1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,022 ‏"كل الشخصيات والأماكن ‏والمؤسسات والأديان والحوادث 3 00:01:04,105 --> 00:01:05,982 ‏المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:01:07,442 --> 00:01:09,194 {\an8}‏"الحلقة 13" 5 00:01:10,945 --> 00:01:13,281 {\an8}‏ماذا حدث لتلك الحرب؟ 6 00:01:14,616 --> 00:01:20,413 {\an8}‏الحرب التي اندلعت في يونيو، عام 1950. 7 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 ‏كيف تعرفين 8 00:01:29,839 --> 00:01:30,840 ‏بشأن تلك الحرب؟ 9 00:01:34,260 --> 00:01:36,679 ‏ما تفكرين به صحيح. 10 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 ‏كان ذلك خلال وقت بزوغ الفجر. 11 00:01:45,104 --> 00:01:47,899 ‏بدأت المدافع تهزم مثل الرعد، 12 00:01:49,025 --> 00:01:50,360 ‏واندلعت حرب طاحنة. 13 00:01:52,153 --> 00:01:53,196 ‏كنت في حداد 14 00:01:54,572 --> 00:01:58,118 ‏بعد خسارة والديّ وأشقائي. 15 00:01:59,911 --> 00:02:01,412 ‏ثم اقترب مني رجل 16 00:02:03,289 --> 00:02:07,210 ‏وسألني إن كنت أريد الذهاب ‏إلى عالم من دون حرب. 17 00:02:10,880 --> 00:02:13,091 ‏غادرت مسقط رأسي وبحوزتي هذا الكتاب، 18 00:02:13,883 --> 00:02:17,512 ‏دون أن أعرف أنني لن أتمكن من العودة أبدًا. 19 00:02:19,514 --> 00:02:21,224 ‏كان ذلك الرجل 20 00:02:23,393 --> 00:02:25,728 ‏جدّ جلالة الملك، الملك "هايجونغ". 21 00:02:30,191 --> 00:02:31,192 ‏ماذا حدث 22 00:02:32,026 --> 00:02:34,320 ‏لتاريخ العالم بعد ذلك؟ 23 00:02:41,536 --> 00:02:46,207 ‏عقدنا هدنة لـ3 سنوات بعد اندلاع الحرب. 24 00:02:48,126 --> 00:02:50,795 ‏انقسمت البلاد الآن ‏إلى "كوريا الشمالية" و"كوريا الجنوبية"، 25 00:02:51,504 --> 00:02:53,840 ‏لذا لا يمكننا الذهاب إلى محافظة "هوانغهاي" ‏من "سول". 26 00:02:58,052 --> 00:02:58,970 ‏أنا آسفة 27 00:02:59,679 --> 00:03:01,222 ‏لإخبارك مثل هذه الخبر المحزن. 28 00:03:03,141 --> 00:03:04,017 ‏لا. 29 00:03:06,060 --> 00:03:07,854 ‏لا بأس. 30 00:03:10,815 --> 00:03:12,984 ‏كانت هناك الكثير من الأيام المحزنة، 31 00:03:14,485 --> 00:03:15,486 ‏لكني الآن بتّ أعرف 32 00:03:18,364 --> 00:03:21,200 ‏أن كل شيء كان قدري. 33 00:03:25,288 --> 00:03:29,459 ‏تمامًا كما انتهى بك المطاف هنا. 34 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 ‏حسنًا. 35 00:03:37,467 --> 00:03:38,551 ‏لنتحدث عن ذلك أولًا. 36 00:03:39,469 --> 00:03:40,970 ‏وإلا لن نتمكن من الكلام. 37 00:03:42,388 --> 00:03:45,225 ‏كل شيء في الأخبار كان صحيحًا. 38 00:03:47,018 --> 00:03:49,646 ‏إنها المرأة التي أحبها. 39 00:03:50,897 --> 00:03:52,023 ‏أنا أدعمها 40 00:03:53,191 --> 00:03:54,692 ‏في كل خطوة وكل لحظة. 41 00:03:59,989 --> 00:04:01,991 ‏أنت صريح دائمًا يا جلالة الملك. 42 00:04:04,077 --> 00:04:05,328 ‏حتى في لحظات كهذه. 43 00:04:09,415 --> 00:04:10,959 ‏تلك المرأة لديها سجلّ إجرامي. 44 00:04:12,669 --> 00:04:14,587 ‏هل تفكر في خداع البلد بأكمله؟ 45 00:04:14,671 --> 00:04:17,382 ‏لا أطلب منك دعم هذا. 46 00:04:17,465 --> 00:04:18,341 ‏لا. 47 00:04:19,467 --> 00:04:20,760 ‏ليس الأمر كذلك. 48 00:04:21,344 --> 00:04:23,513 ‏أحببت البقاء إلى جانبك. 49 00:04:25,181 --> 00:04:27,475 ‏هناك حيث يمكنني رؤيتك بوضوح. 50 00:04:28,935 --> 00:04:31,229 ‏لكنك تقول إنه ليس مكاني. 51 00:04:32,522 --> 00:04:33,439 ‏ماذا يجب أن أفعل الآن؟ 52 00:04:37,819 --> 00:04:39,529 ‏هل سأتمكن من رؤيتك بشكل أفضل 53 00:04:41,364 --> 00:04:42,657 ‏لو بتّ معارضة لك؟ 54 00:04:54,002 --> 00:04:55,336 ‏توقفي يا رئيسة الوزراء "كو". 55 00:04:57,255 --> 00:04:59,215 ‏- إن تجاوزت حدودك أكثر... ‏- أنا... 56 00:05:00,341 --> 00:05:01,884 ‏بدأت من القاع 57 00:05:03,136 --> 00:05:05,430 ‏وشققت طريقي إلى هنا باتجاه الملك. 58 00:05:06,180 --> 00:05:08,016 ‏لكن بما أنك وُلدت وفي فمك ملعقة من ذهب، 59 00:05:10,268 --> 00:05:11,853 ‏الشيء الوحيد الذي يثير مشاعرك هو الحب. 60 00:05:13,980 --> 00:05:16,232 ‏ما الذي سينبض قلبي من أجله الآن ‏يا جلالة الملك؟ 61 00:05:16,316 --> 00:05:18,609 ‏لا أظن أنه سينبض أجل الصدق والإخلاص. 62 00:05:34,584 --> 00:05:36,377 ‏لا بد أنني لم أتعاف كليًا بعد. 63 00:05:37,211 --> 00:05:38,296 ‏سأغادر الآن. 64 00:05:39,297 --> 00:05:40,923 ‏سأراك في موعد تقديم تقرير شؤون الدولة. 65 00:05:52,060 --> 00:05:55,063 ‏اتصل هيئة التحليل الجنائي الوطنية ‏واسأل إن صدرت نتائج تشريح جثة 66 00:05:56,439 --> 00:05:57,523 ‏الخائن "كيم غي هوان". 67 00:06:04,155 --> 00:06:08,201 ‏منذ اللحظة التي وقعت فيها بطاقة هويتك ‏في يد جلالة الملك، 68 00:06:09,535 --> 00:06:14,582 ‏أنت من كنت ترشدينه إلى مصيره. 69 00:06:16,375 --> 00:06:17,210 ‏أرجوك... 70 00:06:18,211 --> 00:06:20,505 ‏أن تعتني جيدًا بجلالة الملك. 71 00:06:56,666 --> 00:06:57,834 ‏ها نحن نتقابل من جديد. 72 00:06:58,501 --> 00:06:59,377 ‏صحيح. 73 00:06:59,460 --> 00:07:02,130 ‏التقينا في "غوانغهوامون"، صحيح؟ 74 00:07:02,713 --> 00:07:03,923 ‏رأيتك تشترين الأحذية. 75 00:07:05,258 --> 00:07:06,134 ‏يا آنسة "كو إيون اه". 76 00:07:09,637 --> 00:07:10,721 ‏آسفة. 77 00:07:11,597 --> 00:07:14,350 ‏لم أر قط أحدًا في هذا البلد ‏يخطئ بيني وبين شخص آخر. 78 00:07:14,433 --> 00:07:16,686 ‏كنت أتحدث عن لقائنا في مبنى "كيه يو". 79 00:07:18,312 --> 00:07:21,357 ‏ألا يجب أن تعرفي رئيسة الوزراء ‏"كو سيو ريونغ" الآن 80 00:07:21,524 --> 00:07:22,817 ‏إن كنت تخططين للعيش هنا؟ 81 00:07:24,527 --> 00:07:26,696 ‏عرض الزواج الذي تلقيته هزّ الأمة بأكملها. 82 00:07:28,239 --> 00:07:30,575 ‏ماذا فعلت قبل وبعد أن التقيت بي؟ 83 00:07:31,492 --> 00:07:33,035 ‏أنا واثقة أنك لم تشتري حذاءً وحسب. 84 00:07:36,247 --> 00:07:38,458 ‏توقفي عن التصرف بغرور وابتعدي. 85 00:07:39,959 --> 00:07:41,252 ‏لا يمكنك أن توقفيني بعد. 86 00:07:41,335 --> 00:07:43,754 ‏دخلت إلى هنا بنفسك، وأنت التي توقفت. 87 00:07:45,840 --> 00:07:47,049 ‏قلبك مُثقل، صحيح؟ 88 00:07:47,633 --> 00:07:50,720 ‏هكذا يكون شعور من هو غارق بالذنب. 89 00:08:01,564 --> 00:08:03,691 ‏هل ينتابك الفضول حول ما فعلته؟ 90 00:08:05,443 --> 00:08:07,236 ‏بالطبع، لم أشتر حذاءً وحسب. 91 00:08:10,990 --> 00:08:14,243 ‏أقصد اليوم الذي التقينا فيه ‏في مبنى "كيه يو" بالطبع. 92 00:08:40,978 --> 00:08:43,189 ‏حسنًا، سأتوجه إلى هناك حالًا. 93 00:08:47,109 --> 00:08:48,903 ‏أنا آسف، لكن يجب أن تخلدي إلى النوم أولًا. 94 00:08:50,279 --> 00:08:53,658 ‏وجد الطبيب الشرعي العلامة ‏على جثة "كيم غي هوان". 95 00:08:54,116 --> 00:08:55,243 ‏يجب أن أذهب وأتحقق. 96 00:08:55,326 --> 00:08:58,120 ‏هل تعلم أن "كو سيو ريونغ" ‏لديها تلك العلامة أيضًا؟ 97 00:08:58,287 --> 00:08:59,622 ‏هل رأيتها أيضًا؟ 98 00:09:00,248 --> 00:09:01,541 ‏صادفتها في الممر. 99 00:09:02,124 --> 00:09:04,085 ‏لقد عبرت بين العالمين أيضًا. 100 00:09:04,335 --> 00:09:07,463 ‏رأيتها في عالمي من قبل ‏وتأكدت من الأمر الآن. 101 00:09:08,506 --> 00:09:10,299 ‏لهذا السبب كانت تقيّد حركتي. 102 00:09:11,634 --> 00:09:14,971 ‏كي تضع نفسها في المعارضة، مع "لي ليم". 103 00:09:16,472 --> 00:09:18,683 ‏لكنها تعرف أنني اكتشفت حقيقتها الآن. 104 00:09:18,766 --> 00:09:19,684 ‏هل سيكون الأمر على ما يرام؟ 105 00:09:20,268 --> 00:09:22,645 ‏يتصرف المجرمون بتهور عندما يصبحون محاصرين. 106 00:09:23,229 --> 00:09:24,355 ‏سيكون ذلك رائعًا. 107 00:09:26,148 --> 00:09:27,817 ‏إن قررت التصرف بتهوّر أيضًا، 108 00:09:28,651 --> 00:09:29,860 ‏لا يمكن لأحد هزيمتي. 