1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,563
WATAK, TEMPAT, INSTITUSI,
AGAMA, PERISTIWA DAN LAIN-LAIN
3
00:01:03,646 --> 00:01:05,982
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSYEN
4
00:01:09,903 --> 00:01:10,987
Aduhai.
5
00:01:11,488 --> 00:01:13,073
{\an8}EPISOD 12
6
00:01:16,701 --> 00:01:18,661
{\an8}Awak tak apa-apa?
7
00:01:18,745 --> 00:01:20,330
{\an8}Saya okey.
8
00:01:21,372 --> 00:01:23,374
Saya tersilap pandang tadi.
9
00:01:28,046 --> 00:01:29,255
Lepas!
10
00:01:29,339 --> 00:01:31,508
Lepaskan saya, tak guna!
11
00:01:31,800 --> 00:01:32,634
Lepas!
12
00:01:51,319 --> 00:01:52,445
Tidurlah dulu.
13
00:01:52,862 --> 00:01:54,531
Saya akan rawat kecederaan awak.
14
00:02:00,954 --> 00:02:02,664
Awak memang hebat.
15
00:02:04,207 --> 00:02:05,834
Awak bunuh mereka yang hidup
16
00:02:06,334 --> 00:02:08,336
dan selamatkan saya yang ingin mati.
17
00:02:09,295 --> 00:02:10,380
Awak memang
18
00:02:11,756 --> 00:02:13,466
ingin jadi Tuhan.
19
00:02:31,526 --> 00:02:32,819
Saya akan uruskan. Lepaskan.
20
00:02:33,611 --> 00:02:34,445
Gantung ini.
21
00:02:35,947 --> 00:02:37,323
Gantung di almari sana.
22
00:02:44,622 --> 00:02:47,000
Di mana Ketua Yu? Kecoh betul.
23
00:02:48,251 --> 00:02:49,377
Dah berhenti.
24
00:02:49,460 --> 00:02:50,753
Ada ketua baru.
25
00:02:51,838 --> 00:02:52,881
Cik Baek.
26
00:02:55,216 --> 00:02:56,634
- Déjà vu?
- Ya.
27
00:02:57,260 --> 00:02:58,511
Déjà vu berlaku
28
00:02:58,595 --> 00:03:00,680
apabila frekuensi selari
dengan dunia lagi satu
29
00:03:00,763 --> 00:03:03,182
dan kita dapat melihat
diri kita di dunia lain.
30
00:03:03,474 --> 00:03:05,393
Awak tahu saya ahli kelab radio, bukan?
31
00:03:06,811 --> 00:03:08,479
Tapi kenapa beritahu saya?
32
00:03:08,563 --> 00:03:10,023
Saya nampak diri saya.
33
00:03:11,065 --> 00:03:14,235
Tapi ada orang yang menyerupai
saya dan awak.
34
00:03:14,986 --> 00:03:16,779
Wanita itu berambut pendek
35
00:03:16,863 --> 00:03:18,823
dan lelaki itu memakai baju pesakit.
36
00:03:21,367 --> 00:03:22,535
Baju pesakit?
37
00:03:33,671 --> 00:03:35,131
Na-ri!
38
00:03:37,967 --> 00:03:39,802
Betul, awak memang cedera.
39
00:03:39,886 --> 00:03:42,096
Demam panas boleh buat awak mengarut.
40
00:03:50,188 --> 00:03:53,316
Pelik sebab dah dua kali.
Jadi saya kena tanya.
41
00:03:54,317 --> 00:03:55,568
Siapa Na-ri?
42
00:03:56,194 --> 00:03:57,946
Kenapa orang asyik panggil saya Na-ri?
43
00:03:58,780 --> 00:04:01,074
Myeong Seung-a,
pelatih di Bahagian Hal Ehwal Awam.
44
00:04:01,157 --> 00:04:03,451
Tak rapat, cekap dan petah.
45
00:04:05,411 --> 00:04:06,329
Menari,
46
00:04:07,497 --> 00:04:08,456
bukan Na-ri.
47
00:04:08,539 --> 00:04:10,875
Saya cuma ingin cepat sembuh
48
00:04:11,000 --> 00:04:12,502
dan boleh menari semula.
49
00:04:13,211 --> 00:04:15,630
Orang seperti awak tak pandai bohong.
50
00:04:15,713 --> 00:04:17,924
Boleh saya ajar cara untuk lepaskan diri?
51
00:04:19,217 --> 00:04:20,969
Masanya dah tiba
52
00:04:21,844 --> 00:04:23,429
untuk minta nombor telefon saya.
53
00:04:24,806 --> 00:04:25,723
010...
54
00:04:25,807 --> 00:04:26,849
Awak rupanya
55
00:04:27,809 --> 00:04:28,726
yang dia maksudkan.
56
00:04:29,519 --> 00:04:30,520
Matanya cantik.
57
00:04:33,022 --> 00:04:33,982
Apa?
58
00:04:37,986 --> 00:04:38,861
Hei, pelatih.
59
00:04:39,654 --> 00:04:40,947
Simpan nombor telefon awak.
60
00:04:41,447 --> 00:04:42,991
Jangan beri kepada lelaki lain.
61
00:04:56,254 --> 00:04:59,048
Tak guna, rahsia hampir terbongkar!
62
00:05:03,386 --> 00:05:05,930
Rupanya mirip dengan Na-ri.
63
00:05:07,140 --> 00:05:09,809
Walaupun dunia berbeza,
wajah kedua-duanya tetap cantik.
64
00:05:15,356 --> 00:05:16,357
Na-ri...
65
00:05:17,942 --> 00:05:19,027
Awak apa...
66
00:05:22,488 --> 00:05:24,282
Na-ri...
67
00:05:25,742 --> 00:05:27,035
Jo Eun-sup...
68
00:05:27,660 --> 00:05:29,537
Dia agak mencurigakan kebelakangan ini.
69
00:05:30,913 --> 00:05:33,458
Budak itu, dia berangan
perkara pelik lagi?
70
00:05:39,213 --> 00:05:40,298
Selamat datang.
71
00:05:43,801 --> 00:05:45,678
Ada menu? Ini kali pertama saya di sini.
72
00:05:46,554 --> 00:05:47,472
Ini dia.
73
00:05:49,557 --> 00:05:50,641
Apa ini?
74
00:05:52,477 --> 00:05:54,020
Minuman popular, teh susu.
75
00:05:54,103 --> 00:05:57,648
Dengan bebola ubi yang kenyal
dan puding yang lembut.
76
00:05:59,358 --> 00:06:00,735
Agak luar biasa.
77
00:06:01,444 --> 00:06:03,821
Menarik. Saya nak satu, bungkus.
78
00:06:05,531 --> 00:06:06,824
Harganya 5,800 won.
79
00:06:09,494 --> 00:06:10,328
Ini dia.
80
00:06:11,871 --> 00:06:13,331
Tunggu sebentar.
81
00:06:14,999 --> 00:06:17,251
Hei. Tunggu sekejap.
82
00:06:27,386 --> 00:06:28,930
Eun-bi dan Kka-bi belum pulang.
83
00:06:29,013 --> 00:06:30,389
Kenapa awak datang awal?
84
00:06:35,436 --> 00:06:36,896
Mana japchae?
85
00:06:38,356 --> 00:06:40,900
Japchae? Nak saya tarik rambut awak?
86
00:06:41,609 --> 00:06:45,321
Awak yang suruh saya datang ambil japchae.
Tak bolehlah buruk siku. Mana?
87
00:06:47,031 --> 00:06:48,366
Ini minuman awak.
88
00:06:49,325 --> 00:06:50,493
Maaflah.
89
00:06:51,119 --> 00:06:52,745
Kami membesar bersama.
90
00:06:53,496 --> 00:06:54,497
Begitu.
91
00:07:02,713 --> 00:07:03,881
Sedap.
92
00:07:03,965 --> 00:07:04,841
Datang lagi.
93
00:07:07,343 --> 00:07:09,470
Hei, tak nampak saya ada pelanggan?
94
00:07:10,263 --> 00:07:12,640
Kenapa potong rambut?
Dah tak boleh tarik lagi.
95
00:07:12,974 --> 00:07:15,309
Na-ri, pinjamkan kereta awak
yang di depan sana.
96
00:07:15,393 --> 00:07:17,103
Awak tak ada lesen. Cari nahaskah?
97
00:07:18,688 --> 00:07:20,273
LESEN MEMANDU
JO EUN-SUP
98
00:07:33,119 --> 00:07:35,830
Kenderaan rasmi melepasi
Simpang Empat Naegok-dong.
99
00:07:35,913 --> 00:07:38,332
Destinasi, Agensi Keselamatan Negara.
100
00:07:43,796 --> 00:07:46,507
Leftenan Jeong, tunggu saya.
101
00:07:48,634 --> 00:07:49,760
Saya akan ke sana.
102
00:07:50,678 --> 00:07:51,929
Saya pasti
103
00:07:53,097 --> 00:07:54,265
akan cari awak.
104
00:07:57,768 --> 00:07:58,936
Mulai sekarang,
105
00:07:59,020 --> 00:08:02,565
gunakan data raya
dan cari individu dalam gambar ini.
