1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,064 ‎(本劇純屬虛構,劇中人物、地名 ‎機關、宗教、事件等) 3 00:01:04,147 --> 00:01:05,982 ‎(皆與事實無關,特此聲明) 4 00:01:09,903 --> 00:01:10,904 ‎天啊 5 00:01:11,488 --> 00:01:13,073 {\an8}‎(第12集) 6 00:01:16,701 --> 00:01:18,661 {\an8}‎天啊,你還好嗎? 7 00:01:18,745 --> 00:01:20,246 {\an8}‎是,我沒事 8 00:01:21,331 --> 00:01:23,124 ‎我可能看到幻影了 9 00:01:28,046 --> 00:01:29,089 ‎放手! 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,508 ‎放開我,混帳!放手! 11 00:01:31,966 --> 00:01:33,218 ‎放開我! 12 00:01:51,319 --> 00:01:52,153 ‎睡一下吧 13 00:01:52,821 --> 00:01:54,531 ‎睡醒之後就包紮好了 14 00:02:01,079 --> 00:02:02,872 ‎你還真了不起 15 00:02:04,207 --> 00:02:05,500 ‎好好的大活人被你們殺了 16 00:02:06,209 --> 00:02:08,336 ‎想死的人卻一次次被你們救活 17 00:02:09,337 --> 00:02:10,171 ‎看來 18 00:02:11,714 --> 00:02:13,383 ‎你真的要變成上帝了 19 00:02:31,651 --> 00:02:33,403 ‎接下來由我處理,你放開她吧 20 00:02:33,611 --> 00:02:34,445 ‎把這吊起來 21 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 ‎吊在衣櫃上就可以了 22 00:02:44,622 --> 00:02:46,791 ‎發生這種事劉室長怎麼不見人影啊? 23 00:02:48,251 --> 00:02:49,377 ‎他辭職了 24 00:02:49,460 --> 00:02:50,753 ‎來了個新室長啊 25 00:02:51,796 --> 00:02:52,672 ‎她是白室長 26 00:02:55,175 --> 00:02:56,634 ‎-既視感? ‎-嗯 27 00:02:57,260 --> 00:02:58,303 ‎其實既視感 28 00:02:58,636 --> 00:03:00,680 ‎是某個瞬間 ‎兩個世界的頻率剛好對上時 29 00:03:00,763 --> 00:03:03,183 ‎你會看見另一個世界的自己的 ‎一種現象 30 00:03:03,308 --> 00:03:05,393 ‎你知道我以前是廣播社的吧? 31 00:03:06,769 --> 00:03:08,479 ‎為什麼突然跟我提這個? 32 00:03:08,563 --> 00:03:10,023 ‎我剛剛看到自己了 33 00:03:10,982 --> 00:03:13,985 ‎但是那個我的旁邊還有另一個你 34 00:03:14,903 --> 00:03:16,779 ‎那個我是短髮 35 00:03:16,863 --> 00:03:18,823 ‎而你是穿著病人服 36 00:03:21,284 --> 00:03:22,118 ‎病人服? 37 00:03:33,588 --> 00:03:35,048 ‎娜莉! 38 00:03:37,967 --> 00:03:39,886 ‎也對,你受傷了 39 00:03:39,969 --> 00:03:42,222 ‎傷患可能會因為高燒而胡言亂語 40 00:03:50,146 --> 00:03:53,316 ‎不過這種事出現兩次有點奇怪 ‎我必須問一下 41 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 ‎娜莉是誰? 42 00:03:56,152 --> 00:03:57,946 ‎為什麼一直有人叫我娜莉? 43 00:03:58,947 --> 00:04:00,740 ‎明勝雅,公報室新進員工 44 00:04:00,907 --> 00:04:03,409 ‎我們互說敬語 ‎她很精明幹練,能言善道 45 00:04:05,370 --> 00:04:06,329 ‎我說的是“哪裡” 46 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 ‎不是娜莉 47 00:04:08,623 --> 00:04:10,667 ‎我一定要早日康復 48 00:04:10,917 --> 00:04:12,460 ‎想去哪裡就去哪裡 49 00:04:13,211 --> 00:04:15,588 ‎像你這麼不會說謊的人 50 00:04:15,713 --> 00:04:17,924 ‎要不要我教教你 ‎這種情況該怎麼應對? 51 00:04:19,217 --> 00:04:20,551 ‎這種時刻 52 00:04:21,761 --> 00:04:23,096 ‎正適合跟我要電話 53 00:04:24,847 --> 00:04:25,723 ‎010… 54 00:04:25,807 --> 00:04:26,724 ‎原來是妳 55 00:04:27,642 --> 00:04:29,394 ‎他說的人就是妳 56 00:04:29,519 --> 00:04:30,520 ‎眼睛特別美 57 00:04:32,855 --> 00:04:33,690 ‎什麼? 58 00:04:37,902 --> 00:04:38,861 ‎新人 59 00:04:39,654 --> 00:04:40,822 ‎不要隨便給人電話號碼 60 00:04:41,447 --> 00:04:42,991 ‎尤其別給其他男人 61 00:04:56,254 --> 00:04:58,840 ‎天啊,還以為要被發現了 62 00:05:03,386 --> 00:05:05,805 ‎她真的和娜莉長得一模一樣 63 00:05:07,140 --> 00:05:09,475 ‎怎麼換了一個世界 ‎她還是長得一樣美… 64 00:05:15,273 --> 00:05:16,274 ‎娜莉 65 00:05:17,859 --> 00:05:18,776 ‎妳過得… 66 00:05:22,739 --> 00:05:24,282 ‎娜莉… 67 00:05:26,159 --> 00:05:27,118 ‎曹誾燮 68 00:05:27,785 --> 00:05:29,370 ‎總覺得他最近怪怪的 69 00:05:30,830 --> 00:05:33,207 ‎這傢伙該不會 ‎又有什麼奇怪的夢想了吧? 70 00:05:39,213 --> 00:05:40,089 ‎歡迎光臨 71 00:05:43,926 --> 00:05:46,262 ‎請給我看一下菜單,我是第一次來 72 00:05:46,429 --> 00:05:47,472 ‎在這邊 73 00:05:49,557 --> 00:05:50,641 ‎這是什麼? 74 00:05:52,393 --> 00:05:53,978 ‎這是我們人氣最高的奶茶 75 00:05:54,103 --> 00:05:57,648 ‎裡面加了有嚼勁的珍珠 ‎還有口感滑嫩的布丁 76 00:05:59,359 --> 00:06:00,693 ‎聽起來像外語一樣 77 00:06:01,444 --> 00:06:03,821 ‎感覺很有趣,那我外帶一杯 78 00:06:05,531 --> 00:06:06,824 ‎這樣是5800韓元 79 00:06:09,494 --> 00:06:10,328 ‎來 80 00:06:11,913 --> 00:06:13,206 ‎麻煩稍等一下喔 81 00:06:14,999 --> 00:06:17,251 ‎來啦?先等我一下 82 00:06:27,512 --> 00:06:28,930 ‎恩比、蓋比還沒下課 83 00:06:29,013 --> 00:06:30,223 ‎你怎麼這麼早來? 84 00:06:35,353 --> 00:06:36,687 ‎我來拿韓式冬粉 85 00:06:38,439 --> 00:06:40,650 ‎那都什麼時候的事了?你欠揍啊? 86 00:06:41,526 --> 00:06:45,029 ‎是妳叫我來拿的啊 ‎說好了就要給我,快點 87 00:06:47,031 --> 00:06:48,157 ‎飲料好了 88 00:06:49,325 --> 00:06:50,576 ‎不好意思 89 00:06:51,119 --> 00:06:52,745 ‎我們的互動比較幼稚 90 00:06:53,454 --> 00:06:54,288 ‎沒關係 91 00:07:02,630 --> 00:07:03,464 ‎很好喝 92 00:07:03,965 --> 00:07:05,007 ‎歡迎再來 93 00:07:07,343 --> 00:07:09,470 ‎喂,你沒看到我有客人啊? 94 00:07:10,179 --> 00:07:12,682 ‎你幹嘛剪頭髮? ‎讓我想扯你頭髮都不行 95 00:07:12,932 --> 00:07:14,892 ‎娜莉,跟妳借一下外面那台車 96 00:07:15,393 --> 00:07:17,103 ‎你又沒駕照,找死啊? 97 00:07:18,688 --> 00:07:20,273 ‎(汽車駕駛執照,曹誾燮) 98 00:07:33,119 --> 00:07:35,830 ‎陛下座車目前經過內谷洞十字路口 99 00:07:35,913 --> 00:07:38,374 ‎目的地是國家安全情報局 100 00:07:43,838 --> 00:07:46,257 ‎再撐一下就好,鄭太乙警衛 101 00:07:48,551 --> 00:07:49,469 ‎我去找妳 102 00:07:50,678 --> 00:07:51,804 ‎我發誓 103 00:07:52,972 --> 00:07:54,056 ‎一定會找到妳 104 00:07:57,852 --> 00:07:58,936 ‎現在開始 105 00:07:59,020 --> 00:08:02,398 ‎我要你們利用巨量資料庫 ‎追蹤到這張照片上的人 106 00:08:03,232 --> 00:08:04,775 ‎這件事十萬火急 107 00:08:05,526 --> 00:08:06,694 ‎與其說是命令 108 00:08:08,029 --> 00:08:09,197 ‎不如說是請求 109 00:08:09,697 --> 00:08:11,240 ‎-是,陛下 ‎-是,陛下 110 00:08:12,033 --> 00:08:13,701 ‎陛下,可以請你把照片給我嗎? 