1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,563
PERSONAGENS, LOCAIS,
ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES
3
00:01:03,646 --> 00:01:05,982
E INCIDENTES RETRATADOS NESTA SÉRIE
SÃO FICCIONAIS
4
00:01:09,903 --> 00:01:10,904
Bolas!
5
00:01:11,488 --> 00:01:13,073
{\an8}EPISÓDIO 12
6
00:01:16,701 --> 00:01:18,661
{\an8}Está bem?
7
00:01:18,745 --> 00:01:20,246
{\an8}Sim, estou ótimo.
8
00:01:21,331 --> 00:01:23,124
Pareceu-me ver algo.
9
00:01:28,046 --> 00:01:29,088
Largue-me!
10
00:01:29,339 --> 00:01:31,508
Largue-me, imbecil!
11
00:01:31,966 --> 00:01:33,218
Largue-me!
12
00:01:51,319 --> 00:01:52,153
Durma.
13
00:01:52,821 --> 00:01:54,531
Quando acordar, já está tratada.
14
00:02:01,079 --> 00:02:02,872
Você é inacreditável.
15
00:02:04,207 --> 00:02:05,500
Mata os vivos,
16
00:02:06,209 --> 00:02:08,336
mas força-me a viver
sempre que tento morrer.
17
00:02:09,337 --> 00:02:10,171
Acho...
18
00:02:11,714 --> 00:02:13,383
... que vai mesmo tornar-se Deus.
19
00:02:31,651 --> 00:02:33,403
Eu trato do resto. Já pode soltá-la.
20
00:02:33,611 --> 00:02:34,445
Pendure isto.
21
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
Pode ser nesse armário.
22
00:02:44,622 --> 00:02:46,791
Onde está o Sr. Yu quando precisamos dele?
23
00:02:48,251 --> 00:02:49,377
Ele despediu-se.
24
00:02:49,460 --> 00:02:50,753
Há uma gerente nova.
25
00:02:51,880 --> 00:02:52,755
A Sra. Baek.
26
00:02:55,258 --> 00:02:56,634
- Um déjà vu?
- Sim.
27
00:02:57,343 --> 00:02:58,678
Um déjà vu ocorre
28
00:02:58,761 --> 00:03:00,680
quando a tua frequência corresponde
29
00:03:00,763 --> 00:03:03,182
à de outro mundo e te vês nesse mundo.
30
00:03:03,308 --> 00:03:05,393
Sabes que eu estive no rádio clube?
31
00:03:06,769 --> 00:03:08,479
Porque estás a falar nisso agora?
32
00:03:08,563 --> 00:03:10,023
Acabei de me ver.
33
00:03:10,982 --> 00:03:13,985
Mas estava com alguém igualzinho a ti.
34
00:03:14,903 --> 00:03:16,779
A minha sósia tinha cabelo curto
35
00:03:16,863 --> 00:03:18,823
e o teu sósia tinha uma bata de hospital.
36
00:03:21,159 --> 00:03:22,118
Uma bata de hospital?
37
00:03:33,588 --> 00:03:35,048
Na-ri!
38
00:03:37,967 --> 00:03:39,886
Certo, estás ferido.
39
00:03:39,969 --> 00:03:42,222
Podes estar a delirar da febre.
40
00:03:50,146 --> 00:03:53,316
Mas como já aconteceu duas vezes,
tenho de perguntar.
41
00:03:54,192 --> 00:03:55,360
Quem é a Na-ri?
42
00:03:56,152 --> 00:03:57,946
Porque é que me chamam Na-ri?
43
00:03:58,821 --> 00:04:00,865
Myeong Seung-a,
nova na Agência dos Assuntos Públicos.
44
00:04:00,949 --> 00:04:03,451
Falamos formalmente, é boa no que faz
e com as palavras.
45
00:04:05,370 --> 00:04:06,329
Eu disse "normal",
46
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
não Na-ri.
47
00:04:08,623 --> 00:04:10,667
Quero melhorar
48
00:04:10,917 --> 00:04:12,460
e voltar à minha vida normal.
49
00:04:13,211 --> 00:04:15,588
Tenho mesmo de te dizer
como é que um mau mentiroso
50
00:04:15,713 --> 00:04:17,924
se safa de uma situação destas?
51
00:04:19,217 --> 00:04:20,551
Está mais do que na altura
52
00:04:21,761 --> 00:04:23,096
de me pedires o telefone.
53
00:04:24,847 --> 00:04:25,723
É o 010...
54
00:04:25,807 --> 00:04:26,724
Então eras tu.
55
00:04:27,642 --> 00:04:29,394
A pessoa de quem ele falava.
56
00:04:29,519 --> 00:04:30,520
Tem uns olhos bonitos.
57
00:04:32,855 --> 00:04:33,982
Perdão?
58
00:04:37,902 --> 00:04:38,861
Olha, novata.
59
00:04:39,654 --> 00:04:40,822
Cuida bem desse número.
60
00:04:41,447 --> 00:04:42,991
Não o dês a outros.
61
00:04:56,254 --> 00:04:58,840
Bolas, pensei que ia ser apanhado.
62
00:05:03,386 --> 00:05:05,805
Ela é igualzinha à Na-ri.
63
00:05:07,140 --> 00:05:09,475
Mesmo noutro mundo, ela é tão bonita...
64
00:05:15,273 --> 00:05:16,274
Na-ri...
65
00:05:17,859 --> 00:05:18,776
Como estás...
66
00:05:22,739 --> 00:05:24,282
Na-ri...
67
00:05:26,159 --> 00:05:27,118
O Jo Eun-sup...
68
00:05:27,785 --> 00:05:29,370
... anda um bocado estranho.
69
00:05:30,955 --> 00:05:33,333
Será que teve outro sonho estranho?
70
00:05:39,213 --> 00:05:40,089
Olá, bem-vinda.
71
00:05:43,926 --> 00:05:46,262
Posso ver o menu?
É a primeira vez que venho.
72
00:05:46,429 --> 00:05:47,472
Faça favor.
73
00:05:49,557 --> 00:05:50,641
O que é isto?
74
00:05:52,393 --> 00:05:53,978
É o chá com leite mais popular.
75
00:05:54,187 --> 00:05:57,648
Leva pérolas de tapioca e pudim.
76
00:05:59,358 --> 00:06:00,693
Parece outra língua.
77
00:06:01,444 --> 00:06:03,821
Mas parece interesse. Quero um para levar.
78
00:06:05,531 --> 00:06:06,824
São 5800 wons.
79
00:06:09,494 --> 00:06:10,328
Aqui tem.
80
00:06:11,913 --> 00:06:13,206
Só um momento.
81
00:06:14,999 --> 00:06:17,251
Olá. Já chegaste. Tens de esperar.
82
00:06:27,386 --> 00:06:28,930
A Eun-bi e o Kka-bi não chegaram.
83
00:06:29,013 --> 00:06:30,223
Porque vieste tão cedo?
84
00:06:35,353 --> 00:06:36,687
Quero o meu japchae!
85
00:06:38,523 --> 00:06:40,733
Que conversa é essa?
86
00:06:41,526 --> 00:06:45,321
Disseste-me para vir buscar japchae.
Disseste que mo davas. Vá lá.
87
00:06:47,031 --> 00:06:48,157
A sua bebida.
88
00:06:49,325 --> 00:06:50,576
Desculpe.
89
00:06:51,119 --> 00:06:52,745
Somos amigos de infância.
90
00:06:53,454 --> 00:06:54,288
Estou a ver.
91
00:07:02,630 --> 00:07:03,464
É bom.
92
00:07:03,965 --> 00:07:05,007
Volte sempre.
93
00:07:07,343 --> 00:07:09,470
Não vês que tenho uma cliente?
94
00:07:10,179 --> 00:07:12,682
Porque é que cortaste o cabelo tão curto?
95
00:07:12,932 --> 00:07:14,892
Na-ri, empresta-me o carro
que está lá fora.
96
00:07:15,393 --> 00:07:17,103
Que parvoíce. Nem tens carta.
97
00:07:18,688 --> 00:07:20,273
CARTA DE CONDUÇÃO
JO EUN-SUP
98
00:07:33,119 --> 00:07:35,830
O carro que escolta o VIP
passou o cruzamento Naegok-dong.
99
00:07:35,913 --> 00:07:38,374
Vai em direção
à Agência de Segurança Nacional.
100
00:07:43,838 --> 00:07:46,257
Espera só mais um pouco,
Tenente Jeong Tae-eul.
101
00:07:48,551 --> 00:07:49,469
Já vou ter contigo.
102
00:07:50,678 --> 00:07:51,804
E vou encontrar-te,
103
00:07:52,972 --> 00:07:54,182
aconteça o que acontecer.
104
00:07:57,852 --> 00:07:58,936
Atenção a todos.
