1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,688
TODOS OS PERSONAGENS,
LUGARES, INCIDENTES,
3
00:01:03,772 --> 00:01:05,982
ORGANIZAÇÕES E RELIGIÕES
RETRATADOS SÃO FICTÍCIOS
4
00:01:09,903 --> 00:01:10,987
Caramba.
5
00:01:11,488 --> 00:01:13,073
{\an8}EPISÓDIO 12
6
00:01:16,701 --> 00:01:18,661
{\an8}Você está bem?
7
00:01:18,745 --> 00:01:20,246
{\an8}Estou bem.
8
00:01:21,331 --> 00:01:23,124
Pensei ter visto uma coisa.
9
00:01:28,046 --> 00:01:29,088
Me solte!
10
00:01:29,339 --> 00:01:31,508
Me solte, idiota!
11
00:01:31,966 --> 00:01:33,218
Me solte!
12
00:01:51,319 --> 00:01:52,153
Durma.
13
00:01:52,821 --> 00:01:54,531
Estará curada quando acordar.
14
00:02:01,079 --> 00:02:02,872
Você não presta mesmo.
15
00:02:04,207 --> 00:02:05,667
Você mata pessoas,
16
00:02:06,000 --> 00:02:08,336
mas me mantém viva
sempre que tento morrer.
17
00:02:09,337 --> 00:02:10,296
Pelo jeito
18
00:02:11,714 --> 00:02:13,383
vai realmente virar Deus.
19
00:02:31,401 --> 00:02:33,403
Eu cuido do resto. Pode soltá-la.
20
00:02:33,611 --> 00:02:34,445
Pendure isto.
21
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
Pode ser na cômoda.
22
00:02:44,122 --> 00:02:46,791
Onde está o Sr. Yu quando precisamos dele?
23
00:02:48,251 --> 00:02:49,377
Ele se demitiu.
24
00:02:49,460 --> 00:02:50,837
Temos uma nova gerente.
25
00:02:51,838 --> 00:02:52,755
É a Sra. Baek.
26
00:02:55,216 --> 00:02:56,634
-Um déjà vu?
-Sim.
27
00:02:57,343 --> 00:03:00,680
Déjà vu é quando
sua frequência aqui e no outro mundo
28
00:03:00,763 --> 00:03:03,182
se alinham e você vislumbra sua sósia.
29
00:03:03,308 --> 00:03:05,393
Sabe que eu era do clube de rádio, certo?
30
00:03:06,769 --> 00:03:08,479
Por que está falando disso agora?
31
00:03:08,563 --> 00:03:10,023
Acabei de me ver.
32
00:03:10,982 --> 00:03:13,985
Mas eu estava com alguém
que era igual a você.
33
00:03:14,903 --> 00:03:16,779
Minha sósia tinha cabelo curto,
34
00:03:16,863 --> 00:03:18,823
e o seu estava de roupa de hospital.
35
00:03:21,284 --> 00:03:22,118
De hospital?
36
00:03:33,588 --> 00:03:35,048
Na-ri!
37
00:03:37,967 --> 00:03:39,886
Pelo jeito foi sério.
38
00:03:39,969 --> 00:03:42,222
Está até delirando de febre.
39
00:03:50,146 --> 00:03:53,316
Isso já aconteceu duas vezes,
então preciso perguntar.
40
00:03:54,192 --> 00:03:55,360
Quem é a tal Na-ri?
41
00:03:56,152 --> 00:03:57,946
Por que me chamam assim?
42
00:03:58,947 --> 00:04:00,740
Myeong Seung-a, do Gabinete Real.
43
00:04:00,907 --> 00:04:03,451
Tratamento formal.
Ela é eficiente e boa com palavras.
44
00:04:05,203 --> 00:04:06,329
Quis dizer: "Pare aí",
45
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
não Na-ri.
46
00:04:08,623 --> 00:04:10,667
Queria que você parasse
47
00:04:10,917 --> 00:04:12,460
pra poder te abraçar.
48
00:04:13,211 --> 00:04:15,588
Será que conto
para um péssimo mentiroso como você
49
00:04:15,713 --> 00:04:17,924
como sair dessa situação?
50
00:04:19,217 --> 00:04:20,551
Já está na hora
51
00:04:21,761 --> 00:04:23,263
de pedir meu número.
52
00:04:24,847 --> 00:04:25,723
É 010...
53
00:04:25,807 --> 00:04:26,808
Então era você.
54
00:04:27,642 --> 00:04:29,394
A pessoa de quem ele falou.
55
00:04:29,519 --> 00:04:30,520
Ela tem olhos bonitos.
56
00:04:32,855 --> 00:04:33,982
O quê?
57
00:04:37,902 --> 00:04:38,861
Ei, novata.
58
00:04:39,570 --> 00:04:40,989
Cuide bem do seu número.
59
00:04:41,322 --> 00:04:42,991
Não passe para qualquer um.
60
00:04:56,254 --> 00:04:58,840
Ufa, achei que seria pego.
61
00:05:03,386 --> 00:05:05,805
Ela é igual à Na-ri. Uau.
62
00:05:07,140 --> 00:05:09,642
Mesmo em outro mundo, ela continua linda.
63
00:05:15,273 --> 00:05:16,274
Na-ri...
64
00:05:17,859 --> 00:05:18,901
Como você está...
65
00:05:22,739 --> 00:05:24,282
Na-ri...
66
00:05:26,159 --> 00:05:27,118
Jo Eun-sup...
67
00:05:27,785 --> 00:05:29,370
Ele anda meio esquisito.
68
00:05:30,955 --> 00:05:33,333
Será que teve outro sonho estranho?
69
00:05:39,213 --> 00:05:40,214
Oi, bem-vinda.
70
00:05:43,760 --> 00:05:46,262
Posso ver o cardápio?
É a primeira vez que venho aqui.
71
00:05:46,429 --> 00:05:47,472
Aqui está.
72
00:05:49,557 --> 00:05:50,641
O que é isso?
73
00:05:52,393 --> 00:05:53,978
Nosso chá com leite mais popular.
74
00:05:54,187 --> 00:05:57,648
É feito com pérolas de tapioca e pudim.
75
00:05:59,358 --> 00:06:00,693
Parece outra língua.
76
00:06:01,444 --> 00:06:03,821
Mas tem cara de ser bom. Quero provar.
77
00:06:05,531 --> 00:06:06,824
São 5.800 wones.
78
00:06:09,494 --> 00:06:10,328
Aqui está.
79
00:06:11,913 --> 00:06:13,289
Um momento, por favor.
80
00:06:14,999 --> 00:06:17,251
Olá, você chegou. Um momento.
81
00:06:27,345 --> 00:06:28,930
A Eun-bi e o Kka-bi não estão.
82
00:06:29,013 --> 00:06:30,348
Por que veio tão cedo?
83
00:06:35,353 --> 00:06:36,854
Vim buscar meu japchae!
84
00:06:38,523 --> 00:06:40,733
Do que está falando?
85
00:06:41,526 --> 00:06:45,321
Você disse que me daria japchae,
se eu viesse. Qual é?
86
00:06:46,989 --> 00:06:48,241
Aqui está seu chá.
87
00:06:49,325 --> 00:06:50,576
Desculpe.
88
00:06:51,119 --> 00:06:52,745
Somos amigos de infância.
89
00:06:53,454 --> 00:06:54,288
Sei.
90
00:07:02,630 --> 00:07:03,464
É gostoso.
91
00:07:03,965 --> 00:07:05,007
Volte sempre.
92
00:07:07,343 --> 00:07:09,470
Não viu que eu tinha uma cliente?
93
00:07:10,179 --> 00:07:12,682
Por que cortou seu cabelo tão curto?
94
00:07:12,890 --> 00:07:15,309
Na-ri, me empreste seu carro.
95
00:07:15,393 --> 00:07:17,103
Até parece. Você não tem habilitação.
96
00:07:18,688 --> 00:07:20,273
CARTEIRA DE MOTORISTA
JO EUN-SUP
97
00:07:33,119 --> 00:07:35,830
A escolta do VIP
passou pelo cruzamento Naegok-dong,
98
00:07:35,913 --> 00:07:38,458
em direção
à Agência Nacional de Segurança.
99
00:07:43,838 --> 00:07:46,257
Aguente firme, tenente Jeong.
100
00:07:48,551 --> 00:07:49,552
Estou chegando.
101
00:07:50,678 --> 00:07:51,804
Prometo...
102
00:07:52,972 --> 00:07:54,265
que vou te encontrar.
103
00:07:57,768 --> 00:07:58,936
Quero que usem
104
00:07:59,020 --> 00:08:02,398
sua tecnologia de megadados
para encontrar a pessoa desta foto.
