1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,688 TODOS OS PERSONAGENS, LUGARES, INCIDENTES, 3 00:01:03,772 --> 00:01:05,982 ORGANIZAÇÕES E RELIGIÕES RETRATADOS SÃO FICTÍCIOS 4 00:01:09,903 --> 00:01:10,987 Caramba. 5 00:01:11,488 --> 00:01:13,073 {\an8}EPISÓDIO 12 6 00:01:16,701 --> 00:01:18,661 {\an8}Você está bem? 7 00:01:18,745 --> 00:01:20,246 {\an8}Estou bem. 8 00:01:21,331 --> 00:01:23,124 Pensei ter visto uma coisa. 9 00:01:28,046 --> 00:01:29,088 Me solte! 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,508 Me solte, idiota! 11 00:01:31,966 --> 00:01:33,218 Me solte! 12 00:01:51,319 --> 00:01:52,153 Durma. 13 00:01:52,821 --> 00:01:54,531 Estará curada quando acordar. 14 00:02:01,079 --> 00:02:02,872 Você não presta mesmo. 15 00:02:04,207 --> 00:02:05,667 Você mata pessoas, 16 00:02:06,000 --> 00:02:08,336 mas me mantém viva sempre que tento morrer. 17 00:02:09,337 --> 00:02:10,296 Pelo jeito 18 00:02:11,714 --> 00:02:13,383 vai realmente virar Deus. 19 00:02:31,401 --> 00:02:33,403 Eu cuido do resto. Pode soltá-la. 20 00:02:33,611 --> 00:02:34,445 Pendure isto. 21 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 Pode ser na cômoda. 22 00:02:44,122 --> 00:02:46,791 Onde está o Sr. Yu quando precisamos dele? 23 00:02:48,251 --> 00:02:49,377 Ele se demitiu. 24 00:02:49,460 --> 00:02:50,837 Temos uma nova gerente. 25 00:02:51,838 --> 00:02:52,755 É a Sra. Baek. 26 00:02:55,216 --> 00:02:56,634 -Um déjà vu? -Sim. 27 00:02:57,343 --> 00:03:00,680 Déjà vu é quando sua frequência aqui e no outro mundo 28 00:03:00,763 --> 00:03:03,182 se alinham e você vislumbra sua sósia. 29 00:03:03,308 --> 00:03:05,393 Sabe que eu era do clube de rádio, certo? 30 00:03:06,769 --> 00:03:08,479 Por que está falando disso agora? 31 00:03:08,563 --> 00:03:10,023 Acabei de me ver. 32 00:03:10,982 --> 00:03:13,985 Mas eu estava com alguém que era igual a você. 33 00:03:14,903 --> 00:03:16,779 Minha sósia tinha cabelo curto, 34 00:03:16,863 --> 00:03:18,823 e o seu estava de roupa de hospital. 35 00:03:21,284 --> 00:03:22,118 De hospital? 36 00:03:33,588 --> 00:03:35,048 Na-ri! 37 00:03:37,967 --> 00:03:39,886 Pelo jeito foi sério. 38 00:03:39,969 --> 00:03:42,222 Está até delirando de febre. 39 00:03:50,146 --> 00:03:53,316 Isso já aconteceu duas vezes, então preciso perguntar. 40 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 Quem é a tal Na-ri? 41 00:03:56,152 --> 00:03:57,946 Por que me chamam assim? 42 00:03:58,947 --> 00:04:00,740 Myeong Seung-a, do Gabinete Real. 43 00:04:00,907 --> 00:04:03,451 Tratamento formal. Ela é eficiente e boa com palavras. 44 00:04:05,203 --> 00:04:06,329 Quis dizer: "Pare aí", 45 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 não Na-ri. 46 00:04:08,623 --> 00:04:10,667 Queria que você parasse 47 00:04:10,917 --> 00:04:12,460 pra poder te abraçar. 48 00:04:13,211 --> 00:04:15,588 Será que conto para um péssimo mentiroso como você 49 00:04:15,713 --> 00:04:17,924 como sair dessa situação? 50 00:04:19,217 --> 00:04:20,551 Já está na hora 51 00:04:21,761 --> 00:04:23,263 de pedir meu número. 52 00:04:24,847 --> 00:04:25,723 É 010... 53 00:04:25,807 --> 00:04:26,808 Então era você. 54 00:04:27,642 --> 00:04:29,394 A pessoa de quem ele falou. 55 00:04:29,519 --> 00:04:30,520 Ela tem olhos bonitos. 56 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 O quê? 57 00:04:37,902 --> 00:04:38,861 Ei, novata. 58 00:04:39,570 --> 00:04:40,989 Cuide bem do seu número. 59 00:04:41,322 --> 00:04:42,991 Não passe para qualquer um. 60 00:04:56,254 --> 00:04:58,840 Ufa, achei que seria pego. 61 00:05:03,386 --> 00:05:05,805 Ela é igual à Na-ri. Uau. 62 00:05:07,140 --> 00:05:09,642 Mesmo em outro mundo, ela continua linda. 63 00:05:15,273 --> 00:05:16,274 Na-ri... 64 00:05:17,859 --> 00:05:18,901 Como você está... 65 00:05:22,739 --> 00:05:24,282 Na-ri... 66 00:05:26,159 --> 00:05:27,118 Jo Eun-sup... 67 00:05:27,785 --> 00:05:29,370 Ele anda meio esquisito. 68 00:05:30,955 --> 00:05:33,333 Será que teve outro sonho estranho? 69 00:05:39,213 --> 00:05:40,214 Oi, bem-vinda. 70 00:05:43,760 --> 00:05:46,262 Posso ver o cardápio? É a primeira vez que venho aqui. 71 00:05:46,429 --> 00:05:47,472 Aqui está. 72 00:05:49,557 --> 00:05:50,641 O que é isso? 73 00:05:52,393 --> 00:05:53,978 Nosso chá com leite mais popular. 74 00:05:54,187 --> 00:05:57,648 É feito com pérolas de tapioca e pudim. 75 00:05:59,358 --> 00:06:00,693 Parece outra língua. 76 00:06:01,444 --> 00:06:03,821 Mas tem cara de ser bom. Quero provar. 77 00:06:05,531 --> 00:06:06,824 São 5.800 wones. 78 00:06:09,494 --> 00:06:10,328 Aqui está. 79 00:06:11,913 --> 00:06:13,289 Um momento, por favor. 80 00:06:14,999 --> 00:06:17,251 Olá, você chegou. Um momento. 81 00:06:27,345 --> 00:06:28,930 A Eun-bi e o Kka-bi não estão. 82 00:06:29,013 --> 00:06:30,348 Por que veio tão cedo? 83 00:06:35,353 --> 00:06:36,854 Vim buscar meu japchae! 84 00:06:38,523 --> 00:06:40,733 Do que está falando? 85 00:06:41,526 --> 00:06:45,321 Você disse que me daria japchae, se eu viesse. Qual é? 86 00:06:46,989 --> 00:06:48,241 Aqui está seu chá. 87 00:06:49,325 --> 00:06:50,576 Desculpe. 88 00:06:51,119 --> 00:06:52,745 Somos amigos de infância. 89 00:06:53,454 --> 00:06:54,288 Sei. 90 00:07:02,630 --> 00:07:03,464 É gostoso. 91 00:07:03,965 --> 00:07:05,007 Volte sempre. 92 00:07:07,343 --> 00:07:09,470 Não viu que eu tinha uma cliente? 93 00:07:10,179 --> 00:07:12,682 Por que cortou seu cabelo tão curto? 94 00:07:12,890 --> 00:07:15,309 Na-ri, me empreste seu carro. 95 00:07:15,393 --> 00:07:17,103 Até parece. Você não tem habilitação. 96 00:07:18,688 --> 00:07:20,273 CARTEIRA DE MOTORISTA JO EUN-SUP 97 00:07:33,119 --> 00:07:35,830 A escolta do VIP passou pelo cruzamento Naegok-dong, 98 00:07:35,913 --> 00:07:38,458 em direção à Agência Nacional de Segurança. 99 00:07:43,838 --> 00:07:46,257 Aguente firme, tenente Jeong. 100 00:07:48,551 --> 00:07:49,552 Estou chegando. 101 00:07:50,678 --> 00:07:51,804 Prometo... 102 00:07:52,972 --> 00:07:54,265 que vou te encontrar. 103 00:07:57,768 --> 00:07:58,936 Quero que usem 104 00:07:59,020 --> 00:08:02,398 sua tecnologia de megadados para encontrar a pessoa desta foto. 105 00:08:03,232 --> 00:08:04,775 É urgente. 