105
00:07:59,020 --> 00:08:02,398
Usem os megadados para encontrar
a pessoa que está nesta foto.
106
00:08:03,232 --> 00:08:04,775
É muito urgente.
107
00:08:05,526 --> 00:08:06,694
Isto não é uma ordem.
108
00:08:08,029 --> 00:08:09,197
É um pedido.
109
00:08:09,697 --> 00:08:11,240
- Sim, Majestade!
- Sim, Majestade!
110
00:08:12,033 --> 00:08:13,701
Dá-me os dados, Majestade?
111
00:08:13,784 --> 00:08:15,995
É uma foto de uma câmara de segurança.
112
00:08:16,621 --> 00:08:17,580
Está pouco nítida.
113
00:08:18,206 --> 00:08:19,081
Pode servir?
114
00:08:19,582 --> 00:08:21,542
Sim, é possível.
115
00:08:22,210 --> 00:08:24,462
Mas como não temos
a localização exata do alvo
116
00:08:25,087 --> 00:08:26,255
pode demorar algum tempo.
117
00:08:26,339 --> 00:08:27,548
Compreendo.
118
00:09:06,879 --> 00:09:09,340
Majestade, uma chamada para si.
119
00:09:12,093 --> 00:09:13,302
ESPADA INQUEBRÁVEL
120
00:09:13,886 --> 00:09:14,971
Sim, Yeong.
121
00:09:15,263 --> 00:09:18,307
O Detetive Kang voltou a ligar.
122
00:09:18,641 --> 00:09:20,726
Disse qualquer coisa
sobre encontrar a Luna.
123
00:09:20,810 --> 00:09:23,563
Estavam a persegui-la com grande alarde.
124
00:09:23,729 --> 00:09:26,274
Diz-lhe que me ligue imediatamente.
125
00:09:27,108 --> 00:09:28,442
E baixa-me essa voz.
126
00:09:33,739 --> 00:09:36,909
Têm uma sala tranquila
e um computador que eu possa usar?
127
00:09:36,993 --> 00:09:39,745
Vou já prepará-los.
128
00:10:30,212 --> 00:10:31,422
Vi o vídeo.
129
00:10:32,131 --> 00:10:33,424
É perto do palácio de Busan.
130
00:10:34,008 --> 00:10:36,552
Sim. No 15.º segundo do terceiro ficheiro,
131
00:10:37,053 --> 00:10:38,304
vê que é mesmo a Luna.
132
00:10:38,804 --> 00:10:40,556
Não é a pessoa que procura,
133
00:10:41,849 --> 00:10:42,683
mas obrigado.
134
00:10:42,767 --> 00:10:43,809
Certo...
135
00:10:43,893 --> 00:10:44,769
Como?
136
00:10:44,852 --> 00:10:46,103
Tome cuidado consigo.
137
00:10:46,354 --> 00:10:47,688
Depois logo lhe agradeço.
138
00:10:50,733 --> 00:10:52,276
Informações sobre a roupa do alvo.
139
00:10:52,568 --> 00:10:54,862
Camisola cinza,
calças de treino e ténis brancos.
140
00:10:54,945 --> 00:10:56,822
Provavelmente está com rabo de cavalo.
141
00:10:57,740 --> 00:11:00,743
Vejam os caminhos entre o Mercado Oriental
e o palácio principal.
142
00:11:25,893 --> 00:11:27,269
O número que marcou...
143
00:11:27,812 --> 00:11:28,938
TAE-EUL
144
00:11:29,021 --> 00:11:30,481
SIN-JAE
145
00:11:33,275 --> 00:11:34,151
Jo Eun-sup?
146
00:11:34,235 --> 00:11:36,779
É o Jo Yeong. A Detetive Jeong não atende.
147
00:11:37,655 --> 00:11:39,907
Vem a Yeouido. Preciso da tua ajuda.
148
00:11:40,533 --> 00:11:41,909
Tens o telefone do Eun-sup?
149
00:11:42,576 --> 00:11:43,661
O que é que se passa?
150
00:11:43,744 --> 00:11:45,413
Ficas a dever-me uma.
151
00:11:45,579 --> 00:11:46,705
Estou à tua espera.
152
00:11:59,218 --> 00:12:00,344
Vá...
153
00:12:01,053 --> 00:12:02,346
... descansar um pouco.
154
00:12:03,055 --> 00:12:04,223
Fez um bom trabalho hoje.
155
00:12:05,015 --> 00:12:06,058
Não foi nada.
156
00:12:24,243 --> 00:12:25,536
Descobriu?
157
00:12:27,204 --> 00:12:30,166
Espero que traga notícias
que me tirem da cama.
158
00:12:30,833 --> 00:12:33,878
Verifiquei os álibis dos empregados
da corte que trocaram os turnos.
159
00:12:33,961 --> 00:12:37,089
Nada a assinalar em relação
a Lee Gi-yun, Yun Do-gyeong e Kim Su-a.
160
00:12:38,966 --> 00:12:39,800
Nesse caso,
161
00:12:40,551 --> 00:12:42,678
há alguma coisa com a Park Suk-jin?
162
00:12:44,972 --> 00:12:48,309
Ultimamente, só saiu duas vezes,
e foi a uma livraria nos bairros pobres.
163
00:12:49,059 --> 00:12:50,769
E saiu nos dias
164
00:12:50,853 --> 00:12:53,772
em que Sua Majestade
não tinha nada na agenda.
165
00:12:54,440 --> 00:12:55,816
Quando saiu da livraria,
166
00:12:57,485 --> 00:12:59,236
queimou isto.
167
00:13:04,742 --> 00:13:07,786
Digo-lhe isto hoje
porque a livraria era aquela
168
00:13:07,953 --> 00:13:10,623
onde iam os seguidores do traidor.
169
00:13:11,790 --> 00:13:12,750
O quê?
170
00:13:13,667 --> 00:13:14,919
Como pode alguém como ela
171
00:13:15,628 --> 00:13:17,796
ter trabalhado aqui no palácio?
172
00:13:18,464 --> 00:13:20,633
É descendente de um amigo da nação,
173
00:13:20,716 --> 00:13:22,801
o avô dela, Park Dong-u.
174
00:13:23,552 --> 00:13:25,804
Mas ela não era a neta verdadeira,
Park Suk-jin.
175
00:13:26,388 --> 00:13:28,516
Mas de que raio está a falar?
176
00:13:28,682 --> 00:13:31,936
Park Suk-jin vive na província de Pyongan,
sob o nome de Min Seon-yeong.
177
00:13:32,061 --> 00:13:35,231
E há registo de Min Seon-yeong
ter perdido um filho há muito tempo.
178
00:13:37,733 --> 00:13:38,567
O quê?
179
00:13:39,109 --> 00:13:40,236
Min Seon-yeong?
180
00:14:24,196 --> 00:14:27,908
Fui sempre tão cuidadosa
a contratar empregados para o palácio,
181
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
mas eras tu!
182
00:14:34,164 --> 00:14:35,833
Qual é o teu verdadeiro nome?
183
00:14:37,793 --> 00:14:42,047
És a Min Seon-yeong,
que perdeu um filho há muito tempo?
184
00:14:55,060 --> 00:14:56,228
Calem essas bocas!
185
00:14:57,229 --> 00:14:58,188
Se uma palavra
186
00:14:58,939 --> 00:15:01,400
sobre este incidente sair do palácio,
187
00:15:01,984 --> 00:15:05,905
castigo-vos e às vossas famílias
durante três gerações!
188
00:15:06,405 --> 00:15:07,948
- Sim, Dama Noh.
- Sim, Dama Noh.
189
00:15:12,453 --> 00:15:14,246
E chama o médico do palácio.
190
00:15:14,872 --> 00:15:17,082
Levem-na para o palácio secundário.
191
00:15:18,626 --> 00:15:20,377
Temos de a manter viva.
192
00:15:22,004 --> 00:15:24,548
Tenho de descobrir e revelar
193
00:15:25,299 --> 00:15:29,219
quem tentou calá-la.
194
00:16:06,548 --> 00:16:07,424
Olhe lá!
195
00:16:08,842 --> 00:16:10,302
Não sabe conduzir?
196
00:16:10,886 --> 00:16:12,137
Podia ter morrido!
197
00:16:15,557 --> 00:16:16,892
Não pode morrer aqui,
198
00:16:18,268 --> 00:16:19,645
Primeira-Ministra Koo.
199
00:16:21,814 --> 00:16:24,024
Pareço-lhe um membro do governo?
200
00:16:25,401 --> 00:16:26,819
Está enganado.
201
00:16:27,403 --> 00:16:28,529
Não me parece.
202
00:16:28,612 --> 00:16:30,656
Está a confundir-me com outra pessoa.
203
00:16:31,657 --> 00:16:33,450
Porque me confundiria com outra pessoa?