106
00:08:03,357 --> 00:08:04,942
Kita kesuntukan masa.
107
00:08:05,693 --> 00:08:06,903
Ini bukan perintah,
108
00:08:08,070 --> 00:08:09,614
tapi beta harapkan bantuan kamu.
109
00:08:09,697 --> 00:08:11,240
- Ya, tuanku!
- Ya, tuanku!
110
00:08:12,074 --> 00:08:13,701
Boleh patik lihat, tuanku?
111
00:08:14,285 --> 00:08:16,204
Gambar ini diambil daripada rakaman CCTV,
112
00:08:16,621 --> 00:08:17,580
resolusinya rendah.
113
00:08:18,206 --> 00:08:19,499
Boleh kamu kenal pasti?
114
00:08:19,582 --> 00:08:21,542
Boleh, tuanku.
115
00:08:22,210 --> 00:08:24,712
Tapi memandangkan lokasi individu ini
tidak diketahui,
116
00:08:25,129 --> 00:08:26,255
ia akan mengambil masa.
117
00:08:26,339 --> 00:08:27,548
Beta faham.
118
00:09:06,963 --> 00:09:09,757
Tuanku, ada panggilan.
119
00:09:12,093 --> 00:09:13,302
PAHLAWAN TERULUNG
120
00:09:13,886 --> 00:09:15,096
Ya, Yeong.
121
00:09:15,346 --> 00:09:18,516
Detektif Kang itu telefon lagi.
122
00:09:18,683 --> 00:09:20,726
Katanya dia dah jumpa Luna.
123
00:09:20,810 --> 00:09:23,771
Ketika kejar-mengejar, dia cedera
dan terlepas. Bunyinya serius.
124
00:09:23,854 --> 00:09:26,482
Suruh Detektif Kang hubungi saya sekarang.
125
00:09:27,149 --> 00:09:28,526
Jangan lupa rendahkan suara.
126
00:09:33,739 --> 00:09:36,909
Boleh beta guna sebuah komputer
dan bilik kosong?
127
00:09:36,993 --> 00:09:39,870
Ya. Patik akan aturkan sekarang.
128
00:10:30,212 --> 00:10:31,631
Beta dah periksa rakaman ini.
129
00:10:32,214 --> 00:10:33,841
Dia menuju ke istana.
130
00:10:34,008 --> 00:10:36,844
Ya. Jika tuanku lihat fail ketiga
sekitar saat 15,
131
00:10:37,136 --> 00:10:38,304
tak syak lagi, itu Luna.
132
00:10:38,804 --> 00:10:40,890
Dia bukan orang yang kamu cari,
133
00:10:41,807 --> 00:10:42,683
tapi terima kasih.
134
00:10:42,767 --> 00:10:43,809
Ya, dialah yang...
135
00:10:43,893 --> 00:10:44,810
Apa?
136
00:10:44,894 --> 00:10:46,354
Semoga cepat sembuh.
137
00:10:46,437 --> 00:10:47,897
Beta akan jumpa kamu kemudian.
138
00:10:50,775 --> 00:10:52,610
Pakaian individu dah dikenal pasti.
139
00:10:52,735 --> 00:10:55,196
Baju putih dengan hud,
seluar dan kasut sniker putih.
140
00:10:55,279 --> 00:10:56,989
Rambutnya panjang dan diikat.
141
00:10:57,823 --> 00:11:00,743
Cari dari kawasan Pasar Timur
menuju ke arah istana.
142
00:11:27,812 --> 00:11:28,938
TAE-EUL
143
00:11:29,021 --> 00:11:30,481
SIN-JAE
144
00:11:33,192 --> 00:11:34,318
Jo Eun-sup?
145
00:11:34,402 --> 00:11:36,987
Jo Yeong bercakap.
Detektif Jeong tak jawab panggilan.
146
00:11:37,655 --> 00:11:40,449
Tolong datang ke Yeouido.
Saya perlukan bantuan awak.
147
00:11:40,533 --> 00:11:42,493
Telefon Eun-sup ada pada awak?
148
00:11:42,576 --> 00:11:43,661
Apa yang berlaku?
149
00:11:44,245 --> 00:11:45,496
Awak perlukan bantuan saya?
150
00:11:45,579 --> 00:11:46,664
Saya tunggu awak.
151
00:11:59,176 --> 00:12:00,344
Awak pun
152
00:12:01,053 --> 00:12:02,513
pergilah berehat.
153
00:12:03,139 --> 00:12:04,223
Tentu awak penat.
154
00:12:05,099 --> 00:12:06,183
Tak apalah.
155
00:12:24,326 --> 00:12:25,744
Awak dah siasat?
156
00:12:27,288 --> 00:12:30,166
Saya harap berita ini
akan buat saya sembuh.
157
00:12:30,916 --> 00:12:33,878
Selepas mengesahkan alibi
keempat-empat pegawai istana bertugas,
158
00:12:33,961 --> 00:12:37,089
tak ada yang luar biasa dengan
Lee Gi-yun, Yun Do-gyeong dan Kim Su-a.
159
00:12:38,966 --> 00:12:39,842
Maksudnya,
160
00:12:40,551 --> 00:12:42,720
Park Suk-jin mencurigakan?
161
00:12:44,972 --> 00:12:48,976
Park Suk-jin keluar melawat
sebuah kedai buku sebanyak dua kali.
162
00:12:49,059 --> 00:12:50,811
Dan kedua-dua tarikh dia ke sana
163
00:12:50,895 --> 00:12:53,772
sepadan dengan tarikh baginda
berangkat keluar dan pulang.
164
00:12:54,482 --> 00:12:55,816
Setelah keluar,
165
00:12:57,526 --> 00:12:59,236
dia didapati membakar gambar ini.
166
00:13:04,158 --> 00:13:07,828
Saya laporkan hal ini
kerana kedai buku itu
167
00:13:07,912 --> 00:13:10,623
adalah sarang saki-baki pembelot
yang diserang oleh baginda.
168
00:13:11,916 --> 00:13:12,958
Apa?
169
00:13:13,709 --> 00:13:15,002
Bagaimana orang macam dia
170
00:13:15,628 --> 00:13:17,796
boleh bertugas di sini?
171
00:13:18,506 --> 00:13:20,674
Dia diambil sebagai keturunan
ahli mangku negara
172
00:13:20,758 --> 00:13:22,801
dan orang itu ialah datuknya, Park Dong-u.
173
00:13:23,594 --> 00:13:25,804
Tapi dia bukan cucu kandungnya,
Park Suk-jin.
174
00:13:26,388 --> 00:13:28,474
Apa maksud awak?
175
00:13:28,557 --> 00:13:31,977
Park Suk-jin sebenar tinggal di Pyongan
dengan nama Min Seon-yeong.
176
00:13:32,061 --> 00:13:35,231
Berdasarkan rekod, Min Seon-yeong
dah lama kehilangan anak.
177
00:13:37,691 --> 00:13:38,692
Apa?
178
00:13:39,109 --> 00:13:40,277
Min Seon-yeong?
179
00:14:24,196 --> 00:14:28,158
Walaupun telah saya teliti
dengan penuh waspada,
180
00:14:29,034 --> 00:14:30,244
awak rupanya pencuri itu!
181
00:14:34,248 --> 00:14:35,916
Siapa nama sebenar awak?
182
00:14:37,835 --> 00:14:42,006
Awakkah Min Seon-yeong
yang kehilangan anak?
183
00:14:55,102 --> 00:14:56,228
Senyap!
184
00:14:57,229 --> 00:14:58,856
Jika terdapat desas-desus di luar
185
00:14:58,939 --> 00:15:01,400
tentang kejadian hari ini,
186
00:15:01,984 --> 00:15:05,905
kamu akan dihukum hingga tiga keturunan!
187
00:15:06,322 --> 00:15:08,407
- Ya, Ketua Dayang Noh.
- Ya, Ketua Dayang Noh.
188
00:15:12,453 --> 00:15:14,246
Hubungi pengarah hospital diraja
189
00:15:14,830 --> 00:15:17,082
dan bawa dia ke vila istana.
190
00:15:18,709 --> 00:15:20,377
Pastikan dia selamat.
191
00:15:22,254 --> 00:15:24,632
Saya pasti akan dedahkan
192
00:15:25,424 --> 00:15:29,219
siapa yang cuba tutup mulut dia.
193
00:16:06,590 --> 00:16:07,591
Hei!
194
00:16:08,926 --> 00:16:10,302
Awak tak tahu memandukah?
195
00:16:10,928 --> 00:16:12,137
Saya boleh mati di sini!
196
00:16:15,557 --> 00:16:17,059
Awak tak boleh mati di sini,
197
00:16:18,310 --> 00:16:19,645
Perdana Menteri Koo.
198
00:16:21,939 --> 00:16:24,149
Maksud awak, saya bakal jadi
pemimpin negara?
199
00:16:25,526 --> 00:16:26,819
Awak salah orang.
200
00:16:27,403 --> 00:16:28,612
Saya yakin saya tak silap.
201
00:16:28,696 --> 00:16:30,698
Awak salah orang.