105
00:08:03,232 --> 00:08:04,775
É urgente.
106
00:08:05,526 --> 00:08:06,694
Não é uma ordem,
107
00:08:08,029 --> 00:08:09,197
é um pedido.
108
00:08:09,697 --> 00:08:11,240
-Sim, Majestade!
-Sim, Majestade!
109
00:08:12,033 --> 00:08:13,701
Pode me dar o arquivo, Majestade?
110
00:08:13,784 --> 00:08:15,995
É uma foto de filmagem de segurança,
111
00:08:16,370 --> 00:08:17,580
então falta nitidez.
112
00:08:18,080 --> 00:08:19,081
É possível?
113
00:08:19,582 --> 00:08:21,542
Sim, é possível.
114
00:08:22,210 --> 00:08:24,629
Mas como não temos
a localização exata do alvo,
115
00:08:25,087 --> 00:08:26,255
pode demorar.
116
00:08:26,339 --> 00:08:27,548
Eu compreendo.
117
00:09:06,879 --> 00:09:09,340
Majestade, ligação para o senhor.
118
00:09:12,093 --> 00:09:13,302
ESPADA INDESTRUTÍVEL
119
00:09:13,886 --> 00:09:14,971
Sim, Yeong.
120
00:09:15,263 --> 00:09:18,307
Senhor, o detetive Kang ligou de novo.
121
00:09:18,641 --> 00:09:20,726
Parece que encontrou uma tal de Luna.
122
00:09:20,810 --> 00:09:23,563
Eles fizeram a maior confusão
indo atrás dela.
123
00:09:23,729 --> 00:09:26,274
Diga para ele me ligar agora.
124
00:09:27,108 --> 00:09:28,442
E fale baixo.
125
00:09:33,739 --> 00:09:36,909
Há alguma sala silenciosa e um laptop
que eu possa usar?
126
00:09:36,993 --> 00:09:39,745
Sim, providenciarei imediatamente.
127
00:10:30,212 --> 00:10:31,422
Verifiquei o vídeo.
128
00:10:32,089 --> 00:10:33,591
É perto do Palácio de Busan.
129
00:10:34,008 --> 00:10:36,552
Sim. Se olhar o terceiro arquivo,
aos 15 segundos,
130
00:10:37,053 --> 00:10:38,304
pode ver que é a Luna.
131
00:10:38,804 --> 00:10:40,723
Não era ela que você procurava,
132
00:10:41,849 --> 00:10:42,683
mas obrigado.
133
00:10:42,767 --> 00:10:43,809
Certo...
134
00:10:43,893 --> 00:10:44,769
O quê?
135
00:10:44,852 --> 00:10:46,103
Até mais.
136
00:10:46,354 --> 00:10:47,897
Agradecerei em pessoa depois.
137
00:10:50,524 --> 00:10:52,526
Tenho detalhes do traje do alvo.
138
00:10:52,610 --> 00:10:54,862
Blusa cinza,
calça de moletom e tênis branco.
139
00:10:54,945 --> 00:10:56,822
Ela deve estar de rabo de cavalo.
140
00:10:57,573 --> 00:11:00,743
Verifiquem as rotas
do Mercado Oriental até o palácio.
141
00:11:27,812 --> 00:11:28,938
TAE-EUL
142
00:11:29,021 --> 00:11:30,481
SIN-JAE
143
00:11:33,067 --> 00:11:34,151
Jo Eun-sup?
144
00:11:34,235 --> 00:11:36,779
É o Jo Yeong. A detetive Jeong não atende.
145
00:11:37,655 --> 00:11:39,907
Por favor, vá a Yeouido. Preciso de ajuda.
146
00:11:40,533 --> 00:11:42,076
Está com o celular do Eun-sup?
147
00:11:42,451 --> 00:11:43,661
O que está acontecendo?
148
00:11:43,744 --> 00:11:45,413
Vai ficar me devendo uma.
149
00:11:45,579 --> 00:11:46,705
Estarei à espera.
150
00:11:59,218 --> 00:12:00,344
Está dispensada,
151
00:12:01,053 --> 00:12:02,346
vá descansar.
152
00:12:02,930 --> 00:12:04,223
Fez um bom trabalho hoje.
153
00:12:05,015 --> 00:12:06,058
Não foi nada.
154
00:12:24,243 --> 00:12:25,536
Descobriu?
155
00:12:27,204 --> 00:12:30,166
Espero que suas notícias me tirem da cama.
156
00:12:30,833 --> 00:12:33,878
Verifiquei os álibis dos empregados
da corte que trocaram de turno.
157
00:12:33,961 --> 00:12:37,089
Não há nada atípico sobre o Lee Gi-yun,
o Yun Do-gyeong e a Kim Su-a.
158
00:12:38,966 --> 00:12:39,800
E...
159
00:12:40,551 --> 00:12:42,720
quanto à Park Suk-jin?
160
00:12:44,972 --> 00:12:48,976
Recentemente, ela visitou duas vezes
uma livraria da periferia.
161
00:12:49,059 --> 00:12:50,769
As visitas foram feitas
162
00:12:50,853 --> 00:12:53,772
em dias que Sua Majestade
tinha a agenda vazia.
163
00:12:54,440 --> 00:12:55,816
Após sair da livraria,
164
00:12:57,485 --> 00:12:59,236
ela tentou queimar isto.
165
00:13:04,158 --> 00:13:07,786
Isso é relevante porque esta é a livraria
166
00:13:07,953 --> 00:13:10,623
onde os seguidores do traidor
se escondiam.
167
00:13:11,790 --> 00:13:12,750
O quê?
168
00:13:13,667 --> 00:13:14,919
Como alguém como ela
169
00:13:15,628 --> 00:13:17,796
conseguiu emprego no palácio?
170
00:13:18,464 --> 00:13:20,633
Ela foi contratada por ser neta
171
00:13:20,716 --> 00:13:22,801
de um colaborador nacional, o Park Dong-u.
172
00:13:23,344 --> 00:13:25,763
Mas ela não é a verdadeira neta dele,
a Park Suk-jin.
173
00:13:26,388 --> 00:13:28,516
Que história é essa?
174
00:13:28,599 --> 00:13:31,977
A Park Suk-jin trocou de identidade
com a Min Seon-yeong e mora em Pyongan.
175
00:13:32,061 --> 00:13:35,231
Há registros de que a Min Seon-yeong
perdeu o filho há muito tempo.
176
00:13:37,733 --> 00:13:38,567
O quê?
177
00:13:39,109 --> 00:13:40,361
Min Seon-yeong?
178
00:14:24,196 --> 00:14:27,908
Fui tão rigorosa na contratação
de empregados para o palácio,
179
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
mas era você!
180
00:14:34,039 --> 00:14:35,791
Qual é o seu nome verdadeiro?
181
00:14:37,793 --> 00:14:42,047
Você é a Min Seon-yeong
que perdeu um filho há muito tempo?
182
00:14:55,060 --> 00:14:56,645
Boca fechada!
183
00:14:57,229 --> 00:14:58,355
Se uma palavra
184
00:14:58,939 --> 00:15:01,400
sobre este incidente deixar o palácio,
185
00:15:01,984 --> 00:15:05,905
punirei vocês e suas famílias
por três gerações!
186
00:15:06,363 --> 00:15:08,282
-Sim, governanta Noh.
-Sim, governanta Noh.
187
00:15:12,453 --> 00:15:14,246
Chame o médico do palácio.
188
00:15:14,872 --> 00:15:17,082
Leve-a para o palácio secundário.
189
00:15:18,626 --> 00:15:20,377
Precisamos dela viva.
190
00:15:22,004 --> 00:15:24,548
Preciso descobrir e desmascarar
191
00:15:25,299 --> 00:15:29,219
quem tentou silenciá-la.
192
00:16:06,548 --> 00:16:07,424
Ei!
193
00:16:08,842 --> 00:16:10,302
Não sabe dirigir?
194
00:16:10,886 --> 00:16:12,137
Eu podia ter morrido!
195
00:16:15,557 --> 00:16:17,142
Você não pode morrer aqui,
196
00:16:18,268 --> 00:16:19,645
primeira-ministra Koo.
197
00:16:21,814 --> 00:16:24,024
Pareço uma oficial do governo?
198
00:16:25,401 --> 00:16:26,819
Acho que se enganou.
199
00:16:27,403 --> 00:16:28,529
Acho que não.
200
00:16:28,612 --> 00:16:30,864
Está me confundindo com outra pessoa.
201
00:16:31,407 --> 00:16:33,701
Por que me confundiu com outra pessoa?