111 00:08:13,784 --> 00:08:15,995 ‎這是從監視器畫面翻拍的照片 112 00:08:16,621 --> 00:08:17,580 ‎解析度變得很差 113 00:08:18,164 --> 00:08:19,123 ‎不曉得能不能辨識 114 00:08:19,582 --> 00:08:21,542 ‎可以的,沒問題 115 00:08:22,210 --> 00:08:24,462 ‎不過由於目前沒有任何位置資訊 116 00:08:25,087 --> 00:08:26,255 ‎可能需要花一點時間 117 00:08:26,339 --> 00:08:27,548 ‎我明白 118 00:09:06,879 --> 00:09:09,340 ‎陛下,有你的電話 119 00:09:12,093 --> 00:09:13,302 ‎(天下第一劍) 120 00:09:13,886 --> 00:09:14,971 ‎嗯,阿影 121 00:09:15,263 --> 00:09:18,307 ‎大哥,那個姜刑警又打電話來了 122 00:09:18,641 --> 00:09:20,726 ‎他說什麼找到露娜了 123 00:09:20,810 --> 00:09:23,563 ‎抓她的時候傷了她又讓她跑了 ‎事態好像滿嚴重的 124 00:09:23,729 --> 00:09:26,274 ‎馬上叫姜刑警直接打給我 125 00:09:27,108 --> 00:09:28,442 ‎記得把嗓音壓低 126 00:09:33,656 --> 00:09:36,909 ‎可以立刻給我一台筆電 ‎和一間安靜的辦公室嗎? 127 00:09:36,993 --> 00:09:39,745 ‎是,我馬上準備,陛下 128 00:10:30,212 --> 00:10:31,422 ‎我看完你給我的影片了 129 00:10:32,131 --> 00:10:33,424 ‎是往釜山主宮的方向 130 00:10:34,008 --> 00:10:36,552 ‎是,第三個檔案大約15秒處 131 00:10:37,053 --> 00:10:38,304 ‎可以確定她就是露娜 132 00:10:38,804 --> 00:10:40,556 ‎雖然她不是你在找的人 133 00:10:41,849 --> 00:10:42,683 ‎但還是謝謝你 134 00:10:42,767 --> 00:10:43,809 ‎對,她就是我… 135 00:10:43,893 --> 00:10:44,769 ‎什麼? 136 00:10:44,852 --> 00:10:46,103 ‎那麼請保重了 137 00:10:46,354 --> 00:10:47,688 ‎我會找時間向你道謝 138 00:10:50,733 --> 00:10:52,276 ‎有目標人物的衣著資訊了 139 00:10:52,693 --> 00:10:54,737 ‎灰色連帽衣、運動長褲、白色運動鞋 140 00:10:54,945 --> 00:10:56,822 ‎她應該還用髮圈把長髮紮起來了 141 00:10:57,740 --> 00:11:00,743 ‎從東部市場往主宮的方向開始找 142 00:11:25,935 --> 00:11:27,728 ‎您撥的號碼無法接通… 143 00:11:27,812 --> 00:11:28,938 ‎(太乙姐) 144 00:11:29,021 --> 00:11:30,481 ‎(薪栽大哥) 145 00:11:33,275 --> 00:11:34,151 ‎曹誾燮? 146 00:11:34,235 --> 00:11:36,779 ‎我是曹影,鄭刑警沒接電話 147 00:11:37,655 --> 00:11:39,907 ‎麻煩你來一趟汝矣島 ‎我需要你的幫忙 148 00:11:40,533 --> 00:11:41,909 ‎你還有誾燮的手機? 149 00:11:42,576 --> 00:11:43,661 ‎發生什麼事了? 150 00:11:43,744 --> 00:11:45,413 ‎你不介意欠我人情嗎? 151 00:11:45,579 --> 00:11:46,706 ‎我等你 152 00:11:59,218 --> 00:12:00,344 ‎妳也應該… 153 00:12:01,053 --> 00:12:02,346 ‎去休息一下了 154 00:12:03,055 --> 00:12:04,223 ‎辛苦妳了 155 00:12:05,015 --> 00:12:06,058 ‎別這麼說 156 00:12:24,243 --> 00:12:25,536 ‎查出來了嗎? 157 00:12:27,204 --> 00:12:30,166 ‎我希望是可以讓我痊癒的好消息 158 00:12:30,833 --> 00:12:33,878 ‎我確認過四名輪班宮人的不在場證明 159 00:12:33,961 --> 00:12:37,089 ‎李祈倫、尹度景、金秀雅 ‎都沒有什麼異常 160 00:12:38,966 --> 00:12:39,800 ‎那麼… 161 00:12:40,551 --> 00:12:42,678 ‎意思是朴淑真有可疑之處? 162 00:12:44,972 --> 00:12:48,976 ‎朴淑真最近兩次外出 ‎都是去貧民窟的一家書店 163 00:12:49,059 --> 00:12:50,770 ‎她外出的日期 164 00:12:50,853 --> 00:12:53,773 ‎也剛好都是陛下沒有行程的日子 165 00:12:54,440 --> 00:12:55,816 ‎她離開書店後 166 00:12:57,485 --> 00:12:59,236 ‎就去燒毀了這個 167 00:13:04,033 --> 00:13:07,787 ‎之所以今天向妳報告 ‎是因為朴淑真去的那間書店 168 00:13:07,953 --> 00:13:10,623 ‎就是陛下所追緝逆賊餘黨的主要據點 169 00:13:11,791 --> 00:13:12,750 ‎什麼? 170 00:13:13,667 --> 00:13:14,919 ‎那種人… 171 00:13:15,628 --> 00:13:17,797 ‎怎麼能夠入宮呢? 172 00:13:18,464 --> 00:13:20,633 ‎她是國家重大貢獻者的子孫 173 00:13:20,716 --> 00:13:22,802 ‎該名貢獻者是她的祖父朴東宇 174 00:13:23,552 --> 00:13:25,805 ‎但其實他的孫女朴淑真另有其人 175 00:13:26,388 --> 00:13:28,516 ‎這是什麼荒謬的話? 176 00:13:28,599 --> 00:13:31,936 ‎真正的朴淑真 ‎在平安道以閔善英的名字生活 177 00:13:32,061 --> 00:13:35,231 ‎而根據紀錄 ‎閔善英在很久以前失去過兒子 178 00:13:37,733 --> 00:13:38,567 ‎天啊 179 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 ‎閔善英? 180 00:14:24,196 --> 00:14:27,908 ‎我已經這麼謹慎地過濾、篩選 181 00:14:29,118 --> 00:14:30,244 ‎結果妳竟然是內奸? 182 00:14:34,164 --> 00:14:35,833 ‎妳的本名是什麼? 183 00:14:37,793 --> 00:14:42,047 ‎妳是很久以前 ‎失去過兒子的閔善英嗎? 184 00:14:55,060 --> 00:14:56,228 ‎全都給我閉嘴! 185 00:14:57,229 --> 00:14:58,188 ‎今天這件事 186 00:14:58,939 --> 00:15:01,400 ‎要是有半個字傳出宮外 187 00:15:01,984 --> 00:15:05,905 ‎就按照入宮誓詞,處以三代連坐法 188 00:15:06,405 --> 00:15:07,948 ‎-是,娘娘 ‎-是,娘娘 189 00:15:11,952 --> 00:15:14,246 ‎傳皇室病院院長進宮 190 00:15:14,705 --> 00:15:17,082 ‎把這個女人帶到別館 191 00:15:18,626 --> 00:15:20,377 ‎必須讓她活下來 192 00:15:22,004 --> 00:15:24,548 ‎我一定要查清楚 193 00:15:25,299 --> 00:15:29,219 ‎到底是誰想堵住她的嘴 194 00:16:06,548 --> 00:16:07,424 ‎喂 195 00:16:08,842 --> 00:16:10,302 ‎你不會好好開車嗎? 196 00:16:10,886 --> 00:16:12,137 ‎我差點沒命耶 197 00:16:15,557 --> 00:16:16,892 ‎妳不能死在這裡吧 198 00:16:18,268 --> 00:16:19,645 ‎具瑞怜總理 199 00:16:21,814 --> 00:16:24,024 ‎我看起來像公務員嗎? 200 00:16:25,401 --> 00:16:26,819 ‎我想你認錯人了 201 00:16:27,403 --> 00:16:28,529 ‎我想我沒認錯 202 00:16:28,612 --> 00:16:30,656 ‎我說你認錯了 203 00:16:31,657 --> 00:16:33,450 ‎你怎麼這樣半路亂認人呢? 