1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,064 ‎PERSONAJELE, LOCURILE, ‎ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE 3 00:01:04,147 --> 00:01:05,982 ‎ȘI FAPTELE DIN ACEST SERIAL SUNT FICTIVE 4 00:01:09,903 --> 00:01:10,904 ‎Frate! 5 00:01:11,488 --> 00:01:13,073 {\an8}‎EPISODUL 12 6 00:01:16,701 --> 00:01:18,661 {\an8}‎Ești bine? 7 00:01:18,745 --> 00:01:20,246 {\an8}‎Da, sunt bine. 8 00:01:21,331 --> 00:01:23,124 ‎Mi s-a părut că văd ceva. 9 00:01:28,046 --> 00:01:29,088 ‎Dă-mi drumul! 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,508 ‎Dă-mi drumul, ticălosule! 11 00:01:31,966 --> 00:01:33,218 ‎Dă-mi drumul! 12 00:01:51,319 --> 00:01:52,278 ‎Dormi. 13 00:01:52,695 --> 00:01:54,531 ‎Te vom trata până te trezești. 14 00:02:00,954 --> 00:02:02,872 ‎Ești culmea! 15 00:02:04,207 --> 00:02:05,500 ‎Pe alții îi omori, 16 00:02:06,209 --> 00:02:08,336 ‎dar pe mine mă ții în viață ‎când vreau să mor. 17 00:02:09,337 --> 00:02:10,296 ‎Cred 18 00:02:11,714 --> 00:02:13,383 ‎că o să ajungi Dumnezeu. 19 00:02:31,651 --> 00:02:33,403 ‎Mă ocup eu de restul. Acum las-o. 20 00:02:33,611 --> 00:02:34,445 ‎Agață asta undeva. 21 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 ‎Cred că merge de dulap. 22 00:02:44,622 --> 00:02:46,791 ‎Unde e dl Yu când e nevoie de el? 23 00:02:48,251 --> 00:02:49,377 ‎Și-a dat demisia. 24 00:02:49,460 --> 00:02:50,795 ‎Acum avem alt manager. 25 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 ‎Doamna Baek. 26 00:02:54,716 --> 00:02:56,634 ‎- Un déjà-vu? ‎- Da. 27 00:02:57,218 --> 00:02:58,553 ‎Un déjà-vu are loc 28 00:02:58,636 --> 00:03:00,680 ‎când intri pe frecvența altei lumi 29 00:03:00,763 --> 00:03:03,182 ‎și te întrezărești pe tine din acea lume. 30 00:03:03,308 --> 00:03:05,393 ‎Știi că am fost în clubul de radio, nu? 31 00:03:06,769 --> 00:03:08,479 ‎Dar de ce pomenești tocmai acum? 32 00:03:08,563 --> 00:03:10,023 ‎M-am văzut adineauri. 33 00:03:10,982 --> 00:03:13,985 ‎Dar eram cu cineva ‎care arăta exact ca tine. 34 00:03:14,903 --> 00:03:16,779 ‎Dublura mea avea părul scurt 35 00:03:16,863 --> 00:03:18,823 ‎și a ta era în halat de spital. 36 00:03:21,284 --> 00:03:22,118 ‎Halat de spital? 37 00:03:33,588 --> 00:03:35,048 ‎Na-ri! 38 00:03:37,967 --> 00:03:39,761 ‎Da, ești rănit. 39 00:03:39,844 --> 00:03:42,222 ‎Probabil că delirezi de la febră. 40 00:03:50,146 --> 00:03:53,316 ‎Chestia asta se repetă, ‎deci trebuie să întreb. 41 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 ‎Cine e Na-ri? 42 00:03:56,152 --> 00:03:57,946 ‎De ce mi se tot spune Na-ri? 43 00:03:58,947 --> 00:04:00,865 ‎Myeong Seung-a, nouă la Relații Publice. 44 00:04:00,949 --> 00:04:03,409 ‎Ne adresăm formal și e profesionistă. 45 00:04:05,370 --> 00:04:06,329 ‎Adică mari, 46 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 ‎nu Na-ri. 47 00:04:08,498 --> 00:04:10,667 ‎Am mari speranțe că mă fac bine 48 00:04:10,917 --> 00:04:12,460 ‎și revin la viața normală. 49 00:04:13,211 --> 00:04:15,588 ‎Să-ți spun cum poate ‎un mincinos nepriceput, ca tine, 50 00:04:15,713 --> 00:04:17,924 ‎să iasă dintr-o astfel de situație? 51 00:04:19,217 --> 00:04:20,551 ‎E timpul 52 00:04:21,761 --> 00:04:23,096 ‎să-mi ceri numărul. 53 00:04:24,847 --> 00:04:25,723 ‎Este 010... 54 00:04:25,807 --> 00:04:26,724 ‎Deci tu erai. 55 00:04:27,642 --> 00:04:29,394 ‎Cea despre care vorbea el. 56 00:04:29,519 --> 00:04:30,520 ‎Are ochi frumoși. 57 00:04:32,855 --> 00:04:33,982 ‎Poftim? 58 00:04:37,902 --> 00:04:38,861 ‎Noviceo! 59 00:04:39,654 --> 00:04:40,822 ‎Ai grijă de numărul tău! 60 00:04:41,447 --> 00:04:42,991 ‎Nu-l da altor tipi. 61 00:04:56,254 --> 00:04:58,840 ‎La naiba, credeam că mă prinde. 62 00:05:03,386 --> 00:05:05,805 ‎Arată exact ca Na-ri. Ce fază! 63 00:05:07,140 --> 00:05:09,475 ‎Chiar și în altă lume, tot drăguță e... 64 00:05:15,273 --> 00:05:16,274 ‎Na-ri... 65 00:05:17,859 --> 00:05:18,776 ‎Ce faci... 66 00:05:22,739 --> 00:05:24,282 ‎Na-ri... 67 00:05:26,034 --> 00:05:27,118 ‎Jo Eun-sup... 68 00:05:27,785 --> 00:05:29,370 ‎Pare cam ciudat zilele astea. 69 00:05:30,955 --> 00:05:33,333 ‎Iar visează vreo bizarerie? 70 00:05:39,213 --> 00:05:40,089 ‎Bună ziua! 71 00:05:43,801 --> 00:05:46,262 ‎Îmi arătați un meniu? N-am mai fost aici. 72 00:05:46,429 --> 00:05:47,472 ‎Poftiți! 73 00:05:49,557 --> 00:05:50,641 ‎Ce e asta? 74 00:05:52,393 --> 00:05:53,978 ‎Specialitatea de ceai cu lapte. 75 00:05:54,187 --> 00:05:57,648 ‎Conține boabe de tapioca și budincă moale. 76 00:05:59,358 --> 00:06:00,693 ‎Nu prea înțeleg. 77 00:06:01,444 --> 00:06:03,821 ‎Dar sună interesant. O să încerc. 78 00:06:05,531 --> 00:06:06,824 ‎E 5.800 de woni. 79 00:06:09,494 --> 00:06:10,328 ‎Poftim. 80 00:06:11,913 --> 00:06:13,206 ‎O clipă. 81 00:06:14,999 --> 00:06:17,251 ‎Ai sosit. Stai așa! 82 00:06:27,512 --> 00:06:28,930 ‎Eun-bi și Kka-bi n-au ajuns. 83 00:06:29,013 --> 00:06:30,223 ‎De ce te-ai grăbit să vii? 84 00:06:35,353 --> 00:06:36,687 ‎Vreau ‎japchae! 85 00:06:38,523 --> 00:06:40,733 ‎Ce tot spui? 86 00:06:41,526 --> 00:06:45,321 ‎Mi-ai zis să vin să mi-l iau. ‎Ai zis că-mi dai. Zău așa! 87 00:06:47,031 --> 00:06:48,157 ‎Poftiți băutura. 88 00:06:49,325 --> 00:06:50,576 ‎Îmi cer scuze. 89 00:06:51,119 --> 00:06:52,745 ‎Suntem prieteni vechi. 90 00:06:53,454 --> 00:06:54,288 ‎Înțeleg. 91 00:07:02,630 --> 00:07:03,464 ‎E bun. 92 00:07:03,965 --> 00:07:05,007 ‎Vă mai așteptăm! 93 00:07:07,343 --> 00:07:09,470 ‎Nu vezi că am o clientă? 94 00:07:10,179 --> 00:07:12,682 ‎Și de ce te-ai tuns așa de scurt? 95 00:07:12,932 --> 00:07:15,309 ‎Na-ri, împrumută-mi mașina ta. ‎Cea de acolo. 96 00:07:15,393 --> 00:07:17,103 ‎Prostii! Nici măcar m-ai permis. 97 00:07:18,688 --> 00:07:20,273 ‎PERMIS AUTO ‎JO EUN-SUP 98 00:07:33,119 --> 00:07:35,830 ‎Mașina care însoțește VIP-ul ‎a trecut de Naegok-dong. 99 00:07:35,913 --> 00:07:38,374 ‎Se îndreaptă spre Agenția Națională de Securitate. 100 00:07:43,838 --> 00:07:46,257 ‎Mai rezistă puțin, locotenente Jeong Tae-eul. 101 00:07:48,551 --> 00:07:49,469 ‎Vin să te salvez. 102 00:07:50,678 --> 00:07:51,804 ‎Te voi găsi 103 00:07:52,972 --> 00:07:54,056 ‎cu orice preț. 104 00:07:57,268 --> 00:07:58,936 ‎Vreau 105 00:07:59,020 --> 00:08:02,398 ‎să folosiți ‎big data ‎ca să găsiți persoana din fotografie. 