202
00:16:34,535 --> 00:16:35,411
É perigoso.
203
00:17:06,150 --> 00:17:07,067
É a polícia!
204
00:17:07,151 --> 00:17:10,362
Por aqui! Tem alguém ferido! Rápido!
205
00:17:15,325 --> 00:17:16,535
Quem atirou?
206
00:17:17,077 --> 00:17:17,995
Jo Yeong!
207
00:17:18,328 --> 00:17:19,371
Ei, fique comigo!
208
00:17:24,668 --> 00:17:26,086
É uma simulação. Podem ir.
209
00:17:27,379 --> 00:17:29,131
Ele está bem. É um treino.
210
00:17:46,690 --> 00:17:48,192
Não precisa de um médico?
211
00:17:48,650 --> 00:17:50,444
Os hospitais daqui são ótimos.
212
00:17:51,278 --> 00:17:53,405
Os coletes do Reino da Coreia são ótimos.
213
00:17:54,239 --> 00:17:56,533
Não tive fraturas nem lesões internas.
214
00:17:56,784 --> 00:17:59,244
Só um ligamento rompido, então tudo bem.
215
00:18:01,121 --> 00:18:03,791
Quem é baleado não vai ao médico,
no seu país?
216
00:18:05,334 --> 00:18:06,960
Apaguei a câmera do painel.
217
00:18:07,044 --> 00:18:08,462
Devolva isto à Na-ri.
218
00:18:11,632 --> 00:18:13,175
Agora seja honesto.
219
00:18:14,426 --> 00:18:16,678
Que tipo de país tem tiroteios assim?
220
00:18:16,762 --> 00:18:17,930
CADÊ VOCÊ?
221
00:18:18,013 --> 00:18:19,890
Diga alguma coisa. Uma desculpa serve.
222
00:18:19,973 --> 00:18:21,683
Ou será o primeiro a ser preso.
223
00:18:22,893 --> 00:18:24,436
Não vai se repetir.
224
00:18:24,520 --> 00:18:26,730
Explicarei tudo
quando Sua Majestade voltar.
225
00:18:28,023 --> 00:18:29,399
Quando ele volta?
226
00:18:32,861 --> 00:18:34,321
É assim que trata seu salvador?
227
00:18:35,823 --> 00:18:37,950
Não consigo usar a mão. Pode abrir?
228
00:18:39,535 --> 00:18:42,079
Pode ser decapitado
por falar do rei informalmente.
229
00:18:49,086 --> 00:18:50,712
Ele é o seu rei, não o meu.
230
00:18:57,928 --> 00:18:59,096
Esqueceu?
231
00:18:59,888 --> 00:19:01,265
Ele era o seu rei,
232
00:19:02,641 --> 00:19:04,268
e você o viu chorando.
233
00:19:11,400 --> 00:19:12,860
Desde quando é o guarda dele?
234
00:19:14,361 --> 00:19:15,529
Desde os quatro anos.
235
00:19:17,656 --> 00:19:18,532
Corta essa.
236
00:19:23,328 --> 00:19:26,915
De agora em diante,
você é a Espada Indestrutível.
237
00:19:28,125 --> 00:19:29,459
Ele tinha oito anos,
238
00:19:30,210 --> 00:19:31,253
e eu tinha quatro.
239
00:19:33,005 --> 00:19:34,923
Vi a coroação de Sua Majestade.
240
00:19:40,220 --> 00:19:41,555
Foi quando pensei
241
00:19:43,140 --> 00:19:45,142
que queria que ele fosse feliz.
242
00:19:47,060 --> 00:19:48,437
Acho que foi o destino.
243
00:19:53,567 --> 00:19:56,653
Não sei o que dizer.
É um mundo tão diferente do meu.
244
00:19:57,821 --> 00:19:58,697
Vocês namoram?
245
00:20:01,033 --> 00:20:02,784
Existem boatos sobre isso.
246
00:20:04,286 --> 00:20:08,540
Mas é a mesma situação sua
e da tenente Jeong.
247
00:20:08,916 --> 00:20:10,792
Vocês defendem a justiça com a vida.
248
00:20:12,085 --> 00:20:13,587
Eu defendo Sua Majestade.
249
00:20:17,633 --> 00:20:19,134
Por que ele estava se lamentando?
250
00:20:25,349 --> 00:20:27,184
Foi o primeiro dever dele como rei.
251
00:20:28,435 --> 00:20:30,145
O funeral do rei anterior.
252
00:20:32,314 --> 00:20:33,649
Então ele não tem pai?
253
00:20:34,191 --> 00:20:35,234
O que aconteceu?
254
00:20:35,817 --> 00:20:37,319
Ele foi morto pelo irmão.
255
00:20:38,862 --> 00:20:40,864
Sua Majestade viu tudo.
256
00:20:42,324 --> 00:20:44,076
Desde então,
257
00:20:46,745 --> 00:20:49,706
dorme com pensamentos funestos.
258
00:21:04,346 --> 00:21:05,639
Protejam-na!
259
00:21:05,722 --> 00:21:07,641
É a futura rainha do Reino da Coreia.
260
00:21:07,724 --> 00:21:10,102
Para ele, o palácio é o lar mais seguro
261
00:21:10,852 --> 00:21:13,146
e o campo de batalha mais perigoso.
262
00:21:14,898 --> 00:21:18,110
Mas agora parece que entrou
em um novo campo de batalha.
263
00:21:19,736 --> 00:21:21,238
Se esse for o destino dele,
264
00:21:23,323 --> 00:21:24,658
eu devo segui-lo,
265
00:21:26,410 --> 00:21:27,869
seja qual for a batalha.
266
00:23:02,547 --> 00:23:05,509
Vou pular os agradecimentos.
267
00:23:07,844 --> 00:23:09,554
Você anda pulando muita coisa.
268
00:23:13,350 --> 00:23:14,684
Que saudade!
269
00:23:17,229 --> 00:23:18,480
Que saudade!
270
00:23:21,942 --> 00:23:23,193
Que saudade!
271
00:23:31,701 --> 00:23:32,828
E a arma.
272
00:23:33,954 --> 00:23:35,372
Ainda tem duas balas.
273
00:23:49,177 --> 00:23:50,846
Vamos para o palácio.
274
00:23:56,893 --> 00:23:57,769
Jeong Tae-eul.
275
00:24:02,858 --> 00:24:03,859
Subcapitão Seok,
276
00:24:04,067 --> 00:24:05,986
cuide de tudo aqui e de Maximus.
277
00:24:06,069 --> 00:24:07,279
Sim, Majestade!
278
00:24:32,345 --> 00:24:33,221
Majestade!
279
00:24:34,806 --> 00:24:37,601
O Dr. Hwang está aqui.
Preparei um quarto de hóspedes.
280
00:24:37,684 --> 00:24:39,603
Não, vou levá-la aos meus aposentos.
281
00:24:42,439 --> 00:24:45,066
Traga o Dr. Hwang
aos aposentos do rei agora.
282
00:25:19,017 --> 00:25:19,893
Majestade!
283
00:25:20,101 --> 00:25:21,311
O que aconteceu?
284
00:25:22,979 --> 00:25:24,814
Sangue! Céus.
285
00:25:27,275 --> 00:25:28,526
Não é meu.
286
00:25:28,610 --> 00:25:29,444
O quê?
287
00:25:31,947 --> 00:25:32,948
Você está bem?
288
00:25:38,745 --> 00:25:42,540
As mulheres de que gosto não estão bem.
289
00:26:46,104 --> 00:26:47,230
Minha nossa.
290
00:26:48,273 --> 00:26:50,817
Ficou aí todo esse tempo?
291
00:26:51,609 --> 00:26:53,278
Devia ter entrado.
292
00:26:54,988 --> 00:26:56,281
Você me mandou sair.
293
00:26:58,700 --> 00:27:00,410
Cuidei dos ferimentos dela.
294
00:27:01,036 --> 00:27:03,204
Logo se recuperará da desidratação.
295
00:27:05,206 --> 00:27:07,959
Ela acabou de adormecer.
Por que não entra?
296
00:27:08,543 --> 00:27:12,047
Vou levar o Dr. Hwang para comer.
297
00:27:16,468 --> 00:27:17,344
Obrigado.
298
00:27:19,596 --> 00:27:20,972
Obrigado pelo esforço.
299
00:27:24,434 --> 00:27:26,770
Por aqui, Dr. Hwang.
300
00:27:28,730 --> 00:27:29,731
Ai, minha cabeça.
301
00:28:36,840 --> 00:28:37,715
Durma mais.
302
00:28:40,927 --> 00:28:42,011
Quer que eu durma
303
00:28:43,680 --> 00:28:45,682
quando finalmente nos encontramos?