204 00:16:34,535 --> 00:16:35,411 ‎很危險的 205 00:17:06,150 --> 00:17:06,984 ‎警察來了! 206 00:17:07,151 --> 00:17:10,362 ‎警察先生,這裡有人受傷了! ‎快過來看看他! 207 00:17:10,446 --> 00:17:11,405 ‎這裡! 208 00:17:15,284 --> 00:17:16,535 ‎剛剛的槍聲是怎麼回事? 209 00:17:17,077 --> 00:17:17,995 ‎曹影 210 00:17:18,328 --> 00:17:19,371 ‎你別昏過去啊! 211 00:17:24,668 --> 00:17:26,086 ‎這是演練,大家散了吧 212 00:17:27,379 --> 00:17:28,839 ‎沒事了,可以走了,只是演練 213 00:17:46,690 --> 00:17:48,192 ‎真的不用去醫院嗎? 214 00:17:48,734 --> 00:17:50,444 ‎大韓民國的醫院很優秀的 215 00:17:51,278 --> 00:17:53,405 ‎大韓帝國的防彈背心也很優秀 216 00:17:54,615 --> 00:17:56,575 ‎沒有骨折、沒有內傷 217 00:17:56,784 --> 00:17:59,244 ‎只有肌肉、韌帶撕裂傷,不算什麼 218 00:18:01,121 --> 00:18:03,791 ‎大韓帝國到底是什麼樣的國家? ‎受了槍傷還不去醫院 219 00:18:05,501 --> 00:18:06,960 ‎行車記錄器我刪掉了 220 00:18:07,044 --> 00:18:08,462 ‎車子你開回去給娜莉 221 00:18:11,632 --> 00:18:13,175 ‎然後老實告訴我 222 00:18:14,426 --> 00:18:16,678 ‎為什麼大韓帝國的人要開槍? 223 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 ‎(妳在哪?) 224 00:18:18,013 --> 00:18:19,890 ‎辯解或解釋一下都好 225 00:18:19,973 --> 00:18:21,517 ‎不然我就先逮捕你 226 00:18:22,893 --> 00:18:24,436 ‎不會再發生這種事了 227 00:18:24,978 --> 00:18:26,730 ‎等陛下回來我就會說明一切 228 00:18:28,023 --> 00:18:29,399 ‎那傢伙什麼時候回來? 229 00:18:32,861 --> 00:18:34,321 ‎我好不容易救你回來耶 230 00:18:36,031 --> 00:18:37,950 ‎我手沒辦法使力,幫我開一下 231 00:18:39,535 --> 00:18:42,079 ‎提醒你,用不敬的方式稱呼陛下 ‎是會被斬首的 232 00:18:49,086 --> 00:18:50,712 ‎他不是我的皇帝 233 00:18:57,928 --> 00:18:59,096 ‎你不是還有印象嗎? 234 00:18:59,888 --> 00:19:01,265 ‎記得他是陛下 235 00:19:02,641 --> 00:19:03,809 ‎還有他哭泣的樣子 236 00:19:11,441 --> 00:19:12,776 ‎你何時開始當他保鑣的? 237 00:19:14,361 --> 00:19:15,320 ‎四歲的時候 238 00:19:17,656 --> 00:19:18,532 ‎胡扯 239 00:19:23,328 --> 00:19:26,915 ‎你從此刻起是天下第一劍 240 00:19:28,125 --> 00:19:29,459 ‎陛下八歲 241 00:19:30,210 --> 00:19:31,170 ‎我四歲 242 00:19:33,005 --> 00:19:34,923 ‎我在他的登基大典上第一次見到他 243 00:19:40,220 --> 00:19:41,555 ‎當時我心裡就想 244 00:19:43,140 --> 00:19:45,142 ‎希望他可以過得幸福 245 00:19:47,060 --> 00:19:48,437 ‎我覺得那是命中注定 246 00:19:53,567 --> 00:19:56,653 ‎兩個世界差這麼多嗎? ‎我竟然不知道要回什麼 247 00:19:57,821 --> 00:19:58,697 ‎你們在交往嗎? 248 00:20:01,033 --> 00:20:02,784 ‎我們確實偶爾會傳出緋聞 249 00:20:04,286 --> 00:20:08,540 ‎但其實你和鄭刑警做的事也跟我一樣 250 00:20:08,916 --> 00:20:10,792 ‎你們用生命守護法律和正義 251 00:20:12,085 --> 00:20:13,503 ‎而我守護的是陛下 252 00:20:17,633 --> 00:20:19,134 ‎那時候他到底為什麼在哭? 253 00:20:25,349 --> 00:20:27,017 ‎那是陛下的首項公務 254 00:20:28,435 --> 00:20:30,145 ‎舉行先皇的國葬 255 00:20:32,439 --> 00:20:33,565 ‎他父王不在了? 256 00:20:34,316 --> 00:20:35,234 ‎為什麼? 257 00:20:35,859 --> 00:20:37,110 ‎他死在自己兄弟的劍下 258 00:20:38,862 --> 00:20:40,864 ‎而陛下還親眼目睹了一切 259 00:20:42,324 --> 00:20:44,076 ‎所以從那一晚之後 260 00:20:46,745 --> 00:20:49,706 ‎陛下每晚都帶著死亡的憂慮入眠 261 00:21:04,304 --> 00:21:05,639 ‎保護她! 262 00:21:05,722 --> 00:21:07,641 ‎她是大韓帝國未來的皇后 263 00:21:07,724 --> 00:21:09,851 ‎因為對陛下而言皇宮是最安全的家 264 00:21:10,894 --> 00:21:12,896 ‎卻也是最危險的戰場 265 00:21:14,898 --> 00:21:18,110 ‎不過現在看來 ‎陛下可能要登上新的戰場了 266 00:21:19,736 --> 00:21:21,238 ‎如果這是他的命運 267 00:21:23,323 --> 00:21:24,199 ‎我會跟隨他 268 00:21:26,410 --> 00:21:27,869 ‎無論那是什麼樣的戰場 269 00:23:02,547 --> 00:23:05,509 ‎我就先不跟你道謝了 270 00:23:07,844 --> 00:23:09,304 ‎妳省略得有點多呢 271 00:23:13,350 --> 00:23:14,684 ‎我好想你 272 00:23:17,229 --> 00:23:18,480 ‎我好想你 273 00:23:21,942 --> 00:23:23,193 ‎我好想你 274 00:23:31,701 --> 00:23:32,828 ‎那把槍 275 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 ‎還有兩發子彈 276 00:23:49,177 --> 00:23:50,846 ‎走吧,我們回宮 277 00:23:56,893 --> 00:23:57,769 ‎鄭太乙 278 00:24:02,899 --> 00:24:03,817 ‎石副隊長 279 00:24:04,234 --> 00:24:05,986 ‎這裡和麥希穆斯都交給你處理 280 00:24:06,069 --> 00:24:07,279 ‎是,陛下! 281 00:24:32,345 --> 00:24:33,221 ‎陛下 282 00:24:34,806 --> 00:24:37,601 ‎黃教授已經到了,客房也準備好了 283 00:24:37,726 --> 00:24:39,603 ‎不用,我帶她到我的寢殿 284 00:24:42,522 --> 00:24:44,900 ‎馬上請黃教授到陛下寢殿 285 00:25:19,017 --> 00:25:19,893 ‎陛下 286 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 ‎這是怎麼回事? 287 00:25:22,979 --> 00:25:24,814 ‎是血,天啊 288 00:25:27,275 --> 00:25:28,527 ‎這是沾到的 289 00:25:28,610 --> 00:25:29,444 ‎是嗎? 290 00:25:31,947 --> 00:25:32,948 ‎妳還好嗎? 291 00:25:38,745 --> 00:25:40,205 ‎我喜歡的女人怎麼都… 292 00:25:41,706 --> 00:25:42,707 ‎又傷又病的? 293 00:26:46,104 --> 00:26:47,230 ‎唉唷 294 00:26:48,273 --> 00:26:50,817 ‎你一直待在這裡嗎? 295 00:26:51,610 --> 00:26:53,278 ‎那你倒不如進去 296 00:26:54,988 --> 00:26:56,281 ‎因為妳叫我出來 297 00:26:58,700 --> 00:27:00,410 ‎她的傷都已經處理好了 298 00:27:01,036 --> 00:27:03,204 ‎脫水的症狀也很快就會恢復 299 00:27:05,206 --> 00:27:07,959 ‎她剛睡著,進去看看吧 300 00:27:08,543 --> 00:27:12,047 ‎我要先帶黃教授去用餐 301 00:27:16,468 --> 00:27:17,344 ‎謝謝 302 00:27:19,679 --> 00:27:20,722 ‎辛苦你們了 303 00:27:24,434 --> 00:27:26,770 ‎黃教授,這邊請 304 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 ‎唉唷,真頭痛 305 00:28:36,840 --> 00:28:37,716 ‎多睡一點 306 00:28:40,927 --> 00:28:42,011 ‎幹嘛叫我睡? 