1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,563 WATAK, TEMPAT, INSTITUSI, AGAMA, PERISTIWA DAN LAIN-LAIN 3 00:01:03,646 --> 00:01:05,982 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSYEN 4 00:01:09,903 --> 00:01:10,987 Aduhai. 5 00:01:11,488 --> 00:01:13,073 {\an8}EPISOD 12 6 00:01:16,701 --> 00:01:18,661 {\an8}Awak tak apa-apa? 7 00:01:18,745 --> 00:01:20,330 {\an8}Saya okey. 8 00:01:21,372 --> 00:01:23,374 Saya tersilap pandang tadi. 9 00:01:28,046 --> 00:01:29,255 Lepas! 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,508 Lepaskan saya, tak guna! 11 00:01:31,800 --> 00:01:32,634 Lepas! 12 00:01:51,319 --> 00:01:52,445 Tidurlah dulu. 13 00:01:52,862 --> 00:01:54,531 Saya akan rawat kecederaan awak. 14 00:02:00,954 --> 00:02:02,664 Awak memang hebat. 15 00:02:04,207 --> 00:02:05,834 Awak bunuh mereka yang hidup 16 00:02:06,334 --> 00:02:08,336 dan selamatkan saya yang ingin mati. 17 00:02:09,295 --> 00:02:10,380 Awak memang 18 00:02:11,756 --> 00:02:13,466 ingin jadi Tuhan. 19 00:02:31,526 --> 00:02:32,819 Saya akan uruskan. Lepaskan. 20 00:02:33,611 --> 00:02:34,445 Gantung ini. 21 00:02:35,947 --> 00:02:37,323 Gantung di almari sana. 22 00:02:44,622 --> 00:02:47,000 Di mana Ketua Yu? Kecoh betul. 23 00:02:48,251 --> 00:02:49,377 Dah berhenti. 24 00:02:49,460 --> 00:02:50,753 Ada ketua baru. 25 00:02:51,838 --> 00:02:52,881 Cik Baek. 26 00:02:55,216 --> 00:02:56,634 - Déjà vu? - Ya. 27 00:02:57,260 --> 00:02:58,511 Déjà vu berlaku 28 00:02:58,595 --> 00:03:00,680 apabila frekuensi selari dengan dunia lagi satu 29 00:03:00,763 --> 00:03:03,182 dan kita dapat melihat diri kita di dunia lain. 30 00:03:03,474 --> 00:03:05,393 Awak tahu saya ahli kelab radio, bukan? 31 00:03:06,811 --> 00:03:08,479 Tapi kenapa beritahu saya? 32 00:03:08,563 --> 00:03:10,023 Saya nampak diri saya. 33 00:03:11,065 --> 00:03:14,235 Tapi ada orang yang menyerupai saya dan awak. 34 00:03:14,986 --> 00:03:16,779 Wanita itu berambut pendek 35 00:03:16,863 --> 00:03:18,823 dan lelaki itu memakai baju pesakit. 36 00:03:21,367 --> 00:03:22,535 Baju pesakit? 37 00:03:33,671 --> 00:03:35,131 Na-ri! 38 00:03:37,967 --> 00:03:39,802 Betul, awak memang cedera. 39 00:03:39,886 --> 00:03:42,096 Demam panas boleh buat awak mengarut. 40 00:03:50,188 --> 00:03:53,316 Pelik sebab dah dua kali. Jadi saya kena tanya. 41 00:03:54,317 --> 00:03:55,568 Siapa Na-ri? 42 00:03:56,194 --> 00:03:57,946 Kenapa orang asyik panggil saya Na-ri? 43 00:03:58,780 --> 00:04:01,074 Myeong Seung-a, pelatih di Bahagian Hal Ehwal Awam. 44 00:04:01,157 --> 00:04:03,451 Tak rapat, cekap dan petah. 45 00:04:05,411 --> 00:04:06,329 Menari, 46 00:04:07,497 --> 00:04:08,456 bukan Na-ri. 47 00:04:08,539 --> 00:04:10,875 Saya cuma ingin cepat sembuh 48 00:04:11,000 --> 00:04:12,502 dan boleh menari semula. 49 00:04:13,211 --> 00:04:15,630 Orang seperti awak tak pandai bohong. 50 00:04:15,713 --> 00:04:17,924 Boleh saya ajar cara untuk lepaskan diri? 51 00:04:19,217 --> 00:04:20,969 Masanya dah tiba 52 00:04:21,844 --> 00:04:23,429 untuk minta nombor telefon saya. 53 00:04:24,806 --> 00:04:25,723 010... 54 00:04:25,807 --> 00:04:26,849 Awak rupanya 55 00:04:27,809 --> 00:04:28,726 yang dia maksudkan. 56 00:04:29,519 --> 00:04:30,520 Matanya cantik. 57 00:04:33,022 --> 00:04:33,982 Apa? 58 00:04:37,986 --> 00:04:38,861 Hei, pelatih. 59 00:04:39,654 --> 00:04:40,947 Simpan nombor telefon awak. 60 00:04:41,447 --> 00:04:42,991 Jangan beri kepada lelaki lain. 61 00:04:56,254 --> 00:04:59,048 Tak guna, rahsia hampir terbongkar! 62 00:05:03,386 --> 00:05:05,930 Rupanya mirip dengan Na-ri. 63 00:05:07,140 --> 00:05:09,809 Walaupun dunia berbeza, wajah kedua-duanya tetap cantik. 64 00:05:15,356 --> 00:05:16,357 Na-ri... 65 00:05:17,942 --> 00:05:19,027 Awak apa... 66 00:05:22,488 --> 00:05:24,282 Na-ri... 67 00:05:25,742 --> 00:05:27,035 Jo Eun-sup... 68 00:05:27,660 --> 00:05:29,537 Dia agak mencurigakan kebelakangan ini. 69 00:05:30,913 --> 00:05:33,458 Budak itu, dia berangan perkara pelik lagi? 70 00:05:39,213 --> 00:05:40,298 Selamat datang. 71 00:05:43,801 --> 00:05:45,678 Ada menu? Ini kali pertama saya di sini. 72 00:05:46,554 --> 00:05:47,472 Ini dia. 73 00:05:49,557 --> 00:05:50,641 Apa ini? 74 00:05:52,477 --> 00:05:54,020 Minuman popular, teh susu. 75 00:05:54,103 --> 00:05:57,648 Dengan bebola ubi yang kenyal dan puding yang lembut. 76 00:05:59,358 --> 00:06:00,735 Agak luar biasa. 77 00:06:01,444 --> 00:06:03,821 Menarik. Saya nak satu, bungkus. 78 00:06:05,531 --> 00:06:06,824 Harganya 5,800 won. 79 00:06:09,494 --> 00:06:10,328 Ini dia. 80 00:06:11,871 --> 00:06:13,331 Tunggu sebentar. 81 00:06:14,999 --> 00:06:17,251 Hei. Tunggu sekejap. 82 00:06:27,386 --> 00:06:28,930 Eun-bi dan Kka-bi belum pulang. 83 00:06:29,013 --> 00:06:30,389 Kenapa awak datang awal? 84 00:06:35,436 --> 00:06:36,896 Mana japchae? 85 00:06:38,356 --> 00:06:40,900 Japchae? Nak saya tarik rambut awak? 86 00:06:41,609 --> 00:06:45,321 Awak yang suruh saya datang ambil japchae. Tak bolehlah buruk siku. Mana? 87 00:06:47,031 --> 00:06:48,366 Ini minuman awak. 88 00:06:49,325 --> 00:06:50,493 Maaflah. 89 00:06:51,119 --> 00:06:52,745 Kami membesar bersama. 90 00:06:53,496 --> 00:06:54,497 Begitu. 91 00:07:02,713 --> 00:07:03,881 Sedap. 92 00:07:03,965 --> 00:07:04,841 Datang lagi. 93 00:07:07,343 --> 00:07:09,470 Hei, tak nampak saya ada pelanggan? 94 00:07:10,263 --> 00:07:12,640 Kenapa potong rambut? Dah tak boleh tarik lagi. 95 00:07:12,974 --> 00:07:15,309 Na-ri, pinjamkan kereta awak yang di depan sana. 96 00:07:15,393 --> 00:07:17,103 Awak tak ada lesen. Cari nahaskah? 97 00:07:18,688 --> 00:07:20,273 LESEN MEMANDU JO EUN-SUP 98 00:07:33,119 --> 00:07:35,830 Kenderaan rasmi melepasi Simpang Empat Naegok-dong. 99 00:07:35,913 --> 00:07:38,332 Destinasi, Agensi Keselamatan Negara. 100 00:07:43,796 --> 00:07:46,507 Leftenan Jeong, tunggu saya. 101 00:07:48,634 --> 00:07:49,760 Saya akan ke sana. 102 00:07:50,678 --> 00:07:51,929 Saya pasti 103 00:07:53,097 --> 00:07:54,265 akan cari awak. 104 00:07:57,768 --> 00:07:58,936 Mulai sekarang, 105 00:07:59,020 --> 00:08:02,565 gunakan data raya dan cari individu dalam gambar ini. 106 00:08:03,357 --> 00:08:04,942 Kita kesuntukan masa. 107 00:08:05,693 --> 00:08:06,903 Ini bukan perintah, 108 00:08:08,070 --> 00:08:09,614 tapi beta harapkan bantuan kamu. 109 00:08:09,697 --> 00:08:11,240 - Ya, tuanku! - Ya, tuanku! 