1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:01,144 --> 00:01:03,313 ‎(ละครเรื่องนี้เป็นเพียงเรื่องสมมติ) 3 00:01:03,396 --> 00:01:05,982 ‎(ไม่เกี่ยวข้องกับบุคคล สถานที่ ‎องค์กรหรือเหตุการณ์จริง) 4 00:01:09,944 --> 00:01:11,029 ‎พ่อเอ๊ย 5 00:01:11,488 --> 00:01:13,073 {\an8}‎(ตอน 12) 6 00:01:16,785 --> 00:01:18,661 {\an8}‎แย่จริง ไม่เป็นไรใช่ไหมครับ 7 00:01:18,953 --> 00:01:20,330 {\an8}‎ครับ ไม่เป็นไรครับ 8 00:01:21,372 --> 00:01:23,374 ‎ผมว่าผมเห็นอะไรเข้าน่ะ 9 00:01:28,379 --> 00:01:31,508 ‎ปล่อย ปล่อยฉันสิ ไอ้บ้า 10 00:01:31,883 --> 00:01:32,759 ‎ปล่อยเดี๋ยวนี้ 11 00:01:51,319 --> 00:01:52,445 ‎นอนพักสักตื่นนะคะ 12 00:01:52,862 --> 00:01:54,531 ‎ตื่นมาทุกอย่างจะเรียบร้อยค่ะ 13 00:02:00,954 --> 00:02:02,664 ‎เหลือเชื่อจริงๆ 14 00:02:04,207 --> 00:02:05,834 ‎ฆ่าคนเป็นให้ตาย 15 00:02:06,334 --> 00:02:08,336 ‎แต่พอคนอยากตายกลับยื้อเอาไว้ 16 00:02:09,295 --> 00:02:10,380 ‎คุณคงกำลัง... 17 00:02:11,756 --> 00:02:13,466 ‎จะเป็นพระเจ้าจริงๆ สินะ 18 00:02:31,568 --> 00:02:32,819 ‎ที่เหลือฉันจัดการเอง ปล่อยเถอะค่ะ 19 00:02:33,778 --> 00:02:34,654 ‎ช่วยแขวนให้หน่อย 20 00:02:35,947 --> 00:02:37,323 ‎แขวนตรงประตูก็ได้ค่ะ 21 00:02:44,622 --> 00:02:47,000 ‎ทำไมไม่เห็นหัวหน้ายูเลย ‎วุ่นวายขนาดนี้ 22 00:02:48,251 --> 00:02:50,753 ‎ลาออกแล้ว หัวหน้าคนใหม่มาแล้วไง 23 00:02:51,838 --> 00:02:52,881 ‎หัวหน้าแพคน่ะ 24 00:02:55,133 --> 00:02:56,509 ‎- เดจาวูเหรอ ‎- อือ 25 00:02:57,260 --> 00:03:00,680 ‎ที่จริงเดจาวูคือ ‎การแอบมองตัวเองในอีกโลก 26 00:03:00,889 --> 00:03:03,141 ‎ในจังหวะที่ความถี่จูนเข้าหากัน 27 00:03:03,474 --> 00:03:05,393 ‎นายก็รู้นี่ว่าฉันเคยอยู่ชมรมวิทยุ 28 00:03:06,811 --> 00:03:08,479 ‎ทำไมอยู่ดีๆ พูดเรื่องนี้ล่ะ 29 00:03:08,563 --> 00:03:10,023 ‎เมื่อกี้ฉันเห็นตัวฉันเอง 30 00:03:11,065 --> 00:03:14,235 ‎คนหน้าเหมือนฉัน ‎อยู่กับคนหน้าเหมือนนาย 31 00:03:14,986 --> 00:03:16,779 ‎คนที่หน้าเหมือนฉันคนนั้นไว้ผมสั้น 32 00:03:16,863 --> 00:03:18,823 ‎ส่วนคนหน้าเหมือนนาย ‎ใส่ชุดผู้ป่วยอยู่ 33 00:03:21,367 --> 00:03:22,285 ‎ชุดผู้ป่วยเหรอ 34 00:03:33,504 --> 00:03:34,964 ‎นารีจ๋า 35 00:03:37,967 --> 00:03:39,802 ‎ใช่ไหมล่ะคะ คุณกำลังเจ็บอยู่ 36 00:03:39,886 --> 00:03:42,096 ‎คนบาดเจ็บอาจมีอาการเพ้อจากไข้สูง 37 00:03:50,188 --> 00:03:53,316 ‎แต่ฉันได้ยินมาสองทีแล้ว ‎ขอถามหน่อยแล้วกัน 38 00:03:54,317 --> 00:03:55,568 ‎นารีคือใครเหรอคะ 39 00:03:56,194 --> 00:03:57,946 ‎ทำไมทุกคนเรียกฉันว่านารีล่ะ 40 00:03:58,947 --> 00:04:00,823 ‎มยองซึงอา กรมประชาสัมพันธ์ 41 00:04:01,032 --> 00:04:03,451 ‎เราคุยกันเป็นทางการ ‎เธอทำงานเก่ง พูดเก่งด้วย 42 00:04:05,411 --> 00:04:06,329 ‎"มานี่" 43 00:04:07,497 --> 00:04:10,708 ‎"ผมจะรีบหายดี มานี่เร็ว"ต่างหาก ‎ไม่ใช่นารีสักหน่อย 44 00:04:11,000 --> 00:04:12,502 ‎ตั้งใจไว้ว่าอย่างนั้นน่ะ 45 00:04:13,211 --> 00:04:15,171 ‎คนโกหกไม่เป็นอย่างหัวหน้าโจเนี่ย 46 00:04:15,713 --> 00:04:17,924 ‎ฉันสอนวิธีเอาตัวรอด ‎จากสถานการณ์แบบนี้ให้ไหมคะ 47 00:04:19,300 --> 00:04:20,802 ‎ถึงเวลาแล้วล่ะ 48 00:04:21,844 --> 00:04:23,429 ‎ที่คุณจะขอเบอร์ฉันสักที 49 00:04:24,889 --> 00:04:26,849 ‎- ศูนย์หนึ่งศูนย์... ‎- คุณนี่เอง 50 00:04:27,809 --> 00:04:28,810 ‎ที่ไอ้หมอนั่นมันพูดถึง 51 00:04:29,519 --> 00:04:30,520 ‎ที่ตาสวยๆ 52 00:04:33,022 --> 00:04:33,982 ‎อะไรนะคะ 53 00:04:37,986 --> 00:04:38,861 ‎นี่ เด็กใหม่ 54 00:04:39,737 --> 00:04:42,448 ‎เก็บเบอร์ตัวเองเอาไว้เถอะ ‎ห้ามแจกเบอร์ให้คนอื่นด้วย 55 00:04:56,129 --> 00:04:58,923 ‎โอ๊ย นึกว่าจะโดนจับได้ซะแล้ว 56 00:05:03,386 --> 00:05:05,930 ‎เหมือนนารีเปี๊ยบเลย โห 57 00:05:07,140 --> 00:05:09,392 ‎จะอยู่โลกไหนก็สวยหมดเลยแฮะ... 58 00:05:15,315 --> 00:05:16,316 ‎นารี 59 00:05:17,942 --> 00:05:19,027 ‎เธอสบายดีไหม... 60 00:05:22,488 --> 00:05:24,282 ‎นารีจ๊ะ นารีจ๋า... 61 00:05:25,700 --> 00:05:26,826 ‎เฮ้อ โจอึนซอบ 62 00:05:27,577 --> 00:05:29,412 ‎เดี๋ยวนี้ทำตัวแปลกเกินไปแล้ว 63 00:05:30,913 --> 00:05:33,458 ‎ไม่ใช่ว่าฝันอะไรแปลกๆ อีกนะ 64 00:05:39,213 --> 00:05:40,298 ‎ยินดีต้อนรับค่ะ 65 00:05:43,926 --> 00:05:45,678 ‎ขอเมนูหน่อยค่ะ พอดีเพิ่งเคยมา 66 00:05:46,554 --> 00:05:47,472 ‎นี่ค่ะ 67 00:05:49,557 --> 00:05:50,641 ‎นี่อะไรเหรอคะ 68 00:05:52,477 --> 00:05:54,020 ‎ชานมนี้ขายดีที่สุดเลยค่ะ 69 00:05:54,103 --> 00:05:56,189 ‎รสสัมผัสจะหนึบๆ เพราะมีไข่มุก 70 00:05:56,272 --> 00:05:57,648 ‎และนุ่มเพราะมีพุดดิ้งค่ะ 71 00:05:59,359 --> 00:06:00,735 ‎เหมือนอยู่เมืองนอกเลยนะคะ 72 00:06:01,444 --> 00:06:03,821 ‎ฟังดูดีจัง ขอหนึ่งแก้วค่ะ ‎กลับบ้านนะคะ 73 00:06:05,531 --> 00:06:06,824 ‎ทั้งหมด 5,800 วอนค่ะ 74 00:06:09,619 --> 00:06:10,495 ‎นี่ค่ะ 75 00:06:11,871 --> 00:06:13,331 ‎รบกวนรอสักครู่นะคะ 76 00:06:15,249 --> 00:06:17,251 ‎มาแล้วเหรอ รอก่อนนะ 77 00:06:27,387 --> 00:06:28,930 ‎อึนบีกาบียังไม่เสร็จเลย 78 00:06:29,013 --> 00:06:30,390 ‎ทำไมมาไวจังล่ะ 79 00:06:35,436 --> 00:06:36,896 ‎ไหนจับแชฉันล่ะ 80 00:06:38,356 --> 00:06:40,900 ‎มาเอาจับแชอะไรป่านนี้ ‎อยากโดนจับทึ้งหัวไหม 81 00:06:41,609 --> 00:06:45,321 ‎เธอบอกให้มาเอาไม่ใช่หรือไง ‎พูดแล้วห้ามเบี้ยวสิ เร็วเข้า 82 00:06:47,031 --> 00:06:48,366 ‎เครื่องดื่มได้แล้วค่ะ 83 00:06:49,492 --> 00:06:50,535 ‎ขอโทษด้วยนะคะ 84 00:06:51,119 --> 00:06:52,703 ‎พอดีเรารู้จักกันตั้งแต่เด็กน่ะค่ะ 85 00:06:53,496 --> 00:06:54,497 ‎ค่ะ 86 00:07:02,713 --> 00:07:04,757 ‎- อร่อยจังเลยค่ะ ‎- แวะมาอีกนะคะ 87 00:07:07,343 --> 00:07:09,470 ‎นี่ ไม่เห็นเหรอว่ามีลูกค้า 88 00:07:10,263 --> 00:07:12,473 ‎ตัดผมทำไม ไม่มีผมให้ฉันดึงเลย 89 00:07:12,974 --> 00:07:15,309 ‎นารี ฉันขอยืมรถ ‎ที่จอดอยู่ข้างหน้าหน่อยนะ 90 00:07:15,393 --> 00:07:17,103 ‎ใบขับขี่ก็ไม่มี อยากตายหรือไง 91 00:07:18,771 --> 00:07:20,273 ‎(ใบอนุญาตขับขี่ โจอึนซอบ) 92 00:07:33,327 --> 00:07:35,788 ‎ขบวนเสด็จวีไอพี ‎ผ่านสี่แยกแนกกแล้วครับ 93 00:07:36,164 --> 00:07:38,332 ‎จุดหมายคือสำนักข่าวกรองแห่งชาติครับ 94 00:07:43,796 --> 00:07:46,507 ‎อดทนอีกนิดนะ ผู้หมวดจองแทอึล 95 00:07:48,634 --> 00:07:49,760 ‎ฉันจะไปหาเธอแล้ว 96 00:07:50,678 --> 00:07:51,929 ‎ฉันรับรอง 97 00:07:53,097 --> 00:07:54,265 ‎ฉันจะหาเธอให้เจอจนได้ 98 00:07:57,768 --> 00:07:58,936 ‎จากนี้ไป 99 00:07:59,145 --> 00:08:02,523 ‎ผมขอให้ทุกคนใช้บิ๊กดาต้า ‎ในการติดตามคนในรูปนี้ครับ 100 00:08:03,357 --> 