1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,064 WSZYSTKIE POSTACI, MIEJSCA, ORGANIZACJE, RELIGIE I WYDARZENIA 3 00:01:04,147 --> 00:01:05,982 SĄ FIKCYJNE 4 00:01:09,903 --> 00:01:10,904 Ojejku. 5 00:01:11,488 --> 00:01:13,073 {\an8}ODCINEK 12 6 00:01:16,701 --> 00:01:18,661 {\an8}W porządku? 7 00:01:18,745 --> 00:01:20,246 {\an8}Tak, nic mi nie jest. 8 00:01:21,331 --> 00:01:23,124 Coś mi się przewidziało. 9 00:01:28,046 --> 00:01:29,088 Puść mnie! 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,508 Puść mnie, palancie! 11 00:01:31,966 --> 00:01:33,218 Puść mnie! 12 00:01:51,319 --> 00:01:52,153 Prześpij się. 13 00:01:52,821 --> 00:01:54,531 Opatrzę ci rany, zanim się obudzisz. 14 00:02:01,079 --> 00:02:02,872 Jesteś niemożliwy. 15 00:02:04,207 --> 00:02:05,500 Zabijasz żyjących, 16 00:02:06,209 --> 00:02:08,336 ale mi nie pozwalasz się zabić. 17 00:02:09,337 --> 00:02:10,171 Zakładam, 18 00:02:11,714 --> 00:02:13,383 że naprawdę zostaniesz bogiem. 19 00:02:31,651 --> 00:02:33,403 Zajmę się resztą. Zostaw ją. 20 00:02:33,611 --> 00:02:34,445 Powieś to. 21 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 Może być na komodzie. 22 00:02:44,622 --> 00:02:46,791 Gdzie jest pan Yu, gdy go potrzebujemy? 23 00:02:48,251 --> 00:02:49,377 Zwolnił się. 24 00:02:49,460 --> 00:02:50,753 Mamy nowego menadżera. 25 00:02:51,880 --> 00:02:52,755 Panią Baek. 26 00:02:54,716 --> 00:02:56,634 - Déjà vu? - Tak. 27 00:02:56,718 --> 00:02:58,261 Mamy déjà vu wtedy, 28 00:02:58,344 --> 00:03:00,680 gdy nasze fale pokrywają się z tymi z innego świata 29 00:03:00,763 --> 00:03:03,182 i widzimy siebie w tamtym świecie. 30 00:03:03,308 --> 00:03:05,393 Wiesz, że byłam w klubie radiowym. 31 00:03:06,769 --> 00:03:08,479 Dlaczego mi o tym mówisz? 32 00:03:08,563 --> 00:03:10,023 Widziałam siebie. 33 00:03:10,982 --> 00:03:13,985 Byłam z kimś, kto wyglądał tak samo jak ty. 34 00:03:14,903 --> 00:03:16,779 Mój sobowtór miał krótkie włosy, 35 00:03:16,863 --> 00:03:18,823 a twój miał na sobie koszulę szpitalną. 36 00:03:21,284 --> 00:03:22,118 Koszulę szpitalną? 37 00:03:33,588 --> 00:03:35,048 Na-ri! 38 00:03:37,967 --> 00:03:39,886 No tak, był pan ranny. 39 00:03:39,969 --> 00:03:42,222 Pewnie majaczy pan przez gorączkę. 40 00:03:50,146 --> 00:03:53,316 To już drugi raz, więc muszę o to zapytać. 41 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 Kim jest Na-ri? 42 00:03:56,152 --> 00:03:57,946 Czemu ludzie tak na mnie mówią? 43 00:03:58,947 --> 00:04:00,740 Myeong Seung-a, nowa w Biurze Prasowym. 44 00:04:00,907 --> 00:04:03,409 Rozmawiamy formalnie. Dobrze pracuje i się wypowiada. 45 00:04:05,370 --> 00:04:06,329 Narka. 46 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 A nie Na-ri. 47 00:04:08,623 --> 00:04:10,667 Chcę szybko wyzdrowieć 48 00:04:10,917 --> 00:04:12,460 i powiedzieć „narka” szpitalowi. 49 00:04:13,211 --> 00:04:15,588 Mam powiedzieć, jak taki słaby kłamca 50 00:04:15,713 --> 00:04:17,924 może wybrnąć z takiej sytuacji? 51 00:04:19,217 --> 00:04:20,551 Najwyższa pora, 52 00:04:21,761 --> 00:04:23,096 żebyś wziął ode mnie numer. 53 00:04:24,847 --> 00:04:25,723 To 010... 54 00:04:25,807 --> 00:04:26,724 To o ciebie chodzi. 55 00:04:27,642 --> 00:04:29,394 O tobie mówił. 56 00:04:29,519 --> 00:04:30,520 Ma ładne oczy. 57 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 Słucham? 58 00:04:37,902 --> 00:04:38,861 Hej, nowa. 59 00:04:39,654 --> 00:04:40,822 Opiekuj się tym numerem. 60 00:04:41,447 --> 00:04:42,991 Nie rozdawaj go innym facetom. 61 00:04:56,254 --> 00:04:58,840 Cholera. Myślałem, że mnie przyłapie. 62 00:05:03,386 --> 00:05:05,805 Wygląda zupełnie jak Na-ri. Rety. 63 00:05:07,140 --> 00:05:09,475 Nawet w innym świecie jest taka ładna... 64 00:05:15,273 --> 00:05:16,274 Na-ri... 65 00:05:17,859 --> 00:05:18,776 Jak się masz... 66 00:05:22,739 --> 00:05:24,282 Na-ri... 67 00:05:26,159 --> 00:05:27,118 Jo Eun-sup 68 00:05:27,785 --> 00:05:29,370 jest ostatnio jakiś dziwny. 69 00:05:30,955 --> 00:05:33,333 Znów śniło mu się coś dziwnego? 70 00:05:39,213 --> 00:05:40,089 Dobry wieczór. 71 00:05:43,926 --> 00:05:46,262 Mogę zobaczyć menu? Jestem tu pierwszy raz. 72 00:05:46,429 --> 00:05:47,472 Proszę. 73 00:05:49,557 --> 00:05:50,641 Co to? 74 00:05:52,393 --> 00:05:53,978 Nasza słynna herbata z mlekiem. 75 00:05:54,187 --> 00:05:57,648 Są w niej żelki z tapioki i pudding. 76 00:05:59,358 --> 00:06:00,693 Mówi pani w obcym języku. 77 00:06:01,444 --> 00:06:03,821 Ale brzmi ciekawie. Poproszę na wynos. 78 00:06:05,531 --> 00:06:06,824 Poproszę 5800 wonów. 79 00:06:09,494 --> 00:06:10,328 Proszę. 80 00:06:11,913 --> 00:06:13,206 Proszę chwilę zaczekać. 81 00:06:14,999 --> 00:06:17,251 Hej, jesteś. Poczekaj. 82 00:06:27,512 --> 00:06:28,930 Eun-bi i Kka-biego nie ma. 83 00:06:29,013 --> 00:06:30,223 Czemu jesteś tak wcześnie? 84 00:06:35,353 --> 00:06:36,687 Chcę moje japchae! 85 00:06:38,523 --> 00:06:40,733 O czym ty mówisz? 86 00:06:41,526 --> 00:06:45,321 Kazałaś mi przyjść po japchae. Miałaś mi je dać. Nie wygłupiaj się. 87 00:06:47,031 --> 00:06:48,157 Pani herbata. 88 00:06:49,325 --> 00:06:50,576 Przepraszam. 89 00:06:51,119 --> 00:06:52,745 Przyjaźnimy się od dziecka. 90 00:06:53,454 --> 00:06:54,288 Rozumiem. 91 00:07:02,630 --> 00:07:03,464 Dobra. 92 00:07:03,965 --> 00:07:05,007 Zapraszam ponownie. 93 00:07:07,343 --> 00:07:09,470 Nie widzisz, że mam klientkę? 94 00:07:10,179 --> 00:07:12,682 Czemu tak krótko obciąłeś włosy? 95 00:07:12,932 --> 00:07:14,892 Na-ri, pożycz mi auto. To, które tu stoi. 96 00:07:15,393 --> 00:07:17,103 Nie żartuj. Nie masz prawa jazdy. 97 00:07:18,688 --> 00:07:20,273 PRAWO JAZDY JO EUN-SUP 98 00:07:33,119 --> 00:07:35,830 Auto eskortujące VIP-a przejechało skrzyżowanie Naegok-dong. 99 00:07:35,913 --> 00:07:38,374 Jedzie do Agencji Bezpieczeństwa Narodowego. 100 00:07:43,838 --> 00:07:46,257 Wytrzymaj jeszcze trochę, komisarz Jeong Tae-eul. 101 00:07:48,551 --> 00:07:49,469 Jadę po ciebie. 102 00:07:50,678 --> 00:07:51,804 Znajdę cię, 103 00:07:52,972 --> 00:07:54,056 choćby nie wiem co. 104 00:07:57,852 --> 00:07:58,936 Macie użyć 105 00:07:59,020 --> 00:08:02,398 wszystkich danych i znaleźć tę osobę ze zdjęcia. 