106 00:08:03,232 --> 00:08:04,775 ‎E extrem de urgent. 107 00:08:05,526 --> 00:08:06,694 ‎Nu e un ordin, 108 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 ‎ci o rugăminte. 109 00:08:09,697 --> 00:08:11,240 ‎- Da, Majestate! ‎- Da, Majestate! 110 00:08:12,033 --> 00:08:13,701 ‎Îmi dați datele, Majestate? 111 00:08:13,784 --> 00:08:15,995 ‎E un cadru ‎dintr-o filmare de supraveghere, 112 00:08:16,496 --> 00:08:17,580 ‎nu e foarte clar. 113 00:08:18,206 --> 00:08:19,081 ‎Se poate folosi? 114 00:08:19,582 --> 00:08:21,542 ‎Da, e posibil. 115 00:08:22,210 --> 00:08:24,462 ‎Dar, neavând localizarea exactă a țintei, 116 00:08:25,087 --> 00:08:26,255 ‎ar putea dura. 117 00:08:26,339 --> 00:08:27,548 ‎Înțeleg. 118 00:09:06,879 --> 00:09:09,340 ‎Majestate, un apel. 119 00:09:12,093 --> 00:09:13,302 ‎SABIA INDESTRUCTIBILĂ 120 00:09:13,886 --> 00:09:14,971 ‎Da, Yeong. 121 00:09:15,263 --> 00:09:18,307 ‎A sunat iar detectivul Kang. 122 00:09:18,641 --> 00:09:20,601 ‎A spus că ar fi găsit-o pe o anume Luna. 123 00:09:20,685 --> 00:09:23,563 ‎O urmăreau cu mare tam-tam. 124 00:09:23,729 --> 00:09:26,274 ‎Spune-i să mă sune de îndată. 125 00:09:27,108 --> 00:09:28,442 ‎Și vorbește discret. 126 00:09:33,239 --> 00:09:36,909 ‎Aveți un laptop și o cameră retrasă? 127 00:09:36,993 --> 00:09:39,745 ‎Da, vă pregătesc ceva imediat. 128 00:10:30,212 --> 00:10:31,422 ‎Am verificat filmarea. 129 00:10:32,131 --> 00:10:33,466 ‎E lângă palatul Busan. 130 00:10:34,008 --> 00:10:36,552 ‎Da. La secunda 15 din a treilea fișier, 131 00:10:37,053 --> 00:10:38,304 ‎se vede clar că e Luna. 132 00:10:38,804 --> 00:10:40,556 ‎Nu e cea pe care o cautai, 133 00:10:41,849 --> 00:10:42,683 ‎dar mulțumesc. 134 00:10:42,767 --> 00:10:43,809 ‎Da, păi... 135 00:10:43,893 --> 00:10:44,769 ‎Poftim? 136 00:10:44,852 --> 00:10:46,103 ‎Ai grijă de tine! 137 00:10:46,354 --> 00:10:47,688 ‎Îți voi mulțumi și personal. 138 00:10:50,733 --> 00:10:52,276 ‎Am datele despre ținuta țintei. 139 00:10:52,693 --> 00:10:54,737 ‎Un hanorac gri, trening și adidași albi. 140 00:10:54,945 --> 00:10:56,822 ‎Probabil că-și ține părul legat în coadă. 141 00:10:57,615 --> 00:11:00,743 ‎Verificați rutele ‎de la Piața de Est la palatul mare. 142 00:11:25,893 --> 00:11:27,269 ‎Numărul apelat nu poate fi... 143 00:11:27,812 --> 00:11:28,938 ‎TAE-EUL 144 00:11:29,021 --> 00:11:30,481 ‎SIN-JAE 145 00:11:33,150 --> 00:11:34,151 ‎Jo Eun-sup? 146 00:11:34,235 --> 00:11:36,904 ‎Sunt Jo Yeong. ‎Dra detectiv Jeong nu răspunde. 147 00:11:37,655 --> 00:11:39,907 ‎Vino la Yeouido. Am nevoie de tine. 148 00:11:40,533 --> 00:11:41,909 ‎Ai și telefonul lui Eun-sup? 149 00:11:42,576 --> 00:11:43,661 ‎Ce se petrece? 150 00:11:43,744 --> 00:11:45,413 ‎Îmi rămâi dator, să știi. 151 00:11:45,579 --> 00:11:46,705 ‎Aștept. 152 00:11:59,093 --> 00:12:00,344 ‎Du-te 153 00:12:00,928 --> 00:12:02,346 ‎și odihnește-te. 154 00:12:03,055 --> 00:12:04,223 ‎Ai făcut treabă bună azi. 155 00:12:04,974 --> 00:12:06,183 ‎N-a fost mare lucru. 156 00:12:24,243 --> 00:12:25,536 ‎Ai aflat? 157 00:12:27,204 --> 00:12:30,166 ‎Sper că-mi dai o veste ‎care să mă întremeze. 158 00:12:30,833 --> 00:12:33,878 ‎Am verificat alibiurile angajaților Curții ‎care au schimbat turele. 159 00:12:33,961 --> 00:12:37,089 ‎Nimic anume despre Lee Gi-yun, ‎Yun Do-gyeong și Kim Su-a. 160 00:12:38,966 --> 00:12:39,800 ‎Deci 161 00:12:40,551 --> 00:12:42,678 ‎era ceva cu Park Suk-jin? 162 00:12:44,972 --> 00:12:48,434 ‎A ieșit doar de două ori, la o librărie din mahala. 163 00:12:49,059 --> 00:12:50,769 ‎A ieșit în zilele 164 00:12:50,853 --> 00:12:53,772 ‎în care Majestatea Sa nu avea program. 165 00:12:54,440 --> 00:12:55,816 ‎După ce a fost la librărie, 166 00:12:57,485 --> 00:12:59,236 ‎a ars asta. 167 00:13:04,158 --> 00:13:07,786 ‎Vă spun azi 168 00:13:07,953 --> 00:13:10,623 ‎fiindcă în acea librărie ‎stăteau adepții trădătorului. 169 00:13:11,790 --> 00:13:12,750 ‎Poftim? 170 00:13:13,667 --> 00:13:14,919 ‎Cum e posibil ca una ca ea 171 00:13:15,628 --> 00:13:17,796 ‎să fi lucrat la palat? 172 00:13:18,464 --> 00:13:20,633 ‎E angajată ca urmașă ‎a unui cetățean exemplar, 173 00:13:20,716 --> 00:13:22,801 ‎bunicul ei, Park Dong-u. 174 00:13:23,552 --> 00:13:25,804 ‎Dar nu era nepoata lui adevărată, ‎Park Suk-jin. 175 00:13:26,388 --> 00:13:28,474 ‎Ce tot spui? 176 00:13:28,557 --> 00:13:31,936 ‎Adevărata Park Suk-jin ‎trăiește în Pyongan, drept Min Seon-yeong. 177 00:13:32,061 --> 00:13:35,231 ‎Iar Min Seon-yeong și-a pierdut fiul ‎acum multă vreme. 178 00:13:37,733 --> 00:13:38,567 ‎Poftim? 179 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 ‎Min Seon-yeong? 180 00:14:24,196 --> 00:14:27,908 ‎Am fost atât de minuțioasă ‎la angajarea personalului, 181 00:14:29,118 --> 00:14:30,244 ‎dar tu erai! 182 00:14:34,164 --> 00:14:35,833 ‎Cum te cheamă de fapt? 183 00:14:37,793 --> 00:14:42,047 ‎Ești Min Seon-yeong, ‎care și-a pierdut fiul acum multă vreme? 184 00:14:54,935 --> 00:14:56,228 ‎Țineți-vă gurile! 185 00:14:57,229 --> 00:14:58,188 ‎Un cuvânt 186 00:14:58,939 --> 00:15:01,400 ‎dacă suflați despre incident, zburați 187 00:15:01,984 --> 00:15:05,905 ‎și vă pedepsesc pe voi și ai voștri ‎trei generații de acum încolo! 188 00:15:06,280 --> 00:15:08,574 ‎- Da, dnă intendent Noh! ‎- Da, dnă intendent Noh! 189 00:15:11,952 --> 00:15:14,246 ‎Și chemați medicul palatului! 190 00:15:14,330 --> 00:15:17,082 ‎Duceți-o în corpul secundar. 191 00:15:18,626 --> 00:15:20,377 ‎Nu trebuie să moară. 192 00:15:22,004 --> 00:15:24,548 ‎Trebuie să aflu 193 00:15:25,299 --> 00:15:29,219 ‎cine a încercat să-i închidă gura. 194 00:16:06,548 --> 00:16:07,424 ‎Hei! 195 00:16:08,842 --> 00:16:10,302 ‎Nu știi să conduci? 196 00:16:10,886 --> 00:16:12,137 ‎Puteam să mor! 197 00:16:15,557 --> 00:16:16,892 ‎Nu poți muri aici, 198 00:16:18,268 --> 00:16:19,645 ‎dnă prim-ministru Koo. 199 00:16:21,814 --> 00:16:24,024 ‎Arăt a oficialitate guvernamentală? 200 00:16:25,401 --> 00:16:26,819 ‎Cred că te înșeli. 201 00:16:27,403 --> 00:16:28,529 ‎Eu nu cred. 202 00:16:28,612 --> 00:16:30,656 ‎Mă confunzi cu altcineva. 203 00:16:31,657 --> 00:16:33,450 ‎De ce m-ai confunda? 