202
00:16:31,740 --> 00:16:33,617
Kenapa tertukar saya dengan orang lain?
203
00:16:34,618 --> 00:16:35,828
Bahayalah.
204
00:17:06,150 --> 00:17:07,109
Polis datang!
205
00:17:07,192 --> 00:17:10,446
Di sini! Ada orang tercedera!
206
00:17:15,284 --> 00:17:16,577
Apa bunyi tembakan tadi?
207
00:17:17,077 --> 00:17:17,995
Jo Yeong!
208
00:17:18,328 --> 00:17:19,371
Jangan pengsan! Hei!
209
00:17:24,835 --> 00:17:26,086
Ini latihan. Sila beredar.
210
00:17:27,588 --> 00:17:29,131
Awak boleh pergi. Ini latihan.
211
00:17:46,815 --> 00:17:48,192
Awak tak nak ke hospital?
212
00:17:48,776 --> 00:17:50,444
Kami beri rawatan terbaik.
213
00:17:51,361 --> 00:17:53,530
Baju kalis peluru kami lebih hebat.
214
00:17:54,740 --> 00:17:56,867
Tak ada keretakan atau kecederaan dalaman.
215
00:17:56,950 --> 00:17:59,495
Kecederaan otot dan ligamen saja.
216
00:18:01,080 --> 00:18:03,749
Rakyat negara awak tak ke hospital
selepas ditembak?
217
00:18:05,334 --> 00:18:06,960
Saya dah padam rakaman kotak hitam.
218
00:18:07,044 --> 00:18:08,462
Pulangkan kepada Na-ri.
219
00:18:11,715 --> 00:18:13,383
Baik awak berterus terang.
220
00:18:14,593 --> 00:18:16,678
Kenapa boleh berlaku tembak-menembak?
221
00:18:16,762 --> 00:18:18,097
AWAK DI MANA?
222
00:18:18,180 --> 00:18:19,890
Beri alasan atau jelaskan.
223
00:18:19,973 --> 00:18:21,558
Atau saya akan tahan awak.
224
00:18:22,976 --> 00:18:24,436
Ia takkan berulang lagi.
225
00:18:25,062 --> 00:18:26,730
Tunggu hingga baginda kembali.
226
00:18:28,065 --> 00:18:29,399
Bila dia akan kembali?
227
00:18:32,861 --> 00:18:34,321
Saya selamatkan awak.
228
00:18:36,031 --> 00:18:37,950
Tangan saya lemah.
Tolong buka minuman itu.
229
00:18:39,535 --> 00:18:42,079
Hukuman pancung
jika panggil baginda begitu.
230
00:18:49,128 --> 00:18:50,712
Dia Maharaja awak, bukan saya.
231
00:18:57,970 --> 00:18:59,263
Awak tak ingat?
232
00:18:59,888 --> 00:19:01,473
Baginda adalah Maharaja awak.
233
00:19:02,683 --> 00:19:04,268
Awak nampak baginda meratap.
234
00:19:11,400 --> 00:19:12,901
Sejak bila awak berkhidmat?
235
00:19:14,361 --> 00:19:15,529
Sejak usia empat tahun.
236
00:19:17,739 --> 00:19:18,866
Jangan reka cerita.
237
00:19:23,453 --> 00:19:27,124
Mulai sekarang, awak Pahlawan Terulung.
238
00:19:28,125 --> 00:19:29,418
Baginda berusia lapan tahun,
239
00:19:30,210 --> 00:19:31,253
saya empat tahun.
240
00:19:33,005 --> 00:19:35,215
Saya lihat baginda pada hari pertabalan.
241
00:19:40,345 --> 00:19:41,847
Waktu itu saya terfikir,
242
00:19:43,098 --> 00:19:45,267
saya mahu baginda gembira.
243
00:19:47,144 --> 00:19:48,562
Saya anggap ia sebagai takdir.
244
00:19:53,609 --> 00:19:56,987
Mungkin kerana dunia kita berbeza,
tapi saya tergamam.
245
00:19:58,071 --> 00:19:59,281
Awak berdua bercintakah?
246
00:20:01,074 --> 00:20:02,951
Memang ada khabar angin begitu.
247
00:20:04,328 --> 00:20:06,788
Awak dan Leftenan Jeong buat begitu juga.
248
00:20:07,247 --> 00:20:10,792
Bergadai nyawa
demi undang-undang dan keadilan.
249
00:20:12,169 --> 00:20:13,629
Bagi saya, itulah baginda.
250
00:20:17,716 --> 00:20:19,134
Waktu itu, kenapa dia menangis?
251
00:20:25,390 --> 00:20:27,267
Itu tugas rasmi pertama baginda.
252
00:20:28,644 --> 00:20:30,312
Meratapi kemangkatan ayahandanya.
253
00:20:32,522 --> 00:20:33,565
Ayahnya dah meninggal?
254
00:20:34,316 --> 00:20:35,234
Kenapa?
255
00:20:36,109 --> 00:20:37,361
Dibunuh abangnya.
256
00:20:38,987 --> 00:20:40,864
Dan baginda saksikan kejadian itu.
257
00:20:42,366 --> 00:20:44,326
Selepas kejadian itu,
258
00:20:46,787 --> 00:20:49,706
setiap malam baginda terpaksa
berlawan dengan maut.
259
00:21:04,346 --> 00:21:05,222
Lindungi dia!
260
00:21:05,722 --> 00:21:07,641
Dia bakal maharani Empayar Corea.
261
00:21:07,808 --> 00:21:10,143
Istana adalah tempat paling selamat
262
00:21:10,894 --> 00:21:13,480
dan ia juga medan perang paling berbahaya.
263
00:21:14,982 --> 00:21:18,110
Kini, baginda sedang menuju
ke medan perang baru.
264
00:21:19,903 --> 00:21:21,238
Jika itulah takdir baginda,
265
00:21:23,323 --> 00:21:24,241
saya akan turuti.
266
00:21:26,410 --> 00:21:27,995
Walau apa jua perangnya.
267
00:23:02,422 --> 00:23:05,509
Anggap saja saya dah ucap terima kasih.
268
00:23:07,803 --> 00:23:09,304
Awak boleh cakap saja.
269
00:23:13,433 --> 00:23:14,810
Saya rindukan awak.
270
00:23:17,145 --> 00:23:18,605
Saya rindukan awak.
271
00:23:21,900 --> 00:23:23,151
Saya rindukan awak.
272
00:23:31,618 --> 00:23:33,161
Ambil pistol itu.
273
00:23:34,162 --> 00:23:35,455
Masih ada dua butir peluru.
274
00:23:49,136 --> 00:23:51,012
Mari ke istana.
275
00:23:56,852 --> 00:23:57,978
Jeong Tae-eul.
276
00:24:02,983 --> 00:24:04,151
Timbalan Kapten Seok,
277
00:24:04,234 --> 00:24:05,986
uruskan tempat ini dan bawa Maximus.
278
00:24:06,570 --> 00:24:07,696
Ya, tuanku!
279
00:24:32,304 --> 00:24:33,346
Tuanku!
280
00:24:34,848 --> 00:24:37,642
Dr. Hwang dah tiba
dan patik dah sediakan bilik tetamu.
281
00:24:37,726 --> 00:24:39,686
Tak, suruh dia ke bilik beta.
282
00:24:42,522 --> 00:24:44,941
Bawa Dr. Hwang ke bilik beradu baginda.
283
00:25:19,059 --> 00:25:20,018
Tuanku!
284
00:25:20,101 --> 00:25:21,561
Apa yang berlaku?
285
00:25:23,480 --> 00:25:24,814
Darah! Aduhai.
286
00:25:27,317 --> 00:25:28,526
Ini bukan darah beta.
287
00:25:28,610 --> 00:25:29,486
Apa?
288
00:25:31,988 --> 00:25:33,198
Kamu tak apa-apa?
289
00:25:38,787 --> 00:25:42,958
Semua wanita kesukaan beta jatuh sakit.
290
00:26:46,104 --> 00:26:47,230
Aduhai.
291
00:26:48,356 --> 00:26:50,859
Tuanku ada di sini dari tadi?
292
00:26:51,651 --> 00:26:53,278
Tuanku patut masuk saja.
293
00:26:55,113 --> 00:26:56,281
Kamu suruh beta keluar.
294
00:26:58,700 --> 00:27:00,410
Lukanya sudah dirawat.
295
00:27:01,119 --> 00:27:03,204
Tidak lama lagi, dia akan sedar.
296
00:27:05,290 --> 00:27:07,959
Dia sedang tidur. Masuklah.
297
00:27:08,543 --> 00:27:12,255
Patik perlu sediakan hidangan
untuk Dr. Hwang.
298
00:27:16,551 --> 00:27:17,594
Terima kasih.
299
00:27:19,637 --> 00:27:20,805
Terima kasih.
300
00:27:24,434 --> 00:27:27,020
Silakan, Dr. Hwang.
301
00:27:28,772 --> 00:27:30,106
Aduhai.
302
00:28:36,923 --> 00:28:38,133
Tidurlah lagi.
303
00:28:40,969 --> 00:28:42,178
Kenapa suruh saya tidur?
304
00:28:43,805 --> 00:28:45,765
Saya baru dapat lihat muka awak.