204
00:16:34,535 --> 00:16:35,411
É perigoso.
205
00:17:06,150 --> 00:17:06,984
Chegou a polícia!
206
00:17:07,151 --> 00:17:10,362
Aqui! Há um ferido! Depressa!
207
00:17:15,325 --> 00:17:16,535
Porque dispararam?
208
00:17:17,077 --> 00:17:17,995
Jo Yeong!
209
00:17:18,328 --> 00:17:19,371
Fica comigo!
210
00:17:24,668 --> 00:17:26,086
É uma simulação. Podem ir.
211
00:17:27,254 --> 00:17:28,714
Ele está bem. É uma simulação.
212
00:17:46,690 --> 00:17:48,192
Não precisas mesmo de um médico?
213
00:17:48,734 --> 00:17:50,444
Os hospitais aqui são muito bons.
214
00:17:51,278 --> 00:17:53,530
Bons são os coletes antibala
do Reino da Coreia.
215
00:17:54,740 --> 00:17:56,575
Não tenho fraturas nem órgãos afetados.
216
00:17:56,784 --> 00:17:59,244
Só tenho uma rutura num ligamento.
Estou ótimo.
217
00:18:01,121 --> 00:18:03,791
Lá na tua terra
não vão ao médico quando levam um tiro?
218
00:18:05,501 --> 00:18:06,960
Já me livrei das imagens.
219
00:18:07,044 --> 00:18:08,462
Devolve o carro à Na-ri.
220
00:18:11,632 --> 00:18:13,175
Agora, sê sincero.
221
00:18:14,426 --> 00:18:16,678
Que raio de país é esse
onde se dispara assim?
222
00:18:16,762 --> 00:18:17,930
ONDE ESTÁS?
223
00:18:18,013 --> 00:18:19,890
Diz qualquer coisa. Uma desculpa serve.
224
00:18:19,973 --> 00:18:21,517
Ou és o primeiro a ser preso.
225
00:18:22,893 --> 00:18:24,436
Não volta a acontecer.
226
00:18:24,520 --> 00:18:26,730
Explico tudo quando Sua Majestade voltar.
227
00:18:28,023 --> 00:18:29,399
E quando volta?
228
00:18:32,861 --> 00:18:34,321
Não trates assim o teu salvador.
229
00:18:36,031 --> 00:18:37,950
Não consigo usar a mão. Podes abrir?
230
00:18:39,535 --> 00:18:42,079
Podes ser decapitado
por falares assim do rei.
231
00:18:49,086 --> 00:18:50,712
É o teu rei, não o meu.
232
00:18:57,928 --> 00:18:59,096
Não te lembras?
233
00:18:59,888 --> 00:19:01,265
Já foi o teu rei
234
00:19:02,641 --> 00:19:03,809
e viste-o chorar.
235
00:19:11,441 --> 00:19:12,776
Desde quando és guarda dele?
236
00:19:14,361 --> 00:19:15,320
Desde os quatro anos.
237
00:19:17,656 --> 00:19:18,532
Não sejas ridículo.
238
00:19:23,328 --> 00:19:26,915
A partir de agora,
és a Espada Inquebrável.
239
00:19:28,125 --> 00:19:29,459
Ele tinha oito anos
240
00:19:30,210 --> 00:19:31,170
e eu tinha quatro.
241
00:19:33,005 --> 00:19:34,923
Vi Sua Majestade na coroação.
242
00:19:40,220 --> 00:19:41,555
Foi aí que pensei
243
00:19:43,140 --> 00:19:45,142
que queria que ele fosse feliz.
244
00:19:47,060 --> 00:19:48,437
Penso que foi o destino.
245
00:19:53,567 --> 00:19:56,653
Não sei o que dizer.
É um mundo tão diferente do meu.
246
00:19:57,821 --> 00:19:58,697
Vocês andam juntos?
247
00:20:01,033 --> 00:20:02,784
Corre esse boato.
248
00:20:04,286 --> 00:20:08,540
Mas é o mesmo que tu e a Tenente Jeong.
249
00:20:08,916 --> 00:20:10,792
Protegem a lei e a justiça com a vida.
250
00:20:12,085 --> 00:20:13,503
Para mim, é Sua Majestade.
251
00:20:17,633 --> 00:20:19,134
Já agora, porque chorava ele?
252
00:20:25,349 --> 00:20:27,017
Era o primeiro dever dele como rei.
253
00:20:28,435 --> 00:20:30,145
O funeral do rei anterior.
254
00:20:32,439 --> 00:20:33,565
Ele não tem pai?
255
00:20:34,316 --> 00:20:35,234
O que aconteceu?
256
00:20:35,859 --> 00:20:37,110
Foi morto pelo irmão.
257
00:20:38,862 --> 00:20:40,864
E Sua Majestade assistiu a tudo.
258
00:20:42,324 --> 00:20:44,076
Desde então,
259
00:20:46,745 --> 00:20:49,706
dorme com o pensamento da morte.
260
00:21:04,346 --> 00:21:05,222
Protejam-na!
261
00:21:05,722 --> 00:21:07,641
É a futura rainha do Reino da Coreia.
262
00:21:07,766 --> 00:21:09,935
Então, para ele,
o palácio é o lugar mais seguro
263
00:21:10,894 --> 00:21:13,021
e o mais perigoso campo de batalha.
264
00:21:14,898 --> 00:21:18,110
Mas agora ele tem
um novo campo de batalha.
265
00:21:19,736 --> 00:21:21,238
Se é este o seu destino,
266
00:21:23,323 --> 00:21:24,199
devo segui-lo
267
00:21:26,410 --> 00:21:27,869
em qualquer campo de batalha.
268
00:23:02,547 --> 00:23:05,509
Vou saltar os agradecimentos.
269
00:23:07,844 --> 00:23:09,304
Estás a saltar demais.
270
00:23:13,350 --> 00:23:14,684
Tive saudades tuas.
271
00:23:17,229 --> 00:23:18,480
Tive saudades tuas.
272
00:23:21,942 --> 00:23:23,193
Tive saudades tuas.
273
00:23:31,701 --> 00:23:32,828
E a arma.
274
00:23:33,954 --> 00:23:35,372
Ainda tem duas balas.
275
00:23:49,177 --> 00:23:50,846
Vamos para o palácio.
276
00:23:56,893 --> 00:23:57,769
Jeong Tae-eul.
277
00:24:02,899 --> 00:24:03,817
Subcomandante Seok.
278
00:24:04,234 --> 00:24:05,986
Cuide das coisas aqui e do Maximus.
279
00:24:06,069 --> 00:24:07,279
Sim, Majestade!
280
00:24:32,345 --> 00:24:33,221
Majestade!
281
00:24:34,806 --> 00:24:37,601
Está aqui o Dr. Hwang
e tenho um quarto de hóspedes pronto.
282
00:24:37,726 --> 00:24:39,603
Não, vou levá-la para os meus aposentos.
283
00:24:42,522 --> 00:24:44,900
Traga já o Dr. Hwang aos aposentos do rei.
284
00:25:19,017 --> 00:25:19,893
Majestade!
285
00:25:20,101 --> 00:25:21,311
O que aconteceu?
286
00:25:22,979 --> 00:25:24,814
Sangue! Meu Deus!
287
00:25:27,275 --> 00:25:28,526
Este sangue não é meu.
288
00:25:28,610 --> 00:25:29,444
O quê?
289
00:25:31,947 --> 00:25:32,948
Estás bem?
290
00:25:38,745 --> 00:25:42,540
A mulher de quem gosto não está bem.
291
00:26:46,104 --> 00:26:47,230
Meu Deus!
292
00:26:48,273 --> 00:26:50,817
Esteve aqui o tempo todo?
293
00:26:51,609 --> 00:26:53,278
Devia ter entrado.
294
00:26:54,988 --> 00:26:56,281
Mandaste-me sair.
295
00:26:58,700 --> 00:27:00,410
Tratei-lhe as feridas
296
00:27:01,036 --> 00:27:03,204
e daqui a pouco recupera da desidratação.
297
00:27:05,206 --> 00:27:07,959
Ela acaba de adormecer. Porque não entra?
298
00:27:08,543 --> 00:27:12,047
Vou buscar algo para o Dr. Hwang comer.
299
00:27:16,468 --> 00:27:17,344
Obrigado.
300
00:27:19,679 --> 00:27:20,722
Obrigado pelo esforço.
301
00:27:24,434 --> 00:27:26,770
Por aqui, Dr. Hwang.
302
00:27:28,730 --> 00:27:29,731
A minha cabeça...
303
00:28:36,840 --> 00:28:37,715
Dorme mais.
304
00:28:40,927 --> 00:28:42,011
Porque queres que durma
305
00:28:43,722 --> 00:28:45,515
quando acabo por fim de te encontrar?