204 00:16:34,535 --> 00:16:35,411 ‎E periculos. 205 00:17:06,150 --> 00:17:07,109 ‎A sosit poliția! 206 00:17:07,192 --> 00:17:10,362 ‎Aici! E un rănit! Repede! 207 00:17:15,325 --> 00:17:16,535 ‎Ce-i cu focul ăla de armă? 208 00:17:17,077 --> 00:17:17,995 ‎Jo Yeong! 209 00:17:18,203 --> 00:17:19,371 ‎Rămâi cu mine! Hei! 210 00:17:24,668 --> 00:17:26,086 ‎E doar un exercițiu. Plecați. 211 00:17:27,379 --> 00:17:28,714 ‎N-are nimic. E un exercițiu. 212 00:17:46,690 --> 00:17:48,192 ‎Sigur nu vrei un doctor? 213 00:17:48,734 --> 00:17:50,444 ‎Sunt spitale excelente aici. 214 00:17:51,278 --> 00:17:53,405 ‎Vestele antiglonț din Regat ‎sunt excelente. 215 00:17:54,239 --> 00:17:56,575 ‎Nu am fracturi sau leziuni interne. 216 00:17:56,784 --> 00:17:59,244 ‎Doar un ligament rupt, e în regulă. 217 00:18:01,121 --> 00:18:03,791 ‎În lumea ta, nu mergi la medic ‎după ce ai fost împușcat? 218 00:18:05,501 --> 00:18:06,960 ‎Am șters înregistrarea auto. 219 00:18:07,044 --> 00:18:08,462 ‎Dă-i-o înapoi lui Na-ri. 220 00:18:11,632 --> 00:18:13,175 ‎Și acum fii sincer. 221 00:18:14,301 --> 00:18:16,678 ‎Ce țară e asta, de se trage așa cu arma? 222 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 ‎UNDE EȘTI? 223 00:18:18,013 --> 00:18:19,890 ‎Zi orice, măcar o scuză. 224 00:18:19,973 --> 00:18:21,517 ‎Altfel, vei fi arestat primul. 225 00:18:22,893 --> 00:18:24,436 ‎Nu se va mai repeta. 226 00:18:24,520 --> 00:18:26,730 ‎O să explic totul când vine Majestatea Sa. 227 00:18:28,023 --> 00:18:29,399 ‎Și când vine? 228 00:18:32,861 --> 00:18:34,321 ‎Nu așa te porți cu un salvator. 229 00:18:36,031 --> 00:18:37,950 ‎Eu nu pot, desfă-o tu. 230 00:18:39,535 --> 00:18:42,079 ‎Riști decapitarea ‎dacă te referi așa le rege. 231 00:18:49,086 --> 00:18:50,712 ‎E regele tău, nu al meu. 232 00:18:57,928 --> 00:18:59,096 ‎Ai uitat? 233 00:18:59,888 --> 00:19:01,390 ‎A fost regele tău 234 00:19:02,641 --> 00:19:03,809 ‎și l-ai văzut plângând. 235 00:19:11,441 --> 00:19:12,776 ‎De când îl păzești? 236 00:19:14,361 --> 00:19:15,320 ‎De la patru ani. 237 00:19:17,656 --> 00:19:18,532 ‎Nu fi ridicol! 238 00:19:23,328 --> 00:19:26,915 ‎De acum, ești Sabia indestructibilă. 239 00:19:28,125 --> 00:19:29,459 ‎El avea opt ani, 240 00:19:30,210 --> 00:19:31,170 ‎iar eu, patru. 241 00:19:32,880 --> 00:19:34,923 ‎Am văzut-o pe Majestatea Sa la încoronare. 242 00:19:40,220 --> 00:19:41,805 ‎Atunci am simțit 243 00:19:43,015 --> 00:19:45,142 ‎că vreau să fie fericit. 244 00:19:47,060 --> 00:19:48,437 ‎Așa a fost sortit. 245 00:19:53,567 --> 00:19:56,778 ‎Nu știu ce să spun. ‎E o lume foarte diferită de a mea. 246 00:19:57,821 --> 00:19:58,697 ‎Sunteți împreună? 247 00:20:01,033 --> 00:20:02,784 ‎Există asemenea zvonuri. 248 00:20:04,286 --> 00:20:08,540 ‎Dar la fel e și cu tine ‎și domnișoara locotenent Jeong. 249 00:20:08,916 --> 00:20:10,792 ‎Apărați cu viața legea și justiția. 250 00:20:12,085 --> 00:20:13,503 ‎Eu, pe Majestatea Sa. 251 00:20:17,633 --> 00:20:19,134 ‎Apropo, de ce plângea atunci? 252 00:20:25,349 --> 00:20:27,017 ‎Era la prima îndatorire de rege. 253 00:20:28,435 --> 00:20:30,145 ‎Funeraliile fostului rege. 254 00:20:32,439 --> 00:20:33,565 ‎Deci nu are tată? 255 00:20:34,191 --> 00:20:35,234 ‎Ce s-a întâmplat? 256 00:20:35,859 --> 00:20:37,110 ‎A fost ucis de fratele lui. 257 00:20:38,862 --> 00:20:40,864 ‎Sub ochii Majestății Sale. 258 00:20:42,324 --> 00:20:44,076 ‎De atunci, 259 00:20:46,745 --> 00:20:49,706 ‎doarme cu gândul la moarte. 260 00:21:04,346 --> 00:21:05,222 ‎Apărați-o! 261 00:21:05,722 --> 00:21:07,641 ‎E viitoarea regină a Regatului Coreei! 262 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 ‎Pentru el, palatul e cel mai ferit cămin, 263 00:21:10,894 --> 00:21:13,021 ‎dar și cel mai periculos câmp de luptă. 264 00:21:14,898 --> 00:21:18,110 ‎Însă acum se pare că a intrat pe un nou câmp de luptă. 265 00:21:19,736 --> 00:21:21,238 ‎Dacă ăsta e destinul lui, 266 00:21:23,323 --> 00:21:24,658 ‎trebuie să-l urmez... 267 00:21:26,410 --> 00:21:27,869 ‎oriunde ar fi. 268 00:23:02,547 --> 00:23:05,509 ‎Trec peste mulțumiri. 269 00:23:07,844 --> 00:23:09,304 ‎Treci peste multe. 270 00:23:13,350 --> 00:23:14,684 ‎Mi-ai lipsit! 271 00:23:17,229 --> 00:23:18,480 ‎Mi-ai lipsit enorm! 272 00:23:21,942 --> 00:23:23,193 ‎Mi-ai lipsit. 273 00:23:31,701 --> 00:23:32,828 ‎Și arma. 274 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 ‎Mai are două gloanțe. 275 00:23:49,177 --> 00:23:50,846 ‎Să mergem la palat. 276 00:23:56,893 --> 00:23:57,769 ‎Jeong Tae-eul. 277 00:24:02,899 --> 00:24:03,817 ‎Sub-căpitane Seok. 278 00:24:04,234 --> 00:24:05,986 ‎Ai grijă aici. Și de Maximus. 279 00:24:06,069 --> 00:24:07,279 ‎Da, Majestate! 280 00:24:32,345 --> 00:24:33,221 ‎Majestate! 281 00:24:34,764 --> 00:24:37,601 ‎A sosit dr. Hwang, ‎am pregătit camera de oaspeți. 282 00:24:37,726 --> 00:24:39,603 ‎Nu, o duc la mine. 283 00:24:42,522 --> 00:24:44,900 ‎Trimiteți medicul în camerele regale. 284 00:25:19,017 --> 00:25:19,893 ‎Majestate! 285 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 ‎Ce s-a întâmplat? 286 00:25:22,979 --> 00:25:24,814 ‎Sânge! Doamne! 287 00:25:27,275 --> 00:25:28,526 ‎Nu e al meu. 288 00:25:28,610 --> 00:25:29,444 ‎Ce? 289 00:25:31,947 --> 00:25:32,948 ‎Ești teafără? 290 00:25:38,745 --> 00:25:42,540 ‎Niciuna dintre femeile la care țin ‎nu o duce bine. 291 00:26:46,104 --> 00:26:47,230 ‎Doamne! 292 00:26:48,273 --> 00:26:50,817 ‎Ai stat aici în tot acest timp? 293 00:26:51,609 --> 00:26:53,278 ‎Trebuia să intri imediat. 294 00:26:54,988 --> 00:26:56,281 ‎Mi-ai spus să plec. 295 00:26:58,700 --> 00:27:00,410 ‎I-am tratat rănile 296 00:27:01,036 --> 00:27:03,204 ‎și în curând va fi hidratată. 297 00:27:05,206 --> 00:27:07,959 ‎Tocmai a adormit. De ce nu intri? 298 00:27:08,543 --> 00:27:12,047 ‎Mă duc să-i dau ‎ceva de mâncare doctorului Hwang. 299 00:27:16,468 --> 00:27:17,344 ‎Mulțumesc. 300 00:27:19,679 --> 00:27:20,722 ‎Mulțumesc pentru efort. 301 00:27:24,434 --> 00:27:26,770 ‎Poftiți, dle doctor Hwang. 302 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 ‎Capul meu! 303 00:28:36,840 --> 00:28:37,715 ‎Mai dormi. 