00:08:04,942 ‎ช้าไม่ได้แม้แต่วินาทีเดียว 101 00:08:05,693 --> 00:08:06,694 ‎นี่คือการขอร้อง 102 00:08:08,070 --> 00:08:09,614 ‎มากกว่าคำสั่งราชาครับ 103 00:08:09,864 --> 00:08:11,240 ‎- พ่ะย่ะค่ะ ‎- พ่ะย่ะค่ะ 104 00:08:12,074 --> 00:08:13,701 ‎กระหม่อมขอข้อมูลเต็มได้ไหมพ่ะย่ะค่ะ 105 00:08:14,202 --> 00:08:17,622 ‎เป็นภาพจากกล้องวงจรปิด ‎เลยไม่ค่อยละเอียดเท่าไร 106 00:08:18,122 --> 00:08:19,248 ‎พอมองออกไหมครับ 107 00:08:19,707 --> 00:08:21,542 ‎มองออกพ่ะย่ะค่ะ 108 00:08:22,210 --> 00:08:24,712 ‎แต่เราไม่มีพิกัดแน่ชัดของเป้าหมาย 109 00:08:25,129 --> 00:08:27,548 ‎- อาจต้องใช้เวลาหน่อยพ่ะย่ะค่ะ ‎- ผมเข้าใจครับ 110 00:09:06,963 --> 00:09:09,757 ‎ฝ่าบาท มีสายเข้าพ่ะย่ะค่ะ 111 00:09:12,134 --> 00:09:13,261 ‎(ดาบหนึ่งในนภา) 112 00:09:13,886 --> 00:09:15,096 ‎ว่าไง ยอง 113 00:09:15,346 --> 00:09:18,516 ‎ลูกพี่ สายสืบคังอะไรนั่น ‎โทรมาหาผมอีกแล้ว 114 00:09:18,683 --> 00:09:20,726 ‎เขาบอกว่าเจอตัวลูน่าแล้ว 115 00:09:20,810 --> 00:09:23,771 ‎แต่เกิดอุบัติเหตุตอนไล่ตาม ‎เลยตามไม่ทัน ประมาณนั้นครับ 116 00:09:23,854 --> 00:09:26,482 ‎บอกให้สายสืบคังโทรหาฉันตอนนี้เลย 117 00:09:27,149 --> 00:09:28,526 ‎อย่าลืมทำเสียงขรึมล่ะ 118 00:09:33,739 --> 00:09:36,909 ‎มีโน้ตบุ๊กกับห้องเงียบๆ ‎ให้ผมใช้บ้างไหมครับ 119 00:09:36,993 --> 00:09:39,870 ‎พ่ะย่ะค่ะ ‎กระหม่อมจะจัดเตรียมให้เดี๋ยวนี้เลย 120 00:10:30,212 --> 00:10:31,631 ‎ผมเห็นวิดีโอแล้วครับ 121 00:10:32,214 --> 00:10:33,841 ‎เธอมุ่งหน้าไปทางวังหลวงนี่ครับ 122 00:10:34,008 --> 00:10:36,844 ‎พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาทลองดูไฟล์ที่สาม ‎ประมาณวินาทีที่ 15 123 00:10:37,136 --> 00:10:38,304 ‎เธอคือลูน่าแน่นอนครับ 124 00:10:38,929 --> 00:10:40,890 ‎เธอไม่ใช่คนที่ ‎สายสืบคังตามหาหรอกครับ 125 00:10:41,807 --> 00:10:43,809 ‎- แต่ก็ขอบคุณนะครับ ‎- คนที่เราตามหา... 126 00:10:44,393 --> 00:10:46,354 ‎- อะไรนะครับ ‎- รักษาสุขภาพด้วยนะครับ 127 00:10:46,437 --> 00:10:47,730 ‎ผมจะไปขอบคุณคุณทีหลัง 128 00:10:50,775 --> 00:10:52,485 ‎ระบุเครื่องแต่งกาย ‎ของเป้าหมายได้แล้วครับ 129 00:10:52,735 --> 00:10:54,945 ‎เสื้อฮู้ดสีเทา กางเกงวอร์ม ‎รองเท้าผ้าใบขาว 130 00:10:55,237 --> 00:10:56,989 ‎ผมยาว รวบผมหางม้าอยู่ครับ 131 00:10:57,823 --> 00:11:00,743 ‎ค้นหาในเส้นทางจากตลาดตะวันออก ‎มุ่งหน้าไปทางวังหลวงครับ 132 00:11:27,978 --> 00:11:28,896 ‎(พี่แทอึล) 133 00:11:28,979 --> 00:11:30,481 ‎(ลูกพี่ชินแจ) 134 00:11:33,192 --> 00:11:34,151 ‎โจอึนซอบเหรอ 135 00:11:34,402 --> 00:11:36,987 ‎โจยองครับ สายสืบจองไม่รับสาย 136 00:11:37,655 --> 00:11:40,199 ‎มาที่ยออีโดหน่อยครับ ‎ผมต้องการความช่วยเหลือ 137 00:11:40,533 --> 00:11:43,661 ‎มือถืออึนซอบอยู่กับนายเหรอ ‎มีเรื่องอะไร 138 00:11:44,245 --> 00:11:46,664 ‎- นายจะยอมติดหนี้ฉันเหรอ ‎- ผมจะรอนะ 139 00:11:59,176 --> 00:12:00,052 ‎ไปเถอะ 140 00:12:00,928 --> 00:12:02,471 ‎เธอไปพักบ้างก็ได้ 141 00:12:03,139 --> 00:12:04,223 ‎ขอบใจที่เหนื่อยนะ 142 00:12:05,099 --> 00:12:06,183 ‎ยินดีค่ะ 143 00:12:24,326 --> 00:12:25,745 ‎ได้เรื่องบ้างหรือยัง 144 00:12:27,288 --> 00:12:30,166 ‎หวังว่าคงเป็นข่าวดี ‎ที่จะทำให้ฉันหายป่วยนะ 145 00:12:30,916 --> 00:12:33,878 ‎จากการสอบพยานที่อยู่ ‎เจ้าหน้าที่วังสี่คนที่เข้าเวร 146 00:12:34,086 --> 00:12:37,089 ‎อีกียุน ยุนโดคยอง คิมซูอา ‎ไม่มีอะไรผิดสังเกตค่ะ 147 00:12:38,966 --> 00:12:40,009 ‎แปลว่า 148 00:12:40,593 --> 00:12:42,720 ‎พัคซุกจินมีอะไรงั้นเหรอ 149 00:12:45,097 --> 00:12:48,976 ‎พัคซุกจินออกนอกวังสองครั้ง ‎ไปร้านหนังสือในสลัมใต้สะพานทุกครั้ง 150 00:12:49,351 --> 00:12:50,811 ‎และทุกวันที่เธอออกไปข้างนอก 151 00:12:50,895 --> 00:12:53,773 ‎ตรงกับวันที่ฝ่าบาท ‎ไม่มีตารางราชกิจค่ะ 152 00:12:54,482 --> 00:12:55,816 ‎หลังกลับมาจากร้านหนังสือ 153 00:12:57,526 --> 00:12:59,236 ‎เธอก็เผาสิ่งนี้ค่ะ 154 00:13:04,200 --> 00:13:08,037 ‎แล้วก็เหตุผลที่ดิฉันรายงานท่าน ‎เป็นเพราะร้านหนังสือที่เธอไป 155 00:13:08,120 --> 00:13:10,623 ‎คือแหล่งกบดานของพวกกบฏเหลือรอด ‎ที่ฝ่าบาทไปบุกทำลายมาค่ะ 156 00:13:11,916 --> 00:13:12,958 ‎อะไรกัน 157 00:13:13,709 --> 00:13:15,002 ‎แล้วคนแบบนั้น 158 00:13:15,753 --> 00:13:17,797 ‎เข้ามาทำงานในวังได้ยังไง 159 00:13:18,506 --> 00:13:20,758 ‎เธอเข้ามาได้เพราะเป็นทายาท ‎ผู้เสียสละต่อประเทศชาติ 160 00:13:20,841 --> 00:13:22,802 ‎เป็นหลานของวีรบุรุษพัคดงอูค่ะ 161 00:13:23,594 --> 00:13:25,805 ‎แต่พัคซุกจินที่เป็นหลานพัคดงอู ‎เป็นคนละคนกันค่ะ 162 00:13:26,388 --> 00:13:28,390 ‎หมายความว่ายังไง 163 00:13:28,474 --> 00:13:31,977 ‎ตัวจริงของพัคซุกจินคนนี้อยู่พยองอัน ‎ใช้ชื่อว่ามินซอนยอง 164 00:13:32,061 --> 00:13:35,231 ‎และมีบันทึกว่ามินซอนยอง ‎เคยสูญเสียลูกชายไปเมื่อนานมาแล้วค่ะ 165 00:13:37,691 --> 00:13:40,277 ‎ว่าไงนะ มินซอนยองงั้นหรือ 166 00:14:24,196 --> 00:14:28,158 ‎ฉันอุตส่าห์ระวัง คัดคนแล้วคัดอีก 167 00:14:29,118 --> 00:14:30,244 ‎แต่เธอดันเป็นโจรซะเอง 168 00:14:34,248 --> 00:14:35,916 ‎จริงๆ แล้วเธอชื่ออะไร 169 00:14:37,835 --> 00:14:41,797 ‎ใช่มินซอนยองที่เคยเสียลูกชายไป ‎เมื่อนานมาแล้วหรือเปล่า 170 00:14:55,102 --> 00:14:56,228 ‎ปิดปากให้สนิท 171 00:14:57,229 --> 00:15:01,400 ‎ถ้าเรื่องวันนี้ ‎หลุดออกไปนอกวังเมื่อไหร่ 172 00:15:01,984 --> 00:15:03,485 ‎พวกเธอจะโดนลงโทษสามชั่วโคตร 173 00:15:03,569 --> 00:15:05,905 ‎ตามคำปฏิญาณตนตอนเข้ามาทำงานในวัง 174 00:15:06,405 --> 00:15:08,157 ‎- ค่ะท่าน ‎- ค่ะท่าน 175 00:15:12,453 --> 00:15:14,246 ‎เรียกประธานศูนย์แพทย์หลวงมา 176 00:15:14,830 --> 00:15:17,082 ‎แล้วเอาแม่นี่ไปไว้ที่พยอลกุงซะ 177 00:15:18,709 --> 00:15:20,377 ‎ห้ามให้ตายเด็ดขาด 178 00:15:22,171 --> 00:15:24,548 ‎ฉันจะต้องรู้อย่างแจ่มแจ้งให้ได้ 179 00:15:25,424 --> 00:15:29,219 ‎ว่าใครเป็นคนปิดปากแม่นี่ไว้ 180 00:16:06,590 --> 00:16:07,591 ‎นี่ 181 00:16:08,926 --> 00:16:10,302 ‎ขับรถดีๆ ไม่เป็นหรือไง 182 00:16:10,928 --> 00:16:12,137 ‎เกือบตายแล้วรู้ไหม 183 00:16:15,557 --> 00:16:17,059 ‎คุณจะตายที่นี่ไม่ได้นะครับ 184 00:16:18,310 --> 00:16:19,520 ‎นายกคูซอรยอง 185 00:16:21,939 --> 00:16:24,149 ‎ฉันดูเหมือนพวกข้าราชการงั้นเหรอ 186 00:16:25,526 --> 00:16:26,819 ‎จำคนผิดแล้วล่ะ 187 00:16:27,403 --> 00:16:28,570 ‎ผมว่าผมจำไม่ผิดนะ 188 00:16:28,654 --> 00:16:30,698 ‎ฉันบอกว่าจำคนผิดไง 189 00:16:31,740 --> 00:16:33,617 ‎ทำไมถึงจำคนผิดได้ล่ะ 190 00:16:34,618 --> 00:16:35,703 ‎อันตรายนะ รู้ไหม 