110 00:08:12,074 --> 00:08:13,701 Boleh patik lihat, tuanku? 111 00:08:14,285 --> 00:08:16,204 Gambar ini diambil daripada rakaman CCTV, 112 00:08:16,621 --> 00:08:17,580 resolusinya rendah. 113 00:08:18,206 --> 00:08:19,499 Boleh kamu kenal pasti? 114 00:08:19,582 --> 00:08:21,542 Boleh, tuanku. 115 00:08:22,210 --> 00:08:24,712 Tapi memandangkan lokasi individu ini tidak diketahui, 116 00:08:25,129 --> 00:08:26,255 ia akan mengambil masa. 117 00:08:26,339 --> 00:08:27,548 Beta faham. 118 00:09:06,963 --> 00:09:09,757 Tuanku, ada panggilan. 119 00:09:12,093 --> 00:09:13,302 PAHLAWAN TERULUNG 120 00:09:13,886 --> 00:09:15,096 Ya, Yeong. 121 00:09:15,346 --> 00:09:18,516 Detektif Kang itu telefon lagi. 122 00:09:18,683 --> 00:09:20,726 Katanya dia dah jumpa Luna. 123 00:09:20,810 --> 00:09:23,771 Ketika kejar-mengejar, dia cedera dan terlepas. Bunyinya serius. 124 00:09:23,854 --> 00:09:26,482 Suruh Detektif Kang hubungi saya sekarang. 125 00:09:27,149 --> 00:09:28,526 Jangan lupa rendahkan suara. 126 00:09:33,739 --> 00:09:36,909 Boleh beta guna sebuah komputer dan bilik kosong? 127 00:09:36,993 --> 00:09:39,870 Ya. Patik akan aturkan sekarang. 128 00:10:30,212 --> 00:10:31,631 Beta dah periksa rakaman ini. 129 00:10:32,214 --> 00:10:33,841 Dia menuju ke istana. 130 00:10:34,008 --> 00:10:36,844 Ya. Jika tuanku lihat fail ketiga sekitar saat 15, 131 00:10:37,136 --> 00:10:38,304 tak syak lagi, itu Luna. 132 00:10:38,804 --> 00:10:40,890 Dia bukan orang yang kamu cari, 133 00:10:41,807 --> 00:10:42,683 tapi terima kasih. 134 00:10:42,767 --> 00:10:43,809 Ya, dialah yang... 135 00:10:43,893 --> 00:10:44,810 Apa? 136 00:10:44,894 --> 00:10:46,354 Semoga cepat sembuh. 137 00:10:46,437 --> 00:10:47,897 Beta akan jumpa kamu kemudian. 138 00:10:50,775 --> 00:10:52,610 Pakaian individu dah dikenal pasti. 139 00:10:52,735 --> 00:10:55,196 Baju putih dengan hud, seluar dan kasut sniker putih. 140 00:10:55,279 --> 00:10:56,989 Rambutnya panjang dan diikat. 141 00:10:57,823 --> 00:11:00,743 Cari dari kawasan Pasar Timur menuju ke arah istana. 142 00:11:27,812 --> 00:11:28,938 TAE-EUL 143 00:11:29,021 --> 00:11:30,481 SIN-JAE 144 00:11:33,192 --> 00:11:34,318 Jo Eun-sup? 145 00:11:34,402 --> 00:11:36,987 Jo Yeong bercakap. Detektif Jeong tak jawab panggilan. 146 00:11:37,655 --> 00:11:40,449 Tolong datang ke Yeouido. Saya perlukan bantuan awak. 147 00:11:40,533 --> 00:11:42,493 Telefon Eun-sup ada pada awak? 148 00:11:42,576 --> 00:11:43,661 Apa yang berlaku? 149 00:11:44,245 --> 00:11:45,496 Awak perlukan bantuan saya? 150 00:11:45,579 --> 00:11:46,664 Saya tunggu awak. 151 00:11:59,176 --> 00:12:00,344 Awak pun 152 00:12:01,053 --> 00:12:02,513 pergilah berehat. 153 00:12:03,139 --> 00:12:04,223 Tentu awak penat. 154 00:12:05,099 --> 00:12:06,183 Tak apalah. 155 00:12:24,326 --> 00:12:25,744 Awak dah siasat? 156 00:12:27,288 --> 00:12:30,166 Saya harap berita ini akan buat saya sembuh. 157 00:12:30,916 --> 00:12:33,878 Selepas mengesahkan alibi keempat-empat pegawai istana bertugas, 158 00:12:33,961 --> 00:12:37,089 tak ada yang luar biasa dengan Lee Gi-yun, Yun Do-gyeong dan Kim Su-a. 159 00:12:38,966 --> 00:12:39,842 Maksudnya, 160 00:12:40,551 --> 00:12:42,720 Park Suk-jin mencurigakan? 161 00:12:44,972 --> 00:12:48,976 Park Suk-jin keluar melawat sebuah kedai buku sebanyak dua kali. 162 00:12:49,059 --> 00:12:50,811 Dan kedua-dua tarikh dia ke sana 163 00:12:50,895 --> 00:12:53,772 sepadan dengan tarikh baginda berangkat keluar dan pulang. 164 00:12:54,482 --> 00:12:55,816 Setelah keluar, 165 00:12:57,526 --> 00:12:59,236 dia didapati membakar gambar ini. 166 00:13:04,158 --> 00:13:07,828 Saya laporkan hal ini kerana kedai buku itu 167 00:13:07,912 --> 00:13:10,623 adalah sarang saki-baki pembelot yang diserang oleh baginda. 168 00:13:11,916 --> 00:13:12,958 Apa? 169 00:13:13,709 --> 00:13:15,002 Bagaimana orang macam dia 170 00:13:15,628 --> 00:13:17,796 boleh bertugas di sini? 171 00:13:18,506 --> 00:13:20,674 Dia diambil sebagai keturunan ahli mangku negara 172 00:13:20,758 --> 00:13:22,801 dan orang itu ialah datuknya, Park Dong-u. 173 00:13:23,594 --> 00:13:25,804 Tapi dia bukan cucu kandungnya, Park Suk-jin. 174 00:13:26,388 --> 00:13:28,474 Apa maksud awak? 175 00:13:28,557 --> 00:13:31,977 Park Suk-jin sebenar tinggal di Pyongan dengan nama Min Seon-yeong. 176 00:13:32,061 --> 00:13:35,231 Berdasarkan rekod, Min Seon-yeong dah lama kehilangan anak. 177 00:13:37,691 --> 00:13:38,692 Apa? 178 00:13:39,109 --> 00:13:40,277 Min Seon-yeong? 179 00:14:24,196 --> 00:14:28,158 Walaupun telah saya teliti dengan penuh waspada, 180 00:14:29,034 --> 00:14:30,244 awak rupanya pencuri itu! 181 00:14:34,248 --> 00:14:35,916 Siapa nama sebenar awak? 182 00:14:37,835 --> 00:14:42,006 Awakkah Min Seon-yeong yang kehilangan anak? 183 00:14:55,102 --> 00:14:56,228 Senyap! 184 00:14:57,229 --> 00:14:58,856 Jika terdapat desas-desus di luar 185 00:14:58,939 --> 00:15:01,400 tentang kejadian hari ini, 186 00:15:01,984 --> 00:15:05,905 kamu akan dihukum hingga tiga keturunan! 187 00:15:06,322 --> 00:15:08,407 - Ya, Ketua Dayang Noh. - Ya, Ketua Dayang Noh. 188 00:15:12,453 --> 00:15:14,246 Hubungi pengarah hospital diraja 189 00:15:14,830 --> 00:15:17,082 dan bawa dia ke vila istana. 190 00:15:18,709 --> 00:15:20,377 Pastikan dia selamat. 191 00:15:22,254 --> 00:15:24,632 Saya pasti akan dedahkan 192 00:15:25,424 --> 00:15:29,219 siapa yang cuba tutup mulut dia. 193 00:16:06,590 --> 00:16:07,591 Hei! 194 00:16:08,926 --> 00:16:10,302 Awak tak tahu memandukah? 195 00:16:10,928 --> 00:16:12,137 Saya boleh mati di sini! 196 00:16:15,557 --> 00:16:17,059 Awak tak boleh mati di sini, 197 00:16:18,310 --> 00:16:19,645 Perdana Menteri Koo. 198 00:16:21,939 --> 00:16:24,149 Maksud awak, saya bakal jadi pemimpin negara? 199 00:16:25,526 --> 00:16:26,819 Awak salah orang. 200 00:16:27,403 --> 00:16:28,612 Saya yakin saya tak silap. 201 00:16:28,696 --> 00:16:30,698 Awak salah orang. 202 00:16:31,740 --> 00:16:33,617 Kenapa tertukar saya dengan orang lain? 203 00:16:34,618 --> 00:16:35,828 Bahayalah. 