106 00:08:05,526 --> 00:08:06,694 Não é uma ordem, 107 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 é um pedido. 108 00:08:09,697 --> 00:08:11,240 -Sim, Majestade! -Sim, Majestade! 109 00:08:12,033 --> 00:08:13,701 Pode me dar o arquivo, Majestade? 110 00:08:13,784 --> 00:08:15,995 É uma foto de filmagem de segurança, 111 00:08:16,370 --> 00:08:17,580 então falta nitidez. 112 00:08:18,080 --> 00:08:19,081 É possível? 113 00:08:19,582 --> 00:08:21,542 Sim, é possível. 114 00:08:22,210 --> 00:08:24,629 Mas como não temos a localização exata do alvo, 115 00:08:25,087 --> 00:08:26,255 pode demorar. 116 00:08:26,339 --> 00:08:27,548 Eu compreendo. 117 00:09:06,879 --> 00:09:09,340 Majestade, ligação para o senhor. 118 00:09:12,093 --> 00:09:13,302 ESPADA INDESTRUTÍVEL 119 00:09:13,886 --> 00:09:14,971 Sim, Yeong. 120 00:09:15,263 --> 00:09:18,307 Senhor, o detetive Kang ligou de novo. 121 00:09:18,641 --> 00:09:20,726 Parece que encontrou uma tal de Luna. 122 00:09:20,810 --> 00:09:23,563 Eles fizeram a maior confusão indo atrás dela. 123 00:09:23,729 --> 00:09:26,274 Diga para ele me ligar agora. 124 00:09:27,108 --> 00:09:28,442 E fale baixo. 125 00:09:33,739 --> 00:09:36,909 Há alguma sala silenciosa e um laptop que eu possa usar? 126 00:09:36,993 --> 00:09:39,745 Sim, providenciarei imediatamente. 127 00:10:30,212 --> 00:10:31,422 Verifiquei o vídeo. 128 00:10:32,089 --> 00:10:33,591 É perto do Palácio de Busan. 129 00:10:34,008 --> 00:10:36,552 Sim. Se olhar o terceiro arquivo, aos 15 segundos, 130 00:10:37,053 --> 00:10:38,304 pode ver que é a Luna. 131 00:10:38,804 --> 00:10:40,723 Não era ela que você procurava, 132 00:10:41,849 --> 00:10:42,683 mas obrigado. 133 00:10:42,767 --> 00:10:43,809 Certo... 134 00:10:43,893 --> 00:10:44,769 O quê? 135 00:10:44,852 --> 00:10:46,103 Até mais. 136 00:10:46,354 --> 00:10:47,897 Agradecerei em pessoa depois. 137 00:10:50,524 --> 00:10:52,526 Tenho detalhes do traje do alvo. 138 00:10:52,610 --> 00:10:54,862 Blusa cinza, calça de moletom e tênis branco. 139 00:10:54,945 --> 00:10:56,822 Ela deve estar de rabo de cavalo. 140 00:10:57,573 --> 00:11:00,743 Verifiquem as rotas do Mercado Oriental até o palácio. 141 00:11:27,812 --> 00:11:28,938 TAE-EUL 142 00:11:29,021 --> 00:11:30,481 SIN-JAE 143 00:11:33,067 --> 00:11:34,151 Jo Eun-sup? 144 00:11:34,235 --> 00:11:36,779 É o Jo Yeong. A detetive Jeong não atende. 145 00:11:37,655 --> 00:11:39,907 Por favor, vá a Yeouido. Preciso de ajuda. 146 00:11:40,533 --> 00:11:42,076 Está com o celular do Eun-sup? 147 00:11:42,451 --> 00:11:43,661 O que está acontecendo? 148 00:11:43,744 --> 00:11:45,413 Vai ficar me devendo uma. 149 00:11:45,579 --> 00:11:46,705 Estarei à espera. 150 00:11:59,218 --> 00:12:00,344 Está dispensada, 151 00:12:01,053 --> 00:12:02,346 vá descansar. 152 00:12:02,930 --> 00:12:04,223 Fez um bom trabalho hoje. 153 00:12:05,015 --> 00:12:06,058 Não foi nada. 154 00:12:24,243 --> 00:12:25,536 Descobriu? 155 00:12:27,204 --> 00:12:30,166 Espero que suas notícias me tirem da cama. 156 00:12:30,833 --> 00:12:33,878 Verifiquei os álibis dos empregados da corte que trocaram de turno. 157 00:12:33,961 --> 00:12:37,089 Não há nada atípico sobre o Lee Gi-yun, o Yun Do-gyeong e a Kim Su-a. 158 00:12:38,966 --> 00:12:39,800 E... 159 00:12:40,551 --> 00:12:42,720 quanto à Park Suk-jin? 160 00:12:44,972 --> 00:12:48,976 Recentemente, ela visitou duas vezes uma livraria da periferia. 161 00:12:49,059 --> 00:12:50,769 As visitas foram feitas 162 00:12:50,853 --> 00:12:53,772 em dias que Sua Majestade tinha a agenda vazia. 163 00:12:54,440 --> 00:12:55,816 Após sair da livraria, 164 00:12:57,485 --> 00:12:59,236 ela tentou queimar isto. 165 00:13:04,158 --> 00:13:07,786 Isso é relevante porque esta é a livraria 166 00:13:07,953 --> 00:13:10,623 onde os seguidores do traidor se escondiam. 167 00:13:11,790 --> 00:13:12,750 O quê? 168 00:13:13,667 --> 00:13:14,919 Como alguém como ela 169 00:13:15,628 --> 00:13:17,796 conseguiu emprego no palácio? 170 00:13:18,464 --> 00:13:20,633 Ela foi contratada por ser neta 171 00:13:20,716 --> 00:13:22,801 de um colaborador nacional, o Park Dong-u. 172 00:13:23,344 --> 00:13:25,763 Mas ela não é a verdadeira neta dele, a Park Suk-jin. 173 00:13:26,388 --> 00:13:28,516 Que história é essa? 174 00:13:28,599 --> 00:13:31,977 A Park Suk-jin trocou de identidade com a Min Seon-yeong e mora em Pyongan. 175 00:13:32,061 --> 00:13:35,231 Há registros de que a Min Seon-yeong perdeu o filho há muito tempo. 176 00:13:37,733 --> 00:13:38,567 O quê? 177 00:13:39,109 --> 00:13:40,361 Min Seon-yeong? 178 00:14:24,196 --> 00:14:27,908 Fui tão rigorosa na contratação de empregados para o palácio, 179 00:14:29,118 --> 00:14:30,244 mas era você! 180 00:14:34,039 --> 00:14:35,791 Qual é o seu nome verdadeiro? 181 00:14:37,793 --> 00:14:42,047 Você é a Min Seon-yeong que perdeu um filho há muito tempo? 182 00:14:55,060 --> 00:14:56,645 Boca fechada! 183 00:14:57,229 --> 00:14:58,355 Se uma palavra 184 00:14:58,939 --> 00:15:01,400 sobre este incidente deixar o palácio, 185 00:15:01,984 --> 00:15:05,905 punirei vocês e suas famílias por três gerações! 186 00:15:06,363 --> 00:15:08,282 -Sim, governanta Noh. -Sim, governanta Noh. 187 00:15:12,453 --> 00:15:14,246 Chame o médico do palácio. 188 00:15:14,872 --> 00:15:17,082 Leve-a para o palácio secundário. 189 00:15:18,626 --> 00:15:20,377 Precisamos dela viva. 190 00:15:22,004 --> 00:15:24,548 Preciso descobrir e desmascarar 191 00:15:25,299 --> 00:15:29,219 quem tentou silenciá-la. 192 00:16:06,548 --> 00:16:07,424 Ei! 193 00:16:08,842 --> 00:16:10,302 Não sabe dirigir? 194 00:16:10,886 --> 00:16:12,137 Eu podia ter morrido! 195 00:16:15,557 --> 00:16:17,142 Você não pode morrer aqui, 196 00:16:18,268 --> 00:16:19,645 primeira-ministra Koo. 197 00:16:21,814 --> 00:16:24,024 Pareço uma oficial do governo? 198 00:16:25,401 --> 00:16:26,819 Acho que se enganou. 199 00:16:27,403 --> 00:16:28,529 Acho que não. 200 00:16:28,612 --> 00:16:30,864 Está me confundindo com outra pessoa. 201 00:16:31,407 --> 00:16:33,701 Por que me confundiu com outra pessoa? 