304 00:28:40,927 --> 00:28:42,137 ‎De ce mă pui să dorm... 305 00:28:43,722 --> 00:28:45,515 ‎când abia te-am regăsit? 306 00:28:50,437 --> 00:28:52,397 ‎Arăt îngrozitor, nu? 307 00:28:54,399 --> 00:28:55,233 ‎Deloc. 308 00:28:57,110 --> 00:28:59,070 ‎Arăți ca un pansament uriaș. 309 00:28:59,529 --> 00:29:02,198 ‎Dar un pansament foarte drăguț. 310 00:29:05,368 --> 00:29:06,536 ‎Însă 311 00:29:07,787 --> 00:29:09,539 ‎cum m-ai găsit, totuși? 312 00:29:11,541 --> 00:29:13,543 ‎Ți-am spus, aici sunt un om de treabă. 313 00:29:18,006 --> 00:29:22,093 ‎Am băut apă la centrul de ‎taekwondo 314 00:29:23,428 --> 00:29:24,846 ‎și am leșinat. 315 00:29:28,266 --> 00:29:30,727 ‎Acum știu cât contează ‎să ți se guste mâncarea înainte. 316 00:29:34,355 --> 00:29:35,690 ‎Îmi povestești mai târziu. 317 00:29:37,692 --> 00:29:40,695 ‎Când te faci bine. 318 00:29:43,656 --> 00:29:46,284 ‎Credeam că e ‎ultima noastră clipă împreună. 319 00:29:49,037 --> 00:29:50,538 ‎Atunci, în pădurea de bambus. 320 00:29:59,380 --> 00:30:00,215 ‎S-au întâmplat... 321 00:30:03,092 --> 00:30:04,719 ‎multe între timp. 322 00:30:06,262 --> 00:30:07,472 ‎Nu m-am putut întoarce. 323 00:30:11,184 --> 00:30:12,227 ‎Ce ușurare! 324 00:30:15,230 --> 00:30:17,273 ‎Credeam că s-a închis poarta. 325 00:30:18,274 --> 00:30:19,234 ‎Stai liniștită. 326 00:30:21,027 --> 00:30:22,320 ‎Dacă se închide, 327 00:30:23,822 --> 00:30:25,365 ‎deschid toate porțile din univers. 328 00:30:26,282 --> 00:30:27,158 ‎Și... 329 00:30:29,077 --> 00:30:30,453 ‎vin la tine. 330 00:30:34,415 --> 00:30:35,333 ‎Trebuie. 331 00:30:39,504 --> 00:30:40,505 ‎Dar 332 00:30:41,464 --> 00:30:42,507 ‎Eun-sup? 333 00:30:46,094 --> 00:30:46,970 ‎Păi... 334 00:30:50,098 --> 00:30:51,599 ‎E în spital. 335 00:30:52,308 --> 00:30:53,476 ‎Dar e bine. 336 00:30:54,435 --> 00:30:56,396 ‎Și asta s-a întâmplat aici, ‎printre altele. 337 00:30:58,773 --> 00:30:59,983 ‎Înțeleg. 338 00:31:02,610 --> 00:31:03,611 ‎Când mă trezesc, 339 00:31:06,155 --> 00:31:08,533 ‎să mergem la el mai întâi. 340 00:31:10,368 --> 00:31:11,452 ‎Mi-e dor de el. 341 00:31:12,245 --> 00:31:14,330 ‎Și-mi spui în față că ți-e dor de altul? 342 00:31:17,417 --> 00:31:19,252 ‎Și Jo Yeong e bine. 343 00:31:22,463 --> 00:31:23,381 ‎Yeong... 344 00:31:25,216 --> 00:31:26,759 ‎Dar la tine țin mai mult. 345 00:31:26,843 --> 00:31:28,386 ‎Mincinosule! 346 00:31:28,970 --> 00:31:30,013 ‎Scuze. 347 00:31:32,849 --> 00:31:33,892 ‎Mă doare. 348 00:31:37,186 --> 00:31:38,021 ‎Ce? 349 00:31:38,855 --> 00:31:39,689 ‎„Scuze”? 350 00:31:40,273 --> 00:31:41,357 ‎Ai deschis ochii. 351 00:31:45,570 --> 00:31:47,238 ‎Voiam să ți-i văd iar. 352 00:31:49,616 --> 00:31:50,867 ‎Ieși! 353 00:31:50,992 --> 00:31:52,076 ‎Asta e camera mea. 354 00:31:52,160 --> 00:31:53,411 ‎Zău? 355 00:31:54,996 --> 00:31:56,998 ‎Atunci, o să arunc mâine ‎o privire pe aici. 356 00:31:59,208 --> 00:32:02,253 ‎Sper că e plină de bijuterii. 357 00:32:55,723 --> 00:32:56,933 ‎PARTIDUL JINSUN 358 00:32:59,394 --> 00:33:02,146 ‎Majestatea Sa a produs agitație. 359 00:33:02,730 --> 00:33:05,733 ‎Destul că i-a prins singur ‎pe acoliții trădătorului, 360 00:33:05,817 --> 00:33:06,901 ‎dar să prezinte regina? 361 00:33:07,276 --> 00:33:09,237 ‎Nimeni nu și-ar fi imaginat așa ceva. 362 00:33:09,320 --> 00:33:11,698 ‎Să prezinte regina ‎după atâta vărsare de sânge... 363 00:33:12,323 --> 00:33:14,826 ‎E o demonstrație simbolică de intenții. 364 00:33:15,910 --> 00:33:18,788 ‎Trebuie să aflăm ‎din ce familie provine femeia. 365 00:33:18,871 --> 00:33:21,708 ‎Apropo, cât mai stă la coteț dna Koo? 366 00:33:21,791 --> 00:33:24,794 ‎Regele a anunțat viitoarea regină, ‎iar ea scade în sondaje. 367 00:33:25,086 --> 00:33:27,630 ‎Eforturile i-au fost zadarnice. ‎Normal că nu-i e bine. 368 00:33:27,714 --> 00:33:29,799 ‎Va fi o pacoste ‎dacă vine la putere un străin. 369 00:33:30,425 --> 00:33:33,219 ‎Și un prim-ministru dintr-o pescărie ‎era o pacoste. 370 00:33:33,970 --> 00:33:37,724 ‎Bine. Să-i aflăm vârsta, educația, ‎rudele, meseria, totul. 371 00:33:37,807 --> 00:33:38,933 ‎Mișcați! 372 00:34:02,415 --> 00:34:05,668 ‎JURNAL DE APELURI 373 00:35:06,395 --> 00:35:09,398 ‎CUM SĂ ÎNGRIJEȘTI UN CRIN-SURPRIZĂ 374 00:35:14,070 --> 00:35:15,196 {\an8}‎JANGMI 375 00:35:18,491 --> 00:35:20,576 ‎Șefu', ce să comand pentru toată lumea? 376 00:35:21,327 --> 00:35:22,745 ‎Eu am mâncat acasă. 377 00:35:23,329 --> 00:35:24,539 ‎Am mâncat supă de vită. 378 00:35:25,081 --> 00:35:26,165 ‎Dar ceilalți doi? 379 00:35:27,792 --> 00:35:30,920 ‎Unul dintre voi a citit. Răspundeți! 380 00:35:31,087 --> 00:35:32,463 ‎Măcar un semn de exclamare. 381 00:35:33,840 --> 00:35:35,758 ‎Chiar și semne de întrebare. 382 00:35:37,510 --> 00:35:39,303 ‎Emoticon care plânge... 383 00:35:40,930 --> 00:35:42,265 ‎Ai sosit, dle Kang. 384 00:35:42,849 --> 00:35:45,184 ‎Mi-ai primit mesajul? ‎Vreau să comand mâncare. 385 00:35:45,268 --> 00:35:46,352 ‎Mănâncă tu. 386 00:35:46,644 --> 00:35:47,979 ‎Dar Tae-eul? 387 00:35:48,271 --> 00:35:49,147 ‎Ce? 388 00:35:53,651 --> 00:35:54,610 ‎Nici tu nu știi? 389 00:35:55,319 --> 00:35:56,487 ‎Și-a luat concediu. 390 00:35:57,071 --> 00:35:58,114 ‎Ce? Concediu? 391 00:35:58,406 --> 00:36:00,950 ‎Da. Întreg, 21 de zile. 392 00:36:01,993 --> 00:36:05,037 ‎De ce-mi faceți asta ‎când unul, când altul? 393 00:36:06,372 --> 00:36:08,541 ‎- Ideile voastre crețe... ‎- Am ieșit să iau aer. 394 00:36:08,624 --> 00:36:09,792 ‎Stai liniștit. 395 00:36:09,959 --> 00:36:11,586 ‎...și privirile neliniștite 396 00:36:12,336 --> 00:36:14,005 ‎mă scot din minți. 397 00:36:14,755 --> 00:36:16,257 ‎- Nu merge așa. ‎- Ce să fac? 398 00:36:16,340 --> 00:36:17,800 ‎Ieșim să bem ceva diseară. 399 00:36:17,884 --> 00:36:20,011 ‎Pe urmă, la karaoke. O să fie bine. 400 00:36:20,094 --> 00:36:22,263 ‎- Unde ești? Răspunde-mi! ‎- Să mergem toți. 401 00:36:39,280 --> 00:36:41,532 ‎Te-ai hidratat destul, ‎ți-am scos perfuzia. 402 00:36:43,868 --> 00:36:44,785 ‎Da. 403 00:36:45,244 --> 00:36:46,078 ‎Mulțumesc. 404 00:36:53,961 --> 00:36:55,087 ‎Mă bucur să te revăd. 405 00:36:55,671 --> 00:36:56,505 ‎Da. 406 00:36:58,299 --> 00:37:00,968 ‎Majestatea Sa mi-a ordonat ‎să te însoțesc când te trezești. 407 00:37:01,636 --> 00:37:03,721 ‎Am înțeles. Mulțumesc. 