1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,022 ALLE PERSONER, STEDER, ORGANISATIONER, RELIGIONER OG HÆNDELSER, 3 00:01:04,105 --> 00:01:05,982 DER FREMSTILLES I DETTE DRAMA, ER FIKTIVE 4 00:01:07,442 --> 00:01:09,194 {\an8}EPISODE 13 5 00:01:10,945 --> 00:01:13,281 {\an8}Hvad skete der med krigen? 6 00:01:14,616 --> 00:01:20,413 {\an8}Krigen, der brød ud i juni i år 1950. 7 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 Hvordan kender du... 8 00:01:29,839 --> 00:01:30,840 ...til den krig? 9 00:01:34,260 --> 00:01:36,679 Det, du tænker, er rigtigt. 10 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 Det var under morgenskæret. 11 00:01:45,104 --> 00:01:47,899 Kanonerne begyndte at brage som torden... 12 00:01:49,025 --> 00:01:50,360 ...og helvede brød løs. 13 00:01:52,153 --> 00:01:53,196 Jeg stod uden håb... 14 00:01:54,572 --> 00:01:58,118 ...efter jeg mistede mine forældre og mine søskende. 15 00:01:59,911 --> 00:02:01,412 Så kom en mand hen til mig... 16 00:02:03,289 --> 00:02:07,210 ...og spurgte, om jeg ville til en verden uden krig. 17 00:02:10,880 --> 00:02:13,091 Jeg forlod min hjemby med denne bog, 18 00:02:13,883 --> 00:02:17,512 uden at vide, at jeg aldrig ville komme tilbage. 19 00:02:19,514 --> 00:02:21,224 Den mand var... 20 00:02:23,393 --> 00:02:25,728 ...Hans Majestæts bedstefar, kong Haejong. 21 00:02:30,191 --> 00:02:31,192 Hvad skete der 22 00:02:32,026 --> 00:02:34,320 med den verdens historie efter det? 23 00:02:41,536 --> 00:02:46,207 Der blev våbenstilstand, tre år efter krigen brød ud. 24 00:02:48,126 --> 00:02:50,795 Landet er nu opdelt i Nord- og Sydkorea, 25 00:02:51,462 --> 00:02:53,882 så vi kan ikke rejse til Hwanghae-provinsen fra Seoul. 26 00:02:58,052 --> 00:02:58,970 Undskyld, 27 00:02:59,679 --> 00:03:01,222 jeg fortæller så triste nyheder. 28 00:03:03,141 --> 00:03:04,017 Nej. 29 00:03:06,060 --> 00:03:07,854 Det er fint. 30 00:03:10,815 --> 00:03:12,984 Der var mange triste dage... 31 00:03:14,485 --> 00:03:15,486 ...men nu ved jeg... 32 00:03:18,364 --> 00:03:21,200 ...at det hele var min skæbne. 33 00:03:25,288 --> 00:03:29,459 Ligesom du endte her. 34 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 Okay. 35 00:03:37,467 --> 00:03:38,635 Lad os tale om det først. 36 00:03:39,469 --> 00:03:40,970 Ellers vil vi ikke kunne tale. 37 00:03:42,388 --> 00:03:45,225 Alle nyhederne er sande. 38 00:03:47,018 --> 00:03:49,646 Hun er kvinden, jeg elsker. 39 00:03:50,897 --> 00:03:52,023 Jeg støtter hende... 40 00:03:53,191 --> 00:03:54,692 ...i alt, hun gør. 41 00:03:59,989 --> 00:04:01,991 De er altid så ærlig, Deres Majestæt. 42 00:04:04,077 --> 00:04:05,328 Selv i øjeblikke som dette. 43 00:04:09,415 --> 00:04:10,959 Den kvinde har en kriminel fortid. 44 00:04:12,669 --> 00:04:14,587 Vil De føre hele landet bag lyset? 45 00:04:14,671 --> 00:04:17,382 Jeg beder ikke om din støtte. 