202 00:16:34,535 --> 00:16:35,411 É perigoso. 203 00:17:06,150 --> 00:17:07,067 É a polícia! 204 00:17:07,151 --> 00:17:10,362 Por aqui! Tem alguém ferido! Rápido! 205 00:17:15,325 --> 00:17:16,535 Quem atirou? 206 00:17:17,077 --> 00:17:17,995 Jo Yeong! 207 00:17:18,328 --> 00:17:19,371 Ei, fique comigo! 208 00:17:24,668 --> 00:17:26,086 É uma simulação. Podem ir. 209 00:17:27,379 --> 00:17:29,131 Ele está bem. É um treino. 210 00:17:46,690 --> 00:17:48,192 Não precisa de um médico? 211 00:17:48,650 --> 00:17:50,444 Os hospitais daqui são ótimos. 212 00:17:51,278 --> 00:17:53,405 Os coletes do Reino da Coreia são ótimos. 213 00:17:54,239 --> 00:17:56,533 Não tive fraturas nem lesões internas. 214 00:17:56,784 --> 00:17:59,244 Só um ligamento rompido, então tudo bem. 215 00:18:01,121 --> 00:18:03,791 Quem é baleado não vai ao médico, no seu país? 216 00:18:05,334 --> 00:18:06,960 Apaguei a câmera do painel. 217 00:18:07,044 --> 00:18:08,462 Devolva isto à Na-ri. 218 00:18:11,632 --> 00:18:13,175 Agora seja honesto. 219 00:18:14,426 --> 00:18:16,678 Que tipo de país tem tiroteios assim? 220 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 CADÊ VOCÊ? 221 00:18:18,013 --> 00:18:19,890 Diga alguma coisa. Uma desculpa serve. 222 00:18:19,973 --> 00:18:21,683 Ou será o primeiro a ser preso. 223 00:18:22,893 --> 00:18:24,436 Não vai se repetir. 224 00:18:24,520 --> 00:18:26,730 Explicarei tudo quando Sua Majestade voltar. 225 00:18:28,023 --> 00:18:29,399 Quando ele volta? 226 00:18:32,861 --> 00:18:34,321 É assim que trata seu salvador? 227 00:18:35,823 --> 00:18:37,950 Não consigo usar a mão. Pode abrir? 228 00:18:39,535 --> 00:18:42,079 Pode ser decapitado por falar do rei informalmente. 229 00:18:49,086 --> 00:18:50,712 Ele é o seu rei, não o meu. 230 00:18:57,928 --> 00:18:59,096 Esqueceu? 231 00:18:59,888 --> 00:19:01,265 Ele era o seu rei, 232 00:19:02,641 --> 00:19:04,268 e você o viu chorando. 233 00:19:11,400 --> 00:19:12,860 Desde quando é o guarda dele? 234 00:19:14,361 --> 00:19:15,529 Desde os quatro anos. 235 00:19:17,656 --> 00:19:18,532 Corta essa. 236 00:19:23,328 --> 00:19:26,915 De agora em diante, você é a Espada Indestrutível. 237 00:19:28,125 --> 00:19:29,459 Ele tinha oito anos, 238 00:19:30,210 --> 00:19:31,253 e eu tinha quatro. 239 00:19:33,005 --> 00:19:34,923 Vi a coroação de Sua Majestade. 240 00:19:40,220 --> 00:19:41,555 Foi quando pensei 241 00:19:43,140 --> 00:19:45,142 que queria que ele fosse feliz. 242 00:19:47,060 --> 00:19:48,437 Acho que foi o destino. 243 00:19:53,567 --> 00:19:56,653 Não sei o que dizer. É um mundo tão diferente do meu. 244 00:19:57,821 --> 00:19:58,697 Vocês namoram? 245 00:20:01,033 --> 00:20:02,784 Existem boatos sobre isso. 246 00:20:04,286 --> 00:20:08,540 Mas é a mesma situação sua e da tenente Jeong. 247 00:20:08,916 --> 00:20:10,792 Vocês defendem a justiça com a vida. 248 00:20:12,085 --> 00:20:13,587 Eu defendo Sua Majestade. 249 00:20:17,633 --> 00:20:19,134 Por que ele estava se lamentando? 250 00:20:25,349 --> 00:20:27,184 Foi o primeiro dever dele como rei. 251 00:20:28,435 --> 00:20:30,145 O funeral do rei anterior. 252 00:20:32,314 --> 00:20:33,649 Então ele não tem pai? 253 00:20:34,191 --> 00:20:35,234 O que aconteceu? 254 00:20:35,817 --> 00:20:37,319 Ele foi morto pelo irmão. 255 00:20:38,862 --> 00:20:40,864 Sua Majestade viu tudo. 256 00:20:42,324 --> 00:20:44,076 Desde então, 257 00:20:46,745 --> 00:20:49,706 dorme com pensamentos funestos. 258 00:21:04,346 --> 00:21:05,639 Protejam-na! 259 00:21:05,722 --> 00:21:07,641 É a futura rainha do Reino da Coreia. 260 00:21:07,724 --> 00:21:10,102 Para ele, o palácio é o lar mais seguro 261 00:21:10,852 --> 00:21:13,146 e o campo de batalha mais perigoso. 262 00:21:14,898 --> 00:21:18,110 Mas agora parece que entrou em um novo campo de batalha. 263 00:21:19,736 --> 00:21:21,238 Se esse for o destino dele, 264 00:21:23,323 --> 00:21:24,658 eu devo segui-lo, 265 00:21:26,410 --> 00:21:27,869 seja qual for a batalha. 266 00:23:02,547 --> 00:23:05,509 Vou pular os agradecimentos. 267 00:23:07,844 --> 00:23:09,554 Você anda pulando muita coisa. 268 00:23:13,350 --> 00:23:14,684 Que saudade! 269 00:23:17,229 --> 00:23:18,480 Que saudade! 270 00:23:21,942 --> 00:23:23,193 Que saudade! 271 00:23:31,701 --> 00:23:32,828 E a arma. 272 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 Ainda tem duas balas. 273 00:23:49,177 --> 00:23:50,846 Vamos para o palácio. 274 00:23:56,893 --> 00:23:57,769 Jeong Tae-eul. 275 00:24:02,858 --> 00:24:03,859 Subcapitão Seok, 276 00:24:04,067 --> 00:24:05,986 cuide de tudo aqui e de Maximus. 277 00:24:06,069 --> 00:24:07,279 Sim, Majestade! 278 00:24:32,345 --> 00:24:33,221 Majestade! 279 00:24:34,806 --> 00:24:37,601 O Dr. Hwang está aqui. Preparei um quarto de hóspedes. 280 00:24:37,684 --> 00:24:39,603 Não, vou levá-la aos meus aposentos. 281 00:24:42,439 --> 00:24:45,066 Traga o Dr. Hwang aos aposentos do rei agora. 282 00:25:19,017 --> 00:25:19,893 Majestade! 283 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 O que aconteceu? 284 00:25:22,979 --> 00:25:24,814 Sangue! Céus. 285 00:25:27,275 --> 00:25:28,526 Não é meu. 286 00:25:28,610 --> 00:25:29,444 O quê? 287 00:25:31,947 --> 00:25:32,948 Você está bem? 288 00:25:38,745 --> 00:25:42,540 As mulheres de que gosto não estão bem. 289 00:26:46,104 --> 00:26:47,230 Minha nossa. 290 00:26:48,273 --> 00:26:50,817 Ficou aí todo esse tempo? 291 00:26:51,609 --> 00:26:53,278 Devia ter entrado. 292 00:26:54,988 --> 00:26:56,281 Você me mandou sair. 293 00:26:58,700 --> 00:27:00,410 Cuidei dos ferimentos dela. 294 00:27:01,036 --> 00:27:03,204 Logo se recuperará da desidratação. 295 00:27:05,206 --> 00:27:07,959 Ela acabou de adormecer. Por que não entra? 296 00:27:08,543 --> 00:27:12,047 Vou levar o Dr. Hwang para comer. 297 00:27:16,468 --> 00:27:17,344 Obrigado. 298 00:27:19,596 --> 00:27:20,972 Obrigado pelo esforço. 299 00:27:24,434 --> 00:27:26,770 Por aqui, Dr. Hwang. 300 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 Ai, minha cabeça. 301 00:28:36,840 --> 00:28:37,715 Durma mais. 302 00:28:40,927 --> 00:28:42,011 Quer que eu durma 303 00:28:43,680 --> 00:28:45,682 quando finalmente nos encontramos? 