1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:04,064
PERSONAJELE, LOCURILE,
ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE
3
00:01:04,147 --> 00:01:05,982
ȘI FAPTELE DIN ACEST SERIAL SUNT FICTIVE
4
00:01:09,903 --> 00:01:10,904
Frate!
5
00:01:11,488 --> 00:01:13,073
{\an8}EPISODUL 12
6
00:01:16,701 --> 00:01:18,661
{\an8}Ești bine?
7
00:01:18,745 --> 00:01:20,246
{\an8}Da, sunt bine.
8
00:01:21,331 --> 00:01:23,124
Mi s-a părut că văd ceva.
9
00:01:28,046 --> 00:01:29,088
Dă-mi drumul!
10
00:01:29,339 --> 00:01:31,508
Dă-mi drumul, ticălosule!
11
00:01:31,966 --> 00:01:33,218
Dă-mi drumul!
12
00:01:51,319 --> 00:01:52,278
Dormi.
13
00:01:52,695 --> 00:01:54,531
Te vom trata până te trezești.
14
00:02:00,954 --> 00:02:02,872
Ești culmea!
15
00:02:04,207 --> 00:02:05,500
Pe alții îi omori,
16
00:02:06,209 --> 00:02:08,336
dar pe mine mă ții în viață
când vreau să mor.
17
00:02:09,337 --> 00:02:10,296
Cred
18
00:02:11,714 --> 00:02:13,383
că o să ajungi Dumnezeu.
19
00:02:31,651 --> 00:02:33,403
Mă ocup eu de restul. Acum las-o.
20
00:02:33,611 --> 00:02:34,445
Agață asta undeva.
21
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
Cred că merge de dulap.
22
00:02:44,622 --> 00:02:46,791
Unde e dl Yu când e nevoie de el?
23
00:02:48,251 --> 00:02:49,377
Și-a dat demisia.
24
00:02:49,460 --> 00:02:50,795
Acum avem alt manager.
25
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
Doamna Baek.
26
00:02:54,716 --> 00:02:56,634
- Un déjà-vu?
- Da.
27
00:02:57,218 --> 00:02:58,553
Un déjà-vu are loc
28
00:02:58,636 --> 00:03:00,680
când intri pe frecvența altei lumi
29
00:03:00,763 --> 00:03:03,182
și te întrezărești pe tine din acea lume.
30
00:03:03,308 --> 00:03:05,393
Știi că am fost în clubul de radio, nu?
31
00:03:06,769 --> 00:03:08,479
Dar de ce pomenești tocmai acum?
32
00:03:08,563 --> 00:03:10,023
M-am văzut adineauri.
33
00:03:10,982 --> 00:03:13,985
Dar eram cu cineva
care arăta exact ca tine.
34
00:03:14,903 --> 00:03:16,779
Dublura mea avea părul scurt
35
00:03:16,863 --> 00:03:18,823
și a ta era în halat de spital.
36
00:03:21,284 --> 00:03:22,118
Halat de spital?
37
00:03:33,588 --> 00:03:35,048
Na-ri!
38
00:03:37,967 --> 00:03:39,761
Da, ești rănit.
39
00:03:39,844 --> 00:03:42,222
Probabil că delirezi de la febră.
40
00:03:50,146 --> 00:03:53,316
Chestia asta se repetă,
deci trebuie să întreb.
41
00:03:54,192 --> 00:03:55,360
Cine e Na-ri?
42
00:03:56,152 --> 00:03:57,946
De ce mi se tot spune Na-ri?
43
00:03:58,947 --> 00:04:00,865
Myeong Seung-a, nouă la Relații Publice.
44
00:04:00,949 --> 00:04:03,409
Ne adresăm formal și e profesionistă.
45
00:04:05,370 --> 00:04:06,329
Adică mari,
46
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
nu Na-ri.
47
00:04:08,498 --> 00:04:10,667
Am mari speranțe că mă fac bine
48
00:04:10,917 --> 00:04:12,460
și revin la viața normală.
49
00:04:13,211 --> 00:04:15,588
Să-ți spun cum poate
un mincinos nepriceput, ca tine,
50
00:04:15,713 --> 00:04:17,924
să iasă dintr-o astfel de situație?
51
00:04:19,217 --> 00:04:20,551
E timpul
52
00:04:21,761 --> 00:04:23,096
să-mi ceri numărul.
53
00:04:24,847 --> 00:04:25,723
Este 010...
54
00:04:25,807 --> 00:04:26,724
Deci tu erai.
55
00:04:27,642 --> 00:04:29,394
Cea despre care vorbea el.
56
00:04:29,519 --> 00:04:30,520
Are ochi frumoși.
57
00:04:32,855 --> 00:04:33,982
Poftim?
58
00:04:37,902 --> 00:04:38,861
Noviceo!
59
00:04:39,654 --> 00:04:40,822
Ai grijă de numărul tău!
60
00:04:41,447 --> 00:04:42,991
Nu-l da altor tipi.
61
00:04:56,254 --> 00:04:58,840
La naiba, credeam că mă prinde.
62
00:05:03,386 --> 00:05:05,805
Arată exact ca Na-ri. Ce fază!
63
00:05:07,140 --> 00:05:09,475
Chiar și în altă lume, tot drăguță e...
64
00:05:15,273 --> 00:05:16,274
Na-ri...
65
00:05:17,859 --> 00:05:18,776
Ce faci...
66
00:05:22,739 --> 00:05:24,282
Na-ri...
67
00:05:26,034 --> 00:05:27,118
Jo Eun-sup...
68
00:05:27,785 --> 00:05:29,370
Pare cam ciudat zilele astea.
69
00:05:30,955 --> 00:05:33,333
Iar visează vreo bizarerie?
70
00:05:39,213 --> 00:05:40,089
Bună ziua!
71
00:05:43,801 --> 00:05:46,262
Îmi arătați un meniu? N-am mai fost aici.
72
00:05:46,429 --> 00:05:47,472
Poftiți!
73
00:05:49,557 --> 00:05:50,641
Ce e asta?
74
00:05:52,393 --> 00:05:53,978
Specialitatea de ceai cu lapte.
75
00:05:54,187 --> 00:05:57,648
Conține boabe de tapioca și budincă moale.
76
00:05:59,358 --> 00:06:00,693
Nu prea înțeleg.
77
00:06:01,444 --> 00:06:03,821
Dar sună interesant. O să încerc.
78
00:06:05,531 --> 00:06:06,824
E 5.800 de woni.
79
00:06:09,494 --> 00:06:10,328
Poftim.
80
00:06:11,913 --> 00:06:13,206
O clipă.
81
00:06:14,999 --> 00:06:17,251
Ai sosit. Stai așa!
82
00:06:27,512 --> 00:06:28,930
Eun-bi și Kka-bi n-au ajuns.
83
00:06:29,013 --> 00:06:30,223
De ce te-ai grăbit să vii?
84
00:06:35,353 --> 00:06:36,687
Vreau japchae!
85
00:06:38,523 --> 00:06:40,733
Ce tot spui?
86
00:06:41,526 --> 00:06:45,321
Mi-ai zis să vin să mi-l iau.
Ai zis că-mi dai. Zău așa!
87
00:06:47,031 --> 00:06:48,157
Poftiți băutura.
88
00:06:49,325 --> 00:06:50,576
Îmi cer scuze.
89
00:06:51,119 --> 00:06:52,745
Suntem prieteni vechi.
90
00:06:53,454 --> 00:06:54,288
Înțeleg.
91
00:07:02,630 --> 00:07:03,464
E bun.
92
00:07:03,965 --> 00:07:05,007
Vă mai așteptăm!
93
00:07:07,343 --> 00:07:09,470
Nu vezi că am o clientă?
94
00:07:10,179 --> 00:07:12,682
Și de ce te-ai tuns așa de scurt?
95
00:07:12,932 --> 00:07:15,309
Na-ri, împrumută-mi mașina ta.
Cea de acolo.
96
00:07:15,393 --> 00:07:17,103
Prostii! Nici măcar m-ai permis.
97
00:07:18,688 --> 00:07:20,273
PERMIS AUTO
JO EUN-SUP
98
00:07:33,119 --> 00:07:35,830
Mașina care însoțește VIP-ul
a trecut de Naegok-dong.
99
00:07:35,913 --> 00:07:38,374
Se îndreaptă
spre Agenția Națională de Securitate.
100
00:07:43,838 --> 00:07:46,257
Mai rezistă puțin,
locotenente Jeong Tae-eul.
101
00:07:48,551 --> 00:07:49,469
Vin să te salvez.
102
00:07:50,678 --> 00:07:51,804
Te voi găsi
103
00:07:52,972 --> 00:07:54,056
cu orice preț.
104
00:07:57,268 --> 00:07:58,936
Vreau
105
00:07:59,020 --> 00:08:02,398
să folosiți big data
ca să găsiți persoana din fotografie.