304
00:28:50,437 --> 00:28:52,397
Estou horrível, não é?
305
00:28:54,399 --> 00:28:55,442
De forma alguma.
306
00:28:57,110 --> 00:28:59,070
Você parece um rolo de atadura.
307
00:28:59,529 --> 00:29:02,615
Mas continua linda.
308
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
A propósito,
309
00:29:07,912 --> 00:29:09,539
como me encontrou?
310
00:29:11,374 --> 00:29:13,543
Eu disse que sou importante aqui.
311
00:29:18,006 --> 00:29:21,843
Eu bebi água na academia de taekwondo
312
00:29:23,428 --> 00:29:24,846
e desmaiei.
313
00:29:28,266 --> 00:29:30,769
Agora sei a importância
de provar a comida.
314
00:29:34,355 --> 00:29:36,107
Pode me contar depois.
315
00:29:37,692 --> 00:29:40,695
Quando estiver melhor.
316
00:29:43,656 --> 00:29:46,284
Achei que seria
nosso último momento juntos.
317
00:29:49,037 --> 00:29:50,538
Na floresta de bambu.
318
00:29:59,380 --> 00:30:00,256
Muita coisa...
319
00:30:03,134 --> 00:30:05,011
aconteceu depois disso.
320
00:30:06,262 --> 00:30:07,597
Por isso não pude voltar.
321
00:30:11,184 --> 00:30:12,227
Que alívio...
322
00:30:15,230 --> 00:30:17,273
Achei que o portal tivesse se fechado.
323
00:30:17,774 --> 00:30:19,234
Não se preocupe.
324
00:30:21,027 --> 00:30:22,529
Se o portal se fechar,
325
00:30:23,780 --> 00:30:25,573
abrirei todos os portais do universo.
326
00:30:26,282 --> 00:30:27,158
E...
327
00:30:29,077 --> 00:30:30,453
irei até você.
328
00:30:34,415 --> 00:30:35,500
É bom mesmo.
329
00:30:39,504 --> 00:30:40,505
E quanto
330
00:30:41,464 --> 00:30:42,507
ao Eun-sup?
331
00:30:46,094 --> 00:30:46,970
Bem...
332
00:30:50,098 --> 00:30:51,599
Ele está no hospital,
333
00:30:52,308 --> 00:30:53,476
mas está bem.
334
00:30:54,310 --> 00:30:56,271
Foi uma das coisas que aconteceram aqui.
335
00:30:58,773 --> 00:30:59,983
Entendo.
336
00:31:02,610 --> 00:31:03,903
Quando eu acordar...
337
00:31:06,155 --> 00:31:08,533
vamos ver o Eun-sup.
338
00:31:10,368 --> 00:31:11,452
Sinto falta dele.
339
00:31:12,370 --> 00:31:14,330
Está dizendo isso na minha cara?
340
00:31:17,417 --> 00:31:19,252
O Jo Yeong também está bem.
341
00:31:22,463 --> 00:31:23,381
O Yeong...
342
00:31:25,341 --> 00:31:26,759
Prefiro você ao Yeong.
343
00:31:26,843 --> 00:31:28,386
Mentiroso.
344
00:31:28,970 --> 00:31:30,013
Foi mal.
345
00:31:32,849 --> 00:31:33,892
Que dor...
346
00:31:37,186 --> 00:31:38,021
Espere.
347
00:31:38,855 --> 00:31:39,689
"Foi mal"?
348
00:31:40,273 --> 00:31:41,482
Você abriu os olhos.
349
00:31:45,570 --> 00:31:47,238
Eu queria rever seus olhos.
350
00:31:49,616 --> 00:31:50,867
Saia.
351
00:31:50,992 --> 00:31:52,076
Esse quarto é meu.
352
00:31:52,160 --> 00:31:53,411
Sério?
353
00:31:54,996 --> 00:31:56,998
Então vou bisbilhotar amanhã.
354
00:31:59,208 --> 00:32:02,253
Espero encontrar muitas joias.
355
00:32:55,723 --> 00:32:56,933
PARTIDO JINSUN
356
00:32:59,519 --> 00:33:02,146
Sua Majestade causou um rebuliço.
357
00:33:02,730 --> 00:33:05,733
Já seria bem chocante
pegar os seguidores do traidor,
358
00:33:05,817 --> 00:33:07,068
mas anunciar a rainha?
359
00:33:07,151 --> 00:33:09,237
Isso não passava pela cabeça de ninguém.
360
00:33:09,320 --> 00:33:11,698
Anunciar a rainha
depois de tanto sangue derramado...
361
00:33:12,323 --> 00:33:14,826
São atitudes bastante simbólicas.
362
00:33:15,910 --> 00:33:18,788
Temos que descobrir
de que tipo de família ela vem.
363
00:33:18,871 --> 00:33:21,708
A propósito, até quando
a primeira-ministra ficará entocada?
364
00:33:21,791 --> 00:33:24,794
O rei anunciou a rainha,
e a aprovação dela está caindo.
365
00:33:25,086 --> 00:33:27,630
Tudo que ela fez foi pelo ralo.
É normal ficar doente.
366
00:33:27,714 --> 00:33:29,924
Será um estorvo
se alguém de fora ganhar poder.
367
00:33:30,341 --> 00:33:33,219
Assim como a primeira-ministra
vinda da peixaria.
368
00:33:33,970 --> 00:33:37,724
Temos que descobrir tudo sobre ela.
Idade, família, faculdade, emprego.
369
00:33:37,807 --> 00:33:38,933
Mãos à obra!
370
00:34:02,415 --> 00:34:05,668
HISTÓRICO DE CHAMADAS
371
00:35:06,395 --> 00:35:09,398
COMO PLANTAR UM LÍRIO MÁGICO
372
00:35:14,070 --> 00:35:15,196
{\an8}JANGMI
373
00:35:17,990 --> 00:35:20,576
Chefe, o que peço para o pessoal?
374
00:35:21,327 --> 00:35:22,745
Eu trouxe marmita.
375
00:35:23,329 --> 00:35:24,539
Comi doganitang.
376
00:35:25,081 --> 00:35:26,165
E os outros dois?
377
00:35:27,792 --> 00:35:30,920
Um de vocês leu minha mensagem.
Pode responder, por gentileza?
378
00:35:31,087 --> 00:35:32,463
Uma exclamação serve.
379
00:35:33,840 --> 00:35:35,758
Aceito uma interrogação também.
380
00:35:37,510 --> 00:35:39,303
Carinha triste...
381
00:35:40,930 --> 00:35:42,390
Sr. Kang, você chegou.
382
00:35:42,682 --> 00:35:45,184
Recebeu minha mensagem? Vou pedir comida.
383
00:35:45,268 --> 00:35:46,352
Pode comer.
384
00:35:46,644 --> 00:35:47,979
E a Tae-eul?
385
00:35:48,271 --> 00:35:49,147
O quê?
386
00:35:53,651 --> 00:35:54,735
Também não soube?
387
00:35:55,111 --> 00:35:56,487
A Tae-eul tirou férias.
388
00:35:57,071 --> 00:35:58,072
O quê? Férias?
389
00:35:58,406 --> 00:36:00,950
Sim. Tirou todos os 21 dias.
390
00:36:01,993 --> 00:36:05,037
Por que estão se revezando
para fazer isso comigo?
391
00:36:06,497 --> 00:36:09,792
-Ei, suas teorias malucas...
-Preciso espairecer. Não se preocupe.
392
00:36:09,959 --> 00:36:11,586
...e esses olhos ansiosos
393
00:36:12,336 --> 00:36:14,005
estão me deixando louco.
394
00:36:14,755 --> 00:36:16,257
-Assim não dá.
-O que eu faço?
395
00:36:16,340 --> 00:36:17,800
Precisamos sair pra beber.
396
00:36:17,884 --> 00:36:20,052
Vamos cantar também. Vai aliviar.
397
00:36:20,136 --> 00:36:22,263
-Cadê você? Atenda.
-Vamos todos.
398
00:36:39,280 --> 00:36:41,532
Como já está hidratada,
eu estava tirando o soro.
399
00:36:43,868 --> 00:36:44,785
Certo.
400
00:36:45,244 --> 00:36:46,078
Obrigada.
401
00:36:53,878 --> 00:36:55,087
Prazer em revê-la.
402
00:36:55,671 --> 00:36:56,589
Igualmente.
403
00:36:58,299 --> 00:37:00,968
Sua Majestade mandou
acompanhá-la quando acordasse.
404
00:37:01,636 --> 00:37:03,721
Certo. Obrigada.
405
00:37:04,722 --> 00:37:06,098
Onde ele está?
