1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,064 ALLE PERSONAGES, PLEKKEN, INSTANTIES, RELIGIES EN INCIDENTEN... 3 00:01:04,147 --> 00:01:05,982 ...IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF 4 00:01:09,903 --> 00:01:10,904 O, man. 5 00:01:11,488 --> 00:01:13,073 {\an8}AFLEVERING 12 6 00:01:16,701 --> 00:01:18,661 {\an8}Gaat het? 7 00:01:18,745 --> 00:01:20,246 {\an8}Ja, prima. 8 00:01:21,331 --> 00:01:23,124 Ik dacht dat ik iets zag. 9 00:01:28,046 --> 00:01:29,088 Laat los. 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,508 Laat me los, eikel. 11 00:01:31,966 --> 00:01:33,218 Laat me los. 12 00:01:51,319 --> 00:01:52,153 Ga slapen. 13 00:01:52,821 --> 00:01:54,531 Je wordt behandeld als je wakker wordt. 14 00:02:01,079 --> 00:02:02,872 Je bent echt ongelooflijk. 15 00:02:04,207 --> 00:02:05,500 Je doodt de levenden... 16 00:02:06,209 --> 00:02:08,336 ...maar je houdt me in leven als ik probeer te sterven. 17 00:02:09,337 --> 00:02:10,171 Je zult... 18 00:02:11,714 --> 00:02:13,383 ...wel echt God worden. 19 00:02:31,651 --> 00:02:33,403 Ik zorg voor de rest. Laat haar gaan. 20 00:02:33,611 --> 00:02:34,445 Hang dit op. 21 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 Die kast is prima. 22 00:02:44,622 --> 00:02:46,791 Waar is meneer Yu als we hem nodig hebben? 23 00:02:48,251 --> 00:02:49,377 Hij is gestopt. 24 00:02:49,460 --> 00:02:50,753 Er is een nieuwe manager. 25 00:02:51,880 --> 00:02:52,755 Mevrouw Baek. 26 00:02:55,258 --> 00:02:56,634 Een déjà vu? -Ja. 27 00:02:57,343 --> 00:02:58,678 Een déjà vu ontstaat als... 28 00:02:58,761 --> 00:03:00,680 ...je frequentie overeenkomt met die van een andere wereld... 29 00:03:00,763 --> 00:03:03,182 ...waarbij je een glimp krijgt van jezelf daar. 30 00:03:03,308 --> 00:03:05,393 Je weet dat ik bij de radioclub zat, toch? 31 00:03:06,769 --> 00:03:08,479 Maar waarom zeg je dat nu? 32 00:03:08,563 --> 00:03:10,023 Ik zag mezelf net. 33 00:03:10,982 --> 00:03:13,985 Maar ik was met iemand die precies op jou lijkt. 34 00:03:14,903 --> 00:03:16,779 Mijn dubbelganger had kort haar... 35 00:03:16,863 --> 00:03:18,823 ...en de jouwe droeg een ziekenhuishemd. 36 00:03:21,284 --> 00:03:22,118 Ziekenhuishemd? 37 00:03:33,588 --> 00:03:35,048 Na-ri. 38 00:03:37,967 --> 00:03:39,886 Je bent gewond. 39 00:03:39,969 --> 00:03:42,222 Je ijlt mogelijk van de koorts. 40 00:03:50,146 --> 00:03:53,316 Dit is al twee keer gebeurd, dus ik moet het vragen. 41 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 Wie is Na-ri? 42 00:03:56,152 --> 00:03:57,946 Waarom noemen mensen me Na-ri? 43 00:03:58,947 --> 00:04:00,740 Myeong-a, nieuw bij de voorlichtingsdienst. 44 00:04:00,907 --> 00:04:03,409 We praten formeel en ze is goed in haar werk en met woorden. 45 00:04:05,370 --> 00:04:06,329 Ik bedoel 'normaal'... 46 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 ...niet 'Na-ri'. 47 00:04:08,623 --> 00:04:10,667 Ik bedoelde dat ik beter wil worden... 48 00:04:10,917 --> 00:04:12,460 ...en terugkeer naar m'n gewone leven. 49 00:04:13,211 --> 00:04:15,588 Zal ik je zeggen hoe een slechte leugenaar als jij... 50 00:04:15,713 --> 00:04:17,924 ...uit zo'n situatie kan komen? 51 00:04:19,217 --> 00:04:20,551 Het is eindelijk tijd... 52 00:04:21,761 --> 00:04:23,096 ...om mijn nummer te vragen. 53 00:04:24,847 --> 00:04:25,723 Het is 010... 54 00:04:25,807 --> 00:04:26,724 Dus jij was het. 55 00:04:27,642 --> 00:04:29,394 De persoon over wie hij het had. 56 00:04:29,519 --> 00:04:30,520 Ze heeft mooie ogen. 57 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 Pardon? 58 00:04:37,902 --> 00:04:38,861 Hé, nieuweling. 59 00:04:39,654 --> 00:04:40,822 Pas goed op je nummer. 60 00:04:41,447 --> 00:04:42,991 Niet aan anderen geven. 61 00:04:56,254 --> 00:04:58,840 Ik dacht dat ik gepakt zou worden. 62 00:05:03,386 --> 00:05:05,805 Ze lijkt precies op Na-ri. Wauw. 63 00:05:07,140 --> 00:05:09,475 Zelfs in verschillende werelden is ze nog zo mooi. 64 00:05:15,273 --> 00:05:16,274 Na-ri... 65 00:05:17,859 --> 00:05:18,776 Hoe gaat het... 66 00:05:22,739 --> 00:05:24,282 Na-ri... 67 00:05:26,159 --> 00:05:27,118 Jo Eun-sup... 68 00:05:27,785 --> 00:05:29,370 Hij lijkt een beetje vreemd. 69 00:05:30,955 --> 00:05:33,333 Heeft hij weer een rare droom? 70 00:05:39,213 --> 00:05:40,089 Hallo, welkom. 71 00:05:43,926 --> 00:05:46,262 Mag ik het menu zien? Dit is mijn eerste keer hier. 72 00:05:46,429 --> 00:05:47,472 Alsjeblieft. 73 00:05:49,557 --> 00:05:50,641 Wat is dit? 74 00:05:52,393 --> 00:05:53,978 Het is onze populairste melkthee. 75 00:05:54,187 --> 00:05:57,648 Er zitten tapiocaparels en zachte pudding in. 76 00:05:59,358 --> 00:06:00,693 Het klinkt als een vreemde taal. 77 00:06:01,444 --> 00:06:03,821 Maar het klinkt interessant. Meenemen, graag. 78 00:06:05,531 --> 00:06:06,824 Het is 5800 won. 79 00:06:09,494 --> 00:06:10,328 Alsjeblieft. 80 00:06:11,913 --> 00:06:13,206 Wacht even. 81 00:06:14,999 --> 00:06:17,251 Hé, je bent er. Wacht even. 82 00:06:27,512 --> 00:06:28,930 Eun-bi en Kka-bi zijn er nog niet. 83 00:06:29,013 --> 00:06:30,223 Waarom ben je zo vroeg? 84 00:06:35,353 --> 00:06:36,687 Ik wil mijn japchae. 85 00:06:38,523 --> 00:06:40,733 Waar heb je het over? 86 00:06:41,526 --> 00:06:45,321 Je zei dat ik japchae moest komen halen. Je zou me wat geven. Kom op. 87 00:06:47,031 --> 00:06:48,157 Hier is je drankje. 88 00:06:49,325 --> 00:06:50,576 Het spijt me. 89 00:06:51,119 --> 00:06:52,745 We zijn jeugdvrienden. 90 00:06:53,454 --> 00:06:54,288 O, zo. 91 00:07:02,630 --> 00:07:03,464 Het is lekker. 92 00:07:03,965 --> 00:07:05,007 Tot de volgende keer. 93 00:07:07,343 --> 00:07:09,470 Zie je niet dat ik een klant heb? 94 00:07:10,179 --> 00:07:12,682 Waarom heb je je haar zo kort geknipt? 95 00:07:12,932 --> 00:07:14,892 Na-ri, laat me je auto lenen. Die daar. 96 00:07:15,393 --> 00:07:17,103 Onzin. Je hebt geen rijbewijs. 97 00:07:18,688 --> 00:07:20,273 RIJBEWIJS JO EUN-SUP 98 00:07:33,119 --> 00:07:35,830 De auto met de vip is net voorbij de Naegok-dong-kruising. 99 00:07:35,913 --> 00:07:38,374 Hij gaat naar de nationale veiligheidsdienst. 100 00:07:43,838 --> 00:07:46,257 Hou nog even vol, inspecteur Jeong Tae-eul. 101 00:07:48,551 --> 00:07:49,469 Ik kom je halen. 102 00:07:50,678 --> 00:07:54,056 Ik zal je hoe dan ook vinden. 103 00:07:57,852 --> 00:07:58,936 Ik wil dat jullie... 