106
00:08:03,232 --> 00:08:04,775
E extrem de urgent.
107
00:08:05,526 --> 00:08:06,694
Nu e un ordin,
108
00:08:08,029 --> 00:08:09,197
ci o rugăminte.
109
00:08:09,697 --> 00:08:11,240
- Da, Majestate!
- Da, Majestate!
110
00:08:12,033 --> 00:08:13,701
Îmi dați datele, Majestate?
111
00:08:13,784 --> 00:08:15,995
E un cadru
dintr-o filmare de supraveghere,
112
00:08:16,496 --> 00:08:17,580
nu e foarte clar.
113
00:08:18,206 --> 00:08:19,081
Se poate folosi?
114
00:08:19,582 --> 00:08:21,542
Da, e posibil.
115
00:08:22,210 --> 00:08:24,462
Dar, neavând localizarea exactă a țintei,
116
00:08:25,087 --> 00:08:26,255
ar putea dura.
117
00:08:26,339 --> 00:08:27,548
Înțeleg.
118
00:09:06,879 --> 00:09:09,340
Majestate, un apel.
119
00:09:12,093 --> 00:09:13,302
SABIA INDESTRUCTIBILĂ
120
00:09:13,886 --> 00:09:14,971
Da, Yeong.
121
00:09:15,263 --> 00:09:18,307
A sunat iar detectivul Kang.
122
00:09:18,641 --> 00:09:20,601
A spus că ar fi găsit-o pe o anume Luna.
123
00:09:20,685 --> 00:09:23,563
O urmăreau cu mare tam-tam.
124
00:09:23,729 --> 00:09:26,274
Spune-i să mă sune de îndată.
125
00:09:27,108 --> 00:09:28,442
Și vorbește discret.
126
00:09:33,239 --> 00:09:36,909
Aveți un laptop și o cameră retrasă?
127
00:09:36,993 --> 00:09:39,745
Da, vă pregătesc ceva imediat.
128
00:10:30,212 --> 00:10:31,422
Am verificat filmarea.
129
00:10:32,131 --> 00:10:33,466
E lângă palatul Busan.
130
00:10:34,008 --> 00:10:36,552
Da. La secunda 15 din a treilea fișier,
131
00:10:37,053 --> 00:10:38,304
se vede clar că e Luna.
132
00:10:38,804 --> 00:10:40,556
Nu e cea pe care o cautai,
133
00:10:41,849 --> 00:10:42,683
dar mulțumesc.
134
00:10:42,767 --> 00:10:43,809
Da, păi...
135
00:10:43,893 --> 00:10:44,769
Poftim?
136
00:10:44,852 --> 00:10:46,103
Ai grijă de tine!
137
00:10:46,354 --> 00:10:47,688
Îți voi mulțumi și personal.
138
00:10:50,733 --> 00:10:52,276
Am datele despre ținuta țintei.
139
00:10:52,693 --> 00:10:54,737
Un hanorac gri, trening și adidași albi.
140
00:10:54,945 --> 00:10:56,822
Probabil că-și ține părul legat în coadă.
141
00:10:57,615 --> 00:11:00,743
Verificați rutele
de la Piața de Est la palatul mare.
142
00:11:25,893 --> 00:11:27,269
Numărul apelat nu poate fi...
143
00:11:27,812 --> 00:11:28,938
TAE-EUL
144
00:11:29,021 --> 00:11:30,481
SIN-JAE
145
00:11:33,150 --> 00:11:34,151
Jo Eun-sup?
146
00:11:34,235 --> 00:11:36,904
Sunt Jo Yeong.
Dra detectiv Jeong nu răspunde.
147
00:11:37,655 --> 00:11:39,907
Vino la Yeouido. Am nevoie de tine.
148
00:11:40,533 --> 00:11:41,909
Ai și telefonul lui Eun-sup?
149
00:11:42,576 --> 00:11:43,661
Ce se petrece?
150
00:11:43,744 --> 00:11:45,413
Îmi rămâi dator, să știi.
151
00:11:45,579 --> 00:11:46,705
Aștept.
152
00:11:59,093 --> 00:12:00,344
Du-te
153
00:12:00,928 --> 00:12:02,346
și odihnește-te.
154
00:12:03,055 --> 00:12:04,223
Ai făcut treabă bună azi.
155
00:12:04,974 --> 00:12:06,183
N-a fost mare lucru.
156
00:12:24,243 --> 00:12:25,536
Ai aflat?
157
00:12:27,204 --> 00:12:30,166
Sper că-mi dai o veste
care să mă întremeze.
158
00:12:30,833 --> 00:12:33,878
Am verificat alibiurile angajaților Curții
care au schimbat turele.
159
00:12:33,961 --> 00:12:37,089
Nimic anume despre Lee Gi-yun,
Yun Do-gyeong și Kim Su-a.
160
00:12:38,966 --> 00:12:39,800
Deci
161
00:12:40,551 --> 00:12:42,678
era ceva cu Park Suk-jin?
162
00:12:44,972 --> 00:12:48,434
A ieșit doar de două ori,
la o librărie din mahala.
163
00:12:49,059 --> 00:12:50,769
A ieșit în zilele
164
00:12:50,853 --> 00:12:53,772
în care Majestatea Sa nu avea program.
165
00:12:54,440 --> 00:12:55,816
După ce a fost la librărie,
166
00:12:57,485 --> 00:12:59,236
a ars asta.
167
00:13:04,158 --> 00:13:07,786
Vă spun azi
168
00:13:07,953 --> 00:13:10,623
fiindcă în acea librărie
stăteau adepții trădătorului.
169
00:13:11,790 --> 00:13:12,750
Poftim?
170
00:13:13,667 --> 00:13:14,919
Cum e posibil ca una ca ea
171
00:13:15,628 --> 00:13:17,796
să fi lucrat la palat?
172
00:13:18,464 --> 00:13:20,633
E angajată ca urmașă
a unui cetățean exemplar,
173
00:13:20,716 --> 00:13:22,801
bunicul ei, Park Dong-u.
174
00:13:23,552 --> 00:13:25,804
Dar nu era nepoata lui adevărată,
Park Suk-jin.
175
00:13:26,388 --> 00:13:28,474
Ce tot spui?
176
00:13:28,557 --> 00:13:31,936
Adevărata Park Suk-jin
trăiește în Pyongan, drept Min Seon-yeong.
177
00:13:32,061 --> 00:13:35,231
Iar Min Seon-yeong și-a pierdut fiul
acum multă vreme.
178
00:13:37,733 --> 00:13:38,567
Poftim?
179
00:13:39,109 --> 00:13:40,236
Min Seon-yeong?
180
00:14:24,196 --> 00:14:27,908
Am fost atât de minuțioasă
la angajarea personalului,
181
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
dar tu erai!
182
00:14:34,164 --> 00:14:35,833
Cum te cheamă de fapt?
183
00:14:37,793 --> 00:14:42,047
Ești Min Seon-yeong,
care și-a pierdut fiul acum multă vreme?
184
00:14:54,935 --> 00:14:56,228
Țineți-vă gurile!
185
00:14:57,229 --> 00:14:58,188
Un cuvânt
186
00:14:58,939 --> 00:15:01,400
dacă suflați despre incident, zburați
187
00:15:01,984 --> 00:15:05,905
și vă pedepsesc pe voi și ai voștri
trei generații de acum încolo!
188
00:15:06,280 --> 00:15:08,574
- Da, dnă intendent Noh!
- Da, dnă intendent Noh!
189
00:15:11,952 --> 00:15:14,246
Și chemați medicul palatului!
190
00:15:14,330 --> 00:15:17,082
Duceți-o în corpul secundar.
191
00:15:18,626 --> 00:15:20,377
Nu trebuie să moară.
192
00:15:22,004 --> 00:15:24,548
Trebuie să aflu
193
00:15:25,299 --> 00:15:29,219
cine a încercat să-i închidă gura.
194
00:16:06,548 --> 00:16:07,424
Hei!
195
00:16:08,842 --> 00:16:10,302
Nu știi să conduci?
196
00:16:10,886 --> 00:16:12,137
Puteam să mor!
197
00:16:15,557 --> 00:16:16,892
Nu poți muri aici,
198
00:16:18,268 --> 00:16:19,645
dnă prim-ministru Koo.
199
00:16:21,814 --> 00:16:24,024
Arăt a oficialitate guvernamentală?
200
00:16:25,401 --> 00:16:26,819
Cred că te înșeli.
201
00:16:27,403 --> 00:16:28,529
Eu nu cred.
202
00:16:28,612 --> 00:16:30,656
Mă confunzi cu altcineva.
203
00:16:31,657 --> 00:16:33,450
De ce m-ai confunda?
204
00:16:34,535 --> 00:16:35,411
E periculos.
205
00:17:06,150 --> 00:17:07,109
A sosit poliția!
206
00:17:07,192 --> 00:17:10,362
Aici! E un rănit! Repede!