106 00:08:03,232 --> 00:08:04,775 To bardzo pilne. 107 00:08:05,526 --> 00:08:06,694 To nie jest rozkaz, 108 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 tylko prośba. 109 00:08:09,697 --> 00:08:11,240 - Tak, panie! - Tak, panie! 110 00:08:12,033 --> 00:08:13,701 Mogę je zobaczyć, panie? 111 00:08:13,784 --> 00:08:15,995 To zdjęcie z nagrania monitoringu, 112 00:08:16,621 --> 00:08:17,580 więc jest niewyraźne. 113 00:08:18,206 --> 00:08:19,081 Dacie radę? 114 00:08:19,582 --> 00:08:21,542 Tak, to możliwe. 115 00:08:22,210 --> 00:08:24,462 Ale nie znamy dokładnej lokalizacji tej osoby, 116 00:08:25,087 --> 00:08:26,255 więc trochę to zajmie. 117 00:08:26,339 --> 00:08:27,548 Rozumiem. 118 00:09:06,879 --> 00:09:09,340 Wasza Wysokość, telefon. 119 00:09:12,093 --> 00:09:13,302 NIEZNISZCZALNY MIECZ 120 00:09:13,886 --> 00:09:14,971 Cześć, Yeong. 121 00:09:15,263 --> 00:09:18,307 Znów dzwonił do mnie detektyw Kang. 122 00:09:18,641 --> 00:09:20,726 Mówił, że znalazł jakąś Lunę. 123 00:09:20,810 --> 00:09:23,563 Ścigali ją i zrobili wielką wrzawę. 124 00:09:23,729 --> 00:09:26,274 Każ mu do mnie natychmiast zadzwonić. 125 00:09:27,108 --> 00:09:28,442 I mów ciszej. 126 00:09:33,739 --> 00:09:36,909 Jest tu jakiś osobny pokój i laptop, których mogę użyć? 127 00:09:36,993 --> 00:09:39,745 Tak, przygotuję je. 128 00:10:30,212 --> 00:10:31,422 Sprawdziłem nagranie. 129 00:10:32,131 --> 00:10:33,424 Jest blisko pałacu w Pusan. 130 00:10:34,008 --> 00:10:36,552 Tak. Proszę spojrzeć na 15. sekundę na trzecim pliku. 131 00:10:37,053 --> 00:10:38,304 To na pewno Luna. 132 00:10:38,804 --> 00:10:40,556 To nie jej szukacie, 133 00:10:41,849 --> 00:10:42,683 ale dziękuję. 134 00:10:42,767 --> 00:10:43,809 Tak... 135 00:10:43,893 --> 00:10:44,769 Słucham? 136 00:10:44,852 --> 00:10:46,103 Do usłyszenia. 137 00:10:46,354 --> 00:10:47,688 Osobiście panu podziękuję. 138 00:10:50,733 --> 00:10:52,276 Wiem, jak wygląda nasz cel. 139 00:10:52,693 --> 00:10:54,737 Szara bluza, dresowe spodnie i białe trampki. 140 00:10:54,945 --> 00:10:56,822 Pewnie związała włosy w kucyk. 141 00:10:57,740 --> 00:11:00,743 Sprawdźcie drogi z Rynku Wschodniego do głównego pałacu. 142 00:11:25,893 --> 00:11:27,269 Wybrany numer jest obecnie... 143 00:11:27,812 --> 00:11:28,938 TAE-EUL 144 00:11:29,021 --> 00:11:30,481 SIN-JAE 145 00:11:33,275 --> 00:11:34,151 Jo Eun-sup? 146 00:11:34,235 --> 00:11:36,779 Tu Jo Yeong. Detektyw Jeong nie odbiera. 147 00:11:37,655 --> 00:11:39,907 Przyjedź do Yeouido. Musisz mi pomóc. 148 00:11:40,533 --> 00:11:41,909 Zabrałeś telefon Eun-supowi? 149 00:11:42,576 --> 00:11:43,661 Co się dzieje? 150 00:11:43,744 --> 00:11:45,413 Będziesz moim dłużnikiem. 151 00:11:45,579 --> 00:11:46,705 Będę czekał. 152 00:11:59,218 --> 00:12:00,344 Idź 153 00:12:01,053 --> 00:12:02,346 i sobie odpocznij. 154 00:12:03,055 --> 00:12:04,223 Dobrze się dziś spisałaś. 155 00:12:05,015 --> 00:12:06,058 Drobnostka. 156 00:12:24,243 --> 00:12:25,536 Dowiedziałaś się czegoś? 157 00:12:27,204 --> 00:12:30,166 Mam nadzieję, że ta wiadomość postawi mnie na nogi. 158 00:12:30,833 --> 00:12:33,878 Sprawdziłam alibi pracowników dworu, którzy się zmieniali. 159 00:12:33,961 --> 00:12:37,089 Lee Gi-yun, Yun Do-gyeong i Kim Su-a nie wzbudzili podejrzeń. 160 00:12:38,966 --> 00:12:39,800 Czyli 161 00:12:40,551 --> 00:12:42,678 znalazłaś coś na Park Suk-jin? 162 00:12:44,972 --> 00:12:48,309 Dwa razy odwiedziła księgarnię w slumsach. 163 00:12:49,059 --> 00:12:50,769 Wychodziła do niej wtedy, 164 00:12:50,853 --> 00:12:53,772 gdy Jego Wysokość miał pusty grafik. 165 00:12:54,440 --> 00:12:55,816 Po wyjściu z księgarni 166 00:12:57,485 --> 00:12:59,236 próbowała to spalić. 167 00:13:04,158 --> 00:13:07,786 Mówię o tym pani dzisiaj, 168 00:13:07,953 --> 00:13:10,623 bo w tej księgarni ukrywali się zwolennicy zdrajcy. 169 00:13:11,790 --> 00:13:12,750 Słucham? 170 00:13:13,667 --> 00:13:14,919 Jak taka osoba 171 00:13:15,628 --> 00:13:17,796 mogła pracować w pałacu? 172 00:13:18,464 --> 00:13:20,633 Zatrudniono ją, bo jest potomkinią ważnej osoby. 173 00:13:20,716 --> 00:13:22,801 Jej dziadek to Park Dong-u. 174 00:13:23,552 --> 00:13:25,804 Ale nie była jego prawdziwą wnuczką, Park Suk-jin. 175 00:13:26,388 --> 00:13:28,516 O czym ty mówisz? 176 00:13:28,682 --> 00:13:31,936 Prawdziwa Park Suk-jin mieszka w Pyongan i nazywa się Min Seon-yeong. 177 00:13:32,061 --> 00:13:35,231 W aktach ma zapisane, że dawno temu straciła syna. 178 00:13:37,733 --> 00:13:38,567 Słucham? 179 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 Min Seon-yeong? 180 00:14:24,196 --> 00:14:27,908 Dokładnie sprawdzałam osoby zatrudniane w pałacu. 181 00:14:29,118 --> 00:14:30,244 A to byłaś ty! 182 00:14:34,164 --> 00:14:35,833 Jak naprawdę masz na imię? 183 00:14:37,793 --> 00:14:42,047 Jesteś Min Seon-yeong, która dawno temu straciła syna? 184 00:14:55,060 --> 00:14:56,228 Macie milczeć! 185 00:14:57,229 --> 00:14:58,188 Piśnijcie słówko 186 00:14:58,939 --> 00:15:01,400 o tym wypadku komuś spoza pałacu, 187 00:15:01,984 --> 00:15:05,905 a ukarzę was i trzy kolejne pokolenia waszej rodziny! 188 00:15:06,405 --> 00:15:07,948 Tak jest, lady Noh. 189 00:15:12,453 --> 00:15:14,246 Wezwij nadwornego lekarza. 190 00:15:14,872 --> 00:15:17,082 Zabierzcie ją do drugiego pałacu. 191 00:15:18,626 --> 00:15:20,377 Musi przeżyć. 192 00:15:22,004 --> 00:15:24,548 Muszę się dowiedzieć, 193 00:15:25,299 --> 00:15:29,219 kto chciał, żeby milczała. 194 00:16:06,548 --> 00:16:07,424 Hej! 195 00:16:08,842 --> 00:16:10,302 Nie umiesz jeździć? 196 00:16:10,886 --> 00:16:12,137 Mogłam zginąć! 197 00:16:15,557 --> 00:16:16,892 Nie umrzesz tutaj, 198 00:16:18,268 --> 00:16:19,645 premier Koo. 199 00:16:21,814 --> 00:16:24,024 Wyglądam jak urzędniczka państwowa? 200 00:16:25,401 --> 00:16:26,819 Coś ci się pomyliło. 201 00:16:27,403 --> 00:16:28,529 Wątpię. 202 00:16:28,612 --> 00:16:30,656 Z kimś mnie pomyliłeś. 203 00:16:31,657 --> 00:16:33,450 Jak mogłeś mnie z kimś pomylić? 204 00:16:34,535 --> 00:16:35,411 To niebezpieczne. 