306
00:28:50,437 --> 00:28:52,397
Estou horrível, não estou?
307
00:28:54,399 --> 00:28:55,233
Nada disso.
308
00:28:57,110 --> 00:28:59,070
Pareces uma imensa ligadura.
309
00:28:59,529 --> 00:29:02,198
Mas uma ligadura muito gira.
310
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
Mas...
311
00:29:07,912 --> 00:29:09,539
... como é que me encontraste?
312
00:29:11,541 --> 00:29:13,543
Eu disse-te que aqui
sou uma pessoa decente.
313
00:29:18,006 --> 00:29:21,843
Bebi água na academia de taekwondo
314
00:29:23,428 --> 00:29:24,846
e perdi os sentidos.
315
00:29:28,266 --> 00:29:30,727
Já percebo a importância
de ter quem prove a comida.
316
00:29:34,355 --> 00:29:35,690
Depois contas-me.
317
00:29:37,692 --> 00:29:40,695
Contas-me quando estiveres melhor.
318
00:29:43,656 --> 00:29:46,284
Pensei que tinha sido
o nosso último momento juntos.
319
00:29:49,037 --> 00:29:50,538
Aquela vez na floresta de bambus.
320
00:29:59,380 --> 00:30:00,215
Muitas coisas...
321
00:30:03,092 --> 00:30:04,719
... aconteceram desde então.
322
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
Por isso não pude voltar.
323
00:30:11,184 --> 00:30:12,227
Que alívio.
324
00:30:15,230 --> 00:30:17,273
Pensei que a porta tinha fechado.
325
00:30:18,274 --> 00:30:19,234
Não te preocupes.
326
00:30:21,027 --> 00:30:22,320
Se a porta fechar,
327
00:30:23,822 --> 00:30:25,490
abrirei todas as portas do universo.
328
00:30:26,282 --> 00:30:27,158
E...
329
00:30:29,077 --> 00:30:30,453
... vou ter contigo.
330
00:30:34,415 --> 00:30:35,333
Tens de vir.
331
00:30:39,504 --> 00:30:40,505
Mas...
332
00:30:41,464 --> 00:30:42,507
... e o Eun-sup?
333
00:30:46,094 --> 00:30:46,970
Bem...
334
00:30:50,098 --> 00:30:51,599
Está no hospital.
335
00:30:52,308 --> 00:30:53,476
Mas está bem.
336
00:30:54,310 --> 00:30:56,271
Foi uma das coisas que aconteceram aqui.
337
00:30:58,773 --> 00:30:59,983
Estou a ver.
338
00:31:02,610 --> 00:31:03,611
Quando acordar,
339
00:31:06,155 --> 00:31:08,533
quero ir logo ver o Eun-sup.
340
00:31:10,368 --> 00:31:11,452
Tenho saudades dele.
341
00:31:12,370 --> 00:31:14,330
Dizes-me que tens saudades de outro homem?
342
00:31:17,417 --> 00:31:19,252
O Jo Yeong também está bom.
343
00:31:22,463 --> 00:31:23,381
O Yeong...
344
00:31:25,341 --> 00:31:26,759
Gosto mais de ti que do Yeong.
345
00:31:26,843 --> 00:31:28,386
Mentiroso.
346
00:31:28,970 --> 00:31:30,013
Desculpa.
347
00:31:32,849 --> 00:31:33,892
Dói.
348
00:31:37,186 --> 00:31:38,021
Como?
349
00:31:38,855 --> 00:31:39,689
Desculpa?
350
00:31:40,398 --> 00:31:41,357
Abriste os olhos.
351
00:31:45,570 --> 00:31:47,238
Tinha vontade de os voltar a ver.
352
00:31:49,616 --> 00:31:50,867
Sai.
353
00:31:50,992 --> 00:31:52,076
Este quarto é meu.
354
00:31:52,160 --> 00:31:53,411
A sério?
355
00:31:54,996 --> 00:31:56,998
Então, amanhã dou uma vista de olhos.
356
00:31:59,208 --> 00:32:02,253
Espero que haja aqui muitas joias.
357
00:32:55,723 --> 00:32:56,933
PARTIDO JINSUN
358
00:32:59,519 --> 00:33:02,146
Sua Majestade causou grande agitação.
359
00:33:02,730 --> 00:33:05,733
Já foi chocante ter capturado em pessoa
os seguidores do traidor,
360
00:33:05,817 --> 00:33:06,901
mas anunciar a rainha?
361
00:33:07,151 --> 00:33:09,237
Ninguém podia imaginar uma coisa destas.
362
00:33:09,320 --> 00:33:11,698
Anunciar a rainha
após tamanho banho de sangue...
363
00:33:12,323 --> 00:33:14,826
É um ato simbólico.
364
00:33:15,910 --> 00:33:18,788
Temos de saber de que família
vem esta mulher.
365
00:33:18,871 --> 00:33:21,708
Já agora, quanto tempo vai
a primeira-ministra ficar fechada?
366
00:33:21,791 --> 00:33:24,794
O rei anunciou a rainha,
as taxas de aprovação dela estão a descer.
367
00:33:25,086 --> 00:33:27,630
Os esforços dela foram em vão,
é natural que adoeça.
368
00:33:27,714 --> 00:33:29,799
Vai ser difícil ver uma intrusa
ganhar poder.
369
00:33:30,425 --> 00:33:33,219
Até uma primeira-ministra peixeira
foi difícil de engolir.
370
00:33:33,970 --> 00:33:37,724
Bom. Temos de descobrir a idade, família,
universidade, trabalho, tudo.
371
00:33:37,807 --> 00:33:38,933
Mexam-se.
372
00:34:02,415 --> 00:34:05,668
CHAMADAS RECENTES
373
00:35:06,395 --> 00:35:09,398
COMO CULTIVAR UM LÍRIO MÁGICO
374
00:35:14,070 --> 00:35:15,196
{\an8}JANGMI
375
00:35:18,491 --> 00:35:20,576
Chefe, o que encomendo para todos?
376
00:35:21,327 --> 00:35:22,745
Eu comi comida caseira.
377
00:35:23,329 --> 00:35:24,539
Sopa de joelho de boi.
378
00:35:25,081 --> 00:35:26,165
E os outros dois?
379
00:35:27,792 --> 00:35:30,920
Um de vocês leu a minha mensagem.
Não podia responder?
380
00:35:31,087 --> 00:35:32,463
Um ponto de exclamação serve.
381
00:35:33,840 --> 00:35:35,758
Também aceito pontos de exclamação.
382
00:35:37,510 --> 00:35:39,303
Uma cara chorona...
383
00:35:40,930 --> 00:35:42,265
Sr. Kang, estás aqui.
384
00:35:42,849 --> 00:35:45,184
Recebeste a minha mensagem?
Quero encomendar comida.
385
00:35:45,268 --> 00:35:46,352
Podes comer primeiro.
386
00:35:46,644 --> 00:35:47,979
A Tae-eul?
387
00:35:48,271 --> 00:35:49,147
O quê?
388
00:35:53,651 --> 00:35:54,610
Também não sabes?
389
00:35:55,319 --> 00:35:56,487
A Tae-eul tirou férias.
390
00:35:57,071 --> 00:35:58,114
O quê? Férias?
391
00:35:58,406 --> 00:36:00,950
Sim. Tirou os 21 dias todos.
392
00:36:01,993 --> 00:36:05,037
Porque é que me andam a fazer isto à vez?
393
00:36:06,497 --> 00:36:08,791
- Essas vossas ideias...
- Preciso de apanhar ar.
394
00:36:08,875 --> 00:36:09,792
Não te preocupes.
395
00:36:09,959 --> 00:36:11,586
... e esses vossos olhos ansiosos
396
00:36:12,336 --> 00:36:14,005
estão a dar comigo em doido.
397
00:36:14,755 --> 00:36:16,257
- Assim não dá.
- Que posso fazer?
398
00:36:16,340 --> 00:36:17,800
Temos de ir beber um copo.
399
00:36:17,884 --> 00:36:20,052
Depois podemos ir cantar.
Vai correr tudo bem.
400
00:36:20,219 --> 00:36:22,263
- Onde estás? Atende a chamada.
- Vamos todos.
401
00:36:39,280 --> 00:36:41,532
Recebeu fluidos suficientes.
Vou tirar-lhe o soro.
402
00:36:43,868 --> 00:36:44,785
Está bem.
403
00:36:45,244 --> 00:36:46,078
Obrigada.
404
00:36:54,086 --> 00:36:55,087
É bom voltar a vê-la.
405
00:36:55,671 --> 00:36:56,505
Pois.
406
00:36:58,299 --> 00:37:00,968
Sua Majestade mandou-me acompanhá-la
quando acordasse.
407
00:37:01,636 --> 00:37:03,721
Está bem. Obrigada.