46 00:04:17,465 --> 00:04:18,341 Nej. 47 00:04:19,467 --> 00:04:20,760 Det er ikke det. 48 00:04:21,344 --> 00:04:23,513 Jeg kunne lide at være ved siden af Dem. 49 00:04:25,181 --> 00:04:27,475 Det var der, jeg kunne se Dem bedst. 50 00:04:28,935 --> 00:04:31,229 Men De siger, jeg ikke hører til der. 51 00:04:32,522 --> 00:04:33,439 Hvad gør jeg så nu? 52 00:04:37,819 --> 00:04:39,529 Kan jeg se Dem bedre... 53 00:04:41,114 --> 00:04:42,782 ...hvis jeg er i opposition mod Dem? 54 00:04:54,002 --> 00:04:55,336 Stop, premierminister Koo. 55 00:04:57,255 --> 00:04:59,215 -Går du mere over stregen... -Jeg... 56 00:05:00,341 --> 00:05:01,884 ...startede fra bunden... 57 00:05:03,136 --> 00:05:05,430 ...og arbejdede mig hele vejen op mod kongen. 58 00:05:06,180 --> 00:05:08,016 Men siden De altid har haft det hele... 59 00:05:09,767 --> 00:05:11,853 ...er kærlighed alt, der rører Dem. 60 00:05:13,980 --> 00:05:16,232 Hvad vil mit hjerte slå for nu, Deres Majestæt? 61 00:05:16,316 --> 00:05:18,609 Det bliver ikke for kærlighed og loyalitet. 62 00:05:34,584 --> 00:05:36,377 Jeg må ikke være kommet mig helt. 63 00:05:37,211 --> 00:05:38,296 Jeg går nu. 64 00:05:39,297 --> 00:05:40,923 Vi ses til referatet. 65 00:05:52,018 --> 00:05:55,480 Kontakt Nationalt Kriminalteknisk Center og spørg, om obduktionsresultatet... 66 00:05:56,230 --> 00:05:57,565 ...på forræderen Kim Gi-hwan. 67 00:06:04,155 --> 00:06:08,201 Siden dit id-kort faldt i hænderne på Hans Majestæt... 68 00:06:09,535 --> 00:06:14,582 ...har du været den, der ledte ham til sin skæbne. 69 00:06:16,375 --> 00:06:17,210 Vær sød... 70 00:06:18,211 --> 00:06:20,505 ...at passe godt på Hans Majestæt. 71 00:06:56,666 --> 00:06:57,834 Vi mødes igen. 72 00:06:58,501 --> 00:06:59,377 Ja. 73 00:06:59,460 --> 00:07:02,130 Vi mødtes på Gwanghwamun, ikke? 74 00:07:02,713 --> 00:07:03,923 Jeg så dig købe sko. 75 00:07:05,258 --> 00:07:06,134 Frk. Koo Eun-a. 76 00:07:09,637 --> 00:07:10,721 Åh, undskyld. 77 00:07:11,597 --> 00:07:14,350 Ingen i dette land har før forvekslet mig med en anden. 78 00:07:14,433 --> 00:07:16,686 Jeg talte om, da vi mødtes ved KU-bygningen. 79 00:07:18,312 --> 00:07:21,315 Du burde da vide, hvem premierminister Koo Seo-ryeong er, 80 00:07:21,524 --> 00:07:22,817 hvis du vil bo her, ikke? 81 00:07:24,527 --> 00:07:26,696 Ægteskabstilbuddet rystede hele nationen. 82 00:07:28,239 --> 00:07:30,575 Hvad lavede du før og efter, du mødte mig? 83 00:07:31,492 --> 00:07:33,035 Du har sikkert ikke kun købt sko. 84 00:07:36,247 --> 00:07:38,458 Stop med at være kæphøj, og flyt dig. 85 00:07:39,959 --> 00:07:41,252 Du kan ikke stoppe mig. 86 00:07:41,335 --> 00:07:43,754 Du gik selv herind, og det var dig, der stoppede. 87 00:07:45,840 --> 00:07:47,049 Føles dit hjerte tungt? 88 00:07:47,633 --> 00:07:50,720 Så tung kan skyldfølelse være. 89 00:08:01,564 --> 00:08:03,691 Vil du vide, hvad jeg lavede? 