307 00:28:43,722 --> 00:28:45,515 ‎我好不容易能好好看你 308 00:28:50,437 --> 00:28:52,397 ‎我現在很狼狽吧? 309 00:28:54,399 --> 00:28:55,233 ‎一點也不 310 00:28:57,110 --> 00:28:59,070 ‎妳現在很像大型的OK繃 311 00:28:59,529 --> 00:29:02,365 ‎不過是非常美的OK繃 312 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 ‎話說回來 313 00:29:07,912 --> 00:29:09,539 ‎你是怎麼找到我的? 314 00:29:11,541 --> 00:29:13,543 ‎我說過我在這裡很吃得開 315 00:29:17,964 --> 00:29:21,801 ‎我在道場辦公室喝水喝到一半 316 00:29:23,428 --> 00:29:24,846 ‎突然失去意識 317 00:29:28,266 --> 00:29:30,727 ‎這讓我明白了試毒的重要性 318 00:29:34,355 --> 00:29:35,690 ‎這件事不必急著告訴我 319 00:29:37,692 --> 00:29:40,695 ‎等妳康復再說也可以 320 00:29:43,656 --> 00:29:46,284 ‎我以為上次在竹林 321 00:29:49,037 --> 00:29:50,538 ‎會是我們的最後一面 322 00:29:59,380 --> 00:30:00,215 ‎因為… 323 00:30:03,092 --> 00:30:04,719 ‎這期間發生了太多事 324 00:30:06,137 --> 00:30:07,347 ‎我沒辦法回去 325 00:30:11,184 --> 00:30:12,227 ‎太好了 326 00:30:15,230 --> 00:30:17,273 ‎我還以為是那扇門關上了 327 00:30:18,107 --> 00:30:19,067 ‎別擔心 328 00:30:21,027 --> 00:30:22,320 ‎如果那扇門關上了 329 00:30:23,822 --> 00:30:25,365 ‎我會打開全宇宙的門 330 00:30:26,282 --> 00:30:27,158 ‎然後 331 00:30:29,077 --> 00:30:30,453 ‎去找妳 332 00:30:34,415 --> 00:30:35,333 ‎一定要來喔 333 00:30:39,504 --> 00:30:40,505 ‎對了 334 00:30:41,464 --> 00:30:42,507 ‎誾燮呢? 335 00:30:46,094 --> 00:30:46,970 ‎他… 336 00:30:50,098 --> 00:30:51,599 ‎他在醫院 337 00:30:52,308 --> 00:30:53,476 ‎還好身體沒有大礙 338 00:30:54,310 --> 00:30:56,271 ‎這就是眾多事情的其中一件 339 00:30:58,773 --> 00:30:59,983 ‎原來如此 340 00:31:02,610 --> 00:31:03,611 ‎等我醒來 341 00:31:06,155 --> 00:31:08,533 ‎我們就先去看看誾燮吧 342 00:31:10,368 --> 00:31:11,452 ‎好想他 343 00:31:12,370 --> 00:31:14,330 ‎妳居然在我面前說妳想別的男人? 344 00:31:17,417 --> 00:31:19,252 ‎曹影也過得很好 345 00:31:22,463 --> 00:31:23,381 ‎阿影 346 00:31:25,341 --> 00:31:26,801 ‎不過妳在我心中比阿影重要 347 00:31:26,885 --> 00:31:28,386 ‎少騙人了 348 00:31:28,970 --> 00:31:30,013 ‎抱歉 349 00:31:32,849 --> 00:31:33,892 ‎好痛 350 00:31:37,186 --> 00:31:38,021 ‎你說什麼? 351 00:31:38,855 --> 00:31:39,689 ‎“抱歉”? 352 00:31:40,273 --> 00:31:41,232 ‎妳睜眼了 353 00:31:45,570 --> 00:31:47,238 ‎我只是想再看看妳的眼睛 354 00:31:49,616 --> 00:31:50,867 ‎出去吧 355 00:31:50,992 --> 00:31:52,076 ‎這是我的房間 356 00:31:52,160 --> 00:31:53,411 ‎是嗎? 357 00:31:54,996 --> 00:31:56,998 ‎那我明天要來參觀一下 358 00:31:59,208 --> 00:32:02,253 ‎希望有很多金銀珠寶 359 00:32:55,723 --> 00:32:56,933 ‎(真善黨) 360 00:32:59,519 --> 00:33:02,146 ‎陛下真的是將全國搞得七上八下的 361 00:33:02,605 --> 00:33:05,608 ‎親自討伐逆賊餘黨已經夠驚天動地了 362 00:33:05,817 --> 00:33:06,901 ‎居然還公開準皇后? 363 00:33:07,151 --> 00:33:09,237 ‎這簡直太出人意料了 364 00:33:09,320 --> 00:33:11,698 ‎而且還在鮮血飛濺的情況下公開 365 00:33:12,323 --> 00:33:14,826 ‎這真是充滿代表性 ‎又極具象徵意義的舉動 366 00:33:15,910 --> 00:33:18,788 ‎我們一定要查出 ‎這女孩子的家庭背景是什麼來頭 367 00:33:18,871 --> 00:33:21,708 ‎話說回來,具總理 ‎到底要病到什麼時候? 368 00:33:21,791 --> 00:33:24,794 ‎準皇后曝光,她的支持率下降 369 00:33:25,086 --> 00:33:27,630 ‎所有努力都白費了,會生病也不奇怪 370 00:33:27,714 --> 00:33:29,799 ‎如果讓對手得勢,事情會很棘手 371 00:33:30,425 --> 00:33:33,219 ‎一個海產攤販之女 ‎都讓我們這麼頭痛了 372 00:33:33,970 --> 00:33:37,724 ‎來,她的年齡、學校、家庭、職業 ‎我們一定要查出點東西來 373 00:33:37,807 --> 00:33:38,933 ‎大家動起來! 374 00:34:02,415 --> 00:34:05,668 ‎(通話紀錄) 375 00:35:06,395 --> 00:35:09,398 ‎(種植相思花的方法) 376 00:35:14,070 --> 00:35:15,196 {\an8}‎(張米) 377 00:35:18,491 --> 00:35:20,576 ‎組長、各位前輩 ‎你們想點什麼來吃? 378 00:35:21,327 --> 00:35:22,745 ‎我已經吃過家裡的便當了 379 00:35:23,329 --> 00:35:24,539 ‎我吃過牛膝骨湯了 380 00:35:25,081 --> 00:35:26,165 ‎另外兩位呢? 381 00:35:27,792 --> 00:35:31,003 ‎你們有一個人已讀了,麻煩出個聲 382 00:35:31,087 --> 00:35:32,588 ‎回個驚嘆號也好 383 00:35:33,840 --> 00:35:35,758 ‎問號其實也可以 384 00:35:37,510 --> 00:35:39,303 ‎哭哭 385 00:35:40,930 --> 00:35:42,265 ‎前輩,你來啦? 386 00:35:42,849 --> 00:35:45,184 ‎你有看到訊息嗎?我正要點餐 387 00:35:45,268 --> 00:35:46,352 ‎你先吃吧 388 00:35:46,644 --> 00:35:47,979 ‎太乙呢?還沒來嗎? 389 00:35:48,271 --> 00:35:49,147 ‎嗯? 390 00:35:53,651 --> 00:35:54,610 ‎你也不知道嗎? 391 00:35:55,319 --> 00:35:56,487 ‎鄭太乙請假了 392 00:35:56,988 --> 00:35:58,114 ‎太乙請假? 393 00:35:58,281 --> 00:36:00,950 ‎對,21天全部請掉了 394 00:36:01,993 --> 00:36:05,037 ‎你們為什麼要輪流這樣對我? 395 00:36:06,581 --> 00:36:08,541 ‎-喂,你們這種衝動的想法… ‎-我去散散心 396 00:36:08,708 --> 00:36:09,542 ‎別擔心我 397 00:36:09,959 --> 00:36:11,586 ‎還有那不安的眼神 398 00:36:12,336 --> 00:36:14,005 ‎到底要我怎麼辦才好? 399 00:36:14,755 --> 00:36:16,257 ‎-這樣不行 ‎-我該怎麼辦? 400 00:36:16,340 --> 00:36:17,800 ‎我們今天應該去聚餐 401 00:36:17,884 --> 00:36:20,052 ‎然後去唱歌,沒事的 402 00:36:20,219 --> 00:36:21,470 ‎妳在哪?