408 00:37:04,722 --> 00:37:06,098 ‎El unde e? 409 00:37:18,861 --> 00:37:20,404 ‎Se întâmplă ceva? 410 00:37:21,113 --> 00:37:22,073 ‎Păi... 411 00:37:22,323 --> 00:37:23,324 ‎Majestatea Sa 412 00:37:23,824 --> 00:37:26,118 ‎clătește orez în uniforma de marină. 413 00:37:26,827 --> 00:37:27,745 ‎Poftim? 414 00:37:39,173 --> 00:37:41,467 ‎Te-ai trezit. ‎Trebuia să fi venit mai devreme. 415 00:37:42,051 --> 00:37:44,136 ‎Am clătit o pungă întreagă de orez. 416 00:37:52,061 --> 00:37:53,354 ‎Unde te duci? 417 00:37:54,230 --> 00:37:56,357 ‎Pentru tine am făcut-o. Nu poți pleca. 418 00:37:58,109 --> 00:37:59,193 ‎Nu pleca! 419 00:38:01,529 --> 00:38:03,030 ‎Nu-mi mai simt degetele. 420 00:38:05,283 --> 00:38:06,367 ‎Hei! 421 00:38:08,202 --> 00:38:10,705 ‎- Bine. Atunci grăbește-te! ‎- Ce ne facem? 422 00:38:37,398 --> 00:38:38,816 ‎Ai spus că trăiești clipa. 423 00:38:39,483 --> 00:38:42,695 ‎Voiam să râzi, deși eu am râs mai mult. 424 00:38:43,738 --> 00:38:45,740 ‎N-am putut pleca, îmi e foame. 425 00:38:46,365 --> 00:38:47,867 ‎Cum poți fi atât de dramatic? 426 00:38:48,451 --> 00:38:50,494 ‎De-aia sunt atât de bun ca rege. 427 00:38:51,120 --> 00:38:54,957 ‎Dacă fac un test de personalitate, ‎mă încadrez la „rege”. 428 00:38:55,541 --> 00:38:58,544 ‎Nu ți-am zis că înainte de masă ‎sunt irascibilă? 429 00:38:59,128 --> 00:39:00,796 ‎Bine. Poftă bună! 430 00:39:04,592 --> 00:39:08,137 ‎Dar puteam să nu fiu eu. 431 00:39:09,055 --> 00:39:11,724 ‎Ce ai fi făcut dacă era dublura mea? 432 00:39:17,313 --> 00:39:18,189 ‎Sunt... 433 00:39:19,398 --> 00:39:22,443 ‎cu cineva din altă lume. 434 00:39:23,694 --> 00:39:26,155 ‎Își leagă mereu părul în coadă ‎când e ceva important. 435 00:39:27,448 --> 00:39:29,241 ‎Dar îi scapă mereu câteva șuvițe. 436 00:39:30,076 --> 00:39:32,745 ‎Și nu știe asta, fiindcă nu vede. 437 00:39:35,581 --> 00:39:36,457 ‎Și? 438 00:39:36,540 --> 00:39:39,794 ‎Preferă berea în loc de ceai ‎când poartă o conversație. 439 00:39:40,294 --> 00:39:41,754 ‎Și îi place să facă cocktailuri. 440 00:39:42,171 --> 00:39:43,798 ‎Ia asta foarte în serios. 441 00:39:43,964 --> 00:39:46,384 ‎Agită paharul încântată și dă pe gât. 442 00:39:48,719 --> 00:39:49,678 ‎Dar, 443 00:39:50,221 --> 00:39:52,056 ‎când e nevoie de curaj, 444 00:39:52,890 --> 00:39:53,933 ‎devine o războinică. 445 00:39:55,559 --> 00:39:56,894 ‎Așa e ea. 446 00:40:01,649 --> 00:40:04,318 ‎După ce mănânc, hai să-l vedem pe Eun-sup. 447 00:40:06,654 --> 00:40:09,281 ‎Dar are un mare defect. ‎Spune doar ce vrea să spună, 448 00:40:09,698 --> 00:40:11,951 ‎chit că-i gătesc ‎sau îi declar sentimentele mele. 449 00:40:13,786 --> 00:40:15,371 ‎Unde mi-ai pus hainele? 450 00:40:15,955 --> 00:40:17,623 ‎Nu erau în cameră. Le-ai spălat? 451 00:40:26,340 --> 00:40:28,551 ‎Am adus haine în stilul tău. 452 00:40:29,093 --> 00:40:30,052 ‎Ia orice vrei. 453 00:40:30,553 --> 00:40:32,596 ‎De ce ai aduc numai ținute în stilul meu? 454 00:40:32,680 --> 00:40:34,181 ‎Puteai să aduci și alte stiluri. 455 00:40:34,807 --> 00:40:36,142 ‎Rochii nu ai? 456 00:40:36,976 --> 00:40:38,060 ‎Sunt acolo. 457 00:40:48,404 --> 00:40:49,530 ‎Glumeam. 458 00:41:00,249 --> 00:41:01,500 ‎O să iau asta. 459 00:41:01,584 --> 00:41:03,377 ‎Știam că așa o să spui. Mă lăudam 460 00:41:03,711 --> 00:41:04,879 ‎cu rochiile frumoase. 461 00:41:25,733 --> 00:41:28,360 ‎Ce-i aia? 462 00:41:30,070 --> 00:41:31,530 ‎Când o porți? 463 00:41:33,657 --> 00:41:35,367 ‎În cea mai înălțătoare clipă. 464 00:41:37,036 --> 00:41:41,624 ‎De pildă, când țin flori în mână? 465 00:41:42,208 --> 00:41:43,292 ‎Ce flori îți plac? 466 00:41:47,213 --> 00:41:48,297 ‎Mi-am dat seama... 467 00:41:50,841 --> 00:41:52,760 ‎că nu ți-am dat niciodată o floare. 468 00:41:54,136 --> 00:41:55,054 ‎De aceea... 469 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 ‎am traversat universul. 470 00:42:01,685 --> 00:42:02,853 ‎Nu-mi plac florile. 471 00:42:03,521 --> 00:42:04,355 ‎Hai să mergem! 472 00:42:04,813 --> 00:42:06,106 ‎Vreau să-l văd pe Eun-sup. 473 00:42:10,778 --> 00:42:11,737 ‎Bine. 474 00:42:12,780 --> 00:42:14,073 ‎Însoțește-o la probă. 475 00:42:14,990 --> 00:42:16,367 ‎Da, Majestate. 476 00:42:17,785 --> 00:42:18,786 ‎Poftiți, doamnă. 477 00:42:49,066 --> 00:42:53,320 ‎Majestatea Sa a zis că i-ar plăcea să purtați tot ce a pregătit. 478 00:42:53,654 --> 00:42:54,738 ‎Totul. 479 00:43:35,529 --> 00:43:37,323 ‎Ai găsit ceva în haine? 480 00:43:37,531 --> 00:43:38,657 ‎O cutie. 481 00:43:39,867 --> 00:43:41,327 ‎E o floare de prun, nu? 482 00:43:42,119 --> 00:43:43,203 ‎E foarte frumoasă. 483 00:43:44,496 --> 00:43:45,706 ‎Atât de frumoasă, 484 00:43:48,500 --> 00:43:50,502 ‎încât vreau s-o port ‎într-o zi înălțătoare. 485 00:43:51,545 --> 00:43:53,130 ‎Când nu am nicio rană. 486 00:43:55,924 --> 00:44:00,095 ‎Dar de unde știai ‎că o să aleg să îmbrac asta? 487 00:44:01,597 --> 00:44:02,681 ‎Eu știu totul. 488 00:44:03,515 --> 00:44:05,768 ‎Să mergem! Ne așteaptă Eun-sup. 489 00:44:17,488 --> 00:44:18,364 ‎Căpitane Jo! 490 00:44:18,447 --> 00:44:20,199 ‎Majestatea Sa sosește în curând. 491 00:44:20,574 --> 00:44:22,284 ‎A luat liftul de la etajul unu. 492 00:44:22,868 --> 00:44:24,036 ‎Bine. 493 00:44:24,828 --> 00:44:25,913 ‎Fac controlul. 494 00:44:40,177 --> 00:44:41,720 ‎El așa făcea controlul. 495 00:44:44,556 --> 00:44:45,474 ‎Eun-sup! 496 00:44:48,936 --> 00:44:49,770 ‎Ce? 497 00:44:50,729 --> 00:44:52,314 ‎A cui voce o aud? 498 00:44:55,025 --> 00:44:56,068 ‎Tae-eul! 499 00:44:56,902 --> 00:44:58,028 ‎Tae-eul! 500 00:44:58,487 --> 00:45:01,115 ‎Ce se petrece? Visez oare? 501 00:45:01,198 --> 00:45:02,825 ‎Chiar ești tu, Tae-eul? 502 00:45:04,660 --> 00:45:05,828 ‎Cum ți-a mers? 503 00:45:06,120 --> 00:45:07,538 ‎Ai dat dovadă de bravură, aud. 504 00:45:08,497 --> 00:45:09,498 ‎Fii atentă! 505 00:45:09,998 --> 00:45:13,335 ‎Cineva trăgea în el, ‎am văzut glonțul zburând. 506 00:45:13,419 --> 00:45:14,753 ‎Și, din instinct... 507 00:45:16,171 --> 00:45:18,132 ‎Dar tu ce ai pățit? 508 00:45:18,215 --> 00:45:19,550 ‎E de dinainte să ajungi aici? 509 00:45:20,426 --> 00:45:21,677 ‎A apărut ceva. 510 00:45:22,302 --> 00:45:24,555 ‎Jo Eun-sup, ‎se pare că vei fi avansat aici. 511 00:45:24,638 --> 00:45:26,515 ‎Dacă-mi pun mintea, 512 00:45:26,598 --> 00:45:28,725 ‎avansarea e floare la ureche. 