207
00:17:15,325 --> 00:17:16,535
Ce-i cu focul ăla de armă?
208
00:17:17,077 --> 00:17:17,995
Jo Yeong!
209
00:17:18,203 --> 00:17:19,371
Rămâi cu mine! Hei!
210
00:17:24,668 --> 00:17:26,086
E doar un exercițiu. Plecați.
211
00:17:27,379 --> 00:17:28,714
N-are nimic. E un exercițiu.
212
00:17:46,690 --> 00:17:48,192
Sigur nu vrei un doctor?
213
00:17:48,734 --> 00:17:50,444
Sunt spitale excelente aici.
214
00:17:51,278 --> 00:17:53,405
Vestele antiglonț din Regat
sunt excelente.
215
00:17:54,239 --> 00:17:56,575
Nu am fracturi sau leziuni interne.
216
00:17:56,784 --> 00:17:59,244
Doar un ligament rupt, e în regulă.
217
00:18:01,121 --> 00:18:03,791
În lumea ta, nu mergi la medic
după ce ai fost împușcat?
218
00:18:05,501 --> 00:18:06,960
Am șters înregistrarea auto.
219
00:18:07,044 --> 00:18:08,462
Dă-i-o înapoi lui Na-ri.
220
00:18:11,632 --> 00:18:13,175
Și acum fii sincer.
221
00:18:14,301 --> 00:18:16,678
Ce țară e asta, de se trage așa cu arma?
222
00:18:16,762 --> 00:18:17,930
UNDE EȘTI?
223
00:18:18,013 --> 00:18:19,890
Zi orice, măcar o scuză.
224
00:18:19,973 --> 00:18:21,517
Altfel, vei fi arestat primul.
225
00:18:22,893 --> 00:18:24,436
Nu se va mai repeta.
226
00:18:24,520 --> 00:18:26,730
O să explic totul când vine Majestatea Sa.
227
00:18:28,023 --> 00:18:29,399
Și când vine?
228
00:18:32,861 --> 00:18:34,321
Nu așa te porți cu un salvator.
229
00:18:36,031 --> 00:18:37,950
Eu nu pot, desfă-o tu.
230
00:18:39,535 --> 00:18:42,079
Riști decapitarea
dacă te referi așa le rege.
231
00:18:49,086 --> 00:18:50,712
E regele tău, nu al meu.
232
00:18:57,928 --> 00:18:59,096
Ai uitat?
233
00:18:59,888 --> 00:19:01,390
A fost regele tău
234
00:19:02,641 --> 00:19:03,809
și l-ai văzut plângând.
235
00:19:11,441 --> 00:19:12,776
De când îl păzești?
236
00:19:14,361 --> 00:19:15,320
De la patru ani.
237
00:19:17,656 --> 00:19:18,532
Nu fi ridicol!
238
00:19:23,328 --> 00:19:26,915
De acum, ești Sabia indestructibilă.
239
00:19:28,125 --> 00:19:29,459
El avea opt ani,
240
00:19:30,210 --> 00:19:31,170
iar eu, patru.
241
00:19:32,880 --> 00:19:34,923
Am văzut-o pe Majestatea Sa la încoronare.
242
00:19:40,220 --> 00:19:41,805
Atunci am simțit
243
00:19:43,015 --> 00:19:45,142
că vreau să fie fericit.
244
00:19:47,060 --> 00:19:48,437
Așa a fost sortit.
245
00:19:53,567 --> 00:19:56,778
Nu știu ce să spun.
E o lume foarte diferită de a mea.
246
00:19:57,821 --> 00:19:58,697
Sunteți împreună?
247
00:20:01,033 --> 00:20:02,784
Există asemenea zvonuri.
248
00:20:04,286 --> 00:20:08,540
Dar la fel e și cu tine
și domnișoara locotenent Jeong.
249
00:20:08,916 --> 00:20:10,792
Apărați cu viața legea și justiția.
250
00:20:12,085 --> 00:20:13,503
Eu, pe Majestatea Sa.
251
00:20:17,633 --> 00:20:19,134
Apropo, de ce plângea atunci?
252
00:20:25,349 --> 00:20:27,017
Era la prima îndatorire de rege.
253
00:20:28,435 --> 00:20:30,145
Funeraliile fostului rege.
254
00:20:32,439 --> 00:20:33,565
Deci nu are tată?
255
00:20:34,191 --> 00:20:35,234
Ce s-a întâmplat?
256
00:20:35,859 --> 00:20:37,110
A fost ucis de fratele lui.
257
00:20:38,862 --> 00:20:40,864
Sub ochii Majestății Sale.
258
00:20:42,324 --> 00:20:44,076
De atunci,
259
00:20:46,745 --> 00:20:49,706
doarme cu gândul la moarte.
260
00:21:04,346 --> 00:21:05,222
Apărați-o!
261
00:21:05,722 --> 00:21:07,641
E viitoarea regină a Regatului Coreei!
262
00:21:07,766 --> 00:21:09,935
Pentru el, palatul e cel mai ferit cămin,
263
00:21:10,894 --> 00:21:13,021
dar și cel mai periculos câmp de luptă.
264
00:21:14,898 --> 00:21:18,110
Însă acum se pare că a intrat
pe un nou câmp de luptă.
265
00:21:19,736 --> 00:21:21,238
Dacă ăsta e destinul lui,
266
00:21:23,323 --> 00:21:24,658
trebuie să-l urmez...
267
00:21:26,410 --> 00:21:27,869
oriunde ar fi.
268
00:23:02,547 --> 00:23:05,509
Trec peste mulțumiri.
269
00:23:07,844 --> 00:23:09,304
Treci peste multe.
270
00:23:13,350 --> 00:23:14,684
Mi-ai lipsit!
271
00:23:17,229 --> 00:23:18,480
Mi-ai lipsit enorm!
272
00:23:21,942 --> 00:23:23,193
Mi-ai lipsit.
273
00:23:31,701 --> 00:23:32,828
Și arma.
274
00:23:33,954 --> 00:23:35,372
Mai are două gloanțe.
275
00:23:49,177 --> 00:23:50,846
Să mergem la palat.
276
00:23:56,893 --> 00:23:57,769
Jeong Tae-eul.
277
00:24:02,899 --> 00:24:03,817
Sub-căpitane Seok.
278
00:24:04,234 --> 00:24:05,986
Ai grijă aici. Și de Maximus.
279
00:24:06,069 --> 00:24:07,279
Da, Majestate!
280
00:24:32,345 --> 00:24:33,221
Majestate!
281
00:24:34,764 --> 00:24:37,601
A sosit dr. Hwang,
am pregătit camera de oaspeți.
282
00:24:37,726 --> 00:24:39,603
Nu, o duc la mine.
283
00:24:42,522 --> 00:24:44,900
Trimiteți medicul în camerele regale.
284
00:25:19,017 --> 00:25:19,893
Majestate!
285
00:25:20,101 --> 00:25:21,311
Ce s-a întâmplat?
286
00:25:22,979 --> 00:25:24,814
Sânge! Doamne!
287
00:25:27,275 --> 00:25:28,526
Nu e al meu.
288
00:25:28,610 --> 00:25:29,444
Ce?
289
00:25:31,947 --> 00:25:32,948
Ești teafără?
290
00:25:38,745 --> 00:25:42,540
Niciuna dintre femeile la care țin
nu o duce bine.
291
00:26:46,104 --> 00:26:47,230
Doamne!
292
00:26:48,273 --> 00:26:50,817
Ai stat aici în tot acest timp?
293
00:26:51,609 --> 00:26:53,278
Trebuia să intri imediat.
294
00:26:54,988 --> 00:26:56,281
Mi-ai spus să plec.
295
00:26:58,700 --> 00:27:00,410
I-am tratat rănile
296
00:27:01,036 --> 00:27:03,204
și în curând va fi hidratată.
297
00:27:05,206 --> 00:27:07,959
Tocmai a adormit. De ce nu intri?
298
00:27:08,543 --> 00:27:12,047
Mă duc să-i dau
ceva de mâncare doctorului Hwang.
299
00:27:16,468 --> 00:27:17,344
Mulțumesc.
300
00:27:19,679 --> 00:27:20,722
Mulțumesc pentru efort.
301
00:27:24,434 --> 00:27:26,770
Poftiți, dle doctor Hwang.
302
00:27:28,730 --> 00:27:29,731
Capul meu!
303
00:28:36,840 --> 00:28:37,715
Mai dormi.
304
00:28:40,927 --> 00:28:42,137
De ce mă pui să dorm...
305
00:28:43,722 --> 00:28:45,515
când abia te-am regăsit?
306
00:28:50,437 --> 00:28:52,397
Arăt îngrozitor, nu?
307
00:28:54,399 --> 00:28:55,233
Deloc.
308
00:28:57,110 --> 00:28:59,070
Arăți ca un pansament uriaș.