90 00:08:05,443 --> 00:08:07,236 Selvfølgelig købte jeg ikke bare sko. 91 00:08:10,990 --> 00:08:14,243 Den dag vi mødtes i KU-bygningen. 92 00:08:40,978 --> 00:08:43,189 Okay. Jeg tager derhen med det samme. 93 00:08:47,109 --> 00:08:48,903 Undskyld, men du bør gå i seng først. 94 00:08:50,279 --> 00:08:53,658 Retsmedicineren fandt mærket på Kim Gi-hwans lig. 95 00:08:54,116 --> 00:08:55,243 Jeg må undersøge det. 96 00:08:55,326 --> 00:08:58,079 Ved du, at Koo Seo-ryeong også har det mærke? 97 00:08:58,287 --> 00:08:59,622 Så du det også? 98 00:09:00,248 --> 00:09:01,541 Jeg mødte hende på gangen. 99 00:09:02,124 --> 00:09:04,085 Hun har også været i en anden verden. 100 00:09:04,335 --> 00:09:07,463 Jeg har set i min verden, og jeg har lige fået det bekræftet. 101 00:09:08,506 --> 00:09:10,299 Det var derfor, hun holdt mig nede. 102 00:09:11,634 --> 00:09:14,971 For at sætte sig i oppositionen med Lee Lim. 103 00:09:16,472 --> 00:09:18,683 Men hun ved, at jeg har afsløret hende nu. 104 00:09:18,766 --> 00:09:19,684 Er det okay? 105 00:09:19,767 --> 00:09:22,645 Kriminelle agerer hensynsløst, når de er trængt op i en krog. 106 00:09:23,229 --> 00:09:24,355 Perfekt. 107 00:09:26,148 --> 00:09:27,817 Hvis jeg også agerer uforsvarligt... 108 00:09:28,651 --> 00:09:29,860 ...kan ingen slå mig. 109 00:09:31,737 --> 00:09:33,739 Overlad det til mig, og få noget hvile. 110 00:09:34,073 --> 00:09:36,075 -Jeg vil sammen med dig, men... -Jeg ved det. 111 00:09:36,492 --> 00:09:38,661 Det bliver ikke kønt, hvis jeg bliver afsløret. 112 00:09:38,744 --> 00:09:41,914 Jeg skynder mig, men jeg er nok først tilbage i morgen tidlig. 113 00:09:42,790 --> 00:09:44,333 Jeg kommer tilbage med Eun-sup. 114 00:09:52,550 --> 00:09:55,511 {\an8}NKC NATIONALT KRIMINALTEKNISK CENTER 115 00:09:57,013 --> 00:09:57,888 Deres Majestæt. 116 00:10:00,600 --> 00:10:02,226 {\an8}KIM JU-HYEON KRIMINALTEKNISK LÆGECENTER 117 00:10:04,437 --> 00:10:05,521 {\an8}NAVN: KIM GI-HWAN 118 00:10:05,605 --> 00:10:08,107 Som De kan se, er der et ar, der ligner et brandsår 119 00:10:08,774 --> 00:10:11,569 på venstre side af brystet. 120 00:10:16,574 --> 00:10:17,700 Sagde du... 121 00:10:18,868 --> 00:10:20,244 ...at du har set sådan et før? 122 00:10:22,997 --> 00:10:23,831 Ja. 123 00:10:29,754 --> 00:10:32,757 Ingen har troet på mig før nu. 124 00:10:33,841 --> 00:10:39,889 Jeg har arbejdet her i 11 år, og jeg har set tre lig med samme ar. 125 00:10:40,431 --> 00:10:42,850 Og alle på regnfulde dage som i dag. 126 00:10:43,934 --> 00:10:46,604 Men det mærkelige er, at de alle tre 127 00:10:47,188 --> 00:10:50,650 havde siddet i fængsel for at myrde en nær slægtning. 128 00:10:52,026 --> 00:10:53,944 Dem, der dræber deres dobbeltgængere 129 00:10:54,403 --> 00:10:57,990 og krydsede verdenerne, bliver nemt opdaget af deres familier. 130 00:10:58,741 --> 00:11:01,577 Undersøg venligst, om der er andre sager som denne. 131 00:11:02,411 --> 00:11:04,789 -Jeg må finde svaret på noget. -Ja, Deres Majestæt. 