406
00:37:18,861 --> 00:37:20,404
Aconteceu alguma coisa?
407
00:37:21,113 --> 00:37:22,073
Bem...
408
00:37:22,406 --> 00:37:23,449
Sua Majestade
409
00:37:23,699 --> 00:37:26,202
está com a farda da Marinha,
lavando arroz.
410
00:37:26,827 --> 00:37:27,745
O quê?
411
00:37:39,173 --> 00:37:41,467
Você acordou. Devia ter vindo antes.
412
00:37:42,051 --> 00:37:44,136
Já lavei um saco inteiro de arroz.
413
00:37:52,186 --> 00:37:53,354
Aonde vai?
414
00:37:54,230 --> 00:37:56,941
Estou fazendo para você ver.
Não me deixe aqui.
415
00:37:58,109 --> 00:37:59,193
Não vá!
416
00:38:01,654 --> 00:38:03,030
Não sinto meus dedos.
417
00:38:05,283 --> 00:38:06,367
Ei.
418
00:38:08,202 --> 00:38:10,746
-Certo. Se apresse.
-O que devemos fazer?
419
00:38:37,356 --> 00:38:38,983
Você disse que só vai viver o hoje.
420
00:38:39,483 --> 00:38:42,695
Eu queria que risse,
mas acabei rindo mais do que você.
421
00:38:43,738 --> 00:38:45,740
Não saí porque estou com fome.
422
00:38:46,365 --> 00:38:47,867
Por que é tão dramático?
423
00:38:48,451 --> 00:38:50,494
É o que faz de mim um ótimo rei.
424
00:38:51,120 --> 00:38:54,957
No teste de personalidade MBTI,
eu tiraria "o Rei".
425
00:38:55,541 --> 00:38:58,544
Eu já não disse que fico irritada
antes de comer?
426
00:38:59,128 --> 00:39:00,796
Já. Bom apetite.
427
00:39:04,592 --> 00:39:08,137
Podia não ter sido eu.
428
00:39:09,055 --> 00:39:11,724
O que teria feito se fosse minha sósia?
429
00:39:17,313 --> 00:39:18,189
Eu...
430
00:39:19,398 --> 00:39:22,443
namoro uma pessoa em outro mundo.
431
00:39:23,778 --> 00:39:26,405
Ela sempre amarra o cabelo
em momentos importantes.
432
00:39:27,406 --> 00:39:29,450
Mas sempre deixa umas mechas de fora.
433
00:39:30,076 --> 00:39:32,745
E ela não sabe disso porque não se vê.
434
00:39:35,581 --> 00:39:36,457
O que mais?
435
00:39:36,540 --> 00:39:39,668
Ela prefere cerveja a chá para conversar.
436
00:39:40,211 --> 00:39:41,921
E gosta de misturar bebidas.
437
00:39:42,171 --> 00:39:43,798
Leva a sério misturar bebidas.
438
00:39:43,964 --> 00:39:46,384
Ela sacode o copo com entusiasmo
e bebe rápido.
439
00:39:48,636 --> 00:39:49,470
Mas...
440
00:39:50,221 --> 00:39:52,264
quando é necessário ter coragem,
441
00:39:52,890 --> 00:39:54,183
ela vira uma guerreira.
442
00:39:55,559 --> 00:39:56,894
Ela é assim.
443
00:40:01,524 --> 00:40:04,318
Vamos ver o Eun-sup
quando eu terminar de comer.
444
00:40:06,487 --> 00:40:09,490
Mas um grande defeito
é que ela só diz o que quer,
445
00:40:09,698 --> 00:40:11,951
mesmo quando cozinho ou exprimo meu amor.
446
00:40:13,786 --> 00:40:15,371
Onde colocou minha roupa?
447
00:40:15,955 --> 00:40:17,790
Não estava no quarto. Você lavou?
448
00:40:26,340 --> 00:40:28,551
Pedi roupas que combinem
com seu estilo usual.
449
00:40:29,051 --> 00:40:30,469
Vista o que quiser.
450
00:40:30,553 --> 00:40:32,596
Por que só tem do meu estilo?
451
00:40:32,680 --> 00:40:34,181
Podia ter pedido outros.
452
00:40:34,765 --> 00:40:36,225
Não tem nenhum vestido?
453
00:40:36,851 --> 00:40:38,269
Os vestidos estão ali.
454
00:40:48,404 --> 00:40:49,530
Era brincadeira.
455
00:41:00,249 --> 00:41:01,500
Quero este aqui.
456
00:41:01,584 --> 00:41:04,879
Como sabia que diria isso,
exibi meus belos vestidos.
457
00:41:25,733 --> 00:41:28,360
O que é aquilo?
458
00:41:30,070 --> 00:41:31,614
Em que ocasião você o usa?
459
00:41:33,657 --> 00:41:35,367
Só em momentos de glória.
460
00:41:37,036 --> 00:41:41,624
Por exemplo, quando tenho flores nas mãos.
461
00:41:41,707 --> 00:41:43,334
De que flor você gosta?
462
00:41:47,213 --> 00:41:48,297
Percebi...
463
00:41:50,966 --> 00:41:52,760
que nunca te dei flores.
464
00:41:54,136 --> 00:41:55,054
Por isso...
465
00:41:57,473 --> 00:41:59,183
cruzei o universo por você.
466
00:42:01,685 --> 00:42:02,978
Não gosto de flores.
467
00:42:03,479 --> 00:42:04,480
Vamos logo.
468
00:42:04,813 --> 00:42:06,106
Quero ver o Eun-sup.
469
00:42:10,778 --> 00:42:11,737
Está bem.
470
00:42:12,738 --> 00:42:14,073
Escolte-a ao provador.
471
00:42:14,990 --> 00:42:16,367
Sim, Majestade.
472
00:42:17,785 --> 00:42:19,078
Por aqui, senhorita.
473
00:42:49,066 --> 00:42:53,320
Sua Majestade gostaria que usasse
todos os acessórios que ele preparou.
474
00:42:53,654 --> 00:42:54,738
Todos.
475
00:43:35,529 --> 00:43:37,323
Não achou nada nas roupas?
476
00:43:37,531 --> 00:43:38,657
Tipo uma caixa.
477
00:43:39,867 --> 00:43:41,452
É uma flor de ameixa, certo?
478
00:43:42,119 --> 00:43:43,203
É linda.
479
00:43:44,496 --> 00:43:45,706
Tão linda
480
00:43:48,500 --> 00:43:50,711
que também quero usar em um dia glorioso.
481
00:43:51,545 --> 00:43:53,130
Quando eu não estiver ferida.
482
00:43:55,924 --> 00:44:00,095
Como sabia que eu escolheria esta roupa?
483
00:44:01,597 --> 00:44:02,681
Eu sei tudo.
484
00:44:03,515 --> 00:44:05,768
Vamos. O Eun-sup deve estar esperando.
485
00:44:17,363 --> 00:44:18,364
Capitão Jo.
486
00:44:18,447 --> 00:44:20,324
Sua Majestade chegará em breve.
487
00:44:20,491 --> 00:44:22,284
Ele acaba de pegar o elevador.
488
00:44:22,868 --> 00:44:24,036
Entendido.
489
00:44:24,828 --> 00:44:25,913
Farei a verificação.
490
00:44:40,177 --> 00:44:41,720
Ele fez a verificação assim.
491
00:44:44,556 --> 00:44:45,474
Eun-sup.
492
00:44:48,936 --> 00:44:49,770
O quê?
493
00:44:50,729 --> 00:44:52,314
De quem é essa voz?
494
00:44:55,025 --> 00:44:56,068
Tae-eul!
495
00:44:58,487 --> 00:45:01,115
Não pode ser. É um sonho?
496
00:45:01,198 --> 00:45:02,825
É você mesma, Tae-eul?
497
00:45:04,660 --> 00:45:05,828
Como está?
498
00:45:06,120 --> 00:45:07,538
Soube que foi muito corajoso.
499
00:45:08,497 --> 00:45:09,498
Ouça, Tae-eul.
500
00:45:09,998 --> 00:45:13,335
Alguém atirou nele, e eu vi a bala no ar.
501
00:45:13,419 --> 00:45:14,753
Meu instinto aflorou e...
502
00:45:16,171 --> 00:45:18,132
O que aconteceu com você?
503
00:45:18,215 --> 00:45:19,550
Foi antes de vir pra cá?
504
00:45:20,426 --> 00:45:21,677
Houve um probleminha.
505
00:45:22,302 --> 00:45:24,555
Jo Eun-sup, parece
que será promovido aqui.