309
00:28:59,529 --> 00:29:02,198
Dar un pansament foarte drăguț.
310
00:29:05,368 --> 00:29:06,536
Însă
311
00:29:07,787 --> 00:29:09,539
cum m-ai găsit, totuși?
312
00:29:11,541 --> 00:29:13,543
Ți-am spus, aici sunt un om de treabă.
313
00:29:18,006 --> 00:29:22,093
Am băut apă la centrul de taekwondo
314
00:29:23,428 --> 00:29:24,846
și am leșinat.
315
00:29:28,266 --> 00:29:30,727
Acum știu cât contează
să ți se guste mâncarea înainte.
316
00:29:34,355 --> 00:29:35,690
Îmi povestești mai târziu.
317
00:29:37,692 --> 00:29:40,695
Când te faci bine.
318
00:29:43,656 --> 00:29:46,284
Credeam că e
ultima noastră clipă împreună.
319
00:29:49,037 --> 00:29:50,538
Atunci, în pădurea de bambus.
320
00:29:59,380 --> 00:30:00,215
S-au întâmplat...
321
00:30:03,092 --> 00:30:04,719
multe între timp.
322
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
Nu m-am putut întoarce.
323
00:30:11,184 --> 00:30:12,227
Ce ușurare!
324
00:30:15,230 --> 00:30:17,273
Credeam că s-a închis poarta.
325
00:30:18,274 --> 00:30:19,234
Stai liniștită.
326
00:30:21,027 --> 00:30:22,320
Dacă se închide,
327
00:30:23,822 --> 00:30:25,365
deschid toate porțile din univers.
328
00:30:26,282 --> 00:30:27,158
Și...
329
00:30:29,077 --> 00:30:30,453
vin la tine.
330
00:30:34,415 --> 00:30:35,333
Trebuie.
331
00:30:39,504 --> 00:30:40,505
Dar
332
00:30:41,464 --> 00:30:42,507
Eun-sup?
333
00:30:46,094 --> 00:30:46,970
Păi...
334
00:30:50,098 --> 00:30:51,599
E în spital.
335
00:30:52,308 --> 00:30:53,476
Dar e bine.
336
00:30:54,435 --> 00:30:56,396
Și asta s-a întâmplat aici,
printre altele.
337
00:30:58,773 --> 00:30:59,983
Înțeleg.
338
00:31:02,610 --> 00:31:03,611
Când mă trezesc,
339
00:31:06,155 --> 00:31:08,533
să mergem la el mai întâi.
340
00:31:10,368 --> 00:31:11,452
Mi-e dor de el.
341
00:31:12,245 --> 00:31:14,330
Și-mi spui în față că ți-e dor de altul?
342
00:31:17,417 --> 00:31:19,252
Și Jo Yeong e bine.
343
00:31:22,463 --> 00:31:23,381
Yeong...
344
00:31:25,216 --> 00:31:26,759
Dar la tine țin mai mult.
345
00:31:26,843 --> 00:31:28,386
Mincinosule!
346
00:31:28,970 --> 00:31:30,013
Scuze.
347
00:31:32,849 --> 00:31:33,892
Mă doare.
348
00:31:37,186 --> 00:31:38,021
Ce?
349
00:31:38,855 --> 00:31:39,689
„Scuze”?
350
00:31:40,273 --> 00:31:41,357
Ai deschis ochii.
351
00:31:45,570 --> 00:31:47,238
Voiam să ți-i văd iar.
352
00:31:49,616 --> 00:31:50,867
Ieși!
353
00:31:50,992 --> 00:31:52,076
Asta e camera mea.
354
00:31:52,160 --> 00:31:53,411
Zău?
355
00:31:54,996 --> 00:31:56,998
Atunci, o să arunc mâine
o privire pe aici.
356
00:31:59,208 --> 00:32:02,253
Sper că e plină de bijuterii.
357
00:32:55,723 --> 00:32:56,933
PARTIDUL JINSUN
358
00:32:59,394 --> 00:33:02,146
Majestatea Sa a produs agitație.
359
00:33:02,730 --> 00:33:05,733
Destul că i-a prins singur
pe acoliții trădătorului,
360
00:33:05,817 --> 00:33:06,901
dar să prezinte regina?
361
00:33:07,276 --> 00:33:09,237
Nimeni nu și-ar fi imaginat așa ceva.
362
00:33:09,320 --> 00:33:11,698
Să prezinte regina
după atâta vărsare de sânge...
363
00:33:12,323 --> 00:33:14,826
E o demonstrație simbolică de intenții.
364
00:33:15,910 --> 00:33:18,788
Trebuie să aflăm
din ce familie provine femeia.
365
00:33:18,871 --> 00:33:21,708
Apropo, cât mai stă la coteț dna Koo?
366
00:33:21,791 --> 00:33:24,794
Regele a anunțat viitoarea regină,
iar ea scade în sondaje.
367
00:33:25,086 --> 00:33:27,630
Eforturile i-au fost zadarnice.
Normal că nu-i e bine.
368
00:33:27,714 --> 00:33:29,799
Va fi o pacoste
dacă vine la putere un străin.
369
00:33:30,425 --> 00:33:33,219
Și un prim-ministru dintr-o pescărie
era o pacoste.
370
00:33:33,970 --> 00:33:37,724
Bine. Să-i aflăm vârsta, educația,
rudele, meseria, totul.
371
00:33:37,807 --> 00:33:38,933
Mișcați!
372
00:34:02,415 --> 00:34:05,668
JURNAL DE APELURI
373
00:35:06,395 --> 00:35:09,398
CUM SĂ ÎNGRIJEȘTI UN CRIN-SURPRIZĂ
374
00:35:14,070 --> 00:35:15,196
{\an8}JANGMI
375
00:35:18,491 --> 00:35:20,576
Șefu', ce să comand pentru toată lumea?
376
00:35:21,327 --> 00:35:22,745
Eu am mâncat acasă.
377
00:35:23,329 --> 00:35:24,539
Am mâncat supă de vită.
378
00:35:25,081 --> 00:35:26,165
Dar ceilalți doi?
379
00:35:27,792 --> 00:35:30,920
Unul dintre voi a citit. Răspundeți!
380
00:35:31,087 --> 00:35:32,463
Măcar un semn de exclamare.
381
00:35:33,840 --> 00:35:35,758
Chiar și semne de întrebare.
382
00:35:37,510 --> 00:35:39,303
Emoticon care plânge...
383
00:35:40,930 --> 00:35:42,265
Ai sosit, dle Kang.
384
00:35:42,849 --> 00:35:45,184
Mi-ai primit mesajul?
Vreau să comand mâncare.
385
00:35:45,268 --> 00:35:46,352
Mănâncă tu.
386
00:35:46,644 --> 00:35:47,979
Dar Tae-eul?
387
00:35:48,271 --> 00:35:49,147
Ce?
388
00:35:53,651 --> 00:35:54,610
Nici tu nu știi?
389
00:35:55,319 --> 00:35:56,487
Și-a luat concediu.
390
00:35:57,071 --> 00:35:58,114
Ce? Concediu?
391
00:35:58,406 --> 00:36:00,950
Da. Întreg, 21 de zile.
392
00:36:01,993 --> 00:36:05,037
De ce-mi faceți asta
când unul, când altul?
393
00:36:06,372 --> 00:36:08,541
- Ideile voastre crețe...
- Am ieșit să iau aer.
394
00:36:08,624 --> 00:36:09,792
Stai liniștit.
395
00:36:09,959 --> 00:36:11,586
...și privirile neliniștite
396
00:36:12,336 --> 00:36:14,005
mă scot din minți.
397
00:36:14,755 --> 00:36:16,257
- Nu merge așa.
- Ce să fac?
398
00:36:16,340 --> 00:36:17,800
Ieșim să bem ceva diseară.
399
00:36:17,884 --> 00:36:20,011
Pe urmă, la karaoke. O să fie bine.
400
00:36:20,094 --> 00:36:22,263
- Unde ești? Răspunde-mi!
- Să mergem toți.
401
00:36:39,280 --> 00:36:41,532
Te-ai hidratat destul,
ți-am scos perfuzia.
402
00:36:43,868 --> 00:36:44,785
Da.
403
00:36:45,244 --> 00:36:46,078
Mulțumesc.
404
00:36:53,961 --> 00:36:55,087
Mă bucur să te revăd.
405
00:36:55,671 --> 00:36:56,505
Da.
406
00:36:58,299 --> 00:37:00,968
Majestatea Sa mi-a ordonat
să te însoțesc când te trezești.
407
00:37:01,636 --> 00:37:03,721
Am înțeles. Mulțumesc.
408
00:37:04,722 --> 00:37:06,098
El unde e?
409
00:37:18,861 --> 00:37:20,404
Se întâmplă ceva?
410
00:37:21,113 --> 00:37:22,073
Păi...