109 00:09:31,737 --> 00:09:33,739 ‏دعي الأمر لي وارتاحي قليلًا. 110 00:09:34,323 --> 00:09:35,783 ‏- أريد أن أكون معك، لكن... ‏- أعلم. 111 00:09:36,492 --> 00:09:38,661 ‏لن يحدث شيء جيد إذا انكشف أمري. 112 00:09:38,744 --> 00:09:41,914 ‏سأحاول أن أسرع، لكن سأعود غدًا صباحًا ‏على الأرجح. 113 00:09:42,790 --> 00:09:44,333 ‏سأعود مع "إيون سوب". 114 00:09:52,550 --> 00:09:55,511 ‏"هيئة التحليل الجنائي الوطنية" 115 00:09:57,013 --> 00:09:57,888 ‏يا جلالة الملك. 116 00:10:00,600 --> 00:10:02,226 {\an8}‏"(كيم جو هيون)، ‏هيئة التحليل الجنائي الطبية" 117 00:10:04,437 --> 00:10:05,521 {\an8}‏"الاسم: (كيم غي هوان)" 118 00:10:05,605 --> 00:10:08,107 ‏كما ترى، هناك ندبة تبدو كحرق 119 00:10:08,774 --> 00:10:11,569 ‏على الجانب الأيسر من صدره. 120 00:10:16,574 --> 00:10:17,700 ‏هل قلت 121 00:10:18,909 --> 00:10:20,244 ‏إنك رأيت تلك الندبة من قبل؟ 122 00:10:22,997 --> 00:10:23,831 ‏نعم. 123 00:10:29,754 --> 00:10:32,757 ‏بصراحة، لم يصدقني أحد حتى الآن. 124 00:10:33,841 --> 00:10:39,889 ‏عملت لـ11 عامًا، وقد رأيت ‏3 جثث لها الندبة ذاتها. 125 00:10:40,431 --> 00:10:42,850 ‏وجميعها في الأيام الممطرة مثل اليوم. 126 00:10:43,934 --> 00:10:46,604 ‏لكن الغريب في الأمر أن ثلاثتهم 127 00:10:47,188 --> 00:10:50,650 ‏قضوا حكمًا في السجن ‏بتهمة قتل أحد الوالدين. 128 00:10:52,026 --> 00:10:53,944 ‏سيُكشف أمر أولئك الذين قتلوا قرائنهم 129 00:10:54,403 --> 00:10:57,990 ‏وعبروا بين العالمين ‏من قبل عائلاتهم بسهولة. 130 00:10:58,741 --> 00:11:01,577 ‏تحققي إن كانت هناك قضايا أخرى ‏كهذه من فضلك. 131 00:11:02,411 --> 00:11:04,789 ‏- يجب أن أجد الإجابة لشيء ما. ‏- نعم يا جلالة الملك. 132 00:11:18,761 --> 00:11:20,012 ‏ما الأمر؟ 133 00:11:21,639 --> 00:11:22,681 ‏هل هذه مكملات غذائية؟ 134 00:11:31,982 --> 00:11:34,235 ‏اترك ذلك. 135 00:11:35,069 --> 00:11:36,362 ‏هذا صحيح. 136 00:11:39,490 --> 00:11:42,201 ‏هلّا أخبرك بسر قبل أن تموت؟ 137 00:11:42,785 --> 00:11:44,203 ‏سيصل جلالة الملك قريبًا. 138 00:11:44,829 --> 00:11:45,955 ‏سأجري التفتيش الأمني. 139 00:11:47,665 --> 00:11:49,500 ‏قام بالتفتيش الأمني هكذا. 140 00:12:00,511 --> 00:12:03,347 ‏"اختيرت هذه الأرض ‏الجميلة ذات الأنهار والجبال 141 00:12:03,431 --> 00:12:06,725 ‏من قبل (دانغون) 142 00:12:06,809 --> 00:12:09,603 ‏بنى أمة ليفيد البشرية 143 00:12:09,812 --> 00:12:12,857 ‏هناك أجيال من أعظم الناس 144 00:12:12,940 --> 00:12:15,776 ‏أسس الملك (دونغميونغ) مملكة (غوغوريو)، ‏أسس الملك (أونجو) مملكة (بايكجي) 145 00:12:15,860 --> 00:12:18,070 ‏و(هيوكغيوسي) الذي وُلد من بيضة 146 00:12:18,737 --> 00:12:21,740 ‏(غوانغايتو) العظيم الذي عبر (مانجو) ‏ممتطيًا حصانه 147 00:12:21,907 --> 00:12:24,577 ‏(إسابو) جنرال (شلا)" 148 00:12:26,620 --> 00:12:28,914 ‏نعم يا جلالة الملك، ‏سيتم تخريجي أخيرًا غدًا! 149 00:12:29,331 --> 00:12:31,709 ‏سأنام هانئًا وأراك غدًا. 150 00:12:33,252 --> 00:12:34,086 ‏مت. 151 00:12:34,670 --> 00:12:37,173 ‏تلك الأغنية تدور حول 100 شخص عظيم ‏من "كوريا". 152 00:12:38,757 --> 00:12:40,050 ‏لكنهم في الواقع ليسوا 100 شخص. 153 00:13:02,531 --> 00:13:03,449 ‏عمل رائع. 154 00:13:04,116 --> 00:13:05,117 ‏وشكرًا مجددًا. 155 00:13:06,994 --> 00:13:08,829 ‏عليك أن تفتح باب السيارة لي ‏في المرة القادمة. 156 00:13:09,955 --> 00:13:12,708 ‏هل ستكون المملكة بخير من دوني؟ 157 00:13:14,376 --> 00:13:15,920 ‏متى يجب أن أذهب أنا و"تاي إيول"؟ 158 00:13:17,087 --> 00:13:18,172 ‏ربما غدًا عند الفجر. 159 00:13:20,799 --> 00:13:24,470 ‏حان الوقت لتخبرني أنها سترحل. 160 00:13:32,102 --> 00:13:34,647 ‏لا بد أنها تمطر بغزارة. 161 00:13:38,776 --> 00:13:39,944 ‏هل أنت بخير؟ 162 00:13:40,486 --> 00:13:43,113 ‏ليست لديك ندبة تشبه حرقًا ‏أو أنك تشعر بالألم؟ 163 00:13:43,197 --> 00:13:44,865 ‏ما زلت في العشرينيات. 164 00:13:45,157 --> 00:13:47,117 ‏لست كبيرًا في السن، لم قد أشعر بالألم ‏عندما تمطر؟ 165 00:13:47,868 --> 00:13:51,038 ‏إذًا أنت و"تاي إيول" لا تملكانها، ‏أما أنا فبلى. 166 00:13:52,790 --> 00:13:54,083 ‏ماذا لديك؟ 167 00:13:55,251 --> 00:13:57,294 ‏علامة الناس الذين قتلوا قرائنهم. 168 00:13:58,587 --> 00:13:59,463 ‏ما هي... 169 00:14:01,507 --> 00:14:02,466 ‏هذه الندبات؟ 170 00:14:15,020 --> 00:14:16,855 ‏إن الرئيس "تشوي" على لائحة العفو الخاص. 171 00:14:16,981 --> 00:14:18,357 ‏سيتم إطلاق سراحه يوم "غيونغشيب". 172 00:14:18,899 --> 00:14:19,942 ‏حسنًا. 173 00:14:20,109 --> 00:14:21,485 ‏حدّد لي موعدًا مع طبيب. 174 00:14:22,570 --> 00:14:23,571 ‏طبيب جلدية. 175 00:14:24,530 --> 00:14:25,656 ‏مهلًا، لا. 176 00:14:26,532 --> 00:14:27,825 ‏طبيب نفسي؟ 177 00:14:29,118 --> 00:14:30,953 ‏ألم تري الطبيب أثناء إجازتك؟ 178 00:14:32,079 --> 00:14:32,955 ‏يا رئيسة الوزراء. 179 00:14:34,748 --> 00:14:37,084 ‏ألن تخبريني بما فعلت خلال إجازتك؟ 180 00:14:43,507 --> 00:14:45,426 ‏أظنني مُعجبة بك أكثر مما ظننت. 181 00:14:47,761 --> 00:14:49,513 ‏ستكون في خطر إذا كنت تعلم، لذا لا تسأل. 182 00:14:51,307 --> 00:14:54,810 ‏"متجر (إيوسو) للكتب" 183 00:15:16,790 --> 00:15:19,668 ‏تبدو مثله تمامًا، لذا فإنك حتمًا 184 00:15:20,878 --> 00:15:22,171 ‏لست ابن "لي ليم" المُخبأ. 185 00:15:23,756 --> 00:15:26,175 ‏تبدو تمامًا كما رأيتك في الكتب المدرسية. 186 00:15:29,136 --> 00:15:30,095 ‏من أنت؟ 187 00:15:33,974 --> 00:15:35,684 ‏هل أنت من أرسل لي هذه؟ 188 00:15:35,768 --> 00:15:36,769 {\an8}‏"الرئيس الأمريكي (ترامب) ‏يزور (كوريا الشمالية)" 189 00:15:41,732 --> 00:15:45,361 ‏كان والداك يحترمانني على الأقل. 190 00:15:47,029 --> 00:15:50,824 ‏خافا مني، وأصغيا إليّ، ‏وأبقيا رأساهما منحنيين. 191 00:15:52,785 --> 00:15:55,913 ‏إذًا أنت "لي ليم" ولست الابن المُخبأ؟ 192 00:15:55,996 --> 00:15:58,874 ‏لديك الكثير من الأسئلة، لذا أظن أنك ‏ستحصلين على الأجوبة بسرعة. 193 00:15:58,958 --> 00:16:02,711 ‏إذًا سيكون عمرك 70 سنة، ‏كيف يمكن أن تكون بهذا المظهر؟ 194 00:16:03,796 --> 00:16:05,297 ‏والرئيس "الولايات المتحدة" "ترامب"؟ 195 00:16:14,974 --> 00:16:16,183 ‏ما هذا؟ 196 00:16:16,350 --> 00:16:18,018 ‏من تلك المرأة التي تشبهني تمامًا؟ 197 00:16:19,478 --> 00:16:21,021 ‏على أي سؤال يجب أن أجيب أولًا؟ 198 00:16:29,613 --> 00:16:32,825 ‏كما ترين، أنا لست ميتًا. 199 00:16:38,205 --> 00:16:41,125 ‏تلك المرأة هي أنت في عالم مختلف. 200 00:16:42,001 --> 00:16:46,380 ‏بصماتها وحمضها النووي ومظهرها ‏وتاريخ ميلادها كلها متطابقة. 201 00:16:50,467 --> 00:16:54,430 ‏هناك عالم مواز يُدعى جمهورية "كوريا". 202 00:17:04,356 --> 00:17:05,816 ‏هل يتم ابتزازي الآن؟ 203 00:17:06,984 --> 00:17:08,444 ‏إن كانت إجابتي خاطئة، 204 00:17:12,489 --> 00:17:14,158 ‏هل ستحلّ تلك المرأة محلي؟ 205 00:17:20,914 --> 00:17:22,875 ‏قابلت آلاف الأشخاص حتى الآن، 206 00:17:24,001 --> 00:17:28,088 ‏لكنك أول من يعرف الخطوة التالية ‏دون أن أُضطر لتعليمك. 207 00:17:34,136 --> 00:17:35,179 ‏ماذا ستفعلين؟ 208 00:17:37,014 --> 00:17:38,599 ‏هل ستحاولين الإجابة على سؤالي؟ 209 00:17:48,358 --> 00:17:52,488 ‏إن رجال العائلة الملكية ‏يعرفون كيف يضحكونني حقًا. 210 00:17:54,364 --> 00:17:57,326 ‏من الصائب أن تثبت قدرتك أولًا. 211 00:17:59,745 --> 00:18:01,163 ‏خذني إلى ذلك المكان. 212 00:18:03,791 --> 00:18:04,958 ‏العالم الآخر. 213 00:18:07,336 --> 00:18:08,420 ‏إلى جمهورية "كوريا". 214 00:18:15,385 --> 00:18:18,555 ‏أنت من اختار 215 00:18:21,266 --> 00:18:24,144 ‏إلى أين يجب أن أذهب منتعلة هذا الحذاء ‏يا جلالة الملك. 