1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,563 PERSONAGENS, LOCAIS, ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES 3 00:01:03,646 --> 00:01:05,982 E INCIDENTES RETRATADOS NESTA SÉRIE SÃO FICCIONAIS 4 00:01:09,903 --> 00:01:10,904 Bolas! 5 00:01:11,488 --> 00:01:13,073 {\an8}EPISÓDIO 12 6 00:01:16,701 --> 00:01:18,661 {\an8}Está bem? 7 00:01:18,745 --> 00:01:20,246 {\an8}Sim, estou ótimo. 8 00:01:21,331 --> 00:01:23,124 Pareceu-me ver algo. 9 00:01:28,046 --> 00:01:29,088 Largue-me! 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,508 Largue-me, imbecil! 11 00:01:31,966 --> 00:01:33,218 Largue-me! 12 00:01:51,319 --> 00:01:52,153 Durma. 13 00:01:52,821 --> 00:01:54,531 Quando acordar, já está tratada. 14 00:02:01,079 --> 00:02:02,872 Você é inacreditável. 15 00:02:04,207 --> 00:02:05,500 Mata os vivos, 16 00:02:06,209 --> 00:02:08,336 mas força-me a viver sempre que tento morrer. 17 00:02:09,337 --> 00:02:10,171 Acho... 18 00:02:11,714 --> 00:02:13,383 ... que vai mesmo tornar-se Deus. 19 00:02:31,651 --> 00:02:33,403 Eu trato do resto. Já pode soltá-la. 20 00:02:33,611 --> 00:02:34,445 Pendure isto. 21 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 Pode ser nesse armário. 22 00:02:44,622 --> 00:02:46,791 Onde está o Sr. Yu quando precisamos dele? 23 00:02:48,251 --> 00:02:49,377 Ele despediu-se. 24 00:02:49,460 --> 00:02:50,753 Há uma gerente nova. 25 00:02:51,880 --> 00:02:52,755 A Sra. Baek. 26 00:02:55,258 --> 00:02:56,634 - Um déjà vu? - Sim. 27 00:02:57,343 --> 00:02:58,678 Um déjà vu ocorre 28 00:02:58,761 --> 00:03:00,680 quando a tua frequência corresponde 29 00:03:00,763 --> 00:03:03,182 à de outro mundo e te vês nesse mundo. 30 00:03:03,308 --> 00:03:05,393 Sabes que eu estive no rádio clube? 31 00:03:06,769 --> 00:03:08,479 Porque estás a falar nisso agora? 32 00:03:08,563 --> 00:03:10,023 Acabei de me ver. 33 00:03:10,982 --> 00:03:13,985 Mas estava com alguém igualzinho a ti. 34 00:03:14,903 --> 00:03:16,779 A minha sósia tinha cabelo curto 35 00:03:16,863 --> 00:03:18,823 e o teu sósia tinha uma bata de hospital. 36 00:03:21,159 --> 00:03:22,118 Uma bata de hospital? 37 00:03:33,588 --> 00:03:35,048 Na-ri! 38 00:03:37,967 --> 00:03:39,886 Certo, estás ferido. 39 00:03:39,969 --> 00:03:42,222 Podes estar a delirar da febre. 40 00:03:50,146 --> 00:03:53,316 Mas como já aconteceu duas vezes, tenho de perguntar. 41 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 Quem é a Na-ri? 42 00:03:56,152 --> 00:03:57,946 Porque é que me chamam Na-ri? 43 00:03:58,821 --> 00:04:00,865 Myeong Seung-a, nova na Agência dos Assuntos Públicos. 44 00:04:00,949 --> 00:04:03,451 Falamos formalmente, é boa no que faz e com as palavras. 45 00:04:05,370 --> 00:04:06,329 Eu disse "normal", 46 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 não Na-ri. 47 00:04:08,623 --> 00:04:10,667 Quero melhorar 48 00:04:10,917 --> 00:04:12,460 e voltar à minha vida normal. 49 00:04:13,211 --> 00:04:15,588 Tenho mesmo de te dizer como é que um mau mentiroso 50 00:04:15,713 --> 00:04:17,924 se safa de uma situação destas? 51 00:04:19,217 --> 00:04:20,551 Está mais do que na altura 52 00:04:21,761 --> 00:04:23,096 de me pedires o telefone. 53 00:04:24,847 --> 00:04:25,723 É o 010... 54 00:04:25,807 --> 00:04:26,724 Então eras tu. 55 00:04:27,642 --> 00:04:29,394 A pessoa de quem ele falava. 56 00:04:29,519 --> 00:04:30,520 Tem uns olhos bonitos. 57 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 Perdão? 58 00:04:37,902 --> 00:04:38,861 Olha, novata. 59 00:04:39,654 --> 00:04:40,822 Cuida bem desse número. 60 00:04:41,447 --> 00:04:42,991 Não o dês a outros. 61 00:04:56,254 --> 00:04:58,840 Bolas, pensei que ia ser apanhado. 62 00:05:03,386 --> 00:05:05,805 Ela é igualzinha à Na-ri. 63 00:05:07,140 --> 00:05:09,475 Mesmo noutro mundo, ela é tão bonita... 64 00:05:15,273 --> 00:05:16,274 Na-ri... 65 00:05:17,859 --> 00:05:18,776 Como estás... 66 00:05:22,739 --> 00:05:24,282 Na-ri... 67 00:05:26,159 --> 00:05:27,118 O Jo Eun-sup... 68 00:05:27,785 --> 00:05:29,370 ... anda um bocado estranho. 69 00:05:30,955 --> 00:05:33,333 Será que teve outro sonho estranho? 70 00:05:39,213 --> 00:05:40,089 Olá, bem-vinda. 71 00:05:43,926 --> 00:05:46,262 Posso ver o menu? É a primeira vez que venho. 72 00:05:46,429 --> 00:05:47,472 Faça favor. 73 00:05:49,557 --> 00:05:50,641 O que é isto? 74 00:05:52,393 --> 00:05:53,978 É o chá com leite mais popular. 75 00:05:54,187 --> 00:05:57,648 Leva pérolas de tapioca e pudim. 76 00:05:59,358 --> 00:06:00,693 Parece outra língua. 77 00:06:01,444 --> 00:06:03,821 Mas parece interesse. Quero um para levar. 78 00:06:05,531 --> 00:06:06,824 São 5800 wons. 79 00:06:09,494 --> 00:06:10,328 Aqui tem. 80 00:06:11,913 --> 00:06:13,206 Só um momento. 81 00:06:14,999 --> 00:06:17,251 Olá. Já chegaste. Tens de esperar. 82 00:06:27,386 --> 00:06:28,930 A Eun-bi e o Kka-bi não chegaram. 83 00:06:29,013 --> 00:06:30,223 Porque vieste tão cedo? 84 00:06:35,353 --> 00:06:36,687 Quero o meu japchae! 85 00:06:38,523 --> 00:06:40,733 Que conversa é essa? 86 00:06:41,526 --> 00:06:45,321 Disseste-me para vir buscar japchae. Disseste que mo davas. Vá lá. 87 00:06:47,031 --> 00:06:48,157 A sua bebida. 88 00:06:49,325 --> 00:06:50,576 Desculpe. 89 00:06:51,119 --> 00:06:52,745 Somos amigos de infância. 90 00:06:53,454 --> 00:06:54,288 Estou a ver. 91 00:07:02,630 --> 00:07:03,464 É bom. 92 00:07:03,965 --> 00:07:05,007 Volte sempre. 93 00:07:07,343 --> 00:07:09,470 Não vês que tenho uma cliente? 94 00:07:10,179 --> 00:07:12,682 Porque é que cortaste o cabelo tão curto? 95 00:07:12,932 --> 00:07:14,892 Na-ri, empresta-me o carro que está lá fora. 96 00:07:15,393 --> 00:07:17,103 Que parvoíce. Nem tens carta. 97 00:07:18,688 --> 00:07:20,273 CARTA DE CONDUÇÃO JO EUN-SUP 98 00:07:33,119 --> 00:07:35,830 O carro que escolta o VIP passou o cruzamento Naegok-dong. 99 00:07:35,913 --> 00:07:38,374 Vai em direção à Agência de Segurança Nacional. 100 00:07:43,838 --> 00:07:46,257 Espera só mais um pouco, Tenente Jeong Tae-eul. 101 00:07:48,551 --> 00:07:49,469 Já vou ter contigo. 102 00:07:50,678 --> 00:07:51,804 E vou encontrar-te, 103 00:07:52,972 --> 00:07:54,182 aconteça o que acontecer. 104 00:07:57,852 --> 00:07:58,936 Atenção a todos. 