132 00:11:18,761 --> 00:11:20,012 Hvad er det? 133 00:11:21,639 --> 00:11:22,681 Er det et tilskud? 134 00:11:31,982 --> 00:11:34,235 Slip det. 135 00:11:35,069 --> 00:11:36,362 Nemlig. 136 00:11:39,490 --> 00:11:42,201 Vil du høre en hemmelighed, inden du dør? 137 00:11:42,785 --> 00:11:44,203 Hans Majestæt kommer snart. 138 00:11:44,829 --> 00:11:46,080 Jeg undersøger sikkerheden. 139 00:11:47,665 --> 00:11:49,500 Han gjorde det sådan her. 140 00:12:00,511 --> 00:12:03,347 Det smukke land Med floder og bjerge 141 00:12:03,431 --> 00:12:06,725 Blev valgt af Dangun 142 00:12:06,809 --> 00:12:09,603 Han skabte en nation Til gavn for mennesket 143 00:12:09,812 --> 00:12:12,857 Der er generationer af store folk, yo! 144 00:12:12,940 --> 00:12:15,776 Kong Dongmyeong grundlagde Goguryeo Kong Onjo, Baekje 145 00:12:15,860 --> 00:12:18,070 Og Hyeokgeose, kom fra et æg 146 00:12:18,737 --> 00:12:21,699 Gwanggaeto den Store red over Manju 147 00:12:21,907 --> 00:12:24,577 Sillas general Isabu 148 00:12:26,620 --> 00:12:28,914 Ja, Deres Majestæt. Jeg bliver udskrevet i morgen! 149 00:12:29,331 --> 00:12:31,709 Jeg får en god nats søvn, og vi ses i morgen. 150 00:12:33,252 --> 00:12:34,086 Dø. 151 00:12:34,670 --> 00:12:37,173 Den sang handler om de 100 store folk i Korea. 152 00:12:38,757 --> 00:12:40,050 Men det er faktisk ikke 100. 153 00:13:02,531 --> 00:13:03,449 Godt arbejde. 154 00:13:04,116 --> 00:13:05,117 Og tak igen. 155 00:13:06,994 --> 00:13:08,829 Du åbner bildøren for mig næste gang. 156 00:13:09,955 --> 00:13:12,708 Klarer kongedømmet sig uden mig? 157 00:13:14,376 --> 00:13:15,920 Hvornår skal Tae-eul og jeg af sted? 158 00:13:17,087 --> 00:13:18,172 I morgen ved solopgang. 159 00:13:20,799 --> 00:13:24,470 Det var på tide, hun sagde, hun ville af sted. 160 00:13:32,102 --> 00:13:34,647 Det må virkelig styrte ned udenfor. 161 00:13:38,776 --> 00:13:39,944 Er du okay? 162 00:13:40,486 --> 00:13:43,113 Har du ikke et ar, der brænder eller gør ondt? 163 00:13:43,197 --> 00:13:44,865 Jeg er stadig i 20'erne. 164 00:13:45,115 --> 00:13:47,117 Hvorfor skulle jeg have ondt, når det regner? 165 00:13:47,868 --> 00:13:51,038 Så du og Tae-eul har det ikke, men det har jeg. 166 00:13:52,790 --> 00:13:54,083 Hvad har du? 167 00:13:54,875 --> 00:13:57,294 Mærket, der indikerer, at ens modpart ikke lever mere. 168 00:13:58,587 --> 00:13:59,463 Hvad er... 169 00:14:01,507 --> 00:14:02,466 ...disse ar? 170 00:14:15,020 --> 00:14:16,855 Direktør Choe står til en benådning. 171 00:14:16,939 --> 00:14:18,357 Han løslades på Gyeongchip. 172 00:14:18,899 --> 00:14:19,900 Okay. 173 00:14:20,109 --> 00:14:21,485 Skaf en tid til lægen. 174 00:14:22,570 --> 00:14:23,571 En hudspecialist. 175 00:14:24,530 --> 00:14:25,656 Vent, nej. 176 00:14:26,532 --> 00:14:27,825 En psykolog? 177 00:14:29,118 --> 00:14:30,953 Var De ikke hos lægen på Deres ferie? 178 00:14:32,079 --> 00:14:32,955 Premierminister. 