接電話 403 00:36:21,554 --> 00:36:24,140 ‎這些傢伙真的是,去吧 404 00:36:39,280 --> 00:36:41,532 ‎點滴已經打完了,我要幫妳摘掉 405 00:36:43,868 --> 00:36:44,785 ‎好 406 00:36:45,244 --> 00:36:46,078 ‎謝謝 407 00:36:54,086 --> 00:36:55,087 ‎又見面了 408 00:36:55,671 --> 00:36:56,505 ‎是啊 409 00:36:58,299 --> 00:37:00,968 ‎陛下交代我等妳醒了就帶妳過去 410 00:37:01,636 --> 00:37:03,721 ‎好,謝謝 411 00:37:04,722 --> 00:37:06,098 ‎他現在在哪裡? 412 00:37:18,861 --> 00:37:20,404 ‎發生什麼事了嗎? 413 00:37:21,113 --> 00:37:22,073 ‎那個… 414 00:37:22,448 --> 00:37:23,324 ‎陛下… 415 00:37:23,824 --> 00:37:26,118 ‎穿著軍服在洗米 416 00:37:26,827 --> 00:37:27,745 ‎什麼? 417 00:37:39,173 --> 00:37:41,467 ‎醒啦?妳應該早點來的 418 00:37:42,051 --> 00:37:44,136 ‎我洗了一整袋的米 419 00:37:52,186 --> 00:37:53,354 ‎妳要去哪? 420 00:37:54,730 --> 00:37:56,941 ‎我是洗給妳看的,妳怎麼能走? 421 00:37:58,109 --> 00:37:59,193 ‎不准走! 422 00:38:01,654 --> 00:38:03,030 ‎我手都沒有知覺了 423 00:38:05,283 --> 00:38:06,367 ‎喂 424 00:38:08,202 --> 00:38:10,705 ‎-好啦,那就快弄給我吃吧 ‎-怎麼辦? 425 00:38:37,398 --> 00:38:38,816 ‎妳說妳只活在今天 426 00:38:39,483 --> 00:38:42,695 ‎所以我想逗妳笑 ‎雖然我笑得比妳開心 427 00:38:43,738 --> 00:38:45,740 ‎我是因為肚子餓才沒走 428 00:38:46,365 --> 00:38:47,867 ‎你做事怎麼這麼極端啊? 429 00:38:48,451 --> 00:38:50,494 ‎所以才適合當皇帝啊 430 00:38:51,120 --> 00:38:54,957 ‎我的職業性格測試結果 ‎就是一國之君型 431 00:38:55,541 --> 00:38:58,544 ‎我說過我肚子餓的時候會很煩躁 432 00:38:59,128 --> 00:39:00,796 ‎好,慢慢吃吧 433 00:39:04,592 --> 00:39:08,137 ‎不過你找到的人也有可能不是我 434 00:39:09,055 --> 00:39:11,724 ‎說不定只是跟我長得像 ‎你怎麼就直接跑來了? 435 00:39:17,313 --> 00:39:18,189 ‎因為… 436 00:39:19,398 --> 00:39:22,443 ‎我正在跟某個人談跨宇宙戀情 437 00:39:23,694 --> 00:39:26,155 ‎那個人會在重要的時刻綁頭髮 438 00:39:27,448 --> 00:39:29,241 ‎而且她總是沒辦法把所有頭髮綁齊 439 00:39:30,076 --> 00:39:32,745 ‎但她本人不知道 ‎因為她看不見自己的樣子 440 00:39:35,581 --> 00:39:36,457 ‎還有呢? 441 00:39:36,540 --> 00:39:39,668 ‎談話的時候,她喜歡喝啤酒勝過茶 442 00:39:40,294 --> 00:39:41,754 ‎而且她喜歡喝混酒 443 00:39:42,171 --> 00:39:43,798 ‎混酒時很認真 444 00:39:43,964 --> 00:39:46,384 ‎接著興奮地搖晃杯子,再快速地喝掉 445 00:39:48,594 --> 00:39:49,428 ‎不過 446 00:39:50,221 --> 00:39:52,056 ‎遇到需要勇氣的時刻 447 00:39:52,890 --> 00:39:53,933 ‎她就會搖身一變 448 00:39:55,559 --> 00:39:56,894 ‎成為戰士 449 00:40:01,649 --> 00:40:04,318 ‎等我吃完就去看誾燮吧 450 00:40:06,654 --> 00:40:09,281 ‎但不管我做飯給她吃還是跟她表白 451 00:40:09,698 --> 00:40:11,951 ‎她總是自說自話 ‎這應該是她最大的缺點 452 00:40:13,786 --> 00:40:15,371 ‎對了,我的衣服呢? 453 00:40:15,955 --> 00:40:17,623 ‎好像不在房間裡,拿去洗了嗎? 454 00:40:26,340 --> 00:40:28,551 ‎我按照妳平時的風格準備了這些 455 00:40:29,093 --> 00:40:30,052 ‎想穿什麼自己挑 456 00:40:30,553 --> 00:40:32,596 ‎為什麼只準備我平時的風格? 457 00:40:32,680 --> 00:40:34,181 ‎其他風格也可以啊 458 00:40:34,807 --> 00:40:36,142 ‎沒有洋裝嗎? 459 00:40:36,976 --> 00:40:38,060 ‎洋裝在那裡 460 00:40:48,404 --> 00:40:49,530 ‎我開玩笑的 461 00:41:00,249 --> 00:41:01,500 ‎我穿這套吧 462 00:41:01,584 --> 00:41:03,377 ‎我早料到妳會那樣說 ‎所以故意讓妳看 463 00:41:03,752 --> 00:41:05,463 ‎我幫妳準備了很多好看的洋裝 464 00:41:25,733 --> 00:41:28,360 ‎那一套是什麼衣服? 465 00:41:30,070 --> 00:41:31,530 ‎什麼場合穿的? 466 00:41:33,657 --> 00:41:35,367 ‎最光榮的時刻穿的 467 00:41:37,036 --> 00:41:41,624 ‎比如說,手上拿著花束的時候 468 00:41:42,208 --> 00:41:43,250 ‎妳喜歡什麼花? 469 00:41:47,213 --> 00:41:48,297 ‎我突然一想 470 00:41:50,966 --> 00:41:52,760 ‎發現我都沒送過妳一朵花 471 00:41:54,136 --> 00:41:55,054 ‎所以 472 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 ‎我就穿越宇宙來找妳了 473 00:42:01,685 --> 00:42:02,853 ‎我不喜歡花 474 00:42:03,521 --> 00:42:04,355 ‎我們走吧 475 00:42:04,813 --> 00:42:06,106 ‎我想去看誾燮了 476 00:42:10,778 --> 00:42:11,737 ‎好 477 00:42:12,780 --> 00:42:14,073 ‎麻煩帶她到更衣室 478 00:42:14,990 --> 00:42:16,367 ‎是,陛下 479 00:42:17,785 --> 00:42:18,786 ‎這邊請 480 00:42:49,066 --> 00:42:53,320 ‎陛下希望他所準備的所有服飾配件 481 00:42:53,654 --> 00:42:54,738 ‎妳都能穿戴上去 482 00:43:35,529 --> 00:43:37,323 ‎衣服裡面沒有什麼東西嗎? 483 00:43:37,531 --> 00:43:38,657 ‎小盒子之類的 484 00:43:39,992 --> 00:43:41,327 ‎那是李花吧? 485 00:43:41,994 --> 00:43:43,245 ‎看起來非常美 486 00:43:44,496 --> 00:43:45,706 ‎因為太美了 487 00:43:48,500 --> 00:43:50,502 ‎我也想留到最光榮的時刻 488 00:43:51,545 --> 00:43:53,130 ‎沒有任何傷痛的時候再戴 489 00:43:55,924 --> 00:44:00,095 ‎不過你怎麼知道我會選這一套 ‎還事先放在衣服裡? 490 00:44:01,597 --> 00:44:02,681 ‎我無所不知 491 00:44:03,515 --> 00:44:05,768 ‎走吧,誾燮在等我們了 492 00:44:17,488 --> 00:44:18,364 ‎隊長 493 00:44:18,447 --> 00:44:20,199 ‎陛下快到了 494 00:44:20,574 --> 00:44:22,284 ‎他正要從一樓搭電梯上來 495 00:44:22,868 --> 00:44:24,036 ‎好 496 00:44:24,828 --> 00:44:25,913 ‎安檢我來就好 497 00:44:40,177 --> 00:44:41,720 ‎他每次都是這樣做 498 00:44:44,556 --> 00:44:45,474 ‎阿燮 499 00:44:48,936 --> 00:44:49,770 ‎怎麼回事? 500 00:44:50,729 --> 00:44:52,314 ‎這聲音是誰? 501 00:44:55,025 --> 00:44:56,068 ‎姐! 502 00:44:56,944 --> 00:44:58,153 ‎姐! 503 00:44:58,487 --> 00:45:01,115 ‎這是怎麼回事?我是在做夢嗎? 504 00:45:01,198 --> 00:45:02,825 ‎太乙姐,真的是妳嗎? 505 00:45:04,660 --> 00:45:05,828 ‎你過得好嗎? 506 00:45:06,120 --> 00:45:07,538 ‎聽說你很勇敢 507 00:45:08,497 --> 00:45:09,498 ‎姐,妳聽好了 508 00:45:09,998 --> 00:45:13,335 ‎那時候我看到有人對著大哥開槍 509 00:45:13,419 --> 00:45:14,753 ‎我直覺反應就… 510 00:45:16,171 --> 00:45:18,132 ‎妳怎麼回事?