204 00:17:06,150 --> 00:17:07,109 Polis datang! 205 00:17:07,192 --> 00:17:10,446 Di sini! Ada orang tercedera! 206 00:17:15,284 --> 00:17:16,577 Apa bunyi tembakan tadi? 207 00:17:17,077 --> 00:17:17,995 Jo Yeong! 208 00:17:18,328 --> 00:17:19,371 Jangan pengsan! Hei! 209 00:17:24,835 --> 00:17:26,086 Ini latihan. Sila beredar. 210 00:17:27,588 --> 00:17:29,131 Awak boleh pergi. Ini latihan. 211 00:17:46,815 --> 00:17:48,192 Awak tak nak ke hospital? 212 00:17:48,776 --> 00:17:50,444 Kami beri rawatan terbaik. 213 00:17:51,361 --> 00:17:53,530 Baju kalis peluru kami lebih hebat. 214 00:17:54,740 --> 00:17:56,867 Tak ada keretakan atau kecederaan dalaman. 215 00:17:56,950 --> 00:17:59,495 Kecederaan otot dan ligamen saja. 216 00:18:01,080 --> 00:18:03,749 Rakyat negara awak tak ke hospital selepas ditembak? 217 00:18:05,334 --> 00:18:06,960 Saya dah padam rakaman kotak hitam. 218 00:18:07,044 --> 00:18:08,462 Pulangkan kepada Na-ri. 219 00:18:11,715 --> 00:18:13,383 Baik awak berterus terang. 220 00:18:14,593 --> 00:18:16,678 Kenapa boleh berlaku tembak-menembak? 221 00:18:16,762 --> 00:18:18,097 AWAK DI MANA? 222 00:18:18,180 --> 00:18:19,890 Beri alasan atau jelaskan. 223 00:18:19,973 --> 00:18:21,558 Atau saya akan tahan awak. 224 00:18:22,976 --> 00:18:24,436 Ia takkan berulang lagi. 225 00:18:25,062 --> 00:18:26,730 Tunggu hingga baginda kembali. 226 00:18:28,065 --> 00:18:29,399 Bila dia akan kembali? 227 00:18:32,861 --> 00:18:34,321 Saya selamatkan awak. 228 00:18:36,031 --> 00:18:37,950 Tangan saya lemah. Tolong buka minuman itu. 229 00:18:39,535 --> 00:18:42,079 Hukuman pancung jika panggil baginda begitu. 230 00:18:49,128 --> 00:18:50,712 Dia Maharaja awak, bukan saya. 231 00:18:57,970 --> 00:18:59,263 Awak tak ingat? 232 00:18:59,888 --> 00:19:01,473 Baginda adalah Maharaja awak. 233 00:19:02,683 --> 00:19:04,268 Awak nampak baginda meratap. 234 00:19:11,400 --> 00:19:12,901 Sejak bila awak berkhidmat? 235 00:19:14,361 --> 00:19:15,529 Sejak usia empat tahun. 236 00:19:17,739 --> 00:19:18,866 Jangan reka cerita. 237 00:19:23,453 --> 00:19:27,124 Mulai sekarang, awak Pahlawan Terulung. 238 00:19:28,125 --> 00:19:29,418 Baginda berusia lapan tahun, 239 00:19:30,210 --> 00:19:31,253 saya empat tahun. 240 00:19:33,005 --> 00:19:35,215 Saya lihat baginda pada hari pertabalan. 241 00:19:40,345 --> 00:19:41,847 Waktu itu saya terfikir, 242 00:19:43,098 --> 00:19:45,267 saya mahu baginda gembira. 243 00:19:47,144 --> 00:19:48,562 Saya anggap ia sebagai takdir. 244 00:19:53,609 --> 00:19:56,987 Mungkin kerana dunia kita berbeza, tapi saya tergamam. 245 00:19:58,071 --> 00:19:59,281 Awak berdua bercintakah? 246 00:20:01,074 --> 00:20:02,951 Memang ada khabar angin begitu. 247 00:20:04,328 --> 00:20:06,788 Awak dan Leftenan Jeong buat begitu juga. 248 00:20:07,247 --> 00:20:10,792 Bergadai nyawa demi undang-undang dan keadilan. 249 00:20:12,169 --> 00:20:13,629 Bagi saya, itulah baginda. 250 00:20:17,716 --> 00:20:19,134 Waktu itu, kenapa dia menangis? 251 00:20:25,390 --> 00:20:27,267 Itu tugas rasmi pertama baginda. 252 00:20:28,644 --> 00:20:30,312 Meratapi kemangkatan ayahandanya. 253 00:20:32,522 --> 00:20:33,565 Ayahnya dah meninggal? 254 00:20:34,316 --> 00:20:35,234 Kenapa? 255 00:20:36,109 --> 00:20:37,361 Dibunuh abangnya. 256 00:20:38,987 --> 00:20:40,864 Dan baginda saksikan kejadian itu. 257 00:20:42,366 --> 00:20:44,326 Selepas kejadian itu, 258 00:20:46,787 --> 00:20:49,706 setiap malam baginda terpaksa berlawan dengan maut. 259 00:21:04,346 --> 00:21:05,222 Lindungi dia! 260 00:21:05,722 --> 00:21:07,641 Dia bakal maharani Empayar Corea. 261 00:21:07,808 --> 00:21:10,143 Istana adalah tempat paling selamat 262 00:21:10,894 --> 00:21:13,480 dan ia juga medan perang paling berbahaya. 263 00:21:14,982 --> 00:21:18,110 Kini, baginda sedang menuju ke medan perang baru. 264 00:21:19,903 --> 00:21:21,238 Jika itulah takdir baginda, 265 00:21:23,323 --> 00:21:24,241 saya akan turuti. 266 00:21:26,410 --> 00:21:27,995 Walau apa jua perangnya. 267 00:23:02,422 --> 00:23:05,509 Anggap saja saya dah ucap terima kasih. 268 00:23:07,803 --> 00:23:09,304 Awak boleh cakap saja. 269 00:23:13,433 --> 00:23:14,810 Saya rindukan awak. 270 00:23:17,145 --> 00:23:18,605 Saya rindukan awak. 271 00:23:21,900 --> 00:23:23,151 Saya rindukan awak. 272 00:23:31,618 --> 00:23:33,161 Ambil pistol itu. 273 00:23:34,162 --> 00:23:35,455 Masih ada dua butir peluru. 274 00:23:49,136 --> 00:23:51,012 Mari ke istana. 275 00:23:56,852 --> 00:23:57,978 Jeong Tae-eul. 276 00:24:02,983 --> 00:24:04,151 Timbalan Kapten Seok, 277 00:24:04,234 --> 00:24:05,986 uruskan tempat ini dan bawa Maximus. 278 00:24:06,570 --> 00:24:07,696 Ya, tuanku! 279 00:24:32,304 --> 00:24:33,346 Tuanku! 280 00:24:34,848 --> 00:24:37,642 Dr. Hwang dah tiba dan patik dah sediakan bilik tetamu. 281 00:24:37,726 --> 00:24:39,686 Tak, suruh dia ke bilik beta. 282 00:24:42,522 --> 00:24:44,941 Bawa Dr. Hwang ke bilik beradu baginda. 283 00:25:19,059 --> 00:25:20,018 Tuanku! 284 00:25:20,101 --> 00:25:21,561 Apa yang berlaku? 285 00:25:23,480 --> 00:25:24,814 Darah! Aduhai. 286 00:25:27,317 --> 00:25:28,526 Ini bukan darah beta. 287 00:25:28,610 --> 00:25:29,486 Apa? 288 00:25:31,988 --> 00:25:33,198 Kamu tak apa-apa? 289 00:25:38,787 --> 00:25:42,958 Semua wanita kesukaan beta jatuh sakit. 290 00:26:46,104 --> 00:26:47,230 Aduhai. 291 00:26:48,356 --> 00:26:50,859 Tuanku ada di sini dari tadi? 292 00:26:51,651 --> 00:26:53,278 Tuanku patut masuk saja. 293 00:26:55,113 --> 00:26:56,281 Kamu suruh beta keluar. 294 00:26:58,700 --> 00:27:00,410 Lukanya sudah dirawat. 295 00:27:01,119 --> 00:27:03,204 Tidak lama lagi, dia akan sedar. 296 00:27:05,290 --> 00:27:07,959 Dia sedang tidur. Masuklah. 297 00:27:08,543 --> 00:27:12,255 Patik perlu sediakan hidangan untuk Dr. Hwang. 298 00:27:16,551 --> 00:27:17,594 Terima kasih. 299 00:27:19,637 --> 00:27:20,805 Terima kasih. 300 00:27:24,434 --> 00:27:27,020 Silakan, Dr. Hwang. 301 00:27:28,772 --> 00:27:30,106 Aduhai. 302 00:28:36,923 --> 00:28:38,133 Tidurlah lagi. 303 00:28:40,969 --> 00:28:42,178 Kenapa suruh saya tidur? 304 00:28:43,805 --> 00:28:45,765 Saya baru dapat lihat muka awak. 305 00:28:50,562 --> 00:28:52,397 Saya nampak teruk, bukan? 