304 00:28:50,437 --> 00:28:52,397 Estou horrível, não é? 305 00:28:54,399 --> 00:28:55,442 De forma alguma. 306 00:28:57,110 --> 00:28:59,070 Você parece um rolo de atadura. 307 00:28:59,529 --> 00:29:02,615 Mas continua linda. 308 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 A propósito, 309 00:29:07,912 --> 00:29:09,539 como me encontrou? 310 00:29:11,374 --> 00:29:13,543 Eu disse que sou importante aqui. 311 00:29:18,006 --> 00:29:21,843 Eu bebi água na academia de taekwondo 312 00:29:23,428 --> 00:29:24,846 e desmaiei. 313 00:29:28,266 --> 00:29:30,769 Agora sei a importância de provar a comida. 314 00:29:34,355 --> 00:29:36,107 Pode me contar depois. 315 00:29:37,692 --> 00:29:40,695 Quando estiver melhor. 316 00:29:43,656 --> 00:29:46,284 Achei que seria nosso último momento juntos. 317 00:29:49,037 --> 00:29:50,538 Na floresta de bambu. 318 00:29:59,380 --> 00:30:00,256 Muita coisa... 319 00:30:03,134 --> 00:30:05,011 aconteceu depois disso. 320 00:30:06,262 --> 00:30:07,597 Por isso não pude voltar. 321 00:30:11,184 --> 00:30:12,227 Que alívio... 322 00:30:15,230 --> 00:30:17,273 Achei que o portal tivesse se fechado. 323 00:30:17,774 --> 00:30:19,234 Não se preocupe. 324 00:30:21,027 --> 00:30:22,529 Se o portal se fechar, 325 00:30:23,780 --> 00:30:25,573 abrirei todos os portais do universo. 326 00:30:26,282 --> 00:30:27,158 E... 327 00:30:29,077 --> 00:30:30,453 irei até você. 328 00:30:34,415 --> 00:30:35,500 É bom mesmo. 329 00:30:39,504 --> 00:30:40,505 E quanto 330 00:30:41,464 --> 00:30:42,507 ao Eun-sup? 331 00:30:46,094 --> 00:30:46,970 Bem... 332 00:30:50,098 --> 00:30:51,599 Ele está no hospital, 333 00:30:52,308 --> 00:30:53,476 mas está bem. 334 00:30:54,310 --> 00:30:56,271 Foi uma das coisas que aconteceram aqui. 335 00:30:58,773 --> 00:30:59,983 Entendo. 336 00:31:02,610 --> 00:31:03,903 Quando eu acordar... 337 00:31:06,155 --> 00:31:08,533 vamos ver o Eun-sup. 338 00:31:10,368 --> 00:31:11,452 Sinto falta dele. 339 00:31:12,370 --> 00:31:14,330 Está dizendo isso na minha cara? 340 00:31:17,417 --> 00:31:19,252 O Jo Yeong também está bem. 341 00:31:22,463 --> 00:31:23,381 O Yeong... 342 00:31:25,341 --> 00:31:26,759 Prefiro você ao Yeong. 343 00:31:26,843 --> 00:31:28,386 Mentiroso. 344 00:31:28,970 --> 00:31:30,013 Foi mal. 345 00:31:32,849 --> 00:31:33,892 Que dor... 346 00:31:37,186 --> 00:31:38,021 Espere. 347 00:31:38,855 --> 00:31:39,689 "Foi mal"? 348 00:31:40,273 --> 00:31:41,482 Você abriu os olhos. 349 00:31:45,570 --> 00:31:47,238 Eu queria rever seus olhos. 350 00:31:49,616 --> 00:31:50,867 Saia. 351 00:31:50,992 --> 00:31:52,076 Esse quarto é meu. 352 00:31:52,160 --> 00:31:53,411 Sério? 353 00:31:54,996 --> 00:31:56,998 Então vou bisbilhotar amanhã. 354 00:31:59,208 --> 00:32:02,253 Espero encontrar muitas joias. 355 00:32:55,723 --> 00:32:56,933 PARTIDO JINSUN 356 00:32:59,519 --> 00:33:02,146 Sua Majestade causou um rebuliço. 357 00:33:02,730 --> 00:33:05,733 Já seria bem chocante pegar os seguidores do traidor, 358 00:33:05,817 --> 00:33:07,068 mas anunciar a rainha? 359 00:33:07,151 --> 00:33:09,237 Isso não passava pela cabeça de ninguém. 360 00:33:09,320 --> 00:33:11,698 Anunciar a rainha depois de tanto sangue derramado... 361 00:33:12,323 --> 00:33:14,826 São atitudes bastante simbólicas. 362 00:33:15,910 --> 00:33:18,788 Temos que descobrir de que tipo de família ela vem. 363 00:33:18,871 --> 00:33:21,708 A propósito, até quando a primeira-ministra ficará entocada? 364 00:33:21,791 --> 00:33:24,794 O rei anunciou a rainha, e a aprovação dela está caindo. 365 00:33:25,086 --> 00:33:27,630 Tudo que ela fez foi pelo ralo. É normal ficar doente. 366 00:33:27,714 --> 00:33:29,924 Será um estorvo se alguém de fora ganhar poder. 367 00:33:30,341 --> 00:33:33,219 Assim como a primeira-ministra vinda da peixaria. 368 00:33:33,970 --> 00:33:37,724 Temos que descobrir tudo sobre ela. Idade, família, faculdade, emprego. 369 00:33:37,807 --> 00:33:38,933 Mãos à obra! 370 00:34:02,415 --> 00:34:05,668 HISTÓRICO DE CHAMADAS 371 00:35:06,395 --> 00:35:09,398 COMO PLANTAR UM LÍRIO MÁGICO 372 00:35:14,070 --> 00:35:15,196 {\an8}JANGMI 373 00:35:17,990 --> 00:35:20,576 Chefe, o que peço para o pessoal? 374 00:35:21,327 --> 00:35:22,745 Eu trouxe marmita. 375 00:35:23,329 --> 00:35:24,539 Comi doganitang. 376 00:35:25,081 --> 00:35:26,165 E os outros dois? 377 00:35:27,792 --> 00:35:30,920 Um de vocês leu minha mensagem. Pode responder, por gentileza? 378 00:35:31,087 --> 00:35:32,463 Uma exclamação serve. 379 00:35:33,840 --> 00:35:35,758 Aceito uma interrogação também. 380 00:35:37,510 --> 00:35:39,303 Carinha triste... 381 00:35:40,930 --> 00:35:42,390 Sr. Kang, você chegou. 382 00:35:42,682 --> 00:35:45,184 Recebeu minha mensagem? Vou pedir comida. 383 00:35:45,268 --> 00:35:46,352 Pode comer. 384 00:35:46,644 --> 00:35:47,979 E a Tae-eul? 385 00:35:48,271 --> 00:35:49,147 O quê? 386 00:35:53,651 --> 00:35:54,735 Também não soube? 387 00:35:55,111 --> 00:35:56,487 A Tae-eul tirou férias. 388 00:35:57,071 --> 00:35:58,072 O quê? Férias? 389 00:35:58,406 --> 00:36:00,950 Sim. Tirou todos os 21 dias. 390 00:36:01,993 --> 00:36:05,037 Por que estão se revezando para fazer isso comigo? 391 00:36:06,497 --> 00:36:09,792 -Ei, suas teorias malucas... -Preciso espairecer. Não se preocupe. 392 00:36:09,959 --> 00:36:11,586 ...e esses olhos ansiosos 393 00:36:12,336 --> 00:36:14,005 estão me deixando louco. 394 00:36:14,755 --> 00:36:16,257 -Assim não dá. -O que eu faço? 395 00:36:16,340 --> 00:36:17,800 Precisamos sair pra beber. 396 00:36:17,884 --> 00:36:20,052 Vamos cantar também. Vai aliviar. 397 00:36:20,136 --> 00:36:22,263 -Cadê você? Atenda. -Vamos todos. 398 00:36:39,280 --> 00:36:41,532 Como já está hidratada, eu estava tirando o soro. 399 00:36:43,868 --> 00:36:44,785 Certo. 400 00:36:45,244 --> 00:36:46,078 Obrigada. 401 00:36:53,878 --> 00:36:55,087 Prazer em revê-la. 402 00:36:55,671 --> 00:36:56,589 Igualmente. 403 00:36:58,299 --> 00:37:00,968 Sua Majestade mandou acompanhá-la quando acordasse. 404 00:37:01,636 --> 00:37:03,721 Certo. Obrigada. 