104 00:07:59,020 --> 00:08:02,398 ...'big data' gebruiken om de persoon op deze foto te vinden. 105 00:08:03,232 --> 00:08:04,775 Het is heel dringend. 106 00:08:05,526 --> 00:08:06,694 Dit is geen bevel... 107 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 ...maar een verzoek. 108 00:08:09,697 --> 00:08:11,240 Ja, Majesteit. -Ja, Majesteit. 109 00:08:12,033 --> 00:08:13,701 Mag ik de gegevens, Majesteit? 110 00:08:13,784 --> 00:08:15,995 Het is een foto van een beveiligingscamera... 111 00:08:16,621 --> 00:08:17,580 ...dus onduidelijk. 112 00:08:18,206 --> 00:08:19,081 Zou het nog werken? 113 00:08:19,582 --> 00:08:21,542 Ja, dat is mogelijk. 114 00:08:22,210 --> 00:08:24,462 Maar omdat we niet weten waar het doelwit is... 115 00:08:25,087 --> 00:08:26,255 ...kan het even duren. 116 00:08:26,339 --> 00:08:27,548 Ik begrijp het. 117 00:09:06,879 --> 00:09:09,340 Uwe Majesteit, telefoon voor u. 118 00:09:12,093 --> 00:09:13,302 ONBREEKBAAR ZWAARD 119 00:09:13,886 --> 00:09:14,971 Ja, Yeong. 120 00:09:15,263 --> 00:09:18,307 Rechercheur Kang heeft weer gebeld. 121 00:09:18,641 --> 00:09:20,726 Hij zei dat hij Luna had gevonden. 122 00:09:20,810 --> 00:09:23,563 Ze zaten haar achterna en zorgden voor enorm gedoe. 123 00:09:23,729 --> 00:09:26,274 Zeg dat hij me nu belt. 124 00:09:27,108 --> 00:09:28,442 En praat zachtjes. 125 00:09:33,739 --> 00:09:36,909 Is er een rustige kamer en een laptop die ik kan gebruiken? 126 00:09:36,993 --> 00:09:39,745 Ik zorg dat ze klaarstaan. 127 00:10:30,212 --> 00:10:31,422 Ik heb de beelden bekeken. 128 00:10:32,131 --> 00:10:33,424 Het is bij het paleis. 129 00:10:34,008 --> 00:10:36,552 Als je naar de 15e seconde in het derde bestand kijkt... 130 00:10:37,053 --> 00:10:38,304 ...zie je Luna duidelijk. 131 00:10:38,804 --> 00:10:40,556 Zij is niet degene die je zoekt... 132 00:10:41,849 --> 00:10:42,683 ...maar bedankt. 133 00:10:42,767 --> 00:10:43,809 Juist... 134 00:10:43,893 --> 00:10:44,769 Wat? 135 00:10:44,852 --> 00:10:46,103 Pas goed op jezelf. 136 00:10:46,354 --> 00:10:47,688 Ik bedank je nog wel. 137 00:10:50,733 --> 00:10:52,276 Ik heb informatie over de kleding. 138 00:10:52,693 --> 00:10:54,737 Grijze hoodie, trainingsbroek, witte sneakers. 139 00:10:54,945 --> 00:10:56,822 Ze heeft vast een paardenstaart. 140 00:10:57,740 --> 00:11:00,743 Controleer de routes van de oostelijke markt naar het paleis. 141 00:11:25,893 --> 00:11:27,269 Het nummer dat u gebeld hebt... 142 00:11:27,812 --> 00:11:28,938 TAE-EUL 143 00:11:29,021 --> 00:11:30,481 SIN-JAE 144 00:11:33,275 --> 00:11:34,151 Jo Eun-sup? 145 00:11:34,235 --> 00:11:36,779 Met Jo Yeong. Rechercheur Jeong neemt niet op. 146 00:11:37,655 --> 00:11:39,907 Kom naar Yeouido. Ik heb je hulp nodig. 147 00:11:40,533 --> 00:11:41,909 Heb je ook Eun-sups telefoon? 148 00:11:42,576 --> 00:11:43,661 Wat is er? 149 00:11:43,744 --> 00:11:45,413 Je staat wel bij me in het krijt. 150 00:11:45,579 --> 00:11:46,705 Ik wacht op je. 151 00:11:59,218 --> 00:12:00,344 Ga maar... 152 00:12:01,053 --> 00:12:02,346 ...en rust uit. 153 00:12:03,055 --> 00:12:04,223 Je hebt het goed gedaan. 154 00:12:05,015 --> 00:12:06,058 Het is niets. 155 00:12:24,243 --> 00:12:25,536 Weet je het al? 156 00:12:27,204 --> 00:12:30,166 Ik hoop dat het nieuws me weer op de been brengt. 157 00:12:30,833 --> 00:12:33,878 Ik heb de alibi's nagetrokken van de hofmedewerkers. 158 00:12:33,961 --> 00:12:37,089 En er was niets bijzonders met Lee Gi-yun, Yun Do-gyeong en Kim Su-a. 159 00:12:38,966 --> 00:12:39,800 Dus... 160 00:12:40,551 --> 00:12:42,678 ...er was wel iets met Park Suk-jin? 161 00:12:44,972 --> 00:12:48,309 Ze ging alleen twee keer naar een boekwinkel in de sloppenwijken. 162 00:12:49,059 --> 00:12:50,769 En de dagen dat ze vertrok... 163 00:12:50,853 --> 00:12:53,772 ...was de agenda van Zijne Majesteit leeg. 164 00:12:54,440 --> 00:12:55,816 Nadat ze de winkel verliet... 165 00:12:57,485 --> 00:12:59,236 ...verbrandde ze dit. 166 00:13:04,158 --> 00:13:07,786 Ik meld dit vandaag omdat... 167 00:13:07,953 --> 00:13:10,623 ...de volgelingen van de verrader in die winkel verbleven. 168 00:13:11,790 --> 00:13:12,750 Wat? 169 00:13:13,667 --> 00:13:14,919 Hoe kan iemand als zij... 170 00:13:15,628 --> 00:13:17,796 ...in het paleis gewerkt hebben? 171 00:13:18,464 --> 00:13:20,633 Ze werd aangenomen vanwege de grote bijdragen... 172 00:13:20,716 --> 00:13:22,801 ...van haar grootvader, Park Dong-u. 173 00:13:23,552 --> 00:13:25,804 Maar ze was niet zijn echte kleindochter. 174 00:13:26,388 --> 00:13:28,516 Waar heb je het over? 175 00:13:28,682 --> 00:13:31,936 De echte Park Suk-jin woont in Pyongan als Min Seon-yeong. 176 00:13:32,061 --> 00:13:35,231 En Min Seon-yeong blijkt haar zoon lang geleden te hebben verloren. 177 00:13:37,733 --> 00:13:38,567 Wat? 178 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 Min Seon-yeong? 179 00:14:24,196 --> 00:14:27,908 Ik was zo grondig toen ik werknemers aannam... 180 00:14:29,118 --> 00:14:30,244 ...maar jij was het. 181 00:14:34,164 --> 00:14:35,833 Wat is je echte naam? 182 00:14:37,793 --> 00:14:42,047 Ben jij Min Seon-yeong, die lang geleden een zoon verloor? 183 00:14:55,060 --> 00:14:56,228 Hou je mond. 184 00:14:57,229 --> 00:14:58,188 Als één woord... 185 00:14:58,939 --> 00:15:01,400 ...over dat dit incident het paleis verlaat... 186 00:15:01,984 --> 00:15:05,905 ...zal ik jou en je familie drie generaties lang straffen. 187 00:15:06,280 --> 00:15:08,449 Ja, eerste hofdame Noh. -Ja, eerste hofdame Noh. 188 00:15:12,453 --> 00:15:14,246 En bel de paleisarts. 189 00:15:14,872 --> 00:15:17,082 Breng haar naar het tweede paleis. 190 00:15:18,626 --> 00:15:20,377 We moeten haar in leven houden. 191 00:15:22,004 --> 00:15:24,548 Ik moet erachter komen en onthullen... 192 00:15:25,299 --> 00:15:29,219 ...wie haar de mond wilde snoeren. 193 00:16:06,548 --> 00:16:07,424 Hé. 194 00:16:08,842 --> 00:16:10,302 Kun je niet goed rijden? 195 00:16:10,886 --> 00:16:12,137 Ik had dood kunnen gaan. 196 00:16:15,557 --> 00:16:16,892 Je kunt hier niet sterven... 197 00:16:18,268 --> 00:16:19,645 ...premier Koo. 198 00:16:21,814 --> 00:16:24,024 Zie ik eruit als een overheidsfunctionaris? 199 00:16:25,401 --> 00:16:26,819 Volgens mij heb je het mis. 200 00:16:27,403 --> 00:16:28,529 Ik denk het niet. 201 00:16:28,612 --> 00:16:30,656 Je verwart me met een ander. 