408
00:37:04,722 --> 00:37:06,098
Onde é que ele está?
409
00:37:18,861 --> 00:37:20,404
Passa-se alguma coisa?
410
00:37:21,113 --> 00:37:22,073
Bem...
411
00:37:22,448 --> 00:37:23,324
Sua Majestade
412
00:37:23,824 --> 00:37:26,118
está a lavar arroz com a farda da marinha.
413
00:37:26,827 --> 00:37:27,745
O quê?
414
00:37:39,173 --> 00:37:41,467
Estás acordada.
Devias ter vindo mais cedo.
415
00:37:42,051 --> 00:37:44,136
Já lavei um saco de arroz.
416
00:37:52,186 --> 00:37:53,354
Onde vais?
417
00:37:54,730 --> 00:37:56,941
Fiz isto para veres.
Não te podes ir embora.
418
00:37:58,109 --> 00:37:59,193
Não te vás embora!
419
00:38:01,654 --> 00:38:03,030
Já não sinto os dedos.
420
00:38:05,283 --> 00:38:06,367
Olha.
421
00:38:08,202 --> 00:38:10,705
- Está bem. Então, despacha-te.
- E nós fazemos o quê?
422
00:38:37,398 --> 00:38:38,816
Disseste que só vives o hoje.
423
00:38:39,483 --> 00:38:42,695
Queria fazer-te rir,
mas eu ri mais do que tu.
424
00:38:43,738 --> 00:38:45,740
Não me podia ir embora porque tinha fome.
425
00:38:46,365 --> 00:38:47,867
Como consegues ser tão dramático?
426
00:38:48,451 --> 00:38:50,494
É por isso que sou tão bom rei.
427
00:38:51,120 --> 00:38:54,957
Se fizer um teste de personalidade,
o meu tipo é "o rei".
428
00:38:55,541 --> 00:38:58,544
Nunca te disse que fico irritável
antes das refeições?
429
00:38:59,128 --> 00:39:00,796
Muito bem. Bom apetite.
430
00:39:04,592 --> 00:39:08,137
Mas posso não ter sido eu.
431
00:39:09,055 --> 00:39:11,724
Que farias se fosse o outro eu?
432
00:39:17,313 --> 00:39:18,189
Ando...
433
00:39:19,398 --> 00:39:22,443
... com uma pessoa noutro mundo.
434
00:39:23,694 --> 00:39:26,155
E ela prende o cabelo
quando acontece algo importante.
435
00:39:27,448 --> 00:39:29,241
Mas deixa sempre umas madeixas soltas.
436
00:39:30,076 --> 00:39:32,745
E não sabe porque não se está a ver.
437
00:39:35,581 --> 00:39:36,457
E então?
438
00:39:36,540 --> 00:39:39,668
Prefere cerveja a chá
quando está a conversar.
439
00:39:40,294 --> 00:39:41,754
E gosta de misturar bebidas.
440
00:39:42,171 --> 00:39:43,798
Leva essas misturas muito a sério.
441
00:39:43,964 --> 00:39:46,384
Agita o copo toda animada
e bebe rapidamente.
442
00:39:48,844 --> 00:39:49,678
Mas...
443
00:39:50,221 --> 00:39:52,056
... quando é preciso coragem,
444
00:39:52,890 --> 00:39:53,933
ela é uma guerreira.
445
00:39:55,559 --> 00:39:56,894
É assim que ela é.
446
00:40:01,649 --> 00:40:04,318
Vamos ver o Eun-sup
quando eu acabar de comer.
447
00:40:06,654 --> 00:40:09,281
Um dos defeitos dela
é que só diz o que quer,
448
00:40:09,698 --> 00:40:11,951
quer cozinhe para ela
ou lhe declare o meu amor.
449
00:40:13,786 --> 00:40:15,371
Onde puseste a minha roupa?
450
00:40:15,955 --> 00:40:17,623
Não estava no quarto. Lavaste-a?
451
00:40:26,340 --> 00:40:28,551
Arranjei roupa do estilo
que costumas vestir.
452
00:40:29,093 --> 00:40:30,052
Veste o que quiseres.
453
00:40:30,553 --> 00:40:32,596
Porquê só do estilo que costumo vestir?
454
00:40:32,680 --> 00:40:34,181
Podia ser de outros estilos.
455
00:40:34,807 --> 00:40:36,142
Não tens vestidos?
456
00:40:36,976 --> 00:40:38,060
Os vestidos estão ali.
457
00:40:48,404 --> 00:40:49,530
Estava a brincar.
458
00:41:00,249 --> 00:41:01,500
Vou vestir isto.
459
00:41:01,584 --> 00:41:03,377
Como sabia que dirias isso,
460
00:41:03,711 --> 00:41:04,879
mostrei-te os vestidos.
461
00:41:25,733 --> 00:41:28,360
O que é aquilo?
462
00:41:30,070 --> 00:41:31,530
Quando é que vestes aquilo?
463
00:41:33,657 --> 00:41:35,367
Nos momentos mais gloriosos.
464
00:41:37,036 --> 00:41:41,624
Por exemplo, quando tenho flores na mão.
465
00:41:42,208 --> 00:41:43,250
De que flores gostas?
466
00:41:47,213 --> 00:41:48,297
Apercebi-me
467
00:41:50,966 --> 00:41:52,760
de que nunca te dei uma flor.
468
00:41:54,136 --> 00:41:55,054
Por isso,
469
00:41:57,473 --> 00:41:59,058
atravessei o universo por ti.
470
00:42:01,685 --> 00:42:02,853
Não gosto de flores.
471
00:42:03,521 --> 00:42:04,355
Vamos.
472
00:42:04,813 --> 00:42:06,106
Quero ver o Eun-sup.
473
00:42:10,778 --> 00:42:11,737
Está bem.
474
00:42:12,780 --> 00:42:14,073
Acompanhem-na ao provador.
475
00:42:14,990 --> 00:42:16,367
Sim, Majestade.
476
00:42:17,785 --> 00:42:18,786
Por aqui, senhora.
477
00:42:49,066 --> 00:42:53,320
Sua Majestade disse que gostava
que usasse tudo o que ele preparou.
478
00:42:53,654 --> 00:42:54,738
Tudo.
479
00:43:35,529 --> 00:43:37,323
Não encontraste nada na tua roupa?
480
00:43:37,531 --> 00:43:38,657
Uma caixa.
481
00:43:39,992 --> 00:43:41,327
É uma flor de ameixeira?
482
00:43:42,119 --> 00:43:43,203
É muito bonita.
483
00:43:44,496 --> 00:43:45,706
É tão bonita
484
00:43:48,500 --> 00:43:50,502
que também a quero usar num grande dia.
485
00:43:51,545 --> 00:43:53,130
Quando já não tiver feridas.
486
00:43:55,924 --> 00:44:00,095
Como é que sabias
que eu ia escolher esta roupa?
487
00:44:01,597 --> 00:44:02,681
Eu sei tudo.
488
00:44:03,515 --> 00:44:05,768
Vamos. O Eun-sup está à espera.
489
00:44:17,488 --> 00:44:18,364
Comandante Jo.
490
00:44:18,447 --> 00:44:20,199
Sua Majestade está prestes a chegar.
491
00:44:20,574 --> 00:44:22,284
Apanhou o elevador no primeiro andar.
492
00:44:22,868 --> 00:44:24,036
Está bem.
493
00:44:24,828 --> 00:44:25,913
Eu faço o controlo.
494
00:44:40,177 --> 00:44:41,720
Lembro-me que ele fez algo assim.
495
00:44:44,556 --> 00:44:45,474
Eun-sup.
496
00:44:48,936 --> 00:44:49,770
O quê?
497
00:44:50,729 --> 00:44:52,314
De quem é esta voz?
498
00:44:55,025 --> 00:44:56,068
Tae-eul!
499
00:44:56,902 --> 00:44:58,028
Tae-eul!
500
00:44:58,487 --> 00:45:01,115
O que se passa? Estou a sonhar?
501
00:45:01,198 --> 00:45:02,825
És mesmo tu, Tae-eul?
502
00:45:04,660 --> 00:45:05,828
Como estás?
503
00:45:06,120 --> 00:45:07,538
Soube que foste muito corajoso.
504
00:45:08,497 --> 00:45:09,498
Ouve com atenção.
505
00:45:09,998 --> 00:45:13,335
Estavam a disparar contra ele,
e eu via as balas voarem.
506
00:45:13,419 --> 00:45:14,753
Os meus instintos agiram e...
507
00:45:16,171 --> 00:45:18,132
Mas o que é que te aconteceu?
508
00:45:18,215 --> 00:45:19,550
Isso foi antes de vires?
509
00:45:20,426 --> 00:45:21,677
Aconteceu uma coisa.