怎麼傷成這樣? 511 00:45:18,215 --> 00:45:19,550 ‎妳來之前就這樣了嗎? 512 00:45:20,426 --> 00:45:21,677 ‎我發生了一點事 513 00:45:22,302 --> 00:45:24,555 ‎曹誾燮,我看你在這裡要升官了吧 514 00:45:24,638 --> 00:45:26,515 ‎好說啦,我這個人 515 00:45:26,598 --> 00:45:28,726 ‎只要下定決心 ‎要當三丞相都不是問題 516 00:45:29,893 --> 00:45:31,603 ‎這是什麼?給我的嗎? 517 00:45:32,688 --> 00:45:34,231 ‎你最想吃的蛋糕捲 518 00:45:35,607 --> 00:45:39,611 ‎這是我親自去拜託 ‎餐前麵包坊幫你做的 519 00:45:40,779 --> 00:45:42,281 ‎其實不用這麼麻煩啦 520 00:45:44,283 --> 00:45:47,453 ‎來,幫我切大塊一點 521 00:45:49,913 --> 00:45:51,331 ‎這你應該自己切了 522 00:45:51,915 --> 00:45:53,917 ‎我都已經親自去替你買來了 523 00:45:54,710 --> 00:45:57,421 ‎大哥,你真的要這樣嗎?遵命 524 00:45:58,964 --> 00:46:01,675 ‎我不小心錯失了 ‎水蜜桃罐頭公司的職缺 525 00:46:01,759 --> 00:46:03,010 ‎實在是太可惜了 526 00:46:03,093 --> 00:46:05,846 ‎那你下次試試叫他幫你開車門 527 00:46:09,475 --> 00:46:12,227 ‎天啊,我怎麼沒想到? 528 00:46:16,190 --> 00:46:17,316 ‎這什麼? 529 00:46:17,524 --> 00:46:19,026 ‎口味怎麼這麼奢華? 530 00:46:19,526 --> 00:46:21,987 ‎恩比和蓋比一定會很喜歡 531 00:46:24,740 --> 00:46:27,242 ‎恩比和蓋比都有好好吃飯 532 00:46:27,868 --> 00:46:30,454 ‎也有乖乖去上學,過得很開朗 533 00:46:31,705 --> 00:46:34,625 ‎恩比好像發現曹影不是你了 534 00:46:35,667 --> 00:46:37,836 ‎天啊,我都叫他要小心一點了 535 00:46:39,046 --> 00:46:40,589 ‎你不問娜莉怎麼樣嗎? 536 00:46:41,673 --> 00:46:42,549 ‎娜莉? 537 00:46:44,718 --> 00:46:45,552 ‎娜莉? 538 00:46:46,762 --> 00:46:49,515 ‎不用啦,我都快忘記她了 539 00:46:50,724 --> 00:46:52,100 ‎-我也沒有很想… ‎-她跟曹影 540 00:46:52,184 --> 00:46:53,769 ‎-關係不太好 ‎-嗯? 541 00:46:53,852 --> 00:46:55,938 ‎她說他沒有以前帥了 542 00:46:58,232 --> 00:46:59,274 ‎我都跟他說了 543 00:46:59,858 --> 00:47:03,028 ‎他那種造型不好看,我就知道會這樣 544 00:47:07,866 --> 00:47:10,994 ‎大哥,你可以幫我開一下 ‎洗手間的門嗎? 545 00:47:11,703 --> 00:47:13,497 ‎受傷的地方突然好痛 546 00:47:16,291 --> 00:47:18,210 ‎這間醫院真的超大 547 00:47:21,004 --> 00:47:23,757 ‎等等,不行! 548 00:47:23,924 --> 00:47:24,925 ‎怎麼回事? 549 00:47:25,551 --> 00:47:27,511 ‎他怎麼突然這樣? 550 00:48:05,007 --> 00:48:06,300 ‎把我帶來這裡的 551 00:48:07,342 --> 00:48:08,343 ‎應該是李霖吧? 552 00:48:08,927 --> 00:48:10,262 ‎你知道是什麼原因嗎? 553 00:48:11,638 --> 00:48:12,472 ‎妳有沒有… 554 00:48:13,223 --> 00:48:14,975 ‎看見他手上拿的傘? 555 00:48:16,643 --> 00:48:17,686 ‎傘? 556 00:48:18,687 --> 00:48:21,690 ‎我沒看見他,只有看到他的手下 557 00:48:22,190 --> 00:48:23,233 ‎我之前跟妳說過 558 00:48:24,276 --> 00:48:27,487 ‎我們想要的東西各有一半在對方手裡 559 00:48:28,864 --> 00:48:30,991 ‎他的應該就藏在那把傘裡 560 00:48:35,078 --> 00:48:35,996 ‎而我的… 561 00:48:37,372 --> 00:48:38,206 ‎你把它… 562 00:48:39,374 --> 00:48:40,417 ‎藏在鞭子裡了 563 00:48:40,834 --> 00:48:43,462 ‎他應該也已經知道我的藏在哪了 564 00:48:44,588 --> 00:48:46,882 ‎所以他才把我帶過來 565 00:48:47,925 --> 00:48:48,759 ‎想作交換 566 00:48:49,760 --> 00:48:52,179 ‎如果你的被他搶走,就打不開… 567 00:48:53,138 --> 00:48:54,306 ‎那扇門了吧 568 00:48:55,599 --> 00:48:56,433 ‎嗯 569 00:48:56,600 --> 00:48:59,478 ‎所以你們現在要搶先 ‎拿到對方的那一半嗎? 570 00:48:59,561 --> 00:49:02,022 ‎不,是不能讓對方搶走 571 00:49:02,981 --> 00:49:06,318 ‎這是場贏不了就全盤皆輸的戰爭 572 00:49:07,903 --> 00:49:09,279 ‎但這場戰爭 573 00:49:11,865 --> 00:49:13,450 ‎卻對你很不利 574 00:49:16,328 --> 00:49:17,496 ‎如果你要來找我 575 00:49:19,581 --> 00:49:21,208 ‎就一定得把它帶在身上 576 00:49:22,793 --> 00:49:24,169 ‎這樣妳知道了嗎? 577 00:49:25,128 --> 00:49:26,421 ‎以後不能對我那麼壞 578 00:49:37,057 --> 00:49:38,141 ‎別擔心 579 00:49:38,976 --> 00:49:40,852 ‎我不會讓任何人搶走我的東西 580 00:49:42,688 --> 00:49:43,981 ‎但如果妳還是放心不下 581 00:49:45,232 --> 00:49:46,608 ‎要不要一起去祈禱? 582 00:49:48,235 --> 00:49:49,236 ‎祈禱上蒼… 583 00:49:51,321 --> 00:49:52,656 ‎也能庇佑我們 584 00:50:06,378 --> 00:50:08,422 ‎我在你們的世界找過了 585 00:50:09,339 --> 00:50:12,843 ‎這座教堂是兩個世界唯一相同的地方 586 00:50:13,343 --> 00:50:14,219 ‎真的嗎? 587 00:50:14,886 --> 00:50:16,555 ‎你為什麼要找這座教堂? 588 00:50:18,265 --> 00:50:21,518 ‎因為這裡是我父王和母后結婚的地方 589 00:50:24,563 --> 00:50:30,068 ‎我父王在研討會上 ‎遇到了去演講的母后,對她一見鍾情 590 00:50:30,652 --> 00:50:32,529 ‎那是世界科學院舉辦的研討會 591 00:50:33,572 --> 00:50:35,490 ‎我母后是一位科學家 592 00:50:36,908 --> 00:50:38,368 ‎原來你是像媽媽 593 00:50:39,244 --> 00:50:40,203 ‎對 594 00:50:41,413 --> 00:50:46,293 ‎後來父王求婚了 ‎但因為母后是天主教徒 595 00:50:48,378 --> 00:50:49,337 ‎所以我父王… 596 00:50:50,172 --> 00:50:52,049 ‎研究了六個月的天主教義 597 00:50:53,133 --> 00:50:55,927 ‎他每週都來這裡報到,完全沒缺席 598 00:50:57,471 --> 00:50:58,472 ‎真厲害 599 00:51:00,390 --> 00:51:03,518 ‎後來他們就結婚,生下了我 600 00:51:05,562 --> 00:51:06,605 ‎但是母后… 601 00:51:07,814 --> 00:51:09,316 ‎三年後就過世了 602 00:51:10,275 --> 00:51:11,902 ‎她本來身體就不好 603 00:51:14,529 --> 00:51:15,947 ‎其實這些我都不記得 604 00:51:17,157 --> 00:51:19,868 ‎全是聽別人說的 ‎我也是第一次跟人提起 605 00:51:22,454 --> 00:51:25,832 ‎但我很開心妳能聽我說 606 00:51:29,252 --> 00:51:31,671 ‎你成長為優秀的大人了,李袞 607 00:51:35,509 --> 00:51:37,677 ‎看來我們真的省略太多過程了 608 00:51:43,391 --> 00:51:45,018 ‎我五歲的時候 609 00:51:46,186 --> 00:51:49,189 ‎我爸媽一起經營跆拳道場 610 00:51:50,315 --> 00:51:53,527 ‎我媽媽是道場裡很受歡迎的教練 611 00:51:54,569 --> 00:51:55,612 ‎後來罹癌過世 612 00:51:59,032 --> 00:52:00,408 ‎我到現在 613 00:52:01,827 --> 00:52:03,078 ‎還繫著她的黑帶 614 00:52:10,293 --> 00:52:11,586 ‎妳也是優秀的大人了 615 00:52:12,754 --> 00:52:13,588 ‎鄭太乙 616 00:52:18,885 --> 00:52:19,803 ‎陛下? 617 00:52:23,849 --> 00:52:25,392 ‎你好,神父 618 00:52:32,440 --> 00:52:34,526 ‎我沒接到陛下要蒞臨的消息 619 00:52:35,527 --> 00:52:36,695 ‎因為這不是公開行程 620 00:52:37,362 --> 00:52:38,321 ‎我只是順道過來 621 00:52:42,409 --> 00:52:43,326 ‎神父 622 00:52:44,494 --> 00:52:46,163 ‎不知道你的口風如何? 