405 00:37:04,722 --> 00:37:06,098 Onde ele está? 406 00:37:18,861 --> 00:37:20,404 Aconteceu alguma coisa? 407 00:37:21,113 --> 00:37:22,073 Bem... 408 00:37:22,406 --> 00:37:23,449 Sua Majestade 409 00:37:23,699 --> 00:37:26,202 está com a farda da Marinha, lavando arroz. 410 00:37:26,827 --> 00:37:27,745 O quê? 411 00:37:39,173 --> 00:37:41,467 Você acordou. Devia ter vindo antes. 412 00:37:42,051 --> 00:37:44,136 Já lavei um saco inteiro de arroz. 413 00:37:52,186 --> 00:37:53,354 Aonde vai? 414 00:37:54,230 --> 00:37:56,941 Estou fazendo para você ver. Não me deixe aqui. 415 00:37:58,109 --> 00:37:59,193 Não vá! 416 00:38:01,654 --> 00:38:03,030 Não sinto meus dedos. 417 00:38:05,283 --> 00:38:06,367 Ei. 418 00:38:08,202 --> 00:38:10,746 -Certo. Se apresse. -O que devemos fazer? 419 00:38:37,356 --> 00:38:38,983 Você disse que só vai viver o hoje. 420 00:38:39,483 --> 00:38:42,695 Eu queria que risse, mas acabei rindo mais do que você. 421 00:38:43,738 --> 00:38:45,740 Não saí porque estou com fome. 422 00:38:46,365 --> 00:38:47,867 Por que é tão dramático? 423 00:38:48,451 --> 00:38:50,494 É o que faz de mim um ótimo rei. 424 00:38:51,120 --> 00:38:54,957 No teste de personalidade MBTI, eu tiraria "o Rei". 425 00:38:55,541 --> 00:38:58,544 Eu já não disse que fico irritada antes de comer? 426 00:38:59,128 --> 00:39:00,796 Já. Bom apetite. 427 00:39:04,592 --> 00:39:08,137 Podia não ter sido eu. 428 00:39:09,055 --> 00:39:11,724 O que teria feito se fosse minha sósia? 429 00:39:17,313 --> 00:39:18,189 Eu... 430 00:39:19,398 --> 00:39:22,443 namoro uma pessoa em outro mundo. 431 00:39:23,778 --> 00:39:26,405 Ela sempre amarra o cabelo em momentos importantes. 432 00:39:27,406 --> 00:39:29,450 Mas sempre deixa umas mechas de fora. 433 00:39:30,076 --> 00:39:32,745 E ela não sabe disso porque não se vê. 434 00:39:35,581 --> 00:39:36,457 O que mais? 435 00:39:36,540 --> 00:39:39,668 Ela prefere cerveja a chá para conversar. 436 00:39:40,211 --> 00:39:41,921 E gosta de misturar bebidas. 437 00:39:42,171 --> 00:39:43,798 Leva a sério misturar bebidas. 438 00:39:43,964 --> 00:39:46,384 Ela sacode o copo com entusiasmo e bebe rápido. 439 00:39:48,636 --> 00:39:49,470 Mas... 440 00:39:50,221 --> 00:39:52,264 quando é necessário ter coragem, 441 00:39:52,890 --> 00:39:54,183 ela vira uma guerreira. 442 00:39:55,559 --> 00:39:56,894 Ela é assim. 443 00:40:01,524 --> 00:40:04,318 Vamos ver o Eun-sup quando eu terminar de comer. 444 00:40:06,487 --> 00:40:09,490 Mas um grande defeito é que ela só diz o que quer, 445 00:40:09,698 --> 00:40:11,951 mesmo quando cozinho ou exprimo meu amor. 446 00:40:13,786 --> 00:40:15,371 Onde colocou minha roupa? 447 00:40:15,955 --> 00:40:17,790 Não estava no quarto. Você lavou? 448 00:40:26,340 --> 00:40:28,551 Pedi roupas que combinem com seu estilo usual. 449 00:40:29,051 --> 00:40:30,469 Vista o que quiser. 450 00:40:30,553 --> 00:40:32,596 Por que só tem do meu estilo? 451 00:40:32,680 --> 00:40:34,181 Podia ter pedido outros. 452 00:40:34,765 --> 00:40:36,225 Não tem nenhum vestido? 453 00:40:36,851 --> 00:40:38,269 Os vestidos estão ali. 454 00:40:48,404 --> 00:40:49,530 Era brincadeira. 455 00:41:00,249 --> 00:41:01,500 Quero este aqui. 456 00:41:01,584 --> 00:41:04,879 Como sabia que diria isso, exibi meus belos vestidos. 457 00:41:25,733 --> 00:41:28,360 O que é aquilo? 458 00:41:30,070 --> 00:41:31,614 Em que ocasião você o usa? 459 00:41:33,657 --> 00:41:35,367 Só em momentos de glória. 460 00:41:37,036 --> 00:41:41,624 Por exemplo, quando tenho flores nas mãos. 461 00:41:41,707 --> 00:41:43,334 De que flor você gosta? 462 00:41:47,213 --> 00:41:48,297 Percebi... 463 00:41:50,966 --> 00:41:52,760 que nunca te dei flores. 464 00:41:54,136 --> 00:41:55,054 Por isso... 465 00:41:57,473 --> 00:41:59,183 cruzei o universo por você. 466 00:42:01,685 --> 00:42:02,978 Não gosto de flores. 467 00:42:03,479 --> 00:42:04,480 Vamos logo. 468 00:42:04,813 --> 00:42:06,106 Quero ver o Eun-sup. 469 00:42:10,778 --> 00:42:11,737 Está bem. 470 00:42:12,738 --> 00:42:14,073 Escolte-a ao provador. 471 00:42:14,990 --> 00:42:16,367 Sim, Majestade. 472 00:42:17,785 --> 00:42:19,078 Por aqui, senhorita. 473 00:42:49,066 --> 00:42:53,320 Sua Majestade gostaria que usasse todos os acessórios que ele preparou. 474 00:42:53,654 --> 00:42:54,738 Todos. 475 00:43:35,529 --> 00:43:37,323 Não achou nada nas roupas? 476 00:43:37,531 --> 00:43:38,657 Tipo uma caixa. 477 00:43:39,867 --> 00:43:41,452 É uma flor de ameixa, certo? 478 00:43:42,119 --> 00:43:43,203 É linda. 479 00:43:44,496 --> 00:43:45,706 Tão linda 480 00:43:48,500 --> 00:43:50,711 que também quero usar em um dia glorioso. 481 00:43:51,545 --> 00:43:53,130 Quando eu não estiver ferida. 482 00:43:55,924 --> 00:44:00,095 Como sabia que eu escolheria esta roupa? 483 00:44:01,597 --> 00:44:02,681 Eu sei tudo. 484 00:44:03,515 --> 00:44:05,768 Vamos. O Eun-sup deve estar esperando. 485 00:44:17,363 --> 00:44:18,364 Capitão Jo. 486 00:44:18,447 --> 00:44:20,324 Sua Majestade chegará em breve. 487 00:44:20,491 --> 00:44:22,284 Ele acaba de pegar o elevador. 488 00:44:22,868 --> 00:44:24,036 Entendido. 489 00:44:24,828 --> 00:44:25,913 Farei a verificação. 490 00:44:40,177 --> 00:44:41,720 Ele fez a verificação assim. 491 00:44:44,556 --> 00:44:45,474 Eun-sup. 492 00:44:48,936 --> 00:44:49,770 O quê? 493 00:44:50,729 --> 00:44:52,314 De quem é essa voz? 494 00:44:55,025 --> 00:44:56,068 Tae-eul! 495 00:44:58,487 --> 00:45:01,115 Não pode ser. É um sonho? 496 00:45:01,198 --> 00:45:02,825 É você mesma, Tae-eul? 497 00:45:04,660 --> 00:45:05,828 Como está? 498 00:45:06,120 --> 00:45:07,538 Soube que foi muito corajoso. 499 00:45:08,497 --> 00:45:09,498 Ouça, Tae-eul. 500 00:45:09,998 --> 00:45:13,335 Alguém atirou nele, e eu vi a bala no ar. 501 00:45:13,419 --> 00:45:14,753 Meu instinto aflorou e... 502 00:45:16,171 --> 00:45:18,132 O que aconteceu com você? 503 00:45:18,215 --> 00:45:19,550 Foi antes de vir pra cá? 504 00:45:20,426 --> 00:45:21,677 Houve um probleminha. 505 00:45:22,302 --> 00:45:24,555 Jo Eun-sup, parece que será promovido aqui. 506 00:45:24,638 --> 00:45:26,515 Quando coloco algo na cabeça, 507 00:45:26,598 --> 00:45:28,725 até entrar pro alto escalão é fácil. 