205 00:17:06,150 --> 00:17:06,984 Jest policja! 206 00:17:07,151 --> 00:17:10,362 Tutaj! Ktoś jest ranny! Szybko! 207 00:17:15,325 --> 00:17:16,535 Co to były za strzały? 208 00:17:17,077 --> 00:17:17,995 Jo Yeong! 209 00:17:18,328 --> 00:17:19,371 Hej, zostań ze mną! 210 00:17:24,668 --> 00:17:26,086 To ćwiczenia. Rozejść się. 211 00:17:27,379 --> 00:17:28,714 Nic mu nie jest. 212 00:17:46,690 --> 00:17:48,192 Nie chcesz jechać do lekarza? 213 00:17:48,734 --> 00:17:50,444 Mamy tu świetne szpitale. 214 00:17:51,278 --> 00:17:53,572 Kamizelki kuloodporne z Królestwa Korei są świetne. 215 00:17:54,740 --> 00:17:56,575 Nie mam złamań, organy są całe. 216 00:17:56,784 --> 00:17:59,244 Mam jedynie naderwane więzadło, ale to nic. 217 00:18:01,121 --> 00:18:03,791 W twoim świecie nie chodzicie do lekarza po postrzeleniu? 218 00:18:05,501 --> 00:18:06,960 Usunąłem nagranie z kamerki. 219 00:18:07,044 --> 00:18:08,462 Oddaj to Na-ri. 220 00:18:11,632 --> 00:18:13,175 I bądź teraz szczery. 221 00:18:14,426 --> 00:18:16,678 Co to za kraj, skoro macie takie strzelaniny? 222 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 GDZIE JESTEŚ? 223 00:18:18,013 --> 00:18:19,890 Powiedz cokolwiek. Wymyśl coś. 224 00:18:19,973 --> 00:18:21,517 Albo pierwszego cię aresztuję. 225 00:18:22,893 --> 00:18:24,436 To się nie powtórzy. 226 00:18:24,520 --> 00:18:26,730 Wytłumaczę wszystko, gdy wróci Jego Wysokość. 227 00:18:28,023 --> 00:18:29,399 A kiedy on wróci? 228 00:18:32,861 --> 00:18:34,321 Tak się nie traktuje wybawcy. 229 00:18:36,031 --> 00:18:37,950 Mam problem z ręką. Otworzysz? 230 00:18:39,535 --> 00:18:42,079 Możesz zostać ścięty za mówienie tak o królu. 231 00:18:49,086 --> 00:18:50,712 To twój król, nie mój. 232 00:18:57,928 --> 00:18:59,096 Zapomniałeś? 233 00:18:59,888 --> 00:19:01,265 Był twoim królem. 234 00:19:02,641 --> 00:19:03,809 Widziałeś, jak płakał. 235 00:19:11,275 --> 00:19:12,776 Od jak dawna go chronisz? 236 00:19:14,361 --> 00:19:15,529 Odkąd miałem cztery lata. 237 00:19:17,656 --> 00:19:18,532 Nie żartuj. 238 00:19:23,328 --> 00:19:26,915 Od teraz jesteś Niezniszczalnym Mieczem. 239 00:19:28,125 --> 00:19:29,459 On miał osiem lat, 240 00:19:30,210 --> 00:19:31,170 ja miałem cztery. 241 00:19:33,005 --> 00:19:34,923 Widziałem go na jego koronacji. 242 00:19:40,220 --> 00:19:41,555 Wtedy pomyślałem, 243 00:19:43,140 --> 00:19:45,142 że chcę, żeby był szczęśliwy. 244 00:19:47,060 --> 00:19:48,437 To było przeznaczenie. 245 00:19:53,567 --> 00:19:56,653 Nie wiem, co powiedzieć. Wasz świat jest inny od mojego. 246 00:19:57,821 --> 00:19:58,697 Jesteście parą? 247 00:20:01,033 --> 00:20:02,784 Krążą takie plotki. 248 00:20:04,286 --> 00:20:08,540 Ty i komisarz Jeong robicie to samo. 249 00:20:08,916 --> 00:20:10,792 Ryzykujecie życie, żeby chronić prawa. 250 00:20:12,085 --> 00:20:13,503 Ja robię to dla Jego Wysokości. 251 00:20:17,633 --> 00:20:19,134 Dlaczego wtedy płakał? 252 00:20:25,349 --> 00:20:27,017 To był pierwszy obowiązek króla. 253 00:20:28,435 --> 00:20:30,145 Pogrzeb poprzedniego króla. 254 00:20:32,439 --> 00:20:33,565 Nie ma ojca? 255 00:20:34,316 --> 00:20:35,234 Co się stało? 256 00:20:35,859 --> 00:20:37,110 Zabił go brat. 257 00:20:38,862 --> 00:20:40,864 Jego Wysokość to widział. 258 00:20:42,324 --> 00:20:44,076 Od tamtej pory 259 00:20:46,745 --> 00:20:49,706 zasypia, myśląc o śmierci. 260 00:21:04,346 --> 00:21:05,222 Chrońcie ją! 261 00:21:05,722 --> 00:21:07,641 To przyszła królowa Królestwa Korei. 262 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 Pałac to jego najbezpieczniejszy dom, 263 00:21:10,894 --> 00:21:13,021 ale też najniebezpieczniejsze pole walki. 264 00:21:14,898 --> 00:21:18,110 Wygląda na to, że rozpoczął nową bitwę. 265 00:21:19,736 --> 00:21:21,238 Jeśli to jego przeznaczenie, 266 00:21:23,323 --> 00:21:24,199 muszę za nim iść, 267 00:21:26,410 --> 00:21:27,869 gdziekolwiek jest ta bitwa. 268 00:23:02,547 --> 00:23:05,509 Pominę podziękowania. 269 00:23:07,844 --> 00:23:09,304 Za dużo pomijasz. 270 00:23:13,350 --> 00:23:14,684 Tęskniłam za tobą. 271 00:23:17,229 --> 00:23:18,480 Tęskniłam za tobą. 272 00:23:21,942 --> 00:23:23,193 Tęskniłam za tobą. 273 00:23:31,701 --> 00:23:32,828 I ta broń. 274 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 Zostały dwie kule. 275 00:23:49,177 --> 00:23:50,846 Chodźmy do pałacu. 276 00:23:56,893 --> 00:23:57,769 Jeong Tae-eul. 277 00:24:02,899 --> 00:24:03,817 Wicekapitanie. 278 00:24:04,234 --> 00:24:05,986 Zajmij się tu wszystkim. I Maximus. 279 00:24:06,069 --> 00:24:07,279 Tak jest, panie! 280 00:24:32,345 --> 00:24:33,221 Wasza Wysokość! 281 00:24:34,806 --> 00:24:37,601 Jest już dr Hwang. Przygotowałam pokój dla gości. 282 00:24:37,726 --> 00:24:39,603 Nie, zabiorę ją do siebie. 283 00:24:42,522 --> 00:24:44,900 Przyprowadźcie dr. Hwanga do komnaty króla. 284 00:25:19,017 --> 00:25:19,893 Wasza Wysokość! 285 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 Co się stało? 286 00:25:22,979 --> 00:25:24,814 Krew! O Boże. 287 00:25:27,275 --> 00:25:28,526 Nie jest moja. 288 00:25:28,610 --> 00:25:29,444 Co? 289 00:25:31,947 --> 00:25:32,948 Wszystko w porządku? 290 00:25:38,745 --> 00:25:42,540 Wszystkie ważne dla mnie kobiety cierpią. 291 00:26:46,104 --> 00:26:47,230 Boże. 292 00:26:48,273 --> 00:26:50,817 Cały czas tutaj czekasz? 293 00:26:51,609 --> 00:26:53,278 Mogłeś wejść do środka. 294 00:26:54,988 --> 00:26:56,281 Kazałaś mi wyjść. 295 00:26:58,700 --> 00:27:00,410 Opatrzyłem jej rany. 296 00:27:01,036 --> 00:27:03,204 Jest odwodniona, wkrótce dojdzie do siebie. 297 00:27:05,206 --> 00:27:07,959 Właśnie zasnęła. Idź do niej. 298 00:27:08,543 --> 00:27:12,047 Przygotuję dr. Hwangowi coś do jedzenia. 299 00:27:16,468 --> 00:27:17,344 Dziękuję. 300 00:27:19,679 --> 00:27:20,722 Dziękuję panu za pomoc. 301 00:27:24,434 --> 00:27:26,770 Tędy, doktorze. 302 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 Moja głowa. 303 00:28:36,840 --> 00:28:37,715 Śpij. 304 00:28:40,927 --> 00:28:42,011 Każesz mi spać, 305 00:28:43,722 --> 00:28:45,515 gdy nareszcie cię zobaczyłam? 