216 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 ‏ضيفتي 217 00:18:29,525 --> 00:18:30,400 ‏تريد أن تخرج؟ 218 00:18:30,526 --> 00:18:32,820 ‏نعم، طلبت حارسًا ذا بنية قوية، 219 00:18:32,903 --> 00:18:35,280 ‏لذا أرسلت أفضل متدرب في الحرس الملكي، ‏"جانغ مي ريوك". 220 00:18:35,364 --> 00:18:37,074 ‏وأعطيتهما هاتف عمل أيضًا. 221 00:18:40,661 --> 00:18:43,288 ‏أنت تشبه "جانغمي" تمامًا. 222 00:18:44,957 --> 00:18:47,751 ‏سمعت أنك أفضل متدرب في الحرس الملكي. 223 00:18:47,960 --> 00:18:48,877 ‏نعم، أنا كذلك. 224 00:18:49,711 --> 00:18:52,256 ‏المعذرة، ولكن كيف عرفت لقبي؟ 225 00:18:54,007 --> 00:18:54,925 ‏حقًا؟ 226 00:18:55,342 --> 00:18:57,052 ‏هل اسمك "جانغ مايكل"؟ 227 00:18:57,386 --> 00:18:58,595 ‏اسمي "جانغ مي ريوك". 228 00:19:00,973 --> 00:19:03,392 ‏حتى اسماكما متشابهان. 229 00:19:04,101 --> 00:19:05,477 ‏سُررت بلقائك على أي حال. 230 00:19:06,061 --> 00:19:07,646 ‏أريد أن أبحث عن مكان معين. 231 00:19:08,730 --> 00:19:11,900 ‏إنه متجر وجبات خفيفة أو مخبز ‏على بعد ساعة من القيادة 232 00:19:11,984 --> 00:19:15,320 ‏من حقل الملح هذا. 233 00:19:16,488 --> 00:19:18,365 ‏تلك منطقة محظورة التنمية، 234 00:19:18,448 --> 00:19:19,616 ‏لذا لا توجد أي مصانع فيها. 235 00:19:20,075 --> 00:19:21,118 ‏إنها غابة هناك وحسب. 236 00:19:21,535 --> 00:19:22,369 ‏حقًا؟ 237 00:19:22,452 --> 00:19:25,372 ‏استعدت وعيي بينما كنت أُجرّ، 238 00:19:25,455 --> 00:19:28,959 ‏وأنا واثقة أنني شممت رائحة حلوى، ‏مثل الحلوى القطنية. 239 00:19:29,543 --> 00:19:32,045 ‏إن كانت تشبه رائحة الحلوى القطنية، ‏فقد وجدت المكان الصحيح. 240 00:19:33,046 --> 00:19:35,007 ‏تلك المنطقة مليئة بأشجار القرفة. 241 00:19:35,090 --> 00:19:36,175 ‏أشجار القرفة؟ 242 00:19:36,258 --> 00:19:41,221 ‏نعم، شجرتان فقط كفيلتان ‏لتنشرا رائحة حلوة زكية. 243 00:19:43,015 --> 00:19:45,267 ‏لا بد أنه المكان المقصود، لنذهب إلى هناك. 244 00:19:46,059 --> 00:19:46,977 ‏ما هو الرقم؟ 245 00:19:47,728 --> 00:19:49,354 ‏يمكنها الذهاب معي، لم قد... 246 00:19:49,563 --> 00:19:51,690 ‏قالت إنه لا بد أنك مشغول جدًا 247 00:19:52,649 --> 00:19:54,067 ‏لذلك ستذهب إلى هناك بمفردها. 248 00:19:55,485 --> 00:19:56,987 ‏لنراجع المسألة الطارئة أولًا. 249 00:19:57,070 --> 00:19:59,990 ‏ثمة الكثير من المسائل الطارئة، ‏لنصلح الأمر الأكثر إلحاحًا أولًا. 250 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 ‏متى تنوي الزواج؟ 251 00:20:03,160 --> 00:20:05,204 ‏الملكة حديث الأمة بأكملها. 252 00:20:05,287 --> 00:20:07,414 ‏يبدو أن علينا أن ندلي بتصريح رسمي. 253 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 ‏هل نفعل ذلك أم نؤجله؟ 254 00:20:08,999 --> 00:20:10,209 ‏لنؤجله حاليًا. 255 00:20:10,918 --> 00:20:13,003 ‏لم أحصل على جواب بعد لطلب الزواج خاصتي. 256 00:20:15,380 --> 00:20:16,340 ‏أليس هذا قاسيًا؟ 257 00:20:17,507 --> 00:20:18,383 ‏حقًا؟ 258 00:20:18,467 --> 00:20:20,969 ‏إيقاف رئيسة الوزراء "كو" أكثر أهمية الآن. 259 00:20:21,345 --> 00:20:23,513 ‏يجب أن تذهبي إلى السجن 260 00:20:24,139 --> 00:20:27,017 ‏وتخبري رئيس مجلس إدارة مجموعة "كيه يو" ‏أن يرسل ممثلًا 261 00:20:27,392 --> 00:20:28,435 ‏قبل نهاية اليوم. 262 00:20:29,102 --> 00:20:31,063 ‏أخبريه أن يختار 263 00:20:31,605 --> 00:20:33,023 ‏ما بين شركته وزوجته السابقة. 264 00:20:34,524 --> 00:20:36,902 ‏وأخبريه أنني لن أرى الممثل مرتين. 265 00:20:37,152 --> 00:20:38,028 ‏نعم يا جلالة الملك. 266 00:20:40,822 --> 00:20:41,782 ‏أين رئيسة البلاط "نوه"؟ 267 00:20:42,282 --> 00:20:43,533 ‏لم أرها. 268 00:20:46,495 --> 00:20:47,371 ‏إنها هنا. 269 00:20:51,208 --> 00:20:53,043 ‏عندما لا تكونين تحت ناظريّ، 270 00:20:53,752 --> 00:20:56,338 ‏إما ذلك من أجل تعويذة أو ‏أن شيئًا ما قد حدث في القصر. 271 00:20:57,381 --> 00:21:00,133 ‏نعم يا جلالة الملك، إنه الأمر الثاني. 272 00:21:01,301 --> 00:21:04,137 ‏في الواقع، أمسكت بجاسوسة. 273 00:21:04,888 --> 00:21:07,933 ‏واشتريت دجاجات جديدة أثناء تلك العملية. 274 00:21:10,435 --> 00:21:11,853 ‏أحدهم كان يستخدم السم؟ 275 00:21:20,779 --> 00:21:24,116 ‏كانت الجاسوسة موظفة في البلاط تُدعى ‏"بارك سوك جين". 276 00:21:25,367 --> 00:21:30,372 ‏سمعت أنها كانت تزور متجر كتب الخونة. 277 00:21:31,206 --> 00:21:33,709 ‏خرجت من متجر الكتب وأحرقت تلك الصورة. 278 00:21:36,545 --> 00:21:41,717 ‏عندما كنت أكشف هويتها، ‏بدأت تبصق الدماء فجأةً. 279 00:21:42,676 --> 00:21:46,305 ‏إذًا والداه هما المُستغلان. 280 00:21:48,390 --> 00:21:50,350 ‏لكني لم أردّ له ثمن وجبتي بعد. 281 00:21:52,394 --> 00:21:54,396 ‏كيف حالها؟ هل حالتها حرجة؟ 282 00:21:54,896 --> 00:21:57,190 ‏لا، إنها واعية الآن. 283 00:21:59,568 --> 00:22:04,364 ‏لكنها طلبت التحدث معك شخصيًا. 284 00:22:26,720 --> 00:22:27,721 ‏طلبت مقابلتي؟ 285 00:22:29,014 --> 00:22:31,058 ‏خدعتني لوقت طويل. 286 00:22:34,061 --> 00:22:35,812 ‏رأيتك يا جلالة الملك. 287 00:22:38,565 --> 00:22:39,441 ‏رأيتك 288 00:22:41,193 --> 00:22:43,195 ‏مع ابني "كانغ سين جاي". 289 00:22:45,864 --> 00:22:48,033 ‏كانت آخر صورة أعطاني إياها "لي ليم". 290 00:22:50,160 --> 00:22:51,369 ‏وبواسطتها، 291 00:22:53,038 --> 00:22:54,790 ‏تلقيت السم. 292 00:22:57,626 --> 00:23:00,253 ‏لم تؤدي دورك بعد. 293 00:23:02,130 --> 00:23:06,051 ‏ستكون هذه آخر صورة تتلقينها. 294 00:23:07,511 --> 00:23:10,555 ‏لذا غامرت. 295 00:23:12,015 --> 00:23:13,391 ‏شربت السم 296 00:23:15,644 --> 00:23:17,270 ‏بدلًا تسميمك. 297 00:23:18,897 --> 00:23:22,567 ‏لو متّ، لكفرت عن ذنوبي، 298 00:23:24,444 --> 00:23:25,362 ‏ولو عشت، 299 00:23:26,655 --> 00:23:28,865 ‏كنت سأود التحدث إليك شخصيًا هكذا. 300 00:23:41,545 --> 00:23:42,712 ‏إنها صفاقة مني، 301 00:23:44,005 --> 00:23:46,049 ‏لكنني أطلب منك أن تقرر 302 00:23:47,467 --> 00:23:48,718 ‏قدر ابني. 303 00:23:53,431 --> 00:23:55,267 ‏لم يقترف أي خطأ. 304 00:23:56,184 --> 00:23:57,060 ‏أرجوك. 305 00:23:57,769 --> 00:23:58,645 ‏أرجوك. 306 00:24:00,272 --> 00:24:02,440 ‏أرجوك أن تحمي ابني يا جلالة الملك. 307 00:24:12,033 --> 00:24:15,078 ‏الحمو، "يو هيونغ إيك"، 510727. 308 00:24:15,287 --> 00:24:18,081 ‏الحماة، "تشوي أوك سيون"، 530305. 309 00:24:19,166 --> 00:24:21,960 ‏الزوج، "يو هيون جون"، 770614. 310 00:24:22,502 --> 00:24:25,589 ‏أخت الزوج، "يو هيون سيو"، 791112. 311 00:24:29,050 --> 00:24:33,471 ‏لا بد أن ابنك الطفل الأكثر حظًا ‏في مملكة "كوريا". 312 00:24:34,431 --> 00:24:38,185 ‏أنت وريثة ثروة، وزوجك رئيس مجلس الإدارة. 313 00:24:41,646 --> 00:24:42,731 ‏أعلم. 314 00:24:44,608 --> 00:24:47,652 ‏الحمو، "يو هيونغ إيك"، 510727. 315 00:24:47,736 --> 00:24:50,697 ‏الحماة، "تشوي أوك سيون"، 530305. 316 00:25:04,085 --> 00:25:04,961 ‏ماذا؟ 317 00:25:09,925 --> 00:25:11,009 ‏ماذا أفعل هنا؟ 318 00:25:15,055 --> 00:25:16,264 ‏ماذا أفعل هنا؟ 319 00:25:19,768 --> 00:25:21,311 ‏تماسكي يا صغيرتي. 320 00:25:24,147 --> 00:25:25,398 ‏لا تفعلي هذا. 321 00:25:33,323 --> 00:25:34,407 ‏ماذا حدث؟ 322 00:25:34,616 --> 00:25:37,869 ‏لماذا أنا في مكان كهذا؟ 323 00:25:57,347 --> 00:25:59,057 ‏ماذا؟ هل يوجد شيء في الفناء؟ 324 00:26:02,519 --> 00:26:03,603 ‏ما خطبك اليوم؟ 325 00:26:05,397 --> 00:26:06,982 ‏هل تراقبين أحد النوادي؟ 326 00:26:07,524 --> 00:26:08,817 ‏هل كنت خارجة أم داخلة؟ 327 00:26:09,401 --> 00:26:11,319 ‏هل أكلت؟ إن لم تفعلي، فلنأكل. 