508 00:45:29,893 --> 00:45:31,603 O que é isso? É pra mim? 509 00:45:32,604 --> 00:45:34,231 O rocambole que você pediu. 510 00:45:35,607 --> 00:45:39,611 Fui pessoalmente à padaria real e mandei fazer para você. 511 00:45:40,779 --> 00:45:42,281 Nossa, não precisava. 512 00:45:44,283 --> 00:45:47,453 Certo. Corte um pedaço grande pra mim. 513 00:45:49,913 --> 00:45:51,331 Receio que não posso. 514 00:45:51,915 --> 00:45:53,917 Mas poderia comprar a padaria se pedisse. 515 00:45:54,710 --> 00:45:57,504 É bom que esteja falando sério. Eu o respeito, senhor. 516 00:45:58,964 --> 00:46:01,675 Já deixei de ganhar uma empresa de pêssego enlatado. 517 00:46:01,758 --> 00:46:03,010 Fiquei bem chateado. 518 00:46:03,093 --> 00:46:05,846 Da próxima vez, peça para ele abrir a porta do carro. 519 00:46:09,475 --> 00:46:12,978 Uau. Por que não pensei nisso? 520 00:46:16,190 --> 00:46:17,316 O que é isso? 521 00:46:17,524 --> 00:46:19,026 Que gosto de riqueza é esse? 522 00:46:19,610 --> 00:46:21,987 A Eun-bi e o Kka-bi adorariam se entupir com isto. 523 00:46:24,740 --> 00:46:27,242 A Eun-bi e o Kka-bi estão comendo bem 524 00:46:27,868 --> 00:46:30,454 e indo pro jardim de infância. Eles são brilhantes. 525 00:46:31,705 --> 00:46:34,625 Parece que a Eun-bi descobriu que o Yeong não é você. 526 00:46:35,667 --> 00:46:37,836 Eu falei pra ele se cuidar. 527 00:46:38,962 --> 00:46:40,589 Não vai perguntar da Na-ri? 528 00:46:41,673 --> 00:46:42,549 A Na-ri? 529 00:46:44,718 --> 00:46:45,552 A Na-ri? 530 00:46:46,762 --> 00:46:49,515 Bem. Nem me lembrei dela... 531 00:46:50,724 --> 00:46:52,100 -Nem sinto falta... -Ela não 532 00:46:52,184 --> 00:46:53,769 -se deu bem com o Jo Yeong. -O quê? 533 00:46:53,852 --> 00:46:55,938 Ela disse que ele não está mais tão bonito. 534 00:46:58,232 --> 00:46:59,274 Eu avisei pra ele 535 00:46:59,858 --> 00:47:03,028 que aquele estilo era fraco. Sabia que seria assim. 536 00:47:07,866 --> 00:47:10,994 Senhor, pode abrir a porta do banheiro para mim? 537 00:47:11,703 --> 00:47:13,497 A ferida doeu de repente. 538 00:47:16,291 --> 00:47:18,210 Este hospital é enorme. 539 00:47:21,088 --> 00:47:23,840 O quê? Não! 540 00:47:24,091 --> 00:47:25,050 Como assim? 541 00:47:25,425 --> 00:47:27,553 Por que está fazendo isso? 542 00:48:04,881 --> 00:48:06,592 Acho que quem me trouxe aqui 543 00:48:07,342 --> 00:48:08,343 foi o Lee Lim. 544 00:48:08,927 --> 00:48:10,262 Faz ideia do motivo? 545 00:48:11,638 --> 00:48:12,472 Você viu 546 00:48:13,140 --> 00:48:15,100 o guarda-chuva que ele segurava? 547 00:48:16,643 --> 00:48:17,686 Guarda-chuva? 548 00:48:18,687 --> 00:48:21,690 Não cheguei a ver o Lee Lim. Só os homens dele. 549 00:48:22,274 --> 00:48:23,275 Eu te disse 550 00:48:24,276 --> 00:48:27,487 que cada um de nós tem um pedaço do que ambos queremos. 551 00:48:28,864 --> 00:48:31,116 Acho que ele escondeu o dele no guarda-chuva. 552 00:48:35,078 --> 00:48:36,330 E eu... 553 00:48:37,372 --> 00:48:38,332 Você escondeu 554 00:48:39,374 --> 00:48:40,417 no seu chicote. 555 00:48:40,500 --> 00:48:43,462 Ele já deve ter percebido onde o meu está. 556 00:48:44,588 --> 00:48:46,882 Por isso ele me trouxe aqui. 557 00:48:47,758 --> 00:48:48,759 Para fazer um acordo. 558 00:48:49,760 --> 00:48:54,598 Acho que se você perder, o portal se fecha do seu lado. 559 00:48:55,599 --> 00:48:56,433 Sim. 560 00:48:56,600 --> 00:48:59,478 Então a luta é para ver quem rouba a parte do outro antes? 561 00:48:59,561 --> 00:49:02,022 Não. É para eu não perder a minha. 562 00:49:02,981 --> 00:49:06,318 Nessa luta, é tudo ou nada. 563 00:49:07,903 --> 00:49:09,529 Mas você está em desvantagem 564 00:49:11,865 --> 00:49:13,450 nesta luta. 565 00:49:16,203 --> 00:49:17,788 Você precisa da sua parte 566 00:49:19,581 --> 00:49:21,208 para me visitar. 567 00:49:22,793 --> 00:49:24,169 É por isso 568 00:49:24,920 --> 00:49:26,421 que não deve me tratar mal. 569 00:49:37,057 --> 00:49:38,141 Não se preocupe. 570 00:49:38,975 --> 00:49:40,852 Não vou perder nada que me pertence. 571 00:49:42,688 --> 00:49:43,980 Mas se continua preocupada, 572 00:49:45,190 --> 00:49:46,817 por que não rezamos juntos? 573 00:49:48,235 --> 00:49:49,236 Vamos pedir 574 00:49:51,321 --> 00:49:52,823 que Deus também nos abençoe. 575 00:50:06,503 --> 00:50:08,547 Procurei este lugar no seu mundo. 576 00:50:09,339 --> 00:50:12,843 Esta igreja é o único lugar que é igual nos dois mundos. 577 00:50:13,510 --> 00:50:14,386 Sério? 578 00:50:14,970 --> 00:50:16,805 Por que a procurou? 579 00:50:18,265 --> 00:50:21,518 Foi aqui que meus pais se casaram. 580 00:50:24,563 --> 00:50:30,068 Meu pai viu minha mãe dando uma palestra e se apaixonou à primeira vista. 581 00:50:30,652 --> 00:50:32,529 Foi na Academia Mundial de Ciências. 582 00:50:33,572 --> 00:50:35,490 Minha mãe era cientista. 583 00:50:36,908 --> 00:50:38,368 Então puxou à sua mãe. 584 00:50:39,244 --> 00:50:40,203 Sim. 585 00:50:41,413 --> 00:50:46,293 Meu pai pediu a mão dela, mas ela era católica. 586 00:50:48,378 --> 00:50:49,629 Então meu pai estudou 587 00:50:50,172 --> 00:50:52,048 a religião por seis meses. 588 00:50:53,133 --> 00:50:55,927 Ele vinha aqui toda semana. 589 00:50:57,471 --> 00:50:58,472 Uau. 590 00:51:00,390 --> 00:51:03,518 Eles se casaram e eu nasci. 591 00:51:05,562 --> 00:51:06,605 Mas minha mãe 592 00:51:07,814 --> 00:51:09,316 faleceu três anos depois. 593 00:51:10,275 --> 00:51:11,902 Ela ficou debilitada após o parto. 594 00:51:14,446 --> 00:51:16,156 Não me lembro dessas coisas, 595 00:51:17,157 --> 00:51:19,868 mas todos sabem, e é a primeira vez que conto a alguém. 596 00:51:22,454 --> 00:51:25,832 Fico feliz por ser você a ouvir. 597 00:51:29,252 --> 00:51:32,088 Você se tornou uma ótima pessoa, Gon. 598 00:51:35,509 --> 00:51:37,677 Nós pulamos várias coisas. 599 00:51:43,391 --> 00:51:45,018 Quando eu tinha cinco anos, 600 00:51:46,186 --> 00:51:49,189 meus pais dirigiam juntos a academia de taekwondo. 601 00:51:50,315 --> 00:51:53,527 Minha mãe era uma professora bem popular. 602 00:51:54,444 --> 00:51:55,779 Ela morreu de câncer. 