306 00:28:50,437 --> 00:28:52,397 Wyglądam strasznie, prawda? 307 00:28:54,399 --> 00:28:55,233 Nieprawda. 308 00:28:57,110 --> 00:28:59,070 Wyglądasz jak ogromny plaster. 309 00:28:59,529 --> 00:29:02,198 Ale jesteś bardzo ładnym plastrem. 310 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 Ale 311 00:29:07,912 --> 00:29:09,539 jak mnie znalazłeś? 312 00:29:11,541 --> 00:29:13,543 Mówiłem ci, że jestem tu porządną osobą. 313 00:29:18,006 --> 00:29:21,843 Piłam wodę w centrum taekwondo 314 00:29:23,428 --> 00:29:24,846 i straciłam przytomność. 315 00:29:28,266 --> 00:29:30,727 Już wiem, jak ważne jest, żeby ktoś próbował jedzenia. 316 00:29:34,355 --> 00:29:35,690 Później mi o tym opowiesz. 317 00:29:37,692 --> 00:29:40,695 Opowiesz mi o tym, gdy wydobrzejesz. 318 00:29:43,656 --> 00:29:46,284 Myślałam, że widzieliśmy się ostatni raz. 319 00:29:49,037 --> 00:29:50,538 Wtedy w lesie bambusowym. 320 00:29:59,297 --> 00:30:00,215 Wiele się wydarzyło, 321 00:30:03,092 --> 00:30:04,719 odkąd się nie widzieliśmy. 322 00:30:06,262 --> 00:30:07,472 Dlatego nie przyszedłem. 323 00:30:11,184 --> 00:30:12,227 Co za ulga. 324 00:30:15,230 --> 00:30:17,273 Myślałam, że drzwi się zamknęły. 325 00:30:18,274 --> 00:30:19,234 Spokojnie. 326 00:30:21,027 --> 00:30:22,320 Jeśli się zamkną, 327 00:30:23,822 --> 00:30:25,740 otworzę wszystkie drzwi we wszechświecie. 328 00:30:26,282 --> 00:30:27,158 I... 329 00:30:29,077 --> 00:30:30,453 przyjdę do ciebie. 330 00:30:34,415 --> 00:30:35,333 Musisz. 331 00:30:39,504 --> 00:30:40,505 A co 332 00:30:41,464 --> 00:30:42,507 z Eun-supem? 333 00:30:46,094 --> 00:30:46,970 Cóż... 334 00:30:50,098 --> 00:30:51,599 Jest w szpitalu. 335 00:30:52,308 --> 00:30:53,476 Ale nic mu nie jest. 336 00:30:54,310 --> 00:30:56,271 To jedna z rzeczy, które się tu wydarzyły. 337 00:30:58,773 --> 00:30:59,983 Rozumiem. 338 00:31:02,610 --> 00:31:03,611 Gdy się obudzę, 339 00:31:06,155 --> 00:31:08,533 pójdziemy do Eun-supa. 340 00:31:10,368 --> 00:31:11,452 Tęsknię za nim. 341 00:31:12,370 --> 00:31:14,330 Mówisz przy mnie, że tęsknisz za innym? 342 00:31:17,417 --> 00:31:19,252 Jo Yeong też ma się dobrze. 343 00:31:22,463 --> 00:31:23,381 Yeong... 344 00:31:25,341 --> 00:31:26,759 Lubię cię bardziej niż Yeonga. 345 00:31:26,843 --> 00:31:28,386 Kłamczuch. 346 00:31:28,970 --> 00:31:30,013 Przepraszam. 347 00:31:32,849 --> 00:31:33,892 To boli. 348 00:31:37,186 --> 00:31:38,021 Co? 349 00:31:38,855 --> 00:31:39,689 „Przepraszam”? 350 00:31:40,398 --> 00:31:41,357 Otworzyłaś oczy. 351 00:31:45,570 --> 00:31:47,238 Chciałem je znów zobaczyć. 352 00:31:49,616 --> 00:31:50,867 Wyjdź. 353 00:31:50,992 --> 00:31:52,076 To mój pokój. 354 00:31:52,160 --> 00:31:53,411 Serio? 355 00:31:54,996 --> 00:31:56,998 No to jutro się rozejrzę. 356 00:31:59,208 --> 00:32:02,253 Oby było tu dużo biżuterii. 357 00:32:55,723 --> 00:32:56,933 PARTIA JINSUN 358 00:32:59,519 --> 00:33:02,146 Jego Wysokość wywołał wielkie zamieszanie. 359 00:33:02,730 --> 00:33:05,733 Jestem w szoku. Sam złapał zwolenników zdrajcy. 360 00:33:05,817 --> 00:33:06,901 I ogłosił królową? 361 00:33:07,151 --> 00:33:09,237 Tego to się nikt nie spodziewał. 362 00:33:09,320 --> 00:33:11,698 Ogłosił królową po takim rozlewie krwi... 363 00:33:12,323 --> 00:33:14,826 To bardzo symboliczne działanie. 364 00:33:15,910 --> 00:33:18,788 Dowiedzmy się, z jakiej rodziny pochodzi ta dziewczyna. 365 00:33:18,871 --> 00:33:21,708 Jak długo premier Koo będzie na zwolnieniu? 366 00:33:21,791 --> 00:33:24,794 Król ogłosił królową, więc spada jej poparcie. 367 00:33:25,086 --> 00:33:27,630 Jej starania poszły na marne. Jasne, że się rozchorowała. 368 00:33:27,714 --> 00:33:29,799 To będzie koszmar, gdy ktoś obcy zyska władzę. 369 00:33:30,425 --> 00:33:33,219 Premierka ze sklepu rybnego też była koszmarem. 370 00:33:33,970 --> 00:33:37,724 Sprawdźmy, ile ma lat, gdzie się uczyła, pracowała i kim są jej rodzice. 371 00:33:37,807 --> 00:33:38,933 Do roboty! 372 00:34:02,415 --> 00:34:05,668 HISTORIA POŁĄCZEŃ 373 00:35:06,395 --> 00:35:09,398 JAK WYHODOWAĆ MAGICZNĄ LILIĘ 374 00:35:14,070 --> 00:35:15,196 {\an8}JANGMI 375 00:35:18,491 --> 00:35:20,576 Szefie, co mam dla wszystkich zamówić? 376 00:35:21,327 --> 00:35:22,745 Przyniosłem jedzenie z domu. 377 00:35:23,329 --> 00:35:24,539 Zupę z kości wołowych. 378 00:35:25,081 --> 00:35:26,165 A pozostała dwójka? 379 00:35:27,792 --> 00:35:30,920 Jedno z nich odczytało wiadomość. Może odpowiesz? 380 00:35:31,087 --> 00:35:32,463 Wykrzyknik też może być. 381 00:35:33,840 --> 00:35:35,758 Przyjmę też znak zapytania. 382 00:35:37,510 --> 00:35:39,303 Płacząca minka... 383 00:35:40,930 --> 00:35:42,265 O, jesteś. 384 00:35:42,849 --> 00:35:45,184 Widziałeś wiadomość? Zamawiam jedzenie. 385 00:35:45,268 --> 00:35:46,352 Zjedz pierwszy. 386 00:35:46,644 --> 00:35:47,979 Co z Tae-eul? 387 00:35:48,271 --> 00:35:49,147 Słucham? 388 00:35:53,651 --> 00:35:54,610 Też nie wiesz? 389 00:35:55,319 --> 00:35:56,487 Tae-eul wzięła urlop. 390 00:35:57,071 --> 00:35:58,114 Co? Urlop? 391 00:35:58,406 --> 00:36:00,950 Tak. Od razu wszystkie 21 dni. 392 00:36:01,993 --> 00:36:05,037 Dlaczego robicie mi to na zmianę? 393 00:36:06,497 --> 00:36:08,791 - Wasze dzikie pomysły... - Muszę się przewietrzyć. 394 00:36:08,875 --> 00:36:09,792 Nie martw się. 395 00:36:09,959 --> 00:36:11,586 ...i niespokojne oczy 396 00:36:12,336 --> 00:36:14,005 doprowadzą mnie do szału. 397 00:36:14,755 --> 00:36:16,257 - To za mało. - Co mam zrobić? 398 00:36:16,340 --> 00:36:17,800 Chodźmy się dziś napić. 399 00:36:17,884 --> 00:36:20,052 Później pójdziemy pośpiewać. Będzie dobrze. 400 00:36:20,219 --> 00:36:22,263 - Gdzie jesteś? Odbierz. - Chodźmy wszyscy. 401 00:36:39,280 --> 00:36:41,532 Wystarczy już pani płynów. Zdejmuję kroplówkę. 402 00:36:43,868 --> 00:36:44,785 No tak. 403 00:36:45,244 --> 00:36:46,078 Dziękuję. 404 00:36:54,086 --> 00:36:55,087 Miło panią widzieć. 405 00:36:55,671 --> 00:36:56,505 Tak. 406 00:36:58,299 --> 00:37:00,968 Król kazał mi panią eskortować, gdy się pani obudzi. 407 00:37:01,636 --> 00:37:03,721 Rozumiem. Dziękuję. 