328 00:26:13,488 --> 00:26:17,867 ‏كانت أم "جيونغ هون" كريمة ‏جدًا بمعجون فول الصويا منزليّ الصنع. 329 00:26:24,874 --> 00:26:26,876 ‏معجون فول الصويا منزليّ الصنع هو الأفضل. 330 00:26:27,085 --> 00:26:29,212 ‏الحساء مدهش. 331 00:26:33,258 --> 00:26:35,010 ‏ما تلك النظرة؟ 332 00:26:36,094 --> 00:26:37,512 ‏هل تشتكين من طعامك؟ 333 00:26:38,096 --> 00:26:38,972 ‏كفّي عن ذلك التعبير. 334 00:26:39,389 --> 00:26:42,058 ‏أعددت أطباقًا جانبية لذيذة اليوم. 335 00:26:48,606 --> 00:26:49,816 ‏أبي. 336 00:26:50,734 --> 00:26:51,568 ‏ماذا؟ 337 00:26:52,319 --> 00:26:55,030 ‏هل أنا ابنة لطيفة؟ 338 00:26:55,113 --> 00:26:56,156 ‏بالطبع. 339 00:26:56,740 --> 00:26:58,366 ‏أنت لطيفة مرةً في الشهر. 340 00:26:58,783 --> 00:27:00,910 ‏في الـ29 من كل شهر، عندما تتلقين راتبك. 341 00:27:01,995 --> 00:27:04,164 ‏بقي أسبوع واحد. 342 00:27:04,873 --> 00:27:09,044 ‏ضعي الأطباق في المغسلة بعد الأكل، ‏سأغادر الآن. 343 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 ‏إنها جوزاء. 344 00:28:25,203 --> 00:28:26,538 ‏هذا مقيت. 345 00:28:31,209 --> 00:28:32,710 ‏لماذا جئت إلى هنا مجددًا؟ 346 00:28:34,295 --> 00:28:35,713 ‏ليس لديّ مكان أذهب إليه. 347 00:28:37,799 --> 00:28:40,218 ‏أنتم تراقبونني على مدار الساعة يوميًا. 348 00:28:41,177 --> 00:28:42,470 ‏إلى أين عساي أذهب؟ 349 00:28:48,977 --> 00:28:50,687 ‏كنت أعمل هناك 350 00:28:52,272 --> 00:28:53,940 ‏عندما أنجبت "جي هون". 351 00:29:05,910 --> 00:29:06,828 ‏سأصرخ. 352 00:29:06,911 --> 00:29:09,205 ‏هل أجعل الناس يهرعون إلى هنا؟ 353 00:29:12,542 --> 00:29:13,626 ‏سيدة "مين"! 354 00:29:19,799 --> 00:29:21,217 ‏من أنت؟ 355 00:29:22,218 --> 00:29:24,721 ‏ألا تعرفينني يا سيدة "مين"؟ 356 00:29:25,305 --> 00:29:27,599 ‏أنا والدة "جي هون". 357 00:29:30,769 --> 00:29:32,687 ‏رباه، صحيح. 358 00:29:33,188 --> 00:29:35,565 ‏من الجميل جدًا أن أصادفك هنا. 359 00:29:36,357 --> 00:29:37,442 ‏رباه. 360 00:29:38,401 --> 00:29:41,070 ‏أظن أن الحياة أنصفتك. 361 00:29:41,738 --> 00:29:42,989 ‏كيف حالك؟ 362 00:29:43,740 --> 00:29:45,325 ‏هل ما زلت تعيشين في ذلك المنزل؟ 363 00:29:46,910 --> 00:29:48,620 ‏أظن أنك لم تسمعي بما حدث. 364 00:29:48,703 --> 00:29:50,830 ‏انتقلنا عندما كان "سين جاي" ‏في المدرسة الإعدادية. 365 00:29:52,916 --> 00:29:53,917 ‏بصراحة... 366 00:29:56,920 --> 00:29:58,421 ‏أنا أعمل كمدبرة منزل في هذا الحي. 367 00:30:04,594 --> 00:30:07,222 ‏سيدة "مين"، فلنتناول الطعام معًا. 368 00:30:09,808 --> 00:30:10,850 ‏وجبة؟ 369 00:30:11,392 --> 00:30:14,938 ‏التقينا صدفة، يجب أن نتحدث قليلًا. 370 00:30:16,481 --> 00:30:18,399 ‏ادخلي يا سيدة "مين". 371 00:30:18,900 --> 00:30:20,652 ‏حسنًا... 372 00:30:35,792 --> 00:30:36,709 ‏من المذهل 373 00:30:37,836 --> 00:30:39,462 ‏كيف التقينا صدفة هناك. 374 00:30:40,129 --> 00:30:42,966 ‏هل تذكرين عائلة "جونغ هون"؟ رئيس المصرف. 375 00:30:43,341 --> 00:30:44,175 ‏أنا أعمل هناك. 376 00:30:45,218 --> 00:30:47,720 ‏لم أعرف إن كان بإمكاني فعل ذلك، 377 00:30:48,012 --> 00:30:49,973 ‏لكنني أظن أنني اتخذت قرارًا جيدًا. 378 00:30:50,056 --> 00:30:51,975 ‏أنا أساعد "سين جاي" أيضًا. 379 00:30:55,395 --> 00:30:58,398 ‏لا بد أن أجور المشفى باهظة. 380 00:30:58,481 --> 00:30:59,357 ‏ماذا؟ 381 00:30:59,858 --> 00:31:03,736 ‏لا، استيقظ "سين جاي"، إنه بصحة جيدة الآن. 382 00:31:03,820 --> 00:31:06,239 ‏أعتقد أنك لم تسمعي عن أخبارنا ‏منذ ذلك الحين. 383 00:31:09,826 --> 00:31:10,994 ‏استعاد وعيه؟ 384 00:31:11,160 --> 00:31:14,163 ‏نعم، بعد سنة من الحادث، كانت معجزة! 385 00:31:15,290 --> 00:31:18,543 ‏انتقلنا لأن عمل زوجي قد فشل. 386 00:31:24,841 --> 00:31:25,717 ‏انظري. 387 00:31:26,593 --> 00:31:28,511 ‏أصبح "سين جاي" شرطيًا. 388 00:31:29,554 --> 00:31:32,974 ‏لن يصدقني أحد الآن إذا أخبرتهم ‏أنه دخل المشفى بتلك الطريقة. 389 00:31:44,152 --> 00:31:47,280 ‏بالتفكير في الأمر، "جي هون" ‏و"سين جاي" كانا في نفس العمر، صحيح؟ 390 00:31:47,530 --> 00:31:48,781 ‏كيف حال "جي هون"؟ 391 00:31:52,118 --> 00:31:53,244 ‏سيدة "مين". 392 00:31:55,121 --> 00:31:56,831 ‏سُررت جدًا لرؤيتك اليوم. 393 00:31:58,833 --> 00:32:00,793 ‏كنت أفكر بك أحيانًا. 394 00:32:02,629 --> 00:32:04,797 ‏كنت لطيفة جدًا معي، 395 00:32:06,382 --> 00:32:07,634 ‏لذا كنت ممتنة. 396 00:32:12,972 --> 00:32:14,057 ‏تفضلي. 397 00:32:15,558 --> 00:32:18,561 ‏اشتري لنفسك شيئًا شهيًا. 398 00:32:19,646 --> 00:32:20,939 ‏رباه. 399 00:32:23,399 --> 00:32:24,317 ‏سأغادر الآن. 400 00:32:25,526 --> 00:32:26,653 ‏رباه، مهلًا. 401 00:32:27,487 --> 00:32:28,696 ‏انتظري! 402 00:32:29,530 --> 00:32:30,615 ‏رباه! 403 00:32:31,199 --> 00:32:32,700 ‏مهلًا! 404 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 ‏ماذا... 405 00:32:35,662 --> 00:32:37,497 ‏رباه. 406 00:32:54,430 --> 00:32:55,556 ‏إلى أي طابق ستذهب؟ 407 00:32:56,849 --> 00:32:57,809 ‏في نفس الطابق. 408 00:33:16,703 --> 00:33:17,578 ‏ذلك الأحمق. 409 00:33:18,079 --> 00:33:20,373 ‏قلت إنك وصلت منذ وقت طويل. 410 00:33:20,456 --> 00:33:21,499 ‏لكنك لست هنا. 411 00:33:22,250 --> 00:33:23,626 ‏بسرعة! 412 00:33:24,919 --> 00:33:26,170 ‏احملها على ظهرك. 413 00:33:33,803 --> 00:33:35,138 ‏يجب أن ينتظر الحراس هنا. 414 00:33:40,977 --> 00:33:42,061 ‏أنا آسف يا جلالة الملك. 415 00:33:45,690 --> 00:33:46,524 ‏كنت قلقًا. 416 00:33:47,108 --> 00:33:49,193 ‏سمعت أنك أخذت حارسًا معك إلى مكان ما. 417 00:33:49,569 --> 00:33:50,570 ‏لماذا لم تردّي؟ 418 00:33:51,070 --> 00:33:53,823 ‏لم تسنح لي الفرصة. 419 00:33:54,115 --> 00:33:56,325 ‏هاتف ذلك الرجل كان يرن آلاف المرات. 420 00:33:56,743 --> 00:33:59,495 ‏أحضرت معي حارسًا كي لا تقلق كثيرًا. 421 00:34:00,705 --> 00:34:03,166 ‏لنذهب إلى مكان هادئ. 422 00:34:03,958 --> 00:34:05,209 ‏أريد إخبارك بشيء. 423 00:34:08,087 --> 00:34:10,923 ‏أظن أني على وشك ‏إيجاد غابة الخيزران الخاصة بـ"لي ليم". 424 00:34:16,179 --> 00:34:18,473 ‏تذكرت شيئًا بخصوص ذلك اليوم، 425 00:34:18,806 --> 00:34:20,975 ‏ووجدت الغابة حيث استيقظت. 426 00:34:21,267 --> 00:34:24,771 ‏سيبحث "جانغمي" من هذا العالم ‏عن غابة خيزران قريبة. 427 00:34:25,188 --> 00:34:27,940 ‏إن وجدناها، فعليك أن تستمر بالمراقبة هناك. 428 00:34:34,363 --> 00:34:35,531 ‏ما الأمر؟ 429 00:34:35,698 --> 00:34:36,616 ‏هل أنا مخطئة؟ 430 00:34:37,200 --> 00:34:38,659 ‏حالما تُفتح تلك البوابة، 431 00:34:40,328 --> 00:34:41,412 ‏يتوقف الزمن. 432 00:34:45,708 --> 00:34:46,876 ‏ويتوقف 433 00:34:48,628 --> 00:34:50,463 ‏لوقت أطول في كل مرة تُفتح فيها. 434 00:34:52,507 --> 00:34:54,842 ‏الآن، يتوقف الزمن لأكثر من ساعة. 435 00:34:58,471 --> 00:35:02,100 ‏إن أبقيت الرجال هناك، فسيكونون في خطر. 436 00:35:03,017 --> 00:35:04,644 ‏لأن بإمكان "لي ليم" فقط أن يتحرك. 437 00:35:07,688 --> 00:35:08,606 ‏صحيح. 438 00:35:08,773 --> 00:35:10,525 ‏أظن أنك كنت لتفكر في ذلك مُسبقًا. 439 00:35:11,651 --> 00:35:16,405 ‏هل يتوقف الزمن لتلك المدة حقًا؟ 440 00:35:28,543 --> 00:35:32,213 ‏عندها ستكون وحيدًا خلال ذلك الوقت. 441 00:35:38,511 --> 00:35:39,345 ‏كنت معي 442 00:35:40,680 --> 00:35:42,265 ‏بضع مرات حين حدث ذلك. 443 00:35:44,183 --> 00:35:46,060 ‏هل هناك وسيلة لنا حتى 444 00:35:47,478 --> 00:35:49,105 ‏لإصلاح هذا؟ 445 00:35:53,234 --> 00:35:56,779 ‏أظن أن الزمن يتوقف لأن الـ"مانباسيكجيوك" ‏مقسومة إلى نصفين. 