603 00:51:59,032 --> 00:52:00,408 Ainda uso 604 00:52:01,827 --> 00:52:03,245 a faixa preta da minha mãe. 605 00:52:10,168 --> 00:52:11,795 Se tornou uma ótima pessoa, 606 00:52:12,754 --> 00:52:13,588 Tae-eul. 607 00:52:18,885 --> 00:52:20,095 Majestade? 608 00:52:23,849 --> 00:52:25,392 Olá, padre. 609 00:52:32,440 --> 00:52:34,526 Não fui notificado da sua visita. 610 00:52:35,026 --> 00:52:36,695 Não é uma visita oficial. 611 00:52:37,237 --> 00:52:38,530 Só estou de passagem. 612 00:52:42,409 --> 00:52:43,326 Por acaso, 613 00:52:44,494 --> 00:52:46,162 sabe guardar segredos? 614 00:52:46,246 --> 00:52:47,080 Como? 615 00:52:50,292 --> 00:52:52,878 Deus me disse para guardar minha boca 616 00:52:53,420 --> 00:52:55,380 e vigiar a porta dos meus lábios. 617 00:52:58,300 --> 00:53:00,552 Então poderia tirar uma foto? 618 00:53:02,804 --> 00:53:03,680 Quero ter 619 00:53:04,681 --> 00:53:06,224 uma foto nossa. 620 00:53:11,146 --> 00:53:11,980 Certo. 621 00:53:15,358 --> 00:53:17,068 Três, dois... 622 00:53:42,844 --> 00:53:47,265 Que motivo leva você a fazer isso? 623 00:53:49,267 --> 00:53:52,479 Você se sentou à margem do riacho. 624 00:53:55,148 --> 00:53:58,151 A grama brotava 625 00:54:01,279 --> 00:54:04,824 e a água ondeava com a brisa da primavera. 626 00:54:07,911 --> 00:54:12,040 Você prometeu que, se precisasse partir, não desapareceria para sempre. 627 00:54:13,458 --> 00:54:16,544 Essa foi sua promessa. 628 00:54:18,588 --> 00:54:23,093 Eu me sento à margem do riacho todo dia 629 00:54:24,636 --> 00:54:27,847 e me perco pensando nisto. 630 00:54:30,266 --> 00:54:34,229 Quando prometeu que não desapareceria para sempre, 631 00:54:36,398 --> 00:54:40,819 estava pedindo para eu não esquecer você? 632 00:55:35,832 --> 00:55:36,666 Pronto. 633 00:55:37,709 --> 00:55:39,461 O remédio é para três dias 634 00:55:39,544 --> 00:55:41,755 e contém antibiótico, então não deve beber. 635 00:55:46,760 --> 00:55:48,386 Ela perguntou se podia. 636 00:55:57,812 --> 00:55:58,688 Álcool? 637 00:56:00,315 --> 00:56:01,524 É para desinfetar. 638 00:56:01,816 --> 00:56:03,485 Eu ia beber só um copo. 639 00:56:03,777 --> 00:56:07,697 É bom para a circulação e acelera a reabilitação. 640 00:56:08,406 --> 00:56:09,991 De repente me deu uma moleza. 641 00:56:10,533 --> 00:56:12,368 Pode ir. Vou dormir um pouco. 642 00:56:12,535 --> 00:56:14,537 Eu já disse que este quarto é meu. 643 00:56:17,165 --> 00:56:18,166 É verdade. 644 00:56:21,086 --> 00:56:23,630 Onde tem dormido? 645 00:56:26,966 --> 00:56:27,842 Aqui. 646 00:56:28,927 --> 00:56:29,803 Aqui? 647 00:56:30,929 --> 00:56:32,055 Como? 648 00:56:32,347 --> 00:56:33,598 Ao seu lado. 649 00:56:34,682 --> 00:56:36,059 A cama é espaçosa. 650 00:56:36,142 --> 00:56:37,393 Está maluco? 651 00:56:37,977 --> 00:56:40,146 Por isso as pessoas estavam me olhando. 652 00:56:44,484 --> 00:56:47,987 Que exagero! Não bati com tanta força. 653 00:56:49,906 --> 00:56:51,241 Parece que meu ombro 654 00:56:51,741 --> 00:56:52,784 está queimando. 655 00:56:55,120 --> 00:56:57,163 A cicatriz que o Yeong mencionou. 656 00:56:58,540 --> 00:57:01,084 Sério? Quero ver. Cadê? 657 00:57:34,701 --> 00:57:35,869 O que é isso? 658 00:57:39,289 --> 00:57:42,459 Deve ser efeito colateral de cruzar a estrada de trovões e raios. 659 00:57:44,252 --> 00:57:46,463 E você? Não está com dor? 660 00:57:47,213 --> 00:57:48,715 Não, estou bem. 661 00:57:51,259 --> 00:57:52,886 Veja se tenho uma cicatriz. 662 00:57:52,969 --> 00:57:53,970 Que susto! 663 00:57:56,097 --> 00:57:58,099 Não é nada que não apareça no verão. 664 00:57:58,558 --> 00:57:59,517 Olhe direito. 665 00:57:59,601 --> 00:58:00,685 Você é inacreditável. 666 00:58:03,062 --> 00:58:04,564 Isso dói ainda mais. 667 00:58:09,527 --> 00:58:10,862 Você não tem. 668 00:58:11,946 --> 00:58:12,864 Não? 669 00:58:15,116 --> 00:58:17,076 Então é aleatório? 670 00:58:18,203 --> 00:58:19,245 Que esquisito... 671 00:58:20,288 --> 00:58:23,082 A regra da viagem entre os mundos foi quebrada. 672 00:58:26,169 --> 00:58:27,295 O que me diz disto? 673 00:58:28,963 --> 00:58:31,132 A frase usada para amaldiçoar pessoas más. 674 00:58:32,884 --> 00:58:34,385 "Vá para o raio que o parta." 675 00:58:36,012 --> 00:58:37,639 Assim vou ter que te decapitar. 676 00:58:38,223 --> 00:58:39,307 Vá em frente. 677 00:58:44,270 --> 00:58:45,230 Ei... 678 00:58:49,901 --> 00:58:51,528 Eu já te avisei 679 00:58:53,029 --> 00:58:55,990 que poderia ser decapitada por falar "ei" pra mim. 680 00:58:59,244 --> 00:59:00,495 Não seja bobo. 681 00:59:46,916 --> 00:59:48,167 Que tempo horrível! 682 00:59:48,585 --> 00:59:49,627 Sinto muito. 683 00:59:49,711 --> 00:59:51,546 Não faz mal. Também não o vi. 684 01:02:42,675 --> 01:02:43,718 Por quê? 685 01:02:44,886 --> 01:02:46,137 Por quê? 686 01:02:47,638 --> 01:02:51,601 Por que as cicatrizes estão aparecendo por toda parte? 687 01:02:51,684 --> 01:02:52,769 Por quê? 688 01:02:53,853 --> 01:02:54,771 Me mate. 689 01:02:57,231 --> 01:02:58,941 Me mate de uma vez! 690 01:03:08,117 --> 01:03:10,036 Eu não a mantive viva 691 01:03:11,412 --> 01:03:13,122 para matá-la assim. 692 01:03:14,540 --> 01:03:16,667 Você é a isca perfeita. 693 01:03:17,710 --> 01:03:20,171 É por isso que a mantenho viva. 694 01:03:21,255 --> 01:03:23,049 Se o seu filho estivesse vivo, 695 01:03:23,841 --> 01:03:25,176 seria como ele? 696 01:03:28,012 --> 01:03:29,514 Você tem o rosto 697 01:03:31,224 --> 01:03:33,893 da mãe do meu sobrinho. 698 01:04:04,966 --> 01:04:05,842 Bem-vinda. 699 01:04:06,217 --> 01:04:07,426 Tem um lugar ali. 700 01:04:08,678 --> 01:04:10,012 Posso usar a sala privativa? 701 01:04:10,096 --> 01:04:13,182 A primeira-ministra está usando. 702 01:04:13,933 --> 01:04:15,184 A Seo-ryeong? 703 01:04:16,060 --> 01:04:17,228 Sem nenhum guarda? 704 01:04:18,604 --> 01:04:19,981 Quero sopa de shissô. 705 01:04:24,902 --> 01:04:27,738 Há quanto tempo. Soube que estava sozinha. 706 01:04:28,531 --> 01:04:30,032 Posso me sentar? 707 01:04:30,199 --> 01:04:31,367 Que seja... 708 01:04:34,787 --> 01:04:35,872 Soube da sua doença. 