305
00:28:50,562 --> 00:28:52,397
Saya nampak teruk, bukan?
306
00:28:54,441 --> 00:28:55,483
Taklah.
307
00:28:57,193 --> 00:28:59,195
Awak seperti pelekat gergasi.
308
00:28:59,529 --> 00:29:02,615
Tapi pelekat yang sangat cantik.
309
00:29:05,452 --> 00:29:06,536
Tapi
310
00:29:07,954 --> 00:29:09,539
macam mana awak cari saya?
311
00:29:11,624 --> 00:29:13,543
Di sini, saya bukan orang biasa.
312
00:29:18,047 --> 00:29:21,885
Saya pengsan selepas minum air
313
00:29:23,553 --> 00:29:24,888
di akademi tae kwan do.
314
00:29:28,391 --> 00:29:30,769
Patutlah awak tak boleh makan sembarangan.
315
00:29:34,397 --> 00:29:36,107
Awak tak perlu beritahu sekarang.
316
00:29:37,776 --> 00:29:40,737
Tunggu awak sembuh dulu.
317
00:29:43,615 --> 00:29:46,367
Saya ingatkan
itu kali terakhir kita berjumpa.
318
00:29:49,245 --> 00:29:50,705
Waktu di hutan pokok buluh itu.
319
00:29:59,506 --> 00:30:00,673
Banyak...
320
00:30:03,176 --> 00:30:04,761
perkara yang berlaku.
321
00:30:06,221 --> 00:30:07,430
Saya tak dapat ke sana.
322
00:30:11,309 --> 00:30:12,393
Baguslah.
323
00:30:15,313 --> 00:30:17,690
Saya ingatkan pintu itu dah tertutup.
324
00:30:18,274 --> 00:30:19,192
Jangan bimbang.
325
00:30:21,110 --> 00:30:22,570
Jika pintu itu tertutup,
326
00:30:23,947 --> 00:30:25,448
saya akan buka semua pintu alam.
327
00:30:26,282 --> 00:30:27,283
Supaya
328
00:30:29,160 --> 00:30:30,578
saya boleh jumpa awak.
329
00:30:34,415 --> 00:30:35,542
Janji.
330
00:30:39,671 --> 00:30:40,713
Tapi
331
00:30:41,464 --> 00:30:42,507
di mana Eun-sup?
332
00:30:46,261 --> 00:30:47,303
Tentang itu...
333
00:30:50,139 --> 00:30:51,599
Dia di hospital.
334
00:30:52,308 --> 00:30:53,476
Keadaannya baik saja.
335
00:30:54,644 --> 00:30:56,312
Itu salah satu perkara yang berlaku.
336
00:30:58,773 --> 00:31:00,233
Begitu.
337
00:31:02,569 --> 00:31:03,945
Lepas saya sembuh,
338
00:31:06,197 --> 00:31:08,741
mari jumpa Eun-sup dulu.
339
00:31:10,410 --> 00:31:11,452
Saya rindukan dia.
340
00:31:12,412 --> 00:31:14,330
Awak cakap rindu lelaki lain
di depan saya?
341
00:31:17,500 --> 00:31:19,252
Jo Yeong pun baik saja.
342
00:31:22,589 --> 00:31:23,506
Yeong...
343
00:31:25,341 --> 00:31:26,759
Tapi saya tetap utamakan awak.
344
00:31:26,843 --> 00:31:28,386
Jangan tipu.
345
00:31:29,053 --> 00:31:30,013
Maaf.
346
00:31:31,639 --> 00:31:33,892
Aduh, sakit.
347
00:31:37,145 --> 00:31:38,146
Apa?
348
00:31:38,855 --> 00:31:39,689
"Maaf"?
349
00:31:40,315 --> 00:31:41,482
Awak buka mata.
350
00:31:45,612 --> 00:31:47,238
Saya saja nak awak buka mata.
351
00:31:49,699 --> 00:31:50,909
Keluar.
352
00:31:50,992 --> 00:31:52,076
Ini bilik saya.
353
00:31:52,160 --> 00:31:53,411
Yakah?
354
00:31:55,038 --> 00:31:57,332
Esok saya patut periksa bilik ini.
355
00:31:59,334 --> 00:32:02,378
Harap-harap ada banyak barang kemas.
356
00:32:54,764 --> 00:32:56,933
PARTI JINSUN
357
00:32:59,477 --> 00:33:02,146
Baginda membuatkan seluruh negara
porak-peranda.
358
00:33:02,730 --> 00:33:05,817
Baginda sendiri keluar
menentang pembelot negara.
359
00:33:05,900 --> 00:33:07,193
Kini, bakal maharani pula?
360
00:33:07,276 --> 00:33:09,237
Ini di luar jangkaan kita.
361
00:33:09,320 --> 00:33:11,864
Identitinya didedahkan
selepas kejadian tembak-menembak.
362
00:33:12,407 --> 00:33:14,951
Tindakan baginda ini
mengandungi maksud yang penting.
363
00:33:15,910 --> 00:33:18,788
Kita perlu siasat wanita itu.
364
00:33:18,871 --> 00:33:21,708
Tapi Perdana Menteri masih belum sembuh?
365
00:33:21,791 --> 00:33:24,961
Bakal maharani muncul,
kadar popularitinya menjunam.
366
00:33:25,086 --> 00:33:27,630
Semua usahanya sia-sia saja.
Tak pelik kalau dia sakit.
367
00:33:27,714 --> 00:33:30,049
Susahlah kalau orang luar dapat kuasa.
368
00:33:30,466 --> 00:33:33,428
Perdana Menteri kita, anak penjual ikan
pun dah cukup menyusahkan.
369
00:33:33,761 --> 00:33:37,765
Baiklah. Umur, pendidikan, keluarga
atau kerjaya. Dapatkan apa saja maklumat.
370
00:33:37,849 --> 00:33:39,100
Sekarang!
371
00:34:02,415 --> 00:34:05,668
REKOD PANGGILAN
372
00:35:06,395 --> 00:35:09,398
CARA MENANAM BUNGA KHAYALAN
373
00:35:13,986 --> 00:35:15,196
JANGMI
374
00:35:18,491 --> 00:35:20,868
Semua orang nak makan apa?
375
00:35:21,285 --> 00:35:22,870
Saya dah makan di rumah.
376
00:35:23,246 --> 00:35:24,580
Saya makan sup daging.
377
00:35:25,081 --> 00:35:26,457
Macam mana dengan dua lagi?
378
00:35:27,875 --> 00:35:30,962
Salah seorang dah baca mesej ini.
Jawab dengan titik.
379
00:35:31,045 --> 00:35:32,463
Atau tanda seru.
380
00:35:33,923 --> 00:35:35,883
Macam mana dengan tanda soal?
381
00:35:37,593 --> 00:35:39,428
Menangis...
382
00:35:40,930 --> 00:35:42,348
Detektif Kang.
383
00:35:42,807 --> 00:35:45,184
Awak dah baca mesej?
Saya nak buat pesanan makanan.
384
00:35:45,268 --> 00:35:46,644
Makanlah dulu.
385
00:35:46,727 --> 00:35:48,187
Tae-eul belum sampai?
386
00:35:48,271 --> 00:35:49,147
Apa?
387
00:35:53,734 --> 00:35:54,735
Awak pun tak tahu?
388
00:35:55,319 --> 00:35:56,487
Tae-eul ambil cuti.
389
00:35:57,071 --> 00:35:58,239
Cuti? Tae-eul?
390
00:35:58,322 --> 00:36:00,950
Ya. Untuk 21 hari.
391
00:36:02,034 --> 00:36:05,079
Awak berdua bergilir-gilirkah
ingin kenakan saya?
392
00:36:06,497 --> 00:36:08,666
- Hei. Idea mengarut awak...
- Saya ambil angin.
393
00:36:08,749 --> 00:36:09,917
Jangan risau.
394
00:36:10,001 --> 00:36:11,586
dan mata awak yang nampak risau
395
00:36:12,336 --> 00:36:14,130
buat saya tak senang duduk.
396
00:36:14,463 --> 00:36:16,257
- Tak boleh jadi.
- Apa patut saya buat?
397
00:36:16,340 --> 00:36:17,758
Mari keluar makan.
398
00:36:17,842 --> 00:36:20,136
Atau karaoke? Tak apalah.
399
00:36:20,219 --> 00:36:22,847
- Awak di mana? Jawab panggilan.
- Kita semua patut pergi.
400
00:36:39,280 --> 00:36:41,532
Rawatan dah selesai,
jarum dah boleh dicabut.
401
00:36:43,993 --> 00:36:45,036
Baiklah.
402
00:36:45,244 --> 00:36:46,078
Terima kasih.
403
00:36:54,128 --> 00:36:55,087
Kita berjumpa lagi.
404
00:36:55,671 --> 00:36:56,631
Ya.
405
00:36:58,424 --> 00:37:00,968
Baginda arahkan saya
untuk bawa cik selepas cik bangun.
406
00:37:01,677 --> 00:37:03,638
Baiklah. Terima kasih.
407
00:37:04,847 --> 00:37:06,182
Dia di mana?