510
00:45:22,302 --> 00:45:24,555
Jo Eun-sup,
parece que vais ter uma alta promoção.
511
00:45:24,638 --> 00:45:26,515
Se eu decidir que é isso que quero,
512
00:45:26,598 --> 00:45:28,725
não me vai custar nada chegar ao topo.
513
00:45:29,893 --> 00:45:31,603
O que é isso? É para mim?
514
00:45:32,688 --> 00:45:34,231
A torta que querias.
515
00:45:35,607 --> 00:45:39,611
Fui pessoalmente à padaria real
mandar fazê-la para ti.
516
00:45:40,779 --> 00:45:42,281
Não era preciso.
517
00:45:44,283 --> 00:45:47,453
Pronto. Corta-me uma fatia grande.
518
00:45:49,913 --> 00:45:51,331
Não posso fazer isso.
519
00:45:51,915 --> 00:45:53,917
Mas posso comprar-te toda a padaria.
520
00:45:54,710 --> 00:45:57,421
A sério? É bom que seja.
Respeito-te muito.
521
00:45:58,964 --> 00:46:01,675
Perdi a oportunidade
de ter uma empresa de pêssego enlatado.
522
00:46:01,758 --> 00:46:03,010
Fiquei tão chateado.
523
00:46:03,093 --> 00:46:05,846
Para a próxima,
pede-lhe para te abrir a porta do carro.
524
00:46:09,475 --> 00:46:12,978
Porque é que não pensei nisso?
525
00:46:16,190 --> 00:46:17,316
O que é isto?
526
00:46:17,524 --> 00:46:19,026
Como é que isto é tão bom?
527
00:46:19,610 --> 00:46:21,987
A Eun-bi e o Kka-bi iriam adorar
se provassem isto.
528
00:46:24,740 --> 00:46:27,242
A Eun-bi e o Kka-bi têm comido bem,
529
00:46:27,868 --> 00:46:30,454
vão bem no jardim-escola
e são inteligentes.
530
00:46:31,705 --> 00:46:34,625
E parece que a Eun-bi descobriu
que o Yeong não és tu.
531
00:46:35,667 --> 00:46:37,836
Eu disse-lhe para ter cuidado.
532
00:46:39,046 --> 00:46:40,589
Não perguntas pela Na-ri?
533
00:46:41,673 --> 00:46:42,549
Pela Na-ri?
534
00:46:44,718 --> 00:46:45,552
A Na-ri?
535
00:46:46,762 --> 00:46:49,515
Pois. Não tenho pensado nada nela.
536
00:46:50,724 --> 00:46:52,100
- Não tenho saudades.
- Ela não
537
00:46:52,184 --> 00:46:53,769
se dá bem com o Jo Yeong.
- O quê?
538
00:46:53,852 --> 00:46:55,938
Diz que ele não está tão bonito
como antes.
539
00:46:58,232 --> 00:46:59,274
Eu disse-lhe
540
00:46:59,858 --> 00:47:03,028
que o estilo dele não ia dar.
Eu sabia que isso ia acontecer.
541
00:47:07,866 --> 00:47:10,994
Importas-te de me abrir
a porta da casa de banho?
542
00:47:11,703 --> 00:47:13,497
Dói-me o sítio onde fui atingido.
543
00:47:16,291 --> 00:47:18,210
Este hospital é enorme.
544
00:47:21,088 --> 00:47:23,840
O quê? Não!
545
00:47:23,924 --> 00:47:24,883
O que é isto?
546
00:47:25,551 --> 00:47:27,511
Porque estás a fazer isto?
547
00:48:05,007 --> 00:48:06,300
Acho que foi o Lee Lim
548
00:48:07,342 --> 00:48:08,343
que me trouxe aqui.
549
00:48:08,927 --> 00:48:10,262
E fazes ideia porquê?
550
00:48:11,638 --> 00:48:12,472
Viste
551
00:48:13,223 --> 00:48:14,975
o chapéu de chuva que ele tinha?
552
00:48:16,643 --> 00:48:17,686
O chapéu de chuva?
553
00:48:18,687 --> 00:48:21,690
Eu não o vi. Só vi aquele homem.
554
00:48:22,274 --> 00:48:23,317
Disse-te da última vez
555
00:48:24,276 --> 00:48:27,487
que cada um de nós tem uma parte
de algo que ambos queremos.
556
00:48:28,864 --> 00:48:30,991
Acho que a escondeu no chapéu de chuva.
557
00:48:35,078 --> 00:48:36,330
E eu...
558
00:48:37,372 --> 00:48:38,206
Tu escondeste-a
559
00:48:39,374 --> 00:48:40,417
no pingalim.
560
00:48:40,500 --> 00:48:43,462
Ele já deve ter percebido onde está o meu.
561
00:48:44,588 --> 00:48:46,882
Por isso me trouxe aqui.
562
00:48:47,924 --> 00:48:48,759
Para negociar.
563
00:48:49,760 --> 00:48:54,181
Suponho que, se o perderes,
a porta fecha do teu lado.
564
00:48:55,599 --> 00:48:56,433
Sim.
565
00:48:56,600 --> 00:48:59,478
A guerra é ver quem consegue roubar
a outra parte primeiro?
566
00:48:59,561 --> 00:49:02,022
Não. A guerra é eu não ficar sem a minha.
567
00:49:02,981 --> 00:49:06,318
É uma guerra de tudo ou nada.
568
00:49:07,903 --> 00:49:09,279
Estás em desvantagem...
569
00:49:11,865 --> 00:49:13,450
... nesta guerra.
570
00:49:16,328 --> 00:49:17,496
Vais ter de a levar
571
00:49:19,581 --> 00:49:21,208
quando me fores visitar.
572
00:49:22,793 --> 00:49:24,169
É por isso
573
00:49:25,128 --> 00:49:26,421
que não deves tratar-me mal.
574
00:49:37,057 --> 00:49:38,141
Não te preocupes.
575
00:49:38,975 --> 00:49:40,852
Não vou perder nada que seja meu.
576
00:49:42,688 --> 00:49:43,980
Mas se estás preocupada,
577
00:49:45,232 --> 00:49:46,608
que tal rezarmos juntos?
578
00:49:48,235 --> 00:49:49,236
Vamos orar para termos
579
00:49:51,321 --> 00:49:52,656
também a bênção de Deus.
580
00:50:06,503 --> 00:50:08,547
Procurei este lugar no teu mundo.
581
00:50:09,339 --> 00:50:12,843
Esta igreja é o único lugar
que é o mesmo nos dois mundos.
582
00:50:13,510 --> 00:50:14,386
A sério?
583
00:50:15,137 --> 00:50:16,805
Porque procuraste esta igreja?
584
00:50:18,265 --> 00:50:21,518
Foi aqui que os meus pais casaram.
585
00:50:24,563 --> 00:50:30,068
O meu pai viu a minha mãe intervir
num seminário, e apaixonou-se de imediato.
586
00:50:30,652 --> 00:50:32,529
Foi na Academia Mundial de Ciências.
587
00:50:33,572 --> 00:50:35,490
A minha mãe era cientista.
588
00:50:36,908 --> 00:50:38,368
Então, puxaste à tua mãe.
589
00:50:39,244 --> 00:50:40,203
Sim.
590
00:50:41,413 --> 00:50:46,293
O meu pai pediu-a em casamento,
mas a minha mãe era católica.
591
00:50:48,378 --> 00:50:49,337
Então, o meu pai
592
00:50:50,172 --> 00:50:52,048
estudou a religião durante seis meses.
593
00:50:53,133 --> 00:50:55,927
Vinha aqui todas as semanas.
594
00:50:57,471 --> 00:50:58,472
Credo!
595
00:51:00,390 --> 00:51:03,518
Depois casaram e eu nasci.
596
00:51:05,562 --> 00:51:06,605
Mas a minha mãe
597
00:51:07,814 --> 00:51:09,316
morreu três anos depois.
598
00:51:10,275 --> 00:51:11,902
Nunca recuperou do parto.
599
00:51:14,529 --> 00:51:15,947
Não me lembro bem disso,
600
00:51:17,157 --> 00:51:19,868
mas todos sabem.
É a primeira vez que conto isto a alguém.
601
00:51:22,454 --> 00:51:25,832
É bom estar a contar-te.
602
00:51:29,252 --> 00:51:31,671
És uma pessoa maravilhosa, Gon.
603
00:51:35,509 --> 00:51:37,677
Saltámos muitas coisas.
604
00:51:43,391 --> 00:51:45,018
Quando eu tinha cinco anos,
605
00:51:46,186 --> 00:51:49,189
os meus pais dirigiam juntos
a academia de taekwondo.
606
00:51:50,315 --> 00:51:53,527
A minha mãe era uma mestre muito popular.
607
00:51:54,569 --> 00:51:55,612
Mas morreu de cancro.