179 00:14:34,748 --> 00:14:37,084 Vil De ikke fortælle, hvad De lavede på din ferie? 180 00:14:43,507 --> 00:14:45,426 Jeg kan lide dig bedre, end jeg troede. 181 00:14:47,761 --> 00:14:49,513 Informationen sætter dig i fare. 182 00:14:51,307 --> 00:14:54,810 EOSU BOGHANDEL 183 00:15:16,790 --> 00:15:19,668 De ligner ham på en prik, så De er bestemt ikke... 184 00:15:20,878 --> 00:15:22,171 ...Lee Lims skjulte søn. 185 00:15:23,756 --> 00:15:26,175 De ser ud som i lærebøgerne. 186 00:15:29,136 --> 00:15:30,095 Hvem er De? 187 00:15:33,974 --> 00:15:35,684 Sendte De mig dette? 188 00:15:35,768 --> 00:15:36,769 {\an8}AMERIKAS PRÆSIDENT TRUMP BESØGER NORDKOREA 189 00:15:41,732 --> 00:15:45,361 Dine forældre respekterede mig i det mindste. 190 00:15:47,029 --> 00:15:50,824 De frygtede mig, lyttede til mig og bøjede sig i støvet. 191 00:15:52,785 --> 00:15:55,913 Så De er Lee Lim, og ikke en skjult søn? 192 00:15:55,996 --> 00:15:58,874 Du har mange spørgsmål, så du får hurtige svar. 193 00:15:58,958 --> 00:16:02,711 Så ville De være 70 år gammel. Hvordan kan De holde det udseende? 194 00:16:03,796 --> 00:16:05,297 Og præsident Trump fra Amerika? 195 00:16:14,974 --> 00:16:16,183 Hvad er det? 196 00:16:16,392 --> 00:16:18,018 Hvem er den kvinde, der ligner mig? 197 00:16:19,478 --> 00:16:21,021 Hvad skal jeg svare på først? 198 00:16:29,613 --> 00:16:32,825 Som du kan se, er jeg ikke død. 199 00:16:38,205 --> 00:16:41,125 Den kvinde er dig i en anden verden. 200 00:16:42,001 --> 00:16:46,380 Hendes fingeraftryk, dna, udseende og fødselsdato er de samme som dine. 201 00:16:50,467 --> 00:16:54,430 Der er en parallel verden kaldet Republikken Korea. 202 00:17:04,356 --> 00:17:05,816 Bliver jeg afpresset lige nu? 203 00:17:06,984 --> 00:17:08,444 Hvis mit svar er forkert... 204 00:17:12,489 --> 00:17:14,158 ...vil den kvinde så erstatte mig? 205 00:17:20,914 --> 00:17:22,875 Jeg har mødt tusindvis af mennesker... 206 00:17:24,001 --> 00:17:28,088 ...men du er den første, der kender det næste skridt, før jeg har fortalt det. 207 00:17:34,136 --> 00:17:35,179 Hvad vil du gøre? 208 00:17:37,014 --> 00:17:38,599 Vil du besvare mit spørgsmål? 209 00:17:48,358 --> 00:17:52,488 Mændene i kongefamilien ved, hvordan de får mig til at le. 210 00:17:54,364 --> 00:17:57,326 De skal først bevise Deres evne. 211 00:17:59,745 --> 00:18:01,163 Før mig til det sted. 212 00:18:03,791 --> 00:18:04,958 Den anden verden. 213 00:18:07,336 --> 00:18:08,420 Til Republikken Korea. 214 00:18:15,385 --> 00:18:18,555 Det var Dem, der valgte... 215 00:18:21,266 --> 00:18:24,144 ...hvor jeg skulle gå hen i disse hæle, Deres Majestæt. 216 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 Vil min gæst... 217 00:18:29,525 --> 00:18:30,400 ...virkelig ud? 218 00:18:30,484 --> 00:18:32,820 Ja, hun bad om en vagt med en stor statur, 219 00:18:32,903 --> 00:18:35,280 så hun fik Gardens bedste rekrut, Jang Mi-reuk. 220 00:18:35,364 --> 00:18:37,074 De fik en telefon med sig. 221 00:18:40,661 --> 00:18:43,288 Du ligner virkelig Jangmi. 