506
00:45:24,638 --> 00:45:26,515
Quando coloco algo na cabeça,
507
00:45:26,598 --> 00:45:28,725
até entrar pro alto escalão é fácil.
508
00:45:29,893 --> 00:45:31,603
O que é isso? É pra mim?
509
00:45:32,604 --> 00:45:34,231
O rocambole que você pediu.
510
00:45:35,607 --> 00:45:39,611
Fui pessoalmente à padaria real
e mandei fazer para você.
511
00:45:40,779 --> 00:45:42,281
Nossa, não precisava.
512
00:45:44,283 --> 00:45:47,453
Certo. Corte um pedaço grande pra mim.
513
00:45:49,913 --> 00:45:51,331
Receio que não posso.
514
00:45:51,915 --> 00:45:53,917
Mas poderia comprar a padaria se pedisse.
515
00:45:54,710 --> 00:45:57,504
É bom que esteja falando sério.
Eu o respeito, senhor.
516
00:45:58,964 --> 00:46:01,675
Já deixei de ganhar
uma empresa de pêssego enlatado.
517
00:46:01,758 --> 00:46:03,010
Fiquei bem chateado.
518
00:46:03,093 --> 00:46:05,846
Da próxima vez,
peça para ele abrir a porta do carro.
519
00:46:09,475 --> 00:46:12,978
Uau. Por que não pensei nisso?
520
00:46:16,190 --> 00:46:17,316
O que é isso?
521
00:46:17,524 --> 00:46:19,026
Que gosto de riqueza é esse?
522
00:46:19,610 --> 00:46:21,987
A Eun-bi e o Kka-bi
adorariam se entupir com isto.
523
00:46:24,740 --> 00:46:27,242
A Eun-bi e o Kka-bi estão comendo bem
524
00:46:27,868 --> 00:46:30,454
e indo pro jardim de infância.
Eles são brilhantes.
525
00:46:31,705 --> 00:46:34,625
Parece que a Eun-bi descobriu
que o Yeong não é você.
526
00:46:35,667 --> 00:46:37,836
Eu falei pra ele se cuidar.
527
00:46:38,962 --> 00:46:40,589
Não vai perguntar da Na-ri?
528
00:46:41,673 --> 00:46:42,549
A Na-ri?
529
00:46:44,718 --> 00:46:45,552
A Na-ri?
530
00:46:46,762 --> 00:46:49,515
Bem. Nem me lembrei dela...
531
00:46:50,724 --> 00:46:52,100
-Nem sinto falta...
-Ela não
532
00:46:52,184 --> 00:46:53,769
-se deu bem com o Jo Yeong.
-O quê?
533
00:46:53,852 --> 00:46:55,938
Ela disse que ele não está mais
tão bonito.
534
00:46:58,232 --> 00:46:59,274
Eu avisei pra ele
535
00:46:59,858 --> 00:47:03,028
que aquele estilo era fraco.
Sabia que seria assim.
536
00:47:07,866 --> 00:47:10,994
Senhor, pode abrir
a porta do banheiro para mim?
537
00:47:11,703 --> 00:47:13,497
A ferida doeu de repente.
538
00:47:16,291 --> 00:47:18,210
Este hospital é enorme.
539
00:47:21,088 --> 00:47:23,840
O quê? Não!
540
00:47:24,091 --> 00:47:25,050
Como assim?
541
00:47:25,425 --> 00:47:27,553
Por que está fazendo isso?
542
00:48:04,881 --> 00:48:06,592
Acho que quem me trouxe aqui
543
00:48:07,342 --> 00:48:08,343
foi o Lee Lim.
544
00:48:08,927 --> 00:48:10,262
Faz ideia do motivo?
545
00:48:11,638 --> 00:48:12,472
Você viu
546
00:48:13,140 --> 00:48:15,100
o guarda-chuva que ele segurava?
547
00:48:16,643 --> 00:48:17,686
Guarda-chuva?
548
00:48:18,687 --> 00:48:21,690
Não cheguei a ver o Lee Lim.
Só os homens dele.
549
00:48:22,274 --> 00:48:23,275
Eu te disse
550
00:48:24,276 --> 00:48:27,487
que cada um de nós tem um pedaço
do que ambos queremos.
551
00:48:28,864 --> 00:48:31,116
Acho que ele escondeu
o dele no guarda-chuva.
552
00:48:35,078 --> 00:48:36,330
E eu...
553
00:48:37,372 --> 00:48:38,332
Você escondeu
554
00:48:39,374 --> 00:48:40,417
no seu chicote.
555
00:48:40,500 --> 00:48:43,462
Ele já deve ter percebido onde o meu está.
556
00:48:44,588 --> 00:48:46,882
Por isso ele me trouxe aqui.
557
00:48:47,758 --> 00:48:48,759
Para fazer um acordo.
558
00:48:49,760 --> 00:48:54,598
Acho que se você perder,
o portal se fecha do seu lado.
559
00:48:55,599 --> 00:48:56,433
Sim.
560
00:48:56,600 --> 00:48:59,478
Então a luta é para ver
quem rouba a parte do outro antes?
561
00:48:59,561 --> 00:49:02,022
Não. É para eu não perder a minha.
562
00:49:02,981 --> 00:49:06,318
Nessa luta, é tudo ou nada.
563
00:49:07,903 --> 00:49:09,529
Mas você está em desvantagem
564
00:49:11,865 --> 00:49:13,450
nesta luta.
565
00:49:16,203 --> 00:49:17,788
Você precisa da sua parte
566
00:49:19,581 --> 00:49:21,208
para me visitar.
567
00:49:22,793 --> 00:49:24,169
É por isso
568
00:49:24,920 --> 00:49:26,421
que não deve me tratar mal.
569
00:49:37,057 --> 00:49:38,141
Não se preocupe.
570
00:49:38,975 --> 00:49:40,852
Não vou perder nada que me pertence.
571
00:49:42,688 --> 00:49:43,980
Mas se continua preocupada,
572
00:49:45,190 --> 00:49:46,817
por que não rezamos juntos?
573
00:49:48,235 --> 00:49:49,236
Vamos pedir
574
00:49:51,321 --> 00:49:52,823
que Deus também nos abençoe.
575
00:50:06,503 --> 00:50:08,547
Procurei este lugar no seu mundo.
576
00:50:09,339 --> 00:50:12,843
Esta igreja é o único lugar
que é igual nos dois mundos.
577
00:50:13,510 --> 00:50:14,386
Sério?
578
00:50:14,970 --> 00:50:16,805
Por que a procurou?
579
00:50:18,265 --> 00:50:21,518
Foi aqui que meus pais se casaram.
580
00:50:24,563 --> 00:50:30,068
Meu pai viu minha mãe dando uma palestra
e se apaixonou à primeira vista.
581
00:50:30,652 --> 00:50:32,529
Foi na Academia Mundial de Ciências.
582
00:50:33,572 --> 00:50:35,490
Minha mãe era cientista.
583
00:50:36,908 --> 00:50:38,368
Então puxou à sua mãe.
584
00:50:39,244 --> 00:50:40,203
Sim.
585
00:50:41,413 --> 00:50:46,293
Meu pai pediu a mão dela,
mas ela era católica.
586
00:50:48,378 --> 00:50:49,629
Então meu pai estudou
587
00:50:50,172 --> 00:50:52,048
a religião por seis meses.
588
00:50:53,133 --> 00:50:55,927
Ele vinha aqui toda semana.
589
00:50:57,471 --> 00:50:58,472
Uau.
590
00:51:00,390 --> 00:51:03,518
Eles se casaram e eu nasci.
591
00:51:05,562 --> 00:51:06,605
Mas minha mãe
592
00:51:07,814 --> 00:51:09,316
faleceu três anos depois.
593
00:51:10,275 --> 00:51:11,902
Ela ficou debilitada após o parto.
594
00:51:14,446 --> 00:51:16,156
Não me lembro dessas coisas,
595
00:51:17,157 --> 00:51:19,868
mas todos sabem,
e é a primeira vez que conto a alguém.
596
00:51:22,454 --> 00:51:25,832
Fico feliz por ser você a ouvir.
597
00:51:29,252 --> 00:51:32,088
Você se tornou uma ótima pessoa, Gon.
598
00:51:35,509 --> 00:51:37,677
Nós pulamos várias coisas.
599
00:51:43,391 --> 00:51:45,018
Quando eu tinha cinco anos,
600
00:51:46,186 --> 00:51:49,189
meus pais dirigiam juntos
a academia de taekwondo.
601
00:51:50,315 --> 00:51:53,527
Minha mãe era uma professora bem popular.
602
00:51:54,444 --> 00:51:55,779
Ela morreu de câncer.
603
00:51:59,032 --> 00:52:00,408
Ainda uso
604
00:52:01,827 --> 00:52:03,245
a faixa preta da minha mãe.
605
00:52:10,168 --> 00:52:11,795
Se tornou uma ótima pessoa,
606
00:52:12,754 --> 00:52:13,588
Tae-eul.
607
00:52:18,885 --> 00:52:20,095
Majestade?
608
00:52:23,849 --> 00:52:25,392
Olá, padre.
609
00:52:32,440 --> 00:52:34,526
Não fui notificado da sua visita.
610
00:52:35,026 --> 00:52:36,695
Não é uma visita oficial.
611
00:52:37,237 --> 00:52:38,530
Só estou de passagem.
612
00:52:42,409 --> 00:52:43,326
Por acaso,
613
00:52:44,494 --> 00:52:46,162
sabe guardar segredos?
614
00:52:46,246 --> 00:52:47,080
Como?
615
00:52:50,292 --> 00:52:52,878
Deus me disse para guardar minha boca
616
00:52:53,420 --> 00:52:55,380
e vigiar a porta dos meus lábios.
617
00:52:58,300 --> 00:53:00,552
Então poderia tirar uma foto?
618
00:53:02,804 --> 00:53:03,680
Quero ter
619
00:53:04,681 --> 00:53:06,224
uma foto nossa.
620
00:53:11,146 --> 00:53:11,980
Certo.
621
00:53:15,358 --> 00:53:17,068
Três, dois...
622
00:53:42,844 --> 00:53:47,265
Que motivo leva você a fazer isso?
623
00:53:49,267 --> 00:53:52,479
Você se sentou à margem do riacho.
624
00:53:55,148 --> 00:53:58,151
A grama brotava
625
00:54:01,279 --> 00:54:04,824
e a água ondeava com a brisa da primavera.
626
00:54:07,911 --> 00:54:12,040
Você prometeu que, se precisasse partir,
não desapareceria para sempre.
627
00:54:13,458 --> 00:54:16,544
Essa foi sua promessa.
628
00:54:18,588 --> 00:54:23,093
Eu me sento à margem do riacho todo dia
629
00:54:24,636 --> 00:54:27,847
e me perco pensando nisto.
630
00:54:30,266 --> 00:54:34,229
Quando prometeu
que não desapareceria para sempre,
631
00:54:36,398 --> 00:54:40,819
estava pedindo para eu não esquecer você?
632
00:55:35,832 --> 00:55:36,666
Pronto.
633
00:55:37,709 --> 00:55:39,461
O remédio é para três dias
634
00:55:39,544 --> 00:55:41,755
e contém antibiótico,
então não deve beber.
635
00:55:46,760 --> 00:55:48,386
Ela perguntou se podia.
636
00:55:57,812 --> 00:55:58,688
Álcool?
637
00:56:00,315 --> 00:56:01,524
É para desinfetar.
638
00:56:01,816 --> 00:56:03,485
Eu ia beber só um copo.
639
00:56:03,777 --> 00:56:07,697
É bom para a circulação
e acelera a reabilitação.
640
00:56:08,406 --> 00:56:09,991
De repente me deu uma moleza.
641
00:56:10,533 --> 00:56:12,368
Pode ir. Vou dormir um pouco.
642
00:56:12,535 --> 00:56:14,537
Eu já disse que este quarto é meu.
643
00:56:17,165 --> 00:56:18,166
É verdade.
644
00:56:21,086 --> 00:56:23,630
Onde tem dormido?
645
00:56:26,966 --> 00:56:27,842
Aqui.
646
00:56:28,927 --> 00:56:29,803
Aqui?
647
00:56:30,929 --> 00:56:32,055
Como?
648
00:56:32,347 --> 00:56:33,598
Ao seu lado.
649
00:56:34,682 --> 00:56:36,059
A cama é espaçosa.
650
00:56:36,142 --> 00:56:37,393
Está maluco?
651
00:56:37,977 --> 00:56:40,146
Por isso as pessoas estavam me olhando.
652
00:56:44,484 --> 00:56:47,987
Que exagero! Não bati com tanta força.
653
00:56:49,906 --> 00:56:51,241
Parece que meu ombro
654
00:56:51,741 --> 00:56:52,784
está queimando.
655
00:56:55,120 --> 00:56:57,163
A cicatriz que o Yeong mencionou.
656
00:56:58,540 --> 00:57:01,084
Sério? Quero ver. Cadê?
657
00:57:34,701 --> 00:57:35,869
O que é isso?
658
00:57:39,289 --> 00:57:42,459
Deve ser efeito colateral
de cruzar a estrada de trovões e raios.
659
00:57:44,252 --> 00:57:46,463
E você? Não está com dor?
660
00:57:47,213 --> 00:57:48,715
Não, estou bem.
661
00:57:51,259 --> 00:57:52,886
Veja se tenho uma cicatriz.
662
00:57:52,969 --> 00:57:53,970
Que susto!
663
00:57:56,097 --> 00:57:58,099
Não é nada que não apareça no verão.
664
00:57:58,558 --> 00:57:59,517
Olhe direito.
665
00:57:59,601 --> 00:58:00,685
Você é inacreditável.
666
00:58:03,062 --> 00:58:04,564
Isso dói ainda mais.
667
00:58:09,527 --> 00:58:10,862
Você não tem.
668
00:58:11,946 --> 00:58:12,864
Não?
669
00:58:15,116 --> 00:58:17,076
Então é aleatório?
670
00:58:18,203 --> 00:58:19,245
Que esquisito...
671
00:58:20,288 --> 00:58:23,082
A regra da viagem
entre os mundos foi quebrada.
672
00:58:26,169 --> 00:58:27,295
O que me diz disto?
673
00:58:28,963 --> 00:58:31,132
A frase usada para amaldiçoar pessoas más.
674
00:58:32,884 --> 00:58:34,385
"Vá para o raio que o parta."
675
00:58:36,012 --> 00:58:37,639
Assim vou ter que te decapitar.
676
00:58:38,223 --> 00:58:39,307
Vá em frente.
677
00:58:44,270 --> 00:58:45,230
Ei...
678
00:58:49,901 --> 00:58:51,528
Eu já te avisei
679
00:58:53,029 --> 00:58:55,990
que poderia ser decapitada
por falar "ei" pra mim.
680
00:58:59,244 --> 00:59:00,495
Não seja bobo.
681
00:59:46,916 --> 00:59:48,167
Que tempo horrível!
682
00:59:48,585 --> 00:59:49,627
Sinto muito.
683
00:59:49,711 --> 00:59:51,546
Não faz mal. Também não o vi.
684
01:02:42,675 --> 01:02:43,718
Por quê?
685
01:02:44,886 --> 01:02:46,137
Por quê?
686
01:02:47,638 --> 01:02:51,601
Por que as cicatrizes estão aparecendo
por toda parte?
687
01:02:51,684 --> 01:02:52,769
Por quê?
688
01:02:53,853 --> 01:02:54,771
Me mate.
689
01:02:57,231 --> 01:02:58,941
Me mate de uma vez!
690
01:03:08,117 --> 01:03:10,036
Eu não a mantive viva
691
01:03:11,412 --> 01:03:13,122
para matá-la assim.
692
01:03:14,540 --> 01:03:16,667
Você é a isca perfeita.
693
01:03:17,710 --> 01:03:20,171
É por isso que a mantenho viva.
694
01:03:21,255 --> 01:03:23,049
Se o seu filho estivesse vivo,
695
01:03:23,841 --> 01:03:25,176
seria como ele?
696
01:03:28,012 --> 01:03:29,514
Você tem o rosto
697
01:03:31,224 --> 01:03:33,893
da mãe do meu sobrinho.
698
01:04:04,966 --> 01:04:05,842
Bem-vinda.
699
01:04:06,217 --> 01:04:07,426
Tem um lugar ali.
700
01:04:08,678 --> 01:04:10,012
Posso usar a sala privativa?
701
01:04:10,096 --> 01:04:13,182
A primeira-ministra está usando.
702
01:04:13,933 --> 01:04:15,184
A Seo-ryeong?
703
01:04:16,060 --> 01:04:17,228
Sem nenhum guarda?
704
01:04:18,604 --> 01:04:19,981
Quero sopa de shissô.
705
01:04:24,902 --> 01:04:27,738
Há quanto tempo. Soube que estava sozinha.
706
01:04:28,531 --> 01:04:30,032
Posso me sentar?
707
01:04:30,199 --> 01:04:31,367
Que seja...
708
01:04:34,787 --> 01:04:35,872
Soube da sua doença.
709
01:04:37,039 --> 01:04:38,082
Pois é.