306 00:28:54,441 --> 00:28:55,483 Taklah. 307 00:28:57,193 --> 00:28:59,195 Awak seperti pelekat gergasi. 308 00:28:59,529 --> 00:29:02,615 Tapi pelekat yang sangat cantik. 309 00:29:05,452 --> 00:29:06,536 Tapi 310 00:29:07,954 --> 00:29:09,539 macam mana awak cari saya? 311 00:29:11,624 --> 00:29:13,543 Di sini, saya bukan orang biasa. 312 00:29:18,047 --> 00:29:21,885 Saya pengsan selepas minum air 313 00:29:23,553 --> 00:29:24,888 di akademi tae kwan do. 314 00:29:28,391 --> 00:29:30,769 Patutlah awak tak boleh makan sembarangan. 315 00:29:34,397 --> 00:29:36,107 Awak tak perlu beritahu sekarang. 316 00:29:37,776 --> 00:29:40,737 Tunggu awak sembuh dulu. 317 00:29:43,615 --> 00:29:46,367 Saya ingatkan itu kali terakhir kita berjumpa. 318 00:29:49,245 --> 00:29:50,705 Waktu di hutan pokok buluh itu. 319 00:29:59,506 --> 00:30:00,673 Banyak... 320 00:30:03,176 --> 00:30:04,761 perkara yang berlaku. 321 00:30:06,221 --> 00:30:07,430 Saya tak dapat ke sana. 322 00:30:11,309 --> 00:30:12,393 Baguslah. 323 00:30:15,313 --> 00:30:17,690 Saya ingatkan pintu itu dah tertutup. 324 00:30:18,274 --> 00:30:19,192 Jangan bimbang. 325 00:30:21,110 --> 00:30:22,570 Jika pintu itu tertutup, 326 00:30:23,947 --> 00:30:25,448 saya akan buka semua pintu alam. 327 00:30:26,282 --> 00:30:27,283 Supaya 328 00:30:29,160 --> 00:30:30,578 saya boleh jumpa awak. 329 00:30:34,415 --> 00:30:35,542 Janji. 330 00:30:39,671 --> 00:30:40,713 Tapi 331 00:30:41,464 --> 00:30:42,507 di mana Eun-sup? 332 00:30:46,261 --> 00:30:47,303 Tentang itu... 333 00:30:50,139 --> 00:30:51,599 Dia di hospital. 334 00:30:52,308 --> 00:30:53,476 Keadaannya baik saja. 335 00:30:54,644 --> 00:30:56,312 Itu salah satu perkara yang berlaku. 336 00:30:58,773 --> 00:31:00,233 Begitu. 337 00:31:02,569 --> 00:31:03,945 Lepas saya sembuh, 338 00:31:06,197 --> 00:31:08,741 mari jumpa Eun-sup dulu. 339 00:31:10,410 --> 00:31:11,452 Saya rindukan dia. 340 00:31:12,412 --> 00:31:14,330 Awak cakap rindu lelaki lain di depan saya? 341 00:31:17,500 --> 00:31:19,252 Jo Yeong pun baik saja. 342 00:31:22,589 --> 00:31:23,506 Yeong... 343 00:31:25,341 --> 00:31:26,759 Tapi saya tetap utamakan awak. 344 00:31:26,843 --> 00:31:28,386 Jangan tipu. 345 00:31:29,053 --> 00:31:30,013 Maaf. 346 00:31:31,639 --> 00:31:33,892 Aduh, sakit. 347 00:31:37,145 --> 00:31:38,146 Apa? 348 00:31:38,855 --> 00:31:39,689 "Maaf"? 349 00:31:40,315 --> 00:31:41,482 Awak buka mata. 350 00:31:45,612 --> 00:31:47,238 Saya saja nak awak buka mata. 351 00:31:49,699 --> 00:31:50,909 Keluar. 352 00:31:50,992 --> 00:31:52,076 Ini bilik saya. 353 00:31:52,160 --> 00:31:53,411 Yakah? 354 00:31:55,038 --> 00:31:57,332 Esok saya patut periksa bilik ini. 355 00:31:59,334 --> 00:32:02,378 Harap-harap ada banyak barang kemas. 356 00:32:54,764 --> 00:32:56,933 PARTI JINSUN 357 00:32:59,477 --> 00:33:02,146 Baginda membuatkan seluruh negara porak-peranda. 358 00:33:02,730 --> 00:33:05,817 Baginda sendiri keluar menentang pembelot negara. 359 00:33:05,900 --> 00:33:07,193 Kini, bakal maharani pula? 360 00:33:07,276 --> 00:33:09,237 Ini di luar jangkaan kita. 361 00:33:09,320 --> 00:33:11,864 Identitinya didedahkan selepas kejadian tembak-menembak. 362 00:33:12,407 --> 00:33:14,951 Tindakan baginda ini mengandungi maksud yang penting. 363 00:33:15,910 --> 00:33:18,788 Kita perlu siasat wanita itu. 364 00:33:18,871 --> 00:33:21,708 Tapi Perdana Menteri masih belum sembuh? 365 00:33:21,791 --> 00:33:24,961 Bakal maharani muncul, kadar popularitinya menjunam. 366 00:33:25,086 --> 00:33:27,630 Semua usahanya sia-sia saja. Tak pelik kalau dia sakit. 367 00:33:27,714 --> 00:33:30,049 Susahlah kalau orang luar dapat kuasa. 368 00:33:30,466 --> 00:33:33,428 Perdana Menteri kita, anak penjual ikan pun dah cukup menyusahkan. 369 00:33:33,761 --> 00:33:37,765 Baiklah. Umur, pendidikan, keluarga atau kerjaya. Dapatkan apa saja maklumat. 370 00:33:37,849 --> 00:33:39,100 Sekarang! 371 00:34:02,415 --> 00:34:05,668 REKOD PANGGILAN 372 00:35:06,395 --> 00:35:09,398 CARA MENANAM BUNGA KHAYALAN 373 00:35:13,986 --> 00:35:15,196 JANGMI 374 00:35:18,491 --> 00:35:20,868 Semua orang nak makan apa? 375 00:35:21,285 --> 00:35:22,870 Saya dah makan di rumah. 376 00:35:23,246 --> 00:35:24,580 Saya makan sup daging. 377 00:35:25,081 --> 00:35:26,457 Macam mana dengan dua lagi? 378 00:35:27,875 --> 00:35:30,962 Salah seorang dah baca mesej ini. Jawab dengan titik. 379 00:35:31,045 --> 00:35:32,463 Atau tanda seru. 380 00:35:33,923 --> 00:35:35,883 Macam mana dengan tanda soal? 381 00:35:37,593 --> 00:35:39,428 Menangis... 382 00:35:40,930 --> 00:35:42,348 Detektif Kang. 383 00:35:42,807 --> 00:35:45,184 Awak dah baca mesej? Saya nak buat pesanan makanan. 384 00:35:45,268 --> 00:35:46,644 Makanlah dulu. 385 00:35:46,727 --> 00:35:48,187 Tae-eul belum sampai? 386 00:35:48,271 --> 00:35:49,147 Apa? 387 00:35:53,734 --> 00:35:54,735 Awak pun tak tahu? 388 00:35:55,319 --> 00:35:56,487 Tae-eul ambil cuti. 389 00:35:57,071 --> 00:35:58,239 Cuti? Tae-eul? 390 00:35:58,322 --> 00:36:00,950 Ya. Untuk 21 hari. 391 00:36:02,034 --> 00:36:05,079 Awak berdua bergilir-gilirkah ingin kenakan saya? 392 00:36:06,497 --> 00:36:08,666 - Hei. Idea mengarut awak... - Saya ambil angin. 393 00:36:08,749 --> 00:36:09,917 Jangan risau. 394 00:36:10,001 --> 00:36:11,586 dan mata awak yang nampak risau 395 00:36:12,336 --> 00:36:14,130 buat saya tak senang duduk. 396 00:36:14,463 --> 00:36:16,257 - Tak boleh jadi. - Apa patut saya buat? 397 00:36:16,340 --> 00:36:17,758 Mari keluar makan. 398 00:36:17,842 --> 00:36:20,136 Atau karaoke? Tak apalah. 399 00:36:20,219 --> 00:36:22,847 - Awak di mana? Jawab panggilan. - Kita semua patut pergi. 400 00:36:39,280 --> 00:36:41,532 Rawatan dah selesai, jarum dah boleh dicabut. 401 00:36:43,993 --> 00:36:45,036 Baiklah. 402 00:36:45,244 --> 00:36:46,078 Terima kasih. 403 00:36:54,128 --> 00:36:55,087 Kita berjumpa lagi. 404 00:36:55,671 --> 00:36:56,631 Ya. 405 00:36:58,424 --> 00:37:00,968 Baginda arahkan saya untuk bawa cik selepas cik bangun. 406 00:37:01,677 --> 00:37:03,638 Baiklah. Terima kasih. 407 00:37:04,847 --> 00:37:06,182 Dia di mana? 408 00:37:18,945 --> 00:37:20,404 Ada sesuatu berlaku? 