222 00:18:44,957 --> 00:18:47,751 Jeg hører, du er den bedste rekrut i den Kongelige Garde. 223 00:18:47,960 --> 00:18:48,877 Ja, det er jeg. 224 00:18:49,711 --> 00:18:52,256 Undskyld, men hvordan kender du mit kaldenavn? 225 00:18:54,007 --> 00:18:54,925 Virkelig? 226 00:18:55,342 --> 00:18:57,052 Hedder du Jang Michael? 227 00:18:57,386 --> 00:18:58,595 Jeg hedder Jang Mi-reuk. 228 00:19:00,973 --> 00:19:03,392 Selv jeres navne er ens. 229 00:19:04,101 --> 00:19:05,477 Det er godt at møde dig. 230 00:19:06,061 --> 00:19:07,646 Jeg må lede efter et bestemt sted. 231 00:19:08,730 --> 00:19:11,900 En snack- eller brødfabrik, som ligger omkring en times kørsel 232 00:19:11,984 --> 00:19:15,320 fra denne saltmine her. 233 00:19:16,488 --> 00:19:18,365 Det må ikke bygges nyt i området, 234 00:19:18,448 --> 00:19:19,658 så der er ingen fabrikker. 235 00:19:20,075 --> 00:19:21,118 Det er bare en skov. 236 00:19:21,535 --> 00:19:22,369 Virkelig? 237 00:19:22,452 --> 00:19:25,372 Jeg kom til bevidsthed, mens jeg blev slæbt væk, 238 00:19:25,455 --> 00:19:28,959 og jeg kunne lugte noget sødt såsom candyfloss. 239 00:19:29,543 --> 00:19:32,045 Lugtede der af candyfloss, har du fundet det rette sted. 240 00:19:33,046 --> 00:19:35,007 Området er fuldt af kaneltræer. 241 00:19:35,090 --> 00:19:36,175 Kaneltræer? 242 00:19:36,258 --> 00:19:41,221 Ja, kun to træer er nok til at sprede en sød duft. 243 00:19:43,015 --> 00:19:45,267 Det må være der. Lad os tage derhen. 244 00:19:46,059 --> 00:19:46,977 Hvad er nummeret? 245 00:19:47,603 --> 00:19:49,354 Hun kunne følge mig. Hvorfor skulle... 246 00:19:49,563 --> 00:19:51,690 Hun sagde, De nok havde travlt... 247 00:19:52,649 --> 00:19:54,067 ...så hun tog derhen alene. 248 00:19:55,485 --> 00:19:56,987 Lad os begynde med det hastende. 249 00:19:57,070 --> 00:19:59,990 Der er meget, der haster, så lad os ordne det kritiske først. 250 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 Hvornår skal I giftes? 251 00:20:03,160 --> 00:20:05,204 Nationen summer af snak om dronningen. 252 00:20:05,287 --> 00:20:07,414 Vi må hellere lave en officiel udmelding. 253 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 Skal vi gøre det eller vente? 254 00:20:08,999 --> 00:20:10,209 Lad os udskyde det for nu. 255 00:20:10,918 --> 00:20:13,003 Hun har stadig ikke givet et klart svar. 256 00:20:15,380 --> 00:20:16,340 Er det ikke hårdt? 257 00:20:17,507 --> 00:20:18,383 Virkelig? 258 00:20:18,467 --> 00:20:20,969 Det haster at stoppe premierminister Koo. 259 00:20:21,345 --> 00:20:23,513 Du bør tage til fængslet 260 00:20:24,139 --> 00:20:27,017 og bede KU-Groups direktør Choe om at sende en repræsentant 261 00:20:27,392 --> 00:20:28,435 i dag. 262 00:20:29,102 --> 00:20:31,063 Bed ham om at træffe et valg 263 00:20:31,605 --> 00:20:33,023 mellem firmaet og hans ekskone. 