105 00:07:59,020 --> 00:08:02,398 Usem os megadados para encontrar a pessoa que está nesta foto. 106 00:08:03,232 --> 00:08:04,775 É muito urgente. 107 00:08:05,526 --> 00:08:06,694 Isto não é uma ordem. 108 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 É um pedido. 109 00:08:09,697 --> 00:08:11,240 - Sim, Majestade! - Sim, Majestade! 110 00:08:12,033 --> 00:08:13,701 Dá-me os dados, Majestade? 111 00:08:13,784 --> 00:08:15,995 É uma foto de uma câmara de segurança. 112 00:08:16,621 --> 00:08:17,580 Está pouco nítida. 113 00:08:18,206 --> 00:08:19,081 Pode servir? 114 00:08:19,582 --> 00:08:21,542 Sim, é possível. 115 00:08:22,210 --> 00:08:24,462 Mas como não temos a localização exata do alvo 116 00:08:25,087 --> 00:08:26,255 pode demorar algum tempo. 117 00:08:26,339 --> 00:08:27,548 Compreendo. 118 00:09:06,879 --> 00:09:09,340 Majestade, uma chamada para si. 119 00:09:12,093 --> 00:09:13,302 ESPADA INQUEBRÁVEL 120 00:09:13,886 --> 00:09:14,971 Sim, Yeong. 121 00:09:15,263 --> 00:09:18,307 O Detetive Kang voltou a ligar. 122 00:09:18,641 --> 00:09:20,726 Disse qualquer coisa sobre encontrar a Luna. 123 00:09:20,810 --> 00:09:23,563 Estavam a persegui-la com grande alarde. 124 00:09:23,729 --> 00:09:26,274 Diz-lhe que me ligue imediatamente. 125 00:09:27,108 --> 00:09:28,442 E baixa-me essa voz. 126 00:09:33,739 --> 00:09:36,909 Têm uma sala tranquila e um computador que eu possa usar? 127 00:09:36,993 --> 00:09:39,745 Vou já prepará-los. 128 00:10:30,212 --> 00:10:31,422 Vi o vídeo. 129 00:10:32,131 --> 00:10:33,424 É perto do palácio de Busan. 130 00:10:34,008 --> 00:10:36,552 Sim. No 15.º segundo do terceiro ficheiro, 131 00:10:37,053 --> 00:10:38,304 vê que é mesmo a Luna. 132 00:10:38,804 --> 00:10:40,556 Não é a pessoa que procura, 133 00:10:41,849 --> 00:10:42,683 mas obrigado. 134 00:10:42,767 --> 00:10:43,809 Certo... 135 00:10:43,893 --> 00:10:44,769 Como? 136 00:10:44,852 --> 00:10:46,103 Tome cuidado consigo. 137 00:10:46,354 --> 00:10:47,688 Depois logo lhe agradeço. 138 00:10:50,733 --> 00:10:52,276 Informações sobre a roupa do alvo. 139 00:10:52,568 --> 00:10:54,862 Camisola cinza, calças de treino e ténis brancos. 140 00:10:54,945 --> 00:10:56,822 Provavelmente está com rabo de cavalo. 141 00:10:57,740 --> 00:11:00,743 Vejam os caminhos entre o Mercado Oriental e o palácio principal. 142 00:11:25,893 --> 00:11:27,269 O número que marcou... 143 00:11:27,812 --> 00:11:28,938 TAE-EUL 144 00:11:29,021 --> 00:11:30,481 SIN-JAE 145 00:11:33,275 --> 00:11:34,151 Jo Eun-sup? 146 00:11:34,235 --> 00:11:36,779 É o Jo Yeong. A Detetive Jeong não atende. 147 00:11:37,655 --> 00:11:39,907 Vem a Yeouido. Preciso da tua ajuda. 148 00:11:40,533 --> 00:11:41,909 Tens o telefone do Eun-sup? 149 00:11:42,576 --> 00:11:43,661 O que é que se passa? 150 00:11:43,744 --> 00:11:45,413 Ficas a dever-me uma. 151 00:11:45,579 --> 00:11:46,705 Estou à tua espera. 152 00:11:59,218 --> 00:12:00,344 Vá... 153 00:12:01,053 --> 00:12:02,346 ... descansar um pouco. 154 00:12:03,055 --> 00:12:04,223 Fez um bom trabalho hoje. 155 00:12:05,015 --> 00:12:06,058 Não foi nada. 156 00:12:24,243 --> 00:12:25,536 Descobriu? 157 00:12:27,204 --> 00:12:30,166 Espero que traga notícias que me tirem da cama. 158 00:12:30,833 --> 00:12:33,878 Verifiquei os álibis dos empregados da corte que trocaram os turnos. 159 00:12:33,961 --> 00:12:37,089 Nada a assinalar em relação a Lee Gi-yun, Yun Do-gyeong e Kim Su-a. 160 00:12:38,966 --> 00:12:39,800 Nesse caso, 161 00:12:40,551 --> 00:12:42,678 há alguma coisa com a Park Suk-jin? 162 00:12:44,972 --> 00:12:48,309 Ultimamente, só saiu duas vezes, e foi a uma livraria nos bairros pobres. 163 00:12:49,059 --> 00:12:50,769 E saiu nos dias 164 00:12:50,853 --> 00:12:53,772 em que Sua Majestade não tinha nada na agenda. 165 00:12:54,440 --> 00:12:55,816 Quando saiu da livraria, 166 00:12:57,485 --> 00:12:59,236 queimou isto. 167 00:13:04,742 --> 00:13:07,786 Digo-lhe isto hoje porque a livraria era aquela 168 00:13:07,953 --> 00:13:10,623 onde iam os seguidores do traidor. 169 00:13:11,790 --> 00:13:12,750 O quê? 170 00:13:13,667 --> 00:13:14,919 Como pode alguém como ela 171 00:13:15,628 --> 00:13:17,796 ter trabalhado aqui no palácio? 172 00:13:18,464 --> 00:13:20,633 É descendente de um amigo da nação, 173 00:13:20,716 --> 00:13:22,801 o avô dela, Park Dong-u. 174 00:13:23,552 --> 00:13:25,804 Mas ela não era a neta verdadeira, Park Suk-jin. 175 00:13:26,388 --> 00:13:28,516 Mas de que raio está a falar? 176 00:13:28,682 --> 00:13:31,936 Park Suk-jin vive na província de Pyongan, sob o nome de Min Seon-yeong. 177 00:13:32,061 --> 00:13:35,231 E há registo de Min Seon-yeong ter perdido um filho há muito tempo. 178 00:13:37,733 --> 00:13:38,567 O quê? 179 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 Min Seon-yeong? 180 00:14:24,196 --> 00:14:27,908 Fui sempre tão cuidadosa a contratar empregados para o palácio, 181 00:14:29,118 --> 00:14:30,244 mas eras tu! 182 00:14:34,164 --> 00:14:35,833 Qual é o teu verdadeiro nome? 183 00:14:37,793 --> 00:14:42,047 És a Min Seon-yeong, que perdeu um filho há muito tempo? 184 00:14:55,060 --> 00:14:56,228 Calem essas bocas! 185 00:14:57,229 --> 00:14:58,188 Se uma palavra 186 00:14:58,939 --> 00:15:01,400 sobre este incidente sair do palácio, 187 00:15:01,984 --> 00:15:05,905 castigo-vos e às vossas famílias durante três gerações! 188 00:15:06,405 --> 00:15:07,948 - Sim, Dama Noh. - Sim, Dama Noh. 189 00:15:12,453 --> 00:15:14,246 E chama o médico do palácio. 190 00:15:14,872 --> 00:15:17,082 Levem-na para o palácio secundário. 191 00:15:18,626 --> 00:15:20,377 Temos de a manter viva. 192 00:15:22,004 --> 00:15:24,548 Tenho de descobrir e revelar 193 00:15:25,299 --> 00:15:29,219 quem tentou calá-la. 194 00:16:06,548 --> 00:16:07,424 Olhe lá! 195 00:16:08,842 --> 00:16:10,302 Não sabe conduzir? 196 00:16:10,886 --> 00:16:12,137 Podia ter morrido! 197 00:16:15,557 --> 00:16:16,892 Não pode morrer aqui, 198 00:16:18,268 --> 00:16:19,645 Primeira-Ministra Koo. 199 00:16:21,814 --> 00:16:24,024 Pareço-lhe um membro do governo? 200 00:16:25,401 --> 00:16:26,819 Está enganado. 201 00:16:27,403 --> 00:16:28,529 Não me parece. 202 00:16:28,612 --> 00:16:30,656 Está a confundir-me com outra pessoa. 203 00:16:31,657 --> 00:16:33,450 Porque me confundiria com outra pessoa? 