryeong? 708 01:04:16,060 --> 01:04:17,228 Senza guardie? 709 01:04:18,604 --> 01:04:19,981 Prendo dei noodles allo shiso. 710 01:04:25,403 --> 01:04:27,738 Da quanto tempo. Mi hanno detto che eri sola. 711 01:04:28,531 --> 01:04:30,032 Posso sedermi? 712 01:04:30,199 --> 01:04:31,367 Fa' come ti pare. 713 01:04:34,787 --> 01:04:35,788 So che eri malata. 714 01:04:37,039 --> 01:04:38,082 Sì. 715 01:04:38,749 --> 01:04:39,876 Al punto da digiunare. 716 01:04:40,960 --> 01:04:43,504 Quindi lasciami mangiare, o il cibo si raffredderà. 717 01:04:44,255 --> 01:04:45,673 Quel posto non è per te. 718 01:04:46,591 --> 01:04:47,967 È per il bambino. 719 01:04:48,634 --> 01:04:51,012 Dev'essere un maschio, sto mangiando tantissimo. 720 01:04:52,263 --> 01:04:53,764 Non ho voluto sapere il sesso. 721 01:04:54,348 --> 01:04:55,266 È una femmina. 722 01:04:56,142 --> 01:04:57,184 Cosa? 723 01:04:58,436 --> 01:04:59,478 Hai ordinato qualcosa? 724 01:05:01,188 --> 01:05:02,231 Sta per arrivare. 725 01:05:03,566 --> 01:05:06,319 So che andrai in Medio Oriente con mio marito. 726 01:05:08,070 --> 01:05:09,530 Il sig. Yoon dev'esserti devoto. 727 01:05:10,323 --> 01:05:11,616 Parla di lavoro con te? 728 01:05:13,034 --> 01:05:14,118 Spreca il suo tempo. 729 01:05:16,621 --> 01:05:18,998 Non sei tu quella che ne ha sprecato più di tutti? 730 01:05:19,624 --> 01:05:22,043 Ti sei sforzata per quattro anni inutilmente. 731 01:05:22,293 --> 01:05:23,961 Sembra che non diventerai Regina. 732 01:05:27,506 --> 01:05:28,716 Che intendi dire? 733 01:05:29,550 --> 01:05:30,676 Non lo sai? 734 01:05:31,719 --> 01:05:33,346 Sei stata davvero così malata? 735 01:05:33,638 --> 01:05:35,765 Il Re ha annunciato chi sarà la futura Regina. 736 01:05:38,351 --> 01:05:39,560 Prestami il telefono. 737 01:05:46,651 --> 01:05:48,027 Non hai neanche il cellulare? 738 01:05:51,405 --> 01:05:52,698 RE ANNUNCIA FUTURA REGINA 739 01:05:52,782 --> 01:05:54,992 Sarà meglio che tu venga rieletta. 740 01:05:56,160 --> 01:05:57,870 O finirai per tornare a essere... 741 01:05:59,830 --> 01:06:02,124 ...soltanto la figlia di una pescivendola. 742 01:06:07,129 --> 01:06:08,339 Buona fortuna col bambino. 743 01:06:08,965 --> 01:06:10,841 Assicurati di partorire in questo Regno. 744 01:06:16,764 --> 01:06:18,474 Di cosa stava parlando? 745 01:06:20,935 --> 01:06:22,436 Sì. D'accordo. 746 01:06:23,270 --> 01:06:24,855 Fategli chiudere la bocca. 747 01:06:25,940 --> 01:06:28,651 Maestà, Lee Sang-do dice di avere dolori lancinanti. 748 01:06:28,943 --> 01:06:29,819 Dolori? 749 01:06:29,902 --> 01:06:32,697 Sì, pare che si senta bruciare vivo. Gli accade quando piove. 750 01:06:40,746 --> 01:06:41,580 Maestà. 751 01:06:43,040 --> 01:06:46,544 La sig.ra Koo è piombata a palazzo senza avvisare. 752 01:06:48,838 --> 01:06:50,297 Immagino si senta meglio. 753 01:06:51,340 --> 01:06:52,466 Dov'è ora? 754 01:07:06,063 --> 01:07:07,481 È stata in malattia per un po'. 755 01:07:08,607 --> 01:07:09,984 Ora sta bene? 756 01:07:10,317 --> 01:07:11,152 Sì, Maestà. 757 01:07:12,570 --> 01:07:15,031 Una notizia inaspettata mi ha fatto rimettere in piedi. 758 01:07:15,614 --> 01:07:17,366 Ne parliamo dopo, prima mi ascolti. 759 01:07:19,493 --> 01:07:20,327 Primo Ministro. 760 01:07:21,412 --> 01:07:22,621 Ha tirato il morso. 761 01:07:24,081 --> 01:07:25,291 Perché l'ha fatto? 762 01:07:26,083 --> 01:07:29,170 Quello che intendo dire è: perché ha voluto tenermi legato? 