408
00:37:18,945 --> 00:37:20,404
Ada sesuatu berlaku?
409
00:37:21,155 --> 00:37:22,198
Kami...
410
00:37:22,406 --> 00:37:23,658
Baginda membasuh beras
411
00:37:23,824 --> 00:37:26,202
dengan memakai pakaian seragam.
412
00:37:26,869 --> 00:37:27,954
Apa?
413
00:37:39,173 --> 00:37:41,467
Dah bangun? Datanglah cepat sikit.
414
00:37:42,051 --> 00:37:44,136
Sudah seguni beras saya cuci.
415
00:37:52,228 --> 00:37:53,354
Awak nak ke mana?
416
00:37:54,730 --> 00:37:56,357
Saya cuci beras ini untuk awak lihat.
417
00:37:58,234 --> 00:37:59,360
Jangan pergi!
418
00:38:01,654 --> 00:38:03,155
Tangan saya kebas.
419
00:38:05,324 --> 00:38:06,367
Hei.
420
00:38:08,244 --> 00:38:11,163
- Baiklah. Masaklah cepat.
- Kita kena buat apa?
421
00:38:37,523 --> 00:38:38,941
Kita hidup untuk hari ini saja.
422
00:38:39,483 --> 00:38:42,695
Saya cuma nak awak ketawa.
Walaupun saya yang lebih terhibur.
423
00:38:43,779 --> 00:38:45,865
Saya datang semula kerana lapar.
424
00:38:46,449 --> 00:38:47,867
Kenapa tak boleh bersederhana?
425
00:38:48,451 --> 00:38:50,578
Sebab itulah saya sesuai jadi maharaja.
426
00:38:51,162 --> 00:38:54,957
Tahu ujian MBTI? Saya dapat "raja".
427
00:38:56,208 --> 00:38:58,544
Saya sensitif sebelum makan.
428
00:38:59,253 --> 00:39:00,796
Okey. Makanlah.
429
00:39:04,592 --> 00:39:08,179
Tapi ada kemungkinan yang itu bukan saya.
430
00:39:09,096 --> 00:39:11,766
Macam mana jika orang
yang menyerupai saya yang muncul?
431
00:39:17,313 --> 00:39:18,314
Saya...
432
00:39:19,398 --> 00:39:22,568
sedang bercinta dengan seseorang
dari dunia lain.
433
00:39:23,778 --> 00:39:26,322
Pada saat-saat kritikal,
dia akan ikat rambutnya,
434
00:39:27,490 --> 00:39:29,450
tapi ikatannya tak pernah kemas.
435
00:39:30,201 --> 00:39:32,745
Tapi dia tak sedar sebab dia tak nampak.
436
00:39:35,623 --> 00:39:36,457
Lagi?
437
00:39:36,540 --> 00:39:39,710
Sebelum berbual,
dia lebih suka bir daripada teh.
438
00:39:40,378 --> 00:39:41,879
Minumannya perlu dicampur.
439
00:39:42,254 --> 00:39:43,923
Fokus ketika mencampur minuman,
440
00:39:44,006 --> 00:39:46,967
teruja ketika menggoncang gelas,
pantas ketika minum.
441
00:39:48,803 --> 00:39:49,720
Tapi
442
00:39:50,721 --> 00:39:52,431
pada saat yang memerlukan keberanian,
443
00:39:52,890 --> 00:39:53,891
dia menjadi
444
00:39:55,643 --> 00:39:56,811
seorang wira.
445
00:40:01,649 --> 00:40:03,734
Mari pergi jumpa Eun-sup lepas ini.
446
00:40:06,654 --> 00:40:09,532
Tapi tak kira saya masak untuk dia
atau luahkan perasaan,
447
00:40:09,865 --> 00:40:11,951
kelemahannya ialah dia tak pedulikan saya.
448
00:40:13,869 --> 00:40:15,454
Macam mana dengan baju saya?
449
00:40:15,955 --> 00:40:17,623
Tak ada dalam bilik. Ia dicuci?
450
00:40:26,340 --> 00:40:28,634
Saya sediakan mengikut gaya harian awak.
451
00:40:29,176 --> 00:40:30,469
Awak boleh pilih.
452
00:40:30,553 --> 00:40:32,638
Kenapa sediakan ikut gaya harian saja?
453
00:40:32,721 --> 00:40:34,515
Awak patut sediakan juga gaya lain.
454
00:40:34,807 --> 00:40:36,100
Tak ada gaun?
455
00:40:37,017 --> 00:40:38,394
Gaun di sana.
456
00:40:48,571 --> 00:40:49,697
Saya bergurau saja.
457
00:41:00,374 --> 00:41:01,500
Saya pilih yang ini.
458
00:41:01,584 --> 00:41:03,335
Saya sengaja nak tunjuk
459
00:41:03,711 --> 00:41:05,463
yang saya ada banyak gaun cantik.
460
00:41:25,816 --> 00:41:28,360
Baju itu untuk apa?
461
00:41:30,070 --> 00:41:31,614
Bila awak pakai baju itu?
462
00:41:33,699 --> 00:41:35,367
Pada waktu paling gemilang.
463
00:41:37,077 --> 00:41:41,624
Contohnya, waktu dengan bunga di tangan?
464
00:41:42,208 --> 00:41:43,375
Apa bunga kegemaran awak?
465
00:41:47,213 --> 00:41:48,547
Saya tersedar
466
00:41:50,925 --> 00:41:52,801
saya tak pernah beri awak bunga.
467
00:41:54,136 --> 00:41:55,179
Jadi...
468
00:41:57,556 --> 00:41:58,974
saya datang.
469
00:42:01,769 --> 00:42:03,103
Saya tak suka bunga.
470
00:42:03,521 --> 00:42:04,688
Mari.
471
00:42:04,813 --> 00:42:06,065
Saya nak jumpa Eun-sup.
472
00:42:10,903 --> 00:42:11,946
Okey.
473
00:42:12,821 --> 00:42:14,073
Tunjukkan bilik persalinan.
474
00:42:14,990 --> 00:42:16,367
Ya, tuanku.
475
00:42:17,785 --> 00:42:19,203
Silakan.
476
00:42:49,066 --> 00:42:53,404
Baginda berharap cik akan pakai
semua yang baginda sediakan.
477
00:42:53,779 --> 00:42:54,989
Semuanya.
478
00:43:35,529 --> 00:43:37,323
Awak tak jumpa apa-apa dalam poket?
479
00:43:37,531 --> 00:43:38,741
Kotak atau apa-apa?
480
00:43:39,992 --> 00:43:41,577
Bunga plum, bukan?
481
00:43:42,119 --> 00:43:43,370
Sangat cantik.
482
00:43:44,538 --> 00:43:46,081
Ia terlalu cantik,
483
00:43:48,584 --> 00:43:50,586
saya rasa nak pakai
pada saat gemilang juga.
484
00:43:51,587 --> 00:43:53,130
Pada hari saya tak cedera.
485
00:43:55,924 --> 00:44:00,095
Tapi macam mana awak tahu
saya akan pilih baju ini?
486
00:44:01,639 --> 00:44:02,806
Saya tahu semuanya.
487
00:44:03,557 --> 00:44:05,726
Mari, tentu Eun-sup sedang menunggu.
488
00:44:17,446 --> 00:44:18,364
Kapten Jo.
489
00:44:18,447 --> 00:44:20,199
Baginda akan tiba sebentar lagi.
490
00:44:20,449 --> 00:44:22,284
Baginda dah menaiki lif di tingkat satu.
491
00:44:22,868 --> 00:44:24,078
Baiklah.
492
00:44:24,828 --> 00:44:26,163
Saya akan buat pemeriksaan.
493
00:44:40,302 --> 00:44:42,221
Setahu saya, dia buat begini.
494
00:44:44,598 --> 00:44:45,683
Eun-sup!
495
00:44:48,936 --> 00:44:50,020
Apa ini?
496
00:44:50,813 --> 00:44:52,314
Ini suara siapa?
497
00:44:55,192 --> 00:44:56,068
Tae-eul!
498
00:44:58,320 --> 00:44:59,738
Biar betul?
499
00:44:59,822 --> 00:45:02,825
Saya sedang bermimpikah?
Betulkah awak Tae-eul?
500
00:45:04,660 --> 00:45:05,994
Awak okey?
501
00:45:06,161 --> 00:45:08,122
Saya dengar awak begitu berani.
502
00:45:08,539 --> 00:45:09,998
Dengar sini, Tae-eul.
503
00:45:10,082 --> 00:45:13,419
Ada orang cuba tembak dia,
tapi saya boleh nampak peluru itu.
504
00:45:13,502 --> 00:45:14,753
Tanpa teragak-agak, saya...
505
00:45:16,171 --> 00:45:18,132
Apa ini? Apa berlaku kepada awak?
506
00:45:18,215 --> 00:45:19,550
Apa berlaku di sana?
507
00:45:20,509 --> 00:45:21,844
Ada sesuatu berlaku.
508
00:45:22,386 --> 00:45:24,555
Jo Eun-sup, awak boleh berkhidmat di sini!