264 00:20:34,524 --> 00:20:36,902 Fortæl, at repræsentanten ikke skal komme to gange. 265 00:20:37,152 --> 00:20:38,028 Ja, Deres Majestæt. 266 00:20:40,822 --> 00:20:41,782 Hvor er hofdame Noh? 267 00:20:42,282 --> 00:20:43,533 Jeg har ikke set hende. 268 00:20:46,495 --> 00:20:47,371 Hun er her. 269 00:20:51,166 --> 00:20:53,043 Når du ikke hos mig, skyldes det enten... 270 00:20:53,752 --> 00:20:56,338 ...en talisman eller en hændelse i paladset. 271 00:20:57,381 --> 00:21:00,133 Ja, Deres Majestæt. Det er det sidste. 272 00:21:01,301 --> 00:21:04,137 Jeg har fanget en spion. 273 00:21:04,888 --> 00:21:07,933 Og jeg fik nye høns under processen. 274 00:21:10,435 --> 00:21:11,853 Brugte nogen gift? 275 00:21:20,779 --> 00:21:24,116 Spionen var en hofdame ved navn Park Suk-jin. 276 00:21:25,367 --> 00:21:30,372 Jeg hørte, at hun havde besøgt forrædernes boghandel. 277 00:21:31,206 --> 00:21:33,709 Hun kom ud af boghandlen og brændte det billede. 278 00:21:36,545 --> 00:21:41,717 Da jeg afslørede hendes identitet, begyndte hun at bløde ud af munden. 279 00:21:42,676 --> 00:21:46,305 Så det var hans forældre, der blev brugt. 280 00:21:48,390 --> 00:21:50,350 Jeg skylder ham stadig penge for måltidet. 281 00:21:52,394 --> 00:21:54,396 Hvad med hende? Er hun i kritisk tilstand? 282 00:21:54,896 --> 00:21:57,190 Nej, hun er ved bevidsthed nu. 283 00:21:59,568 --> 00:22:04,364 Men hun bad om at tale med Dem. 284 00:22:26,720 --> 00:22:27,721 Du bad om at se mig? 285 00:22:29,014 --> 00:22:31,058 Du har snydt mig længe. 286 00:22:34,061 --> 00:22:35,812 Jeg så Dem, Deres Majestæt. 287 00:22:38,565 --> 00:22:39,441 Jeg så Dem... 288 00:22:41,193 --> 00:22:43,195 ...med min søn, Kang Sin-jae. 289 00:22:45,864 --> 00:22:48,033 Det var det sidste billede, Lee Lim gav mig. 290 00:22:50,160 --> 00:22:51,369 Og med det... 291 00:22:53,038 --> 00:22:54,790 ...fik jeg giften. 292 00:22:57,626 --> 00:23:00,253 Du er ikke færdig endnu. 293 00:23:02,130 --> 00:23:06,051 Dette er det sidste billede, du modtager. 294 00:23:07,511 --> 00:23:10,555 Så jeg satsede. 295 00:23:12,015 --> 00:23:13,391 Jeg drak giften... 296 00:23:15,644 --> 00:23:17,270 ...i stedet for at forgifte Dem. 297 00:23:18,897 --> 00:23:22,567 Hvis jeg døde, ville jeg betale for mine synder... 298 00:23:24,152 --> 00:23:25,445 ...og hvis jeg overlevede... 299 00:23:26,655 --> 00:23:28,865 ...skulle vi tale sammen. 300 00:23:41,545 --> 00:23:42,712 Det er skamløst af mig... 301 00:23:44,005 --> 00:23:46,049 ...men jeg beder Dem om at beslutte... 302 00:23:47,467 --> 00:23:48,718 ...min søns skæbne. 303 00:23:53,431 --> 00:23:55,267 Han har ikke gjort noget galt. 304 00:23:56,184 --> 00:23:57,060 Jeg beder Dem. 305 00:23:57,769 --> 00:23:58,645 Jeg beder Dem. 306 00:24:00,272 --> 00:24:02,440 Vær sød at beskytte min søn, Deres Majestæt. 307 00:24:12,033 --> 00:24:15,078 Svigerfar, Yu Heung-ik, 510727. 