709 01:04:37,039 --> 01:04:38,082 Pois é. 710 01:04:38,749 --> 01:04:40,042 É minha primeira refeição. 711 01:04:40,835 --> 01:04:43,504 Não quero conversar para a comida não esfriar. 712 01:04:44,255 --> 01:04:45,673 Esse lugar não é para você. 713 01:04:46,591 --> 01:04:47,967 É para o bebê. 714 01:04:48,551 --> 01:04:51,012 Deve ser menino. Ando comendo bastante. 715 01:04:52,263 --> 01:04:53,764 Eu não quis saber o sexo. 716 01:04:54,348 --> 01:04:55,266 É menina. 717 01:04:56,142 --> 01:04:57,184 O quê? 718 01:04:58,436 --> 01:04:59,896 Pediu algo pra comer? 719 01:05:01,188 --> 01:05:02,231 Já vai chegar. 720 01:05:03,566 --> 01:05:06,319 Soube que vai visitar o Oriente Médio com o meu marido. 721 01:05:07,945 --> 01:05:09,697 O Sr. Yoon parece um bom marido. 722 01:05:10,323 --> 01:05:11,616 Ele fala do trabalho? 723 01:05:12,950 --> 01:05:14,118 Ele está perdendo tempo. 724 01:05:16,621 --> 01:05:19,123 Você não virou a definição de perda de tempo? 725 01:05:19,624 --> 01:05:22,043 Pena que perderá quatro anos de trabalho. 726 01:05:22,168 --> 01:05:23,961 Parece que não será a rainha. 727 01:05:27,506 --> 01:05:28,716 O que quer dizer? 728 01:05:29,550 --> 01:05:30,676 Não sabe? 729 01:05:31,719 --> 01:05:33,346 Estava tão doente assim? 730 01:05:33,638 --> 01:05:35,765 O rei anunciou a futura rainha. 731 01:05:38,351 --> 01:05:39,560 Me dê seu celular. 732 01:05:46,442 --> 01:05:48,027 Não trouxe nem um celular? 733 01:05:51,405 --> 01:05:52,740 O REI ANUNCIA A FUTURA RAINHA 734 01:05:52,823 --> 01:05:54,992 É bom que consiga mais um mandato. 735 01:05:56,160 --> 01:05:57,870 Senão voltará a ser 736 01:05:59,830 --> 01:06:02,124 a filha da dona da peixaria. 737 01:06:07,129 --> 01:06:08,422 Boa sorte com o bebê. 738 01:06:08,965 --> 01:06:10,925 E trate de dar à luz neste Reino. 739 01:06:16,764 --> 01:06:18,474 Do que ela está falando? 740 01:06:20,935 --> 01:06:22,436 Certo. Entendido. 741 01:06:23,270 --> 01:06:25,106 Cale a boca do idiota. 742 01:06:25,940 --> 01:06:28,651 Majestade, o Lee Sang-do reclamou de dor. 743 01:06:28,943 --> 01:06:29,819 Dor? 744 01:06:29,902 --> 01:06:32,697 Sim, quando chove, ele sente que está queimando. 745 01:06:40,746 --> 01:06:41,580 Majestade. 746 01:06:42,915 --> 01:06:46,544 A primeira-ministra Koo acaba de entrar no palácio sem aviso. 747 01:06:48,838 --> 01:06:50,297 Finalmente ela melhorou. 748 01:06:51,340 --> 01:06:52,466 Onde ela está? 749 01:07:06,063 --> 01:07:07,690 Seu afastamento foi longo. 750 01:07:08,607 --> 01:07:09,984 Está se sentindo bem? 751 01:07:10,234 --> 01:07:11,152 Sim, Majestade. 752 01:07:12,570 --> 01:07:15,031 Uma notícia inesperada me colocou de pé. 753 01:07:15,614 --> 01:07:17,366 Conte depois de me ouvir. 754 01:07:19,493 --> 01:07:20,327 Primeira-ministra. 755 01:07:20,911 --> 01:07:22,663 Você resolveu agir. 756 01:07:24,081 --> 01:07:25,291 Qual foi a razão? 757 01:07:26,083 --> 01:07:29,170 Digo, a razão para me encurralar. 758 01:07:29,253 --> 01:07:31,130 Se não tivesse feito isso, 759 01:07:32,256 --> 01:07:34,467 aonde teria ido? 760 01:07:36,719 --> 01:07:38,345 Pedir a mão de alguém? 761 01:07:42,058 --> 01:07:42,933 Certo. 762 01:07:43,642 --> 01:07:45,061 Vamos falar sobre isso. 763 01:07:45,644 --> 01:07:47,229 Ou não poderemos conversar. 764 01:07:51,567 --> 01:07:52,526 As notícias 765 01:07:53,569 --> 01:07:54,528 são verdade. 766 01:07:56,322 --> 01:07:57,198 Ela é 767 01:07:58,449 --> 01:07:59,742 a mulher que eu amo. 768 01:08:01,577 --> 01:08:05,289 Estou do lado dela, a cada passo e a cada momento. 769 01:08:11,378 --> 01:08:13,339 Vossa Majestade é sempre honesto. 770 01:08:38,656 --> 01:08:41,283 Aqui chove bastante, por ser perto do oceano. 771 01:08:41,408 --> 01:08:43,911 É a única desvantagem. 772 01:08:45,204 --> 01:08:46,455 Beba seu chá. 773 01:08:55,464 --> 01:08:59,927 Sei que deve ter ficado chateada pelo modo como a tratei. 774 01:09:03,180 --> 01:09:07,768 Espero que entenda que era pelo bem de Sua Majestade. 775 01:09:09,728 --> 01:09:10,896 Está tudo bem. 776 01:09:15,025 --> 01:09:18,195 Vou fazer uma pergunta. 777 01:09:19,196 --> 01:09:20,739 Pode me responder 778 01:09:21,115 --> 01:09:22,491 sem questionar 779 01:09:23,993 --> 01:09:26,120 e não falar sobre isso com ninguém? 780 01:09:28,038 --> 01:09:30,207 Estou disposta a confiar em você 781 01:09:30,541 --> 01:09:32,793 porque parece ser funcionária do governo. 782 01:09:36,255 --> 01:09:37,214 Pode falar. 783 01:09:41,844 --> 01:09:44,680 Meu nome é Noh Ok-nam. 784 01:09:48,642 --> 01:09:52,646 Meu pai se chama Noh Gi-seop, minha mãe, Shin Jeong-ae, 785 01:09:52,730 --> 01:09:54,815 e minha irmã, Noh Yeong-nam. 786 01:09:56,066 --> 01:10:00,571 Nasci em 1932, em Pyoksong, na província Hwanghae. 787 01:10:02,615 --> 01:10:04,408 Deixei minha cidade aos 17 anos, 788 01:10:05,034 --> 01:10:06,785 e não tenho notícias deles 789 01:10:07,244 --> 01:10:09,205 há 67 anos. 790 01:10:10,331 --> 01:10:11,749 Então quero perguntar... 791 01:10:17,338 --> 01:10:19,715 O que aconteceu naquela guerra? 792 01:10:21,759 --> 01:10:27,389 A guerra que começou em junho de 1950. 793 01:11:17,231 --> 01:11:18,816 {\an8}Sua Majestade e a tenente Jeong... 794 01:11:18,899 --> 01:11:20,234 {\an8}Os mundos são distantes. 795 01:11:20,317 --> 01:11:22,903 {\an8}O que vai fazer? Vai tentar responder minha pergunta? 796 01:11:22,987 --> 01:11:24,530 {\an8}Existe alguma chance para nós? 797 01:11:24,822 --> 01:11:26,532 {\an8}Pare de se fazer de arrogante e aja. 798 01:11:26,615 --> 01:11:28,409 {\an8}Pare, primeira-ministra Koo. 799 01:11:28,492 --> 01:11:29,410 {\an8}Se eu te impedir... 800 01:11:29,493 --> 01:11:30,786 {\an8}-Tae-eul. -...vai ficar? 801 01:11:30,869 --> 01:11:32,830 {\an8}Será que conto um segredo antes de morrer? 802 01:11:32,913 --> 01:11:34,665 {\an8}-Estou prestes... -O que são? 803 01:11:34,748 --> 01:11:36,500 {\an8}-...a achar a floresta do Lee Lim. -Estas cicatrizes... 804 01:11:36,583 --> 01:11:38,210 {\an8}Minha sósia. Você a conheceu? 805 01:11:38,294 --> 01:11:39,545 {\an8}Devo ficar, só por hoje? 806 01:11:39,628 --> 01:11:41,046 {\an8}Precisamos nos ver. 807 01:11:41,130 --> 01:11:42,881 {\an8}Se vier me ver, vai morrer.