509
00:45:25,389 --> 00:45:26,515
Jika saya nekad,
510
00:45:26,598 --> 00:45:28,684
saya boleh dapat pangkat yang tinggi!
511
00:45:29,893 --> 00:45:31,687
Apa itu? Untuk saya?
512
00:45:32,813 --> 00:45:34,231
Kek gulung yang awak idamkan.
513
00:45:35,691 --> 00:45:39,945
Saya sendiri singgah di kedai
dan minta mereka sediakan untuk awak.
514
00:45:40,737 --> 00:45:42,364
Susah-susah saja.
515
00:45:44,324 --> 00:45:48,036
Potongkan kek ini untuk saya.
516
00:45:49,913 --> 00:45:51,498
Potong sendiri.
517
00:45:51,582 --> 00:45:53,917
Kedai roti ini pun saya boleh beli
kalau awak nak.
518
00:45:54,626 --> 00:45:57,421
Betulkah? Awak serius? Hebatlah!
519
00:45:58,964 --> 00:46:01,508
Saya terlepas peluang jadi pemilik
syarikat buah pic.
520
00:46:01,592 --> 00:46:03,010
Sayang betul.
521
00:46:03,093 --> 00:46:06,263
Lepas ini, minta dia bukakan pintu kereta.
522
00:46:09,475 --> 00:46:12,394
Betul juga. Kenapa saya tak terfikir?
523
00:46:16,231 --> 00:46:17,441
Apa ini?
524
00:46:17,524 --> 00:46:19,026
Kenapa rasanya begitu sedap?
525
00:46:19,610 --> 00:46:21,987
Tentu Eun-bi dan Kka-bi suka kek ini.
526
00:46:24,865 --> 00:46:27,242
Eun-bi dan Kka-bi sihat,
527
00:46:27,826 --> 00:46:30,454
tak ponteng sekolah dan bijak.
528
00:46:31,705 --> 00:46:34,625
Eun-bi mungkin dah tahu tentang Jo Yeong.
529
00:46:35,751 --> 00:46:37,961
Puas saya suruh dia berhati-hati.
530
00:46:39,046 --> 00:46:40,589
Tak nak tanya tentang Na-ri?
531
00:46:41,548 --> 00:46:42,466
Na-ri?
532
00:46:44,718 --> 00:46:45,552
Na-ri?
533
00:46:46,929 --> 00:46:49,640
Saya langsung tak terfikir tentang dia.
534
00:46:50,807 --> 00:46:52,100
- Tak rindu...
- Dia tak baik
535
00:46:52,184 --> 00:46:53,769
- dengan Jo Yeong.
- Apa?
536
00:46:54,436 --> 00:46:55,938
Katanya Jo Yeong tak kacak.
537
00:46:58,357 --> 00:46:59,775
Saya dah beritahu Jo Yeong
538
00:47:00,359 --> 00:47:03,111
gayanya kolot. Saya dah agak.
539
00:47:08,033 --> 00:47:11,203
Tolong bukakan pintu tandas.
540
00:47:11,870 --> 00:47:13,539
Luka tembakan ini tiba-tiba sakit.
541
00:47:16,250 --> 00:47:18,418
Hospital ini besar.
542
00:47:21,088 --> 00:47:23,840
Apa? Jangan!
543
00:47:23,924 --> 00:47:24,925
Apa ini?
544
00:47:25,175 --> 00:47:27,594
Kenapa awak buka?
545
00:48:04,965 --> 00:48:06,383
Orang yang bawa saya ke sini
546
00:48:07,342 --> 00:48:08,343
tentu Lee Lim, bukan?
547
00:48:08,927 --> 00:48:10,387
Awak tahu apa sebabnya?
548
00:48:11,597 --> 00:48:12,472
Awak nampak
549
00:48:13,223 --> 00:48:15,350
payung yang dia pegang?
550
00:48:16,685 --> 00:48:17,686
Payung?
551
00:48:18,645 --> 00:48:21,690
Saya tak nampak dia.
Cuma orang suruhannya saja.
552
00:48:21,773 --> 00:48:23,525
Saya pernah beritahu awak,
553
00:48:24,318 --> 00:48:27,487
kami miliki separuh daripada benda
yang kami berdua cari.
554
00:48:28,864 --> 00:48:31,199
Saya rasa dia sembunyikannya
di dalam payung itu.
555
00:48:35,120 --> 00:48:36,330
Dan saya...
556
00:48:37,456 --> 00:48:38,373
Awak sembunyikan
557
00:48:39,374 --> 00:48:40,417
di dalam cemeti.
558
00:48:40,500 --> 00:48:43,879
Tentu dia juga dah tahu
di mana saya sembunyikannya.
559
00:48:44,671 --> 00:48:47,257
Itu sebabnya dia bawa saya.
560
00:48:47,841 --> 00:48:48,759
Sebagai pertukaran.
561
00:48:49,760 --> 00:48:54,598
Jika ia dirampas,
awak tak boleh buka pintu itu lagi.
562
00:48:55,599 --> 00:48:56,600
Ya.
563
00:48:56,683 --> 00:48:59,561
Yang penting ialah
siapa yang berjaya rampas dulu?
564
00:48:59,645 --> 00:49:02,189
Tak. Saya perlu pastikan ia tak dirampas.
565
00:49:02,981 --> 00:49:06,401
Ini soal hidup atau mati.
566
00:49:07,986 --> 00:49:09,363
Tapi pertarungan ini
567
00:49:11,907 --> 00:49:13,575
merugikan awak.
568
00:49:16,370 --> 00:49:17,621
Kalau awak nak jumpa saya,
569
00:49:19,623 --> 00:49:21,625
awak perlukannya.
570
00:49:22,876 --> 00:49:24,378
Jadi apa awak patut buat?
571
00:49:25,212 --> 00:49:26,421
Layan saya dengan baik.
572
00:49:37,099 --> 00:49:38,141
Jangan risau.
573
00:49:38,934 --> 00:49:40,852
Saya takkan biar hak saya dirampas.
574
00:49:42,771 --> 00:49:44,106
Tapi kalau awak masih risau,
575
00:49:45,273 --> 00:49:46,692
apa kata kita pergi berdoa?
576
00:49:48,276 --> 00:49:49,444
Supaya kita
577
00:49:51,405 --> 00:49:52,781
dirahmati oleh-Nya.
578
00:50:06,545 --> 00:50:08,714
Saya dah cari tempat ini di dunia awak.
579
00:50:09,423 --> 00:50:12,968
Gereja ini satu-satunya bangunan
yang ada di lokasi yang sama.
580
00:50:13,468 --> 00:50:14,553
Yakah?
581
00:50:15,053 --> 00:50:16,805
Kenapa awak cari gereja ini?
582
00:50:18,265 --> 00:50:21,518
Ayahanda dan bonda saya berkahwin di sini.
583
00:50:24,563 --> 00:50:30,068
Ayahanda jatuh cinta pandang pertama
melihat bonda memberi syarahan.
584
00:50:30,652 --> 00:50:32,654
Di seminar Akademi Sains Dunia.
585
00:50:33,613 --> 00:50:35,615
Bonda saya seorang ahli sains.
586
00:50:36,992 --> 00:50:38,368
Awak ikut mak awak.
587
00:50:39,244 --> 00:50:40,078
Ya.
588
00:50:41,455 --> 00:50:46,293
Ayahanda lamar bonda,
tapi bonda seorang penganut Katolik.
589
00:50:48,378 --> 00:50:49,588
Jadi selama enam bulan,
590
00:50:50,172 --> 00:50:52,090
ayahanda dalami ajaran Katolik.
591
00:50:53,300 --> 00:50:56,011
Setiap minggu dia datang ke sini.
592
00:51:00,432 --> 00:51:03,518
Mereka berdua berkahwin
dan saya dilahirkan.
593
00:51:05,604 --> 00:51:06,688
Bonda saya
594
00:51:07,814 --> 00:51:09,316
mangkat tiga tahun kemudian.
595
00:51:10,358 --> 00:51:12,027
Katanya bonda memang tak sihat.
596
00:51:14,654 --> 00:51:16,156
Semua kisah ini saya dengar
597
00:51:17,240 --> 00:51:19,743
daripada orang lain
dan ini kali pertama saya bercerita.
598
00:51:22,496 --> 00:51:25,415
Saya gembira awak ada untuk mendengar.
599
00:51:29,336 --> 00:51:32,088
Awak membesar dengan baik, Lee Gon.
600
00:51:35,509 --> 00:51:37,677
Banyak perkara yang kita belum buat.
601
00:51:43,433 --> 00:51:45,185
Ketika berusia lima tahun,
602
00:51:46,228 --> 00:51:49,189
mak dan ayah sama-sama
uruskan akademi tae kwan do.
603
00:51:50,357 --> 00:51:53,652
Mak seorang guru tae kwan do
yang sangat popular.
604
00:51:54,653 --> 00:51:55,821
Meninggal akibat kanser.
605
00:51:59,074 --> 00:52:00,492
Saya masih gunakan
606
00:52:01,868 --> 00:52:03,203
tali pinggang hitam mak saya.
607
00:52:10,335 --> 00:52:11,628
Awak membesar dengan baik,
608
00:52:12,754 --> 00:52:13,964
Jeong Tae-eul.