763 01:07:29,253 --> 01:07:30,921 Se non avessi agito in quel modo, 764 01:07:32,256 --> 01:07:34,467 dove sarebbe andato, Maestà? 765 01:07:36,719 --> 01:07:38,345 A fare una proposta di matrimonio? 766 01:07:42,058 --> 01:07:42,933 D'accordo. 767 01:07:43,768 --> 01:07:45,061 Affrontiamo subito la cosa. 768 01:07:45,686 --> 01:07:47,229 Sembra sia l'unica strada. 769 01:07:51,567 --> 01:07:52,526 Le notizie uscite... 770 01:07:53,694 --> 01:07:54,528 sono vere. 771 01:07:56,322 --> 01:07:57,198 Lei è... 772 01:07:58,449 --> 01:07:59,742 la donna che amo. 773 01:08:01,577 --> 01:08:05,289 La sosterrò a ogni suo passo e in ogni momento. 774 01:08:11,378 --> 01:08:13,339 Lei è sempre molto onesto, Maestà. 775 01:08:38,739 --> 01:08:41,117 Qui piove spesso, perché siamo vicini all'oceano. 776 01:08:41,408 --> 01:08:43,911 È l'unico lato negativo di questo posto. 777 01:08:45,204 --> 01:08:46,455 Beva il suo tè. 778 01:08:55,464 --> 01:08:59,927 Immagino si sia dispiaciuta per il modo in cui l'ho trattata. 779 01:09:03,180 --> 01:09:07,768 Spero capisca che il mio unico intento era proteggere Sua Maestà. 780 01:09:09,728 --> 01:09:10,688 Non importa. 781 01:09:15,025 --> 01:09:18,195 Vorrei chiederle una cosa, se me lo permette. 782 01:09:19,196 --> 01:09:20,739 E potrebbe rispondermi 783 01:09:21,115 --> 01:09:22,491 senza fare domande? 784 01:09:24,160 --> 01:09:26,120 La prego anche di non parlarne con nessuno. 785 01:09:28,038 --> 01:09:30,207 Ho deciso di fidarmi di lei, 786 01:09:30,708 --> 01:09:32,793 perché a quanto pare è un funzionario pubblico. 787 01:09:36,255 --> 01:09:37,214 Mi dica pure. 788 01:09:41,844 --> 01:09:44,680 Il mio nome è Noh Ok-nam. 789 01:09:48,642 --> 01:09:52,646 Mio padre si chiamava Noh Gi-seop, e mia madre Shin Jeong-ae. 790 01:09:52,730 --> 01:09:54,815 Ho anche una sorella, Noh Yeong-nam. 791 01:09:56,066 --> 01:10:00,571 Sono nata nel 1932 a Pyoksong, nella provincia del Hwanghae. 792 01:10:02,740 --> 01:10:04,408 Ho lasciato la mia città a 17 anni, 793 01:10:05,034 --> 01:10:06,785 e sono ormai ben 67 anni 794 01:10:07,244 --> 01:10:09,205 che non ne ho alcuna notizia. 795 01:10:10,497 --> 01:10:11,665 Quindi volevo sapere... 796 01:10:17,338 --> 01:10:19,715 Com'è andata a finire quella guerra? 797 01:10:21,759 --> 01:10:27,389 Quella scoppiata nel giugno del 1950. 798 01:11:17,231 --> 01:11:18,816 {\an8}Sua Maestà e la tenente Jeong... 799 01:11:18,899 --> 01:11:20,234 {\an8}I mondi sono troppo distanti. 800 01:11:20,317 --> 01:11:22,903 {\an8}Cosa farai? Proverai a rispondere alla mia domanda? 801 01:11:22,987 --> 01:11:24,530 {\an8}Esiste una possibilità per noi? 802 01:11:24,822 --> 01:11:26,532 {\an8}Basta fare la gradassa, si sposti. 803 01:11:26,615 --> 01:11:28,409 {\an8}La smetta, Primo Ministro Koo. 804 01:11:28,492 --> 01:11:29,410 {\an8}Se te lo chiedessi, 805 01:11:29,493 --> 01:11:30,786 {\an8}- Tae-eul. - resteresti? 806 01:11:30,869 --> 01:11:32,830 {\an8}Vuoi sapere un segreto prima di morire? 807 01:11:32,913 --> 01:11:34,164 {\an8}- So dov'è... - Cosa sono? 808 01:11:34,248 --> 01:11:35,499 {\an8}...la foresta di Lee Lim. 809 01:11:35,582 --> 01:11:36,500 {\an8}Queste cicatrici... 810 01:11:36,583 --> 01:11:38,002 {\an8}La mia sosia. L'hai incontrata? 811 01:11:38,085 --> 01:11:39,545 {\an8}Devo restare solo per oggi? 812 01:11:39,628 --> 01:11:41,046 {\an8}Dovremmo vederci. 813 01:11:41,130 --> 01:11:42,881 {\an8}Se ora mi incontri, morirai.