623 00:52:46,246 --> 00:52:47,080 ‎什麼? 624 00:52:50,292 --> 00:52:52,878 ‎我背負著上帝的使命 625 00:52:53,420 --> 00:52:55,380 ‎一定會謹守口風 626 00:52:58,300 --> 00:53:00,552 ‎那我能請你幫忙拍張照嗎? 627 00:53:02,804 --> 00:53:03,680 ‎我想要… 628 00:53:04,681 --> 00:53:06,224 ‎留下我們的合照 629 00:53:11,146 --> 00:53:11,980 ‎我要拍了 630 00:53:15,358 --> 00:53:17,068 ‎三、二… 631 00:53:42,844 --> 00:53:47,265 ‎“是什麼緣故使你如此? 632 00:53:49,267 --> 00:53:52,479 ‎在這青草冒出翠綠的新芽 633 00:53:55,148 --> 00:53:58,151 ‎水面因春風泛起漣漪之際 634 00:54:01,279 --> 00:54:04,824 ‎獨自一人茫然地坐在溪邊 635 00:54:07,911 --> 00:54:11,998 ‎許是你曾承諾即便離去 636 00:54:13,458 --> 00:54:16,544 ‎也不會一走了之 637 00:54:18,588 --> 00:54:23,093 ‎我日日坐在溪邊 638 00:54:24,636 --> 00:54:27,847 ‎反覆不停地思量著 639 00:54:30,183 --> 00:54:34,229 ‎你許下不會一走了之的承諾 640 00:54:36,398 --> 00:54:40,819 ‎是否在請求我別將你忘懷?” 641 00:55:35,832 --> 00:55:36,666 ‎都好了 642 00:55:37,709 --> 00:55:39,461 ‎藥有三天份 643 00:55:39,544 --> 00:55:41,755 ‎裡面包含抗生素,所以千萬不能喝酒 644 00:55:46,926 --> 00:55:48,386 ‎因為剛才她問了一下 645 00:55:57,812 --> 00:55:58,688 ‎喝酒? 646 00:56:00,315 --> 00:56:01,524 ‎酒可以消毒嘛 647 00:56:01,816 --> 00:56:03,485 ‎我只打算喝一杯而已 648 00:56:03,777 --> 00:56:07,697 ‎喝酒增加血液循環 ‎可能會恢復得比較快嘛 649 00:56:08,406 --> 00:56:09,991 ‎我突然覺得好累 650 00:56:10,700 --> 00:56:12,369 ‎你快走吧,我要睡了 651 00:56:12,535 --> 00:56:14,537 ‎我說過很多次了,這是我的房間 652 00:56:17,165 --> 00:56:18,166 ‎對喔 653 00:56:21,086 --> 00:56:23,630 ‎那你最近都睡哪裡? 654 00:56:26,966 --> 00:56:27,842 ‎這裡 655 00:56:28,927 --> 00:56:29,803 ‎這裡? 656 00:56:30,595 --> 00:56:31,429 ‎怎麼睡? 657 00:56:32,347 --> 00:56:33,598 ‎趁妳睡著時睡妳旁邊 658 00:56:34,682 --> 00:56:36,059 ‎反正床這麼大 659 00:56:36,142 --> 00:56:37,394 ‎你瘋了吧? 660 00:56:37,977 --> 00:56:40,105 ‎怪不得大家看我的眼神都怪怪的 661 00:56:44,484 --> 00:56:47,362 ‎別裝了,我出手才沒那麼重 662 00:56:49,948 --> 00:56:51,116 ‎我覺得這邊又灼熱又痛 663 00:56:51,741 --> 00:56:52,784 ‎就像被火燒一樣 664 00:56:55,120 --> 00:56:56,704 ‎就是阿影之前說的那個傷口 665 00:56:58,540 --> 00:57:01,084 ‎真的嗎?我看看,在哪裡? 666 00:57:34,701 --> 00:57:35,869 ‎這是怎麼回事? 667 00:57:39,289 --> 00:57:42,459 ‎可能是穿越雷電之路的副作用 668 00:57:44,252 --> 00:57:46,463 ‎妳沒事吧?會不會痛? 669 00:57:47,213 --> 00:57:48,715 ‎嗯,我好像沒事 670 00:57:51,259 --> 00:57:52,886 ‎你看看,我也有嗎? 671 00:57:52,969 --> 00:57:53,970 ‎嚇死我了 672 00:57:56,097 --> 00:57:57,932 ‎夏天露個肩頸很正常啊 673 00:57:58,558 --> 00:57:59,517 ‎你幫我看看啦 674 00:57:59,601 --> 00:58:00,685 ‎真受不了妳耶 675 00:58:03,062 --> 00:58:04,564 ‎這種事更難受 676 00:58:09,527 --> 00:58:10,862 ‎妳身上沒有 677 00:58:11,946 --> 00:58:12,864 ‎沒有嗎? 678 00:58:15,116 --> 00:58:17,076 ‎那是隨機的嗎? 679 00:58:18,203 --> 00:58:19,245 ‎這就是奇怪的地方 680 00:58:20,413 --> 00:58:23,082 ‎這樣穿越那扇門的規則就被打亂了 681 00:58:26,336 --> 00:58:27,295 ‎會不會是那樣? 682 00:58:28,963 --> 00:58:31,090 ‎例如,詛咒別人時會說 683 00:58:33,384 --> 00:58:34,427 ‎“你會被雷劈” 684 00:58:36,429 --> 00:58:39,307 ‎-我本來想廢除斬首制度的 ‎-你斬斬看啊 685 00:58:44,270 --> 00:58:45,230 ‎喂,你這… 686 00:58:49,901 --> 00:58:51,528 ‎我跟妳說過了 687 00:58:53,029 --> 00:58:55,907 ‎隨便用一些不敬的代名詞稱呼我 ‎也是會被斬首的 688 00:58:59,244 --> 00:59:00,662 ‎你再亂來就死定了 689 00:59:46,916 --> 00:59:49,043 ‎天氣太差了,不好意思 690 00:59:49,544 --> 00:59:51,129 ‎沒關係,你走吧,我也沒看到你 691 01:02:42,675 --> 01:02:43,718 ‎為什麼? 692 01:02:44,886 --> 01:02:46,137 ‎到底為什麼? 693 01:02:47,638 --> 01:02:52,351 ‎為什麼到處都出現了裂縫? ‎妳告訴我啊 694 01:02:53,853 --> 01:02:54,687 ‎殺了我 695 01:02:57,231 --> 01:02:58,941 ‎痛快地殺了我! 696 01:03:08,117 --> 01:03:10,036 ‎我保住妳這條命 697 01:03:11,412 --> 01:03:13,122 ‎不是為了讓妳死得痛快 698 01:03:14,540 --> 01:03:16,709 ‎妳可是最完美的誘餌 699 01:03:17,710 --> 01:03:20,171 ‎那就是我讓妳活到現在的理由 700 01:03:21,339 --> 01:03:22,924 ‎如果妳兒子還活著 701 01:03:23,841 --> 01:03:25,176 ‎會像他一樣長大成人嗎? 702 01:03:28,012 --> 01:03:29,514 ‎妳可是有著… 703 01:03:31,224 --> 01:03:33,893 ‎我姪子母親的臉 704 01:04:04,966 --> 01:04:05,842 ‎歡迎光臨 705 01:04:06,217 --> 01:04:07,426 ‎麻煩這邊入座 706 01:04:08,678 --> 01:04:10,012 ‎不能用包廂嗎? 707 01:04:10,096 --> 01:04:13,182 ‎總理正在包廂裡面用餐 708 01:04:13,933 --> 01:04:15,184 ‎瑞怜姐? 709 01:04:16,060 --> 01:04:17,228 ‎居然沒有隨扈? 710 01:04:18,604 --> 01:04:19,981 ‎我要紫蘇刀削麵 711 01:04:25,403 --> 01:04:27,738 ‎姐,好久不見,我聽老闆說妳一個人 712 01:04:28,906 --> 01:04:29,866 ‎我可以坐這吧? 