411
00:37:22,323 --> 00:37:23,324
Majestatea Sa
412
00:37:23,824 --> 00:37:26,118
clătește orez în uniforma de marină.
413
00:37:26,827 --> 00:37:27,745
Poftim?
414
00:37:39,173 --> 00:37:41,467
Te-ai trezit.
Trebuia să fi venit mai devreme.
415
00:37:42,051 --> 00:37:44,136
Am clătit o pungă întreagă de orez.
416
00:37:52,061 --> 00:37:53,354
Unde te duci?
417
00:37:54,230 --> 00:37:56,357
Pentru tine am făcut-o. Nu poți pleca.
418
00:37:58,109 --> 00:37:59,193
Nu pleca!
419
00:38:01,529 --> 00:38:03,030
Nu-mi mai simt degetele.
420
00:38:05,283 --> 00:38:06,367
Hei!
421
00:38:08,202 --> 00:38:10,705
- Bine. Atunci grăbește-te!
- Ce ne facem?
422
00:38:37,398 --> 00:38:38,816
Ai spus că trăiești clipa.
423
00:38:39,483 --> 00:38:42,695
Voiam să râzi, deși eu am râs mai mult.
424
00:38:43,738 --> 00:38:45,740
N-am putut pleca, îmi e foame.
425
00:38:46,365 --> 00:38:47,867
Cum poți fi atât de dramatic?
426
00:38:48,451 --> 00:38:50,494
De-aia sunt atât de bun ca rege.
427
00:38:51,120 --> 00:38:54,957
Dacă fac un test de personalitate,
mă încadrez la „rege”.
428
00:38:55,541 --> 00:38:58,544
Nu ți-am zis că înainte de masă
sunt irascibilă?
429
00:38:59,128 --> 00:39:00,796
Bine. Poftă bună!
430
00:39:04,592 --> 00:39:08,137
Dar puteam să nu fiu eu.
431
00:39:09,055 --> 00:39:11,724
Ce ai fi făcut dacă era dublura mea?
432
00:39:17,313 --> 00:39:18,189
Sunt...
433
00:39:19,398 --> 00:39:22,443
cu cineva din altă lume.
434
00:39:23,694 --> 00:39:26,155
Își leagă mereu părul în coadă
când e ceva important.
435
00:39:27,448 --> 00:39:29,241
Dar îi scapă mereu câteva șuvițe.
436
00:39:30,076 --> 00:39:32,745
Și nu știe asta, fiindcă nu vede.
437
00:39:35,581 --> 00:39:36,457
Și?
438
00:39:36,540 --> 00:39:39,794
Preferă berea în loc de ceai
când poartă o conversație.
439
00:39:40,294 --> 00:39:41,754
Și îi place să facă cocktailuri.
440
00:39:42,171 --> 00:39:43,798
Ia asta foarte în serios.
441
00:39:43,964 --> 00:39:46,384
Agită paharul încântată și dă pe gât.
442
00:39:48,719 --> 00:39:49,678
Dar,
443
00:39:50,221 --> 00:39:52,056
când e nevoie de curaj,
444
00:39:52,890 --> 00:39:53,933
devine o războinică.
445
00:39:55,559 --> 00:39:56,894
Așa e ea.
446
00:40:01,649 --> 00:40:04,318
După ce mănânc, hai să-l vedem pe Eun-sup.
447
00:40:06,654 --> 00:40:09,281
Dar are un mare defect.
Spune doar ce vrea să spună,
448
00:40:09,698 --> 00:40:11,951
chit că-i gătesc
sau îi declar sentimentele mele.
449
00:40:13,786 --> 00:40:15,371
Unde mi-ai pus hainele?
450
00:40:15,955 --> 00:40:17,623
Nu erau în cameră. Le-ai spălat?
451
00:40:26,340 --> 00:40:28,551
Am adus haine în stilul tău.
452
00:40:29,093 --> 00:40:30,052
Ia orice vrei.
453
00:40:30,553 --> 00:40:32,596
De ce ai aduc numai ținute în stilul meu?
454
00:40:32,680 --> 00:40:34,181
Puteai să aduci și alte stiluri.
455
00:40:34,807 --> 00:40:36,142
Rochii nu ai?
456
00:40:36,976 --> 00:40:38,060
Sunt acolo.
457
00:40:48,404 --> 00:40:49,530
Glumeam.
458
00:41:00,249 --> 00:41:01,500
O să iau asta.
459
00:41:01,584 --> 00:41:03,377
Știam că așa o să spui. Mă lăudam
460
00:41:03,711 --> 00:41:04,879
cu rochiile frumoase.
461
00:41:25,733 --> 00:41:28,360
Ce-i aia?
462
00:41:30,070 --> 00:41:31,530
Când o porți?
463
00:41:33,657 --> 00:41:35,367
În cea mai înălțătoare clipă.
464
00:41:37,036 --> 00:41:41,624
De pildă, când țin flori în mână?
465
00:41:42,208 --> 00:41:43,292
Ce flori îți plac?
466
00:41:47,213 --> 00:41:48,297
Mi-am dat seama...
467
00:41:50,841 --> 00:41:52,760
că nu ți-am dat niciodată o floare.
468
00:41:54,136 --> 00:41:55,054
De aceea...
469
00:41:57,473 --> 00:41:59,058
am traversat universul.
470
00:42:01,685 --> 00:42:02,853
Nu-mi plac florile.
471
00:42:03,521 --> 00:42:04,355
Hai să mergem!
472
00:42:04,813 --> 00:42:06,106
Vreau să-l văd pe Eun-sup.
473
00:42:10,778 --> 00:42:11,737
Bine.
474
00:42:12,780 --> 00:42:14,073
Însoțește-o la probă.
475
00:42:14,990 --> 00:42:16,367
Da, Majestate.
476
00:42:17,785 --> 00:42:18,786
Poftiți, doamnă.
477
00:42:49,066 --> 00:42:53,320
Majestatea Sa a zis că i-ar plăcea
să purtați tot ce a pregătit.
478
00:42:53,654 --> 00:42:54,738
Totul.
479
00:43:35,529 --> 00:43:37,323
Ai găsit ceva în haine?
480
00:43:37,531 --> 00:43:38,657
O cutie.
481
00:43:39,867 --> 00:43:41,327
E o floare de prun, nu?
482
00:43:42,119 --> 00:43:43,203
E foarte frumoasă.
483
00:43:44,496 --> 00:43:45,706
Atât de frumoasă,
484
00:43:48,500 --> 00:43:50,502
încât vreau s-o port
într-o zi înălțătoare.
485
00:43:51,545 --> 00:43:53,130
Când nu am nicio rană.
486
00:43:55,924 --> 00:44:00,095
Dar de unde știai
că o să aleg să îmbrac asta?
487
00:44:01,597 --> 00:44:02,681
Eu știu totul.
488
00:44:03,515 --> 00:44:05,768
Să mergem! Ne așteaptă Eun-sup.
489
00:44:17,488 --> 00:44:18,364
Căpitane Jo!
490
00:44:18,447 --> 00:44:20,199
Majestatea Sa sosește în curând.
491
00:44:20,574 --> 00:44:22,284
A luat liftul de la etajul unu.
492
00:44:22,868 --> 00:44:24,036
Bine.
493
00:44:24,828 --> 00:44:25,913
Fac controlul.
494
00:44:40,177 --> 00:44:41,720
El așa făcea controlul.
495
00:44:44,556 --> 00:44:45,474
Eun-sup!
496
00:44:48,936 --> 00:44:49,770
Ce?
497
00:44:50,729 --> 00:44:52,314
A cui voce o aud?
498
00:44:55,025 --> 00:44:56,068
Tae-eul!
499
00:44:56,902 --> 00:44:58,028
Tae-eul!
500
00:44:58,487 --> 00:45:01,115
Ce se petrece? Visez oare?
501
00:45:01,198 --> 00:45:02,825
Chiar ești tu, Tae-eul?
502
00:45:04,660 --> 00:45:05,828
Cum ți-a mers?
503
00:45:06,120 --> 00:45:07,538
Ai dat dovadă de bravură, aud.
504
00:45:08,497 --> 00:45:09,498
Fii atentă!
505
00:45:09,998 --> 00:45:13,335
Cineva trăgea în el,
am văzut glonțul zburând.
506
00:45:13,419 --> 00:45:14,753
Și, din instinct...
507
00:45:16,171 --> 00:45:18,132
Dar tu ce ai pățit?
508
00:45:18,215 --> 00:45:19,550
E de dinainte să ajungi aici?
509
00:45:20,426 --> 00:45:21,677
A apărut ceva.
510
00:45:22,302 --> 00:45:24,555
Jo Eun-sup,
se pare că vei fi avansat aici.
511
00:45:24,638 --> 00:45:26,515
Dacă-mi pun mintea,
512
00:45:26,598 --> 00:45:28,725
avansarea e floare la ureche.
513
00:45:29,893 --> 00:45:31,603
Ce e aia? E pentru mine?