513 00:45:29,893 --> 00:45:31,603 ‎Ce e aia? E pentru mine? 514 00:45:32,688 --> 00:45:34,231 ‎Rulada pe care o voiai. 515 00:45:35,607 --> 00:45:39,611 ‎Am fost personal la bucătarul regal ‎și am comandat-o pentru tine. 516 00:45:40,779 --> 00:45:42,281 ‎Vai, nu trebuia! 517 00:45:44,283 --> 00:45:47,453 ‎Bine. Taie-mi o felie mare. 518 00:45:49,913 --> 00:45:51,331 ‎Mă tem că nu se poate. 519 00:45:51,915 --> 00:45:53,917 ‎Dar ți-aș putea cumpăra brutăria, ‎dacă vrei. 520 00:45:54,710 --> 00:45:57,421 ‎Serios? Să nu glumești! Respect, domnule! 521 00:45:58,964 --> 00:46:01,675 ‎Am mai ratat ocazia ‎companiei pentru piersici la conservă. 522 00:46:01,758 --> 00:46:03,010 ‎Tare m-am mai necăjit! 523 00:46:03,093 --> 00:46:05,846 ‎Data viitoare cere-i ‎să-ți deschidă ușa la mașină. 524 00:46:09,475 --> 00:46:12,978 ‎Cum de nu mi-a venit ideea? 525 00:46:16,190 --> 00:46:17,316 ‎Ce e asta? 526 00:46:17,524 --> 00:46:19,026 ‎Cum poate fi atât de savuroasă? 527 00:46:19,109 --> 00:46:21,987 ‎Eun-bi și Kka-bi s-ar îndopa ‎până ar crăpa. 528 00:46:24,740 --> 00:46:27,242 ‎Eun-bi și Kka-bi mănâncă bine, 529 00:46:27,868 --> 00:46:30,454 ‎le e bine la grădiniță, sunt isteți. 530 00:46:31,705 --> 00:46:34,625 ‎Și se pare că Eun-bi a aflat ‎că un ești Yeong. 531 00:46:35,667 --> 00:46:37,836 ‎Și i-am zis să fie atent! 532 00:46:39,046 --> 00:46:40,589 ‎Nu întrebi de Na-ri? 533 00:46:41,673 --> 00:46:42,549 ‎Na-ri? 534 00:46:44,718 --> 00:46:45,552 ‎Na-ri? 535 00:46:46,762 --> 00:46:49,515 ‎Mă rog, nu m-am gândit deloc la ea... 536 00:46:50,724 --> 00:46:52,100 ‎- Nu mi-e dor... ‎- Nu... 537 00:46:52,184 --> 00:46:53,769 ‎- Nu se înțelege cu Jo Yeong. ‎- Ce? 538 00:46:53,852 --> 00:46:55,938 ‎Spune că nu mai e la fel de chipeș. 539 00:46:58,232 --> 00:46:59,274 ‎I-am spus 540 00:46:59,858 --> 00:47:03,028 ‎că stilul ăsta nu mă prinde. ‎Știam că așa va fi. 541 00:47:07,866 --> 00:47:10,994 ‎Domnule, îmi poți deschide ușa la baie? 542 00:47:11,703 --> 00:47:13,497 ‎Mă doare brusc unde am fost împușcat. 543 00:47:16,291 --> 00:47:18,210 ‎Spitalul ăsta e enorm. 544 00:47:21,088 --> 00:47:23,840 ‎Ce? Nu! 545 00:47:23,924 --> 00:47:24,883 ‎Ce-i asta? 546 00:47:25,300 --> 00:47:27,511 ‎De ce faci asta? 547 00:48:05,007 --> 00:48:06,300 ‎Cred că m-a adus aici 548 00:48:07,342 --> 00:48:08,343 ‎Lee Lim. 549 00:48:08,927 --> 00:48:10,262 ‎Ai idee de ce? 550 00:48:11,638 --> 00:48:12,472 ‎Ai văzut 551 00:48:13,223 --> 00:48:14,975 ‎umbrela pe care o ținea? 552 00:48:16,643 --> 00:48:17,686 ‎Umbrela? 553 00:48:18,687 --> 00:48:21,690 ‎Nu l-am văzut pe el, ‎i-am văzut doar oamenii. 554 00:48:21,773 --> 00:48:23,317 ‎Ți-am spus data trecută 555 00:48:24,276 --> 00:48:27,487 ‎că avem câte o parte ‎din ceva ce dorim amândoi. 556 00:48:28,864 --> 00:48:30,991 ‎Cred că a ascuns-o în umbrelă. 557 00:48:35,078 --> 00:48:36,330 ‎Și eu... 558 00:48:37,372 --> 00:48:38,206 ‎Tu ai ascuns-o 559 00:48:39,374 --> 00:48:40,417 ‎în bici. 560 00:48:40,500 --> 00:48:43,462 ‎Cred că și-a dat seama ‎unde am pus jumătatea mea. 561 00:48:44,588 --> 00:48:46,882 ‎De asta m-a adus aici. 562 00:48:47,924 --> 00:48:48,759 ‎Ca să negocieze. 563 00:48:49,760 --> 00:48:54,181 ‎Înseamnă că dacă o pierzi, ‎poarta se închide pe partea ta. 564 00:48:55,599 --> 00:48:56,433 ‎Da. 565 00:48:56,600 --> 00:48:59,478 ‎Deci miza e cine fură primul ‎jumătatea celuilalt? 566 00:48:59,561 --> 00:49:02,022 ‎Nu. Miza e să nu o pierd pe a mea. 567 00:49:02,981 --> 00:49:06,318 ‎Totul sau nimic. 568 00:49:07,903 --> 00:49:09,279 ‎Dar ai fi dezavantajat... 569 00:49:11,865 --> 00:49:13,450 ‎în lupta asta. 570 00:49:16,328 --> 00:49:17,496 ‎Trebuie s-o ai la tine... 571 00:49:19,581 --> 00:49:21,208 ‎când vii să mă vizitezi. 572 00:49:22,793 --> 00:49:24,169 ‎De aceea nu trebuie 573 00:49:25,128 --> 00:49:26,421 ‎să fii aspră cu mine. 574 00:49:37,057 --> 00:49:38,141 ‎N-ai grijă. 575 00:49:38,975 --> 00:49:40,852 ‎N-o să pierd nimic din ce e al meu. 576 00:49:42,688 --> 00:49:43,980 ‎Dar, dacă îți faci griji, 577 00:49:45,232 --> 00:49:46,608 ‎nu vrei să ne rugăm împreună? 578 00:49:48,235 --> 00:49:49,361 ‎Să-L rugăm pe Domnul... 579 00:49:51,321 --> 00:49:52,656 ‎să ne binecuvânteze. 580 00:50:06,378 --> 00:50:08,547 ‎Am căutat locul ăsta în lumea ta. 581 00:50:09,339 --> 00:50:12,843 ‎Biserica asta e singurul loc ‎care e identic în ambele lumi. 582 00:50:13,510 --> 00:50:14,386 ‎Serios? 583 00:50:15,011 --> 00:50:16,805 ‎De ce ai căutat-o? 584 00:50:18,265 --> 00:50:21,518 ‎Aici s-au căsătorit ai mei. 585 00:50:24,563 --> 00:50:30,068 ‎Tata a văzut-o pe mama predând ‎la un seminar și s-a îndrăgostit pe loc. 586 00:50:30,652 --> 00:50:32,654 ‎La Academia Științifică Mondială. 587 00:50:33,572 --> 00:50:35,490 ‎Mama era om de știință. 588 00:50:36,908 --> 00:50:38,368 ‎Deci cu ea semeni. 589 00:50:39,244 --> 00:50:40,203 ‎Da. 590 00:50:41,413 --> 00:50:46,293 ‎Tata a cerut-o de soție, ‎dar mama era catolică. 591 00:50:48,378 --> 00:50:49,337 ‎Așa că tata 592 00:50:50,172 --> 00:50:52,048 ‎a studiat șase luni religia. 593 00:50:53,133 --> 00:50:55,927 ‎Venea săptămânal aici. 594 00:51:00,390 --> 00:51:03,518 ‎S-au căsătorit și m-au avut pe mine. 595 00:51:05,562 --> 00:51:06,605 ‎Dar mama 596 00:51:07,814 --> 00:51:09,316 ‎a murit după trei ani. 597 00:51:10,275 --> 00:51:11,902 ‎O slăbise nașterea. 598 00:51:14,529 --> 00:51:15,947 ‎Nu îmi amintesc bine, 599 00:51:17,157 --> 00:51:19,868 ‎dar știe toată lumea ‎și e prima dată când îi spun cuiva. 600 00:51:22,454 --> 00:51:25,832 ‎Însă mă bucur că ți-o spun ție. 601 00:51:29,252 --> 00:51:31,671 ‎Ai evoluat minunat, Gon. 602 00:51:35,509 --> 00:51:37,677 ‎Am sărit peste multe. 603 00:51:43,391 --> 00:51:45,018 ‎Când aveam cinci ani, 604 00:51:46,186 --> 00:51:49,189 ‎ai mei se ocupau de centrul de ‎taekwondo‎. 605 00:51:50,315 --> 00:51:53,527 ‎Mama era un antrenor foarte cunoscut. 606 00:51:54,569 --> 00:51:55,612 ‎Dar a murit de cancer. 607 00:51:59,032 --> 00:52:00,408 ‎Încă mai port 608 00:52:01,827 --> 00:52:03,078 ‎centura ei neagră. 