204 00:16:34,535 --> 00:16:35,411 É perigoso. 205 00:17:06,150 --> 00:17:06,984 Chegou a polícia! 206 00:17:07,151 --> 00:17:10,362 Aqui! Há um ferido! Depressa! 207 00:17:15,325 --> 00:17:16,535 Porque dispararam? 208 00:17:17,077 --> 00:17:17,995 Jo Yeong! 209 00:17:18,328 --> 00:17:19,371 Fica comigo! 210 00:17:24,668 --> 00:17:26,086 É uma simulação. Podem ir. 211 00:17:27,254 --> 00:17:28,714 Ele está bem. É uma simulação. 212 00:17:46,690 --> 00:17:48,192 Não precisas mesmo de um médico? 213 00:17:48,734 --> 00:17:50,444 Os hospitais aqui são muito bons. 214 00:17:51,278 --> 00:17:53,530 Bons são os coletes antibala do Reino da Coreia. 215 00:17:54,740 --> 00:17:56,575 Não tenho fraturas nem órgãos afetados. 216 00:17:56,784 --> 00:17:59,244 Só tenho uma rutura num ligamento. Estou ótimo. 217 00:18:01,121 --> 00:18:03,791 Lá na tua terra não vão ao médico quando levam um tiro? 218 00:18:05,501 --> 00:18:06,960 Já me livrei das imagens. 219 00:18:07,044 --> 00:18:08,462 Devolve o carro à Na-ri. 220 00:18:11,632 --> 00:18:13,175 Agora, sê sincero. 221 00:18:14,426 --> 00:18:16,678 Que raio de país é esse onde se dispara assim? 222 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 ONDE ESTÁS? 223 00:18:18,013 --> 00:18:19,890 Diz qualquer coisa. Uma desculpa serve. 224 00:18:19,973 --> 00:18:21,517 Ou és o primeiro a ser preso. 225 00:18:22,893 --> 00:18:24,436 Não volta a acontecer. 226 00:18:24,520 --> 00:18:26,730 Explico tudo quando Sua Majestade voltar. 227 00:18:28,023 --> 00:18:29,399 E quando volta? 228 00:18:32,861 --> 00:18:34,321 Não trates assim o teu salvador. 229 00:18:36,031 --> 00:18:37,950 Não consigo usar a mão. Podes abrir? 230 00:18:39,535 --> 00:18:42,079 Podes ser decapitado por falares assim do rei. 231 00:18:49,086 --> 00:18:50,712 É o teu rei, não o meu. 232 00:18:57,928 --> 00:18:59,096 Não te lembras? 233 00:18:59,888 --> 00:19:01,265 Já foi o teu rei 234 00:19:02,641 --> 00:19:03,809 e viste-o chorar. 235 00:19:11,441 --> 00:19:12,776 Desde quando és guarda dele? 236 00:19:14,361 --> 00:19:15,320 Desde os quatro anos. 237 00:19:17,656 --> 00:19:18,532 Não sejas ridículo. 238 00:19:23,328 --> 00:19:26,915 A partir de agora, és a Espada Inquebrável. 239 00:19:28,125 --> 00:19:29,459 Ele tinha oito anos 240 00:19:30,210 --> 00:19:31,170 e eu tinha quatro. 241 00:19:33,005 --> 00:19:34,923 Vi Sua Majestade na coroação. 242 00:19:40,220 --> 00:19:41,555 Foi aí que pensei 243 00:19:43,140 --> 00:19:45,142 que queria que ele fosse feliz. 244 00:19:47,060 --> 00:19:48,437 Penso que foi o destino. 245 00:19:53,567 --> 00:19:56,653 Não sei o que dizer. É um mundo tão diferente do meu. 246 00:19:57,821 --> 00:19:58,697 Vocês andam juntos? 247 00:20:01,033 --> 00:20:02,784 Corre esse boato. 248 00:20:04,286 --> 00:20:08,540 Mas é o mesmo que tu e a Tenente Jeong. 249 00:20:08,916 --> 00:20:10,792 Protegem a lei e a justiça com a vida. 250 00:20:12,085 --> 00:20:13,503 Para mim, é Sua Majestade. 251 00:20:17,633 --> 00:20:19,134 Já agora, porque chorava ele? 252 00:20:25,349 --> 00:20:27,017 Era o primeiro dever dele como rei. 253 00:20:28,435 --> 00:20:30,145 O funeral do rei anterior. 254 00:20:32,439 --> 00:20:33,565 Ele não tem pai? 255 00:20:34,316 --> 00:20:35,234 O que aconteceu? 256 00:20:35,859 --> 00:20:37,110 Foi morto pelo irmão. 257 00:20:38,862 --> 00:20:40,864 E Sua Majestade assistiu a tudo. 258 00:20:42,324 --> 00:20:44,076 Desde então, 259 00:20:46,745 --> 00:20:49,706 dorme com o pensamento da morte. 260 00:21:04,346 --> 00:21:05,222 Protejam-na! 261 00:21:05,722 --> 00:21:07,641 É a futura rainha do Reino da Coreia. 262 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 Então, para ele, o palácio é o lugar mais seguro 263 00:21:10,894 --> 00:21:13,021 e o mais perigoso campo de batalha. 264 00:21:14,898 --> 00:21:18,110 Mas agora ele tem um novo campo de batalha. 265 00:21:19,736 --> 00:21:21,238 Se é este o seu destino, 266 00:21:23,323 --> 00:21:24,199 devo segui-lo 267 00:21:26,410 --> 00:21:27,869 em qualquer campo de batalha. 268 00:23:02,547 --> 00:23:05,509 Vou saltar os agradecimentos. 269 00:23:07,844 --> 00:23:09,304 Estás a saltar demais. 270 00:23:13,350 --> 00:23:14,684 Tive saudades tuas. 271 00:23:17,229 --> 00:23:18,480 Tive saudades tuas. 272 00:23:21,942 --> 00:23:23,193 Tive saudades tuas. 273 00:23:31,701 --> 00:23:32,828 E a arma. 274 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 Ainda tem duas balas. 275 00:23:49,177 --> 00:23:50,846 Vamos para o palácio. 276 00:23:56,893 --> 00:23:57,769 Jeong Tae-eul. 277 00:24:02,899 --> 00:24:03,817 Subcomandante Seok. 278 00:24:04,234 --> 00:24:05,986 Cuide das coisas aqui e do Maximus. 279 00:24:06,069 --> 00:24:07,279 Sim, Majestade! 280 00:24:32,345 --> 00:24:33,221 Majestade! 281 00:24:34,806 --> 00:24:37,601 Está aqui o Dr. Hwang e tenho um quarto de hóspedes pronto. 282 00:24:37,726 --> 00:24:39,603 Não, vou levá-la para os meus aposentos. 283 00:24:42,522 --> 00:24:44,900 Traga já o Dr. Hwang aos aposentos do rei. 284 00:25:19,017 --> 00:25:19,893 Majestade! 285 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 O que aconteceu? 286 00:25:22,979 --> 00:25:24,814 Sangue! Meu Deus! 287 00:25:27,275 --> 00:25:28,526 Este sangue não é meu. 288 00:25:28,610 --> 00:25:29,444 O quê? 289 00:25:31,947 --> 00:25:32,948 Estás bem? 290 00:25:38,745 --> 00:25:42,540 A mulher de quem gosto não está bem. 291 00:26:46,104 --> 00:26:47,230 Meu Deus! 292 00:26:48,273 --> 00:26:50,817 Esteve aqui o tempo todo? 293 00:26:51,609 --> 00:26:53,278 Devia ter entrado. 294 00:26:54,988 --> 00:26:56,281 Mandaste-me sair. 295 00:26:58,700 --> 00:27:00,410 Tratei-lhe as feridas 296 00:27:01,036 --> 00:27:03,204 e daqui a pouco recupera da desidratação. 297 00:27:05,206 --> 00:27:07,959 Ela acaba de adormecer. Porque não entra? 298 00:27:08,543 --> 00:27:12,047 Vou buscar algo para o Dr. Hwang comer. 299 00:27:16,468 --> 00:27:17,344 Obrigado. 300 00:27:19,679 --> 00:27:20,722 Obrigado pelo esforço. 301 00:27:24,434 --> 00:27:26,770 Por aqui, Dr. Hwang. 302 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 A minha cabeça... 303 00:28:36,840 --> 00:28:37,715 Dorme mais. 304 00:28:40,927 --> 00:28:42,011 Porque queres que durma 305 00:28:43,722 --> 00:28:45,515 quando acabo por fim de te encontrar? 