514
00:45:32,688 --> 00:45:34,231
Rulada pe care o voiai.
515
00:45:35,607 --> 00:45:39,611
Am fost personal la bucătarul regal
și am comandat-o pentru tine.
516
00:45:40,779 --> 00:45:42,281
Vai, nu trebuia!
517
00:45:44,283 --> 00:45:47,453
Bine. Taie-mi o felie mare.
518
00:45:49,913 --> 00:45:51,331
Mă tem că nu se poate.
519
00:45:51,915 --> 00:45:53,917
Dar ți-aș putea cumpăra brutăria,
dacă vrei.
520
00:45:54,710 --> 00:45:57,421
Serios? Să nu glumești! Respect, domnule!
521
00:45:58,964 --> 00:46:01,675
Am mai ratat ocazia
companiei pentru piersici la conservă.
522
00:46:01,758 --> 00:46:03,010
Tare m-am mai necăjit!
523
00:46:03,093 --> 00:46:05,846
Data viitoare cere-i
să-ți deschidă ușa la mașină.
524
00:46:09,475 --> 00:46:12,978
Cum de nu mi-a venit ideea?
525
00:46:16,190 --> 00:46:17,316
Ce e asta?
526
00:46:17,524 --> 00:46:19,026
Cum poate fi atât de savuroasă?
527
00:46:19,109 --> 00:46:21,987
Eun-bi și Kka-bi s-ar îndopa
până ar crăpa.
528
00:46:24,740 --> 00:46:27,242
Eun-bi și Kka-bi mănâncă bine,
529
00:46:27,868 --> 00:46:30,454
le e bine la grădiniță, sunt isteți.
530
00:46:31,705 --> 00:46:34,625
Și se pare că Eun-bi a aflat
că un ești Yeong.
531
00:46:35,667 --> 00:46:37,836
Și i-am zis să fie atent!
532
00:46:39,046 --> 00:46:40,589
Nu întrebi de Na-ri?
533
00:46:41,673 --> 00:46:42,549
Na-ri?
534
00:46:44,718 --> 00:46:45,552
Na-ri?
535
00:46:46,762 --> 00:46:49,515
Mă rog, nu m-am gândit deloc la ea...
536
00:46:50,724 --> 00:46:52,100
- Nu mi-e dor...
- Nu...
537
00:46:52,184 --> 00:46:53,769
- Nu se înțelege cu Jo Yeong.
- Ce?
538
00:46:53,852 --> 00:46:55,938
Spune că nu mai e la fel de chipeș.
539
00:46:58,232 --> 00:46:59,274
I-am spus
540
00:46:59,858 --> 00:47:03,028
că stilul ăsta nu mă prinde.
Știam că așa va fi.
541
00:47:07,866 --> 00:47:10,994
Domnule, îmi poți deschide ușa la baie?
542
00:47:11,703 --> 00:47:13,497
Mă doare brusc unde am fost împușcat.
543
00:47:16,291 --> 00:47:18,210
Spitalul ăsta e enorm.
544
00:47:21,088 --> 00:47:23,840
Ce? Nu!
545
00:47:23,924 --> 00:47:24,883
Ce-i asta?
546
00:47:25,300 --> 00:47:27,511
De ce faci asta?
547
00:48:05,007 --> 00:48:06,300
Cred că m-a adus aici
548
00:48:07,342 --> 00:48:08,343
Lee Lim.
549
00:48:08,927 --> 00:48:10,262
Ai idee de ce?
550
00:48:11,638 --> 00:48:12,472
Ai văzut
551
00:48:13,223 --> 00:48:14,975
umbrela pe care o ținea?
552
00:48:16,643 --> 00:48:17,686
Umbrela?
553
00:48:18,687 --> 00:48:21,690
Nu l-am văzut pe el,
i-am văzut doar oamenii.
554
00:48:21,773 --> 00:48:23,317
Ți-am spus data trecută
555
00:48:24,276 --> 00:48:27,487
că avem câte o parte
din ceva ce dorim amândoi.
556
00:48:28,864 --> 00:48:30,991
Cred că a ascuns-o în umbrelă.
557
00:48:35,078 --> 00:48:36,330
Și eu...
558
00:48:37,372 --> 00:48:38,206
Tu ai ascuns-o
559
00:48:39,374 --> 00:48:40,417
în bici.
560
00:48:40,500 --> 00:48:43,462
Cred că și-a dat seama
unde am pus jumătatea mea.
561
00:48:44,588 --> 00:48:46,882
De asta m-a adus aici.
562
00:48:47,924 --> 00:48:48,759
Ca să negocieze.
563
00:48:49,760 --> 00:48:54,181
Înseamnă că dacă o pierzi,
poarta se închide pe partea ta.
564
00:48:55,599 --> 00:48:56,433
Da.
565
00:48:56,600 --> 00:48:59,478
Deci miza e cine fură primul
jumătatea celuilalt?
566
00:48:59,561 --> 00:49:02,022
Nu. Miza e să nu o pierd pe a mea.
567
00:49:02,981 --> 00:49:06,318
Totul sau nimic.
568
00:49:07,903 --> 00:49:09,279
Dar ai fi dezavantajat...
569
00:49:11,865 --> 00:49:13,450
în lupta asta.
570
00:49:16,328 --> 00:49:17,496
Trebuie s-o ai la tine...
571
00:49:19,581 --> 00:49:21,208
când vii să mă vizitezi.
572
00:49:22,793 --> 00:49:24,169
De aceea nu trebuie
573
00:49:25,128 --> 00:49:26,421
să fii aspră cu mine.
574
00:49:37,057 --> 00:49:38,141
N-ai grijă.
575
00:49:38,975 --> 00:49:40,852
N-o să pierd nimic din ce e al meu.
576
00:49:42,688 --> 00:49:43,980
Dar, dacă îți faci griji,
577
00:49:45,232 --> 00:49:46,608
nu vrei să ne rugăm împreună?
578
00:49:48,235 --> 00:49:49,361
Să-L rugăm pe Domnul...
579
00:49:51,321 --> 00:49:52,656
să ne binecuvânteze.
580
00:50:06,378 --> 00:50:08,547
Am căutat locul ăsta în lumea ta.
581
00:50:09,339 --> 00:50:12,843
Biserica asta e singurul loc
care e identic în ambele lumi.
582
00:50:13,510 --> 00:50:14,386
Serios?
583
00:50:15,011 --> 00:50:16,805
De ce ai căutat-o?
584
00:50:18,265 --> 00:50:21,518
Aici s-au căsătorit ai mei.
585
00:50:24,563 --> 00:50:30,068
Tata a văzut-o pe mama predând
la un seminar și s-a îndrăgostit pe loc.
586
00:50:30,652 --> 00:50:32,654
La Academia Științifică Mondială.
587
00:50:33,572 --> 00:50:35,490
Mama era om de știință.
588
00:50:36,908 --> 00:50:38,368
Deci cu ea semeni.
589
00:50:39,244 --> 00:50:40,203
Da.
590
00:50:41,413 --> 00:50:46,293
Tata a cerut-o de soție,
dar mama era catolică.
591
00:50:48,378 --> 00:50:49,337
Așa că tata
592
00:50:50,172 --> 00:50:52,048
a studiat șase luni religia.
593
00:50:53,133 --> 00:50:55,927
Venea săptămânal aici.
594
00:51:00,390 --> 00:51:03,518
S-au căsătorit și m-au avut pe mine.
595
00:51:05,562 --> 00:51:06,605
Dar mama
596
00:51:07,814 --> 00:51:09,316
a murit după trei ani.
597
00:51:10,275 --> 00:51:11,902
O slăbise nașterea.
598
00:51:14,529 --> 00:51:15,947
Nu îmi amintesc bine,
599
00:51:17,157 --> 00:51:19,868
dar știe toată lumea
și e prima dată când îi spun cuiva.
600
00:51:22,454 --> 00:51:25,832
Însă mă bucur că ți-o spun ție.
601
00:51:29,252 --> 00:51:31,671
Ai evoluat minunat, Gon.
602
00:51:35,509 --> 00:51:37,677
Am sărit peste multe.
603
00:51:43,391 --> 00:51:45,018
Când aveam cinci ani,
604
00:51:46,186 --> 00:51:49,189
ai mei se ocupau de centrul de taekwondo.
605
00:51:50,315 --> 00:51:53,527
Mama era un antrenor foarte cunoscut.
606
00:51:54,569 --> 00:51:55,612
Dar a murit de cancer.
607
00:51:59,032 --> 00:52:00,408
Încă mai port
608
00:52:01,827 --> 00:52:03,078
centura ei neagră.
609
00:52:10,293 --> 00:52:11,586
Ai evoluat minunat,
610
00:52:12,754 --> 00:52:13,588
Tae-eul.
611
00:52:18,885 --> 00:52:20,095
Majestate?
612
00:52:23,849 --> 00:52:25,392
Bună seara, părinte!