609 00:52:10,293 --> 00:52:11,586 ‎Ai evoluat minunat, 610 00:52:12,754 --> 00:52:13,588 ‎Tae-eul. 611 00:52:18,885 --> 00:52:20,095 ‎Majestate? 612 00:52:23,849 --> 00:52:25,392 ‎Bună seara, părinte! 613 00:52:32,440 --> 00:52:34,526 ‎Nu mi-a fost anunțată vizita. 614 00:52:35,527 --> 00:52:36,695 ‎Nu e o vizită oficială. 615 00:52:37,362 --> 00:52:38,321 ‎Eram în trecere doar. 616 00:52:42,409 --> 00:52:43,326 ‎Cumva, 617 00:52:44,494 --> 00:52:46,162 ‎știi să păstrezi un secret? 618 00:52:46,246 --> 00:52:47,080 ‎Scuzați? 619 00:52:50,292 --> 00:52:52,878 ‎Dumnezeu mi-a spus să-mi pun frâu gurii 620 00:52:53,420 --> 00:52:55,380 ‎și să-mi păzesc deschizătura buzelor. 621 00:52:58,300 --> 00:53:00,552 ‎Atunci, îmi faci o poză? 622 00:53:02,804 --> 00:53:03,680 ‎Vreau 623 00:53:04,681 --> 00:53:06,224 ‎o poză cu noi doi. 624 00:53:11,146 --> 00:53:11,980 ‎Bine. 625 00:53:15,358 --> 00:53:17,068 ‎Trei, doi... 626 00:53:42,844 --> 00:53:47,265 ‎De ce faci asta? 627 00:53:49,267 --> 00:53:52,479 ‎Ședeai singur lângă pârâu. 628 00:53:55,148 --> 00:53:58,151 ‎Iarba era verde, proaspătă, 629 00:54:01,279 --> 00:54:04,824 ‎iar apa clipocea în adierea primăverii. 630 00:54:07,911 --> 00:54:11,998 ‎Ai promis că, și dacă pleci, nu vei rămâne plecat pe veșnicie. 631 00:54:13,458 --> 00:54:16,544 ‎Așa ai promis. 632 00:54:18,588 --> 00:54:23,093 ‎Șed în fiecare zi lângă pârâu 633 00:54:24,511 --> 00:54:27,847 ‎și mă gândesc neîncetat la ceva. 634 00:54:30,141 --> 00:54:34,229 ‎Când ai promis că, și dacă pleci, nu vei rămâne plecat o veșnicie, 635 00:54:36,398 --> 00:54:40,819 ‎mă rugai de fapt să nu te uit? 636 00:55:35,832 --> 00:55:36,666 ‎Gata. 637 00:55:37,709 --> 00:55:39,461 ‎Medicamentele sunt pentru trei zile 638 00:55:39,544 --> 00:55:41,755 ‎și conțin antibiotice, ‎deci alcoolul e interzis. 639 00:55:46,926 --> 00:55:48,386 ‎M-a întrebat... 640 00:55:57,812 --> 00:55:58,688 ‎Alcoolul? 641 00:56:00,315 --> 00:56:01,524 ‎E dezinfectant. 642 00:56:01,816 --> 00:56:03,485 ‎Doar un pahar voiam să beau. 643 00:56:03,777 --> 00:56:07,697 ‎Îmi pune sângele în mișcare ‎și o să-mi revin mai repede. 644 00:56:08,406 --> 00:56:09,991 ‎Mă simt, brusc, epuizată. 645 00:56:10,575 --> 00:56:12,368 ‎Mai bine pleci. O să mă culc. 646 00:56:12,535 --> 00:56:14,537 ‎Îți repet, asta e camera mea. 647 00:56:17,165 --> 00:56:18,166 ‎Da, bine. 648 00:56:21,086 --> 00:56:23,630 ‎Și tu unde ai dormit? 649 00:56:26,966 --> 00:56:27,842 ‎Aici. 650 00:56:28,927 --> 00:56:29,803 ‎Aici? 651 00:56:30,804 --> 00:56:32,055 ‎Cum? 652 00:56:32,347 --> 00:56:33,598 ‎Lângă tine. Tu dormeai. 653 00:56:34,682 --> 00:56:36,059 ‎E un pat mare. 654 00:56:36,142 --> 00:56:37,393 ‎Ți-ai ieșit din minți? 655 00:56:37,977 --> 00:56:40,105 ‎Nu mă mir că se uita lumea ciudat la mine. 656 00:56:44,484 --> 00:56:47,987 ‎Nu face din țânțar armăsar. ‎Nici n-am dat tare. 657 00:56:49,823 --> 00:56:51,116 ‎Mă doare umărul 658 00:56:51,741 --> 00:56:52,909 ‎de parcă m-am ars. 659 00:56:55,120 --> 00:56:56,704 ‎Semnul despre care spunea Yeong. 660 00:56:58,540 --> 00:57:01,084 ‎Da? Ia să văd! Unde e? 661 00:57:34,701 --> 00:57:35,869 ‎Ce se întâmplă? 662 00:57:39,289 --> 00:57:42,459 ‎Cred că e un efect secundar ‎al drumului printre tunete și fulgere. 663 00:57:44,127 --> 00:57:46,463 ‎Dar tu? Pe tine nu te doare nimic? 664 00:57:47,213 --> 00:57:48,715 ‎Nu, sunt bine. 665 00:57:51,134 --> 00:57:52,886 ‎Uită-te! Am și eu vreun semn? 666 00:57:52,969 --> 00:57:53,970 ‎M-ai speriat. 667 00:57:56,097 --> 00:57:57,932 ‎Atâta se vede și vara. 668 00:57:58,558 --> 00:57:59,517 ‎Uită-te cum trebuie. 669 00:57:59,601 --> 00:58:00,685 ‎Ce figură ești! 670 00:58:03,062 --> 00:58:04,564 ‎Mă doare și mai tare. 671 00:58:09,527 --> 00:58:10,862 ‎Tu nu ai niciun semn. 672 00:58:11,946 --> 00:58:12,864 ‎Nu am? 673 00:58:15,116 --> 00:58:17,076 ‎Atunci e ceva aleator? 674 00:58:18,203 --> 00:58:19,245 ‎E bizar. 675 00:58:20,413 --> 00:58:23,082 ‎Înseamnă că regula călătoriei între lumi ‎a fost încălcată. 676 00:58:26,336 --> 00:58:27,295 ‎Ce zici de asta? 677 00:58:28,963 --> 00:58:30,924 ‎Ce spunem când înjurăm un om rău. 678 00:58:33,259 --> 00:58:35,136 ‎„Trăsnite-ar să te trăsnească.” 679 00:58:36,137 --> 00:58:37,639 ‎Voiam să nu mai decapitez oameni. 680 00:58:38,223 --> 00:58:39,307 ‎N-ai decât să încerci. 681 00:58:44,270 --> 00:58:45,230 ‎Măi, asta e... 682 00:58:49,901 --> 00:58:51,778 ‎Sunt sigur că ți-am zis 683 00:58:53,029 --> 00:58:55,907 ‎că ai putea fi decapitată ‎dacă mi te adresezi cu „măi”. 684 00:58:59,244 --> 00:59:00,495 ‎Încetează cu prostiile! 685 00:59:46,916 --> 00:59:48,167 ‎Ce vreme îngrozitoare, nu? 686 00:59:48,585 --> 00:59:49,627 ‎Scuze. 687 00:59:49,711 --> 00:59:51,129 ‎Lasă, nici eu nu te-am văzut. 688 01:02:42,675 --> 01:02:43,718 ‎De ce? 689 01:02:44,886 --> 01:02:46,137 ‎De ce? 690 01:02:47,597 --> 01:02:51,601 ‎De ce apar semnele astea ici și colo? 691 01:02:51,684 --> 01:02:52,769 ‎De ce? 692 01:02:53,853 --> 01:02:54,687 ‎Omoară-mă! 693 01:02:57,231 --> 01:02:58,941 ‎Omoară-mă și gata! 694 01:03:08,117 --> 01:03:10,286 ‎Nu te-am ținut în viață 695 01:03:11,412 --> 01:03:13,122 ‎ca să te omor așa. 696 01:03:14,540 --> 01:03:16,667 ‎Ești momeala perfectă. 697 01:03:17,710 --> 01:03:20,171 ‎De asta te-am ținut în viață. 698 01:03:21,339 --> 01:03:22,924 ‎Dacă ar trăi fiul tău, 699 01:03:23,841 --> 01:03:25,176 ‎ar fi ajuns ca el? 700 01:03:28,012 --> 01:03:29,639 ‎Ai chipul 701 01:03:31,098 --> 01:03:33,893 ‎mamei nepotului meu. 702 01:04:04,966 --> 01:04:05,967 ‎Bine ați venit! 703 01:04:06,217 --> 01:04:07,426 ‎Luați loc acolo, vă rog. 704 01:04:08,678 --> 01:04:10,012 ‎Nu pot folosi camera privată? 705 01:04:10,096 --> 01:04:13,182 ‎O folosește dna prim-ministru momentan. 706 01:04:13,933 --> 01:04:15,184 ‎Adică Seo-ryeong? 707 01:04:16,060 --> 01:04:17,228 ‎Fără niciun fel de pază? 708 01:04:18,604 --> 01:04:19,981 ‎Vreau tăieței cu perilla. 709 01:04:24,902 --> 01:04:27,864 ‎A trecut ceva vreme. ‎Am auzit că erai sigură aici. 710 01:04:28,531 --> 01:04:30,032 ‎Mă pot așeza? 711 01:04:30,199 --> 01:04:31,367 ‎Mi-e indiferent. 