446 00:35:57,321 --> 00:36:01,159 ‏تُستخدم نصف طاقتها فقط، ‏لذلك تنهار الأبعاد. 447 00:36:02,451 --> 00:36:03,536 ‏ربما... 448 00:36:04,662 --> 00:36:05,788 ‏إذا التحمت ثانيةً، 449 00:36:06,664 --> 00:36:08,082 ‏قد تتحسن الأمور. 450 00:36:10,418 --> 00:36:12,211 ‏كيف ستلتحم مجددًا؟ 451 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 ‏أظن أنه سيكون أحد الأمرين. 452 00:36:16,382 --> 00:36:18,009 ‏إما أن تأخذ القطعة التي بحوزة "لي ليم"، 453 00:36:19,927 --> 00:36:21,012 ‏أو أن يأخذ هو قطعتك. 454 00:36:21,095 --> 00:36:25,183 ‏أو إن أوقفت "لي ليم" قبل ‏أن يأخذ نصف الـ"مانباسيكجيوك". 455 00:36:27,310 --> 00:36:29,061 ‏لكن هذا كان في الماضي. 456 00:36:29,145 --> 00:36:32,106 ‏إن كان هناك محور وقت هناك، ‏بالإضافة إلى محور مساحة، 457 00:36:32,481 --> 00:36:34,650 ‏عندها سيكون ذلك ممكنًا. 458 00:36:35,067 --> 00:36:39,030 ‏هذا يفسر كيف حصلت على بطاقة هويتك ‏منذ 25 عامًا. 459 00:36:40,698 --> 00:36:41,908 ‏هل هي موجودة؟ 460 00:36:42,116 --> 00:36:43,284 ‏لست متأكدًا بعد. 461 00:36:44,577 --> 00:36:46,287 ‏مررت بذلك المكان ممتطيًا حصاني، 462 00:36:47,246 --> 00:36:49,540 ‏لكن مهما واصلت التقدم، ‏لم أستطع الوصول إلى الحافة. 463 00:36:50,833 --> 00:36:54,128 ‏لكنني واثق من شيء واحد، ‏رميت عملة في الهواء، 464 00:36:55,046 --> 00:36:56,047 ‏وطافت. 465 00:36:57,006 --> 00:36:58,841 ‏بذورك سقطت على الأرض. 466 00:37:00,551 --> 00:37:02,470 ‏أظن أن الأشياء الحية تسقط. 467 00:37:05,264 --> 00:37:06,182 ‏حقًا؟ 468 00:37:09,852 --> 00:37:11,979 ‏اشتريت المزيد من بذور الأزهار اليوم. 469 00:37:12,063 --> 00:37:14,232 ‏"الزنبق السحري" 470 00:37:18,945 --> 00:37:20,112 ‏هل تظنين حقًا 471 00:37:21,155 --> 00:37:22,823 ‏أن الأزهار ستتفتح هناك؟ 472 00:37:26,202 --> 00:37:27,703 ‏أعرف ما يقلقك. 473 00:37:29,080 --> 00:37:30,623 ‏إذا اتحدت الـ"مانباسيكجيوك" كما كانت، 474 00:37:31,332 --> 00:37:34,460 ‏تلك البوابة قد تُغلق إلى الأبد. 475 00:37:35,920 --> 00:37:37,171 ‏صحيح؟ 476 00:37:39,090 --> 00:37:41,133 ‏هذه هي القاعدة الـ10 من القواعد الـ17. 477 00:37:41,842 --> 00:37:43,344 ‏لا تخف قبل الأوان. 478 00:37:44,428 --> 00:37:46,597 ‏لم يحدث الأمر بعد. 479 00:37:55,356 --> 00:37:56,315 ‏أنت محقة. 480 00:37:57,900 --> 00:37:59,902 ‏لكنها الـ9 من بين القواعد الـ17. 481 00:38:00,736 --> 00:38:02,613 ‏هل هي الـ9؟ 482 00:38:03,823 --> 00:38:07,159 ‏تقولها كما لو أنك اتبعت أول 8 قواعد. 483 00:38:08,494 --> 00:38:10,955 ‏في هذا الموقف، يجب أن تربت... 484 00:38:12,581 --> 00:38:14,375 ‏لا عليك، سأراك عند الفجر. 485 00:38:18,629 --> 00:38:19,839 ‏أيها الحراس، تقدموا خطوة. 486 00:38:27,513 --> 00:38:28,639 ‏يجب أن نرى بزوغ الفجر معًا. 487 00:38:29,682 --> 00:38:32,018 ‏أي نوع من الأحباء ‏يقول هذا للبقاء مع حبيبته؟ 488 00:38:32,351 --> 00:38:33,436 ‏ماذا سأقول إذًا؟ 489 00:38:33,519 --> 00:38:34,854 ‏يجب أن تقولها بصدق. 490 00:38:34,937 --> 00:38:37,148 ‏أظنني قلتها بمعنى آخر. 491 00:38:37,231 --> 00:38:38,274 ‏بماذا قلتها؟ 492 00:38:38,357 --> 00:38:39,317 ‏بتوق. 493 00:39:16,020 --> 00:39:16,854 ‏يا للروعة. 494 00:39:31,827 --> 00:39:33,245 ‏اللعنة، أحضر خاصتك المرة القادمة. 495 00:39:33,329 --> 00:39:34,830 ‏أنت تتصرف بدناءة. 496 00:39:35,206 --> 00:39:36,374 ‏اللعنة. 497 00:39:41,504 --> 00:39:42,880 ‏يا أولاد! 498 00:39:43,047 --> 00:39:44,173 ‏لا يمكنكم التدخين هنا. 499 00:39:45,216 --> 00:39:48,969 ‏كيف يمكنكم فعل شيء فظيع كهذا ‏في وضح النهار؟ 500 00:39:49,553 --> 00:39:51,013 ‏هل ندخن في مكان آخر إذًا؟ 501 00:39:52,807 --> 00:39:55,976 ‏عندما يقول شخص بالغ ذلك، ‏هذا يعني أن عليكم التوقف. 502 00:39:56,560 --> 00:39:57,770 ‏وإلا سأرغمكم على التوقف بنفسي. 503 00:40:00,147 --> 00:40:01,190 ‏لم لا تحاول؟ 504 00:40:09,573 --> 00:40:12,827 ‏يمكنني أن أعرف من وجوهكم أنكم ستكونون ‏إما أفراد عصابة أو رجال شرطة. 505 00:40:14,120 --> 00:40:15,996 ‏تفضلوا، خذوا هذه. 506 00:40:21,085 --> 00:40:24,255 ‏"تعلّم الكثير من رجال الشرطة هنا ‏في مركز (هيرو) للتايكوندو" 507 00:40:24,839 --> 00:40:27,383 ‏- لا تكن سخيفًا، أنت تكذب. ‏- إنه لا يكذب. 508 00:40:30,511 --> 00:40:31,637 ‏هل أنهيت عملك بهذه السرعة؟ 509 00:40:34,181 --> 00:40:35,224 ‏أبي. 510 00:40:38,978 --> 00:40:40,062 ‏أبي. 511 00:40:41,480 --> 00:40:43,232 ‏كدت أموت هذه المرة. 512 00:40:44,233 --> 00:40:46,735 ‏كنت قلقًا عندما لم أعد إلى المنزل، ‏أليس كذلك؟ 513 00:40:47,695 --> 00:40:49,447 ‏لكنك كنت في المنزل كل يوم. 514 00:40:50,030 --> 00:40:51,115 ‏حتى إنك كنت تراسلينني دومًا. 515 00:40:52,408 --> 00:40:53,617 ‏هل أنت ثملة؟ 516 00:41:11,051 --> 00:41:12,761 ‏ماذا؟ ما الأمر؟ 517 00:41:13,345 --> 00:41:14,513 ‏أعطني هاتفك. 518 00:41:14,597 --> 00:41:15,639 ‏لماذا؟ 519 00:41:18,767 --> 00:41:19,935 ‏ماذا يجري؟ 520 00:41:28,611 --> 00:41:30,154 ‏ألم يعطك "لي غون" مالًا؟ 521 00:41:30,738 --> 00:41:32,364 ‏لماذا تتطفل على موظف حكومي؟ 522 00:41:34,658 --> 00:41:36,285 ‏تعلمت هذا من الملازم "جيونغ". 523 00:41:36,452 --> 00:41:37,745 ‏هذا لذيذ حقًا. 524 00:41:42,625 --> 00:41:43,459 ‏لكن... 525 00:41:46,879 --> 00:41:48,672 ‏"كيم غي هوان، كانغ هيون مين" 526 00:41:48,756 --> 00:41:50,299 ‏"كانغ هيون مين" 527 00:41:52,218 --> 00:41:53,469 ‏من هو "كانغ هيون مين"؟ 528 00:41:57,431 --> 00:41:58,974 ‏هل مسموح أن تشرب وأنت مُصاب بطلق ناري؟ 529 00:42:00,893 --> 00:42:04,230 ‏أتأذى عندما أحمي الناس، ‏وأحمي الناس عندما أتأذى. 530 00:42:04,855 --> 00:42:05,689 ‏أنت مغرور جدًا. 531 00:42:05,773 --> 00:42:07,691 ‏هكذا يجب أن تقاتل في كل معركة. 532 00:42:08,943 --> 00:42:10,486 ‏ولم تجبني بعد. 533 00:42:12,238 --> 00:42:16,492 ‏هل كان اسمك "كانغ هيون مين" ‏في مملكة "كوريا"؟ 534 00:42:21,038 --> 00:42:23,165 ‏نعم، أظن ذلك. 535 00:42:24,458 --> 00:42:25,751 ‏هلّا بحثت في ذلك من أجلي؟ 536 00:42:28,504 --> 00:42:30,047 ‏هل هناك شيء آخر تريد معرفته؟ 537 00:42:32,341 --> 00:42:33,759 ‏أو أي شيء تريد إيجاده. 538 00:42:42,059 --> 00:42:43,060 ‏مثل والدتك. 539 00:42:46,438 --> 00:42:47,398 ‏أي أحد. 540 00:42:48,190 --> 00:42:50,109 ‏أمي أو إخوتي. 541 00:42:51,110 --> 00:42:53,571 ‏- ألهذا أردت رؤيتي؟ ‏- لماذا لا تخبرها؟ 542 00:42:56,240 --> 00:42:58,033 ‏أنت تكنّ المشاعر للملازم "جيونغ". 543 00:42:59,118 --> 00:43:01,036 ‏أنا واثق أنك مدرك لذلك ‏باعتبار أنني أعرف ذلك حتى. 544 00:43:06,125 --> 00:43:07,710 ‏أظن أن هذا هو سبب إصابتك بطلق ناري. 545 00:43:08,419 --> 00:43:09,587 ‏سأطلق النار عليك أيضًا لاحقًا. 546 00:43:10,921 --> 00:43:13,966 ‏لا يمكن أن يكون جلالة الملك ‏والملازم "جيونغ" معًا. 547 00:43:15,509 --> 00:43:17,052 ‏العالمان بعيدان جدًا. 548 00:43:21,432 --> 00:43:23,183 ‏هذا سبب إضافي كي تبقى صامتًا. 549 00:43:24,101 --> 00:43:27,438 ‏هناك أناس بعيدون أكثر من ذلك ‏حتى في العالم نفسه. 550 00:43:29,189 --> 00:43:30,899 ‏إن غادرت هكذا، فأنت تؤكد الأمر. 551 00:43:34,653 --> 00:43:36,447 ‏نعم، هذا صحيح. 552 00:44:04,433 --> 00:44:06,268 ‏ماذا تفعلين هنا بينما أنت في إجازة؟ 553 00:44:07,436 --> 00:44:10,022 ‏لماذا لا تجيبين على هاتفك؟ ‏ماذا كنت تفعلين؟ 554 00:44:18,947 --> 00:44:20,240 ‏كيف وصلت إلى هنا؟ 555 00:44:26,455 --> 00:44:28,207 ‏هل أنت بخير؟ هل أنت مريضة؟ 556 00:44:37,383 --> 00:44:38,425 ‏ما الذي... 557 00:44:43,972 --> 00:44:45,516 ‏إنه أبي، مهلًا. 558 00:45:07,287 --> 00:45:08,122 ‏"سين جاي"! 