191 00:16:44,461 --> 00:16:45,921 ‎- ว้าย เกิดอะไรขึ้น ‎- อะไรน่ะ 192 00:17:05,983 --> 00:17:07,109 ‎ตำรวจมาแล้ว 193 00:17:07,192 --> 00:17:10,446 ‎ทางนี้ค่ะ มีคนโดนยิงค่ะ ‎รีบลงมาหน่อยค่ะ 194 00:17:15,242 --> 00:17:16,410 ‎เสียงปืนเมื่อกี้เหรอ 195 00:17:17,077 --> 00:17:19,371 ‎เฮ้ย โจยอง ตั้งสติหน่อย 196 00:17:24,835 --> 00:17:26,086 ‎แค่ฝึกซ้อมครับ ไปเถอะครับ 197 00:17:27,588 --> 00:17:29,131 ‎ไม่มีอะไรครับ แค่ฝึกซ้อมกัน 198 00:17:46,815 --> 00:17:48,192 ‎ไม่ไปโรงพยาบาลแน่นะ 199 00:17:48,776 --> 00:17:50,444 ‎โรงพยาบาลเราเก่งที่หนึ่งเลยนะ 200 00:17:51,361 --> 00:17:53,530 ‎เสื้อเกราะของจักรวรรดิผม ‎ก็เก่งที่หนึ่งเหมือนกัน 201 00:17:54,531 --> 00:17:56,658 ‎กระดูกไม่หัก อวัยวะปลอดภัยดี 202 00:17:56,950 --> 00:17:59,369 ‎แค่กล้ามเนื้อกับเส้นเอ็นฉีกขาดเอง ‎เล็กน้อยมากครับ 203 00:18:01,080 --> 00:18:03,749 ‎จักรวรรดินายนี่มันยังไงนะ ‎โดนยิงแต่ไม่ยอมไปโรงพยาบาลเนี่ย 204 00:18:05,626 --> 00:18:08,253 ‎ลบภาพจากกล้องหน้ารถให้แล้ว ‎ขับไปคืนนารีเองนะ 205 00:18:11,715 --> 00:18:13,383 ‎ถึงเวลาที่นายต้องพูดความจริงแล้ว 206 00:18:14,593 --> 00:18:16,678 ‎จักรวรรดิเกาหลีเป็นอะไร ‎ทำไมยิงกันง่ายจัง 207 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 ‎(เธออยู่ไหน) 208 00:18:18,180 --> 00:18:19,890 ‎จะแก้ตัวหรืออธิบายอะไรก็พูดมา 209 00:18:20,057 --> 00:18:21,558 ‎ถ้าเงียบ ฉันจับนายก่อนแน่ 210 00:18:22,976 --> 00:18:24,436 ‎ไม่มีครั้งที่สองแน่นอนครับ 211 00:18:25,062 --> 00:18:26,730 ‎ผมจะอธิบายให้ฟังเมื่อฝ่าบาทกลับมา 212 00:18:28,065 --> 00:18:29,149 ‎หมอนั่นจะมาเมื่อไหร่ล่ะ 213 00:18:32,861 --> 00:18:34,321 ‎ฉันอุตส่าห์ช่วยนายนะ 214 00:18:36,031 --> 00:18:37,950 ‎มือไม่มีแรง เปิดฝาให้ที 215 00:18:39,660 --> 00:18:42,079 ‎รู้ไว้นะครับ ถ้าเรียกฝ่าบาทแบบนั้น ‎คุณโดนตัดหัวแน่ 216 00:18:49,128 --> 00:18:50,712 ‎นายก็เรียกฝ่าบาทไปคนเดียวสิ 217 00:18:57,970 --> 00:19:01,473 ‎คุณก็จำได้ไม่ใช่เหรอครับ ‎ว่าฝ่าบาทคือฝ่าบาทของคุณ 218 00:19:02,766 --> 00:19:03,851 ‎ว่าฝ่าบาทเคยร้องไห้อยู่ 219 00:19:11,400 --> 00:19:12,901 ‎นายเป็นองครักษ์ตั้งแต่ตอนไหน 220 00:19:14,361 --> 00:19:15,529 ‎ตั้งแต่สี่ขวบ 221 00:19:17,739 --> 00:19:18,866 ‎แต่งเรื่องอีกแล้วนะ 222 00:19:23,453 --> 00:19:27,124 ‎จากนี้ไป นายคือดาบหนึ่งในนภา 223 00:19:28,125 --> 00:19:31,253 ‎ตอนนั้นฝ่าบาทแปดขวบ ส่วนผมสี่ขวบ 224 00:19:33,005 --> 00:19:35,215 ‎ผมเจอฝ่าบาทครั้งแรกที่พิธีราชาภิเษก 225 00:19:40,345 --> 00:19:41,597 ‎นั่นคือตอนที่ผมคิดครับ 226 00:19:43,098 --> 00:19:45,267 ‎ว่าอยากให้ฝ่าบาทมีความสุข 227 00:19:47,144 --> 00:19:48,562 ‎คงเป็นโชคชะตาน่ะ 228 00:19:53,609 --> 00:19:55,235 ‎ไม่รู้เพราะอยู่กันคนละโลกหรือเปล่า 229 00:19:55,319 --> 00:19:56,862 ‎แต่ฉันไม่รู้จะไปต่อยังไงเลย 230 00:19:58,071 --> 00:19:59,072 ‎พวกนายคบกันเหรอ 231 00:20:01,074 --> 00:20:02,951 ‎มีข่าวลือเป็นครั้งคราวครับ 232 00:20:04,328 --> 00:20:06,788 ‎แต่สายสืบคังกับสายสืบจอง ‎ก็เป็นแบบนั้น 233 00:20:07,247 --> 00:20:10,792 ‎ต่างปกป้องรักษากฎหมาย ‎และความยุติธรรมด้วยชีวิตนี่ครับ 234 00:20:12,169 --> 00:20:13,629 ‎ฝ่าบาทคือสิ่งนั้นสำหรับผม 235 00:20:17,716 --> 00:20:19,134 ‎แล้วตอนนั้นหมอนั่นร้องไห้ทำไม 236 00:20:25,390 --> 00:20:27,267 ‎พระราชกรณียกิจแรกของฝ่าบาท 237 00:20:28,644 --> 00:20:30,312 ‎คือพิธีพระบรมศพ ‎ของกษัตริย์องค์ก่อนครับ 238 00:20:32,522 --> 00:20:35,234 ‎พ่อหมอนั่นตายแล้วเหรอ ‎เกิดอะไรขึ้นกับกษัตริย์องค์ก่อน 239 00:20:36,109 --> 00:20:37,361 ‎ถูกพี่ชายแทงสวรรคต 240 00:20:38,987 --> 00:20:40,864 ‎ฝ่าบาททรงเห็นทุกอย่าง 241 00:20:42,366 --> 00:20:44,326 ‎ตั้งแต่คืนนั้นมา 242 00:20:46,787 --> 00:20:49,706 ‎ฝ่าบาทก็เป็นกษัตริย์ที่นอนหลับ ‎อยู่บนความตายมาโดยตลอด 243 00:21:04,221 --> 00:21:05,639 ‎คุ้มครองเธอ 244 00:21:05,722 --> 00:21:07,641 ‎เธอคือว่าที่ราชินี ‎แห่งจักรวรรดิเกาหลี 245 00:21:07,724 --> 00:21:10,143 ‎เพราะสำหรับฝ่าบาทแล้ว ‎วังเป็นทั้งบ้านที่ปลอดภัยที่สุด 246 00:21:10,936 --> 00:21:13,313 ‎และเป็นสมรภูมิรบที่ ‎อันตรายที่สุดเช่นกัน 247 00:21:14,982 --> 00:21:18,110 ‎ตอนนี้ฝ่าบาทกำลังมุ่งหน้า ‎ไปยังสมรภูมิรบแห่งใหม่ 248 00:21:19,903 --> 00:21:21,238 ‎หากนั่นเป็นโชคชะตาของฝ่าบาท 249 00:21:23,323 --> 00:21:24,241 ‎ผมก็ต้องตามไป 250 00:21:26,410 --> 00:21:27,995 ‎ไม่ว่าสมรภูมินั้นจะเป็นอะไรก็ตาม 251 00:23:02,422 --> 00:23:05,509 ‎ฉันขอข้ามคำว่าขอบคุณไปนะ 252 00:23:07,803 --> 00:23:09,304 ‎ข้ามหลายอย่างจัง 253 00:23:13,433 --> 00:23:14,810 ‎ฉันคิดถึงคุณนะ 254 00:23:17,145 --> 00:23:18,605 ‎ฉันคิดถึงคุณ 255 00:23:21,900 --> 00:23:23,151 ‎ฉันคิดถึงคุณ 256 00:23:31,618 --> 00:23:33,161 ‎แล้วก็ปืนนั่น 257 00:23:34,037 --> 00:23:35,414 ‎เหลืออีกสองนัด 258 00:23:49,136 --> 00:23:51,012 ‎ไปที่วังกันเถอะ 259 00:23:56,852 --> 00:23:57,811 ‎จองแทอึล 260 00:24:02,983 --> 00:24:05,986 ‎รองหัวหน้าซอก จัดการตรงนี้ที ‎ฝากแม็กซิมุสด้วย 261 00:24:06,403 --> 00:24:07,529 ‎พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 262 00:24:32,304 --> 00:24:33,180 ‎ฝ่าบาท 263 00:24:34,848 --> 00:24:37,642 ‎อาจารย์ฮวังมาถึงแล้ว ‎เตรียมห้องพักแขกไว้แล้วเพคะ 264 00:24:37,726 --> 00:24:39,686 ‎ไม่ ไปที่ห้องนอนผมเลย 265 00:24:42,522 --> 00:24:44,941 ‎พาอาจารย์ฮวังไปที่ ‎ห้องบรรทมฝ่าบาทโดยด่วน 266 00:25:19,059 --> 00:25:21,561 ‎ฝ่าบาท เกิดอะไรขึ้นเพคะ 267 00:25:23,480 --> 00:25:24,814 ‎เลือด ตายจริง 268 00:25:27,317 --> 00:25:29,236 ‎- แค่เปื้อนเฉยๆ ‎- งั้นหรือเพคะ 269 00:25:31,988 --> 00:25:32,989 ‎คุณดีขึ้นแล้วใช่ไหม 270 00:25:38,787 --> 00:25:40,497 ‎ผู้หญิงที่ผมชอบแต่ละคน 271 00:25:41,831 --> 00:25:42,958 ‎เจ็บป่วยกันหมดเลย 272 00:26:46,313 --> 00:26:47,439 ‎ตายจริง 273 00:26:48,356 --> 00:26:50,859 ‎ยังอยู่ตรงนี้อีกหรือเพคะ 274 00:26:51,651 --> 00:26:53,278 ‎ทำไมไม่เข้าไปข้างในล่ะเพคะ 275 00:26:55,113 --> 00:26:56,281 ‎ก็คุณไล่ผมออกมา 276 00:26:58,700 --> 00:27:00,410 ‎กระหม่อมทำแผลให้เรียบร้อยแล้ว 277 00:27:01,119 --> 00:27:03,204 ‎ส่วนภาวะขาดน้ำ ‎อีกไม่นานคงดีขึ้นพ่ะย่ะค่ะ 278 00:27:05,290 --> 00:27:07,959 ‎เธอหลับอยู่ เข้าไปข้างในเถอะเพคะ 279 00:27:08,543 --> 00:27:12,255 ‎หม่อมฉันต้องไปดูแลเรื่องอาหาร ‎ให้อาจารย์ฮวังก่อน 280 00:27:16,551 --> 00:27:17,594 ‎ขอบคุณนะ 281 00:27:19,638 --> 00:27:20,805 ‎ขอบคุณมากนะครับ 282 00:27:24,434 --> 00:27:27,020 ‎เชิญทางนี้ค่ะ 283 00:27:28,772 --> 00:27:30,106 ‎ปวดหัวจริงๆ 284 00:28:36,881 --> 00:28:37,882 ‎นอนต่อเถอะ 285 00:28:40,969 --> 00:28:41,886 ‎ทำไมล่ะ 286 00:28:43,805 --> 00:28:45,765 ‎ฉันเพิ่งได้เห็นคุณชัดๆ นะ 287 00:28:50,562 --> 00:28:52,397 ‎สภาพฉันดูไม่ได้เลยใช่ไหม 288 00:28:54,441 --> 00:28:55,316 ‎ไม่เลย 289 00:28:57,193 --> 00:28:59,195 ‎ตอนนี้เธอเหมือน ‎พลาสเตอร์ปิดแผลอันใหญ่ 290 00:28:59,529 --> 00:29:02,615 ‎แต่เป็นพลาสเตอร์ที่สวยมาก 291 00:29:05,452 --> 00:29:06,536 ‎ว่าแต่ 292 00:29:07,954 --> 00:29:09,539 ‎คุณหาฉันเจอได้ยังไง 293 00:29:11,624 --> 00:29:13,543 ‎บอกแล้วไงว่า ‎อยู่ที่นี่ฉันสติเต็มร้อย 294 00:29:18,047 --> 00:29:21,885 ‎ฉันกินน้ำที่โรงเรียนสอนเทควันโด 295 00:29:23,553 --> 00:29:24,721 ‎แล้วสลบไป 296 00:29:28,391 --> 00:29:30,769 ‎ฉันรู้แล้วว่าการชิมก่อนสำคัญยังไง 297 00:29:34,397 --> 00:29:35,815 ‎ค่อยๆ เล่าให้ฟังก็ได้ 298 00:29:37,776 --> 00:29:40,737 ‎รอเธอหายดีก่อน 299 00:29:43,615 --> 00:29:46,367 ‎ฉันนึกว่านั่นเป็น ‎ครั้งสุดท้ายของเราซะอีก 300 00:29:49,245 --> 00:29:50,455 ‎ที่ป่าไผ่วันนั้น 301 00:29:59,506 --> 00:30:00,381 ‎ระหว่างนั้น 302 00:30:03,176 --> 00:30:04,761 ‎เกิดเรื่องขึ้นมากมาย 303 00:30:06,221 --> 00:30:07,430 ‎ฉันเลยไปหาเธอไม่ได้ 304 00:30:11,309 --> 00:30:12,393 ‎ค่อยยังชั่ว 305 00:30:15,313 --> 00:30:17,690 ‎ฉันนึกว่าประตูนั้นปิดไปแล้วซะอีก 306 00:30:18,274 --> 00:30:19,192 ‎ไม่ต้องห่วง 307 00:30:21,110 --> 00:30:22,570 ‎ถ้าประตูนั้นปิดลง 308 00:30:23,947 --> 00:30:25,448 ‎ฉันจะเปิดประตูทั้งจักรวาลเลย 309 00:30:26,282 --> 00:30:27,283 ‎ทำแบบนั้น 310 00:30:29,160 --> 00:30:30,578 ‎ฉันจะได้ไปหาเธอได้ไง 311 00:30:34,415 --> 00:30:35,542 ‎ต้องมานะ 312 00:30:39,671 --> 00:30:40,672 ‎แล้ว... 313 00:30:41,506 --> 00:30:42,507 ‎อึนซอบล่ะ 314 00:30:46,261 --> 00:30:47,303 ‎คือว่า... 315 00:30:50,098 --> 00:30:51,474 ‎อึนซอบอยู่โรงพยาบาล 316 00:30:52,058 --> 00:30:53,434 ‎โชคดีที่เขาไม่เป็นอะไรมาก 317 00:30:54,644 --> 00:30:56,062 ‎หนึ่งในเรื่องที่ ‎เกิดขึ้นมากมายนั่นล่ะ 318 00:30:58,773 --> 00:31:00,233 ‎งั้นเหรอ 319 00:31:02,569 --> 00:31:03,695 ‎พอฉันตื่นแล้ว 320 00:31:06,197 --> 00:31:08,741 ‎เราไปหาอึนซอบกันนะ 321 00:31:10,577 --> 00:31:11,452 ‎ฉันคิดถึงเขา 322 00:31:12,412 --> 00:31:14,330 ‎คิดถึงผู้ชายคนอื่นต่อหน้าฉันเหรอ 323 00:31:17,500 --> 00:31:19,252 ‎โจยองสบายดี 324 00:31:22,589 --> 00:31:23,506 ‎เจ้ายอง... 325 00:31:25,425 --> 00:31:26,759 ‎สำหรับฉัน เธอมาก่อนยองนะ 326 00:31:27,010 --> 00:31:28,469 ‎อย่ามาโม้ 327 00:31:28,887 --> 00:31:29,846 ‎ขอโทษที 328 00:31:32,974 --> 00:31:33,892 ‎เจ็บจัง 329 00:31:37,228 --> 00:31:38,229 ‎อะไรนะ 330 00:31:38,938 --> 00:31:39,772 ‎"ขอโทษ" เหรอ 331 00:31:40,273 --> 00:31:41,232 ‎ลืมตาแล้ว 332 00:31:45,612 --> 00:31:47,238 ‎อยากมองฉันอีกล่ะสิ 333 00:31:49,699 --> 00:31:52,076 ‎- ออกไปได้แล้ว ‎- นี่ห้องฉันนะ 334 00:31:52,160 --> 00:31:53,411 ‎อ๋อเหรอ 335 00:31:55,038 --> 00:31:57,332 ‎พรุ่งนี้ต้องเดินชมสักหน่อยแล้ว 336 00:31:59,334 --> 00:32:01,878 ‎ถ้ามีเพชรพลอยเยอะๆ ก็ดีสิ 337 00:32:54,764 --> 00:32:56,933 ‎(พรรคจินซอน) 338 00:32:59,477 --> 00:33:02,146 ‎ฝ่าบาททำอย่างกับ ‎จักรวรรดิเป็นของเล่นเลย 339 00:33:02,730 --> 00:33:05,817 ‎ไปกำจัดพวกกบฏเหลือรอดเองว่าหนักแล้ว 340 00:33:05,900 --> 00:33:07,193 ‎ยังประกาศแต่งตั้งราชินีอีก 341 00:33:07,276 --> 00:33:09,237 ‎เป็นเรื่องที่ใครก็คิดไม่ถึงจริงๆ 342 00:33:09,320 --> 00:33:11,864 ‎ประกาศแต่งตั้งราชินี ‎หลังจากผ่านเหตุนองเลือด... 343 00:33:12,407 --> 00:33:14,951 ‎ถือเป็นการกระทำเชิงสัญลักษณ์ ‎และมีความหมายโดยนัยครับ 344 00:33:15,910 --> 00:33:18,788 ‎เราต้องรู้ให้ได้ว่าผู้หญิงคนนี้ ‎เป็นใครมาจากไหน 345 00:33:18,871 --> 00:33:21,708 ‎ว่าแต่นายกคูจะนอนนิ่ง ‎ไปจนถึงเมื่อไหร่กัน 346 00:33:21,958 --> 00:33:24,919 ‎ประกาศแต่งตั้งราชินีแล้ว ‎คะแนนเสียงก็ตกแล้ว 347 00:33:25,086 --> 00:33:27,630 ‎กลายเป็นหมาหัวเน่า ‎สมควรหรอกที่จะป่วย 348 00:33:27,922 --> 00:33:30,049 ‎ถ้าคนนอกได้อำนาจไปคงประสาทกินน่าดู 349 00:33:30,550 --> 00:33:33,177 ‎ขนาดลูกคนขายปลาอย่างนายกคู ‎ยังปวดหัวจะบ้าเลย 350 00:33:33,928 --> 00:33:34,804 ‎เอาล่ะๆ 351 00:33:34,971 --> 00:33:37,807 ‎เราต้องสืบให้ได้สักอย่าง ‎อายุ โรงเรียน ครอบครัว อาชีพ 352 00:33:38,182 --> 00:33:39,142 ‎ขุดมาๆ 353 00:34:02,540 --> 00:34:05,668 ‎(ประวัติการโทร) 354 00:35:06,521 --> 00:35:09,398 ‎(วิธีปลูกพลับพลึง) 355 00:35:13,986 --> 00:35:15,196 ‎(จางมี) 356 00:35:18,491 --> 00:35:20,868 ‎หัวหน้าครับ รุ่นพี่ครับ ‎สั่งอะไรกินกันดีครับ 357 00:35:21,285 --> 00:35:22,870 ‎ฉันกินข้าวที่บ้านมาแล้ว 358 00:35:23,246 --> 00:35:24,580 ‎ฉันอยากกินซุปข้อวัว 359 00:35:25,081 --> 00:35:26,457 ‎สองคนที่เหลือล่ะครับ 360 00:35:27,834 --> 00:35:29,794 ‎เมื่อกี้มีคนกดอ่านนี่ครับ 361 00:35:29,877 --> 00:35:31,170 ‎ตอบมาแค่จุดก็ได้ 362 00:35:31,254 --> 00:35:32,672 ‎เครื่องหมายตกใจก็ได้ครับ 363 00:35:33,923 --> 00:35:35,883 ‎หรือเครื่องหมายคำถามก็ได้ 364 00:35:37,593 --> 00:35:39,220 ‎แงๆ 365 00:35:40,930 --> 00:35:42,348 ‎รุ่นพี่ มาแล้วเหรอครับ 366 00:35:42,890 --> 00:35:45,184 ‎เห็นข้อความหรือยังครับ ‎ตอนนี้กำลังรับออเดอร์อยู่ 367 00:35:45,434 --> 00:35:46,477 ‎กินกันก่อนเลย 368 00:35:46,727 --> 00:35:48,813 ‎- แทอึลยังไม่มาอีกเหรอ ‎- หือ 369 00:35:53,734 --> 00:35:56,487 ‎นายก็ไม่รู้เหมือนกันเหรอ ‎จองแทอึลลาพักร้อน 370 00:35:56,988 --> 00:35:58,114 ‎พักร้อนเหรอ แทอึลเนี่ยนะ 371 00:35:58,322 --> 00:36:00,950 ‎ใช่ ลา 21 วันรวดเลย 372 00:36:02,034 --> 00:36:05,079 ‎ทำไมพวกนายทำกับฉันแบบนี้อยู่เรื่อย 373 00:36:06,747 --> 00:36:08,583 ‎- จู่ๆ ก็เป็นบ้าเป็นบอ... ‎- ไปรับลมเล่น 374 00:36:08,666 --> 00:36:09,792 ‎ไม่ต้องห่วง 375 00:36:10,001 --> 00:36:11,586 ‎และไอ้แววตาหนักใจที่มองมาเนี่ย 376 00:36:12,336 --> 00:36:14,130 ‎ก็ทำฉันจะบ้าอยู่แล้ว 377 00:36:14,755 --> 00:36:16,257 ‎- นั่นน่ะสิ ‎- ฉันควรทำตัวยังไง 378 00:36:16,632 --> 00:36:18,509 ‎วันนี้ต้องเลี้ยงทีมแล้วล่ะ ‎ไปร้านเดิมไหม 379 00:36:18,634 --> 00:36:20,136 ‎ไม่เป็นไรน่า ไม่เป็นไรๆ 380 00:36:20,219 --> 00:36:22,597 ‎- อยู่ไหน รับโทรศัพท์หน่อย ‎- ไปกันดีกว่า 381 00:36:39,280 --> 00:36:41,532 ‎ยาหมดแล้วครับ เลยจะถอดสายออกให้ 382 00:36:44,076 --> 00:36:44,911 ‎ค่ะ 383 00:36:45,244 --> 00:36:46,120 ‎ขอบคุณนะคะ 384 00:36:54,128 --> 00:36:56,631 ‎- ดีจังค่ะ ได้เจอกันอีกแล้ว ‎- เช่นกันค่ะ 385 00:36:58,424 --> 00:37:00,968 ‎ฝ่าบาทสั่งว่าถ้าคุณตื่นแล้ว ‎ให้พาคุณไปหาค่ะ 386 00:37:01,677 --> 00:37:03,638 ‎อ๋อค่ะ ขอบคุณค่ะ 387 00:37:04,847 --> 00:37:06,182 ‎ตอนนี้เขาอยู่ที่ไหนเหรอคะ 388 00:37:18,945 --> 00:37:20,404 ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอคะ 389 00:37:21,155 --> 00:37:22,198 ‎คือว่า... 390 00:37:22,406 --> 00:37:26,202 ‎ฝ่าบาททรงใส่ชุดทหาร ‎ซาวข้าวอยู่น่ะค่ะ 391 00:37:26,869 --> 00:37:27,745 ‎อะไรนะคะ 392 00:37:39,173 --> 00:37:41,467 ‎ตื่นแล้วเหรอ มาช้าจัง 393 00:37:42,051 --> 00:37:44,136 ‎ฉันซาวข้าวหมดทั้งถุงแล้วนะ 394 00:37:52,228 --> 00:37:53,104 ‎ไปไหน 395 00:37:54,730 --> 00:37:56,607 ‎ฉันตั้งใจทำให้เธอดูนะ ‎เธอจะหนีไปได้ยังไง 396 00:37:58,234 --> 00:37:59,360 ‎อย่าไปนะ 397 00:38:01,654 --> 00:38:03,155 ‎มือฉันชาหมดแล้วเนี่ย 398 00:38:05,324 --> 00:38:06,367 ‎นี่เธอ 399 00:38:08,244 --> 00:38:10,746 ‎- รู้แล้วเจ้าค่ะ งั้นก็ทำไวๆ สิ ‎- ทำไงดีล่ะ 400 00:38:37,523 --> 00:38:38,941 ‎เธอบอกว่าจะใช้ชีวิตแค่วันนี้ 401 00:38:39,650 --> 00:38:42,695 ‎ฉันเลยลองทำให้เธอหัวเราะ ‎ถึงฉันจะหัวเราะเยอะกว่าก็เถอะ 402 00:38:43,779 --> 00:38:45,865 ‎ฉันหิวเลยไปไหนไกลไม่ได้ 403 00:38:46,449 --> 00:38:47,867 ‎คนอะไรไปสุดทุกทางจริงๆ 404 00:38:48,451 --> 00:38:50,578 ‎เป็นกษัตริย์น่ะ ‎เหมาะกับฉันที่สุดแล้ว 405 00:38:51,162 --> 00:38:52,330 ‎ถ้าฉันทำแบบทดสอบเอ็มบีทีไอนะ 406 00:38:52,913 --> 00:38:54,957 ‎ได้ "เคไอเอ็นจี" แน่นอน เดอะคิง 407 00:38:56,208 --> 00:38:58,544 ‎เตือนแล้วนะว่าอย่ายุ่งตอนโมโหหิว 408 00:38:59,253 --> 00:39:00,796 ‎อือ ค่อยๆ กินนะ 409 00:39:04,592 --> 00:39:05,634 ‎ว่าแต่ 410 00:39:06,594 --> 00:39:08,179 ‎อาจจะไม่ใช่ฉันก็ได้นะ 411 00:39:09,096 --> 00:39:11,766 ‎วิ่งเข้ามาแบบนั้น ‎ถ้าเป็นคนหน้าเหมือนขึ้นมาจะทำยังไง 412 00:39:17,313 --> 00:39:18,314 ‎ฉันน่ะ... 413 00:39:19,398 --> 00:39:22,568 ‎กำลังคบกับคนคนหนึ่งที่อยู่ในอีกมิติ 414 00:39:23,778 --> 00:39:26,322 ‎คนคนนั้นจะมัดผมในช่วงเวลาสำคัญ 415 00:39:27,490 --> 00:39:29,450 ‎แต่มักจะรวบไม่หมด ‎มีลูกผมเหลืออยู่ทุกครั้งไป 416 00:39:30,201 --> 00:39:32,745 ‎เธอไม่รู้หรอก ‎เพราะเธอไม่เห็นตัวเองนี่นา 417 00:39:35,706 --> 00:39:36,582 ‎แล้วไงอีก 418 00:39:36,707 --> 00:39:39,668 ‎ก่อนเริ่มบทสนทนา ‎เธอชอบดื่มเหล้ามากกว่าชา 419 00:39:40,378 --> 00:39:41,879 ‎ต้องผสมเหล้าสองอย่างด้วย 420 00:39:42,254 --> 00:39:43,923 ‎ตอนผสมเหล้าต้องตั้งใจ 421 00:39:44,006 --> 00:39:46,675 ‎ตอนเขย่าแก้วต้องสนุกไปกับมัน ‎และตอนยกดื่มต้องให้ไว 422 00:39:48,636 --> 00:39:49,637 ‎แต่... 423 00:39:50,596 --> 00:39:53,891 ‎เมื่อถึงเวลาที่ต้องกล้าหาญ ‎เธอจะกลายเป็นนักรบทันที 424 00:39:55,643 --> 00:39:56,644 ‎นั่นล่ะคือเธอ 425 00:40:01,649 --> 00:40:03,734 ‎กินเสร็จแล้วไปหาอึนซอบกัน 426 00:40:06,654 --> 00:40:09,532 ‎แต่ข้อเสียของเธอคืออยากพูดอะไรก็พูด 427 00:40:09,865 --> 00:40:11,951 ‎แม้แต่ตอนที่ฉันกับข้าวให้ ‎ไม่ก็สารภาพรักอยู่ 428 00:40:13,869 --> 00:40:15,454 ‎เสื้อผ้าฉันอยู่ไหนเหรอ 429 00:40:15,955 --> 00:40:17,623 ‎ในห้องไม่เห็นมี เอาไปซักเหรอ 430 00:40:26,340 --> 00:40:28,634 ‎ฉันเตรียมเสื้อผ้า ‎สไตล์ที่เธอชอบใส่ไว้ให้ 431 00:40:29,176 --> 00:40:30,469 ‎เลือกใส่ตามสบาย 432 00:40:30,678 --> 00:40:32,638 ‎ทำไมเตรียมมาแค่สไตล์ที่ฉันชอบใส่ล่ะ 433 00:40:32,721 --> 00:40:34,515 ‎เตรียมสไตล์อื่นมาให้ด้วยสิ 434 00:40:34,807 --> 00:40:36,100 ‎ไม่มีเดรสเหรอ 435 00:40:37,017 --> 00:40:38,102 ‎เดรสอยู่ทางโน้น 436 00:40:48,571 --> 00:40:49,697 ‎ฉันแค่ล้อเล่นเอง 437 00:41:00,374 --> 00:41:01,500 ‎ชุดนี้แล้วกัน 438 00:41:01,667 --> 00:41:03,294 ‎รู้อยู่แล้วล่ะ ฉันแค่อยากอวดเฉยๆ 439 00:41:03,711 --> 00:41:05,254 ‎ว่าฉันมีเดรสสวยๆ เยอะ 440 00:41:25,816 --> 00:41:28,360 ‎นั่นชุดอะไรเหรอ 441 00:41:30,404 --> 00:41:31,614 ‎เอาไว้ใส่ตอนไหน 442 00:41:33,699 --> 00:41:35,367 ‎ใส่ในโอกาสที่ทรงเกียรติที่สุด 443 00:41:37,077 --> 00:41:41,332 ‎เช่น ตอนที่ถือดอกไม้อยู่ในมือ 444 00:41:42,082 --> 00:41:43,209 ‎เธอชอบดอกอะไรล่ะ 445 00:41:47,213 --> 00:41:48,339 ‎ลองคิดดูแล้ว 446 00:41:50,925 --> 00:41:52,801 ‎ฉันยังไม่เคยให้ดอกไม้เธอเลย 447 00:41:54,053 --> 00:41:55,054 ‎เพราะงั้นฉันเลย... 448 00:41:57,556 --> 00:41:58,974 ‎ข้ามจักรวาลมาหาเธอ 449 00:42:01,769 --> 00:42:02,895 ‎ฉันไม่ชอบดอกไม้หรอก 450 00:42:03,521 --> 00:42:06,065 ‎รีบไปกันเถอะ อยากเจออึนซอบแล้ว 451 00:42:10,903 --> 00:42:11,820 ‎อือ 452 00:42:12,821 --> 00:42:14,073 ‎พาเธอไปห้องเปลี่ยนเสื้อที 453 00:42:14,990 --> 00:42:16,116 ‎พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 454 00:42:17,785 --> 00:42:18,911 ‎เชิญทางนี้ครับ 455 00:42:49,066 --> 00:42:53,404 ‎ฝ่าบาทอยากให้คุณใส่ของทุกชิ้น ‎ที่ฝ่าบาทเตรียมให้ครับ 456 00:42:53,779 --> 00:42:54,989 ‎ทุกชิ้นเลยนะครับ 457 00:43:35,529 --> 00:43:38,741 ‎ไม่มีอะไรในกระเป๋าเสื้อเหรอ ‎กล่องอะไรพวกนี้น่ะ 458 00:43:39,992 --> 00:43:41,160 ‎ดอกบ๊วยใช่ไหม 459 00:43:41,994 --> 00:43:43,370 ‎สร้อยสวยมากเลย 460 00:43:44,538 --> 00:43:46,081 ‎แต่เพราะว่ามันสวยมากๆ 461 00:43:48,584 --> 00:43:50,586 ‎ก็เลยอยากเก็บไว้ใส่ ‎ในโอกาสที่ทรงเกียรติหน่อย 462 00:43:51,587 --> 00:43:53,130 ‎ตอนที่ฉันไม่มีแผลน่ะ 463 00:43:56,050 --> 00:43:59,928 ‎คุณรู้ได้ยังไงว่าฉันจะเลือกชุดนี้ ‎ใส่ไว้ถูกชุดซะด้วย 464 00:44:01,639 --> 00:44:02,681 ‎ฉันรู้หมดนั่นแหละ 465 00:44:03,557 --> 00:44:05,726 ‎ไปกันเถอะ อึนซอบรอแย่แล้ว 466 00:44:17,446 --> 00:44:20,199 ‎หัวหน้าครับ ‎อีกสักครู่ฝ่าบาทจะเสด็จมา 467 00:44:20,616 --> 00:44:22,284 ‎ฝ่าบาทขึ้นลิฟต์ ‎มาจากชั้นหนึ่งแล้วครับ 468 00:44:22,868 --> 00:44:26,163 ‎อือ รับทราบ ‎เดี๋ยวฉันตรวจดูความปลอดภัยเอง 469 00:44:40,302 --> 00:44:42,221 ‎ไอ้หมอนั่นทำประมาณนี้ใช่ไหมนะ 470 00:44:44,598 --> 00:44:45,683 ‎ซอบ 471 00:44:48,936 --> 00:44:50,020 ‎อะไรน่ะ 472 00:44:50,813 --> 00:44:52,314 ‎เสียงแบบนี้ ใครกัน 473 00:44:55,192 --> 00:44:56,068 ‎พี่ 474 00:44:57,069 --> 00:44:58,487 ‎พี่จ๋า 475 00:44:59,947 --> 00:45:02,825 ‎นี่ไม่ใช่ฝันใช่ไหม ‎พี่แทอึลตัวจริงแน่นะ 476 00:45:04,785 --> 00:45:05,869 ‎สบายดีไหม 477 00:45:06,161 --> 00:45:07,788 ‎กล้าหาญจริงๆ เลยนะเรา 478 00:45:08,539 --> 00:45:11,834 ‎ฟังนะ ไอ้บ้าที่ไหนไม่รู้ ‎หยิบปืนขึ้นมายิง 479 00:45:11,917 --> 00:45:14,545 ‎ผมเห็นกระสุนพุ่งมาพอดี ‎สัญชาตญาณเลยพาไป 480 00:45:16,171 --> 00:45:18,132 ‎ว่าแต่พี่ ทำไมสภาพเป็นแบบนี้ล่ะ 481 00:45:18,215 --> 00:45:19,550 ‎ข้ามมาให้เจ็บตัวเหรอ 482 00:45:20,509 --> 00:45:21,844 ‎มีเรื่องนิดหน่อยน่ะ 483 00:45:22,386 --> 00:45:24,555 ‎โจอึนซอบ อยู่นี่เป็นขุนนางเลยนะ 484 00:45:25,389 --> 00:45:28,684 ‎ถ้าผมตั้งใจนะ เป็นเสนาบดีได้แน่ 485 00:45:30,060 --> 00:45:31,687 ‎อะไรเหรอ ของผมหรือเปล่า 486 00:45:32,813 --> 00:45:34,231 ‎โรลเค้กที่นายบ่นอยากกินไง 487 00:45:35,691 --> 00:45:37,693 ‎ฉันแวะไปที่ร้านขนมปังก่อนอาหารเอง 488 00:45:38,110 --> 00:45:39,486 ‎เพื่อสั่งทำให้พิเศษเลยนะ 489 00:45:40,738 --> 00:45:42,364 ‎ลงทุนเบอร์นั้นเลยเหรอ 490 00:45:44,324 --> 00:45:47,578 ‎นี่ ตัดให้หน่อย เอาชิ้นใหญ่ๆ นะ 491 00:45:49,913 --> 00:45:51,582 ‎เรื่องนั้นนายต้องทำเอง 492 00:45:51,957 --> 00:45:53,917 ‎ถ้าขอให้ฉันซื้อร้านขนมปังร้านนี้ ‎ค่อยว่าไปอย่าง 493 00:45:54,710 --> 00:45:57,421 ‎จริงเหรอลูกพี่ พูดจริงนะ นับถือเลย 494 00:45:58,964 --> 00:46:01,508 ‎คราวที่แล้วผมพลาดโอกาส ‎ได้โรงงานพีชกระป๋องมาครองล่ะ 495 00:46:01,592 --> 00:46:03,010 ‎เสียดายชะมัด 496 00:46:03,218 --> 00:46:06,263 ‎วันหลังลองให้เขาเปิดประตูรถให้สิ 497 00:46:09,475 --> 00:46:12,394 ‎สุดยอด ทำไมผมคิดไม่ได้นะ 498 00:46:16,231 --> 00:46:19,026 ‎อะไรเนี่ย ทำไมรสชาติสูงส่งเพียงนี้ 499 00:46:19,485 --> 00:46:21,987 ‎ถ้าอึนบีกาบีอยู่นะ ‎ซัดหมดไม่เหลือแน่ 500 00:46:24,865 --> 00:46:27,242 ‎อึนบีกาบีกินดีอยู่ดี 501 00:46:27,826 --> 00:46:30,454 ‎เข้าเรียนครบ เก่งมากด้วย 502 00:46:31,705 --> 00:46:34,625 ‎อึนซอบที่นั่น ‎ก็เหมือนจะโดนอึนบีจับได้แล้ว 503 00:46:35,751 --> 00:46:37,961 ‎บอกแล้วว่าให้ระวังให้ดี 504 00:46:39,046 --> 00:46:40,589 ‎ไม่ถามถึงนารีเหรอ 505 00:46:40,672 --> 00:46:42,466 ‎หือ นารี 506 00:46:44,843 --> 00:46:45,719 ‎นารีเหรอ 507 00:46:46,929 --> 00:46:49,640 ‎ผมไม่ได้คิดถึงเธอเลยสักนิด 508 00:46:50,808 --> 00:46:52,601 ‎- ไม่ค่อยคิดถึงเท่าไร... ‎- เธอไม่ถูกกับโจยอง 509 00:46:54,228 --> 00:46:55,938 ‎เธอบอกว่าเมื่อก่อนเคยดูดีกว่านี้ 510 00:46:58,357 --> 00:46:59,775 ‎ผมก็บอกเจ้านั่นแล้ว 511 00:47:00,067 --> 00:47:03,111 ‎ว่าแล้วว่าสไตล์มันไม่ได้ ‎คิดไว้อยู่แล้วเชียว 512 00:47:08,033 --> 00:47:11,203 ‎ลูกพี่ ‎ช่วยเปิดประตูห้องน้ำให้หน่อยสิ 513 00:47:11,870 --> 00:47:13,539 ‎ทำไมอยู่ดีๆ เจ็บแผลแบบนี้ล่ะ 514 00:47:16,250 --> 00:47:18,418 ‎โรงพยาบาลที่นี่ใหญ่ใช้ได้เลยนะ 515 00:47:21,088 --> 00:47:23,841 ‎เอ๊ยๆ เดี๋ยวๆ 516 00:47:23,924 --> 00:47:24,883 ‎อะไรเนี่ย 517 00:47:25,175 --> 00:47:27,594 ‎เฮ้ย ทำไมทำเฉยเลยล่ะ 518 00:48:04,965 --> 00:48:08,343 ‎คนที่พาฉันมาที่นี่คงเป็นอีริมใช่ไหม 519 00:48:08,927 --> 00:48:10,387 ‎พอเดาได้ไหมว่าทำไม 520 00:48:11,763 --> 00:48:15,017 ‎เธอเห็นร่มในมือเขาไหม 521 00:48:16,685 --> 00:48:17,686 ‎ร่มเหรอ 522 00:48:18,645 --> 00:48:21,690 ‎ฉันไม่เจออีริมเลย เจอแต่ลูกน้องเขา 523 00:48:22,024 --> 00:48:23,525 ‎ฉันเคยบอกไปแล้วใช่ไหม 524 00:48:24,318 --> 00:48:27,487 ‎ว่าเราต่างถือสิ่งที่อีกฝ่ายต้องการ ‎อยู่คนละครึ่ง 525 00:48:28,864 --> 00:48:31,199 ‎ดูเหมือนว่าเขาจะซ่อนมันไว้ในร่ม 526 00:48:35,120 --> 00:48:36,121 ‎ส่วนฉัน... 527 00:48:37,456 --> 00:48:40,208 ‎คุณซ่อนไว้ในแส้นี่เอง 528 00:48:40,709 --> 00:48:43,879 ‎เขาน่าจะรู้แล้วเหมือนกัน ‎ว่าฉันซ่อนไว้ที่ไหน 529 00:48:44,671 --> 00:48:48,759 ‎เลยเอาฉันมาไว้ที่นี่สินะ ‎จะได้แลกกับส่วนของคุณ 530 00:48:49,760 --> 00:48:50,886 ‎ถ้ามันถูกขโมยไป 531 00:48:51,345 --> 00:48:54,598 ‎ประตูฝั่งคุณก็จะปิดลง 532 00:48:55,599 --> 00:48:56,600 ‎อือ 533 00:48:56,683 --> 00:48:59,561 ‎ตอนนี้คือศึก ‎ว่าใครจะเป็นฝ่ายขโมยได้ก่อนเหรอ 534 00:48:59,645 --> 00:49:02,189 ‎เปล่า ต่อสู้เพื่อไม่ให้ ‎ถูกอีกฝ่ายขโมยไปต่างหาก 535 00:49:02,981 --> 00:49:06,401 ‎ถ้าปกป้องเอาไว้ไม่ได้ ‎ก็จะไม่เหลืออะไรเลย 536 00:49:07,986 --> 00:49:09,363 ‎แต่ในศึกนี้ 537 00:49:11,907 --> 00:49:13,575 ‎คุณเป็นฝ่ายเสียเปรียบสินะ 538 00:49:16,370 --> 00:49:17,621 ‎เพราะคุณต้องใช้สิ่งนั้น 539 00:49:19,623 --> 00:49:21,625 ‎ในการมาหาฉันนี่นา 540 00:49:22,876 --> 00:49:24,378 ‎ทำไงดีล่ะทีนี้ 541 00:49:25,212 --> 00:49:26,421 ‎งั้นก็อย่าใจร้ายกับฉันสิ 542 00:49:37,099 --> 00:49:38,141 ‎ไม่ต้องห่วง 543 00:49:38,934 --> 00:49:40,852 ‎ไม่มีใครขโมยของของฉันไปได้หรอก 544 00:49:42,771 --> 00:49:44,106 ‎แต่ถ้าเธอยังกังวล 545 00:49:45,273 --> 00:49:46,692 ‎เราไปขอพรกันไหม 546 00:49:48,276 --> 00:49:49,444 ‎ขอให้พระเจ้า 547 00:49:51,405 --> 00:49:52,781 ‎คุ้มครองพวกเราด้วย 548 00:50:06,545 --> 00:50:08,714 ‎ฉันเคยหาที่นี่ ตอนอยู่ที่โลกของเธอ 549 00:50:09,423 --> 00:50:12,968 ‎โบสถ์นี้อยู่ที่เดียวกัน ‎ทั้งสองโลกเลย 550 00:50:13,468 --> 00:50:16,805 ‎จริงเหรอ ‎แล้วทำไมคุณถึงตามหาโบสถ์นี้ล่ะ 551 00:50:18,265 --> 00:50:21,518 ‎พ่อแม่ฉันแต่งงานที่โบสถ์นี้ 552 00:50:24,563 --> 00:50:30,068 ‎เสด็จพ่อตกหลุมรักเสด็จแม่ตั้งแต่ครั้งแรก ‎ที่เห็นท่านบรรยายในงานสัมมนา 553 00:50:30,652 --> 00:50:32,654 ‎งานสัมมนาวิทยาศาสตร์นานาชาติน่ะ 554 00:50:33,613 --> 00:50:35,615 ‎เสด็จแม่ของฉันเป็นนักวิทยาศาสตร์ 555 00:50:36,992 --> 00:50:38,368 ‎ได้แม่มานี่เอง 556 00:50:39,244 --> 00:50:40,203 ‎ใช่ 557 00:50:41,455 --> 00:50:43,457 ‎เสด็จพ่อขอเสด็จแม่แต่งงาน 558 00:50:43,915 --> 00:50:46,293 ‎และเสด็จแม่นับถือคาทอลิก 559 00:50:48,378 --> 00:50:52,090 ‎เพราะงั้นเสด็จพ่อเลยต้องเรียน ‎หลักศาสนาอยู่หกเดือน 560 00:50:53,300 --> 00:50:56,011 ‎เรียนที่นี่ทุกสัปดาห์ ‎ไม่ขาดเลยสักครั้ง 561 00:50:57,471 --> 00:50:58,472 ‎ว้าว 562 00:51:00,432 --> 00:51:03,518 ‎หลังจากนั้นท่านก็แต่งงานกัน ‎แล้วก็มีฉัน 563 00:51:05,604 --> 00:51:06,688 ‎หลังจากนั้นสามปี 564 00:51:07,814 --> 00:51:09,316 ‎เสด็จแม่ก็เสียไป 565 00:51:10,358 --> 00:51:12,027 ‎ท่านร่างกายอ่อนแอมาตั้งแต่เกิด 566 00:51:14,654 --> 00:51:15,947 ‎ฉันจำไม่ได้หรอก 567 00:51:17,240 --> 00:51:19,743 ‎คนอื่นเล่าให้ฉันฟัง ‎และฉันก็เพิ่งเคยเล่าเองครั้งแรก 568 00:51:22,496 --> 00:51:25,499 ‎ดีจังที่มีเธอคอยฟังอยู่ 569 00:51:29,336 --> 00:51:31,797 ‎เติบโตมาอย่างดีจริงๆ นะ อีกน 570 00:51:35,509 --> 00:51:37,677 ‎เราข้ามอะไรไปหลายอย่างเลยเนอะ 571 00:51:43,433 --> 00:51:45,185 ‎ตอนฉันอายุห้าขวบ 572 00:51:46,228 --> 00:51:49,189 ‎พ่อแม่ฉันเปิด ‎โรงเรียนสอนเทควันโดด้วยกัน 573 00:51:50,357 --> 00:51:53,652 ‎แม่เป็นครูที่เนื้อหอมมาก 574 00:51:54,653 --> 00:51:55,821 ‎แต่เพราะมะเร็ง... 575 00:51:59,074 --> 00:52:00,492 ‎ตอนนี้ฉันก็ยังผูก 576 00:52:01,868 --> 00:52:03,203 ‎สายดำของแม่อยู่เลย 577 00:52:10,335 --> 00:52:11,628 ‎เติบโตมาอย่างดีจริงๆ นะ 578 00:52:12,879 --> 00:52:13,922 ‎จองแทอึล 579 00:52:18,969 --> 00:52:19,886 ‎ฝ่าบาท 580 00:52:23,849 --> 00:52:25,559 ‎สวัสดีครับ ท่านบาทหลวง 581 00:52:32,440 --> 00:52:34,943 ‎กระหม่อมไม่ได้รับแจ้งว่า ‎ฝ่าบาทจะเสด็จมา 582 00:52:35,527 --> 00:52:38,446 ‎ผมมาเป็นส่วนตัวน่ะครับ ‎ผ่านมาแถวนี้พอดี 583 00:52:42,492 --> 00:52:43,535 ‎ท่านบาทหลวง 584 00:52:44,619 --> 00:52:46,163 ‎คุณเก็บความลับเก่งไหมครับ 585 00:52:46,580 --> 00:52:47,455 ‎อะไรนะพ่ะย่ะค่ะ 586 00:52:50,292 --> 00:52:53,003 ‎พระเจ้าทรงส่ง ‎คนมาดูแลปากของกระหม่อมไว้ 587 00:52:53,461 --> 00:52:55,380 ‎เพื่อปกป้องคำพูด ‎ของกระหม่อมพ่ะย่ะค่ะ 588 00:52:58,341 --> 00:53:00,552 ‎งั้นช่วยถ่ายรูปให้ผมหน่อยได้ไหมครับ 589 00:53:02,846 --> 00:53:06,224 ‎รายนี้เขาอยากได้รูปคู่เก็บไว้น่ะ 590 00:53:11,146 --> 00:53:12,314 ‎พร้อมนะครับ 591 00:53:15,317 --> 00:53:17,110 ‎สาม สอง... 592 00:53:42,802 --> 00:53:47,390 ‎เพราะเหตุใดคุณจึงเป็นเช่นนี้ 593 00:53:49,267 --> 00:53:52,604 ‎เหตุใดคุณจึงทรุดนั่งอยู่ ‎ริมลำธารเพียงลำพังเช่นนี้ 594 00:53:55,106 --> 00:53:58,568 ‎ในขณะที่ใบหญ้าสีเขียวงอกงาม 595 00:54:01,279 --> 00:54:05,075 ‎ในขณะที่ผืนน้ำสั่นไหว ‎ด้วยลมฤดูใบไม้ผลิ 596 00:54:07,953 --> 00:54:12,123 ‎เราเคยสัญญากันไว้ว่าหากจะไป 597 00:54:13,458 --> 00:54:16,628 ‎คุณก็จะไม่จากไกล 598 00:54:18,546 --> 00:54:23,093 ‎ฉันออกมานั่งที่ริมลำธารทุกวัน 599 00:54:24,719 --> 00:54:28,139 ‎นั่งคิดถึงบางอย่างอย่างเลื่อนลอย 600 00:54:30,225 --> 00:54:34,437 ‎คำสัญญาที่ว่าหากจะไปก็จะไม่จากไกล 601 00:54:36,356 --> 00:54:40,902 ‎คือคำขอให้อย่าลืมกันใช่ไหม 602 00:55:35,999 --> 00:55:37,083 ‎เรียบร้อยแล้วครับ 603 00:55:37,667 --> 00:55:39,502 ‎ต้องทานยาติดต่อกันสามวัน 604 00:55:39,586 --> 00:55:41,755 ‎และมียาปฏิชีวนะด้วย ‎ฉะนั้นห้ามดื่มเหล้านะครับ 605 00:55:47,010 --> 00:55:48,386 ‎พอดีคนไข้ถามพ่ะย่ะค่ะ 606 00:55:57,896 --> 00:55:58,897 ‎เหล้างั้นเหรอ 607 00:56:00,315 --> 00:56:03,485 ‎ฆ่าเชื้อไง ว่าจะกินแค่แก้วเดียว 608 00:56:03,902 --> 00:56:07,697 ‎แผลพวกนี้เลือดต้องหมุนเวียน ‎จะได้หายไว 609 00:56:08,490 --> 00:56:10,200 ‎อยู่ดีๆ ก็เหนื่อยเฉยเลย 610 00:56:10,658 --> 00:56:12,369 ‎ออกไปได้แล้ว ฉันจะนอน 611 00:56:12,619 --> 00:56:14,537 ‎บอกหลายครั้งแล้วว่าที่นี่ห้องฉัน 612 00:56:17,248 --> 00:56:18,333 ‎จริงด้วย 613 00:56:21,169 --> 00:56:23,630 ‎แล้วที่ผ่านมาคุณนอนที่ไหนเหรอ 614 00:56:27,050 --> 00:56:28,009 ‎ที่นี่ 615 00:56:28,927 --> 00:56:31,429 ‎ที่นี่เหรอ นอนยังไงล่ะ 616 00:56:32,347 --> 00:56:33,640 ‎นอนข้างๆ เธอไง 617 00:56:34,724 --> 00:56:37,394 ‎- เตียงกว้างจะตายไป ‎- คุณบ้าไปแล้วเหรอ 618 00:56:37,977 --> 00:56:40,563 ‎มิน่าล่ะ ทุกคนมองฉันแปลกๆ 619 00:56:44,484 --> 00:56:47,362 ‎อย่าสำออยไปหน่อยเลย ‎ฉันไม่ได้ตีแรงสักหน่อย 620 00:56:49,864 --> 00:56:52,826 ‎ตรงนี้เจ็บแสบเหมือนโดนไฟไหม้เลย 621 00:56:55,120 --> 00:56:56,746 ‎แผลที่ยองบอกเธอนั่นแหละ 622 00:56:58,498 --> 00:57:01,084 ‎จริงเหรอ ขอดูหน่อย ตรงไหนเหรอ 623 00:57:34,617 --> 00:57:35,869 ‎นี่มันอะไรกัน 624 00:57:39,330 --> 00:57:42,459 ‎คงเป็นผลข้างเคียง ‎จากการเดินผ่านสายฟ้า 625 00:57:44,252 --> 00:57:46,588 ‎เธอโอเคไหม ไม่เจ็บใช่หรือเปล่า 626 00:57:47,213 --> 00:57:48,965 ‎คิดว่าไม่เป็นไรนะ 627 00:57:51,259 --> 00:57:52,886 ‎ดูให้หน่อยสิ ฉันมีแผลหรือเปล่า 628 00:57:53,094 --> 00:57:54,179 ‎ตกใจหมด 629 00:57:56,306 --> 00:57:58,016 ‎หน้าร้อนเขาโชว์กันประมาณนี้น่า 630 00:57:58,641 --> 00:58:00,810 ‎- ดูให้หน่อยสิ ‎- ผู้หญิงคนนี้นี่จริงๆ เลย 631 00:58:03,188 --> 00:58:04,731 ‎เจ็บกว่าเมื่อกี้อีก 632 00:58:09,652 --> 00:58:10,612 ‎ไม่มีแผล 633 00:58:11,988 --> 00:58:12,864 ‎ไม่มีเหรอ 634 00:58:15,158 --> 00:58:17,076 ‎แปลว่ามันสุ่มคนเอาเหรอ 635 00:58:18,286 --> 00:58:19,245 ‎นั่นน่ะสิ 636 00:58:20,455 --> 00:58:23,082 ‎งั้นแปลว่าไม่ใช่ทุกคน ‎ที่ข้ามประตูจะเป็นแผล 637 00:58:26,419 --> 00:58:27,378 ‎หรือว่าจะเป็นแบบนี้ 638 00:58:28,922 --> 00:58:31,132 ‎ที่เราชอบพูดเวลาสาปแช่งคนเลวๆ 639 00:58:33,551 --> 00:58:34,552 ‎"ขอให้ฟ้าผ่าตาย" 640 00:58:36,429 --> 00:58:37,931 ‎ว่าจะเลิกตัดหัวคนแล้วนะ 641 00:58:38,223 --> 00:58:39,432 ‎ก็ลองดูสิ 642 00:58:44,270 --> 00:58:45,355 ‎นี่... 643 00:58:49,901 --> 00:58:51,778 ‎ฉันว่าฉันเตือนแล้วนะ 644 00:58:53,154 --> 00:58:56,032 ‎ว่าถ้าพูดจาไม่เพราะกับฉัน ‎จะถูกตัดหัวนะ 645 00:58:59,327 --> 00:59:00,870 ‎ฉันฆ่าคุณตายแน่ 646 00:59:46,958 --> 00:59:49,043 ‎วันนี้อากาศไม่ดีเลย ขอโทษนะครับ 647 00:59:49,627 --> 00:59:51,546 ‎ไม่เป็นไรครับ เชิญเถอะ ‎ผมไม่ทันมองเหมือนกัน 648 01:02:42,925 --> 01:02:43,801 ‎ทำไม 649 01:02:44,969 --> 01:02:46,345 ‎ทำไมกัน 650 01:02:47,597 --> 01:02:51,601 ‎ทำไมไอ้แผลพวกนั้น ‎ถึงโผล่มาอยู่เรื่อย 651 01:02:51,726 --> 01:02:52,769 ‎ทำไม 652 01:02:53,895 --> 01:02:54,979 ‎ฆ่าฉันสิ 653 01:02:57,231 --> 01:02:58,941 ‎ฆ่าฉันทิ้งไปเลย 654 01:03:08,284 --> 01:03:10,203 ‎ฉันไม่ได้เลี้ยงเธอไว้ 655 01:03:11,412 --> 01:03:13,122 ‎เพื่อฆ่าเธอแบบนี้สักหน่อย 656 01:03:14,582 --> 01:03:16,667 ‎เธอคือเหยื่อล่อชั้นดีเลยล่ะ 657 01:03:17,794 --> 01:03:20,254 ‎นั่นคือเหตุผล ‎ที่ฉันไว้ชีวิตเธอมาจนถึงตอนนี้ 658 01:03:21,339 --> 01:03:25,176 ‎ถ้าลูกเธอยังอยู่ ‎จะโตขึ้นมาเหมือนเขาไหมนะ 659 01:03:28,012 --> 01:03:29,472 ‎เพราะเธอ 660 01:03:31,224 --> 01:03:33,893 ‎หน้าเหมือนแม่ของหลานชายฉันยังไงล่ะ 661 01:04:05,049 --> 01:04:07,426 ‎ยินดีต้อนรับค่ะ ‎เชิญโต๊ะด้านในเลยค่ะ 662 01:04:08,886 --> 01:04:10,012 ‎ห้องไม่ว่างเหรอคะ 663 01:04:10,304 --> 01:04:13,182 ‎พอดีท่านนายกทานอยู่ในห้องน่ะค่ะ 664 01:04:13,975 --> 01:04:15,142 ‎พี่ซอรยองเหรอคะ 665 01:04:16,143 --> 01:04:17,353 ‎ไม่มีพวกบอดี้การ์ดด้วย 666 01:04:18,688 --> 01:04:19,772 ‎คัลกุกซูใส่งาหนึ่งที่ค่ะ 667 01:04:25,361 --> 01:04:27,780 ‎ไม่เจอกันนานเลยนะคะ พี่ ‎เห็นพี่นั่งทานอยู่คนเดียว 668 01:04:28,823 --> 01:04:31,033 ‎- นั่งด้วยได้ไหมคะ ‎- ตามใจ 669 01:04:34,745 --> 01:04:35,872 ‎ได้ยินว่าพี่ป่วย 670 01:04:37,164 --> 01:04:38,207 ‎อือ 671 01:04:38,541 --> 01:04:39,917 ‎นี่เป็นมื้อแรกเลยล่ะ 672 01:04:41,002 --> 01:04:43,504 ‎อาหารยังร้อนอยู่ ‎อย่าเพิ่งชวนคุยนักเลย 