408 00:37:04,722 --> 00:37:06,098 Gdzie on teraz jest? 409 00:37:18,861 --> 00:37:20,404 Coś się stało? 410 00:37:21,113 --> 00:37:22,073 Cóż... 411 00:37:22,448 --> 00:37:23,324 Jego Wysokość 412 00:37:23,824 --> 00:37:26,118 płucze ryż w mundurze. 413 00:37:26,827 --> 00:37:27,745 Słucham? 414 00:37:39,173 --> 00:37:41,467 Obudziłaś się. Mogłaś przyjść wcześniej. 415 00:37:42,051 --> 00:37:44,136 Wypłukałem całą torbę ryżu. 416 00:37:52,186 --> 00:37:53,354 Dokąd idziesz? 417 00:37:54,730 --> 00:37:56,941 Chciałem, żebyś to zobaczyła. Nie odchodź. 418 00:37:58,109 --> 00:37:59,193 Nie odchodź! 419 00:38:01,654 --> 00:38:03,030 Nie czuję palców. 420 00:38:05,283 --> 00:38:06,367 Hej. 421 00:38:08,202 --> 00:38:10,705 - No dobrze. Pospiesz się. - Co mamy robić? 422 00:38:37,398 --> 00:38:38,816 Mówiłaś, że żyjesz tylko dziś. 423 00:38:39,483 --> 00:38:42,695 Chciałem, żebyś się uśmiechnęła, ale to ja się bardziej uśmiechałem. 424 00:38:43,738 --> 00:38:45,740 Nie odeszłam, bo byłam głodna. 425 00:38:46,365 --> 00:38:47,867 Jak możesz być taki dramatyczny? 426 00:38:48,451 --> 00:38:50,494 Dlatego jestem świetnym królem. 427 00:38:51,120 --> 00:38:54,957 Gdybym zrobił sobie test psychologiczny, to moim typem byłby „król”. 428 00:38:55,541 --> 00:38:58,544 Nie mówiłam ci, że jestem zła, gdy jestem głodna? 429 00:38:59,128 --> 00:39:00,796 No tak. Smacznego. 430 00:39:04,592 --> 00:39:08,137 Ale to mogłam nie być ja. 431 00:39:09,055 --> 00:39:11,724 Co byś zrobił, gdyby była to moja kopia? 432 00:39:17,313 --> 00:39:18,189 Moja dziewczyna... 433 00:39:19,398 --> 00:39:22,443 jest z innego świata. 434 00:39:23,694 --> 00:39:26,155 Wiąże włosy w kucyk, gdy dzieje się coś ważnego. 435 00:39:27,448 --> 00:39:29,241 Ale zawsze zostawia parę kosmyków. 436 00:39:30,076 --> 00:39:32,745 Nie wie o tym, bo ich nie widzi. 437 00:39:35,581 --> 00:39:36,457 I co dalej? 438 00:39:36,540 --> 00:39:39,668 Woli piwo zamiast herbaty, gdy z kimś rozmawia. 439 00:39:40,294 --> 00:39:41,754 I lubi drinki. 440 00:39:42,171 --> 00:39:43,798 Podchodzi do nich poważnie. 441 00:39:43,964 --> 00:39:46,384 Z ekscytacją potrząsa szklanką i szybko je wypija. 442 00:39:48,844 --> 00:39:49,678 Ale 443 00:39:50,221 --> 00:39:52,056 gdy potrzeba odwagi, 444 00:39:52,890 --> 00:39:54,225 zmienia się w wojowniczkę. 445 00:39:55,559 --> 00:39:56,894 Taką jest osobą. 446 00:40:01,649 --> 00:40:04,318 Chodźmy do Eun-supa, gdy skończę jeść. 447 00:40:06,654 --> 00:40:09,281 Jej największą wadą jest to, że mówi, co chce powiedzieć, 448 00:40:09,698 --> 00:40:11,951 nieważne, czy dla niej gotuję, czy wyznaję miłość. 449 00:40:13,786 --> 00:40:15,371 Gdzie są moje ubrania? 450 00:40:15,955 --> 00:40:17,623 Nie było ich w pokoju. Uprałeś je? 451 00:40:26,340 --> 00:40:28,551 Te ubrania pasują do twojego stylu. 452 00:40:29,093 --> 00:40:30,052 Zakładaj, co chcesz. 453 00:40:30,553 --> 00:40:32,596 Dlaczego wszystkie są w moim stylu? 454 00:40:32,680 --> 00:40:34,181 Mogłabym się ubrać inaczej. 455 00:40:34,807 --> 00:40:36,142 Nie masz sukienek? 456 00:40:36,976 --> 00:40:38,060 Są tutaj. 457 00:40:48,404 --> 00:40:49,530 Żartowałam. 458 00:41:00,249 --> 00:41:01,500 Założę to. 459 00:41:01,584 --> 00:41:03,502 Wiedziałem, że tak powiesz, więc pokazałem 460 00:41:03,711 --> 00:41:04,879 najładniejsze sukienki. 461 00:41:25,733 --> 00:41:28,360 Co to? 462 00:41:30,070 --> 00:41:31,530 Kiedy go zakładasz? 463 00:41:33,657 --> 00:41:35,367 W najbardziej wzniosłych chwilach. 464 00:41:37,036 --> 00:41:41,624 Na przykład, gdy trzymam w ręku kwiaty. 465 00:41:42,208 --> 00:41:43,250 Jakie kwiaty lubisz? 466 00:41:47,213 --> 00:41:48,297 Zdałem sobie sprawę, 467 00:41:50,966 --> 00:41:52,760 że nigdy nie dałem ci kwiatka. 468 00:41:54,136 --> 00:41:55,054 Dlatego... 469 00:41:57,223 --> 00:41:59,141 przekroczyłem dla ciebie wszechświat. 470 00:42:01,685 --> 00:42:02,853 Nie lubię kwiatów. 471 00:42:03,521 --> 00:42:04,355 Chodźmy. 472 00:42:04,813 --> 00:42:06,106 Chcę zobaczyć Eun-supa. 473 00:42:10,778 --> 00:42:11,737 Dobrze. 474 00:42:12,780 --> 00:42:14,073 Idźcie do przymierzalni. 475 00:42:14,990 --> 00:42:16,367 Dobrze, panie. 476 00:42:17,785 --> 00:42:18,786 Tędy, proszę pani. 477 00:42:49,066 --> 00:42:53,320 Jego Wysokość prosi, żeby założyła pani wszystko, co przygotował. 478 00:42:53,654 --> 00:42:54,738 Wszystkie elementy. 479 00:43:35,529 --> 00:43:37,323 Nie znalazłaś niczego w kieszeni? 480 00:43:37,531 --> 00:43:38,657 Pudełeczka? 481 00:43:39,992 --> 00:43:41,327 To morela japońska, prawda? 482 00:43:42,119 --> 00:43:43,203 Bardzo ładny naszyjnik. 483 00:43:44,496 --> 00:43:45,706 Jest taki ładny, 484 00:43:48,500 --> 00:43:50,502 że chcę go założyć w wyjątkowym dniu. 485 00:43:51,545 --> 00:43:53,130 Gdy nie będę poobijana. 486 00:43:55,924 --> 00:44:00,095 Skąd wiedziałeś, że wybiorę ten strój? 487 00:44:01,597 --> 00:44:02,681 Ja wiem wszystko. 488 00:44:03,515 --> 00:44:05,768 Chodźmy. Eun-sup czeka. 489 00:44:17,488 --> 00:44:18,364 Kapitanie Jo. 490 00:44:18,447 --> 00:44:20,199 Jego Wysokość niedługo tu będzie. 491 00:44:20,574 --> 00:44:22,284 Wsiadł do windy na pierwszym piętrze. 492 00:44:22,868 --> 00:44:24,036 Dobrze. 493 00:44:24,828 --> 00:44:25,913 Zrobię obchód. 494 00:44:40,177 --> 00:44:41,720 On tak to robił. 495 00:44:44,556 --> 00:44:45,474 Eun-sup. 496 00:44:48,936 --> 00:44:49,770 Co? 497 00:44:50,729 --> 00:44:52,314 Czyj to głos? 498 00:44:55,025 --> 00:44:56,068 Tae-eul! 499 00:44:56,902 --> 00:44:58,028 Tae-eul! 500 00:44:58,487 --> 00:45:01,115 Co się dzieje? To sen? 501 00:45:01,198 --> 00:45:02,825 To naprawdę ty, Tae-eul? 502 00:45:04,660 --> 00:45:05,828 Jak się masz? 503 00:45:06,120 --> 00:45:07,538 Podobno byłeś bardzo odważny. 504 00:45:08,497 --> 00:45:09,498 Posłuchaj uważnie. 505 00:45:09,998 --> 00:45:13,335 Ktoś do niego strzelał, a ja zobaczyłem lecącą kulę. 506 00:45:13,419 --> 00:45:14,753 Zadziałałem instynktownie. 507 00:45:16,171 --> 00:45:18,132 A tobie co się stało? 508 00:45:18,215 --> 00:45:19,550 W tamtym świecie? 509 00:45:20,426 --> 00:45:21,677 Coś mi się przydarzyło. 