613
00:52:32,440 --> 00:52:34,526
Nu mi-a fost anunțată vizita.
614
00:52:35,527 --> 00:52:36,695
Nu e o vizită oficială.
615
00:52:37,362 --> 00:52:38,321
Eram în trecere doar.
616
00:52:42,409 --> 00:52:43,326
Cumva,
617
00:52:44,494 --> 00:52:46,162
știi să păstrezi un secret?
618
00:52:46,246 --> 00:52:47,080
Scuzați?
619
00:52:50,292 --> 00:52:52,878
Dumnezeu mi-a spus să-mi pun frâu gurii
620
00:52:53,420 --> 00:52:55,380
și să-mi păzesc deschizătura buzelor.
621
00:52:58,300 --> 00:53:00,552
Atunci, îmi faci o poză?
622
00:53:02,804 --> 00:53:03,680
Vreau
623
00:53:04,681 --> 00:53:06,224
o poză cu noi doi.
624
00:53:11,146 --> 00:53:11,980
Bine.
625
00:53:15,358 --> 00:53:17,068
Trei, doi...
626
00:53:42,844 --> 00:53:47,265
De ce faci asta?
627
00:53:49,267 --> 00:53:52,479
Ședeai singur lângă pârâu.
628
00:53:55,148 --> 00:53:58,151
Iarba era verde, proaspătă,
629
00:54:01,279 --> 00:54:04,824
iar apa clipocea în adierea primăverii.
630
00:54:07,911 --> 00:54:11,998
Ai promis că, și dacă pleci,
nu vei rămâne plecat pe veșnicie.
631
00:54:13,458 --> 00:54:16,544
Așa ai promis.
632
00:54:18,588 --> 00:54:23,093
Șed în fiecare zi lângă pârâu
633
00:54:24,511 --> 00:54:27,847
și mă gândesc neîncetat la ceva.
634
00:54:30,141 --> 00:54:34,229
Când ai promis că, și dacă pleci,
nu vei rămâne plecat o veșnicie,
635
00:54:36,398 --> 00:54:40,819
mă rugai de fapt să nu te uit?
636
00:55:35,832 --> 00:55:36,666
Gata.
637
00:55:37,709 --> 00:55:39,461
Medicamentele sunt pentru trei zile
638
00:55:39,544 --> 00:55:41,755
și conțin antibiotice,
deci alcoolul e interzis.
639
00:55:46,926 --> 00:55:48,386
M-a întrebat...
640
00:55:57,812 --> 00:55:58,688
Alcoolul?
641
00:56:00,315 --> 00:56:01,524
E dezinfectant.
642
00:56:01,816 --> 00:56:03,485
Doar un pahar voiam să beau.
643
00:56:03,777 --> 00:56:07,697
Îmi pune sângele în mișcare
și o să-mi revin mai repede.
644
00:56:08,406 --> 00:56:09,991
Mă simt, brusc, epuizată.
645
00:56:10,575 --> 00:56:12,368
Mai bine pleci. O să mă culc.
646
00:56:12,535 --> 00:56:14,537
Îți repet, asta e camera mea.
647
00:56:17,165 --> 00:56:18,166
Da, bine.
648
00:56:21,086 --> 00:56:23,630
Și tu unde ai dormit?
649
00:56:26,966 --> 00:56:27,842
Aici.
650
00:56:28,927 --> 00:56:29,803
Aici?
651
00:56:30,804 --> 00:56:32,055
Cum?
652
00:56:32,347 --> 00:56:33,598
Lângă tine. Tu dormeai.
653
00:56:34,682 --> 00:56:36,059
E un pat mare.
654
00:56:36,142 --> 00:56:37,393
Ți-ai ieșit din minți?
655
00:56:37,977 --> 00:56:40,105
Nu mă mir că se uita lumea ciudat la mine.
656
00:56:44,484 --> 00:56:47,987
Nu face din țânțar armăsar.
Nici n-am dat tare.
657
00:56:49,823 --> 00:56:51,116
Mă doare umărul
658
00:56:51,741 --> 00:56:52,909
de parcă m-am ars.
659
00:56:55,120 --> 00:56:56,704
Semnul despre care spunea Yeong.
660
00:56:58,540 --> 00:57:01,084
Da? Ia să văd! Unde e?
661
00:57:34,701 --> 00:57:35,869
Ce se întâmplă?
662
00:57:39,289 --> 00:57:42,459
Cred că e un efect secundar
al drumului printre tunete și fulgere.
663
00:57:44,127 --> 00:57:46,463
Dar tu? Pe tine nu te doare nimic?
664
00:57:47,213 --> 00:57:48,715
Nu, sunt bine.
665
00:57:51,134 --> 00:57:52,886
Uită-te! Am și eu vreun semn?
666
00:57:52,969 --> 00:57:53,970
M-ai speriat.
667
00:57:56,097 --> 00:57:57,932
Atâta se vede și vara.
668
00:57:58,558 --> 00:57:59,517
Uită-te cum trebuie.
669
00:57:59,601 --> 00:58:00,685
Ce figură ești!
670
00:58:03,062 --> 00:58:04,564
Mă doare și mai tare.
671
00:58:09,527 --> 00:58:10,862
Tu nu ai niciun semn.
672
00:58:11,946 --> 00:58:12,864
Nu am?
673
00:58:15,116 --> 00:58:17,076
Atunci e ceva aleator?
674
00:58:18,203 --> 00:58:19,245
E bizar.
675
00:58:20,413 --> 00:58:23,082
Înseamnă că regula călătoriei între lumi
a fost încălcată.
676
00:58:26,336 --> 00:58:27,295
Ce zici de asta?
677
00:58:28,963 --> 00:58:30,924
Ce spunem când înjurăm un om rău.
678
00:58:33,259 --> 00:58:35,136
„Trăsnite-ar să te trăsnească.”
679
00:58:36,137 --> 00:58:37,639
Voiam să nu mai decapitez oameni.
680
00:58:38,223 --> 00:58:39,307
N-ai decât să încerci.
681
00:58:44,270 --> 00:58:45,230
Măi, asta e...
682
00:58:49,901 --> 00:58:51,778
Sunt sigur că ți-am zis
683
00:58:53,029 --> 00:58:55,907
că ai putea fi decapitată
dacă mi te adresezi cu „măi”.
684
00:58:59,244 --> 00:59:00,495
Încetează cu prostiile!
685
00:59:46,916 --> 00:59:48,167
Ce vreme îngrozitoare, nu?
686
00:59:48,585 --> 00:59:49,627
Scuze.
687
00:59:49,711 --> 00:59:51,129
Lasă, nici eu nu te-am văzut.
688
01:02:42,675 --> 01:02:43,718
De ce?
689
01:02:44,886 --> 01:02:46,137
De ce?
690
01:02:47,597 --> 01:02:51,601
De ce apar semnele astea ici și colo?
691
01:02:51,684 --> 01:02:52,769
De ce?
692
01:02:53,853 --> 01:02:54,687
Omoară-mă!
693
01:02:57,231 --> 01:02:58,941
Omoară-mă și gata!
694
01:03:08,117 --> 01:03:10,286
Nu te-am ținut în viață
695
01:03:11,412 --> 01:03:13,122
ca să te omor așa.
696
01:03:14,540 --> 01:03:16,667
Ești momeala perfectă.
697
01:03:17,710 --> 01:03:20,171
De asta te-am ținut în viață.
698
01:03:21,339 --> 01:03:22,924
Dacă ar trăi fiul tău,
699
01:03:23,841 --> 01:03:25,176
ar fi ajuns ca el?
700
01:03:28,012 --> 01:03:29,639
Ai chipul
701
01:03:31,098 --> 01:03:33,893
mamei nepotului meu.
702
01:04:04,966 --> 01:04:05,967
Bine ați venit!
703
01:04:06,217 --> 01:04:07,426
Luați loc acolo, vă rog.
704
01:04:08,678 --> 01:04:10,012
Nu pot folosi camera privată?
705
01:04:10,096 --> 01:04:13,182
O folosește dna prim-ministru momentan.
706
01:04:13,933 --> 01:04:15,184
Adică Seo-ryeong?
707
01:04:16,060 --> 01:04:17,228
Fără niciun fel de pază?
708
01:04:18,604 --> 01:04:19,981
Vreau tăieței cu perilla.
709
01:04:24,902 --> 01:04:27,864
A trecut ceva vreme.
Am auzit că erai sigură aici.
710
01:04:28,531 --> 01:04:30,032
Mă pot așeza?
711
01:04:30,199 --> 01:04:31,367
Mi-e indiferent.
712
01:04:34,787 --> 01:04:35,788
Ești bolnavă, aud.
713
01:04:37,039 --> 01:04:38,082
Da.
714
01:04:38,624 --> 01:04:39,876
E prima mea masă.
715
01:04:40,960 --> 01:04:43,504
Așa că hai să nu vorbim.