306 00:28:50,437 --> 00:28:52,397 Estou horrível, não estou? 307 00:28:54,399 --> 00:28:55,233 Nada disso. 308 00:28:57,110 --> 00:28:59,070 Pareces uma imensa ligadura. 309 00:28:59,529 --> 00:29:02,198 Mas uma ligadura muito gira. 310 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 Mas... 311 00:29:07,912 --> 00:29:09,539 ... como é que me encontraste? 312 00:29:11,541 --> 00:29:13,543 Eu disse-te que aqui sou uma pessoa decente. 313 00:29:18,006 --> 00:29:21,843 Bebi água na academia de taekwondo 314 00:29:23,428 --> 00:29:24,846 e perdi os sentidos. 315 00:29:28,266 --> 00:29:30,727 Já percebo a importância de ter quem prove a comida. 316 00:29:34,355 --> 00:29:35,690 Depois contas-me. 317 00:29:37,692 --> 00:29:40,695 Contas-me quando estiveres melhor. 318 00:29:43,656 --> 00:29:46,284 Pensei que tinha sido o nosso último momento juntos. 319 00:29:49,037 --> 00:29:50,538 Aquela vez na floresta de bambus. 320 00:29:59,380 --> 00:30:00,215 Muitas coisas... 321 00:30:03,092 --> 00:30:04,719 ... aconteceram desde então. 322 00:30:06,262 --> 00:30:07,472 Por isso não pude voltar. 323 00:30:11,184 --> 00:30:12,227 Que alívio. 324 00:30:15,230 --> 00:30:17,273 Pensei que a porta tinha fechado. 325 00:30:18,274 --> 00:30:19,234 Não te preocupes. 326 00:30:21,027 --> 00:30:22,320 Se a porta fechar, 327 00:30:23,822 --> 00:30:25,490 abrirei todas as portas do universo. 328 00:30:26,282 --> 00:30:27,158 E... 329 00:30:29,077 --> 00:30:30,453 ... vou ter contigo. 330 00:30:34,415 --> 00:30:35,333 Tens de vir. 331 00:30:39,504 --> 00:30:40,505 Mas... 332 00:30:41,464 --> 00:30:42,507 ... e o Eun-sup? 333 00:30:46,094 --> 00:30:46,970 Bem... 334 00:30:50,098 --> 00:30:51,599 Está no hospital. 335 00:30:52,308 --> 00:30:53,476 Mas está bem. 336 00:30:54,310 --> 00:30:56,271 Foi uma das coisas que aconteceram aqui. 337 00:30:58,773 --> 00:30:59,983 Estou a ver. 338 00:31:02,610 --> 00:31:03,611 Quando acordar, 339 00:31:06,155 --> 00:31:08,533 quero ir logo ver o Eun-sup. 340 00:31:10,368 --> 00:31:11,452 Tenho saudades dele. 341 00:31:12,370 --> 00:31:14,330 Dizes-me que tens saudades de outro homem? 342 00:31:17,417 --> 00:31:19,252 O Jo Yeong também está bom. 343 00:31:22,463 --> 00:31:23,381 O Yeong... 344 00:31:25,341 --> 00:31:26,759 Gosto mais de ti que do Yeong. 345 00:31:26,843 --> 00:31:28,386 Mentiroso. 346 00:31:28,970 --> 00:31:30,013 Desculpa. 347 00:31:32,849 --> 00:31:33,892 Dói. 348 00:31:37,186 --> 00:31:38,021 Como? 349 00:31:38,855 --> 00:31:39,689 Desculpa? 350 00:31:40,398 --> 00:31:41,357 Abriste os olhos. 351 00:31:45,570 --> 00:31:47,238 Tinha vontade de os voltar a ver. 352 00:31:49,616 --> 00:31:50,867 Sai. 353 00:31:50,992 --> 00:31:52,076 Este quarto é meu. 354 00:31:52,160 --> 00:31:53,411 A sério? 355 00:31:54,996 --> 00:31:56,998 Então, amanhã dou uma vista de olhos. 356 00:31:59,208 --> 00:32:02,253 Espero que haja aqui muitas joias. 357 00:32:55,723 --> 00:32:56,933 PARTIDO JINSUN 358 00:32:59,519 --> 00:33:02,146 Sua Majestade causou grande agitação. 359 00:33:02,730 --> 00:33:05,733 Já foi chocante ter capturado em pessoa os seguidores do traidor, 360 00:33:05,817 --> 00:33:06,901 mas anunciar a rainha? 361 00:33:07,151 --> 00:33:09,237 Ninguém podia imaginar uma coisa destas. 362 00:33:09,320 --> 00:33:11,698 Anunciar a rainha após tamanho banho de sangue... 363 00:33:12,323 --> 00:33:14,826 É um ato simbólico. 364 00:33:15,910 --> 00:33:18,788 Temos de saber de que família vem esta mulher. 365 00:33:18,871 --> 00:33:21,708 Já agora, quanto tempo vai a primeira-ministra ficar fechada? 366 00:33:21,791 --> 00:33:24,794 O rei anunciou a rainha, as taxas de aprovação dela estão a descer. 367 00:33:25,086 --> 00:33:27,630 Os esforços dela foram em vão, é natural que adoeça. 368 00:33:27,714 --> 00:33:29,799 Vai ser difícil ver uma intrusa ganhar poder. 369 00:33:30,425 --> 00:33:33,219 Até uma primeira-ministra peixeira foi difícil de engolir. 370 00:33:33,970 --> 00:33:37,724 Bom. Temos de descobrir a idade, família, universidade, trabalho, tudo. 371 00:33:37,807 --> 00:33:38,933 Mexam-se. 372 00:34:02,415 --> 00:34:05,668 CHAMADAS RECENTES 373 00:35:06,395 --> 00:35:09,398 COMO CULTIVAR UM LÍRIO MÁGICO 374 00:35:14,070 --> 00:35:15,196 {\an8}JANGMI 375 00:35:18,491 --> 00:35:20,576 Chefe, o que encomendo para todos? 376 00:35:21,327 --> 00:35:22,745 Eu comi comida caseira. 377 00:35:23,329 --> 00:35:24,539 Sopa de joelho de boi. 378 00:35:25,081 --> 00:35:26,165 E os outros dois? 379 00:35:27,792 --> 00:35:30,920 Um de vocês leu a minha mensagem. Não podia responder? 380 00:35:31,087 --> 00:35:32,463 Um ponto de exclamação serve. 381 00:35:33,840 --> 00:35:35,758 Também aceito pontos de exclamação. 382 00:35:37,510 --> 00:35:39,303 Uma cara chorona... 383 00:35:40,930 --> 00:35:42,265 Sr. Kang, estás aqui. 384 00:35:42,849 --> 00:35:45,184 Recebeste a minha mensagem? Quero encomendar comida. 385 00:35:45,268 --> 00:35:46,352 Podes comer primeiro. 386 00:35:46,644 --> 00:35:47,979 A Tae-eul? 387 00:35:48,271 --> 00:35:49,147 O quê? 388 00:35:53,651 --> 00:35:54,610 Também não sabes? 389 00:35:55,319 --> 00:35:56,487 A Tae-eul tirou férias. 390 00:35:57,071 --> 00:35:58,114 O quê? Férias? 391 00:35:58,406 --> 00:36:00,950 Sim. Tirou os 21 dias todos. 392 00:36:01,993 --> 00:36:05,037 Porque é que me andam a fazer isto à vez? 393 00:36:06,497 --> 00:36:08,791 - Essas vossas ideias... - Preciso de apanhar ar. 394 00:36:08,875 --> 00:36:09,792 Não te preocupes. 395 00:36:09,959 --> 00:36:11,586 ... e esses vossos olhos ansiosos 396 00:36:12,336 --> 00:36:14,005 estão a dar comigo em doido. 397 00:36:14,755 --> 00:36:16,257 - Assim não dá. - Que posso fazer? 398 00:36:16,340 --> 00:36:17,800 Temos de ir beber um copo. 399 00:36:17,884 --> 00:36:20,052 Depois podemos ir cantar. Vai correr tudo bem. 400 00:36:20,219 --> 00:36:22,263 - Onde estás? Atende a chamada. - Vamos todos. 401 00:36:39,280 --> 00:36:41,532 Recebeu fluidos suficientes. Vou tirar-lhe o soro. 402 00:36:43,868 --> 00:36:44,785 Está bem. 403 00:36:45,244 --> 00:36:46,078 Obrigada. 404 00:36:54,086 --> 00:36:55,087 É bom voltar a vê-la. 405 00:36:55,671 --> 00:36:56,505 Pois. 406 00:36:58,299 --> 00:37:00,968 Sua Majestade mandou-me acompanhá-la quando acordasse. 