712 01:04:34,787 --> 01:04:35,788 ‎Ești bolnavă, aud. 713 01:04:37,039 --> 01:04:38,082 ‎Da. 714 01:04:38,624 --> 01:04:39,876 ‎E prima mea masă. 715 01:04:40,960 --> 01:04:43,504 ‎Așa că hai să nu vorbim. ‎Nu vreau să se răcească. 716 01:04:44,255 --> 01:04:45,673 ‎Locul ăla nu e pentru tine. 717 01:04:46,591 --> 01:04:47,967 ‎E pentru bebeluș. 718 01:04:48,634 --> 01:04:51,137 ‎Cred că băiat. Mănânc enorm de la o vreme. 719 01:04:52,263 --> 01:04:53,764 ‎Nu i-am verificat sexul. 720 01:04:54,348 --> 01:04:55,266 ‎E fată. 721 01:04:56,142 --> 01:04:57,184 ‎Poftim? 722 01:04:58,436 --> 01:04:59,478 ‎Ai comandat ceva? 723 01:05:01,188 --> 01:05:02,231 ‎Vine în curând. 724 01:05:03,566 --> 01:05:06,319 ‎Am auzit că vizitezi Orientul Mijlociu ‎cu soțul meu. 725 01:05:08,070 --> 01:05:09,655 ‎Presupun că e un familist. 726 01:05:10,323 --> 01:05:11,616 ‎Vorbiți despre serviciu? 727 01:05:13,034 --> 01:05:14,118 ‎Își pierde vremea. 728 01:05:16,621 --> 01:05:18,998 ‎Nu tu ești întruchiparea ‎pierderii de vreme? 729 01:05:19,624 --> 01:05:22,043 ‎Păcat de patru ani de efort, ‎duși pe apa Sâmbetei. 730 01:05:22,293 --> 01:05:23,961 ‎Se pare că nu o să ajungi regină. 731 01:05:27,506 --> 01:05:28,716 ‎Ce vrei să spui? 732 01:05:29,550 --> 01:05:30,676 ‎Nu știi? 733 01:05:31,719 --> 01:05:33,471 ‎Chiar așa de bolnavă ai fost? 734 01:05:33,638 --> 01:05:35,765 ‎Regele a anunțat viitoarea regină. 735 01:05:38,351 --> 01:05:39,560 ‎Dă-mi telefonul tău! 736 01:05:46,651 --> 01:05:48,027 ‎Nici nu ți-ai adus telefonul? 737 01:05:51,405 --> 01:05:52,573 ‎REGELE PREZINTĂ REGINA 738 01:05:52,657 --> 01:05:54,992 ‎Ar trebui să mai obții un mandat, zău. 739 01:05:56,160 --> 01:05:57,870 ‎Altfel, tocmai ai devenit... 740 01:05:59,830 --> 01:06:02,124 ‎fiica unei proprietare de pescărie. 741 01:06:07,129 --> 01:06:08,339 ‎Succes cu bebelușul! 742 01:06:08,965 --> 01:06:10,841 ‎Și ai grijă să naști în Regat. 743 01:06:16,764 --> 01:06:18,474 ‎Ce tot spune? 744 01:06:20,935 --> 01:06:22,436 ‎Da. Bine. 745 01:06:23,270 --> 01:06:24,855 ‎Să nu sufle o vorbă. 746 01:06:25,940 --> 01:06:28,651 ‎Majestate, Lee Sang-do spune că suferă. 747 01:06:28,943 --> 01:06:29,819 ‎Suferă? 748 01:06:29,902 --> 01:06:32,697 ‎Da, simte că arde când plouă. 749 01:06:40,746 --> 01:06:41,580 ‎Majestate. 750 01:06:43,040 --> 01:06:46,544 ‎Dna prim-ministru a intrat în palat ‎fără programare. 751 01:06:48,838 --> 01:06:50,297 ‎Deci și-a revenit, în sfârșit. 752 01:06:51,340 --> 01:06:52,466 ‎Unde e acum? 753 01:07:06,063 --> 01:07:07,481 ‎Ai fost în concediu medical. 754 01:07:08,607 --> 01:07:09,984 ‎Te simți bine? 755 01:07:10,317 --> 01:07:11,152 ‎Da, Majestate. 756 01:07:12,570 --> 01:07:15,031 ‎M-a mobilizat o știre neașteptată. 757 01:07:15,614 --> 01:07:17,366 ‎Vorbim despre asta după ce vorbesc eu. 758 01:07:19,493 --> 01:07:20,327 ‎Dnă Koo, 759 01:07:20,911 --> 01:07:22,621 ‎ai renunțat la frâie. 760 01:07:24,081 --> 01:07:25,291 ‎Care e motivul? 761 01:07:26,083 --> 01:07:29,170 ‎Pentru care mă țineai legat, adică. 762 01:07:29,253 --> 01:07:30,921 ‎Dacă nu te țineam, 763 01:07:32,256 --> 01:07:34,467 ‎unde te-ai fi dus? 764 01:07:36,719 --> 01:07:38,345 ‎Să faci o cerere în căsătorie? 765 01:07:42,058 --> 01:07:42,933 ‎Bine. 766 01:07:43,768 --> 01:07:45,061 ‎Să discutăm despre asta. 767 01:07:45,936 --> 01:07:47,229 ‎Altfel, n-am putea vorbi. 768 01:07:51,567 --> 01:07:52,651 ‎Toate știrile 769 01:07:53,694 --> 01:07:54,528 ‎sunt adevărate. 770 01:07:56,322 --> 01:07:57,323 ‎Ea este 771 01:07:58,449 --> 01:07:59,742 ‎femeia pe care o iubesc. 772 01:08:01,577 --> 01:08:05,289 ‎O susțin pas cu pas și clipă de clipă. 773 01:08:11,378 --> 01:08:13,339 ‎Mereu, atât de sincer, Majestate! 774 01:08:38,739 --> 01:08:41,117 ‎Suntem lângă ocean, plouă des. 775 01:08:41,408 --> 01:08:43,911 ‎E singurul dezavantaj. 776 01:08:45,204 --> 01:08:46,455 ‎Bea-ți ceaiul. 777 01:08:55,464 --> 01:08:59,927 ‎Sunt sigură că te-a deranjat ‎felul în care te-am tratat. 778 01:09:03,180 --> 01:09:07,768 ‎Sper că înțelegi că am făcut-o ‎numai ca să o protejez pe Majestatea Sa. 779 01:09:09,728 --> 01:09:10,688 ‎E în regulă. 780 01:09:15,025 --> 01:09:18,195 ‎O să te întreb ceva. 781 01:09:19,196 --> 01:09:20,739 ‎Îmi poți răspunde 782 01:09:21,115 --> 01:09:22,491 ‎fără să-mi pui întrebări? 783 01:09:24,160 --> 01:09:26,120 ‎Și nu spune nimănui. 784 01:09:28,038 --> 01:09:30,207 ‎Sunt dispusă să am încredere în tine 785 01:09:30,708 --> 01:09:32,793 ‎fiindcă se pare că ești funcționar public. 786 01:09:36,255 --> 01:09:37,214 ‎Sigur. 787 01:09:41,844 --> 01:09:44,680 ‎Numele meu e Noh Ok-nam. 788 01:09:48,642 --> 01:09:52,646 ‎Tata a fost Noh Gi-seop, ‎mama, Shin Jeong-ae, 789 01:09:52,730 --> 01:09:54,815 ‎iar sora mea, Noh Yeong-nam. 790 01:09:56,066 --> 01:10:00,571 ‎M-am născut în 1932, în Pyoksong, ‎provincia Hwanghae. 791 01:10:02,740 --> 01:10:04,408 ‎Mi-am părăsit orașul natal la 17 ani 792 01:10:05,034 --> 01:10:06,785 ‎și n-am mai auzit vești de acolo 793 01:10:07,244 --> 01:10:09,205 ‎de 67 de ani. 794 01:10:10,497 --> 01:10:11,665 ‎Așa că voiam să întreb... 795 01:10:17,338 --> 01:10:19,715 ‎Ce a fost cu războiul? 796 01:10:21,759 --> 01:10:27,389 ‎Cel izbucnit în iunie 1950. 797 01:11:17,231 --> 01:11:18,816 {\an8}‎Majestatea Sa și lt. Jeong... 798 01:11:18,899 --> 01:11:20,234 {\an8}‎Lumile sunt prea îndepărtate. 799 01:11:20,317 --> 01:11:22,903 {\an8}‎Ce ai de gând? Îmi răspunzi la întrebare? 800 01:11:22,987 --> 01:11:24,530 {\an8}‎Avem vreo șansă măcar? 801 01:11:24,822 --> 01:11:26,532 {\an8}‎Lasă tupeul și mișcă! 802 01:11:26,615 --> 01:11:28,409 {\an8}‎Dnă Koo, oprește-te! 803 01:11:28,492 --> 01:11:29,410 {\an8}‎Dacă te opresc... 804 01:11:29,493 --> 01:11:30,786 {\an8}‎- Tae-eul. - ...vei rămâne? 805 01:11:30,869 --> 01:11:32,830 {\an8}‎Să-ți spun un secret înainte să mori? 806 01:11:32,913 --> 01:11:34,081 {\an8}‎- Cred că... ‎- Ce sunt? 807 01:11:34,164 --> 01:11:35,499 {\an8}‎dau de urma ‎pădurii de bambus a lui Lee Lim. 808 01:11:35,582 --> 01:11:36,500 {\an8}‎Semnele astea? 809 01:11:36,583 --> 01:11:38,502 {\an8}‎Dublura mea. Ai întâlnit-o? 810 01:11:38,585 --> 01:11:39,545 {\an8}‎Să rămân azi, atât? 811 01:11:39,628 --> 01:11:41,046 {\an8}‎Ar trebui să ne vedem. 812 01:11:41,130 --> 01:11:42,881 {\an8}‎Dacă mă vezi acum, mori.