Nu vreau să se răcească.
716
01:04:44,255 --> 01:04:45,673
Locul ăla nu e pentru tine.
717
01:04:46,591 --> 01:04:47,967
E pentru bebeluș.
718
01:04:48,634 --> 01:04:51,137
Cred că băiat. Mănânc enorm de la o vreme.
719
01:04:52,263 --> 01:04:53,764
Nu i-am verificat sexul.
720
01:04:54,348 --> 01:04:55,266
E fată.
721
01:04:56,142 --> 01:04:57,184
Poftim?
722
01:04:58,436 --> 01:04:59,478
Ai comandat ceva?
723
01:05:01,188 --> 01:05:02,231
Vine în curând.
724
01:05:03,566 --> 01:05:06,319
Am auzit că vizitezi Orientul Mijlociu
cu soțul meu.
725
01:05:08,070 --> 01:05:09,655
Presupun că e un familist.
726
01:05:10,323 --> 01:05:11,616
Vorbiți despre serviciu?
727
01:05:13,034 --> 01:05:14,118
Își pierde vremea.
728
01:05:16,621 --> 01:05:18,998
Nu tu ești întruchiparea
pierderii de vreme?
729
01:05:19,624 --> 01:05:22,043
Păcat de patru ani de efort,
duși pe apa Sâmbetei.
730
01:05:22,293 --> 01:05:23,961
Se pare că nu o să ajungi regină.
731
01:05:27,506 --> 01:05:28,716
Ce vrei să spui?
732
01:05:29,550 --> 01:05:30,676
Nu știi?
733
01:05:31,719 --> 01:05:33,471
Chiar așa de bolnavă ai fost?
734
01:05:33,638 --> 01:05:35,765
Regele a anunțat viitoarea regină.
735
01:05:38,351 --> 01:05:39,560
Dă-mi telefonul tău!
736
01:05:46,651 --> 01:05:48,027
Nici nu ți-ai adus telefonul?
737
01:05:51,405 --> 01:05:52,573
REGELE PREZINTĂ REGINA
738
01:05:52,657 --> 01:05:54,992
Ar trebui să mai obții un mandat, zău.
739
01:05:56,160 --> 01:05:57,870
Altfel, tocmai ai devenit...
740
01:05:59,830 --> 01:06:02,124
fiica unei proprietare de pescărie.
741
01:06:07,129 --> 01:06:08,339
Succes cu bebelușul!
742
01:06:08,965 --> 01:06:10,841
Și ai grijă să naști în Regat.
743
01:06:16,764 --> 01:06:18,474
Ce tot spune?
744
01:06:20,935 --> 01:06:22,436
Da. Bine.
745
01:06:23,270 --> 01:06:24,855
Să nu sufle o vorbă.
746
01:06:25,940 --> 01:06:28,651
Majestate, Lee Sang-do spune că suferă.
747
01:06:28,943 --> 01:06:29,819
Suferă?
748
01:06:29,902 --> 01:06:32,697
Da, simte că arde când plouă.
749
01:06:40,746 --> 01:06:41,580
Majestate.
750
01:06:43,040 --> 01:06:46,544
Dna prim-ministru a intrat în palat
fără programare.
751
01:06:48,838 --> 01:06:50,297
Deci și-a revenit, în sfârșit.
752
01:06:51,340 --> 01:06:52,466
Unde e acum?
753
01:07:06,063 --> 01:07:07,481
Ai fost în concediu medical.
754
01:07:08,607 --> 01:07:09,984
Te simți bine?
755
01:07:10,317 --> 01:07:11,152
Da, Majestate.
756
01:07:12,570 --> 01:07:15,031
M-a mobilizat o știre neașteptată.
757
01:07:15,614 --> 01:07:17,366
Vorbim despre asta după ce vorbesc eu.
758
01:07:19,493 --> 01:07:20,327
Dnă Koo,
759
01:07:20,911 --> 01:07:22,621
ai renunțat la frâie.
760
01:07:24,081 --> 01:07:25,291
Care e motivul?
761
01:07:26,083 --> 01:07:29,170
Pentru care mă țineai legat, adică.
762
01:07:29,253 --> 01:07:30,921
Dacă nu te țineam,
763
01:07:32,256 --> 01:07:34,467
unde te-ai fi dus?
764
01:07:36,719 --> 01:07:38,345
Să faci o cerere în căsătorie?
765
01:07:42,058 --> 01:07:42,933
Bine.
766
01:07:43,768 --> 01:07:45,061
Să discutăm despre asta.
767
01:07:45,936 --> 01:07:47,229
Altfel, n-am putea vorbi.
768
01:07:51,567 --> 01:07:52,651
Toate știrile
769
01:07:53,694 --> 01:07:54,528
sunt adevărate.
770
01:07:56,322 --> 01:07:57,323
Ea este
771
01:07:58,449 --> 01:07:59,742
femeia pe care o iubesc.
772
01:08:01,577 --> 01:08:05,289
O susțin pas cu pas și clipă de clipă.
773
01:08:11,378 --> 01:08:13,339
Mereu, atât de sincer, Majestate!
774
01:08:38,739 --> 01:08:41,117
Suntem lângă ocean, plouă des.
775
01:08:41,408 --> 01:08:43,911
E singurul dezavantaj.
776
01:08:45,204 --> 01:08:46,455
Bea-ți ceaiul.
777
01:08:55,464 --> 01:08:59,927
Sunt sigură că te-a deranjat
felul în care te-am tratat.
778
01:09:03,180 --> 01:09:07,768
Sper că înțelegi că am făcut-o
numai ca să o protejez pe Majestatea Sa.
779
01:09:09,728 --> 01:09:10,688
E în regulă.
780
01:09:15,025 --> 01:09:18,195
O să te întreb ceva.
781
01:09:19,196 --> 01:09:20,739
Îmi poți răspunde
782
01:09:21,115 --> 01:09:22,491
fără să-mi pui întrebări?
783
01:09:24,160 --> 01:09:26,120
Și nu spune nimănui.
784
01:09:28,038 --> 01:09:30,207
Sunt dispusă să am încredere în tine
785
01:09:30,708 --> 01:09:32,793
fiindcă se pare că ești funcționar public.
786
01:09:36,255 --> 01:09:37,214
Sigur.
787
01:09:41,844 --> 01:09:44,680
Numele meu e Noh Ok-nam.
788
01:09:48,642 --> 01:09:52,646
Tata a fost Noh Gi-seop,
mama, Shin Jeong-ae,
789
01:09:52,730 --> 01:09:54,815
iar sora mea, Noh Yeong-nam.
790
01:09:56,066 --> 01:10:00,571
M-am născut în 1932, în Pyoksong,
provincia Hwanghae.
791
01:10:02,740 --> 01:10:04,408
Mi-am părăsit orașul natal la 17 ani
792
01:10:05,034 --> 01:10:06,785
și n-am mai auzit vești de acolo
793
01:10:07,244 --> 01:10:09,205
de 67 de ani.
794
01:10:10,497 --> 01:10:11,665
Așa că voiam să întreb...
795
01:10:17,338 --> 01:10:19,715
Ce a fost cu războiul?
796
01:10:21,759 --> 01:10:27,389
Cel izbucnit în iunie 1950.
797
01:11:17,231 --> 01:11:18,816
{\an8}Majestatea Sa și lt. Jeong...
798
01:11:18,899 --> 01:11:20,234
{\an8}Lumile sunt prea îndepărtate.
799
01:11:20,317 --> 01:11:22,903
{\an8}Ce ai de gând? Îmi răspunzi la întrebare?
800
01:11:22,987 --> 01:11:24,530
{\an8}Avem vreo șansă măcar?
801
01:11:24,822 --> 01:11:26,532
{\an8}Lasă tupeul și mișcă!
802
01:11:26,615 --> 01:11:28,409
{\an8}Dnă Koo, oprește-te!
803
01:11:28,492 --> 01:11:29,410
{\an8}Dacă te opresc...
804
01:11:29,493 --> 01:11:30,786
{\an8}- Tae-eul.
- ...vei rămâne?
805
01:11:30,869 --> 01:11:32,830
{\an8}Să-ți spun un secret înainte să mori?
806
01:11:32,913 --> 01:11:34,081
{\an8}- Cred că...
- Ce sunt?
807
01:11:34,164 --> 01:11:35,499
{\an8}dau de urma
pădurii de bambus a lui Lee Lim.
808
01:11:35,582 --> 01:11:36,500
{\an8}Semnele astea?
809
01:11:36,583 --> 01:11:38,502
{\an8}Dublura mea. Ai întâlnit-o?
810
01:11:38,585 --> 01:11:39,545
{\an8}Să rămân azi, atât?
811
01:11:39,628 --> 01:11:41,046
{\an8}Ar trebui să ne vedem.
812
01:11:41,130 --> 01:11:42,881
{\an8}Dacă mă vezi acum, mori.