202 00:16:31,657 --> 00:16:33,450 Waarom zie je me voor een ander aan? 203 00:16:34,535 --> 00:16:35,411 Het is gevaarlijk. 204 00:17:06,150 --> 00:17:06,984 De politie is er. 205 00:17:07,151 --> 00:17:10,362 Hierheen. Er is iemand gewond. Schiet op. 206 00:17:15,325 --> 00:17:16,535 Wat was dat voor schot? 207 00:17:17,077 --> 00:17:17,995 Jo Yeong. 208 00:17:18,328 --> 00:17:19,371 Hé, blijf bij me. Hé. 209 00:17:24,668 --> 00:17:26,086 Dit is een oefening. Ga maar. 210 00:17:27,379 --> 00:17:28,714 Hij is in orde. Een oefening. 211 00:17:46,690 --> 00:17:48,192 Heb je echt geen dokter nodig? 212 00:17:48,734 --> 00:17:50,444 De ziekenhuizen zijn hier geweldig. 213 00:17:51,278 --> 00:17:53,405 Kogelvrije vesten uit het koninkrijk zijn geweldig. 214 00:17:54,740 --> 00:17:56,575 Ik heb geen breuken of orgaanschade. 215 00:17:56,784 --> 00:17:59,244 Ik heb alleen een gescheurd ligament. 216 00:18:01,121 --> 00:18:03,791 Gaan jullie niet naar de dokter als je bent neergeschoten? 217 00:18:05,501 --> 00:18:06,960 De dashcambeelden zijn gewist. 218 00:18:07,044 --> 00:18:08,462 Geef dat terug aan Na-ri. 219 00:18:11,632 --> 00:18:13,175 En wees eerlijk. 220 00:18:14,426 --> 00:18:16,678 In wat voor land heb je zulke schietpartijen? 221 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 WAAR BEN JE? 222 00:18:18,013 --> 00:18:19,890 Geef me iets, al is het een smoes. 223 00:18:19,973 --> 00:18:21,517 Anders word je als eerste opgepakt. 224 00:18:22,893 --> 00:18:24,436 Het zal niet meer gebeuren. 225 00:18:24,520 --> 00:18:26,730 Ik leg alles uit als Zijne Majesteit terug is. 226 00:18:28,023 --> 00:18:29,399 Wanneer komt hij terug? 227 00:18:32,861 --> 00:18:34,321 Zo behandel je je redder niet. 228 00:18:36,031 --> 00:18:37,950 Ik kan m'n hand niet gebruiken. Kun je het deksel openen? 229 00:18:39,535 --> 00:18:42,079 Je kunt onthoofd worden als je zo over de koning praat. 230 00:18:49,086 --> 00:18:50,712 Hij is jouw koning, niet de mijne. 231 00:18:57,928 --> 00:18:59,096 Weet je dat niet meer? 232 00:18:59,888 --> 00:19:01,265 Hij was jouw koning... 233 00:19:02,641 --> 00:19:03,809 ...en je zag hem huilen. 234 00:19:11,441 --> 00:19:12,776 Hoelang bewaak je hem al? 235 00:19:14,361 --> 00:19:15,320 Sinds ik vier was. 236 00:19:17,656 --> 00:19:18,532 Doe niet zo gek. 237 00:19:23,328 --> 00:19:26,915 Vanaf nu ben je het Onbreekbare Zwaard. 238 00:19:28,125 --> 00:19:29,459 Hij was acht... 239 00:19:30,210 --> 00:19:31,170 ...en ik was vier. 240 00:19:33,005 --> 00:19:34,923 Ik zag Zijne Majesteit bij zijn kroning. 241 00:19:40,220 --> 00:19:41,555 Toen bedacht ik... 242 00:19:43,140 --> 00:19:45,142 ...dat ik wilde dat hij gelukkig was. 243 00:19:47,060 --> 00:19:48,437 Het was het lot. 244 00:19:53,567 --> 00:19:56,653 Ik weet niet wat ik moet zeggen. Het is een heel andere wereld. 245 00:19:57,821 --> 00:19:58,697 Hebben jullie iets? 246 00:20:01,033 --> 00:20:02,784 Zulke geruchten bestaan. 247 00:20:04,286 --> 00:20:08,540 Maar dat geldt ook voor jou en inspecteur Jeong. 248 00:20:08,916 --> 00:20:10,792 Jullie beschermen de wet met je leven. 249 00:20:12,085 --> 00:20:13,503 Voor mij is dat de koning. 250 00:20:17,633 --> 00:20:19,134 Waarom huilde hij trouwens? 251 00:20:25,349 --> 00:20:27,017 Het was zijn eerste taak als koning. 252 00:20:28,435 --> 00:20:30,145 De begrafenis van de vorige koning. 253 00:20:32,439 --> 00:20:33,565 Dus hij heeft geen vader? 254 00:20:34,316 --> 00:20:35,234 Wat is er gebeurd? 255 00:20:35,859 --> 00:20:37,110 Hij werd vermoord door zijn broer. 256 00:20:38,862 --> 00:20:40,864 En Zijne Majesteit zag het allemaal. 257 00:20:42,324 --> 00:20:44,076 Dus sindsdien... 258 00:20:46,745 --> 00:20:49,706 ...slaapt hij met de gedachte aan de dood. 259 00:21:04,346 --> 00:21:05,222 Bescherm haar. 260 00:21:05,722 --> 00:21:07,641 Ze is de toekomstige koningin. 261 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 Dus het paleis is het veiligst voor hem... 262 00:21:10,894 --> 00:21:13,021 ...en het gevaarlijkste slagveld. 263 00:21:14,898 --> 00:21:18,110 Maar nu lijkt hij een nieuw slagveld te hebben. 264 00:21:19,736 --> 00:21:21,238 Als dat zijn lot is... 265 00:21:23,323 --> 00:21:24,658 ...moet ik hem volgen... 266 00:21:26,410 --> 00:21:27,911 ...wat dat slagveld ook mag zijn. 267 00:23:02,547 --> 00:23:05,509 Laat me geen bedankje overslaan. 268 00:23:07,844 --> 00:23:09,304 Je slaat zo veel over. 269 00:23:13,350 --> 00:23:14,684 Ik heb je gemist. 270 00:23:17,229 --> 00:23:18,480 Ik heb je gemist. 271 00:23:21,942 --> 00:23:23,193 Ik heb je gemist. 272 00:23:31,701 --> 00:23:32,828 En het pistool. 273 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 Er zijn nog twee kogels over. 274 00:23:49,177 --> 00:23:50,846 We gaan naar het paleis. 275 00:23:56,893 --> 00:23:57,769 Jeong Tae-eul. 276 00:24:02,899 --> 00:24:03,817 Onderkapitein Seok. 277 00:24:04,234 --> 00:24:05,986 Regel het hier en Maximus ook. 278 00:24:06,069 --> 00:24:07,279 Ja, Uwe Majesteit. 279 00:24:32,345 --> 00:24:33,221 Uwe Majesteit. 280 00:24:34,806 --> 00:24:37,601 Dr Hwang is er en ik heb een logeerkamer. 281 00:24:37,726 --> 00:24:39,603 Nee, ik breng haar naar mijn vertrekken. 282 00:24:42,522 --> 00:24:44,900 Breng dr Hwang naar de kamers van de koning. 283 00:25:19,017 --> 00:25:19,893 Uwe Majesteit. 284 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 Wat is er gebeurd? 285 00:25:22,979 --> 00:25:24,814 Bloed. Mijn hemel. 286 00:25:27,275 --> 00:25:28,526 Het is niet mijn bloed. 287 00:25:28,610 --> 00:25:29,444 Wat? 288 00:25:31,947 --> 00:25:32,948 Gaat het? 289 00:25:38,745 --> 00:25:42,540 Elke vrouw die ik leuk vind, is ziek. 290 00:26:46,104 --> 00:26:47,230 Mijn hemel. 291 00:26:48,273 --> 00:26:50,817 Was je de hele tijd hier? 292 00:26:51,609 --> 00:26:53,278 Je had naar binnen moeten komen. 293 00:26:54,988 --> 00:26:56,281 Je zei dat ik moest gaan. 294 00:26:58,700 --> 00:27:00,410 Ik heb haar wonden behandeld. 295 00:27:01,036 --> 00:27:03,204 Ze zal snel herstellen van de uitdroging. 296 00:27:05,206 --> 00:27:07,959 Ze is in slaap gevallen. Ga maar naar binnen. 297 00:27:08,543 --> 00:27:12,047 Ik moet dr Hwang iets te eten laten halen. 298 00:27:16,468 --> 00:27:17,344 Bedankt. 299 00:27:19,679 --> 00:27:20,722 Bedankt voor je werk. 300 00:27:24,434 --> 00:27:26,770 Deze kant op, dr Hwang. 301 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 Mijn hoofd. 