407 00:37:01,636 --> 00:37:03,721 Está bem. Obrigada. 408 00:37:04,722 --> 00:37:06,098 Onde é que ele está? 409 00:37:18,861 --> 00:37:20,404 Passa-se alguma coisa? 410 00:37:21,113 --> 00:37:22,073 Bem... 411 00:37:22,448 --> 00:37:23,324 Sua Majestade 412 00:37:23,824 --> 00:37:26,118 está a lavar arroz com a farda da marinha. 413 00:37:26,827 --> 00:37:27,745 O quê? 414 00:37:39,173 --> 00:37:41,467 Estás acordada. Devias ter vindo mais cedo. 415 00:37:42,051 --> 00:37:44,136 Já lavei um saco de arroz. 416 00:37:52,186 --> 00:37:53,354 Onde vais? 417 00:37:54,730 --> 00:37:56,941 Fiz isto para veres. Não te podes ir embora. 418 00:37:58,109 --> 00:37:59,193 Não te vás embora! 419 00:38:01,654 --> 00:38:03,030 Já não sinto os dedos. 420 00:38:05,283 --> 00:38:06,367 Olha. 421 00:38:08,202 --> 00:38:10,705 - Está bem. Então, despacha-te. - E nós fazemos o quê? 422 00:38:37,398 --> 00:38:38,816 Disseste que só vives o hoje. 423 00:38:39,483 --> 00:38:42,695 Queria fazer-te rir, mas eu ri mais do que tu. 424 00:38:43,738 --> 00:38:45,740 Não me podia ir embora porque tinha fome. 425 00:38:46,365 --> 00:38:47,867 Como consegues ser tão dramático? 426 00:38:48,451 --> 00:38:50,494 É por isso que sou tão bom rei. 427 00:38:51,120 --> 00:38:54,957 Se fizer um teste de personalidade, o meu tipo é "o rei". 428 00:38:55,541 --> 00:38:58,544 Nunca te disse que fico irritável antes das refeições? 429 00:38:59,128 --> 00:39:00,796 Muito bem. Bom apetite. 430 00:39:04,592 --> 00:39:08,137 Mas posso não ter sido eu. 431 00:39:09,055 --> 00:39:11,724 Que farias se fosse o outro eu? 432 00:39:17,313 --> 00:39:18,189 Ando... 433 00:39:19,398 --> 00:39:22,443 ... com uma pessoa noutro mundo. 434 00:39:23,694 --> 00:39:26,155 E ela prende o cabelo quando acontece algo importante. 435 00:39:27,448 --> 00:39:29,241 Mas deixa sempre umas madeixas soltas. 436 00:39:30,076 --> 00:39:32,745 E não sabe porque não se está a ver. 437 00:39:35,581 --> 00:39:36,457 E então? 438 00:39:36,540 --> 00:39:39,668 Prefere cerveja a chá quando está a conversar. 439 00:39:40,294 --> 00:39:41,754 E gosta de misturar bebidas. 440 00:39:42,171 --> 00:39:43,798 Leva essas misturas muito a sério. 441 00:39:43,964 --> 00:39:46,384 Agita o copo toda animada e bebe rapidamente. 442 00:39:48,844 --> 00:39:49,678 Mas... 443 00:39:50,221 --> 00:39:52,056 ... quando é preciso coragem, 444 00:39:52,890 --> 00:39:53,933 ela é uma guerreira. 445 00:39:55,559 --> 00:39:56,894 É assim que ela é. 446 00:40:01,649 --> 00:40:04,318 Vamos ver o Eun-sup quando eu acabar de comer. 447 00:40:06,654 --> 00:40:09,281 Um dos defeitos dela é que só diz o que quer, 448 00:40:09,698 --> 00:40:11,951 quer cozinhe para ela ou lhe declare o meu amor. 449 00:40:13,786 --> 00:40:15,371 Onde puseste a minha roupa? 450 00:40:15,955 --> 00:40:17,623 Não estava no quarto. Lavaste-a? 451 00:40:26,340 --> 00:40:28,551 Arranjei roupa do estilo que costumas vestir. 452 00:40:29,093 --> 00:40:30,052 Veste o que quiseres. 453 00:40:30,553 --> 00:40:32,596 Porquê só do estilo que costumo vestir? 454 00:40:32,680 --> 00:40:34,181 Podia ser de outros estilos. 455 00:40:34,807 --> 00:40:36,142 Não tens vestidos? 456 00:40:36,976 --> 00:40:38,060 Os vestidos estão ali. 457 00:40:48,404 --> 00:40:49,530 Estava a brincar. 458 00:41:00,249 --> 00:41:01,500 Vou vestir isto. 459 00:41:01,584 --> 00:41:03,377 Como sabia que dirias isso, 460 00:41:03,711 --> 00:41:04,879 mostrei-te os vestidos. 461 00:41:25,733 --> 00:41:28,360 O que é aquilo? 462 00:41:30,070 --> 00:41:31,530 Quando é que vestes aquilo? 463 00:41:33,657 --> 00:41:35,367 Nos momentos mais gloriosos. 464 00:41:37,036 --> 00:41:41,624 Por exemplo, quando tenho flores na mão. 465 00:41:42,208 --> 00:41:43,250 De que flores gostas? 466 00:41:47,213 --> 00:41:48,297 Apercebi-me 467 00:41:50,966 --> 00:41:52,760 de que nunca te dei uma flor. 468 00:41:54,136 --> 00:41:55,054 Por isso, 469 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 atravessei o universo por ti. 470 00:42:01,685 --> 00:42:02,853 Não gosto de flores. 471 00:42:03,521 --> 00:42:04,355 Vamos. 472 00:42:04,813 --> 00:42:06,106 Quero ver o Eun-sup. 473 00:42:10,778 --> 00:42:11,737 Está bem. 474 00:42:12,780 --> 00:42:14,073 Acompanhem-na ao provador. 475 00:42:14,990 --> 00:42:16,367 Sim, Majestade. 476 00:42:17,785 --> 00:42:18,786 Por aqui, senhora. 477 00:42:49,066 --> 00:42:53,320 Sua Majestade disse que gostava que usasse tudo o que ele preparou. 478 00:42:53,654 --> 00:42:54,738 Tudo. 479 00:43:35,529 --> 00:43:37,323 Não encontraste nada na tua roupa? 480 00:43:37,531 --> 00:43:38,657 Uma caixa. 481 00:43:39,992 --> 00:43:41,327 É uma flor de ameixeira? 482 00:43:42,119 --> 00:43:43,203 É muito bonita. 483 00:43:44,496 --> 00:43:45,706 É tão bonita 484 00:43:48,500 --> 00:43:50,502 que também a quero usar num grande dia. 485 00:43:51,545 --> 00:43:53,130 Quando já não tiver feridas. 486 00:43:55,924 --> 00:44:00,095 Como é que sabias que eu ia escolher esta roupa? 487 00:44:01,597 --> 00:44:02,681 Eu sei tudo. 488 00:44:03,515 --> 00:44:05,768 Vamos. O Eun-sup está à espera. 489 00:44:17,488 --> 00:44:18,364 Comandante Jo. 490 00:44:18,447 --> 00:44:20,199 Sua Majestade está prestes a chegar. 491 00:44:20,574 --> 00:44:22,284 Apanhou o elevador no primeiro andar. 492 00:44:22,868 --> 00:44:24,036 Está bem. 493 00:44:24,828 --> 00:44:25,913 Eu faço o controlo. 494 00:44:40,177 --> 00:44:41,720 Lembro-me que ele fez algo assim. 495 00:44:44,556 --> 00:44:45,474 Eun-sup. 496 00:44:48,936 --> 00:44:49,770 O quê? 497 00:44:50,729 --> 00:44:52,314 De quem é esta voz? 498 00:44:55,025 --> 00:44:56,068 Tae-eul! 499 00:44:56,902 --> 00:44:58,028 Tae-eul! 500 00:44:58,487 --> 00:45:01,115 O que se passa? Estou a sonhar? 501 00:45:01,198 --> 00:45:02,825 És mesmo tu, Tae-eul? 502 00:45:04,660 --> 00:45:05,828 Como estás? 503 00:45:06,120 --> 00:45:07,538 Soube que foste muito corajoso. 504 00:45:08,497 --> 00:45:09,498 Ouve com atenção. 505 00:45:09,998 --> 00:45:13,335 Estavam a disparar contra ele, e eu via as balas voarem. 506 00:45:13,419 --> 00:45:14,753 Os meus instintos agiram e... 507 00:45:16,171 --> 00:45:18,132 Mas o que é que te aconteceu? 508 00:45:18,215 --> 00:45:19,550 Isso foi antes de vires? 