710
01:04:38,749 --> 01:04:40,042
É minha primeira refeição.
711
01:04:40,835 --> 01:04:43,504
Não quero conversar
para a comida não esfriar.
712
01:04:44,255 --> 01:04:45,673
Esse lugar não é para você.
713
01:04:46,591 --> 01:04:47,967
É para o bebê.
714
01:04:48,551 --> 01:04:51,012
Deve ser menino. Ando comendo bastante.
715
01:04:52,263 --> 01:04:53,764
Eu não quis saber o sexo.
716
01:04:54,348 --> 01:04:55,266
É menina.
717
01:04:56,142 --> 01:04:57,184
O quê?
718
01:04:58,436 --> 01:04:59,896
Pediu algo pra comer?
719
01:05:01,188 --> 01:05:02,231
Já vai chegar.
720
01:05:03,566 --> 01:05:06,319
Soube que vai visitar o Oriente Médio
com o meu marido.
721
01:05:07,945 --> 01:05:09,697
O Sr. Yoon parece um bom marido.
722
01:05:10,323 --> 01:05:11,616
Ele fala do trabalho?
723
01:05:12,950 --> 01:05:14,118
Ele está perdendo tempo.
724
01:05:16,621 --> 01:05:19,123
Você não virou a definição
de perda de tempo?
725
01:05:19,624 --> 01:05:22,043
Pena que perderá quatro anos de trabalho.
726
01:05:22,168 --> 01:05:23,961
Parece que não será a rainha.
727
01:05:27,506 --> 01:05:28,716
O que quer dizer?
728
01:05:29,550 --> 01:05:30,676
Não sabe?
729
01:05:31,719 --> 01:05:33,346
Estava tão doente assim?
730
01:05:33,638 --> 01:05:35,765
O rei anunciou a futura rainha.
731
01:05:38,351 --> 01:05:39,560
Me dê seu celular.
732
01:05:46,442 --> 01:05:48,027
Não trouxe nem um celular?
733
01:05:51,405 --> 01:05:52,740
O REI ANUNCIA A FUTURA RAINHA
734
01:05:52,823 --> 01:05:54,992
É bom que consiga mais um mandato.
735
01:05:56,160 --> 01:05:57,870
Senão voltará a ser
736
01:05:59,830 --> 01:06:02,124
a filha da dona da peixaria.
737
01:06:07,129 --> 01:06:08,422
Boa sorte com o bebê.
738
01:06:08,965 --> 01:06:10,925
E trate de dar à luz neste Reino.
739
01:06:16,764 --> 01:06:18,474
Do que ela está falando?
740
01:06:20,935 --> 01:06:22,436
Certo. Entendido.
741
01:06:23,270 --> 01:06:25,106
Cale a boca do idiota.
742
01:06:25,940 --> 01:06:28,651
Majestade, o Lee Sang-do reclamou de dor.
743
01:06:28,943 --> 01:06:29,819
Dor?
744
01:06:29,902 --> 01:06:32,697
Sim, quando chove,
ele sente que está queimando.
745
01:06:40,746 --> 01:06:41,580
Majestade.
746
01:06:42,915 --> 01:06:46,544
A primeira-ministra Koo
acaba de entrar no palácio sem aviso.
747
01:06:48,838 --> 01:06:50,297
Finalmente ela melhorou.
748
01:06:51,340 --> 01:06:52,466
Onde ela está?
749
01:07:06,063 --> 01:07:07,690
Seu afastamento foi longo.
750
01:07:08,607 --> 01:07:09,984
Está se sentindo bem?
751
01:07:10,234 --> 01:07:11,152
Sim, Majestade.
752
01:07:12,570 --> 01:07:15,031
Uma notícia inesperada me colocou de pé.
753
01:07:15,614 --> 01:07:17,366
Conte depois de me ouvir.
754
01:07:19,493 --> 01:07:20,327
Primeira-ministra.
755
01:07:20,911 --> 01:07:22,663
Você resolveu agir.
756
01:07:24,081 --> 01:07:25,291
Qual foi a razão?
757
01:07:26,083 --> 01:07:29,170
Digo, a razão para me encurralar.
758
01:07:29,253 --> 01:07:31,130
Se não tivesse feito isso,
759
01:07:32,256 --> 01:07:34,467
aonde teria ido?
760
01:07:36,719 --> 01:07:38,345
Pedir a mão de alguém?
761
01:07:42,058 --> 01:07:42,933
Certo.
762
01:07:43,642 --> 01:07:45,061
Vamos falar sobre isso.
763
01:07:45,644 --> 01:07:47,229
Ou não poderemos conversar.
764
01:07:51,567 --> 01:07:52,526
As notícias
765
01:07:53,569 --> 01:07:54,528
são verdade.
766
01:07:56,322 --> 01:07:57,198
Ela é
767
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
a mulher que eu amo.
768
01:08:01,577 --> 01:08:05,289
Estou do lado dela,
a cada passo e a cada momento.
769
01:08:11,378 --> 01:08:13,339
Vossa Majestade é sempre honesto.
770
01:08:38,656 --> 01:08:41,283
Aqui chove bastante,
por ser perto do oceano.
771
01:08:41,408 --> 01:08:43,911
É a única desvantagem.
772
01:08:45,204 --> 01:08:46,455
Beba seu chá.
773
01:08:55,464 --> 01:08:59,927
Sei que deve ter ficado chateada
pelo modo como a tratei.
774
01:09:03,180 --> 01:09:07,768
Espero que entenda
que era pelo bem de Sua Majestade.
775
01:09:09,728 --> 01:09:10,896
Está tudo bem.
776
01:09:15,025 --> 01:09:18,195
Vou fazer uma pergunta.
777
01:09:19,196 --> 01:09:20,739
Pode me responder
778
01:09:21,115 --> 01:09:22,491
sem questionar
779
01:09:23,993 --> 01:09:26,120
e não falar sobre isso com ninguém?
780
01:09:28,038 --> 01:09:30,207
Estou disposta a confiar em você
781
01:09:30,541 --> 01:09:32,793
porque parece ser funcionária do governo.
782
01:09:36,255 --> 01:09:37,214
Pode falar.
783
01:09:41,844 --> 01:09:44,680
Meu nome é Noh Ok-nam.
784
01:09:48,642 --> 01:09:52,646
Meu pai se chama Noh Gi-seop,
minha mãe, Shin Jeong-ae,
785
01:09:52,730 --> 01:09:54,815
e minha irmã, Noh Yeong-nam.
786
01:09:56,066 --> 01:10:00,571
Nasci em 1932, em Pyoksong,
na província Hwanghae.
787
01:10:02,615 --> 01:10:04,408
Deixei minha cidade aos 17 anos,
788
01:10:05,034 --> 01:10:06,785
e não tenho notícias deles
789
01:10:07,244 --> 01:10:09,205
há 67 anos.
790
01:10:10,331 --> 01:10:11,749
Então quero perguntar...
791
01:10:17,338 --> 01:10:19,715
O que aconteceu naquela guerra?
792
01:10:21,759 --> 01:10:27,389
A guerra que começou em junho de 1950.
793
01:11:17,231 --> 01:11:18,816
{\an8}Sua Majestade e a tenente Jeong...
794
01:11:18,899 --> 01:11:20,234
{\an8}Os mundos são distantes.
795
01:11:20,317 --> 01:11:22,903
{\an8}O que vai fazer?
Vai tentar responder minha pergunta?
796
01:11:22,987 --> 01:11:24,530
{\an8}Existe alguma chance para nós?
797
01:11:24,822 --> 01:11:26,532
{\an8}Pare de se fazer de arrogante e aja.
798
01:11:26,615 --> 01:11:28,409
{\an8}Pare, primeira-ministra Koo.
799
01:11:28,492 --> 01:11:29,410
{\an8}Se eu te impedir...
800
01:11:29,493 --> 01:11:30,786
{\an8}-Tae-eul.
-...vai ficar?
801
01:11:30,869 --> 01:11:32,830
{\an8}Será que conto um segredo antes de morrer?
802
01:11:32,913 --> 01:11:34,665
{\an8}-Estou prestes...
-O que são?
803
01:11:34,748 --> 01:11:36,500
{\an8}-...a achar a floresta do Lee Lim.
-Estas cicatrizes...
804
01:11:36,583 --> 01:11:38,210
{\an8}Minha sósia. Você a conheceu?
805
01:11:38,294 --> 01:11:39,545
{\an8}Devo ficar, só por hoje?
806
01:11:39,628 --> 01:11:41,046
{\an8}Precisamos nos ver.
807
01:11:41,130 --> 01:11:42,881
{\an8}Se vier me ver, vai morrer.