559 00:45:09,540 --> 00:45:10,582 ‏ها أنت ذا. 560 00:45:11,834 --> 00:45:13,919 ‏موقع هاتفي قريب من هنا. 561 00:45:15,587 --> 00:45:16,422 ‏"تاي إيول". 562 00:45:20,801 --> 00:45:22,386 ‏هل... 563 00:45:26,515 --> 00:45:27,391 ‏رأيتها، صحيح؟ 564 00:45:28,142 --> 00:45:30,769 ‏أنا، أقصد قرينتي. 565 00:45:31,812 --> 00:45:32,980 ‏هل قابلتها؟ 566 00:45:34,565 --> 00:45:36,024 ‏هل وصلت للتو؟ 567 00:45:36,525 --> 00:45:37,818 ‏نعم. 568 00:45:39,611 --> 00:45:43,365 ‏هل هذا صحيح؟ هل تشبهني تمامًا؟ 569 00:45:47,703 --> 00:45:49,204 ‏حتى إن هاتفي معها. 570 00:45:50,622 --> 00:45:53,125 ‏ولا بد أنها تملك بطاقة هويتك أيضًا، ‏تقدمت بطلب لأخذ إجازة. 571 00:45:54,251 --> 00:45:56,253 ‏اذهبي إلى القسم أولًا وألغي إجازتك. 572 00:46:08,307 --> 00:46:11,351 ‏إذًا بطاقة الهوية خاصتي معها. 573 00:46:20,110 --> 00:46:21,195 ‏هل سترد؟ 574 00:46:23,906 --> 00:46:25,157 ‏تعرفين من أنا، أليس كذلك؟ 575 00:46:26,241 --> 00:46:27,117 ‏بالطبع. 576 00:46:28,452 --> 00:46:30,621 ‏الملازم "جيونغ تاي إيول". 577 00:46:33,123 --> 00:46:35,709 ‏أين أنت الآن؟ يجب أن نرى بعضنا. 578 00:46:36,418 --> 00:46:37,836 ‏أتيت إلى هنا لرؤيتي. 579 00:46:38,587 --> 00:46:39,796 ‏لا ينبغي أن تقولي شيئًا كهذا. 580 00:46:41,423 --> 00:46:43,634 ‏إن رأيتني الآن، فستموتين. 581 00:46:44,718 --> 00:46:46,887 ‏كوني ممتنة لأنك لم تصادفيني. 582 00:46:48,388 --> 00:46:50,140 ‏إن آذيت أي أحد من معارفي... 583 00:46:50,224 --> 00:46:53,727 ‏لو كنت أنوي ذلك، لفعلت ذلك في غيابك. 584 00:46:54,770 --> 00:46:56,647 ‏أتيت إلى هنا لرؤيتك، أراك قريبًا. 585 00:46:56,730 --> 00:46:57,981 ‏شكرًا على الهاتف. 586 00:47:05,030 --> 00:47:07,407 ‏إن الرقم المطلوب... 587 00:47:10,702 --> 00:47:12,246 ‏إذًا أنت تسعين ورائي. 588 00:47:15,916 --> 00:47:19,086 ‏حتى صوتها كان مطابقًا تمامًا لصوتي. 589 00:47:23,882 --> 00:47:24,967 ‏هل أنت بخير؟ 590 00:47:27,261 --> 00:47:28,303 ‏هل كنت تأكل جيدًا؟ 591 00:47:29,137 --> 00:47:30,097 ‏ألم يحدث شيء؟ 592 00:47:31,598 --> 00:47:33,392 ‏هل التقيت برئيسة الوزراء "كو"؟ 593 00:47:35,435 --> 00:47:36,895 ‏كيف عرفت ذلك؟ 594 00:47:38,981 --> 00:47:40,440 ‏رأيت على جسدها نفس الندبة 595 00:47:41,441 --> 00:47:42,734 ‏التي لديّ على كتفي. 596 00:47:44,403 --> 00:47:45,737 ‏لكن لا تقلق بشأنها. 597 00:47:45,821 --> 00:47:47,906 ‏لن تتمكن أبدًا من تحقيق مبتغاها. 598 00:47:49,408 --> 00:47:53,829 ‏قيدت حركتها فقط، لكنها ستشعر ‏كما لو أنها فقدت جناحيها. 599 00:47:56,331 --> 00:47:57,958 ‏لقد مرت 6 سنوات يا جلالة الملك. 600 00:47:58,542 --> 00:47:59,710 ‏هل أنت بخير؟ 601 00:48:00,794 --> 00:48:01,670 ‏أنا أتذكرك. 602 00:48:02,170 --> 00:48:04,923 ‏التقينا في مكتب رئيس الوزراء السابق. 603 00:48:06,049 --> 00:48:08,677 ‏أرى أنك هنا اليوم كممثل ‏عن رئيس مجلس الإدارة "تشوي". 604 00:48:08,760 --> 00:48:13,557 ‏الناس يسمونني بالمؤثر، ‏لكنني أسمّي نفسي بالعامل. 605 00:48:14,391 --> 00:48:16,518 ‏أتولى المهام الشاقة كي لا يُضطر المسؤولون 606 00:48:17,060 --> 00:48:18,812 ‏إلى توليها. 607 00:48:20,022 --> 00:48:23,442 ‏ويمكنك استغلالي في ذلك هذه المرة. 608 00:48:24,443 --> 00:48:25,444 ‏حقًا؟ 609 00:48:26,445 --> 00:48:28,071 ‏لنسمع قرار الرئيس "تشوي" أولًا. 610 00:48:28,196 --> 00:48:31,116 ‏دائمًا ما يضع الرئيس "تشوي" شركته أولًا. 611 00:48:32,993 --> 00:48:35,621 ‏أعطى نفقة طلاق كبيرة لزوجته السابقة. 612 00:48:41,543 --> 00:48:42,836 ‏هذه إجابة الرئيس "تشوي". 613 00:48:51,803 --> 00:48:53,430 ‏إنها خيانة يا جلالة الملك. 614 00:48:57,225 --> 00:49:00,103 ‏توقعت ذلك، لكن مجموعة "كيه يو" ‏فائقة القدرة فعلًا. 615 00:49:00,520 --> 00:49:03,065 ‏لكن الصادم أكثر هو أن الدليل 616 00:49:03,815 --> 00:49:05,609 ‏جاء من منزلها الخاص. 617 00:49:07,319 --> 00:49:09,279 ‏يجب أن ترفع من مستوى الأمن في القصر. 618 00:49:10,280 --> 00:49:13,075 ‏كثيرًا ما تم تسجيل صوتك أيضًا. 619 00:49:13,659 --> 00:49:16,953 ‏قلت إنه لا يمكن أبدًا أن تكون مدينًا لها. 620 00:49:20,540 --> 00:49:22,167 ‏أظن أنني لم أعرفها جيدًا. 621 00:49:22,918 --> 00:49:23,794 ‏أخبار عاجلة. 622 00:49:23,877 --> 00:49:27,089 ‏تلقت "إس بي سي" تسجيلًا صوتيًا لرئيس مجلس ‏إدارة مجموعة "كيه يو"، 623 00:49:27,172 --> 00:49:29,716 ‏"تشوي مين هيون"، وزوجته السابقة، 624 00:49:29,800 --> 00:49:32,094 ‏رئيسة الوزراء "كو سيو ريونغ". 625 00:49:32,427 --> 00:49:34,179 ‏لنسمع الملف أولًا. 626 00:49:34,429 --> 00:49:38,016 ‏اعثر على من شاركوا في الخيانة ‏قبل 25 عامًا. 627 00:49:38,975 --> 00:49:41,812 ‏إن انتشرت الشائعات عن محاولتي ‏القبض على أولئك الخونة 628 00:49:43,230 --> 00:49:45,357 ‏قبل عام من انتهاء ولايتي، سينتهي أمري. 629 00:49:46,441 --> 00:49:48,652 ‏كل التسجيلات من موقع الحادثة ‏لم تعد موجودة. 630 00:49:48,985 --> 00:49:50,779 ‏حتى من الخوادم الأجنبية. 631 00:49:51,321 --> 00:49:52,906 ‏هل تستطيع مجموعة "كيه يو" إيجادها؟ 632 00:49:53,323 --> 00:49:55,492 ‏هل مكتب أمانة السر خاصتك ‏بهذه الكفاءة حقًا؟ 633 00:50:04,710 --> 00:50:10,048 {\an8}‏"ينقذ رئيس مجلس الإدارة (كيه يو) الشركة ‏عن طريق فضح زوجته السابقة" 634 00:50:12,050 --> 00:50:15,095 ‏لا يمكنك ذلك يا نائب رئيسة الوزراء، ‏دعني أكلمها أولًا! 635 00:50:20,183 --> 00:50:23,103 ‏يا رئيسة الوزراء "كو"، عليك إيقاف ‏كل الواجبات بدءًا من هذه اللحظة. 636 00:50:23,603 --> 00:50:25,230 ‏وبينما يتم استبعادك من واجباتك، 637 00:50:25,647 --> 00:50:28,191 ‏سأعمل مكانك كنائب رئيسة الوزراء. 638 00:50:28,775 --> 00:50:30,360 ‏أرجوك أعيدي هاتف العمل المحمول خاصتك. 639 00:50:30,861 --> 00:50:33,113 ‏وضعي أغراضك في هذا الصندوق. 640 00:50:33,697 --> 00:50:34,990 ‏من أعطى الأمر؟ 641 00:50:37,909 --> 00:50:40,120 ‏"كيه يو"؟ أم حزب المعارضة؟ 642 00:50:42,247 --> 00:50:43,331 ‏البلاط الملكي؟ 643 00:50:47,127 --> 00:50:49,004 ‏هل كنتم مُقربين لهذه الدرجة؟ 644 00:50:50,881 --> 00:50:52,048 ‏- أعطني إياه. ‏- لا بأس. 645 00:50:52,632 --> 00:50:53,550 ‏ليس لديّ ما آخذه. 646 00:50:55,427 --> 00:50:56,386 ‏تفضل. 647 00:50:58,638 --> 00:50:59,598 ‏أحتاج هذا فقط. 648 00:51:11,234 --> 00:51:12,277 ‏ألن تأتي؟ 649 00:51:14,029 --> 00:51:15,197 ‏مكاني هنا دائمًا. 650 00:51:21,912 --> 00:51:25,832 ‏أعلم أن الرجال يكذبون ‏حين يتحدثون عن الوفاء، 651 00:51:27,584 --> 00:51:28,752 ‏لكنك سخيف حقًا. 652 00:51:31,129 --> 00:51:33,465 ‏من مرّ بمنزلي الخاص، ومتى؟ 653 00:51:35,133 --> 00:51:36,468 ‏أرقت الحليب. 654 00:51:37,302 --> 00:51:38,220 ‏يجب أن تكوني من... 655 00:51:39,471 --> 00:51:40,514 ‏ينظفه. 656 00:51:42,057 --> 00:51:42,974 ‏حسنًا. 657 00:51:45,060 --> 00:51:47,187 ‏ابق في مكانك قدر ما تشاء. 658 00:51:48,980 --> 00:51:50,982 ‏لم أبق في مكاني قط. 659 00:51:52,150 --> 00:51:53,485 ‏لطالما حلّقت نحو الأعلى. 660 00:51:56,321 --> 00:51:57,322 ‏هيا بنا. 661 00:52:01,910 --> 00:52:03,537 ‏هل ستتجاهلني أيضًا؟ 662 00:52:05,747 --> 00:52:07,541 ‏لا، لنذهب. 663 00:52:15,465 --> 00:52:17,467 ‏اخترقت رئيسة الوزراء أمن القصر. 664 00:52:20,220 --> 00:52:23,098 ‏يمكنك أن تسألها كيف فعلت ذلك بنفسك، ‏لا أريد أن أتحدث بالأمر حتى. 665 00:52:28,478 --> 00:52:29,855 ‏ما زال هذا المطعم يقدّم أفضل طعام. 666 00:52:31,189 --> 00:52:34,234 ‏بالمناسبة، كيف عرفت أنني هنا؟ 667 00:52:35,569 --> 00:52:37,779 ‏هل وضعت تطبيقًا للتعقب على ‏هاتف "إيون سوب"؟ 668 00:52:37,863 --> 00:52:39,489 ‏لا، نصّبه "إيون سوب" في هاتفي. 