302 00:28:36,840 --> 00:28:37,715 Slaap nog maar wat. 303 00:28:40,927 --> 00:28:42,011 Waarom laat je me slapen... 304 00:28:43,722 --> 00:28:45,515 ...als ik je eindelijk weer zie? 305 00:28:50,437 --> 00:28:52,397 Ik zie er vreselijk uit, hè? 306 00:28:54,399 --> 00:28:55,233 Helemaal niet. 307 00:28:57,110 --> 00:28:59,070 Je ziet eruit als één groot verband. 308 00:28:59,529 --> 00:29:02,198 Maar je bent een mooi verband. 309 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 Maar... 310 00:29:07,912 --> 00:29:09,539 ...hoe heb je me gevonden? 311 00:29:11,541 --> 00:29:13,543 Ik zei toch dat ik een goed mens ben? 312 00:29:18,006 --> 00:29:21,843 Ik dronk water in het Taekwondo-centrum... 313 00:29:23,428 --> 00:29:24,846 ...en verloor het bewustzijn. 314 00:29:28,266 --> 00:29:30,727 Nu weet ik hoe belangrijk het is eten te laten proeven. 315 00:29:34,355 --> 00:29:35,690 Vertel het me later maar. 316 00:29:37,692 --> 00:29:40,695 Zeg het maar als je beter bent. 317 00:29:43,656 --> 00:29:46,284 Ik dacht dat het ons laatste moment zou zijn. 318 00:29:49,037 --> 00:29:50,538 Die keer in het bamboebos. 319 00:29:59,380 --> 00:30:00,215 Er is veel gebeurd... 320 00:30:03,092 --> 00:30:04,719 ...toen we uit elkaar waren. 321 00:30:06,262 --> 00:30:07,472 Daarom kon ik niet terug. 322 00:30:11,184 --> 00:30:12,227 Wat een opluchting. 323 00:30:15,230 --> 00:30:17,273 Ik dacht dat die deur dicht was. 324 00:30:18,274 --> 00:30:19,234 Geen zorgen. 325 00:30:21,027 --> 00:30:22,320 Als die deur sluit... 326 00:30:23,822 --> 00:30:25,365 ...open ik alle deuren in het heelal. 327 00:30:26,282 --> 00:30:27,158 En... 328 00:30:29,077 --> 00:30:30,453 ...kom ik naar je toe. 329 00:30:34,415 --> 00:30:35,333 Je moet wel. 330 00:30:39,504 --> 00:30:40,505 Maar... 331 00:30:41,464 --> 00:30:42,507 ...Eun-sup dan? 332 00:30:46,094 --> 00:30:46,970 Nou... 333 00:30:50,098 --> 00:30:51,599 ...hij ligt in het ziekenhuis. 334 00:30:52,308 --> 00:30:53,476 Maar hij is in orde. 335 00:30:54,310 --> 00:30:56,271 Een van de dingen die hier gebeurd zijn. 336 00:30:58,773 --> 00:30:59,983 Ik snap het. 337 00:31:02,610 --> 00:31:03,611 Als ik wakker word... 338 00:31:06,155 --> 00:31:08,533 ...zoeken we eerst Eun-sup op. 339 00:31:10,368 --> 00:31:11,452 Ik mis hem. 340 00:31:12,370 --> 00:31:14,330 Zeg je me nu dat je een andere man mist? 341 00:31:17,417 --> 00:31:19,252 Met Jo Yeong gaat het ook goed. 342 00:31:22,463 --> 00:31:23,381 Yeong... 343 00:31:25,341 --> 00:31:26,759 Maar ik vind jou leuker. 344 00:31:26,843 --> 00:31:28,386 Leugenaar. 345 00:31:28,970 --> 00:31:30,013 Sorry. 346 00:31:32,849 --> 00:31:33,892 Het doet pijn. 347 00:31:37,186 --> 00:31:38,021 Wat? 348 00:31:38,855 --> 00:31:39,689 'Sorry'? 349 00:31:40,398 --> 00:31:41,357 Je opende je ogen. 350 00:31:45,570 --> 00:31:47,238 Ik wilde je ogen weer zien. 351 00:31:49,616 --> 00:31:50,867 Ga weg. 352 00:31:50,992 --> 00:31:52,076 Dit is mijn kamer. 353 00:31:52,160 --> 00:31:53,411 O, echt? 354 00:31:54,996 --> 00:31:56,998 Dan moet ik morgen even rondkijken. 355 00:31:59,208 --> 00:32:02,253 Ik hoop dat er veel sieraden zijn. 356 00:32:55,723 --> 00:32:56,933 JINSON-PARTIJ 357 00:32:59,519 --> 00:33:02,146 Zijne Majesteit heeft voor veel opschudding gezorgd. 358 00:33:02,730 --> 00:33:05,733 Het was al schokkend dat hij de volgelingen van de verrader ving... 359 00:33:05,817 --> 00:33:06,901 ...maar de koningin aankondigen? 360 00:33:07,151 --> 00:33:09,237 Niemand had verwacht dat zoiets zou gebeuren. 361 00:33:09,320 --> 00:33:11,698 De koningin aankondigen na zoveel bloedvergieten... 362 00:33:12,323 --> 00:33:14,826 Dat was symbolisch machtsvertoon. 363 00:33:15,910 --> 00:33:18,788 We moeten uitzoeken uit wat voor familie die vrouw komt. 364 00:33:18,871 --> 00:33:21,708 Hoelang blijft premier Koo trouwens opgesloten? 365 00:33:21,791 --> 00:33:24,794 Er is een koningin aangekondigd en haar waarderingscijfer daalt. 366 00:33:25,086 --> 00:33:27,630 Al haar moeite was voor niets. Natuurlijk is ze nu ziek. 367 00:33:27,714 --> 00:33:29,799 Lastig, als een buitenstaander macht krijgt. 368 00:33:30,425 --> 00:33:33,219 Een premier uit een viswinkel was al lastig. 369 00:33:33,970 --> 00:33:37,724 Goed. We moeten haar leeftijd, opleiding, familie, baan, alles weten. 370 00:33:37,807 --> 00:33:38,933 Opschieten. 371 00:34:02,415 --> 00:34:05,668 BELGESCHIEDENIS 372 00:35:06,395 --> 00:35:09,398 EEN MAGISCHE LELIE VERZORGEN 373 00:35:14,070 --> 00:35:15,196 {\an8}JANGMI 374 00:35:18,491 --> 00:35:20,576 Chef, wat moet ik voor iedereen bestellen? 375 00:35:21,327 --> 00:35:22,745 Ik heb iets van thuis gegeten. 376 00:35:23,329 --> 00:35:24,539 Ik had ossenkniesoep. 377 00:35:25,081 --> 00:35:26,165 En de andere twee? 378 00:35:27,792 --> 00:35:30,920 Een van jullie heeft mijn bericht gelezen. Stuur dan een antwoord. 379 00:35:31,087 --> 00:35:32,463 Een uitroepteken is ook prima. 380 00:35:33,840 --> 00:35:35,758 Ik accepteer ook vraagtekens. 381 00:35:37,510 --> 00:35:39,303 Huilend gezicht... 382 00:35:40,930 --> 00:35:42,265 Meneer Kang, u bent er. 383 00:35:42,849 --> 00:35:45,184 Hebt u mijn bericht gekregen? Ik probeer eten te bestellen. 384 00:35:45,268 --> 00:35:46,352 Jij mag eerst eten. 385 00:35:46,644 --> 00:35:47,979 En Tae-eul? 386 00:35:48,271 --> 00:35:49,147 Wat? 387 00:35:53,651 --> 00:35:54,610 Jij ook niet? 388 00:35:55,319 --> 00:35:56,487 Tae-eul is op vakantie. 389 00:35:57,071 --> 00:35:58,114 Wat? Een vakantie? 390 00:35:58,406 --> 00:36:00,950 Ja. Ze heeft alle 21 dagen gebruikt. 391 00:36:01,993 --> 00:36:05,037 Waarom doen jullie dit om beurten? 392 00:36:06,497 --> 00:36:08,791 Hé. Je wilde ideeën... -Ik ga een luchtje scheppen. 393 00:36:08,875 --> 00:36:09,792 Geen zorgen. 394 00:36:09,959 --> 00:36:11,586 ...en je angstige ogen... 395 00:36:12,336 --> 00:36:14,005 ...maken me gek. 396 00:36:14,755 --> 00:36:16,257 Dit is niet goed. -Wat moet ik doen? 397 00:36:16,340 --> 00:36:17,800 We gaan vanavond iets drinken. 398 00:36:17,884 --> 00:36:20,052 We kunnen later gaan zingen. Het komt goed. 399 00:36:20,219 --> 00:36:22,263 Waar ben je? Neem op. -Laten we allemaal gaan. 400 00:36:39,280 --> 00:36:41,532 U hebt genoeg vocht, dus ik verwijder het infuus. 401 00:36:43,868 --> 00:36:44,785 Juist. 402 00:36:45,244 --> 00:36:46,078 Bedankt. 403 00:36:54,086 --> 00:36:55,087 Leuk u weer te zien. 404 00:36:55,671 --> 00:36:56,505 Juist. 