509 00:45:20,426 --> 00:45:21,677 Aconteceu uma coisa. 510 00:45:22,302 --> 00:45:24,555 Jo Eun-sup, parece que vais ter uma alta promoção. 511 00:45:24,638 --> 00:45:26,515 Se eu decidir que é isso que quero, 512 00:45:26,598 --> 00:45:28,725 não me vai custar nada chegar ao topo. 513 00:45:29,893 --> 00:45:31,603 O que é isso? É para mim? 514 00:45:32,688 --> 00:45:34,231 A torta que querias. 515 00:45:35,607 --> 00:45:39,611 Fui pessoalmente à padaria real mandar fazê-la para ti. 516 00:45:40,779 --> 00:45:42,281 Não era preciso. 517 00:45:44,283 --> 00:45:47,453 Pronto. Corta-me uma fatia grande. 518 00:45:49,913 --> 00:45:51,331 Não posso fazer isso. 519 00:45:51,915 --> 00:45:53,917 Mas posso comprar-te toda a padaria. 520 00:45:54,710 --> 00:45:57,421 A sério? É bom que seja. Respeito-te muito. 521 00:45:58,964 --> 00:46:01,675 Perdi a oportunidade de ter uma empresa de pêssego enlatado. 522 00:46:01,758 --> 00:46:03,010 Fiquei tão chateado. 523 00:46:03,093 --> 00:46:05,846 Para a próxima, pede-lhe para te abrir a porta do carro. 524 00:46:09,475 --> 00:46:12,978 Porque é que não pensei nisso? 525 00:46:16,190 --> 00:46:17,316 O que é isto? 526 00:46:17,524 --> 00:46:19,026 Como é que isto é tão bom? 527 00:46:19,610 --> 00:46:21,987 A Eun-bi e o Kka-bi iriam adorar se provassem isto. 528 00:46:24,740 --> 00:46:27,242 A Eun-bi e o Kka-bi têm comido bem, 529 00:46:27,868 --> 00:46:30,454 vão bem no jardim-escola e são inteligentes. 530 00:46:31,705 --> 00:46:34,625 E parece que a Eun-bi descobriu que o Yeong não és tu. 531 00:46:35,667 --> 00:46:37,836 Eu disse-lhe para ter cuidado. 532 00:46:39,046 --> 00:46:40,589 Não perguntas pela Na-ri? 533 00:46:41,673 --> 00:46:42,549 Pela Na-ri? 534 00:46:44,718 --> 00:46:45,552 A Na-ri? 535 00:46:46,762 --> 00:46:49,515 Pois. Não tenho pensado nada nela. 536 00:46:50,724 --> 00:46:52,100 - Não tenho saudades. - Ela não 537 00:46:52,184 --> 00:46:53,769 se dá bem com o Jo Yeong. - O quê? 538 00:46:53,852 --> 00:46:55,938 Diz que ele não está tão bonito como antes. 539 00:46:58,232 --> 00:46:59,274 Eu disse-lhe 540 00:46:59,858 --> 00:47:03,028 que o estilo dele não ia dar. Eu sabia que isso ia acontecer. 541 00:47:07,866 --> 00:47:10,994 Importas-te de me abrir a porta da casa de banho? 542 00:47:11,703 --> 00:47:13,497 Dói-me o sítio onde fui atingido. 543 00:47:16,291 --> 00:47:18,210 Este hospital é enorme. 544 00:47:21,088 --> 00:47:23,840 O quê? Não! 545 00:47:23,924 --> 00:47:24,883 O que é isto? 546 00:47:25,551 --> 00:47:27,511 Porque estás a fazer isto? 547 00:48:05,007 --> 00:48:06,300 Acho que foi o Lee Lim 548 00:48:07,342 --> 00:48:08,343 que me trouxe aqui. 549 00:48:08,927 --> 00:48:10,262 E fazes ideia porquê? 550 00:48:11,638 --> 00:48:12,472 Viste 551 00:48:13,223 --> 00:48:14,975 o chapéu de chuva que ele tinha? 552 00:48:16,643 --> 00:48:17,686 O chapéu de chuva? 553 00:48:18,687 --> 00:48:21,690 Eu não o vi. Só vi aquele homem. 554 00:48:22,274 --> 00:48:23,317 Disse-te da última vez 555 00:48:24,276 --> 00:48:27,487 que cada um de nós tem uma parte de algo que ambos queremos. 556 00:48:28,864 --> 00:48:30,991 Acho que a escondeu no chapéu de chuva. 557 00:48:35,078 --> 00:48:36,330 E eu... 558 00:48:37,372 --> 00:48:38,206 Tu escondeste-a 559 00:48:39,374 --> 00:48:40,417 no pingalim. 560 00:48:40,500 --> 00:48:43,462 Ele já deve ter percebido onde está o meu. 561 00:48:44,588 --> 00:48:46,882 Por isso me trouxe aqui. 562 00:48:47,924 --> 00:48:48,759 Para negociar. 563 00:48:49,760 --> 00:48:54,181 Suponho que, se o perderes, a porta fecha do teu lado. 564 00:48:55,599 --> 00:48:56,433 Sim. 565 00:48:56,600 --> 00:48:59,478 A guerra é ver quem consegue roubar a outra parte primeiro? 566 00:48:59,561 --> 00:49:02,022 Não. A guerra é eu não ficar sem a minha. 567 00:49:02,981 --> 00:49:06,318 É uma guerra de tudo ou nada. 568 00:49:07,903 --> 00:49:09,279 Estás em desvantagem... 569 00:49:11,865 --> 00:49:13,450 ... nesta guerra. 570 00:49:16,328 --> 00:49:17,496 Vais ter de a levar 571 00:49:19,581 --> 00:49:21,208 quando me fores visitar. 572 00:49:22,793 --> 00:49:24,169 É por isso 573 00:49:25,128 --> 00:49:26,421 que não deves tratar-me mal. 574 00:49:37,057 --> 00:49:38,141 Não te preocupes. 575 00:49:38,975 --> 00:49:40,852 Não vou perder nada que seja meu. 576 00:49:42,688 --> 00:49:43,980 Mas se estás preocupada, 577 00:49:45,232 --> 00:49:46,608 que tal rezarmos juntos? 578 00:49:48,235 --> 00:49:49,236 Vamos orar para termos 579 00:49:51,321 --> 00:49:52,656 também a bênção de Deus. 580 00:50:06,503 --> 00:50:08,547 Procurei este lugar no teu mundo. 581 00:50:09,339 --> 00:50:12,843 Esta igreja é o único lugar que é o mesmo nos dois mundos. 582 00:50:13,510 --> 00:50:14,386 A sério? 583 00:50:15,137 --> 00:50:16,805 Porque procuraste esta igreja? 584 00:50:18,265 --> 00:50:21,518 Foi aqui que os meus pais casaram. 585 00:50:24,563 --> 00:50:30,068 O meu pai viu a minha mãe intervir num seminário, e apaixonou-se de imediato. 586 00:50:30,652 --> 00:50:32,529 Foi na Academia Mundial de Ciências. 587 00:50:33,572 --> 00:50:35,490 A minha mãe era cientista. 588 00:50:36,908 --> 00:50:38,368 Então, puxaste à tua mãe. 589 00:50:39,244 --> 00:50:40,203 Sim. 590 00:50:41,413 --> 00:50:46,293 O meu pai pediu-a em casamento, mas a minha mãe era católica. 591 00:50:48,378 --> 00:50:49,337 Então, o meu pai 592 00:50:50,172 --> 00:50:52,048 estudou a religião durante seis meses. 593 00:50:53,133 --> 00:50:55,927 Vinha aqui todas as semanas. 594 00:50:57,471 --> 00:50:58,472 Credo! 595 00:51:00,390 --> 00:51:03,518 Depois casaram e eu nasci. 596 00:51:05,562 --> 00:51:06,605 Mas a minha mãe 597 00:51:07,814 --> 00:51:09,316 morreu três anos depois. 598 00:51:10,275 --> 00:51:11,902 Nunca recuperou do parto. 599 00:51:14,529 --> 00:51:15,947 Não me lembro bem disso, 600 00:51:17,157 --> 00:51:19,868 mas todos sabem. É a primeira vez que conto isto a alguém. 601 00:51:22,454 --> 00:51:25,832 É bom estar a contar-te. 602 00:51:29,252 --> 00:51:31,671 És uma pessoa maravilhosa, Gon. 603 00:51:35,509 --> 00:51:37,677 Saltámos muitas coisas. 604 00:51:43,391 --> 00:51:45,018 Quando eu tinha cinco anos, 605 00:51:46,186 --> 00:51:49,189 os meus pais dirigiam juntos a academia de taekwondo. 