669 00:52:40,282 --> 00:52:42,200 ‏هل علم أخوا "إيون سوب" أنك لست هو؟ 670 00:52:45,620 --> 00:52:46,746 ‏بالطبع لا. 671 00:52:51,293 --> 00:52:52,127 ‏"إيون بي". 672 00:52:53,295 --> 00:52:54,629 ‏هل كنت تعلمين أن "إيون سوب" ‏يحمل رخصة قيادة؟ 673 00:52:55,881 --> 00:52:57,132 ‏هذا الرجل ليس شقيقي. 674 00:52:57,215 --> 00:52:59,634 ‏أليس كذلك؟ هذا غريب، صحيح؟ 675 00:53:00,218 --> 00:53:01,970 ‏طبعًا، ستلاحظين. 676 00:53:02,554 --> 00:53:04,556 ‏"إيون بي"، اسمعي. 677 00:53:06,099 --> 00:53:07,142 ‏"إيون سوب"! 678 00:53:07,726 --> 00:53:10,312 ‏يا عزيزيّ الصغيرين، مرحبًا! 679 00:53:11,813 --> 00:53:13,273 ‏قالت للتو إنه لم يكن شقيقها. 680 00:53:13,398 --> 00:53:14,232 ‏"إيون بي"! 681 00:53:15,066 --> 00:53:16,526 ‏قلت للتو إنه ليس شقيقك. 682 00:53:17,027 --> 00:53:18,778 ‏هذا هو شقيقي. 683 00:53:19,279 --> 00:53:20,155 ‏ماذا تعنين؟ 684 00:53:20,822 --> 00:53:21,740 ‏لماذا... 685 00:53:24,034 --> 00:53:25,327 ‏أشعر وكأنه كذلك. 686 00:53:25,410 --> 00:53:29,164 ‏يبدو أنك افتقدتني حقًا يا "نا ري". 687 00:53:30,165 --> 00:53:33,209 ‏افتقدتك حقًا! 688 00:53:34,794 --> 00:53:36,087 ‏ألم ترني البارحة؟ 689 00:53:36,171 --> 00:53:38,340 ‏ماذا تفعل؟ هناك طفلان يشاهدان. 690 00:53:41,635 --> 00:53:45,221 ‏كل أسباب عدم تبادل الأماكن معه موجودة هنا. 691 00:53:46,514 --> 00:53:48,016 ‏تعالوا إلى هنا! 692 00:53:49,768 --> 00:53:50,769 ‏من... 693 00:53:51,394 --> 00:53:52,854 ‏قد يتجرأ 694 00:53:53,605 --> 00:53:55,190 ‏على سرقة هاتف شرطي؟ 695 00:53:57,484 --> 00:54:00,236 ‏هل أنت واثقة أنه سُرق؟ أُلغيت الخدمة للتو. 696 00:54:00,320 --> 00:54:01,154 ‏أُلغيت؟ 697 00:54:01,237 --> 00:54:04,282 ‏نعم، كُتب هنا أنك ألغيت الخدمة بنفسك. 698 00:54:04,366 --> 00:54:08,119 ‏رباه، هذا يعني أنني لا أستطيع ‏استخدام هاتفي الآن. 699 00:54:08,787 --> 00:54:09,871 ‏سأذهب إذًا. 700 00:54:10,914 --> 00:54:12,999 ‏يجب أن أشتري هاتفًا جديدًا. 701 00:54:17,003 --> 00:54:17,837 ‏ابتهجي. 702 00:54:19,547 --> 00:54:22,384 ‏"04 دي 7283" 703 00:55:17,856 --> 00:55:18,898 ‏ظننت أنها "نا ري". 704 00:55:19,774 --> 00:55:22,527 ‏ماذا؟ هل افتقدتني بهذه السرعة؟ 705 00:55:26,823 --> 00:55:28,199 ‏أردتني أن أفتح الباب لك. 706 00:55:29,284 --> 00:55:30,452 ‏حقًا؟ 707 00:55:30,577 --> 00:55:32,370 ‏أين "يونغ"؟ اطلب منه أن يقلّك. 708 00:55:32,954 --> 00:55:34,205 ‏هذه جمهورية "كوريا". 709 00:55:34,789 --> 00:55:36,666 ‏كنت سأشتري لك تلك الشركة، ‏لكن المعاملات تعيقني. 710 00:55:37,250 --> 00:55:39,127 ‏ليس لديّ بطاقة هوية في جمهورية "كوريا". 711 00:55:39,627 --> 00:55:41,296 ‏لذا، اشتريت لك هذه حاليًا. 712 00:55:41,963 --> 00:55:43,173 ‏يمكنك القيادة بنفسك 713 00:55:43,715 --> 00:55:44,841 ‏بما أنها ملكك. 714 00:55:46,051 --> 00:55:47,385 ‏ماذا تقول؟ 715 00:55:51,181 --> 00:55:52,390 ‏هذه السيارة لي؟ 716 00:55:55,393 --> 00:55:58,938 ‏حصل "يونغ" على رخصة قيادة الآن. 717 00:56:00,231 --> 00:56:01,608 ‏أقدّم لك 718 00:56:02,358 --> 00:56:04,527 ‏خالص شكري من أجل خدمتك. 719 00:56:06,780 --> 00:56:07,906 ‏يا للعجب. 720 00:56:08,448 --> 00:56:10,742 ‏هل هذا حقيقي؟ 721 00:56:11,534 --> 00:56:13,620 ‏لكن... 722 00:56:14,287 --> 00:56:17,207 ‏ليس لديّ ما أعطيك إياه في المقابل. 723 00:56:18,249 --> 00:56:19,209 ‏هذه ستفي بالغرض. 724 00:56:21,127 --> 00:56:23,630 ‏كنت أتساءل ما هي بما أنك تحملها ‏طوال الوقت. 725 00:56:25,882 --> 00:56:29,636 ‏لو أخبرتني، لأحضرت لك العلبة بأكملها. 726 00:56:30,637 --> 00:56:31,805 ‏ستزيد من قدرتك على الاحتمال. 727 00:56:33,598 --> 00:56:34,641 ‏أتطلع قدمًا لذلك. 728 00:56:35,141 --> 00:56:38,478 ‏أود أن أبقى وأراقبك وأنت تقود، ‏لكن يجب أن أذهب الآن. 729 00:56:39,062 --> 00:56:40,522 ‏اعتن جيدًا بالسيارة. 730 00:56:41,356 --> 00:56:42,190 ‏وداعًا. 731 00:56:46,152 --> 00:56:48,404 ‏يبدو رائعًا جدًا حتى عندما يغادر. 732 00:56:48,947 --> 00:56:51,324 ‏حاضر سيدي! 733 00:56:55,120 --> 00:56:58,039 ‏سأتأخر اليوم يا أبي، لذا احرص ‏على أن تقفل الباب. 734 00:56:58,581 --> 00:57:00,083 ‏لا تفتح الباب لأحد. 735 00:57:00,166 --> 00:57:02,335 ‏ولا سيما للأشخاص الذين تعرفهم. 736 00:57:02,836 --> 00:57:04,462 ‏هل ستعملين يوم الأحد؟ 737 00:57:04,629 --> 00:57:05,505 ‏نعم. 738 00:57:05,797 --> 00:57:09,259 ‏وضعت هاتفك على الطاولة، ‏لذا اتصل بي إن طرأ أمر ما. 739 00:57:10,385 --> 00:57:11,302 ‏سأتصل إذا أردت. 740 00:57:12,137 --> 00:57:13,096 ‏كل. 741 00:57:13,721 --> 00:57:14,556 ‏شكرًا لك. 742 00:57:27,610 --> 00:57:30,113 ‏جاء مالك الفرس، لم نلتق منذ مدة. 743 00:57:30,697 --> 00:57:32,657 ‏لذا طلبت منه أن ينضم إليّ. 744 00:57:34,117 --> 00:57:35,410 ‏اذهبي، قلت إنك ستغادرين. 745 00:57:37,078 --> 00:57:38,121 ‏حسنًا، إنه... 746 00:57:40,498 --> 00:57:43,835 ‏أليس هذا لحم الخنزير الذي اشتريته؟ 747 00:57:43,918 --> 00:57:47,046 ‏أنت تعيشين في منزلي منذ 30 عامًا! 748 00:57:48,673 --> 00:57:53,344 ‏ماذا وضعت على وجهك؟ بشرتك نضرة. 749 00:57:54,012 --> 00:57:55,305 ‏هل أصبح لديك حبيب؟ 750 00:57:56,681 --> 00:57:57,807 ‏لا تكن سخيفًا. 751 00:57:57,974 --> 00:57:59,225 ‏هذا وجهي على طبيعته... 752 00:58:04,147 --> 00:58:05,148 ‏نعم. 753 00:58:06,399 --> 00:58:08,443 ‏- ماذا؟ ‏- لديّ حبيب. 754 00:58:09,694 --> 00:58:10,528 ‏إنه هنا. 755 00:58:10,612 --> 00:58:11,779 ‏ماذا؟ 756 00:58:23,166 --> 00:58:26,294 ‏أردت أن يكون الإعلان لطيفًا وعاطفيًا، 757 00:58:26,503 --> 00:58:27,795 ‏لكنني أظن أن الأوان قد فات الآن. 758 00:58:27,879 --> 00:58:30,048 ‏لكن المقصد هو نفسه في كلتا الحالتين. 759 00:58:30,840 --> 00:58:32,175 ‏تعجبني ابنتك كثيرًا. 760 00:58:33,801 --> 00:58:34,802 ‏أنا "لي غون". 761 00:58:35,345 --> 00:58:36,554 ‏سُررت بلقائك يا سيدي. 762 00:58:39,307 --> 00:58:40,808 ‏أنا متفاجئ جدًا... 763 00:58:42,894 --> 00:58:43,811 ‏رباه، أبي. 764 00:58:44,604 --> 00:58:45,897 ‏اللحم مطهو تمامًا. 765 00:58:46,606 --> 00:58:48,816 ‏صحيح، نعم، إنه مطهو تمامًا. 766 00:58:49,901 --> 00:58:52,070 ‏إنه ساخن، لذلك طُهي اللحم. 767 00:58:52,695 --> 00:58:53,863 ‏اجلس. 768 00:58:54,572 --> 00:58:57,325 ‏كل، استمتع بطعامك. 769 00:58:57,408 --> 00:58:58,618 ‏تفضل. 770 00:59:01,788 --> 00:59:03,081 ‏أظن أنك تحبين تغليف الأشياء. 771 00:59:09,170 --> 00:59:10,505 ‏هل أحضرت هذا من عالمي؟ 772 00:59:10,838 --> 00:59:12,674 ‏طعمه تمامًا مثل الكيمتشي في القصر. 773 00:59:12,924 --> 00:59:14,384 ‏بالمناسبة... 774 00:59:15,969 --> 00:59:17,887 ‏حسنًا، كنت أريد أن أسألك... 775 00:59:19,639 --> 00:59:20,848 ‏من أنت حقًا؟ 776 00:59:23,101 --> 00:59:24,394 ‏أبي. 777 00:59:25,019 --> 00:59:26,271 ‏ألا يمكنك أن تخمن ذلك وحسب؟ 778 00:59:26,938 --> 00:59:29,232 ‏يمكنك معرفة ذلك بمجرد النظر إلى وجهه. 779 00:59:30,191 --> 00:59:31,109 ‏إنه شاب محترم. 780 00:59:36,406 --> 00:59:38,366 ‏أظن أن والدك كان مصدومًا جدًا. 781 00:59:39,075 --> 00:59:42,829 ‏قد عانى الكثير ليربيك، لكنك ‏تواعدين رجلًا لا هوية له. 782 00:59:42,912 --> 00:59:44,956 ‏كنت أفكر في مقابلتك الليلة. 783 00:59:45,665 --> 00:59:47,333 ‏لم أكن أعلم أنك ستأتي إلى منزلي هكذا. 784 00:59:48,042 --> 00:59:50,712 ‏لكن يجب أن أذهب لأتفقد ‏أين ذهبت "كو سيو ريونغ". 785 00:59:52,213 --> 00:59:55,341 ‏ظننت أنني كنت سأرحل دون وداع. 786 00:59:56,801 --> 00:59:58,970 ‏سترحل اليوم؟ 