405 00:36:58,299 --> 00:37:00,968 De koning vroeg me u te escorteren zodra u wakker wordt. 406 00:37:01,636 --> 00:37:03,721 O, juist. Bedankt. 407 00:37:04,722 --> 00:37:06,098 Waar is hij nu? 408 00:37:18,861 --> 00:37:20,404 Is er iets aan de hand? 409 00:37:21,113 --> 00:37:22,073 Nou... 410 00:37:22,448 --> 00:37:23,324 ...de koning... 411 00:37:23,824 --> 00:37:26,118 ...is rijst wassen in zijn marineuniform. 412 00:37:26,827 --> 00:37:27,745 Wat? 413 00:37:39,173 --> 00:37:41,467 Je bent wakker. Je had eerder moeten komen. 414 00:37:42,051 --> 00:37:44,136 Ik heb een hele zak rijst gewassen. 415 00:37:52,186 --> 00:37:53,354 Waar ga je heen? 416 00:37:54,730 --> 00:37:56,941 Ik heb dit voor je gedaan. Ga niet zomaar weg. 417 00:37:58,109 --> 00:37:59,193 Ga niet weg. 418 00:38:01,654 --> 00:38:03,030 Ik voel mijn vingers niet. 419 00:38:05,283 --> 00:38:06,367 Hé. 420 00:38:08,202 --> 00:38:10,705 Goed. Schiet dan op. -Wat moeten we doen? 421 00:38:37,398 --> 00:38:38,816 Je zou voor vandaag leven. 422 00:38:39,483 --> 00:38:42,695 Ik wilde dat je zou lachen, maar ik lachte meer dan jij. 423 00:38:43,738 --> 00:38:45,740 Ik kon niet weg omdat ik honger had. 424 00:38:46,365 --> 00:38:47,867 Hoe kun je zo dramatisch doen? 425 00:38:48,451 --> 00:38:50,494 Daarom ben ik zo'n goede koning. 426 00:38:51,120 --> 00:38:54,957 Als ik een persoonlijkheidstest deed, zou mijn type 'de koning' zijn. 427 00:38:55,541 --> 00:38:58,544 Ik erger me snel voor het eten. 428 00:38:59,128 --> 00:39:00,796 Goed. Eet smakelijk. 429 00:39:04,592 --> 00:39:08,137 Maar misschien was ik het niet. 430 00:39:09,055 --> 00:39:11,724 Wat had je gedaan als het de andere ik was? 431 00:39:17,313 --> 00:39:18,189 Ik... 432 00:39:19,398 --> 00:39:22,443 ...ga met iemand in een andere wereld. 433 00:39:23,694 --> 00:39:26,155 Ze bindt d'r haar op als er iets belangrijks is. 434 00:39:27,448 --> 00:39:29,241 Maar ze vergeet altijd wat strengen. 435 00:39:30,076 --> 00:39:32,745 En dat weet ze zelf niet. 436 00:39:35,581 --> 00:39:36,457 En? 437 00:39:36,540 --> 00:39:39,668 Ze drinkt liever bier dan thee tijdens een gesprek. 438 00:39:40,294 --> 00:39:41,754 Ze mengt graag drankjes. 439 00:39:42,171 --> 00:39:43,798 Dat neemt ze erg serieus. 440 00:39:43,964 --> 00:39:46,384 Ze schudt het glas en drinkt ze snel op. 441 00:39:48,844 --> 00:39:49,678 Maar... 442 00:39:50,221 --> 00:39:52,056 ...als er moed nodig is... 443 00:39:52,890 --> 00:39:53,933 ...wordt ze een krijger. 444 00:39:55,559 --> 00:39:56,894 Zo is ze gewoon. 445 00:40:01,649 --> 00:40:04,318 Laten we naar Eun-sup gaan als ik klaar ben met eten. 446 00:40:06,654 --> 00:40:09,281 Eén minpunt is dat ze alleen zegt wat ze wil zeggen... 447 00:40:09,698 --> 00:40:11,951 ...of ik eten voor haar maak of mijn liefde uit. 448 00:40:13,786 --> 00:40:15,371 Waar heb je mijn kleren gelaten? 449 00:40:15,955 --> 00:40:17,623 Ze waren niet in de kamer. Heb je ze gewassen? 450 00:40:26,340 --> 00:40:28,551 Ik heb kleren die bij je stijl passen. 451 00:40:29,093 --> 00:40:30,052 Draag wat je wilt. 452 00:40:30,553 --> 00:40:32,596 Waarom alleen de stijl die ik anders draag? 453 00:40:32,680 --> 00:40:34,181 Je kunt ook andere krijgen. 454 00:40:34,807 --> 00:40:36,142 Heb je geen jurken? 455 00:40:36,976 --> 00:40:38,060 De jurken zijn daar. 456 00:40:48,404 --> 00:40:49,530 Ik maakte een grapje. 457 00:41:00,249 --> 00:41:01,500 Ik draag dit wel. 458 00:41:01,584 --> 00:41:03,377 Dat dacht ik al, dus ik liet je... 459 00:41:03,711 --> 00:41:04,879 ...alle mooie jurken zien. 460 00:41:25,733 --> 00:41:28,360 Wat is dat? 461 00:41:30,070 --> 00:41:31,530 Wanneer draag je dat? 462 00:41:33,657 --> 00:41:35,367 Op het meest glorieuze moment. 463 00:41:37,036 --> 00:41:41,624 Als ik bijvoorbeeld bloemen vasthoud? 464 00:41:42,208 --> 00:41:43,250 Welke vind je mooi? 465 00:41:47,213 --> 00:41:48,297 Ik besefte dat... 466 00:41:50,966 --> 00:41:52,760 ...ik je nooit een bloem gegeven had. 467 00:41:54,136 --> 00:41:55,054 Daarom... 468 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 ...ben ik overgestoken. 469 00:42:01,685 --> 00:42:02,853 Ik hou niet van bloemen. 470 00:42:03,521 --> 00:42:04,355 Kom op. 471 00:42:04,813 --> 00:42:06,106 Ik wil Eun-sup zien. 472 00:42:10,778 --> 00:42:11,737 Prima. 473 00:42:12,780 --> 00:42:14,073 Breng haar naar de paskamer. 474 00:42:14,990 --> 00:42:16,367 Ja, Uwe Majesteit. 475 00:42:17,785 --> 00:42:18,786 Deze kant op, mevrouw. 476 00:42:49,066 --> 00:42:53,320 De koning zei dat hij het fijn zou vinden als u alles zou dragen. 477 00:42:53,654 --> 00:42:54,738 Alles. 478 00:43:35,529 --> 00:43:37,323 Heb je niets in je kleren gevonden? 479 00:43:37,531 --> 00:43:38,657 Zoals een doos? 480 00:43:39,992 --> 00:43:41,327 Een pruimenbloesem, toch? 481 00:43:42,119 --> 00:43:43,203 Hij is heel mooi. 482 00:43:44,496 --> 00:43:45,706 Hij is zo mooi... 483 00:43:48,500 --> 00:43:50,502 ...dat ik hem ook wil dragen op een glorieuze dag. 484 00:43:51,545 --> 00:43:53,130 Als ik geen wonden heb. 485 00:43:55,924 --> 00:44:00,095 Maar hoe wist je dat ik deze outfit zou kiezen? 486 00:44:01,597 --> 00:44:02,681 Ik weet alles. 487 00:44:03,515 --> 00:44:05,768 Kom op. Eun-sup wacht op je. 488 00:44:17,488 --> 00:44:18,364 Kapitein Jo. 489 00:44:18,447 --> 00:44:20,199 Zijne Majesteit komt zo. 490 00:44:20,574 --> 00:44:22,284 Hij is net in de lift gestapt. 491 00:44:22,868 --> 00:44:24,036 Goed. 492 00:44:24,828 --> 00:44:25,913 Ik doe de veiligheidscontrole. 493 00:44:40,177 --> 00:44:41,720 Hij deed de veiligheidscontrole zo. 494 00:44:44,556 --> 00:44:45,474 Eun-sup. 495 00:44:48,936 --> 00:44:49,770 Wat? 496 00:44:50,729 --> 00:44:52,314 Wiens stem is dit? 497 00:44:55,025 --> 00:44:56,068 Tae-eul. 498 00:44:56,902 --> 00:44:58,028 Tae-eul. 499 00:44:58,487 --> 00:45:01,115 Wat gebeurt er? Is dit een droom? 500 00:45:01,198 --> 00:45:02,825 Ben jij het echt, Tae-eul? 501 00:45:04,660 --> 00:45:05,828 Hoe gaat het? 502 00:45:06,120 --> 00:45:07,538 Ik hoorde dat je heel moedig was. 503 00:45:08,497 --> 00:45:09,498 Luister goed, Tae-eul. 504 00:45:09,998 --> 00:45:13,335 Iemand schoot op hem en ik zag de kogel vliegen. 505 00:45:13,419 --> 00:45:14,753 Dus mijn gevoel klopte en... 506 00:45:16,171 --> 00:45:18,132 Hé, wat is er met jou gebeurd? 