608
00:51:59,032 --> 00:52:00,408
Ainda uso
609
00:52:01,827 --> 00:52:03,078
o cinto negro da minha mãe.
610
00:52:10,293 --> 00:52:11,586
És uma excelente pessoa,
611
00:52:12,754 --> 00:52:13,588
Tae-eul.
612
00:52:18,885 --> 00:52:20,095
Majestade?
613
00:52:23,849 --> 00:52:25,392
Olá, padre.
614
00:52:32,440 --> 00:52:34,526
Não fui notificado da sua visita.
615
00:52:35,527 --> 00:52:36,695
Não é uma visita oficial.
616
00:52:37,362 --> 00:52:38,321
Estava só a passar.
617
00:52:42,409 --> 00:52:43,326
Por acaso,
618
00:52:44,494 --> 00:52:46,162
é bom a guardar segredos?
619
00:52:46,246 --> 00:52:47,080
Perdão?
620
00:52:50,292 --> 00:52:52,878
Deus disse-me para pôr um guarda na boca
621
00:52:53,420 --> 00:52:55,380
a vigiar a porta dos meus lábios.
622
00:52:58,300 --> 00:53:00,552
Então, tira-me uma foto?
623
00:53:02,804 --> 00:53:03,680
Quero...
624
00:53:04,681 --> 00:53:06,224
... uma foto de nós dois.
625
00:53:11,146 --> 00:53:11,980
Está bem.
626
00:53:15,358 --> 00:53:17,068
Três, dois...
627
00:53:42,844 --> 00:53:47,265
Porque fazes isso?
628
00:53:49,267 --> 00:53:52,479
Estavas sentado sozinho junto ao regato.
629
00:53:55,148 --> 00:53:58,151
A relva verde crescia
630
00:54:01,279 --> 00:54:04,824
e a água espalhava-se
com a brisa primaveril.
631
00:54:07,911 --> 00:54:11,998
Prometeste que, mesmo que fosses,
não irias para sempre.
632
00:54:13,458 --> 00:54:16,544
Foi o que prometeste.
633
00:54:18,588 --> 00:54:23,093
Todos os dias me sento junto ao regato
634
00:54:24,636 --> 00:54:27,847
e penso em algo interminável.
635
00:54:30,266 --> 00:54:34,229
Quando prometeste que, mesmo que fosses,
não irias para sempre,
636
00:54:36,398 --> 00:54:40,819
estavas a pedir-me para não te esquecer?
637
00:55:35,832 --> 00:55:36,666
Está tudo pronto.
638
00:55:37,709 --> 00:55:39,461
O medicamento é para três dias
639
00:55:39,544 --> 00:55:41,755
e tem antibiótico,
pelo que não deve beber.
640
00:55:46,926 --> 00:55:48,386
Foi ela que perguntou.
641
00:55:57,812 --> 00:55:58,688
Álcool?
642
00:56:00,315 --> 00:56:01,524
Só para desinfeção.
643
00:56:01,816 --> 00:56:03,485
Ia beber só um copo.
644
00:56:03,777 --> 00:56:07,697
Vai fazer bem à circulação
e ajudar-me a recuperar depressa.
645
00:56:08,406 --> 00:56:09,991
Sinto-me exausta de repente.
646
00:56:10,700 --> 00:56:12,368
Vai-te embora. Vou dormir.
647
00:56:12,535 --> 00:56:14,537
Disse-te várias vezes
que este quarto é meu.
648
00:56:17,165 --> 00:56:18,166
É verdade.
649
00:56:21,086 --> 00:56:23,630
Onde é que tens dormido?
650
00:56:26,966 --> 00:56:27,842
Aqui.
651
00:56:28,927 --> 00:56:29,803
Aqui?
652
00:56:30,929 --> 00:56:32,055
Como?
653
00:56:32,347 --> 00:56:33,598
Ao teu lado.
654
00:56:34,682 --> 00:56:36,059
É uma cama grande.
655
00:56:36,142 --> 00:56:37,393
Passaste-te?
656
00:56:37,977 --> 00:56:40,105
Não admira
que me lancem olhares estranhos.
657
00:56:44,484 --> 00:56:47,987
Não exageres.
Não te bati assim com tanta força.
658
00:56:49,948 --> 00:56:51,116
Dói-me o ombro
659
00:56:51,491 --> 00:56:52,784
como se me tivesse queimado.
660
00:56:55,120 --> 00:56:56,704
A cicatriz de que o Yeong falou.
661
00:56:58,540 --> 00:57:01,084
A sério? Mostra. Onde é?
662
00:57:34,701 --> 00:57:35,869
O que é?
663
00:57:39,289 --> 00:57:42,459
Deve ser efeito colateral de atravessar
o caminho dos raios e trovões.
664
00:57:44,252 --> 00:57:46,463
E tu? Não tens dores?
665
00:57:47,213 --> 00:57:48,715
Não, estou bem.
666
00:57:51,259 --> 00:57:52,886
Vê lá. Também tenho uma cicatriz?
667
00:57:52,969 --> 00:57:53,970
Surpreendes-me.
668
00:57:56,097 --> 00:57:57,932
Vê-se muito isto no verão.
669
00:57:58,558 --> 00:57:59,517
Vê melhor.
670
00:57:59,601 --> 00:58:00,685
És inacreditável.
671
00:58:03,062 --> 00:58:04,564
Ainda dói mais.
672
00:58:09,527 --> 00:58:10,862
Tu não tens.
673
00:58:11,946 --> 00:58:12,864
Não?
674
00:58:15,116 --> 00:58:17,076
Então, é aleatório?
675
00:58:18,203 --> 00:58:19,245
É estranho.
676
00:58:20,413 --> 00:58:23,082
Significa que a regra
da viagem entre mundos foi quebrada.
677
00:58:26,336 --> 00:58:27,295
E isto?
678
00:58:28,963 --> 00:58:30,924
A frase que usamos
para amaldiçoar gente má.
679
00:58:32,884 --> 00:58:34,385
"Que sejas atingido por um raio."
680
00:58:36,012 --> 00:58:37,639
Queria deixar de decapitar pessoas.
681
00:58:38,223 --> 00:58:39,307
Põe-me à prova.
682
00:58:44,270 --> 00:58:45,230
Olha, isso é...
683
00:58:49,901 --> 00:58:51,528
De certeza que já te disse
684
00:58:53,029 --> 00:58:55,907
que podes ser decapitada
por me tratares por "este" ou "aquele".
685
00:58:59,244 --> 00:59:00,495
Não sejas ridículo.
686
00:59:46,916 --> 00:59:48,167
Que tempo horrível.
687
00:59:48,585 --> 00:59:49,627
Perdão.
688
00:59:49,711 --> 00:59:51,129
Ora essa. Também não o vi.
689
01:02:42,675 --> 01:02:43,718
Porquê?
690
01:02:44,886 --> 01:02:46,137
Porquê?
691
01:02:47,597 --> 01:02:51,601
Porque é que estas cicatrizes
aparecem aqui e ali?
692
01:02:51,684 --> 01:02:52,769
Porquê?
693
01:02:53,853 --> 01:02:54,687
Mata-me.
694
01:02:57,231 --> 01:02:58,941
Mata-me!
695
01:03:08,117 --> 01:03:10,036
Não te mantive viva
696
01:03:11,412 --> 01:03:13,122
para te matar assim.
697
01:03:14,540 --> 01:03:16,667
És o isco perfeito.
698
01:03:17,710 --> 01:03:20,171
Por isso te mantive viva.
699
01:03:21,339 --> 01:03:22,924
Se o teu filho estivesse vivo,
700
01:03:23,841 --> 01:03:25,176
teria crescido como ele?
701
01:03:28,012 --> 01:03:29,514
Tens a cara
702
01:03:31,224 --> 01:03:33,893
da mãe do meu sobrinho.
703
01:04:04,966 --> 01:04:05,842
Bem-vinda.
704
01:04:06,217 --> 01:04:07,426
Sente-se, por favor.
705
01:04:08,678 --> 01:04:10,012
Posso usar a sala privada?
706
01:04:10,096 --> 01:04:13,182
A Primeira-Ministra está a usá-la.
707
01:04:13,933 --> 01:04:15,184
A Seo-ryeong?
708
01:04:16,060 --> 01:04:17,228
Sem escolta?
709
01:04:18,604 --> 01:04:19,981
Quero massa com perila.
710
01:04:25,403 --> 01:04:27,738
Quanto tempo, Seo-ryeong.
Soube que estás sozinha.
711
01:04:29,073 --> 01:04:30,032
Posso sentar-me?
712
01:04:30,199 --> 01:04:31,367
Como queiras.
713
01:04:34,537 --> 01:04:35,788
Sei que estiveste doente.
714
01:04:37,039 --> 01:04:38,082
Sim.