787 01:00:02,015 --> 01:00:02,974 ‏الآن؟ 788 01:00:06,853 --> 01:00:07,729 ‏هل يجب أن أبقى؟ 789 01:00:09,439 --> 01:00:10,607 ‏هل ينبغي أن أبقى 790 01:00:12,025 --> 01:00:13,109 ‏اليوم فحسب؟ 791 01:00:15,278 --> 01:00:17,363 ‏إن منعتك، فهل ستبقى؟ 792 01:00:19,073 --> 01:00:20,074 ‏هل أنت صادقة؟ 793 01:00:21,993 --> 01:00:23,369 ‏سأراك بعد أن أنتهي من عملي. 794 01:00:33,212 --> 01:00:34,464 ‏اشتريت هذه منذ وقت طويل. 795 01:00:36,549 --> 01:00:37,717 ‏اشتريتها ظانة 796 01:00:38,217 --> 01:00:41,179 ‏أنني قد أستعملها كعذر لأمنعك من الرحيل. 797 01:00:44,140 --> 01:00:47,018 ‏اشتريت شيئًا داكنًا وعاديًا. 798 01:00:47,310 --> 01:00:48,978 ‏شيء لا يستطيع الناس التعرف عليك فيه. 799 01:00:49,479 --> 01:00:51,272 ‏لم يبد لي أنك ترتدي ملابس عادية. 800 01:00:52,857 --> 01:00:54,317 ‏لن تبدو عادية إن كان عليّ أن أرتديها. 801 01:00:56,611 --> 01:00:58,946 ‏شكرًا، ستبدو جميلة عليّ. 802 01:00:59,030 --> 01:01:01,074 ‏لا يجب أن تبدو جميلة جدًا عليك. 803 01:01:01,157 --> 01:01:02,533 ‏أخبرتك أن هذا غير ممكن. 804 01:01:10,792 --> 01:01:11,709 ‏لكن هذه... 805 01:01:14,003 --> 01:01:15,588 ‏أشعر أنني رأيت هذه من قبل. 806 01:01:16,089 --> 01:01:18,549 ‏نعم، هذا ما كنت آمله. 807 01:01:19,258 --> 01:01:22,095 ‏ارتديها، سأراك وأنت ترتديها لاحقًا، ‏ردّ عليّ حينما أتصل بك. 808 01:01:27,058 --> 01:01:32,230 ‏"قسم جرائم العنف، الفرقة الـ3" 809 01:01:42,740 --> 01:01:44,867 ‏أريد أن أطلب منك معروفًا يا "سين جاي". 810 01:01:45,451 --> 01:01:46,703 ‏هل يمكنك مساعدتي في شيء ما؟ 811 01:01:49,872 --> 01:01:50,832 ‏هل ستبحثين عنها؟ 812 01:01:51,708 --> 01:01:54,544 ‏ستأتي إليّ عاجلًا أم آجلًا، ‏لكن هناك أمرًا أكثر إلحاحًا. 813 01:01:57,714 --> 01:01:58,798 ‏سيدة "كو إيون اه". 814 01:02:09,434 --> 01:02:11,269 ‏يبدو أنها لم تدخل بيتها ‏لمدة 4 أيام على الأقل. 815 01:02:12,270 --> 01:02:13,896 ‏لهذا يجب أن نجدها. 816 01:02:14,605 --> 01:02:17,734 ‏من المستحيل ألّا تكون ‏"كو سيو ريونغ" قد زارتها هنا. 817 01:02:19,485 --> 01:02:22,238 ‏ولو فعلت، ما كانت لتفعل شيئًا. 818 01:02:25,491 --> 01:02:26,993 ‏لا بد أنه بشأن البصمات ‏على الهاتف من الجيل الـ2. 819 01:02:28,327 --> 01:02:29,328 ‏نعم، أنا "كانغ سين جاي". 820 01:02:30,496 --> 01:02:31,330 ‏"جانغمي". 821 01:02:31,873 --> 01:02:32,957 ‏صحيح. 822 01:02:33,499 --> 01:02:34,667 ‏حسنًا، شكرًا لك. 823 01:02:39,797 --> 01:02:40,965 ‏سأتوجه إلى هناك قريبًا. 824 01:02:44,510 --> 01:02:45,344 ‏تم الإبلاغ اليوم... 825 01:02:45,970 --> 01:02:48,514 ‏أن "كو إيون اه" مفقودة. 826 01:02:51,225 --> 01:02:52,727 ‏حصلنا على نتائج تحليل البصمات. 827 01:02:55,188 --> 01:02:56,522 ‏لديه سجل إجرامي. 828 01:02:57,231 --> 01:03:00,193 ‏سُجن 3 سنوات بتهمة السطو على دار رعاية ‏منذ 19 عامًا، 829 01:03:00,902 --> 01:03:03,112 ‏ومنزل الرعاية ذاك كان ‏مركز "يانغسون" للرعاية. 830 01:03:05,865 --> 01:03:07,241 ‏لقد مات "لي سيونغ جاي" هناك. 831 01:03:08,284 --> 01:03:09,452 ‏قرين "لي ليم". 832 01:03:10,620 --> 01:03:12,580 ‏لو أتت "كو سيو ريونغ" إلى هنا مع "لي ليم"، 833 01:03:12,955 --> 01:03:15,416 ‏وإن كانت "كو إيون اه" ميتة وغير مفقودة... 834 01:03:17,585 --> 01:03:19,587 ‏إنها في مركز "يانغسون" للرعاية. 835 01:03:25,051 --> 01:03:26,302 ‏تعرفين هذا الشخص، صحيح؟ 836 01:03:28,846 --> 01:03:30,139 ‏لا، لا أعرف. 837 01:03:31,015 --> 01:03:32,475 ‏هل يمكنني أن ألقي نظرة إذًا؟ 838 01:03:32,725 --> 01:03:35,144 ‏لا، هل لديك مذكرة؟ 839 01:03:36,229 --> 01:03:38,272 ‏لا، يمكنك التبليغ عني وحسب. 840 01:03:38,356 --> 01:03:40,942 ‏أي نوع من مراكز الرعاية لديه ‏غرف كثيرة تتطلب بطاقات تعريفية؟ 841 01:03:46,781 --> 01:03:47,657 ‏هذه هي، صحيح؟ 842 01:03:48,616 --> 01:03:49,492 ‏"المفتاح الرئيسي" 843 01:03:49,575 --> 01:03:51,244 ‏سأستعير هذه، تولي أمر الطوابق الزوجية. 844 01:03:51,327 --> 01:03:52,411 ‏- سأتفقد الفردية. ‏- حسنًا. 845 01:04:16,561 --> 01:04:18,312 ‏أليس لديك أي عمل آخر هنا؟ 846 01:04:18,604 --> 01:04:19,438 ‏لا. 847 01:04:19,522 --> 01:04:21,399 ‏كانت خطتي أن أتحرك كما لو أنني لم أكن هنا. 848 01:04:23,109 --> 01:04:24,151 ‏ما هذا؟ 849 01:04:26,195 --> 01:04:30,408 ‏لم يرد أحد أن أجذب انتباه أي أحد ‏في هذا العالم. 850 01:04:38,749 --> 01:04:39,667 ‏يا جلالة الملك. 851 01:04:41,210 --> 01:04:42,587 ‏هل ترغب باحتساء شراب معي؟ 852 01:04:45,756 --> 01:04:46,674 ‏شراب؟ 853 01:04:48,050 --> 01:04:49,218 ‏هل هناك ما يشغل بالك؟ 854 01:04:50,803 --> 01:04:52,013 ‏سأعود قريبًا. 855 01:04:52,179 --> 01:04:53,681 ‏لا يوجد سوجو في الثلاجة. 856 01:04:54,265 --> 01:04:56,392 ‏الملازم "جيونغ" عرفتني عليه، وكان لذيذًا. 857 01:05:18,539 --> 01:05:20,499 ‏لم يقترف أي خطأ. 858 01:05:21,626 --> 01:05:22,585 ‏أرجوك. 859 01:05:23,210 --> 01:05:24,211 ‏أرجوك. 860 01:05:28,966 --> 01:05:30,301 ‏"شقيق (تاي إيول) المزيف" 861 01:05:37,099 --> 01:05:39,435 ‏إن الرقم المطلوب... 862 01:06:01,999 --> 01:06:03,501 ‏كل شيء أسود. 863 01:06:09,757 --> 01:06:11,634 ‏ماذا؟ هل نسيت المفتاح. 864 01:06:17,473 --> 01:06:19,183 ‏لم أظن أنك ستكونين هنا باكرًا جدًا. 865 01:06:19,892 --> 01:06:21,435 ‏هل تغيبت عن العمل؟ 866 01:06:22,812 --> 01:06:24,230 ‏هذا جزء من مهاراتي. 867 01:06:24,605 --> 01:06:25,564 ‏هل يمكنني الدخول؟ 868 01:07:21,704 --> 01:07:24,749 ‏"فلترقد بسلام" 869 01:07:44,226 --> 01:07:47,229 ‏"معرض (ريليكس)، مملكة (كوريا)" 870 01:08:18,552 --> 01:08:21,222 ‏ماذا عن "جو يونغ"؟ ‏سيكون من اللطيف أن نشرب معًا. 871 01:08:24,225 --> 01:08:27,812 ‏بحثت عن كيفية زراعة الزنبق السحري. 872 01:08:27,895 --> 01:08:28,813 ‏"كيف أزرع زنبقًا سحريًا" 873 01:08:28,896 --> 01:08:29,814 ‏أردت أن أزرع بعضها. 874 01:08:30,439 --> 01:08:33,359 ‏لكن يُقال إنه من الصعب زراعته. 875 01:08:34,527 --> 01:08:36,153 ‏هل تعرف إلى ماذا ترمز هذه الزهرة؟ 876 01:08:40,407 --> 01:08:42,535 ‏إنه "الحب الميؤوس منه." 877 01:08:52,086 --> 01:08:53,504 ‏لماذا تنظر إليّ هكذا؟ 878 01:08:54,547 --> 01:08:55,881 ‏ظننت أنني لن أُخدع. 879 01:08:58,175 --> 01:09:00,261 ‏لكنني أظن أن ذلك الوجه هو نقطة ضعفي ‏الوحيدة. 880 01:09:03,305 --> 01:09:04,682 ‏ماذا تعني؟ 881 01:09:05,266 --> 01:09:06,684 ‏لديك نظرة قلق. 882 01:09:07,476 --> 01:09:08,894 ‏شيء ليس لدى "تاي إيول". 883 01:09:09,436 --> 01:09:10,271 ‏أنت لست 884 01:09:11,647 --> 01:09:12,731 ‏"جيونغ تاي إيول". 885 01:09:28,789 --> 01:09:30,833 ‏"(جيونغ تاي إيول)، وكالة الشرطة الوطنية" 886 01:09:31,709 --> 01:09:33,002 ‏لا بد أنك "لونا". 887 01:09:59,320 --> 01:10:00,696 {\an8}‏"(جيونغ تاي إيول)، وكالة الشرطة الوطنية" 888 01:10:06,785 --> 01:10:08,037 ‏إذًا هذا ما حدث. 889 01:10:09,038 --> 01:10:10,664 ‏كان طويلًا... 890 01:10:11,749 --> 01:10:13,626 ‏كان ماهرًا في استخدام السلاح، 891 01:10:14,501 --> 01:10:16,712 ‏كان يعرف تصميم "تشيونجونغو" جيدًا... 892 01:10:16,962 --> 01:10:19,340 ‏عرف بوضوح من كان العدو. 893 01:10:20,090 --> 01:10:25,387 ‏كان يحارب بكل ما أُوتي من قوة من أجلي. 894 01:10:26,430 --> 01:10:27,681 ‏الشخص الذي أنقذني... 895 01:10:29,308 --> 01:10:33,229 ‏الشخص الذي أنقذك كان أنت. 896 01:10:37,066 --> 01:10:38,400 ‏كنت أنا. 897 01:10:44,114 --> 01:10:45,074 ‏إذًا هكذا 898 01:10:48,535 --> 01:10:50,037 ‏تترابط الأحداث معًا. 899 01:12:38,896 --> 01:12:40,689 {\an8}‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"