507 00:45:18,215 --> 00:45:19,550 Is dat gebeurd voor je kwam? 508 00:45:20,426 --> 00:45:21,677 Er kwam iets tussen. 509 00:45:22,302 --> 00:45:24,555 Jo Eun-sup, je gaat hier promotie maken. 510 00:45:24,638 --> 00:45:26,515 Als ik mijn best doe... 511 00:45:26,598 --> 00:45:28,725 ...is een hoge positie een eitje. 512 00:45:29,893 --> 00:45:31,603 Wat is dat? Is dat voor mij? 513 00:45:32,688 --> 00:45:34,231 De cake die je wilde. 514 00:45:35,607 --> 00:45:39,611 Ik heb hem speciaal voor jou laten maken bij de koninklijke bakkerij. 515 00:45:40,779 --> 00:45:42,281 Wauw, dat had niet gehoeven. 516 00:45:44,283 --> 00:45:47,453 Goed. Snij een groot stuk voor me. 517 00:45:49,913 --> 00:45:51,331 Dat kan ik helaas niet. 518 00:45:51,915 --> 00:45:53,917 Maar ik kan de hele bakkerij voor je kopen. 519 00:45:54,710 --> 00:45:57,421 Echt? Ik hoop dat u het meent. Ik respecteer u, meneer. 520 00:45:58,964 --> 00:46:01,675 Vorige keer verloor ik mijn kans op een perzikenfirma. 521 00:46:01,758 --> 00:46:03,010 Ik was daar zo boos over. 522 00:46:03,093 --> 00:46:05,846 Vraag hem volgende keer dan om een autodeur te openen. 523 00:46:09,475 --> 00:46:12,978 Waarom dacht ik daar niet aan? 524 00:46:16,190 --> 00:46:17,316 Wat is dit? 525 00:46:17,524 --> 00:46:19,026 Hoe kan dit zo luxueus smaken? 526 00:46:19,610 --> 00:46:21,987 Eun-bi en Kka-bi zouden zich klem eten. 527 00:46:24,740 --> 00:46:27,242 Eun-bi en Kka-bi eten goed. 528 00:46:27,868 --> 00:46:30,454 Ze gaan naar de kleuterschool en ze zijn slim. 529 00:46:31,705 --> 00:46:34,625 Eun-bi heeft ontdekt dat Yeong jou niet is. 530 00:46:35,667 --> 00:46:37,836 Ik zei dat hij voorzichtig moest zijn. 531 00:46:39,046 --> 00:46:40,589 Vraag je niet naar Na-ri? 532 00:46:41,673 --> 00:46:42,549 Na-ri? 533 00:46:44,718 --> 00:46:45,552 Na-ri? 534 00:46:46,762 --> 00:46:49,515 Ach ja, ik heb niet aan haar gedacht... 535 00:46:50,724 --> 00:46:52,100 Ik mis... -Ze kan niet... 536 00:46:52,184 --> 00:46:53,769 ...met Jo Yeong opschieten. -Wat? 537 00:46:53,852 --> 00:46:55,938 Ze zegt dat hij niet meer zo knap is. 538 00:46:58,232 --> 00:46:59,274 Ik heb hem verteld... 539 00:46:59,858 --> 00:47:03,028 ...dat zijn stijl niet kon. Ik wist dat dat zou gebeuren. 540 00:47:07,866 --> 00:47:10,994 Kunt u de badkamerdeur opendoen? 541 00:47:11,703 --> 00:47:13,497 Mijn wond doet opeens pijn. 542 00:47:16,291 --> 00:47:18,210 Dit ziekenhuis is gigantisch. 543 00:47:21,088 --> 00:47:23,840 Wat? Nee. 544 00:47:23,924 --> 00:47:24,883 Wat is dit? 545 00:47:25,551 --> 00:47:27,511 Waarom doe je dat? 546 00:48:05,007 --> 00:48:06,300 Degene die me hier bracht... 547 00:48:07,342 --> 00:48:08,343 ...is Lee Lim, denk ik. 548 00:48:08,927 --> 00:48:10,262 Heb je enig idee waarom? 549 00:48:11,638 --> 00:48:12,472 Zag je... 550 00:48:13,223 --> 00:48:14,975 ...de paraplu die hij vasthield? 551 00:48:16,643 --> 00:48:17,686 De paraplu? 552 00:48:18,687 --> 00:48:21,690 Ik heb hem niet gezien. Ik zag alleen zijn mannen. 553 00:48:22,274 --> 00:48:23,317 Ik zei de vorige keer... 554 00:48:24,276 --> 00:48:27,487 ...dat we elk een stuk hebben van iets wat we allebei willen. 555 00:48:28,864 --> 00:48:30,991 Hij heeft het in zijn paraplu verborgen. 556 00:48:35,078 --> 00:48:36,330 En ik... 557 00:48:37,372 --> 00:48:38,206 Je verborg het... 558 00:48:39,374 --> 00:48:40,417 ...in je zweep. 559 00:48:40,500 --> 00:48:43,462 Hij zal inmiddels wel weten waar mijn stuk is. 560 00:48:44,588 --> 00:48:46,882 Daarom bracht hij me hier. 561 00:48:47,924 --> 00:48:48,759 Voor een deal. 562 00:48:49,760 --> 00:48:54,181 Als je hem kwijtraakt, gaat de deur aan jouw kant dicht. 563 00:48:55,599 --> 00:48:56,433 Ja. 564 00:48:56,600 --> 00:48:59,478 Dus het gaat erom wie het eerst het andere stuk steelt? 565 00:48:59,561 --> 00:49:02,022 Nee, ik wil dat van mij niet verliezen. 566 00:49:02,981 --> 00:49:06,318 Het is alles of niets. 567 00:49:07,903 --> 00:49:09,279 Maar je bent in het nadeel... 568 00:49:11,865 --> 00:49:13,450 ...in dit gevecht. 569 00:49:16,328 --> 00:49:17,496 Je zou dat moet dragen... 570 00:49:19,581 --> 00:49:21,208 ...als je me bezoekt. 571 00:49:22,793 --> 00:49:24,169 Dus... 572 00:49:25,128 --> 00:49:26,421 ...behandel me niet slecht. 573 00:49:37,057 --> 00:49:38,141 Geen zorgen. 574 00:49:38,975 --> 00:49:40,852 Ik wil niets verliezen wat van mij is. 575 00:49:42,688 --> 00:49:43,980 Maar als je je zorgen maakt... 576 00:49:45,232 --> 00:49:46,608 ...kunnen we samen bidden. 577 00:49:48,235 --> 00:49:49,236 Laten we bidden... 578 00:49:51,321 --> 00:49:52,656 ...om Gods zegen. 579 00:50:06,503 --> 00:50:08,547 Ik heb deze plek in jouw wereld gezocht. 580 00:50:09,339 --> 00:50:12,843 Deze kerk is de enige plek die hetzelfde is in beide werelden. 581 00:50:13,510 --> 00:50:14,386 Echt? 582 00:50:15,137 --> 00:50:16,805 Waarom zocht je deze kerk? 583 00:50:18,265 --> 00:50:21,518 Hier zijn mijn ouders getrouwd. 584 00:50:24,563 --> 00:50:30,068 Mijn vader zag mijn moeder een lezing geven en was op slag verliefd. 585 00:50:30,652 --> 00:50:32,529 Het was van de Wereldacademie voor de Wetenschappen. 586 00:50:33,572 --> 00:50:35,490 Mijn moeder was wetenschapper. 587 00:50:36,908 --> 00:50:38,368 Dus je lijkt op je moeder. 588 00:50:39,244 --> 00:50:40,203 Ja. 589 00:50:41,413 --> 00:50:46,293 Mijn vader vroeg haar ten huwelijk, maar mijn moeder was katholiek. 590 00:50:48,378 --> 00:50:49,337 Dus mijn vader... 591 00:50:50,172 --> 00:50:52,048 ...bestudeerde het geloof zes maanden. 592 00:50:53,133 --> 00:50:55,927 Hij kwam hier elke week. 593 00:50:57,471 --> 00:50:58,472 Wauw. 594 00:51:00,390 --> 00:51:03,518 Ze trouwden en kregen mij. 595 00:51:05,562 --> 00:51:06,605 Maar mijn moeder... 596 00:51:07,814 --> 00:51:09,316 ...overleed drie jaar later. 597 00:51:10,275 --> 00:51:11,902 Ze was al vanaf haar geboorte zwak. 598 00:51:14,529 --> 00:51:15,947 Ik herinner het me niet meer... 599 00:51:17,157 --> 00:51:19,868 ...maar iedereen weet het en ik zeg het nu iemand voor het eerst. 600 00:51:22,454 --> 00:51:25,832 Maar het is fijn dat ik dit verhaal aan jou vertel. 601 00:51:29,252 --> 00:51:31,671 Je bent geweldig geworden, Gon. 602 00:51:35,509 --> 00:51:37,677 We hebben veel overgeslagen. 603 00:51:43,391 --> 00:51:45,018 Toen ik vijf was... 604 00:51:46,186 --> 00:51:49,189 ...runden mijn ouders samen het taekwondocentrum. 605 00:51:50,315 --> 00:51:53,527 Mijn moeder was een populaire instructeur. 