409 00:37:21,155 --> 00:37:22,198 Kami... 410 00:37:22,406 --> 00:37:23,658 Baginda membasuh beras 411 00:37:23,824 --> 00:37:26,202 dengan memakai pakaian seragam. 412 00:37:26,869 --> 00:37:27,954 Apa? 413 00:37:39,173 --> 00:37:41,467 Dah bangun? Datanglah cepat sikit. 414 00:37:42,051 --> 00:37:44,136 Sudah seguni beras saya cuci. 415 00:37:52,228 --> 00:37:53,354 Awak nak ke mana? 416 00:37:54,730 --> 00:37:56,357 Saya cuci beras ini untuk awak lihat. 417 00:37:58,234 --> 00:37:59,360 Jangan pergi! 418 00:38:01,654 --> 00:38:03,155 Tangan saya kebas. 419 00:38:05,324 --> 00:38:06,367 Hei. 420 00:38:08,244 --> 00:38:11,163 - Baiklah. Masaklah cepat. - Kita kena buat apa? 421 00:38:37,523 --> 00:38:38,941 Kita hidup untuk hari ini saja. 422 00:38:39,483 --> 00:38:42,695 Saya cuma nak awak ketawa. Walaupun saya yang lebih terhibur. 423 00:38:43,779 --> 00:38:45,865 Saya datang semula kerana lapar. 424 00:38:46,449 --> 00:38:47,867 Kenapa tak boleh bersederhana? 425 00:38:48,451 --> 00:38:50,578 Sebab itulah saya sesuai jadi maharaja. 426 00:38:51,162 --> 00:38:54,957 Tahu ujian MBTI? Saya dapat "raja". 427 00:38:56,208 --> 00:38:58,544 Saya sensitif sebelum makan. 428 00:38:59,253 --> 00:39:00,796 Okey. Makanlah. 429 00:39:04,592 --> 00:39:08,179 Tapi ada kemungkinan yang itu bukan saya. 430 00:39:09,096 --> 00:39:11,766 Macam mana jika orang yang menyerupai saya yang muncul? 431 00:39:17,313 --> 00:39:18,314 Saya... 432 00:39:19,398 --> 00:39:22,568 sedang bercinta dengan seseorang dari dunia lain. 433 00:39:23,778 --> 00:39:26,322 Pada saat-saat kritikal, dia akan ikat rambutnya, 434 00:39:27,490 --> 00:39:29,450 tapi ikatannya tak pernah kemas. 435 00:39:30,201 --> 00:39:32,745 Tapi dia tak sedar sebab dia tak nampak. 436 00:39:35,623 --> 00:39:36,457 Lagi? 437 00:39:36,540 --> 00:39:39,710 Sebelum berbual, dia lebih suka bir daripada teh. 438 00:39:40,378 --> 00:39:41,879 Minumannya perlu dicampur. 439 00:39:42,254 --> 00:39:43,923 Fokus ketika mencampur minuman, 440 00:39:44,006 --> 00:39:46,967 teruja ketika menggoncang gelas, pantas ketika minum. 441 00:39:48,803 --> 00:39:49,720 Tapi 442 00:39:50,721 --> 00:39:52,431 pada saat yang memerlukan keberanian, 443 00:39:52,890 --> 00:39:53,891 dia menjadi 444 00:39:55,643 --> 00:39:56,811 seorang wira. 445 00:40:01,649 --> 00:40:03,734 Mari pergi jumpa Eun-sup lepas ini. 446 00:40:06,654 --> 00:40:09,532 Tapi tak kira saya masak untuk dia atau luahkan perasaan, 447 00:40:09,865 --> 00:40:11,951 kelemahannya ialah dia tak pedulikan saya. 448 00:40:13,869 --> 00:40:15,454 Macam mana dengan baju saya? 449 00:40:15,955 --> 00:40:17,623 Tak ada dalam bilik. Ia dicuci? 450 00:40:26,340 --> 00:40:28,634 Saya sediakan mengikut gaya harian awak. 451 00:40:29,176 --> 00:40:30,469 Awak boleh pilih. 452 00:40:30,553 --> 00:40:32,638 Kenapa sediakan ikut gaya harian saja? 453 00:40:32,721 --> 00:40:34,515 Awak patut sediakan juga gaya lain. 454 00:40:34,807 --> 00:40:36,100 Tak ada gaun? 455 00:40:37,017 --> 00:40:38,394 Gaun di sana. 456 00:40:48,571 --> 00:40:49,697 Saya bergurau saja. 457 00:41:00,374 --> 00:41:01,500 Saya pilih yang ini. 458 00:41:01,584 --> 00:41:03,335 Saya sengaja nak tunjuk 459 00:41:03,711 --> 00:41:05,463 yang saya ada banyak gaun cantik. 460 00:41:25,816 --> 00:41:28,360 Baju itu untuk apa? 461 00:41:30,070 --> 00:41:31,614 Bila awak pakai baju itu? 462 00:41:33,699 --> 00:41:35,367 Pada waktu paling gemilang. 463 00:41:37,077 --> 00:41:41,624 Contohnya, waktu dengan bunga di tangan? 464 00:41:42,208 --> 00:41:43,375 Apa bunga kegemaran awak? 465 00:41:47,213 --> 00:41:48,547 Saya tersedar 466 00:41:50,925 --> 00:41:52,801 saya tak pernah beri awak bunga. 467 00:41:54,136 --> 00:41:55,179 Jadi... 468 00:41:57,556 --> 00:41:58,974 saya datang. 469 00:42:01,769 --> 00:42:03,103 Saya tak suka bunga. 470 00:42:03,521 --> 00:42:04,688 Mari. 471 00:42:04,813 --> 00:42:06,065 Saya nak jumpa Eun-sup. 472 00:42:10,903 --> 00:42:11,946 Okey. 473 00:42:12,821 --> 00:42:14,073 Tunjukkan bilik persalinan. 474 00:42:14,990 --> 00:42:16,367 Ya, tuanku. 475 00:42:17,785 --> 00:42:19,203 Silakan. 476 00:42:49,066 --> 00:42:53,404 Baginda berharap cik akan pakai semua yang baginda sediakan. 477 00:42:53,779 --> 00:42:54,989 Semuanya. 478 00:43:35,529 --> 00:43:37,323 Awak tak jumpa apa-apa dalam poket? 479 00:43:37,531 --> 00:43:38,741 Kotak atau apa-apa? 480 00:43:39,992 --> 00:43:41,577 Bunga plum, bukan? 481 00:43:42,119 --> 00:43:43,370 Sangat cantik. 482 00:43:44,538 --> 00:43:46,081 Ia terlalu cantik, 483 00:43:48,584 --> 00:43:50,586 saya rasa nak pakai pada saat gemilang juga. 484 00:43:51,587 --> 00:43:53,130 Pada hari saya tak cedera. 485 00:43:55,924 --> 00:44:00,095 Tapi macam mana awak tahu saya akan pilih baju ini? 486 00:44:01,639 --> 00:44:02,806 Saya tahu semuanya. 487 00:44:03,557 --> 00:44:05,726 Mari, tentu Eun-sup sedang menunggu. 488 00:44:17,446 --> 00:44:18,364 Kapten Jo. 489 00:44:18,447 --> 00:44:20,199 Baginda akan tiba sebentar lagi. 490 00:44:20,449 --> 00:44:22,284 Baginda dah menaiki lif di tingkat satu. 491 00:44:22,868 --> 00:44:24,078 Baiklah. 492 00:44:24,828 --> 00:44:26,163 Saya akan buat pemeriksaan. 493 00:44:40,302 --> 00:44:42,221 Setahu saya, dia buat begini. 494 00:44:44,598 --> 00:44:45,683 Eun-sup! 495 00:44:48,936 --> 00:44:50,020 Apa ini? 496 00:44:50,813 --> 00:44:52,314 Ini suara siapa? 497 00:44:55,192 --> 00:44:56,068 Tae-eul! 498 00:44:58,320 --> 00:44:59,738 Biar betul? 499 00:44:59,822 --> 00:45:02,825 Saya sedang bermimpikah? Betulkah awak Tae-eul? 500 00:45:04,660 --> 00:45:05,994 Awak okey? 501 00:45:06,161 --> 00:45:08,122 Saya dengar awak begitu berani. 502 00:45:08,539 --> 00:45:09,998 Dengar sini, Tae-eul. 503 00:45:10,082 --> 00:45:13,419 Ada orang cuba tembak dia, tapi saya boleh nampak peluru itu. 504 00:45:13,502 --> 00:45:14,753 Tanpa teragak-agak, saya... 505 00:45:16,171 --> 00:45:18,132 Apa ini? Apa berlaku kepada awak? 506 00:45:18,215 --> 00:45:19,550 Apa berlaku di sana? 507 00:45:20,509 --> 00:45:21,844 Ada sesuatu berlaku. 508 00:45:22,386 --> 00:45:24,555 Jo Eun-sup, awak boleh berkhidmat di sini! 509 00:45:25,389 --> 00:45:26,515 Jika saya nekad, 510 00:45:26,598 --> 00:45:28,684 saya boleh dapat pangkat yang tinggi! 