510 00:45:22,302 --> 00:45:24,555 Jo Eun-sup, dostaniesz tutaj duży awans. 511 00:45:24,638 --> 00:45:26,515 Jeśli się postaram, 512 00:45:26,598 --> 00:45:28,725 to z łatwością zdobędę najwyższy szczebel. 513 00:45:29,893 --> 00:45:31,603 Co to? To dla mnie? 514 00:45:32,688 --> 00:45:34,231 Rolada, którą chciałeś. 515 00:45:35,607 --> 00:45:39,611 Sam poszedłem do piekarni i kazałem im ją dla ciebie zrobić. 516 00:45:40,779 --> 00:45:42,281 Rety, nie musiałeś. 517 00:45:44,283 --> 00:45:47,453 No dobra. Ukrój mi duży kawałek. 518 00:45:49,913 --> 00:45:51,331 Niestety nie mogę tego zrobić. 519 00:45:51,915 --> 00:45:53,917 Ale mogę ci kupić piekarnię, jeśli chcesz. 520 00:45:54,710 --> 00:45:57,421 Serio? Obyś mówił prawdę. Szanuję cię, panie. 521 00:45:58,964 --> 00:46:01,675 Przeszła mi przed nosem firma robiąca brzoskwinie w puszcze. 522 00:46:01,758 --> 00:46:03,010 Wkurzyłem się. 523 00:46:03,093 --> 00:46:05,846 Poproś go kiedyś, żeby otworzył ci drzwi do auta. 524 00:46:09,475 --> 00:46:12,978 Rety. Czemu o tym nie pomyślałem? 525 00:46:16,190 --> 00:46:17,316 Co to? 526 00:46:17,524 --> 00:46:19,026 Jak może smakować tak luksusowo? 527 00:46:19,610 --> 00:46:21,987 Eun-bi i Kka-bi napchaliby się tym, ile wlezie. 528 00:46:24,740 --> 00:46:27,242 Eun-bi i Kka-bi dobrze się odżywiają, 529 00:46:27,868 --> 00:46:30,454 chodzą do przedszkola i są mądrzy. 530 00:46:31,705 --> 00:46:34,625 Eun-bi chyba poznała, że Yeong nie jest tobą. 531 00:46:35,667 --> 00:46:37,836 Boże, kazałem mu uważać. 532 00:46:39,046 --> 00:46:40,589 Nie zapytasz o Na-ri? 533 00:46:41,673 --> 00:46:42,549 Na-ri? 534 00:46:44,718 --> 00:46:45,552 Na-ri? 535 00:46:46,762 --> 00:46:49,515 Cóż. Wcale o niej nie myślałem... 536 00:46:50,516 --> 00:46:53,227 - Nie tęsknię... - Nie dogaduje się z Jo Yeongiem. 537 00:46:53,310 --> 00:46:55,938 - Co? - Mówi, że kiedyś był przystojniejszy. 538 00:46:58,232 --> 00:46:59,274 Mówiłem mu, 539 00:46:59,858 --> 00:47:03,028 że jego styl nie przejdzie. Wiedziałem, że tak będzie. 540 00:47:07,866 --> 00:47:10,994 Panie, otworzysz dla mnie drzwi do łazienki? 541 00:47:11,703 --> 00:47:13,497 Moja ręka nagle zaczęła mnie boleć. 542 00:47:16,291 --> 00:47:18,210 Ten szpital jest ogromny. 543 00:47:21,088 --> 00:47:23,840 Co? Nie! 544 00:47:23,924 --> 00:47:24,883 Co to? 545 00:47:25,551 --> 00:47:27,511 Dlaczego to robisz? 546 00:48:05,007 --> 00:48:06,300 Zakładam, że to Lee Lim 547 00:48:07,342 --> 00:48:08,343 mnie tutaj sprowadził. 548 00:48:08,927 --> 00:48:10,262 Wiesz dlaczego? 549 00:48:11,638 --> 00:48:12,472 Widziałaś 550 00:48:13,223 --> 00:48:14,975 parasol, który trzymał? 551 00:48:16,643 --> 00:48:17,686 Parasol? 552 00:48:18,687 --> 00:48:21,690 Nie widziałam Lee Lima. Widziałam tylko jego ludzi. 553 00:48:22,274 --> 00:48:23,317 Mówiłem ci ostatnio, 554 00:48:24,276 --> 00:48:27,487 że obaj mamy kawałek czegoś, czego obaj chcemy. 555 00:48:28,864 --> 00:48:30,991 On ukrył to w parasolu. 556 00:48:35,078 --> 00:48:36,330 A ja... 557 00:48:37,372 --> 00:48:38,206 Ukryłeś to 558 00:48:39,374 --> 00:48:40,417 w swoim palcacie. 559 00:48:40,500 --> 00:48:43,462 Pewnie już wie, gdzie jest moja część. 560 00:48:44,588 --> 00:48:46,882 Dlatego mnie tu sprowadził. 561 00:48:47,924 --> 00:48:48,759 Żeby się wymienić. 562 00:48:49,760 --> 00:48:54,181 Jeśli to stracisz, zamkną się drzwi po twojej stronie. 563 00:48:55,599 --> 00:48:56,433 Tak. 564 00:48:56,600 --> 00:48:59,478 Teraz walka toczy się o to, kto pierwszy ukradnie komuś część? 565 00:48:59,561 --> 00:49:02,022 Nie. Ja nie chcę stracić swojej. 566 00:49:02,981 --> 00:49:06,318 To walka o wszystko. 567 00:49:07,903 --> 00:49:09,279 Ale w tej walce 568 00:49:11,865 --> 00:49:13,450 jesteś w niekorzystnej sytuacji. 569 00:49:16,328 --> 00:49:17,663 Musisz mieć to przy sobie, 570 00:49:19,581 --> 00:49:21,208 gdy do mnie idziesz. 571 00:49:22,793 --> 00:49:24,169 Właśnie dlatego nie możesz 572 00:49:25,128 --> 00:49:26,421 być dla mnie taka oschła. 573 00:49:37,057 --> 00:49:38,141 Nie martw się. 574 00:49:38,975 --> 00:49:40,852 Nie stracę niczego, co do mnie należy. 575 00:49:42,688 --> 00:49:43,980 Jeśli nadal się martwisz, 576 00:49:45,232 --> 00:49:46,608 to może się razem pomodlimy? 577 00:49:48,235 --> 00:49:49,236 Pomódlmy się 578 00:49:51,321 --> 00:49:52,656 o błogosławieństwo Boga. 579 00:50:06,503 --> 00:50:08,547 Szukałem tego miejsca w twoim świecie. 580 00:50:09,339 --> 00:50:12,843 Ten kościół to jedyne miejsce, które jest takie samo w obu światach. 581 00:50:13,510 --> 00:50:14,386 Naprawdę? 582 00:50:15,137 --> 00:50:16,805 Dlaczego go szukałeś? 583 00:50:18,265 --> 00:50:21,518 Tutaj pobrali się moi rodzice. 584 00:50:24,563 --> 00:50:30,068 Ojciec zobaczył matkę, gdy prowadziła wykład, i od razu się w niej zakochał. 585 00:50:30,652 --> 00:50:32,529 To było w Światowej Akademii Nauki. 586 00:50:33,572 --> 00:50:35,490 Moja matka była naukowcem. 587 00:50:36,908 --> 00:50:38,368 Czyli masz to po niej. 588 00:50:39,244 --> 00:50:40,203 Tak. 589 00:50:41,413 --> 00:50:46,293 Ojciec się jej oświadczył, ale była katoliczką. 590 00:50:48,378 --> 00:50:49,337 Więc ojciec 591 00:50:50,172 --> 00:50:52,048 przez pół roku uczył się tej religii. 592 00:50:53,133 --> 00:50:55,927 Przychodził tu co tydzień. 593 00:50:57,471 --> 00:50:58,472 Rety. 594 00:51:00,390 --> 00:51:03,518 Pobrali się, a potem się urodziłem. 595 00:51:05,562 --> 00:51:06,605 Moja matka 596 00:51:07,814 --> 00:51:09,316 zmarła trzy lata później. 597 00:51:10,275 --> 00:51:11,902 Była osłabiona po porodzie. 598 00:51:14,529 --> 00:51:15,947 Nie pamiętam tego, 599 00:51:17,157 --> 00:51:19,868 ale wszyscy o tym wiedzą. Ja mówię o tym komuś pierwszy raz. 600 00:51:22,454 --> 00:51:25,832 Ale cieszę się, że mówię o tym tobie. 601 00:51:29,252 --> 00:51:31,671 Wyrosłeś na świetnego faceta, Gonie. 602 00:51:35,509 --> 00:51:37,677 Pominęliśmy wiele rzeczy. 603 00:51:43,391 --> 00:51:45,018 Gdy miałam pięć lat, 604 00:51:46,186 --> 00:51:49,189 moi rodzice prowadzili razem centrum taekwondo. 605 00:51:50,315 --> 00:51:53,527 Mama była bardzo popularną instruktorką. 