606 00:51:54,569 --> 00:51:55,612 Maar ze stierf aan kanker. 607 00:51:59,032 --> 00:52:00,408 Ik draag nog steeds... 608 00:52:01,827 --> 00:52:03,078 ...de zwarte band van mijn moeder. 609 00:52:10,293 --> 00:52:11,586 Je bent geweldig geworden... 610 00:52:12,754 --> 00:52:13,588 ...Tae-eul. 611 00:52:18,885 --> 00:52:20,095 Uwe Majesteit? 612 00:52:23,849 --> 00:52:25,392 Hallo, vader. 613 00:52:32,440 --> 00:52:34,526 Ik werd niet ingelicht. 614 00:52:35,527 --> 00:52:36,695 Het is niet officieel. 615 00:52:37,362 --> 00:52:38,321 Ik liep gewoon langs. 616 00:52:42,409 --> 00:52:43,326 Kunt u... 617 00:52:44,494 --> 00:52:46,162 ...toevallig goed geheimen bewaren? 618 00:52:46,246 --> 00:52:47,080 Pardon? 619 00:52:50,292 --> 00:52:52,878 God zei dat ik een bewaker op mijn mond moest zetten... 620 00:52:53,420 --> 00:52:55,380 ...om de deur van mijn lippen te bewaken. 621 00:52:58,300 --> 00:53:00,552 Wilt u dan een foto maken? 622 00:53:02,804 --> 00:53:03,680 Ik wil... 623 00:53:04,681 --> 00:53:06,224 ...een foto van ons samen. 624 00:53:11,146 --> 00:53:11,980 Goed. 625 00:53:15,358 --> 00:53:17,068 Drie, twee... 626 00:53:42,844 --> 00:53:47,265 Wat is de reden daarvoor? 627 00:53:49,267 --> 00:53:52,479 Je zat alleen bij de beek. 628 00:53:55,148 --> 00:53:58,151 Het groene gras kwam op. 629 00:54:01,279 --> 00:54:04,824 Het water spatte uit de lentebries. 630 00:54:07,911 --> 00:54:11,998 Je had beloofd dat je niet voor altijd weg zou zijn. 631 00:54:13,458 --> 00:54:16,544 Dat heb je beloofd. 632 00:54:18,588 --> 00:54:23,093 Ik zit elke dag bij de beek... 633 00:54:24,636 --> 00:54:27,847 ...eindeloos na te denken. 634 00:54:30,266 --> 00:54:34,229 Toen je beloofde dat je niet voor altijd weg zou zijn... 635 00:54:36,398 --> 00:54:40,819 ...vroeg je me je niet te vergeten? 636 00:55:35,832 --> 00:55:36,666 Het is klaar. 637 00:55:37,709 --> 00:55:39,461 Het medicijn is voor drie dagen... 638 00:55:39,544 --> 00:55:41,755 ...en het bevat antibiotica, dus drink niet. 639 00:55:46,926 --> 00:55:48,386 Ze vroeg ernaar... 640 00:55:57,812 --> 00:55:58,688 Alcohol? 641 00:56:00,315 --> 00:56:01,524 Alleen voor desinfecties. 642 00:56:01,816 --> 00:56:03,485 Ik wilde maar één glas. 643 00:56:03,777 --> 00:56:07,697 Het helpt met de bloedsomloop en het herstel. 644 00:56:08,406 --> 00:56:09,991 Ik voel me ineens uitgeput. 645 00:56:10,700 --> 00:56:12,368 Je moet gaan. Ik ga slapen. 646 00:56:12,535 --> 00:56:14,537 Ik heb je vaak gezegd dat dit mijn kamer is. 647 00:56:17,165 --> 00:56:18,166 O, juist. 648 00:56:21,086 --> 00:56:23,630 Waar heb je dan geslapen? 649 00:56:26,966 --> 00:56:27,842 Hier. 650 00:56:28,927 --> 00:56:29,803 Hier? 651 00:56:30,929 --> 00:56:32,055 Hoe dan? 652 00:56:32,347 --> 00:56:33,598 Naast je terwijl je sliep. 653 00:56:34,682 --> 00:56:36,059 Het is een groot bed. 654 00:56:36,142 --> 00:56:37,393 Ben je gek geworden? 655 00:56:37,977 --> 00:56:40,105 Geen wonder dat mensen me raar aankeken. 656 00:56:44,484 --> 00:56:47,987 Niet overdrijven. Ik heb je niet eens zo hard geslagen. 657 00:56:49,948 --> 00:56:51,116 M'n schouder doet pijn... 658 00:56:51,741 --> 00:56:52,784 ...alsof ik verbrand ben. 659 00:56:55,120 --> 00:56:56,704 Het litteken waar Yeong het over had. 660 00:56:58,540 --> 00:57:01,084 Echt? Laat eens zien. Waar is het? 661 00:57:34,701 --> 00:57:35,869 Wat is er? 662 00:57:39,289 --> 00:57:42,459 Het is een bijwerking van de weg van donder en bliksem. 663 00:57:44,252 --> 00:57:46,463 En jij? Heb jij geen pijn? 664 00:57:47,213 --> 00:57:48,715 Nee, ik voel me prima. 665 00:57:51,259 --> 00:57:52,886 Kijk. Heb ik ook een litteken? 666 00:57:52,969 --> 00:57:53,970 Je liet me schrikken. 667 00:57:56,097 --> 00:57:57,932 Dit zie je ook in de zomer. 668 00:57:58,558 --> 00:57:59,517 Kijk goed. 669 00:57:59,601 --> 00:58:00,685 Je bent ongelooflijk. 670 00:58:03,062 --> 00:58:04,564 Dit doet nog meer pijn. 671 00:58:09,527 --> 00:58:10,862 Je hebt er geen. 672 00:58:11,946 --> 00:58:12,864 Nee? 673 00:58:15,116 --> 00:58:17,076 Is het dan willekeurig? 674 00:58:18,203 --> 00:58:19,245 Het is vreemd. 675 00:58:20,413 --> 00:58:23,082 De regel van het reizen tussen werelden is dus verbroken. 676 00:58:26,336 --> 00:58:27,295 Wat dacht je hiervan? 677 00:58:28,963 --> 00:58:30,924 De uitdrukking waarmee we mensen vervloeken: 678 00:58:32,884 --> 00:58:34,385 'Moge de bliksem je treffen.' 679 00:58:36,012 --> 00:58:37,639 Ik wilde niemand meer onthoofden. 680 00:58:38,223 --> 00:58:39,307 Probeer het maar. 681 00:58:44,270 --> 00:58:45,230 Hé, dat is... 682 00:58:49,901 --> 00:58:51,528 Ik heb je vast gezegd... 683 00:58:53,029 --> 00:58:55,907 ...dat je onthoofd kunt worden als je me zo aanspreekt. 684 00:58:59,244 --> 00:59:00,495 Doe niet zo belachelijk. 685 00:59:46,916 --> 00:59:48,167 Vreselijk weer, hè? 686 00:59:48,585 --> 00:59:49,627 Het spijt me. 687 00:59:49,711 --> 00:59:51,129 Het is oké. Ik zag jou ook niet. 688 01:02:42,675 --> 01:02:43,718 Waarom? 689 01:02:44,886 --> 01:02:46,137 Waarom? 690 01:02:47,597 --> 01:02:51,601 Waarom verschijnen die littekens hier en daar? 691 01:02:51,684 --> 01:02:52,769 Waarom? 692 01:02:53,853 --> 01:02:54,687 Vermoord me. 693 01:02:57,231 --> 01:02:58,941 Vermoord me gewoon. 694 01:03:08,117 --> 01:03:10,036 Ik hield je niet in leven... 695 01:03:11,412 --> 01:03:13,122 ...om je zo te vermoorden. 696 01:03:14,540 --> 01:03:16,667 Je bent het perfecte aas. 697 01:03:17,710 --> 01:03:20,171 Daarom heb ik je in leven gehouden. 698 01:03:21,339 --> 01:03:22,924 Als je zoon nog leefde... 699 01:03:23,841 --> 01:03:25,176 ...zou hij dan zo zijn opgegroeid? 700 01:03:28,012 --> 01:03:29,514 Jij hebt het gezicht 701 01:03:31,224 --> 01:03:33,893 ...van de moeder van mijn neefje. 702 01:04:04,966 --> 01:04:05,842 Welkom. 703 01:04:06,217 --> 01:04:07,426 Ga daar maar zitten. 704 01:04:08,678 --> 01:04:10,012 Mag ik de privékamer niet gebruiken? 705 01:04:10,096 --> 01:04:13,182 De premier gebruikt hem nu. 706 01:04:13,933 --> 01:04:15,184 Bedoel je Seo-ryeong? 707 01:04:16,060 --> 01:04:17,228 Zonder bewakers? 708 01:04:18,604 --> 01:04:19,981 Ik wil noedels. 709 01:04:25,403 --> 01:04:27,738 Lang geleden, Seo-ryeong. Ik hoorde dat je hier alleen was. 710 01:04:29,073 --> 01:04:30,032 Mag ik zitten? 