511 00:45:29,893 --> 00:45:31,687 Apa itu? Untuk saya? 512 00:45:32,813 --> 00:45:34,231 Kek gulung yang awak idamkan. 513 00:45:35,691 --> 00:45:39,945 Saya sendiri singgah di kedai dan minta mereka sediakan untuk awak. 514 00:45:40,737 --> 00:45:42,364 Susah-susah saja. 515 00:45:44,324 --> 00:45:48,036 Potongkan kek ini untuk saya. 516 00:45:49,913 --> 00:45:51,498 Potong sendiri. 517 00:45:51,582 --> 00:45:53,917 Kedai roti ini pun saya boleh beli kalau awak nak. 518 00:45:54,626 --> 00:45:57,421 Betulkah? Awak serius? Hebatlah! 519 00:45:58,964 --> 00:46:01,508 Saya terlepas peluang jadi pemilik syarikat buah pic. 520 00:46:01,592 --> 00:46:03,010 Sayang betul. 521 00:46:03,093 --> 00:46:06,263 Lepas ini, minta dia bukakan pintu kereta. 522 00:46:09,475 --> 00:46:12,394 Betul juga. Kenapa saya tak terfikir? 523 00:46:16,231 --> 00:46:17,441 Apa ini? 524 00:46:17,524 --> 00:46:19,026 Kenapa rasanya begitu sedap? 525 00:46:19,610 --> 00:46:21,987 Tentu Eun-bi dan Kka-bi suka kek ini. 526 00:46:24,865 --> 00:46:27,242 Eun-bi dan Kka-bi sihat, 527 00:46:27,826 --> 00:46:30,454 tak ponteng sekolah dan bijak. 528 00:46:31,705 --> 00:46:34,625 Eun-bi mungkin dah tahu tentang Jo Yeong. 529 00:46:35,751 --> 00:46:37,961 Puas saya suruh dia berhati-hati. 530 00:46:39,046 --> 00:46:40,589 Tak nak tanya tentang Na-ri? 531 00:46:41,548 --> 00:46:42,466 Na-ri? 532 00:46:44,718 --> 00:46:45,552 Na-ri? 533 00:46:46,929 --> 00:46:49,640 Saya langsung tak terfikir tentang dia. 534 00:46:50,807 --> 00:46:52,100 - Tak rindu... - Dia tak baik 535 00:46:52,184 --> 00:46:53,769 - dengan Jo Yeong. - Apa? 536 00:46:54,436 --> 00:46:55,938 Katanya Jo Yeong tak kacak. 537 00:46:58,357 --> 00:46:59,775 Saya dah beritahu Jo Yeong 538 00:47:00,359 --> 00:47:03,111 gayanya kolot. Saya dah agak. 539 00:47:08,033 --> 00:47:11,203 Tolong bukakan pintu tandas. 540 00:47:11,870 --> 00:47:13,539 Luka tembakan ini tiba-tiba sakit. 541 00:47:16,250 --> 00:47:18,418 Hospital ini besar. 542 00:47:21,088 --> 00:47:23,840 Apa? Jangan! 543 00:47:23,924 --> 00:47:24,925 Apa ini? 544 00:47:25,175 --> 00:47:27,594 Kenapa awak buka? 545 00:48:04,965 --> 00:48:06,383 Orang yang bawa saya ke sini 546 00:48:07,342 --> 00:48:08,343 tentu Lee Lim, bukan? 547 00:48:08,927 --> 00:48:10,387 Awak tahu apa sebabnya? 548 00:48:11,597 --> 00:48:12,472 Awak nampak 549 00:48:13,223 --> 00:48:15,350 payung yang dia pegang? 550 00:48:16,685 --> 00:48:17,686 Payung? 551 00:48:18,645 --> 00:48:21,690 Saya tak nampak dia. Cuma orang suruhannya saja. 552 00:48:21,773 --> 00:48:23,525 Saya pernah beritahu awak, 553 00:48:24,318 --> 00:48:27,487 kami miliki separuh daripada benda yang kami berdua cari. 554 00:48:28,864 --> 00:48:31,199 Saya rasa dia sembunyikannya di dalam payung itu. 555 00:48:35,120 --> 00:48:36,330 Dan saya... 556 00:48:37,456 --> 00:48:38,373 Awak sembunyikan 557 00:48:39,374 --> 00:48:40,417 di dalam cemeti. 558 00:48:40,500 --> 00:48:43,879 Tentu dia juga dah tahu di mana saya sembunyikannya. 559 00:48:44,671 --> 00:48:47,257 Itu sebabnya dia bawa saya. 560 00:48:47,841 --> 00:48:48,759 Sebagai pertukaran. 561 00:48:49,760 --> 00:48:54,598 Jika ia dirampas, awak tak boleh buka pintu itu lagi. 562 00:48:55,599 --> 00:48:56,600 Ya. 563 00:48:56,683 --> 00:48:59,561 Yang penting ialah siapa yang berjaya rampas dulu? 564 00:48:59,645 --> 00:49:02,189 Tak. Saya perlu pastikan ia tak dirampas. 565 00:49:02,981 --> 00:49:06,401 Ini soal hidup atau mati. 566 00:49:07,986 --> 00:49:09,363 Tapi pertarungan ini 567 00:49:11,907 --> 00:49:13,575 merugikan awak. 568 00:49:16,370 --> 00:49:17,621 Kalau awak nak jumpa saya, 569 00:49:19,623 --> 00:49:21,625 awak perlukannya. 570 00:49:22,876 --> 00:49:24,378 Jadi apa awak patut buat? 571 00:49:25,212 --> 00:49:26,421 Layan saya dengan baik. 572 00:49:37,099 --> 00:49:38,141 Jangan risau. 573 00:49:38,934 --> 00:49:40,852 Saya takkan biar hak saya dirampas. 574 00:49:42,771 --> 00:49:44,106 Tapi kalau awak masih risau, 575 00:49:45,273 --> 00:49:46,692 apa kata kita pergi berdoa? 576 00:49:48,276 --> 00:49:49,444 Supaya kita 577 00:49:51,405 --> 00:49:52,781 dirahmati oleh-Nya. 578 00:50:06,545 --> 00:50:08,714 Saya dah cari tempat ini di dunia awak. 579 00:50:09,423 --> 00:50:12,968 Gereja ini satu-satunya bangunan yang ada di lokasi yang sama. 580 00:50:13,468 --> 00:50:14,553 Yakah? 581 00:50:15,053 --> 00:50:16,805 Kenapa awak cari gereja ini? 582 00:50:18,265 --> 00:50:21,518 Ayahanda dan bonda saya berkahwin di sini. 583 00:50:24,563 --> 00:50:30,068 Ayahanda jatuh cinta pandang pertama melihat bonda memberi syarahan. 584 00:50:30,652 --> 00:50:32,654 Di seminar Akademi Sains Dunia. 585 00:50:33,613 --> 00:50:35,615 Bonda saya seorang ahli sains. 586 00:50:36,992 --> 00:50:38,368 Awak ikut mak awak. 587 00:50:39,244 --> 00:50:40,078 Ya. 588 00:50:41,455 --> 00:50:46,293 Ayahanda lamar bonda, tapi bonda seorang penganut Katolik. 589 00:50:48,378 --> 00:50:49,588 Jadi selama enam bulan, 590 00:50:50,172 --> 00:50:52,090 ayahanda dalami ajaran Katolik. 591 00:50:53,300 --> 00:50:56,011 Setiap minggu dia datang ke sini. 592 00:51:00,432 --> 00:51:03,518 Mereka berdua berkahwin dan saya dilahirkan. 593 00:51:05,604 --> 00:51:06,688 Bonda saya 594 00:51:07,814 --> 00:51:09,316 mangkat tiga tahun kemudian. 595 00:51:10,358 --> 00:51:12,027 Katanya bonda memang tak sihat. 596 00:51:14,654 --> 00:51:16,156 Semua kisah ini saya dengar 597 00:51:17,240 --> 00:51:19,743 daripada orang lain dan ini kali pertama saya bercerita. 598 00:51:22,496 --> 00:51:25,415 Saya gembira awak ada untuk mendengar. 599 00:51:29,336 --> 00:51:32,088 Awak membesar dengan baik, Lee Gon. 600 00:51:35,509 --> 00:51:37,677 Banyak perkara yang kita belum buat. 601 00:51:43,433 --> 00:51:45,185 Ketika berusia lima tahun, 602 00:51:46,228 --> 00:51:49,189 mak dan ayah sama-sama uruskan akademi tae kwan do. 603 00:51:50,357 --> 00:51:53,652 Mak seorang guru tae kwan do yang sangat popular. 604 00:51:54,653 --> 00:51:55,821 Meninggal akibat kanser. 605 00:51:59,074 --> 00:52:00,492 Saya masih gunakan 606 00:52:01,868 --> 00:52:03,203 tali pinggang hitam mak saya. 607 00:52:10,335 --> 00:52:11,628 Awak membesar dengan baik, 608 00:52:12,754 --> 00:52:13,964 Jeong Tae-eul. 609 00:52:18,969 --> 00:52:20,095 Tuanku? 