713 01:04:30,199 --> 01:04:31,075 ‎隨便妳 714 01:04:34,787 --> 01:04:35,788 ‎聽說妳病了 715 01:04:37,039 --> 01:04:37,915 ‎嗯 716 01:04:38,749 --> 01:04:39,876 ‎這是我的第一餐 717 01:04:40,960 --> 01:04:43,504 ‎我想趁熱吃,所以就別聊了 718 01:04:44,255 --> 01:04:45,673 ‎讓妳坐下吃不是為了妳 719 01:04:46,507 --> 01:04:47,967 ‎是為了那個孩子 720 01:04:48,426 --> 01:04:51,012 ‎我懷的好像是男生,所以我食量超大 721 01:04:52,263 --> 01:04:53,764 ‎我沒有去檢查是男是女 722 01:04:54,348 --> 01:04:55,266 ‎是女生 723 01:04:56,100 --> 01:04:56,934 ‎什麼? 724 01:04:58,436 --> 01:04:59,478 ‎妳點餐了嗎? 725 01:05:01,188 --> 01:05:02,231 ‎待會就送來了 726 01:05:03,566 --> 01:05:06,444 ‎聽說妳去中東巡訪時 ‎我老公也一起去了 727 01:05:08,070 --> 01:05:09,530 ‎原來尹會長這麼愛家 728 01:05:10,323 --> 01:05:11,616 ‎還會跟太太聊工作 729 01:05:13,034 --> 01:05:14,118 ‎真浪費自己的時間 730 01:05:16,621 --> 01:05:18,998 ‎最近浪費時間的代表人物應該是妳吧 731 01:05:19,624 --> 01:05:22,043 ‎四年來所有的努力都白費了,真可惜 732 01:05:22,293 --> 01:05:23,961 ‎妳好像當不成皇后了 733 01:05:27,506 --> 01:05:28,424 ‎什麼意思? 734 01:05:29,550 --> 01:05:30,676 ‎妳不知道嗎? 735 01:05:31,719 --> 01:05:33,346 ‎妳真的生了重病嗎? 736 01:05:33,638 --> 01:05:35,765 ‎陛下都公布他的準皇后是誰了 737 01:05:38,351 --> 01:05:39,560 ‎手機借一下 738 01:05:46,651 --> 01:05:48,027 ‎妳竟然連手機都沒帶? 739 01:05:51,405 --> 01:05:52,698 ‎(突然公布準皇后) 740 01:05:52,782 --> 01:05:54,992 ‎妳一定要連任喔 741 01:05:56,160 --> 01:05:57,870 ‎要不然妳就真的… 742 01:05:59,830 --> 01:06:02,124 ‎只是海產攤販之女了 743 01:06:07,129 --> 01:06:08,339 ‎祝妳生產順利 744 01:06:08,965 --> 01:06:10,841 ‎一定要在大韓帝國生下來 745 01:06:16,764 --> 01:06:18,474 ‎她在說什麼啊?聽了真不爽 746 01:06:20,977 --> 01:06:22,436 ‎嗯,好 747 01:06:23,270 --> 01:06:24,855 ‎堵住那混帳的嘴 748 01:06:25,940 --> 01:06:28,651 ‎陛下,李尚道說他感覺疼痛異常 749 01:06:28,943 --> 01:06:29,819 ‎疼痛? 750 01:06:29,902 --> 01:06:32,697 ‎是,他說只要下雨 ‎就會感覺像被火燒一樣 751 01:06:40,746 --> 01:06:41,580 ‎陛下 752 01:06:43,040 --> 01:06:46,544 ‎剛才具總理進宮了,但並未事先通知 753 01:06:48,838 --> 01:06:50,297 ‎看來她的病終於好了 754 01:06:51,340 --> 01:06:52,466 ‎她現在在哪? 755 01:07:06,063 --> 01:07:07,481 ‎妳的病假滿長的 756 01:07:08,607 --> 01:07:09,984 ‎身體還好嗎? 757 01:07:10,317 --> 01:07:11,152 ‎還好,陛下 758 01:07:12,570 --> 01:07:15,031 ‎看到一則意外的消息 ‎我就瞬間痊癒了 759 01:07:15,531 --> 01:07:17,283 ‎先談完我要談的事再來聊這個 760 01:07:19,326 --> 01:07:20,161 ‎具總理 761 01:07:21,287 --> 01:07:22,663 ‎妳終究還是拉了馬銜 762 01:07:24,081 --> 01:07:25,291 ‎究竟是為什麼? 763 01:07:26,083 --> 01:07:27,293 ‎是什麼原因讓妳選擇… 764 01:07:28,294 --> 01:07:29,170 ‎牽制我? 765 01:07:29,253 --> 01:07:30,921 ‎如果我不牽制你 766 01:07:32,256 --> 01:07:34,467 ‎你打算去哪裡? 767 01:07:36,719 --> 01:07:38,345 ‎去求婚嗎? 768 01:07:42,058 --> 01:07:42,933 ‎好 769 01:07:43,768 --> 01:07:45,061 ‎那就先談這件事 770 01:07:45,936 --> 01:07:47,229 ‎我們的談話才能繼續 771 01:07:51,567 --> 01:07:52,526 ‎新聞的內容 772 01:07:53,694 --> 01:07:54,528 ‎都是真的 773 01:07:56,322 --> 01:07:57,198 ‎她… 774 01:07:58,449 --> 01:07:59,742 ‎就是我所愛的人 775 01:08:01,577 --> 01:08:05,289 ‎我會支持她所有前進的腳步與時間 776 01:08:11,378 --> 01:08:13,339 ‎陛下永遠都這麼誠實 777 01:08:38,739 --> 01:08:41,117 ‎臨海地區經常下雨 778 01:08:41,408 --> 01:08:43,911 ‎這大概是比較美中不足的地方 779 01:08:45,204 --> 01:08:46,455 ‎請用茶吧 780 01:08:55,464 --> 01:08:59,927 ‎先前我的行為應該讓妳很不舒服吧 781 01:09:03,180 --> 01:09:05,474 ‎但那都是為了保護陛下 782 01:09:06,183 --> 01:09:07,768 ‎還望妳能諒解 783 01:09:09,728 --> 01:09:10,688 ‎別這麼說 784 01:09:15,025 --> 01:09:18,195 ‎現在我有些問題想問妳 785 01:09:19,196 --> 01:09:20,739 ‎妳可以不要多問 786 01:09:21,115 --> 01:09:22,491 ‎回答我就好嗎? 787 01:09:24,160 --> 01:09:26,120 ‎也別把這些話告訴任何人 788 01:09:28,038 --> 01:09:30,207 ‎我看妳是一名公務員 789 01:09:30,708 --> 01:09:32,793 ‎應該可以相信妳吧? 790 01:09:36,255 --> 01:09:37,214 ‎妳請說 791 01:09:41,844 --> 01:09:44,680 ‎我叫盧玉南 792 01:09:48,642 --> 01:09:52,646 ‎父親叫盧紀燮,母親叫申庭艾 793 01:09:52,730 --> 01:09:54,815 ‎妹妹叫盧瑛南 794 01:09:56,066 --> 01:10:00,571 ‎我是1932年在黃海道的碧城出生 795 01:10:02,740 --> 01:10:04,408 ‎17歲離開家鄉 796 01:10:05,034 --> 01:10:06,785 ‎至今已經67年 797 01:10:07,244 --> 01:10:09,205 ‎沒有家鄉的消息了 798 01:10:10,497 --> 01:10:11,665 ‎所以我想問妳 799 01:10:17,338 --> 01:10:19,715 ‎那場戰爭怎麼樣了? 800 01:10:21,759 --> 01:10:27,389 ‎1950年6月發生的那場戰爭 801 01:11:17,231 --> 01:11:18,816 {\an8}‎陛下與鄭刑警的世界 802 01:11:18,899 --> 01:11:20,234 {\an8}‎相距甚遠 803 01:11:20,317 --> 01:11:22,903 {\an8}‎你想怎麼做?試著回答我的問題嗎? 804 01:11:22,987 --> 01:11:24,738 {\an8}‎我們會有辦法嗎? 805 01:11:24,822 --> 01:11:27,032 {\an8}‎別在這囂張,讓開 806 01:11:27,116 --> 01:11:28,409 {\an8}‎停止吧,具總理 807 01:11:28,492 --> 01:11:29,410 {\an8}‎我挽留的話 808 01:11:29,493 --> 01:11:30,786 {\an8}‎-鄭太乙 ‎-你會留下嗎? 809 01:11:30,869 --> 01:11:32,830 {\an8}‎要我在死前告訴你一個祕密嗎? 810 01:11:32,913 --> 01:11:34,665 {\an8}‎-我好像快找到… ‎-到底是什麼? 811 01:11:34,748 --> 01:11:36,500 {\an8}‎-李霖的竹林了 ‎-這些裂縫… 812 01:11:36,583 --> 01:11:38,502 {\an8}‎你見到和我相貌相同的人了? 813 01:11:38,585 --> 01:11:40,045 {\an8}‎我今天留下來如何? 814 01:11:40,129 --> 01:11:42,881 {\an8}‎-我們必須見面 ‎-妳現在見我的話會死的