609
00:52:18,969 --> 00:52:20,095
Tuanku?
610
00:52:23,849 --> 00:52:25,559
Helo, paderi.
611
00:52:32,440 --> 00:52:34,943
Patik tak dimaklumkan
tentang kedatangan tuanku.
612
00:52:35,527 --> 00:52:36,570
Ini bukan urusan rasmi.
613
00:52:37,362 --> 00:52:38,446
Beta ada berdekatan.
614
00:52:42,492 --> 00:52:43,535
Bolehkah
615
00:52:44,619 --> 00:52:46,162
kamu simpan rahsia?
616
00:52:46,746 --> 00:52:47,622
Apa?
617
00:52:50,292 --> 00:52:53,003
Tuhan telah letak pengawal di bibir patik
618
00:52:53,461 --> 00:52:55,380
untuk melindungi mulut patik ini.
619
00:52:58,341 --> 00:53:00,552
Boleh ambilkan gambar kami?
620
00:53:02,762 --> 00:53:03,972
Beta mahu
621
00:53:04,681 --> 00:53:06,224
gambar kami bersama.
622
00:53:11,146 --> 00:53:12,397
Patik ambil.
623
00:53:15,317 --> 00:53:17,110
Tiga, dua...
624
00:53:42,802 --> 00:53:47,390
Apa yang membawa awak ke sini?
625
00:53:49,267 --> 00:53:52,604
Terduduk lemah di tebing sungai.
626
00:53:55,106 --> 00:53:58,568
Rumpunan pohon meliar
627
00:54:01,279 --> 00:54:05,075
di kala bayu musim bunga mengalun riak.
628
00:54:07,953 --> 00:54:12,123
Kalau pun pergi, bukan selamanya.
629
00:54:13,458 --> 00:54:16,628
Pastinya ada janji yang diukir.
630
00:54:18,546 --> 00:54:23,093
Setiap hari di tebing ini, duduk bersama
631
00:54:24,719 --> 00:54:28,139
termenung jauh.
632
00:54:30,225 --> 00:54:34,437
Kalau pun pergi, andainya bukan selamanya,
633
00:54:36,356 --> 00:54:40,902
adakah pintanya untuk diingati?
634
00:55:35,999 --> 00:55:37,083
Dah selesai.
635
00:55:37,667 --> 00:55:39,169
Ambil ubat untuk tiga hari.
636
00:55:39,252 --> 00:55:41,755
Ia mengandungi antibiotik,
jadi elakkan minuman keras.
637
00:55:47,010 --> 00:55:48,386
Tadi cik bertanya.
638
00:55:57,771 --> 00:55:58,688
Minuman keras?
639
00:56:00,315 --> 00:56:01,733
Untuk nyahkuman.
640
00:56:01,816 --> 00:56:03,485
Saya nak minum segelas saja.
641
00:56:03,902 --> 00:56:07,697
Jika peredaran darah baik,
barulah cepat sembuh.
642
00:56:08,490 --> 00:56:10,200
Tiba-tiba saya rasa amat penat.
643
00:56:10,658 --> 00:56:12,368
Pergilah. Saya nak tidur.
644
00:56:12,619 --> 00:56:14,537
Berkali saya cakap, ini bilik saya.
645
00:56:17,248 --> 00:56:18,333
Lupa pula.
646
00:56:21,169 --> 00:56:23,630
Tapi selama ini awak tidur di mana?
647
00:56:26,925 --> 00:56:27,842
Di sini.
648
00:56:28,927 --> 00:56:29,844
Di sini?
649
00:56:30,595 --> 00:56:31,429
Di mana?
650
00:56:32,347 --> 00:56:33,640
Di sebelah awak.
651
00:56:34,724 --> 00:56:36,059
Katil ini luas.
652
00:56:36,142 --> 00:56:37,393
Awak dah gila?
653
00:56:37,977 --> 00:56:40,563
Patutlah mereka pandang saya begitu.
654
00:56:44,484 --> 00:56:47,362
Jangan merengek. Saya pukul perlahan saja.
655
00:56:49,864 --> 00:56:51,199
Bahu saya panas dan sakit.
656
00:56:51,741 --> 00:56:52,826
Seperti dicucuh api.
657
00:56:55,120 --> 00:56:56,746
Luka yang dimaksudkan oleh Yeong.
658
00:56:58,498 --> 00:57:01,084
Betulkah? Biar saya lihat. Di mana?
659
00:57:34,659 --> 00:57:35,869
Apa yang berlaku?
660
00:57:39,330 --> 00:57:42,459
Ia mungkin kesan sampingan
akibat guruh dan kilat.
661
00:57:44,252 --> 00:57:46,588
Awak tak apa-apa? Awak tak rasa sakit?
662
00:57:47,213 --> 00:57:48,965
Saya rasa saya okey.
663
00:57:51,259 --> 00:57:52,886
Cuba tengok. Ada apa-apa?
664
00:57:52,969 --> 00:57:54,179
Aduhai, terkejut saya.
665
00:57:56,306 --> 00:57:58,016
Dedahkan bahu biasa di musim panas.
666
00:57:58,641 --> 00:57:59,517
Tengoklah.
667
00:57:59,601 --> 00:58:00,810
Awak ini.
668
00:58:03,188 --> 00:58:04,731
Ini lebih menyakitkan.
669
00:58:09,652 --> 00:58:10,862
Bahu awak tak ada apa-apa.
670
00:58:11,988 --> 00:58:12,989
Tak ada?
671
00:58:15,158 --> 00:58:17,076
Adakah ia secara rawak?
672
00:58:18,286 --> 00:58:19,370
Itulah.
673
00:58:20,455 --> 00:58:23,082
Maknanya peraturan merentas dua dunia
telah terputus.
674
00:58:26,169 --> 00:58:27,295
Mungkin inikah sebabnya?
675
00:58:28,922 --> 00:58:31,132
Sumpahan terhadap orang jahat,
676
00:58:33,051 --> 00:58:34,385
"Biar kau kena sambar petir."
677
00:58:36,471 --> 00:58:38,223
Saya baru hapuskan hukuman pancung.
678
00:58:38,306 --> 00:58:39,682
Pancunglah.
679
00:58:43,603 --> 00:58:44,604
Hei, ini...
680
00:58:49,901 --> 00:58:51,611
Saya dah beritahu,
681
00:58:53,071 --> 00:58:56,032
awak boleh dipancung
kalau panggil saya "hei".
682
00:58:59,327 --> 00:59:00,870
Jangan cari pasal.
683
00:59:46,958 --> 00:59:47,959
Hujan terlalu lebat.
684
00:59:48,209 --> 00:59:49,043
Maaf.
685
00:59:49,627 --> 00:59:51,546
Tak mengapa. Saya pun tak perasan.
686
01:02:43,176 --> 01:02:44,051
Kenapa?
687
01:02:44,969 --> 01:02:46,345
Cakaplah kenapa?
688
01:02:47,597 --> 01:02:51,601
Kenapa parut ini muncul semakin banyak?
689
01:02:51,684 --> 01:02:52,769
Kenapa?
690
01:02:53,895 --> 01:02:54,979
Bunuhlah.
691
01:02:57,231 --> 01:02:58,941
Bunuh saya!
692
01:03:08,117 --> 01:03:10,369
Saya biarkan awak hidup
693
01:03:11,412 --> 01:03:13,122
bukan untuk bunuh awak begitu saja.
694
01:03:14,582 --> 01:03:16,667
Awak umpan yang bagus.
695
01:03:17,794 --> 01:03:20,254
Itu sebabnya awak masih hidup.
696
01:03:21,339 --> 01:03:23,758
Kalau anak awak masih hidup,
697
01:03:23,841 --> 01:03:25,176
dia tentu dah dewasa.
698
01:03:28,012 --> 01:03:29,472
Awak menyerupai
699
01:03:31,224 --> 01:03:33,893
wajah ibu anak saudara saya.
700
01:04:05,049 --> 01:04:06,133
Selamat datang.
701
01:04:06,217 --> 01:04:07,426
Sila duduk di sana.
702
01:04:08,886 --> 01:04:10,012
Bilik penuh?
703
01:04:10,096 --> 01:04:13,182
Perdana Menteri Koo ada di dalam.
704
01:04:13,975 --> 01:04:15,142
Seo-ryeong?
705
01:04:16,143 --> 01:04:17,353
Tanpa pengawal?
706
01:04:18,688 --> 01:04:19,981
Saya nak mi perila.
707
01:04:25,403 --> 01:04:27,989
Lama tak jumpa, Seo-ryeong.
Saya dengar awak bersendirian.
708
01:04:29,031 --> 01:04:30,032
Boleh saya duduk?
709
01:04:30,199 --> 01:04:31,033
Suka hati awaklah.
710
01:04:34,745 --> 01:04:36,289
Saya dengar awak tak sihat.
711
01:04:37,164 --> 01:04:37,999
Ya.
712
01:04:38,583 --> 01:04:39,917
Ini hidangan pertama saya.
713
01:04:41,002 --> 01:04:43,504
Jadi jangan berbual dengan saya.
Nanti makanan sejuk.