610 00:52:23,849 --> 00:52:25,559 Helo, paderi. 611 00:52:32,440 --> 00:52:34,943 Patik tak dimaklumkan tentang kedatangan tuanku. 612 00:52:35,527 --> 00:52:36,570 Ini bukan urusan rasmi. 613 00:52:37,362 --> 00:52:38,446 Beta ada berdekatan. 614 00:52:42,492 --> 00:52:43,535 Bolehkah 615 00:52:44,619 --> 00:52:46,162 kamu simpan rahsia? 616 00:52:46,746 --> 00:52:47,622 Apa? 617 00:52:50,292 --> 00:52:53,003 Tuhan telah letak pengawal di bibir patik 618 00:52:53,461 --> 00:52:55,380 untuk melindungi mulut patik ini. 619 00:52:58,341 --> 00:53:00,552 Boleh ambilkan gambar kami? 620 00:53:02,762 --> 00:53:03,972 Beta mahu 621 00:53:04,681 --> 00:53:06,224 gambar kami bersama. 622 00:53:11,146 --> 00:53:12,397 Patik ambil. 623 00:53:15,317 --> 00:53:17,110 Tiga, dua... 624 00:53:42,802 --> 00:53:47,390 Apa yang membawa awak ke sini? 625 00:53:49,267 --> 00:53:52,604 Terduduk lemah di tebing sungai. 626 00:53:55,106 --> 00:53:58,568 Rumpunan pohon meliar 627 00:54:01,279 --> 00:54:05,075 di kala bayu musim bunga mengalun riak. 628 00:54:07,953 --> 00:54:12,123 Kalau pun pergi, bukan selamanya. 629 00:54:13,458 --> 00:54:16,628 Pastinya ada janji yang diukir. 630 00:54:18,546 --> 00:54:23,093 Setiap hari di tebing ini, duduk bersama 631 00:54:24,719 --> 00:54:28,139 termenung jauh. 632 00:54:30,225 --> 00:54:34,437 Kalau pun pergi, andainya bukan selamanya, 633 00:54:36,356 --> 00:54:40,902 adakah pintanya untuk diingati? 634 00:55:35,999 --> 00:55:37,083 Dah selesai. 635 00:55:37,667 --> 00:55:39,169 Ambil ubat untuk tiga hari. 636 00:55:39,252 --> 00:55:41,755 Ia mengandungi antibiotik, jadi elakkan minuman keras. 637 00:55:47,010 --> 00:55:48,386 Tadi cik bertanya. 638 00:55:57,771 --> 00:55:58,688 Minuman keras? 639 00:56:00,315 --> 00:56:01,733 Untuk nyahkuman. 640 00:56:01,816 --> 00:56:03,485 Saya nak minum segelas saja. 641 00:56:03,902 --> 00:56:07,697 Jika peredaran darah baik, barulah cepat sembuh. 642 00:56:08,490 --> 00:56:10,200 Tiba-tiba saya rasa amat penat. 643 00:56:10,658 --> 00:56:12,368 Pergilah. Saya nak tidur. 644 00:56:12,619 --> 00:56:14,537 Berkali saya cakap, ini bilik saya. 645 00:56:17,248 --> 00:56:18,333 Lupa pula. 646 00:56:21,169 --> 00:56:23,630 Tapi selama ini awak tidur di mana? 647 00:56:26,925 --> 00:56:27,842 Di sini. 648 00:56:28,927 --> 00:56:29,844 Di sini? 649 00:56:30,595 --> 00:56:31,429 Di mana? 650 00:56:32,347 --> 00:56:33,640 Di sebelah awak. 651 00:56:34,724 --> 00:56:36,059 Katil ini luas. 652 00:56:36,142 --> 00:56:37,393 Awak dah gila? 653 00:56:37,977 --> 00:56:40,563 Patutlah mereka pandang saya begitu. 654 00:56:44,484 --> 00:56:47,362 Jangan merengek. Saya pukul perlahan saja. 655 00:56:49,864 --> 00:56:51,199 Bahu saya panas dan sakit. 656 00:56:51,741 --> 00:56:52,826 Seperti dicucuh api. 657 00:56:55,120 --> 00:56:56,746 Luka yang dimaksudkan oleh Yeong. 658 00:56:58,498 --> 00:57:01,084 Betulkah? Biar saya lihat. Di mana? 659 00:57:34,659 --> 00:57:35,869 Apa yang berlaku? 660 00:57:39,330 --> 00:57:42,459 Ia mungkin kesan sampingan akibat guruh dan kilat. 661 00:57:44,252 --> 00:57:46,588 Awak tak apa-apa? Awak tak rasa sakit? 662 00:57:47,213 --> 00:57:48,965 Saya rasa saya okey. 663 00:57:51,259 --> 00:57:52,886 Cuba tengok. Ada apa-apa? 664 00:57:52,969 --> 00:57:54,179 Aduhai, terkejut saya. 665 00:57:56,306 --> 00:57:58,016 Dedahkan bahu biasa di musim panas. 666 00:57:58,641 --> 00:57:59,517 Tengoklah. 667 00:57:59,601 --> 00:58:00,810 Awak ini. 668 00:58:03,188 --> 00:58:04,731 Ini lebih menyakitkan. 669 00:58:09,652 --> 00:58:10,862 Bahu awak tak ada apa-apa. 670 00:58:11,988 --> 00:58:12,989 Tak ada? 671 00:58:15,158 --> 00:58:17,076 Adakah ia secara rawak? 672 00:58:18,286 --> 00:58:19,370 Itulah. 673 00:58:20,455 --> 00:58:23,082 Maknanya peraturan merentas dua dunia telah terputus. 674 00:58:26,169 --> 00:58:27,295 Mungkin inikah sebabnya? 675 00:58:28,922 --> 00:58:31,132 Sumpahan terhadap orang jahat, 676 00:58:33,051 --> 00:58:34,385 "Biar kau kena sambar petir." 677 00:58:36,471 --> 00:58:38,223 Saya baru hapuskan hukuman pancung. 678 00:58:38,306 --> 00:58:39,682 Pancunglah. 679 00:58:43,603 --> 00:58:44,604 Hei, ini... 680 00:58:49,901 --> 00:58:51,611 Saya dah beritahu, 681 00:58:53,071 --> 00:58:56,032 awak boleh dipancung kalau panggil saya "hei". 682 00:58:59,327 --> 00:59:00,870 Jangan cari pasal. 683 00:59:46,958 --> 00:59:47,959 Hujan terlalu lebat. 684 00:59:48,209 --> 00:59:49,043 Maaf. 685 00:59:49,627 --> 00:59:51,546 Tak mengapa. Saya pun tak perasan. 686 01:02:43,176 --> 01:02:44,051 Kenapa? 687 01:02:44,969 --> 01:02:46,345 Cakaplah kenapa? 688 01:02:47,597 --> 01:02:51,601 Kenapa parut ini muncul semakin banyak? 689 01:02:51,684 --> 01:02:52,769 Kenapa? 690 01:02:53,895 --> 01:02:54,979 Bunuhlah. 691 01:02:57,231 --> 01:02:58,941 Bunuh saya! 692 01:03:08,117 --> 01:03:10,369 Saya biarkan awak hidup 693 01:03:11,412 --> 01:03:13,122 bukan untuk bunuh awak begitu saja. 694 01:03:14,582 --> 01:03:16,667 Awak umpan yang bagus. 695 01:03:17,794 --> 01:03:20,254 Itu sebabnya awak masih hidup. 696 01:03:21,339 --> 01:03:23,758 Kalau anak awak masih hidup, 697 01:03:23,841 --> 01:03:25,176 dia tentu dah dewasa. 698 01:03:28,012 --> 01:03:29,472 Awak menyerupai 699 01:03:31,224 --> 01:03:33,893 wajah ibu anak saudara saya. 700 01:04:05,049 --> 01:04:06,133 Selamat datang. 701 01:04:06,217 --> 01:04:07,426 Sila duduk di sana. 702 01:04:08,886 --> 01:04:10,012 Bilik penuh? 703 01:04:10,096 --> 01:04:13,182 Perdana Menteri Koo ada di dalam. 704 01:04:13,975 --> 01:04:15,142 Seo-ryeong? 705 01:04:16,143 --> 01:04:17,353 Tanpa pengawal? 706 01:04:18,688 --> 01:04:19,981 Saya nak mi perila. 707 01:04:25,403 --> 01:04:27,989 Lama tak jumpa, Seo-ryeong. Saya dengar awak bersendirian. 708 01:04:29,031 --> 01:04:30,032 Boleh saya duduk? 709 01:04:30,199 --> 01:04:31,033 Suka hati awaklah. 710 01:04:34,745 --> 01:04:36,289 Saya dengar awak tak sihat. 711 01:04:37,164 --> 01:04:37,999 Ya. 712 01:04:38,583 --> 01:04:39,917 Ini hidangan pertama saya. 713 01:04:41,002 --> 01:04:43,504 Jadi jangan berbual dengan saya. Nanti makanan sejuk. 