606 00:51:54,569 --> 00:51:55,612 Ale zmarła na raka. 607 00:51:59,032 --> 00:52:00,408 Nadal noszę 608 00:52:01,827 --> 00:52:03,078 jej czarny pas. 609 00:52:10,293 --> 00:52:11,586 Wyrosłaś na świetną kobietę, 610 00:52:12,754 --> 00:52:13,588 Tae-eul. 611 00:52:18,885 --> 00:52:20,095 Wasza Wysokość? 612 00:52:23,849 --> 00:52:25,392 Dobry wieczór, ojcze. 613 00:52:32,440 --> 00:52:34,526 Nie powiadomiono mnie o twojej wizycie. 614 00:52:35,527 --> 00:52:36,695 Jest nieoficjalna. 615 00:52:37,362 --> 00:52:38,321 Byłem w okolicy. 616 00:52:42,409 --> 00:52:43,326 Czy jesteś dobry 617 00:52:44,494 --> 00:52:46,162 w dotrzymywaniu tajemnic, ojcze? 618 00:52:46,246 --> 00:52:47,080 Słucham? 619 00:52:50,292 --> 00:52:52,878 Bóg kazał mi postawić straż przy moich ustach 620 00:52:53,420 --> 00:52:55,380 i czuwać przy drzwiach mojej buzi. 621 00:52:58,300 --> 00:53:00,552 To mógłbyś zrobić nam zdjęcie? 622 00:53:02,804 --> 00:53:03,680 Chcę mieć 623 00:53:04,681 --> 00:53:06,224 nasze wspólne zdjęcie. 624 00:53:11,146 --> 00:53:11,980 No dobrze. 625 00:53:15,358 --> 00:53:17,068 Trzy, dwa... 626 00:53:42,844 --> 00:53:47,265 Dlaczego to robisz? 627 00:53:49,267 --> 00:53:52,479 Siedziałeś sam przy strumyku. 628 00:53:55,148 --> 00:53:58,151 Zielona trawa wschodziła, 629 00:54:01,279 --> 00:54:04,824 a wiosenna bryza rozpryskiwała wodę. 630 00:54:07,911 --> 00:54:11,998 Obiecałeś, że jeśli odejdziesz, to nie na zawsze. 631 00:54:13,458 --> 00:54:16,544 To właśnie obiecałeś. 632 00:54:18,588 --> 00:54:23,093 Siedzę przy strumyku codziennie 633 00:54:24,636 --> 00:54:27,847 i cały czas o czymś rozmyślam. 634 00:54:30,266 --> 00:54:34,229 Gdy obiecałeś, że jeśli odejdziesz, ale nie na zawsze, 635 00:54:36,398 --> 00:54:40,819 to prosiłeś mnie, abym o tobie nie zapomniała? 636 00:55:35,832 --> 00:55:36,666 Zrobione. 637 00:55:37,709 --> 00:55:39,461 To lekarstwo na trzy dni. 638 00:55:39,544 --> 00:55:41,755 Zawiera antybiotyk, więc proszę nie pić alkoholu. 639 00:55:46,926 --> 00:55:48,386 Pani sama o to zapytała. 640 00:55:57,812 --> 00:55:58,688 Alkohol? 641 00:56:00,315 --> 00:56:01,524 Do dezynfekcji. 642 00:56:01,816 --> 00:56:03,485 Chciałam wypić kieliszek. 643 00:56:03,777 --> 00:56:07,697 Poprawi mi krążenie i szybciej wrócę do zdrowia. 644 00:56:08,406 --> 00:56:09,991 Ale jestem zmęczona. 645 00:56:10,700 --> 00:56:12,368 Idź już. Idę spać. 646 00:56:12,535 --> 00:56:14,537 Cały czas ci powtarzam, że to mój pokój. 647 00:56:17,165 --> 00:56:18,166 No tak. 648 00:56:21,086 --> 00:56:23,630 No to gdzie spałeś przez ten czas? 649 00:56:26,966 --> 00:56:27,842 Tutaj. 650 00:56:28,927 --> 00:56:29,803 Tutaj? 651 00:56:30,929 --> 00:56:32,055 Jak? 652 00:56:32,347 --> 00:56:33,598 Obok ciebie, gdy spałaś. 653 00:56:34,682 --> 00:56:36,059 To duże łóżko. 654 00:56:36,142 --> 00:56:37,393 Oszalałeś? 655 00:56:37,977 --> 00:56:40,105 Już wiem, czemu się tak na mnie patrzą. 656 00:56:44,484 --> 00:56:47,987 Nie przesadzaj. Nie uderzyłam cię tak mocno. 657 00:56:49,948 --> 00:56:52,784 Moje ramię boli jakby coś mnie poparzyło. 658 00:56:55,120 --> 00:56:56,704 Blizna, o której mówił Yeong. 659 00:56:58,540 --> 00:57:01,084 Serio? Pokaż. Gdzie jest? 660 00:57:34,701 --> 00:57:35,869 Co się dzieje? 661 00:57:39,289 --> 00:57:42,459 To chyba efekt uboczny przejścia drogą grzmotów i błyskawic. 662 00:57:44,252 --> 00:57:46,463 A ty? Boli cię coś? 663 00:57:47,213 --> 00:57:48,715 Nie, dobrze się czuję. 664 00:57:51,259 --> 00:57:52,886 Zobacz. Mam bliznę? 665 00:57:52,969 --> 00:57:53,970 Zaskoczyłaś mnie. 666 00:57:56,097 --> 00:57:57,932 Przecież w lecie też tyle zobaczysz. 667 00:57:58,558 --> 00:57:59,517 Przyjrzyj się. 668 00:57:59,601 --> 00:58:00,685 Jesteś niemożliwa. 669 00:58:03,062 --> 00:58:04,564 To boli jeszcze bardziej. 670 00:58:09,527 --> 00:58:10,862 Nie masz blizny. 671 00:58:11,946 --> 00:58:12,864 Nie mam? 672 00:58:15,116 --> 00:58:17,076 Czyli to coś przypadkowego? 673 00:58:18,203 --> 00:58:19,245 To dziwne. 674 00:58:20,413 --> 00:58:23,082 Zasada podróży między światami została złamana. 675 00:58:26,336 --> 00:58:27,295 Może chodzi o to? 676 00:58:28,963 --> 00:58:30,924 Mówimy to, gdy przeklinamy złych ludzi. 677 00:58:32,884 --> 00:58:34,385 „Niech cię piorun trzaśnie”. 678 00:58:36,012 --> 00:58:37,639 Chciałem przestać ścinać ludzi. 679 00:58:38,223 --> 00:58:39,307 Spróbuj ściąć mnie. 680 00:58:44,270 --> 00:58:45,230 Hej, to... 681 00:58:49,901 --> 00:58:51,528 Mówiłem ci, 682 00:58:53,029 --> 00:58:55,907 że zetną cię za mówienie na mnie „hej”, „ten” czy „tamten”. 683 00:58:59,244 --> 00:59:00,495 Nie gadaj głupot. 684 00:59:46,916 --> 00:59:48,167 Straszna pogoda, prawda? 685 00:59:48,585 --> 00:59:49,627 Przepraszam. 686 00:59:49,711 --> 00:59:51,546 Nie szkodzi. Też pana nie widziałem. 687 01:02:42,675 --> 01:02:43,718 Dlaczego? 688 01:02:44,886 --> 01:02:46,137 Czemu? 689 01:02:47,597 --> 01:02:51,601 Czemu pojawiają się te blizny? Tutaj i tam. 690 01:02:51,684 --> 01:02:52,769 Czemu? 691 01:02:53,853 --> 01:02:54,687 Zabij mnie. 692 01:02:57,231 --> 01:02:58,941 Zabij mnie! 693 01:03:08,117 --> 01:03:10,036 Nie po to trzymałem cię przy życiu, 694 01:03:11,412 --> 01:03:13,122 żeby tak cię zabijać. 695 01:03:14,540 --> 01:03:16,667 Jesteś idealną przynętą. 696 01:03:17,710 --> 01:03:20,171 Dlatego żyjesz. 697 01:03:21,339 --> 01:03:22,924 Gdyby twój syn żył, 698 01:03:23,841 --> 01:03:25,176 wyglądałby teraz jak on? 699 01:03:28,012 --> 01:03:29,514 Masz twarz 700 01:03:31,224 --> 01:03:33,893 matki mojego bratanka. 701 01:04:04,966 --> 01:04:05,842 Dzień dobry. 702 01:04:06,217 --> 01:04:07,426 Proszę usiąść tam. 703 01:04:08,678 --> 01:04:10,012 Prywatna sala jest zajęta? 704 01:04:10,096 --> 01:04:13,182 Jest w niej teraz pani premier. 705 01:04:13,933 --> 01:04:15,184 Seo-ryeong? 706 01:04:16,060 --> 01:04:17,228 Bez strażników? 707 01:04:18,604 --> 01:04:19,981 Poproszę makaron z pachnotką. 708 01:04:25,403 --> 01:04:27,738 Kopę lat, Seo-ryeong. Usłyszałam, że jesteś sama. 709 01:04:29,073 --> 01:04:30,032 Mogę usiąść? 710 01:04:30,199 --> 01:04:31,367 Wszystko mi jedno. 