673 01:04:44,297 --> 01:04:45,923 ‎ฉันไม่ได้อยากให้เธอกินด้วยหรอกนะ 674 01:04:46,632 --> 01:04:47,967 ‎ฉันกลัวลูกเธอหิวต่างหาก 675 01:04:48,551 --> 01:04:51,178 ‎ลูกชายแน่เลยค่ะ ฉันกินเก่งมากเลย 676 01:04:52,346 --> 01:04:54,849 ‎- ยังไม่ได้ตรวจเพศเลย ‎- ฉันว่าลูกสาวนะ 677 01:04:56,142 --> 01:04:57,184 ‎อะไรนะคะ 678 01:04:58,477 --> 01:04:59,520 ‎สั่งอะไรหรือยัง 679 01:05:01,230 --> 01:05:02,398 ‎เดี๋ยวก็มาเสิร์ฟแล้วค่ะ 680 01:05:03,649 --> 01:05:06,736 ‎สามีฉันต้องไปดูงานที่อาหรับ ‎กับพี่ด้วยใช่ไหมคะ 681 01:05:08,154 --> 01:05:09,780 ‎ประธานยุนนี่น่ารักดีจัง 682 01:05:10,364 --> 01:05:11,908 ‎เล่าเรื่องงานให้ภรรยาฟังด้วย 683 01:05:13,159 --> 01:05:14,410 ‎เสียเวลาเปล่าน่า 684 01:05:16,662 --> 01:05:19,123 ‎คนทำตัวเสียเวลาคือพี่มากกว่านะคะ 685 01:05:19,624 --> 01:05:22,126 ‎เสียดายจัง ‎อุตส่าห์ทำคะแนนมาตั้งสี่ปี 686 01:05:22,460 --> 01:05:23,961 ‎พี่คงอดเป็นราชินีแล้วล่ะ 687 01:05:27,548 --> 01:05:28,549 ‎หมายความว่ายังไง 688 01:05:29,717 --> 01:05:30,760 ‎ไม่รู้เหรอคะ 689 01:05:31,761 --> 01:05:33,554 ‎นี่พี่ป่วยหนักจริงๆ เหรอคะเนี่ย 690 01:05:33,804 --> 01:05:35,848 ‎ฝ่าบาทประกาศแต่งตั้ง ‎ว่าที่ราชินีเรียบร้อยแล้วค่ะ 691 01:05:38,392 --> 01:05:39,560 ‎ขอยืมโทรศัพท์หน่อย 692 01:05:46,692 --> 01:05:48,027 ‎ถึงขั้นไม่หยิบมือถือออกมาเลยเหรอคะ 693 01:05:51,489 --> 01:05:52,698 ‎(พระเจ้าอีกนประกาศแต่งตั้งว่าที่ราชินี) 694 01:05:52,782 --> 01:05:55,034 ‎พี่ต้องเป็นนายกอีกสมัย ‎ให้ได้แล้วล่ะค่ะ 695 01:05:56,202 --> 01:05:58,037 ‎ไม่งั้นพี่ก็จะเป็นแค่... 696 01:05:59,830 --> 01:06:02,166 ‎ลูกสาวร้านขายปลาธรรมดาๆ เท่านั้น 697 01:06:07,171 --> 01:06:08,381 ‎ขอให้คลอดง่ายๆ นะ 698 01:06:09,006 --> 01:06:11,175 ‎หวังว่าจะได้คลอดที่จักรวรรดิเกาหลี 699 01:06:17,264 --> 01:06:18,641 ‎อะไรของเขา เสียอารมณ์หมด 700 01:06:21,018 --> 01:06:22,436 ‎อือ ว่าไง 701 01:06:23,229 --> 01:06:25,106 ‎อุดปากมันไว้ก่อน 702 01:06:25,940 --> 01:06:28,901 ‎ฝ่าบาท อีซังโดมีอาการ ‎เจ็บปวดพ่ะย่ะค่ะ 703 01:06:29,151 --> 01:06:30,236 ‎- เจ็บเหรอ ‎- พ่ะย่ะค่ะ 704 01:06:30,319 --> 01:06:32,697 ‎ร้อนเหมือนโดนไฟแผดเผา ‎มักเป็นตอนฝนตกพ่ะย่ะค่ะ 705 01:06:40,830 --> 01:06:41,747 ‎ฝ่าบาท 706 01:06:43,040 --> 01:06:46,544 ‎เมื่อครู่นายกคูเข้ามาที่วัง ‎โดยไม่ได้ติดต่อมาก่อนเพคะ 707 01:06:48,796 --> 01:06:50,297 ‎หายป่วยแล้วสินะ 708 01:06:51,424 --> 01:06:52,550 ‎เธออยู่ที่ไหนครับ 709 01:07:06,147 --> 01:07:07,606 ‎ลาป่วยไปนานเลย 710 01:07:08,649 --> 01:07:11,110 ‎- ดีขึ้นหรือยังครับ ‎- เพคะ ฝ่าบาท 711 01:07:12,695 --> 01:07:15,031 ‎ข่าวช็อกทำเอาหม่อมฉันหายป่วยเลยเพคะ 712 01:07:15,448 --> 01:07:17,116 ‎ผมขอพูดเรื่องของผมก่อนแล้วกัน 713 01:07:19,452 --> 01:07:20,411 ‎นายกคู 714 01:07:21,245 --> 01:07:22,621 ‎คุณดึงบังเหียนจนได้เลยนะ 715 01:07:24,206 --> 01:07:25,332 ‎คุณทำไปทำไม 716 01:07:26,083 --> 01:07:29,170 ‎มัดมือมัดเท้าผมไว้ทำไม 717 01:07:29,545 --> 01:07:31,130 ‎ถ้าหม่อมฉันไม่มัดเอาไว้ 718 01:07:32,256 --> 01:07:34,633 ‎ป่านนี้ฝ่าบาทจะไปถึงไหนแล้วเพคะ 719 01:07:36,844 --> 01:07:38,345 ‎คงไปขอผู้หญิงแต่งงานล่ะสิท่า 720 01:07:42,016 --> 01:07:42,933 ‎ดีเลยครับ 721 01:07:43,851 --> 01:07:45,144 ‎คุยกันเรื่องนี้ก่อนเลย 722 01:07:46,020 --> 01:07:47,229 ‎จะได้คุยกันรู้เรื่อง 723 01:07:51,609 --> 01:07:52,610 ‎ข่าวที่ออกไป 724 01:07:53,652 --> 01:07:54,570 ‎เป็นความจริงทั้งหมด 725 01:07:56,322 --> 01:07:57,406 ‎เธอคนนั้น 726 01:07:58,532 --> 01:07:59,992 ‎คือผู้หญิงที่ผมรักครับ 727 01:08:01,619 --> 01:08:05,456 ‎คนที่ผมคอยเป็นกำลังใจ ‎ให้ทุกก้าวและทุกช่วงเวลา 728 01:08:11,504 --> 01:08:13,547 ‎ฝ่าบาทจริงใจเสมอเลยนะเพคะ 729 01:08:38,739 --> 01:08:41,033 ‎อยู่ริมทะเล ฝนเลยตกบ่อยค่ะ 730 01:08:41,492 --> 01:08:44,203 ‎ทุกอย่างดีหมดเลยยกเว้นข้อนี้แหละ 731 01:08:45,287 --> 01:08:46,413 ‎ดื่มชาเถอะค่ะ 732 01:08:55,464 --> 01:09:00,010 ‎ที่ผ่านมาคุณคงเสียใจ ‎ในสิ่งที่ฉันทำกับคุณ 733 01:09:03,097 --> 01:09:05,474 ‎แต่ฉันทำไปเพื่อปกป้องฝ่าบาท 734 01:09:06,308 --> 01:09:07,768 ‎โปรดเข้าใจฉันด้วยนะคะ 735 01:09:09,895 --> 01:09:11,063 ‎ไม่เป็นไรหรอกค่ะ 736 01:09:15,109 --> 01:09:18,279 ‎ฉันขอถามอะไรคุณหน่อย 737 01:09:19,238 --> 01:09:22,491 ‎คุณช่วยตอบอย่างเดียว ‎ไม่ต้องถามอะไรกลับได้ไหมคะ 738 01:09:24,201 --> 01:09:26,370 ‎ห้ามพูดถึงหรือเล่าให้ใครฟังนะคะ 739 01:09:28,122 --> 01:09:30,124 ‎คุณเองก็ทำงานรับใช้ชาติ 740 01:09:30,708 --> 01:09:32,793 ‎ฉันจึงเชื่อใจคุณ 741 01:09:36,255 --> 01:09:37,214 ‎ถามมาได้เลยค่ะ 742 01:09:41,844 --> 01:09:44,722 ‎ฉันชื่อโนอ๊กนัมค่ะ 743 01:09:48,642 --> 01:09:52,521 ‎พ่อฉันชื่อโนกีซอบ ‎ส่วนแม่ฉันชื่อชินจองแอ 744 01:09:52,771 --> 01:09:54,815 ‎มีน้องสาวชื่อโนยองนัม 745 01:09:56,150 --> 01:10:00,571 ‎ฉันเกิดปี 1932 ‎ที่พยอกซอง จังหวัดฮวังแฮ 746 01:10:02,781 --> 01:10:04,408 ‎ฉันจากบ้านมาตั้งแต่อายุ 17 747 01:10:04,992 --> 01:10:09,246 ‎และไม่ได้รับรู้ข่าวที่บ้านเกิด ‎มา 67 ปีแล้ว 748 01:10:10,539 --> 01:10:12,166 ‎ฉันเลยอยากถามคุณ... 749 01:10:17,379 --> 01:10:19,840 ‎สงครามนั้นเป็นอย่างไรคะ 750 01:10:21,759 --> 01:10:27,556 ‎สงครามที่เกิดใน ‎เดือนมิถุนายน ปี 1950 น่ะ 751 01:11:17,231 --> 01:11:18,732 {\an8}‎ฝ่าบาทกับผู้หมวดจอง... 752 01:11:18,816 --> 01:11:20,234 {\an8}‎โลกสองใบนั้นช่างไกลกันเหลือเกิน 753 01:11:20,484 --> 01:11:22,861 {\an8}‎เอายังไงดีล่ะ จะลองตอบคำถามฉันดูไหม 754 01:11:22,987 --> 01:11:24,530 {\an8}‎จะมีหนทางสำหรับเราสองคนไหมนะ 755 01:11:24,822 --> 01:11:26,532 {\an8}‎เลิกทำตัวอวดดีแล้วหลีกไปซะ 756 01:11:26,615 --> 01:11:28,200 {\an8}‎หยุดเดี๋ยวนี้ นายกคู 757 01:11:28,492 --> 01:11:29,410 {\an8}‎แล้วถ้าฉันจับคุณล่ะ 758 01:11:29,493 --> 01:11:30,786 {\an8}‎- จองแทอึล ‎- จะยอมให้จับไหม 759 01:11:30,869 --> 01:11:32,830 {\an8}‎จะบอกความลับอะไรให้อย่างก่อนตายไหม 760 01:11:32,913 --> 01:11:34,164 {\an8}‎- ฉันคิดว่าฉัน... ‎- มันอะไรกันนะ 761 01:11:34,248 --> 01:11:35,207 {\an8}‎เจอป่าไผ่ของอีริมแล้ว 762 01:11:35,332 --> 01:11:36,500 {\an8}‎แผลเป็นพวกนี้ 763 01:11:36,583 --> 01:11:38,085 {\an8}‎คนที่หน้าเหมือนฉันน่ะ ‎คุณเจอเธอแล้วเหรอ 764 01:11:38,252 --> 01:11:39,545 {\an8}‎ให้ฉันอยู่กับเธอวันนี้ดีไหม 765 01:11:39,837 --> 01:11:41,046 {\an8}‎เราต้องมาเจอกันสิ 766 01:11:41,130 --> 01:11:42,881 {\an8}‎ถ้าเธอเจอฉันตอนนี้ เธอตายแน่