714 01:04:44,297 --> 01:04:45,923 Saya biarkan awak duduk di sini 715 01:04:46,632 --> 01:04:47,967 sebab anak awak. 716 01:04:48,551 --> 01:04:51,178 Tentu anak lelaki. Saya amat berselera. 717 01:04:52,346 --> 01:04:53,764 Saya tak periksa jantinanya. 718 01:04:54,348 --> 01:04:55,266 Anak perempuan. 719 01:04:56,142 --> 01:04:57,184 Apa? 720 01:04:58,477 --> 01:04:59,896 Awak dah buat pesanan? 721 01:05:01,230 --> 01:05:02,398 Sudah. 722 01:05:03,649 --> 01:05:06,736 Saya dengar suami saya akan sertai lawatan ke Arab. 723 01:05:08,154 --> 01:05:09,780 Nampaknya suami awak mesra, 724 01:05:10,364 --> 01:05:11,908 bercerita hal kerja dengan awak. 725 01:05:13,159 --> 01:05:14,702 Pandai betul membazir masa. 726 01:05:16,662 --> 01:05:19,123 Bukankah awak yang dah jadi ikon membazir masa? 727 01:05:19,624 --> 01:05:22,126 Sia-sia saja semua usaha awak selama empat tahun. 728 01:05:22,460 --> 01:05:23,961 Awak takkan jadi maharani. 729 01:05:27,548 --> 01:05:28,716 Apa awak merepek ini? 730 01:05:29,717 --> 01:05:30,760 Awak tak tahu? 731 01:05:31,761 --> 01:05:33,554 Awak sakit terukkah? 732 01:05:33,679 --> 01:05:35,765 Baginda dah dedahkan bakal Maharani. 733 01:05:38,392 --> 01:05:39,560 Pinjam telefon awak. 734 01:05:46,692 --> 01:05:48,027 Awak tak bawa telefon? 735 01:05:51,405 --> 01:05:52,907 MAHARAJA UMUMKAN BAKAL MAHARANI 736 01:05:52,990 --> 01:05:55,034 Pastikan awak terus jadi perdana menteri. 737 01:05:56,202 --> 01:05:58,037 Kalau tak, awak cuma 738 01:05:59,830 --> 01:06:02,166 anak seorang penjual ikan. 739 01:06:07,171 --> 01:06:08,381 Semoga selamat bersalin. 740 01:06:09,006 --> 01:06:11,175 Pastikan awak bersalin di negara ini. 741 01:06:17,264 --> 01:06:18,641 Menjengkelkan betul. 742 01:06:20,935 --> 01:06:22,436 Ya. Okey. 743 01:06:23,229 --> 01:06:25,106 Tutup mulut si tak guna itu. 744 01:06:25,940 --> 01:06:28,901 Tuanku, Lee Sang-do mengadu sakit. 745 01:06:29,151 --> 01:06:30,236 - Sakit? - Ya. 746 01:06:30,319 --> 01:06:32,697 Setiap kali hujan, dia rasa seperti dibakar. 747 01:06:40,830 --> 01:06:41,747 Tuanku. 748 01:06:43,040 --> 01:06:46,544 Perdana Menteri Koo datang secara mengejut. 749 01:06:48,796 --> 01:06:50,297 Nampaknya dia dah sembuh. 750 01:06:51,424 --> 01:06:52,550 Di mana dia sekarang? 751 01:07:06,147 --> 01:07:07,606 Lama kamu cuti sakit. 752 01:07:08,649 --> 01:07:10,151 Kamu dah sembuh? 753 01:07:10,317 --> 01:07:11,193 Ya, tuanku. 754 01:07:12,695 --> 01:07:15,031 Berita tuanku amat mengejutkan patik. 755 01:07:15,614 --> 01:07:17,283 Kita bincang hal itu kemudian. 756 01:07:19,452 --> 01:07:20,411 Perdana Menteri Koo. 757 01:07:20,911 --> 01:07:22,788 Kamu buat perkara yang dilarang. 758 01:07:24,206 --> 01:07:25,332 Apa sebabnya? 759 01:07:26,083 --> 01:07:29,170 Apa sebab kamu cuba menghalang beta? 760 01:07:29,754 --> 01:07:31,130 Jika patik tak halang tuanku, 761 01:07:32,256 --> 01:07:34,633 ke manakah arah tujuan tuanku sekarang? 762 01:07:36,844 --> 01:07:38,345 Adakah tuanku akan melamar? 763 01:07:42,016 --> 01:07:42,933 Baiklah. 764 01:07:43,851 --> 01:07:45,144 Kita mulakan dengan itu. 765 01:07:45,978 --> 01:07:47,229 Barulah kita boleh berbual. 766 01:07:51,609 --> 01:07:52,651 Semua yang dilaporkan 767 01:07:53,694 --> 01:07:54,528 adalah benar. 768 01:07:56,322 --> 01:07:57,406 Dia 769 01:07:58,532 --> 01:07:59,992 wanita yang beta cintai. 770 01:08:01,619 --> 01:08:05,456 Dia akan bersama dalam setiap masa dan langkah beta. 771 01:08:11,504 --> 01:08:13,547 Tuanku sentiasa jujur. 772 01:08:38,864 --> 01:08:41,200 Kita di tepi pantai, jadi kerap hujan. 773 01:08:41,492 --> 01:08:44,203 Itu satu-satunya kelemahan istana ini. 774 01:08:45,287 --> 01:08:46,580 Minumlah. 775 01:08:55,464 --> 01:09:00,010 Tentu cik tersinggung dengan layanan saya sebelum ini. 776 01:09:03,055 --> 01:09:07,768 Saya lakukan untuk melindungi baginda, saya harap cik faham. 777 01:09:09,895 --> 01:09:11,063 Tak perlu cakap begitu. 778 01:09:15,109 --> 01:09:18,279 Ada beberapa soalan yang ingin saya ajukan. 779 01:09:19,238 --> 01:09:20,739 Bolehkah cik jawab 780 01:09:21,198 --> 01:09:22,491 tanpa mempersoalkan apa-apa? 781 01:09:24,201 --> 01:09:26,370 Tolong rahsiakan hal ini juga. 782 01:09:28,122 --> 01:09:30,040 Cik berkhidmat untuk negara, 783 01:09:30,708 --> 01:09:32,793 saya berharap cik boleh dipercayai. 784 01:09:36,255 --> 01:09:37,214 Silakan. 785 01:09:41,844 --> 01:09:44,722 Nama saya Noh Ok-nam. 786 01:09:48,642 --> 01:09:52,521 Ayah saya bernama Noh Gi-seop, mak saya pula Shin Jeong-ae. 787 01:09:52,771 --> 01:09:54,815 Adik perempuan saya bernama Noh Yeong-nam. 788 01:09:56,150 --> 01:10:00,571 Saya lahir pada tahun 1932 di Pyoksong, Wilayah Hwanghae. 789 01:10:02,781 --> 01:10:04,408 Saya tinggalkan kampung 790 01:10:04,992 --> 01:10:06,827 ketika berusia 17 tahun 791 01:10:07,244 --> 01:10:09,246 dan sudah 67 tahun saya tak pulang. 792 01:10:10,539 --> 01:10:12,166 Jadi saya ingin tahu... 793 01:10:17,379 --> 01:10:19,840 Apa terjadi dengan perang itu? 794 01:10:21,759 --> 01:10:27,556 Perang yang tercetus pada bulan Jun 1950. 795 01:11:17,231 --> 01:11:18,816 {\an8}Tuanku dan Leftenan Jeong... 796 01:11:18,899 --> 01:11:20,234 {\an8}Dua dunia ini terpisah jauh. 797 01:11:20,317 --> 01:11:22,903 {\an8}Apa awak nak buat? Awak akan jawab soalan saya? 798 01:11:22,987 --> 01:11:24,530 {\an8}Ada penyelesaiankah untuk kita? 799 01:11:24,822 --> 01:11:26,532 {\an8}Jangan nak berlagak, ke tepilah. 800 01:11:26,615 --> 01:11:28,409 {\an8}Berhenti, Perdana Menteri Koo. 801 01:11:28,492 --> 01:11:29,410 {\an8}Kalau saya halang, 802 01:11:29,493 --> 01:11:30,786 {\an8}- Tae-eul. - awak takkan pergi? 803 01:11:30,869 --> 01:11:32,830 {\an8}Boleh saya beritahu satu rahsia sebelum mati? 804 01:11:32,913 --> 01:11:34,164 {\an8}- Saya rasa saya... - Siapa mereka? 805 01:11:34,248 --> 01:11:35,499 {\an8}...akan jumpa hutan buluh Lee Lim. 806 01:11:35,582 --> 01:11:36,500 {\an8}Parut ini... 807 01:11:36,583 --> 01:11:38,502 {\an8}Muka macam saya. Dah jumpa dia? 808 01:11:38,585 --> 01:11:39,545 {\an8}Saya tak payah pergi hari ini? 809 01:11:39,628 --> 01:11:41,046 {\an8}Kita kena jumpa. 810 01:11:41,130 --> 01:11:42,881 {\an8}Kalau jumpa saya sekarang, awak mati.