715
01:04:38,749 --> 01:04:40,126
É a minha primeira refeição.
716
01:04:40,960 --> 01:04:43,504
É melhor não falarmos.
Não quero que arrefeça.
717
01:04:44,255 --> 01:04:45,673
Não te sentaste por ti.
718
01:04:46,591 --> 01:04:47,967
Foi pelo bebé.
719
01:04:48,634 --> 01:04:51,012
Deve ser um rapaz. Tenho comido tanto.
720
01:04:52,263 --> 01:04:53,764
Não quis saber o sexo.
721
01:04:54,348 --> 01:04:55,266
É uma rapariga.
722
01:04:56,142 --> 01:04:57,184
O quê?
723
01:04:58,436 --> 01:04:59,478
Pediste alguma coisa?
724
01:05:01,188 --> 01:05:02,231
Deve estar a chegar.
725
01:05:03,566 --> 01:05:06,319
Soube que vais ao Médio Oriente
com o meu marido.
726
01:05:08,070 --> 01:05:09,655
O Sr. Yoon é um homem de família.
727
01:05:10,323 --> 01:05:11,616
Fala contigo de trabalho?
728
01:05:13,034 --> 01:05:14,118
Uma perda de tempo.
729
01:05:16,621 --> 01:05:18,998
Não és o mais recente ícone
da perda de tempo?
730
01:05:19,624 --> 01:05:22,043
Que pena,
quatro anos de esforço por água abaixo.
731
01:05:22,293 --> 01:05:23,961
Parece que já não vais ser rainha.
732
01:05:27,506 --> 01:05:28,716
Como assim?
733
01:05:29,550 --> 01:05:30,676
Não sabes?
734
01:05:31,719 --> 01:05:33,346
Estiveste assim tão doente?
735
01:05:33,638 --> 01:05:35,765
O rei anunciou alguém como futura rainha.
736
01:05:38,351 --> 01:05:39,560
Empresta-me o telefone.
737
01:05:46,651 --> 01:05:48,027
Nem trouxeste o telefone?
738
01:05:51,405 --> 01:05:52,698
REI ANUNCIA FUTURA RAINHA
739
01:05:52,782 --> 01:05:54,992
Devias mesmo cumprir outro mandato.
740
01:05:56,160 --> 01:05:57,870
Ou vais passar a ser só...
741
01:05:59,830 --> 01:06:02,124
... a filha da peixeira.
742
01:06:07,129 --> 01:06:08,339
Boa sorte com o bebé.
743
01:06:08,965 --> 01:06:10,841
E trata de dar à luz neste reino.
744
01:06:16,764 --> 01:06:18,474
Que conversa é esta?
745
01:06:20,935 --> 01:06:22,436
Sim. Está bem.
746
01:06:23,270 --> 01:06:24,855
Mantém esse cretino calado.
747
01:06:25,940 --> 01:06:28,651
Majestade, o Lee Sang-do diz
que está com dores.
748
01:06:28,943 --> 01:06:29,819
Dores?
749
01:06:29,902 --> 01:06:32,697
Sim, parece que sente que está a arder
sempre que chove.
750
01:06:40,746 --> 01:06:41,580
Majestade.
751
01:06:43,040 --> 01:06:46,544
A Primeira-Ministra Koo acabar de entrar
no palácio sem avisar.
752
01:06:48,838 --> 01:06:50,297
Suponho que já se sente melhor.
753
01:06:51,340 --> 01:06:52,466
Onde é que ela está?
754
01:07:06,063 --> 01:07:07,481
Esteve de baixa uns dias.
755
01:07:08,607 --> 01:07:09,984
Já se sente bem?
756
01:07:10,317 --> 01:07:11,152
Sim, Majestade.
757
01:07:12,570 --> 01:07:15,031
Uma notícia inesperada
arrancou-me da cama.
758
01:07:15,614 --> 01:07:17,366
Falamos disso quando eu acabar.
759
01:07:19,493 --> 01:07:20,327
Primeira-Ministra.
760
01:07:21,412 --> 01:07:22,621
Amordaçou-me.
761
01:07:24,081 --> 01:07:25,291
Qual é a razão?
762
01:07:26,083 --> 01:07:29,170
Para me amarrar.
763
01:07:29,253 --> 01:07:30,921
Se não o tivesse amarrado,
764
01:07:32,256 --> 01:07:34,467
até onde teria ido?
765
01:07:36,719 --> 01:07:38,345
Até fazer um pedido de casamento?
766
01:07:42,058 --> 01:07:42,933
Muito bem.
767
01:07:43,768 --> 01:07:45,061
Falemos disto primeiro.
768
01:07:45,686 --> 01:07:47,229
Se não, não conseguimos falar.
769
01:07:51,567 --> 01:07:52,526
A notícia que corre
770
01:07:53,694 --> 01:07:54,528
é verdade.
771
01:07:56,322 --> 01:07:57,198
Ela...
772
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
... é a mulher que eu amo.
773
01:08:01,577 --> 01:08:05,289
Apoio-a incondicionalmente.
774
01:08:11,378 --> 01:08:13,339
É sempre tão franco, Majestade.
775
01:08:38,739 --> 01:08:41,117
Chove muito porque fica junto ao oceano.
776
01:08:41,408 --> 01:08:43,911
É a única desvantagem.
777
01:08:45,204 --> 01:08:46,455
Beba o seu chá.
778
01:08:55,464 --> 01:08:59,927
Deve ter ficado desagradada
pela forma como a tratei.
779
01:09:03,180 --> 01:09:07,768
Espero que compreenda
que o fiz para proteger Sua Majestade.
780
01:09:09,728 --> 01:09:10,688
Não faz mal.
781
01:09:15,025 --> 01:09:18,195
Vou fazer-lhe uma pergunta.
782
01:09:19,196 --> 01:09:20,739
Pode responder-me
783
01:09:21,115 --> 01:09:22,491
sem fazer perguntas?
784
01:09:24,160 --> 01:09:26,120
E não fale a ninguém sobre isto.
785
01:09:28,038 --> 01:09:30,207
Estou tentada a confiar em si
786
01:09:30,708 --> 01:09:32,793
porque parece que é funcionária pública.
787
01:09:36,255 --> 01:09:37,214
Diga.
788
01:09:41,844 --> 01:09:44,680
Chamo-me Noh Ok-nam.
789
01:09:48,642 --> 01:09:52,646
O meu pai é Noh Gi-seop,
a minha mãe é Shin Jeong-ae
790
01:09:52,730 --> 01:09:54,815
e a minha irmã é Noh Yeong-nam.
791
01:09:56,066 --> 01:10:00,571
Nasci em 1932, em Pyoksong,
na província de Hwanghae.
792
01:10:02,740 --> 01:10:04,408
Deixei a minha terra com 17 anos
793
01:10:05,034 --> 01:10:06,785
e dela não tive notícias
794
01:10:07,244 --> 01:10:09,205
durante 67 anos.
795
01:10:10,497 --> 01:10:11,665
Queria perguntar-lhe...
796
01:10:17,338 --> 01:10:19,715
Qual foi o fim daquela guerra?
797
01:10:21,759 --> 01:10:27,389
A guerra que rebentou em junho de 1950.
798
01:11:17,231 --> 01:11:18,816
{\an8}Sua Majestade e a Tenente Jeong...
799
01:11:18,899 --> 01:11:20,234
{\an8}Os mundos são muito distantes.
800
01:11:20,317 --> 01:11:22,903
{\an8}O que vais fazer?
Vais responder à minha pergunta?
801
01:11:22,987 --> 01:11:24,530
{\an8}Temos alguma possibilidade?
802
01:11:24,822 --> 01:11:26,532
{\an8}Deixe de ser presunçosa e saia da frente.
803
01:11:26,615 --> 01:11:28,409
{\an8}Pare, Primeira-Ministra Koo.
804
01:11:28,492 --> 01:11:29,410
{\an8}E se eu te detiver?
805
01:11:29,493 --> 01:11:30,786
{\an8}- Tae-eul.
- Ficas?
806
01:11:30,869 --> 01:11:32,830
{\an8}Devo dizer-te um segredo
antes de morreres?
807
01:11:32,913 --> 01:11:34,164
{\an8}- Vou descobrir...
- O que são?
808
01:11:34,248 --> 01:11:35,499
{\an8}... a floresta de bambus do Lee Lim.
809
01:11:35,582 --> 01:11:36,500
{\an8}Estas cicatrizes...
810
01:11:36,583 --> 01:11:38,210
{\an8}A minha sósia. Conheceste-a?
811
01:11:38,294 --> 01:11:39,545
{\an8}E se ficar só hoje?
812
01:11:39,628 --> 01:11:41,046
{\an8}Devíamos ver-nos.
813
01:11:41,130 --> 01:11:42,881
{\an8}Se me vires agora, morres.