606 00:51:50,315 --> 00:51:53,527 A minha mãe era uma mestre muito popular. 607 00:51:54,569 --> 00:51:55,612 Mas morreu de cancro. 608 00:51:59,032 --> 00:52:00,408 Ainda uso 609 00:52:01,827 --> 00:52:03,078 o cinto negro da minha mãe. 610 00:52:10,293 --> 00:52:11,586 És uma excelente pessoa, 611 00:52:12,754 --> 00:52:13,588 Tae-eul. 612 00:52:18,885 --> 00:52:20,095 Majestade? 613 00:52:23,849 --> 00:52:25,392 Olá, padre. 614 00:52:32,440 --> 00:52:34,526 Não fui notificado da sua visita. 615 00:52:35,527 --> 00:52:36,695 Não é uma visita oficial. 616 00:52:37,362 --> 00:52:38,321 Estava só a passar. 617 00:52:42,409 --> 00:52:43,326 Por acaso, 618 00:52:44,494 --> 00:52:46,162 é bom a guardar segredos? 619 00:52:46,246 --> 00:52:47,080 Perdão? 620 00:52:50,292 --> 00:52:52,878 Deus disse-me para pôr um guarda na boca 621 00:52:53,420 --> 00:52:55,380 a vigiar a porta dos meus lábios. 622 00:52:58,300 --> 00:53:00,552 Então, tira-me uma foto? 623 00:53:02,804 --> 00:53:03,680 Quero... 624 00:53:04,681 --> 00:53:06,224 ... uma foto de nós dois. 625 00:53:11,146 --> 00:53:11,980 Está bem. 626 00:53:15,358 --> 00:53:17,068 Três, dois... 627 00:53:42,844 --> 00:53:47,265 Porque fazes isso? 628 00:53:49,267 --> 00:53:52,479 Estavas sentado sozinho junto ao regato. 629 00:53:55,148 --> 00:53:58,151 A relva verde crescia 630 00:54:01,279 --> 00:54:04,824 e a água espalhava-se com a brisa primaveril. 631 00:54:07,911 --> 00:54:11,998 Prometeste que, mesmo que fosses, não irias para sempre. 632 00:54:13,458 --> 00:54:16,544 Foi o que prometeste. 633 00:54:18,588 --> 00:54:23,093 Todos os dias me sento junto ao regato 634 00:54:24,636 --> 00:54:27,847 e penso em algo interminável. 635 00:54:30,266 --> 00:54:34,229 Quando prometeste que, mesmo que fosses, não irias para sempre, 636 00:54:36,398 --> 00:54:40,819 estavas a pedir-me para não te esquecer? 637 00:55:35,832 --> 00:55:36,666 Está tudo pronto. 638 00:55:37,709 --> 00:55:39,461 O medicamento é para três dias 639 00:55:39,544 --> 00:55:41,755 e tem antibiótico, pelo que não deve beber. 640 00:55:46,926 --> 00:55:48,386 Foi ela que perguntou. 641 00:55:57,812 --> 00:55:58,688 Álcool? 642 00:56:00,315 --> 00:56:01,524 Só para desinfeção. 643 00:56:01,816 --> 00:56:03,485 Ia beber só um copo. 644 00:56:03,777 --> 00:56:07,697 Vai fazer bem à circulação e ajudar-me a recuperar depressa. 645 00:56:08,406 --> 00:56:09,991 Sinto-me exausta de repente. 646 00:56:10,700 --> 00:56:12,368 Vai-te embora. Vou dormir. 647 00:56:12,535 --> 00:56:14,537 Disse-te várias vezes que este quarto é meu. 648 00:56:17,165 --> 00:56:18,166 É verdade. 649 00:56:21,086 --> 00:56:23,630 Onde é que tens dormido? 650 00:56:26,966 --> 00:56:27,842 Aqui. 651 00:56:28,927 --> 00:56:29,803 Aqui? 652 00:56:30,929 --> 00:56:32,055 Como? 653 00:56:32,347 --> 00:56:33,598 Ao teu lado. 654 00:56:34,682 --> 00:56:36,059 É uma cama grande. 655 00:56:36,142 --> 00:56:37,393 Passaste-te? 656 00:56:37,977 --> 00:56:40,105 Não admira que me lancem olhares estranhos. 657 00:56:44,484 --> 00:56:47,987 Não exageres. Não te bati assim com tanta força. 658 00:56:49,948 --> 00:56:51,116 Dói-me o ombro 659 00:56:51,491 --> 00:56:52,784 como se me tivesse queimado. 660 00:56:55,120 --> 00:56:56,704 A cicatriz de que o Yeong falou. 661 00:56:58,540 --> 00:57:01,084 A sério? Mostra. Onde é? 662 00:57:34,701 --> 00:57:35,869 O que é? 663 00:57:39,289 --> 00:57:42,459 Deve ser efeito colateral de atravessar o caminho dos raios e trovões. 664 00:57:44,252 --> 00:57:46,463 E tu? Não tens dores? 665 00:57:47,213 --> 00:57:48,715 Não, estou bem. 666 00:57:51,259 --> 00:57:52,886 Vê lá. Também tenho uma cicatriz? 667 00:57:52,969 --> 00:57:53,970 Surpreendes-me. 668 00:57:56,097 --> 00:57:57,932 Vê-se muito isto no verão. 669 00:57:58,558 --> 00:57:59,517 Vê melhor. 670 00:57:59,601 --> 00:58:00,685 És inacreditável. 671 00:58:03,062 --> 00:58:04,564 Ainda dói mais. 672 00:58:09,527 --> 00:58:10,862 Tu não tens. 673 00:58:11,946 --> 00:58:12,864 Não? 674 00:58:15,116 --> 00:58:17,076 Então, é aleatório? 675 00:58:18,203 --> 00:58:19,245 É estranho. 676 00:58:20,413 --> 00:58:23,082 Significa que a regra da viagem entre mundos foi quebrada. 677 00:58:26,336 --> 00:58:27,295 E isto? 678 00:58:28,963 --> 00:58:30,924 A frase que usamos para amaldiçoar gente má. 679 00:58:32,884 --> 00:58:34,385 "Que sejas atingido por um raio." 680 00:58:36,012 --> 00:58:37,639 Queria deixar de decapitar pessoas. 681 00:58:38,223 --> 00:58:39,307 Põe-me à prova. 682 00:58:44,270 --> 00:58:45,230 Olha, isso é... 683 00:58:49,901 --> 00:58:51,528 De certeza que já te disse 684 00:58:53,029 --> 00:58:55,907 que podes ser decapitada por me tratares por "este" ou "aquele". 685 00:58:59,244 --> 00:59:00,495 Não sejas ridículo. 686 00:59:46,916 --> 00:59:48,167 Que tempo horrível. 687 00:59:48,585 --> 00:59:49,627 Perdão. 688 00:59:49,711 --> 00:59:51,129 Ora essa. Também não o vi. 689 01:02:42,675 --> 01:02:43,718 Porquê? 690 01:02:44,886 --> 01:02:46,137 Porquê? 691 01:02:47,597 --> 01:02:51,601 Porque é que estas cicatrizes aparecem aqui e ali? 692 01:02:51,684 --> 01:02:52,769 Porquê? 693 01:02:53,853 --> 01:02:54,687 Mata-me. 694 01:02:57,231 --> 01:02:58,941 Mata-me! 695 01:03:08,117 --> 01:03:10,036 Não te mantive viva 696 01:03:11,412 --> 01:03:13,122 para te matar assim. 697 01:03:14,540 --> 01:03:16,667 És o isco perfeito. 698 01:03:17,710 --> 01:03:20,171 Por isso te mantive viva. 699 01:03:21,339 --> 01:03:22,924 Se o teu filho estivesse vivo, 700 01:03:23,841 --> 01:03:25,176 teria crescido como ele? 701 01:03:28,012 --> 01:03:29,514 Tens a cara 702 01:03:31,224 --> 01:03:33,893 da mãe do meu sobrinho. 703 01:04:04,966 --> 01:04:05,842 Bem-vinda. 704 01:04:06,217 --> 01:04:07,426 Sente-se, por favor. 705 01:04:08,678 --> 01:04:10,012 Posso usar a sala privada? 706 01:04:10,096 --> 01:04:13,182 A Primeira-Ministra está a usá-la. 707 01:04:13,933 --> 01:04:15,184 A Seo-ryeong? 708 01:04:16,060 --> 01:04:17,228 Sem escolta? 709 01:04:18,604 --> 01:04:19,981 Quero massa com perila. 710 01:04:25,403 --> 01:04:27,738 Quanto tempo, Seo-ryeong. Soube que estás sozinha. 711 01:04:29,073 --> 01:04:30,032 Posso sentar-me? 712 01:04:30,199 --> 01:04:31,367 Como queiras. 713 01:04:34,537 --> 01:04:35,788 Sei que estiveste doente. 