714
01:04:44,297 --> 01:04:45,923
Saya biarkan awak duduk di sini
715
01:04:46,632 --> 01:04:47,967
sebab anak awak.
716
01:04:48,551 --> 01:04:51,178
Tentu anak lelaki. Saya amat berselera.
717
01:04:52,346 --> 01:04:53,764
Saya tak periksa jantinanya.
718
01:04:54,348 --> 01:04:55,266
Anak perempuan.
719
01:04:56,142 --> 01:04:57,184
Apa?
720
01:04:58,477 --> 01:04:59,896
Awak dah buat pesanan?
721
01:05:01,230 --> 01:05:02,398
Sudah.
722
01:05:03,649 --> 01:05:06,736
Saya dengar suami saya
akan sertai lawatan ke Arab.
723
01:05:08,154 --> 01:05:09,780
Nampaknya suami awak mesra,
724
01:05:10,364 --> 01:05:11,908
bercerita hal kerja dengan awak.
725
01:05:13,159 --> 01:05:14,702
Pandai betul membazir masa.
726
01:05:16,662 --> 01:05:19,123
Bukankah awak
yang dah jadi ikon membazir masa?
727
01:05:19,624 --> 01:05:22,126
Sia-sia saja semua usaha awak
selama empat tahun.
728
01:05:22,460 --> 01:05:23,961
Awak takkan jadi maharani.
729
01:05:27,548 --> 01:05:28,716
Apa awak merepek ini?
730
01:05:29,717 --> 01:05:30,760
Awak tak tahu?
731
01:05:31,761 --> 01:05:33,554
Awak sakit terukkah?
732
01:05:33,679 --> 01:05:35,765
Baginda dah dedahkan bakal Maharani.
733
01:05:38,392 --> 01:05:39,560
Pinjam telefon awak.
734
01:05:46,692 --> 01:05:48,027
Awak tak bawa telefon?
735
01:05:51,405 --> 01:05:52,907
MAHARAJA UMUMKAN BAKAL MAHARANI
736
01:05:52,990 --> 01:05:55,034
Pastikan awak terus jadi perdana menteri.
737
01:05:56,202 --> 01:05:58,037
Kalau tak, awak cuma
738
01:05:59,830 --> 01:06:02,166
anak seorang penjual ikan.
739
01:06:07,171 --> 01:06:08,381
Semoga selamat bersalin.
740
01:06:09,006 --> 01:06:11,175
Pastikan awak bersalin di negara ini.
741
01:06:17,264 --> 01:06:18,641
Menjengkelkan betul.
742
01:06:20,935 --> 01:06:22,436
Ya. Okey.
743
01:06:23,229 --> 01:06:25,106
Tutup mulut si tak guna itu.
744
01:06:25,940 --> 01:06:28,901
Tuanku, Lee Sang-do mengadu sakit.
745
01:06:29,151 --> 01:06:30,236
- Sakit?
- Ya.
746
01:06:30,319 --> 01:06:32,697
Setiap kali hujan,
dia rasa seperti dibakar.
747
01:06:40,830 --> 01:06:41,747
Tuanku.
748
01:06:43,040 --> 01:06:46,544
Perdana Menteri Koo
datang secara mengejut.
749
01:06:48,796 --> 01:06:50,297
Nampaknya dia dah sembuh.
750
01:06:51,424 --> 01:06:52,550
Di mana dia sekarang?
751
01:07:06,147 --> 01:07:07,606
Lama kamu cuti sakit.
752
01:07:08,649 --> 01:07:10,151
Kamu dah sembuh?
753
01:07:10,317 --> 01:07:11,193
Ya, tuanku.
754
01:07:12,695 --> 01:07:15,031
Berita tuanku amat mengejutkan patik.
755
01:07:15,614 --> 01:07:17,283
Kita bincang hal itu kemudian.
756
01:07:19,452 --> 01:07:20,411
Perdana Menteri Koo.
757
01:07:20,911 --> 01:07:22,788
Kamu buat perkara yang dilarang.
758
01:07:24,206 --> 01:07:25,332
Apa sebabnya?
759
01:07:26,083 --> 01:07:29,170
Apa sebab kamu cuba menghalang beta?
760
01:07:29,754 --> 01:07:31,130
Jika patik tak halang tuanku,
761
01:07:32,256 --> 01:07:34,633
ke manakah arah tujuan tuanku sekarang?
762
01:07:36,844 --> 01:07:38,345
Adakah tuanku akan melamar?
763
01:07:42,016 --> 01:07:42,933
Baiklah.
764
01:07:43,851 --> 01:07:45,144
Kita mulakan dengan itu.
765
01:07:45,978 --> 01:07:47,229
Barulah kita boleh berbual.
766
01:07:51,609 --> 01:07:52,651
Semua yang dilaporkan
767
01:07:53,694 --> 01:07:54,528
adalah benar.
768
01:07:56,322 --> 01:07:57,406
Dia
769
01:07:58,532 --> 01:07:59,992
wanita yang beta cintai.
770
01:08:01,619 --> 01:08:05,456
Dia akan bersama
dalam setiap masa dan langkah beta.
771
01:08:11,504 --> 01:08:13,547
Tuanku sentiasa jujur.
772
01:08:38,864 --> 01:08:41,200
Kita di tepi pantai, jadi kerap hujan.
773
01:08:41,492 --> 01:08:44,203
Itu satu-satunya kelemahan istana ini.
774
01:08:45,287 --> 01:08:46,580
Minumlah.
775
01:08:55,464 --> 01:09:00,010
Tentu cik tersinggung
dengan layanan saya sebelum ini.
776
01:09:03,055 --> 01:09:07,768
Saya lakukan untuk melindungi baginda,
saya harap cik faham.
777
01:09:09,895 --> 01:09:11,063
Tak perlu cakap begitu.
778
01:09:15,109 --> 01:09:18,279
Ada beberapa soalan
yang ingin saya ajukan.
779
01:09:19,238 --> 01:09:20,739
Bolehkah cik jawab
780
01:09:21,198 --> 01:09:22,491
tanpa mempersoalkan apa-apa?
781
01:09:24,201 --> 01:09:26,370
Tolong rahsiakan hal ini juga.
782
01:09:28,122 --> 01:09:30,040
Cik berkhidmat untuk negara,
783
01:09:30,708 --> 01:09:32,793
saya berharap cik boleh dipercayai.
784
01:09:36,255 --> 01:09:37,214
Silakan.
785
01:09:41,844 --> 01:09:44,722
Nama saya Noh Ok-nam.
786
01:09:48,642 --> 01:09:52,521
Ayah saya bernama Noh Gi-seop,
mak saya pula Shin Jeong-ae.
787
01:09:52,771 --> 01:09:54,815
Adik perempuan saya bernama Noh Yeong-nam.
788
01:09:56,150 --> 01:10:00,571
Saya lahir pada tahun 1932 di Pyoksong,
Wilayah Hwanghae.
789
01:10:02,781 --> 01:10:04,408
Saya tinggalkan kampung
790
01:10:04,992 --> 01:10:06,827
ketika berusia 17 tahun
791
01:10:07,244 --> 01:10:09,246
dan sudah 67 tahun saya tak pulang.
792
01:10:10,539 --> 01:10:12,166
Jadi saya ingin tahu...
793
01:10:17,379 --> 01:10:19,840
Apa terjadi dengan perang itu?
794
01:10:21,759 --> 01:10:27,556
Perang yang tercetus pada bulan Jun 1950.
795
01:11:17,231 --> 01:11:18,816
{\an8}Tuanku dan Leftenan Jeong...
796
01:11:18,899 --> 01:11:20,234
{\an8}Dua dunia ini terpisah jauh.
797
01:11:20,317 --> 01:11:22,903
{\an8}Apa awak nak buat?
Awak akan jawab soalan saya?
798
01:11:22,987 --> 01:11:24,530
{\an8}Ada penyelesaiankah untuk kita?
799
01:11:24,822 --> 01:11:26,532
{\an8}Jangan nak berlagak, ke tepilah.
800
01:11:26,615 --> 01:11:28,409
{\an8}Berhenti, Perdana Menteri Koo.
801
01:11:28,492 --> 01:11:29,410
{\an8}Kalau saya halang,
802
01:11:29,493 --> 01:11:30,786
{\an8}- Tae-eul.
- awak takkan pergi?
803
01:11:30,869 --> 01:11:32,830
{\an8}Boleh saya beritahu satu rahsia
sebelum mati?
804
01:11:32,913 --> 01:11:34,164
{\an8}- Saya rasa saya...
- Siapa mereka?
805
01:11:34,248 --> 01:11:35,499
{\an8}...akan jumpa hutan buluh Lee Lim.
806
01:11:35,582 --> 01:11:36,500
{\an8}Parut ini...
807
01:11:36,583 --> 01:11:38,502
{\an8}Muka macam saya. Dah jumpa dia?
808
01:11:38,585 --> 01:11:39,545
{\an8}Saya tak payah pergi hari ini?
809
01:11:39,628 --> 01:11:41,046
{\an8}Kita kena jumpa.
810
01:11:41,130 --> 01:11:42,881
{\an8}Kalau jumpa saya sekarang, awak mati.