711 01:04:34,787 --> 01:04:35,788 Podobno byłaś chora. 712 01:04:37,039 --> 01:04:38,082 Tak. 713 01:04:38,749 --> 01:04:39,876 To mój pierwszy posiłek. 714 01:04:40,960 --> 01:04:43,504 Nie rozmawiajmy. Nie chcę, żeby wystygło. 715 01:04:44,255 --> 01:04:45,673 To nie jest miejsce dla ciebie. 716 01:04:46,591 --> 01:04:47,967 Tylko dla dziecka. 717 01:04:48,634 --> 01:04:51,012 To pewnie chłopiec. Ostatnio dużo jem. 718 01:04:52,263 --> 01:04:53,764 Nie chciałam poznać płci. 719 01:04:54,348 --> 01:04:55,266 To dziewczynka. 720 01:04:56,142 --> 01:04:57,184 Co? 721 01:04:58,436 --> 01:04:59,478 Zamówiłaś coś? 722 01:05:01,188 --> 01:05:02,231 Zaraz mi przyniosą. 723 01:05:03,566 --> 01:05:06,319 Podobno jedziesz z moim mężem na Bliski Wschód. 724 01:05:08,070 --> 01:05:09,530 Pan Yoon jest bardzo rodzinny. 725 01:05:10,323 --> 01:05:11,616 Rozmawia z tobą o pracy? 726 01:05:13,034 --> 01:05:14,118 Marnuje czas. 727 01:05:16,621 --> 01:05:18,998 Czy ty nie jesteś obecnie ikoną zmarnowanego czasu? 728 01:05:19,624 --> 01:05:22,043 Szkoda, że twoje czteroletnie zmagania pójdą na marne. 729 01:05:22,293 --> 01:05:23,961 Chyba nie zostaniesz królową. 730 01:05:27,506 --> 01:05:28,716 To znaczy? 731 01:05:29,550 --> 01:05:30,676 O niczym nie wiesz? 732 01:05:31,719 --> 01:05:33,346 Byłaś aż tak chora? 733 01:05:33,638 --> 01:05:35,765 Król ogłosił przyszłą królową. 734 01:05:38,351 --> 01:05:39,560 Daj mi swój telefon. 735 01:05:46,651 --> 01:05:48,027 Nie wzięłaś swojego telefonu? 736 01:05:51,405 --> 01:05:52,698 KRÓL OGŁASZA KRÓLOWĄ 737 01:05:52,782 --> 01:05:54,992 Powinnaś rządzić przez kolejną kadencję. 738 01:05:56,160 --> 01:05:57,870 Bo inaczej będziesz jedynie 739 01:05:59,830 --> 01:06:02,124 córką właścicielki sklepu rybnego. 740 01:06:07,129 --> 01:06:08,339 Powodzenia z dzieckiem. 741 01:06:08,965 --> 01:06:11,050 Dopilnuj, żeby urodziło się w tym Królestwie. 742 01:06:16,764 --> 01:06:18,474 Co ona wygaduje? 743 01:06:20,935 --> 01:06:22,436 Tak. Dobrze. 744 01:06:23,270 --> 01:06:24,855 Niech ten kretyn milczy. 745 01:06:25,940 --> 01:06:28,651 Wasza Wysokość, Lee Sang-do skarży się na ból. 746 01:06:28,943 --> 01:06:29,819 Ból? 747 01:06:29,902 --> 01:06:32,697 Tak, mówi, że go piecze, gdy pada deszcz. 748 01:06:40,746 --> 01:06:41,580 Wasza Wysokość. 749 01:06:43,040 --> 01:06:46,544 Premier Koo przyszła do pałacu bez zapowiedzi. 750 01:06:48,838 --> 01:06:50,297 Chyba już lepiej się czuje. 751 01:06:51,340 --> 01:06:52,466 Gdzie jest? 752 01:07:06,063 --> 01:07:07,481 Długo była pani na zwolnieniu. 753 01:07:08,607 --> 01:07:09,984 Lepiej się pani czuje? 754 01:07:10,317 --> 01:07:11,152 Tak, panie. 755 01:07:12,570 --> 01:07:15,031 Nabrałam sił po przeczytaniu zaskakującej wiadomości. 756 01:07:15,614 --> 01:07:17,366 Pomówimy o tym, gdy skończę. 757 01:07:19,493 --> 01:07:20,327 Pani premier. 758 01:07:21,412 --> 01:07:22,621 Wykręciła mi pani numer. 759 01:07:24,081 --> 01:07:25,291 Dlaczego? 760 01:07:26,083 --> 01:07:29,170 Dlaczego mnie pani tu zatrzymała? 761 01:07:29,253 --> 01:07:30,921 Gdybym cię nie zatrzymała, 762 01:07:32,256 --> 01:07:34,467 to dokąd byś poszedł, panie? 763 01:07:36,719 --> 01:07:38,345 Żeby się oświadczyć? 764 01:07:42,058 --> 01:07:42,933 No dobrze. 765 01:07:43,768 --> 01:07:45,061 Pomówmy najpierw o tym. 766 01:07:45,686 --> 01:07:47,229 Bo nie będziemy mogli rozmawiać. 767 01:07:51,567 --> 01:07:52,526 Ta wiadomość 768 01:07:53,694 --> 01:07:54,528 jest prawdziwa. 769 01:07:56,322 --> 01:07:57,198 To 770 01:07:58,449 --> 01:07:59,742 kobieta, którą kocham. 771 01:08:01,577 --> 01:08:05,289 Wspieram ją na każdym kroku, cały czas. 772 01:08:11,378 --> 01:08:13,339 Jak zawsze jesteś szczery, Wasza Wysokość. 773 01:08:38,739 --> 01:08:41,117 Często tu pada, bo jesteśmy przy oceanie. 774 01:08:41,408 --> 01:08:43,911 To jedyny minus. 775 01:08:45,204 --> 01:08:46,455 Wypij herbatę. 776 01:08:55,464 --> 01:08:59,927 Pewnie czułaś się źle przez to, jak cię traktowałam. 777 01:09:03,180 --> 01:09:07,768 Mam nadzieję, że rozumiesz, że chroniłam Jego Wysokość. 778 01:09:09,728 --> 01:09:10,688 Nie szkodzi. 779 01:09:15,025 --> 01:09:18,195 Chcę cię o coś zapytać. 780 01:09:19,196 --> 01:09:20,739 Odpowiesz mi, 781 01:09:21,115 --> 01:09:22,491 o nic nie pytając? 782 01:09:24,160 --> 01:09:26,120 I nie mów o tym nikomu. 783 01:09:28,038 --> 01:09:30,207 Zaufam ci, 784 01:09:30,708 --> 01:09:32,793 bo jesteś urzędniczką państwową. 785 01:09:36,255 --> 01:09:37,214 Słucham. 786 01:09:41,844 --> 01:09:44,680 Nazywam się Noh Ok-nam. 787 01:09:48,642 --> 01:09:52,646 Mój ojciec to Noh Gi-seop, moja mama to Shin Jeong-ae, 788 01:09:52,730 --> 01:09:54,815 a moja siostra to Noh Yeong-nam. 789 01:09:56,066 --> 01:10:00,571 Urodziłam się w 1932 roku w Pyoksong w prowincji Hwanghae. 790 01:10:02,740 --> 01:10:04,408 Wyjechałam stamtąd w wieku 17 lat. 791 01:10:05,034 --> 01:10:06,785 Nie słyszałam o nim żadnych wiadomości 792 01:10:07,244 --> 01:10:09,205 przez 67 lat. 793 01:10:10,497 --> 01:10:11,665 Chcę cię zapytać... 794 01:10:17,338 --> 01:10:19,715 Jak potoczyła się ta wojna? 795 01:10:21,759 --> 01:10:27,389 Wybuchła w czerwcu 1950 roku. 796 01:11:17,231 --> 01:11:18,816 {\an8}Jego Wysokość i komisarz Jeong... 797 01:11:18,899 --> 01:11:20,234 {\an8}Te dwa światy są za odległe. 798 01:11:20,317 --> 01:11:22,903 {\an8}Co zrobisz? Odpowiesz na moje pytanie? 799 01:11:22,987 --> 01:11:24,530 {\an8}Mamy jakąś szansę? 800 01:11:24,822 --> 01:11:26,532 {\an8}Dość tych popisów. Zejdź mi z drogi. 801 01:11:26,615 --> 01:11:28,409 {\an8}Proszę przestać, pani premier. 802 01:11:28,492 --> 01:11:29,410 {\an8}Jak cię zatrzymam... 803 01:11:29,493 --> 01:11:30,786 {\an8}-Tae-eul. - ...zostaniesz? 804 01:11:30,869 --> 01:11:32,830 {\an8}Powiedzieć ci sekret, zanim umrzesz? 805 01:11:32,913 --> 01:11:36,500 {\an8}- Chyba znajdę las Lee Lima. - Czym sa te blizny? 806 01:11:36,583 --> 01:11:39,545 {\an8}- Spotkałeś moją kopię? - Mam dziś tu zostać? 807 01:11:39,628 --> 01:11:41,046 {\an8}Musimy się zobaczyć. 808 01:11:41,130 --> 01:11:42,881 {\an8}Jeśli mnie zobaczysz, to zginiesz.