714 01:04:37,039 --> 01:04:38,082 Sim. 715 01:04:38,749 --> 01:04:40,126 É a minha primeira refeição. 716 01:04:40,960 --> 01:04:43,504 É melhor não falarmos. Não quero que arrefeça. 717 01:04:44,255 --> 01:04:45,673 Não te sentaste por ti. 718 01:04:46,591 --> 01:04:47,967 Foi pelo bebé. 719 01:04:48,634 --> 01:04:51,012 Deve ser um rapaz. Tenho comido tanto. 720 01:04:52,263 --> 01:04:53,764 Não quis saber o sexo. 721 01:04:54,348 --> 01:04:55,266 É uma rapariga. 722 01:04:56,142 --> 01:04:57,184 O quê? 723 01:04:58,436 --> 01:04:59,478 Pediste alguma coisa? 724 01:05:01,188 --> 01:05:02,231 Deve estar a chegar. 725 01:05:03,566 --> 01:05:06,319 Soube que vais ao Médio Oriente com o meu marido. 726 01:05:08,070 --> 01:05:09,655 O Sr. Yoon é um homem de família. 727 01:05:10,323 --> 01:05:11,616 Fala contigo de trabalho? 728 01:05:13,034 --> 01:05:14,118 Uma perda de tempo. 729 01:05:16,621 --> 01:05:18,998 Não és o mais recente ícone da perda de tempo? 730 01:05:19,624 --> 01:05:22,043 Que pena, quatro anos de esforço por água abaixo. 731 01:05:22,293 --> 01:05:23,961 Parece que já não vais ser rainha. 732 01:05:27,506 --> 01:05:28,716 Como assim? 733 01:05:29,550 --> 01:05:30,676 Não sabes? 734 01:05:31,719 --> 01:05:33,346 Estiveste assim tão doente? 735 01:05:33,638 --> 01:05:35,765 O rei anunciou alguém como futura rainha. 736 01:05:38,351 --> 01:05:39,560 Empresta-me o telefone. 737 01:05:46,651 --> 01:05:48,027 Nem trouxeste o telefone? 738 01:05:51,405 --> 01:05:52,698 REI ANUNCIA FUTURA RAINHA 739 01:05:52,782 --> 01:05:54,992 Devias mesmo cumprir outro mandato. 740 01:05:56,160 --> 01:05:57,870 Ou vais passar a ser só... 741 01:05:59,830 --> 01:06:02,124 ... a filha da peixeira. 742 01:06:07,129 --> 01:06:08,339 Boa sorte com o bebé. 743 01:06:08,965 --> 01:06:10,841 E trata de dar à luz neste reino. 744 01:06:16,764 --> 01:06:18,474 Que conversa é esta? 745 01:06:20,935 --> 01:06:22,436 Sim. Está bem. 746 01:06:23,270 --> 01:06:24,855 Mantém esse cretino calado. 747 01:06:25,940 --> 01:06:28,651 Majestade, o Lee Sang-do diz que está com dores. 748 01:06:28,943 --> 01:06:29,819 Dores? 749 01:06:29,902 --> 01:06:32,697 Sim, parece que sente que está a arder sempre que chove. 750 01:06:40,746 --> 01:06:41,580 Majestade. 751 01:06:43,040 --> 01:06:46,544 A Primeira-Ministra Koo acabar de entrar no palácio sem avisar. 752 01:06:48,838 --> 01:06:50,297 Suponho que já se sente melhor. 753 01:06:51,340 --> 01:06:52,466 Onde é que ela está? 754 01:07:06,063 --> 01:07:07,481 Esteve de baixa uns dias. 755 01:07:08,607 --> 01:07:09,984 Já se sente bem? 756 01:07:10,317 --> 01:07:11,152 Sim, Majestade. 757 01:07:12,570 --> 01:07:15,031 Uma notícia inesperada arrancou-me da cama. 758 01:07:15,614 --> 01:07:17,366 Falamos disso quando eu acabar. 759 01:07:19,493 --> 01:07:20,327 Primeira-Ministra. 760 01:07:21,412 --> 01:07:22,621 Amordaçou-me. 761 01:07:24,081 --> 01:07:25,291 Qual é a razão? 762 01:07:26,083 --> 01:07:29,170 Para me amarrar. 763 01:07:29,253 --> 01:07:30,921 Se não o tivesse amarrado, 764 01:07:32,256 --> 01:07:34,467 até onde teria ido? 765 01:07:36,719 --> 01:07:38,345 Até fazer um pedido de casamento? 766 01:07:42,058 --> 01:07:42,933 Muito bem. 767 01:07:43,768 --> 01:07:45,061 Falemos disto primeiro. 768 01:07:45,686 --> 01:07:47,229 Se não, não conseguimos falar. 769 01:07:51,567 --> 01:07:52,526 A notícia que corre 770 01:07:53,694 --> 01:07:54,528 é verdade. 771 01:07:56,322 --> 01:07:57,198 Ela... 772 01:07:58,449 --> 01:07:59,742 ... é a mulher que eu amo. 773 01:08:01,577 --> 01:08:05,289 Apoio-a incondicionalmente. 774 01:08:11,378 --> 01:08:13,339 É sempre tão franco, Majestade. 775 01:08:38,739 --> 01:08:41,117 Chove muito porque fica junto ao oceano. 776 01:08:41,408 --> 01:08:43,911 É a única desvantagem. 777 01:08:45,204 --> 01:08:46,455 Beba o seu chá. 778 01:08:55,464 --> 01:08:59,927 Deve ter ficado desagradada pela forma como a tratei. 779 01:09:03,180 --> 01:09:07,768 Espero que compreenda que o fiz para proteger Sua Majestade. 780 01:09:09,728 --> 01:09:10,688 Não faz mal. 781 01:09:15,025 --> 01:09:18,195 Vou fazer-lhe uma pergunta. 782 01:09:19,196 --> 01:09:20,739 Pode responder-me 783 01:09:21,115 --> 01:09:22,491 sem fazer perguntas? 784 01:09:24,160 --> 01:09:26,120 E não fale a ninguém sobre isto. 785 01:09:28,038 --> 01:09:30,207 Estou tentada a confiar em si 786 01:09:30,708 --> 01:09:32,793 porque parece que é funcionária pública. 787 01:09:36,255 --> 01:09:37,214 Diga. 788 01:09:41,844 --> 01:09:44,680 Chamo-me Noh Ok-nam. 789 01:09:48,642 --> 01:09:52,646 O meu pai é Noh Gi-seop, a minha mãe é Shin Jeong-ae 790 01:09:52,730 --> 01:09:54,815 e a minha irmã é Noh Yeong-nam. 791 01:09:56,066 --> 01:10:00,571 Nasci em 1932, em Pyoksong, na província de Hwanghae. 792 01:10:02,740 --> 01:10:04,408 Deixei a minha terra com 17 anos 793 01:10:05,034 --> 01:10:06,785 e dela não tive notícias 794 01:10:07,244 --> 01:10:09,205 durante 67 anos. 795 01:10:10,497 --> 01:10:11,665 Queria perguntar-lhe... 796 01:10:17,338 --> 01:10:19,715 Qual foi o fim daquela guerra? 797 01:10:21,759 --> 01:10:27,389 A guerra que rebentou em junho de 1950. 798 01:11:17,231 --> 01:11:18,816 {\an8}Sua Majestade e a Tenente Jeong... 799 01:11:18,899 --> 01:11:20,234 {\an8}Os mundos são muito distantes. 800 01:11:20,317 --> 01:11:22,903 {\an8}O que vais fazer? Vais responder à minha pergunta? 801 01:11:22,987 --> 01:11:24,530 {\an8}Temos alguma possibilidade? 802 01:11:24,822 --> 01:11:26,532 {\an8}Deixe de ser presunçosa e saia da frente. 803 01:11:26,615 --> 01:11:28,409 {\an8}Pare, Primeira-Ministra Koo. 804 01:11:28,492 --> 01:11:29,410 {\an8}E se eu te detiver? 805 01:11:29,493 --> 01:11:30,786 {\an8}- Tae-eul. - Ficas? 806 01:11:30,869 --> 01:11:32,830 {\an8}Devo dizer-te um segredo antes de morreres? 807 01:11:32,913 --> 01:11:34,164 {\an8}- Vou descobrir... - O que são? 808 01:11:34,248 --> 01:11:35,499 {\an8}... a floresta de bambus do Lee Lim. 809 01:11:35,582 --> 01:11:36,500 {\an8}Estas cicatrizes... 810 01:11:36,583 --> 01:11:38,210 {\an8}A minha sósia. Conheceste-a? 811 01:11:38,294 --> 01:11:39,545 {\an8}E se ficar só hoje? 812 01:11:39,628 --> 01:11:41,046 {\an8}Devíamos ver-nos. 813 01:11:41,130 --> 01:11:42,881 {\an8}Se me vires agora, morres.