711 01:04:30,199 --> 01:04:31,367 Je doet maar. 712 01:04:34,787 --> 01:04:35,788 Ik hoorde dat je ziek was. 713 01:04:37,039 --> 01:04:38,082 Ja. 714 01:04:38,749 --> 01:04:39,876 Dit is m'n eerste maaltijd. 715 01:04:40,960 --> 01:04:43,504 Dus laten we niet praten, dan wordt mijn eten koud. 716 01:04:44,255 --> 01:04:45,673 De stoel is niet voor jou. 717 01:04:46,591 --> 01:04:47,967 Hij is voor de baby. 718 01:04:48,634 --> 01:04:51,012 Het moet een jongen zijn. Ik eet zo veel. 719 01:04:52,263 --> 01:04:53,764 Ik heb niet gekeken. 720 01:04:54,348 --> 01:04:55,266 Het is een meisje. 721 01:04:56,142 --> 01:04:57,184 Wat? 722 01:04:58,436 --> 01:04:59,478 Heb je iets besteld? 723 01:05:01,188 --> 01:05:02,231 Het komt eraan. 724 01:05:03,566 --> 01:05:06,319 Ik hoorde dat je naar het Midden-Oosten gaat met mijn man. 725 01:05:08,070 --> 01:05:09,530 Meneer Yoon is een huisvader. 726 01:05:10,323 --> 01:05:11,616 Bespreekt hij z'n werk? 727 01:05:13,034 --> 01:05:14,118 Hij verdoet zijn tijd. 728 01:05:16,621 --> 01:05:18,998 Daar weet jij tegenwoordig toch alles van? 729 01:05:19,624 --> 01:05:22,043 Het is jammer dat die vier jaar verspild zijn. 730 01:05:22,293 --> 01:05:23,961 Kennelijk word je geen koningin. 731 01:05:27,506 --> 01:05:28,716 Wat bedoel je? 732 01:05:29,550 --> 01:05:30,676 Weet je dat niet? 733 01:05:31,719 --> 01:05:33,346 Was je echt zo ziek? 734 01:05:33,638 --> 01:05:35,765 De koning heeft iemand als koningin aangekondigd. 735 01:05:38,351 --> 01:05:39,560 Geef me je telefoon. 736 01:05:46,651 --> 01:05:48,027 Heb je die niet bij je? 737 01:05:51,405 --> 01:05:52,698 KONING KONDIGT KONINGIN AAN 738 01:05:52,782 --> 01:05:54,992 Je moet echt nog een termijn uitdienen. 739 01:05:56,160 --> 01:05:57,870 Anders word je echt... 740 01:05:59,830 --> 01:06:02,124 ...een dochter van een visboer. 741 01:06:07,129 --> 01:06:08,339 Succes met de baby. 742 01:06:08,965 --> 01:06:10,841 En zet het op de wereld in dit koninkrijk. 743 01:06:16,764 --> 01:06:18,474 Waar heeft ze het over? 744 01:06:20,935 --> 01:06:22,436 Ja. Goed. 745 01:06:23,270 --> 01:06:24,855 Laat die eikel zijn mond houden. 746 01:06:25,940 --> 01:06:28,651 Uwe Majesteit, Lee Sang-do zegt dat hij pijn heeft. 747 01:06:28,943 --> 01:06:29,819 Pijn? 748 01:06:29,902 --> 01:06:32,697 Een branden gevoel. Het gebeurt als het regent. 749 01:06:40,746 --> 01:06:41,580 Uwe Majesteit. 750 01:06:43,040 --> 01:06:46,544 Premier Koo is zonder bericht het paleis binnengegaan. 751 01:06:48,838 --> 01:06:50,297 Ze voelt zich eindelijk beter. 752 01:06:51,340 --> 01:06:52,466 Waar is ze nu? 753 01:07:06,063 --> 01:07:07,481 Je was een tijdje ziek. 754 01:07:08,607 --> 01:07:09,984 Voel je je goed? 755 01:07:10,317 --> 01:07:11,152 Ja, Uwe Majesteit. 756 01:07:12,570 --> 01:07:15,031 Door een onverwacht nieuwtje ben ik opgestaan. 757 01:07:15,614 --> 01:07:17,366 Laten we dat straks bespreken. 758 01:07:19,493 --> 01:07:20,327 Premier Koo. 759 01:07:21,412 --> 01:07:22,621 Je trok toch aan het bit. 760 01:07:24,081 --> 01:07:25,291 Waarom deed je dat? 761 01:07:26,083 --> 01:07:29,170 Mij vastbinden, bedoel ik. 762 01:07:29,253 --> 01:07:30,921 Als ik u niet had vastgebonden... 763 01:07:32,256 --> 01:07:34,467 ...waar was u dan heen gegaan? 764 01:07:36,719 --> 01:07:38,345 Om een aanzoek te doen? 765 01:07:42,058 --> 01:07:42,933 Goed. 766 01:07:43,768 --> 01:07:45,061 Laten we dat eerst bespreken. 767 01:07:45,686 --> 01:07:47,229 Anders kunnen we niet praten. 768 01:07:51,567 --> 01:07:52,526 Alles in het nieuws... 769 01:07:53,694 --> 01:07:54,528 ...is waar. 770 01:07:56,322 --> 01:07:57,198 Ze is... 771 01:07:58,449 --> 01:07:59,742 ...de vrouw waar ik van hou. 772 01:08:01,577 --> 01:08:05,289 Ik steun haar bij elke stap en elk moment. 773 01:08:11,378 --> 01:08:13,339 U bent altijd zo eerlijk, Uwe Majesteit. 774 01:08:38,739 --> 01:08:41,117 Het regent vaak omdat het bij de oceaan ligt. 775 01:08:41,408 --> 01:08:43,911 Dat is het enige nadeel. 776 01:08:45,204 --> 01:08:46,455 Drink uw thee. 777 01:08:55,464 --> 01:08:59,927 U bent vast boos geweest over hoe ik u behandeld heb. 778 01:09:03,180 --> 01:09:07,768 Ik hoop dat u begrijpt dat het was om Zijne Majesteit te beschermen. 779 01:09:09,728 --> 01:09:10,688 Het is al goed. 780 01:09:15,025 --> 01:09:18,195 Ik ga u iets vragen. 781 01:09:19,196 --> 01:09:20,739 Kunt u me antwoord geven... 782 01:09:21,115 --> 01:09:22,491 ...zonder iets te vragen? 783 01:09:24,160 --> 01:09:26,120 En praat er met niemand over. 784 01:09:28,038 --> 01:09:30,207 Ik wil u vertrouwen... 785 01:09:30,708 --> 01:09:32,793 ...omdat u een functionaris lijkt te zijn. 786 01:09:36,255 --> 01:09:37,214 Ga uw gang. 787 01:09:41,844 --> 01:09:44,680 Ik heet Noh Ok-nam. 788 01:09:48,642 --> 01:09:52,646 Mijn vader is Noh Gi-seop, mijn moeder is Shin Jeong-ae... 789 01:09:52,730 --> 01:09:54,815 ...en mijn zus is Noh Yeong-nam. 790 01:09:56,066 --> 01:10:00,571 Ik ben geboren in 1932 in Pyoksong in de provincie Hwanghae. 791 01:10:02,740 --> 01:10:06,785 Ik verliet m'n geboortestad op m'n 17e en hoorde er niets meer van... 792 01:10:07,244 --> 01:10:09,205 ...67 jaar lang. 793 01:10:10,497 --> 01:10:11,665 Dus ik wil vragen... 794 01:10:17,338 --> 01:10:19,715 Wat is er met die oorlog gebeurd? 795 01:10:21,759 --> 01:10:27,389 De oorlog die begon in juni 1950. 796 01:11:17,231 --> 01:11:18,816 {\an8}De koning en inspecteur Jeong... 797 01:11:18,899 --> 01:11:20,234 {\an8}De werelden liggen te ver uiteen. 798 01:11:20,317 --> 01:11:22,903 {\an8}Wat ga je doen? Wil je mijn vraag beantwoorden? 799 01:11:22,987 --> 01:11:24,530 {\an8}Is er wel een manier voor ons? 800 01:11:24,822 --> 01:11:26,532 {\an8}Doe niet zo arrogant en ga. 801 01:11:26,615 --> 01:11:28,409 {\an8}Stop, premier Koo. 802 01:11:28,492 --> 01:11:29,410 {\an8}Als ik je tegenhoud... 803 01:11:29,493 --> 01:11:30,786 {\an8}Tae-eul. -...blijf je dan? 804 01:11:30,869 --> 01:11:32,830 {\an8}Zal ik je een geheim vertellen voor je sterft? 805 01:11:32,913 --> 01:11:34,164 {\an8}Ik denk dat ik... -Wat zijn dat? 806 01:11:34,248 --> 01:11:35,499 {\an8}...Lee's bamboebos ga vinden. 807 01:11:35,582 --> 01:11:36,500 {\an8}Deze littekens... 808 01:11:36,583 --> 01:11:38,210 {\an8}Mijn tegenhanger. Heb je haar ontmoet? 809 01:11:38,294 --> 01:11:39,545 {\an8}Zal ik vandaag blijven? 810 01:11:39,628 --> 01:11:41,046 {\an8}We moeten elkaar zien. 811 01:11:41,130 --> 01:11:42,881 {\an8}Als je me nu ziet, sterf je.