308 00:24:15,287 --> 00:24:18,081 Svigermor, Choe Ok-seon, 530305. 309 00:24:19,166 --> 00:24:21,960 Ægtemand, Yu Hyeon-jun, 770614. 310 00:24:22,502 --> 00:24:25,589 Svigerinde, Yu Hyeon-seo, 791112. 311 00:24:29,050 --> 00:24:33,471 Deres baby må være den heldigste baby i det coreanske kongedømme. 312 00:24:34,431 --> 00:24:38,185 De er arving til en formue, og Deres mand er direktør. 313 00:24:41,646 --> 00:24:42,731 Det ved jeg. 314 00:24:44,608 --> 00:24:47,652 Svigerfar, Yu Heung-ik, 510727. 315 00:24:47,736 --> 00:24:50,697 Svigermor, Choe Ok-seon, 530305. 316 00:25:04,085 --> 00:25:04,961 Hvad? 317 00:25:09,925 --> 00:25:11,009 Hvad laver jeg her? 318 00:25:15,055 --> 00:25:16,264 Hvad laver jeg her? 319 00:25:19,768 --> 00:25:21,311 Min skat, hæng på. 320 00:25:24,147 --> 00:25:25,398 Gør det ikke. 321 00:25:33,323 --> 00:25:34,407 Hvad skete der? 322 00:25:34,616 --> 00:25:37,869 Hvorfor er jeg sådan et sted? 323 00:25:57,347 --> 00:25:59,057 Hvad? Er der noget i haven? 324 00:26:02,435 --> 00:26:03,645 Hvad er der med dig i dag? 325 00:26:05,397 --> 00:26:06,982 Holder du øje med en klub? 326 00:26:07,524 --> 00:26:08,817 Var du på vej ud eller ind? 327 00:26:09,401 --> 00:26:11,319 Har du spist? Hvis ikke, så lad os spise. 328 00:26:13,488 --> 00:26:17,867 Jeong-huns mor har lavet hjemmelavet sojabønnepuré. 329 00:26:24,874 --> 00:26:26,876 Hjemmelavet sojabønnepuré er det bedste. 330 00:26:27,085 --> 00:26:29,212 Suppen er fantastisk. 331 00:26:33,258 --> 00:26:35,010 Hvad er det for et blik? 332 00:26:36,094 --> 00:26:37,512 Klager du over din mad? 333 00:26:38,096 --> 00:26:38,972 Se ikke sådan ud. 334 00:26:39,389 --> 00:26:42,058 Jeg har lavet ret fine mellemretter i dag. 335 00:26:48,606 --> 00:26:49,816 Far. 336 00:26:50,734 --> 00:26:51,568 Hvad? 337 00:26:52,319 --> 00:26:55,030 Er jeg en sød datter? 338 00:26:55,113 --> 00:26:56,156 Selvfølgelig. 339 00:26:56,740 --> 00:26:58,366 Du er sød en gang om måneden. 340 00:26:58,783 --> 00:27:00,910 Den 29. Når du får din løn. 341 00:27:01,995 --> 00:27:04,164 Der er en uge tilbage. 342 00:27:04,873 --> 00:27:09,044 Sæt tallerkenerne i vasken, når du har spist. Jeg går nu. 343 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 Det er Tvillingerne. 344 00:28:25,203 --> 00:28:26,538 Det er noget møg. 345 00:28:31,209 --> 00:28:32,710 Hvorfor er De her igen? 346 00:28:34,295 --> 00:28:35,713 Jeg har ingen steder at være. 347 00:28:37,799 --> 00:28:40,218 Du holder øje med mig døgnet rundt. 348 00:28:41,177 --> 00:28:42,470 Hvor skulle jeg tage hen? 349 00:28:48,977 --> 00:28:50,687 Jeg plejede at arbejde der... 350 00:28:52,272 --> 00:28:53,940 ...da jeg fik Ji-hun. 351 00:29:05,910 --> 00:29:06,828 Jeg skriger. 352 00:29:06,911 --> 00:29:09,205 Skal jeg få folk til at komme herover? 353 00:29:12,542 --> 00:29:13,626 Frk. Min! 354 00:29:19,799 --> 00:29:21,217 Hvem er du? 355 00:29:22,218 --> 00:29:24,721 Frk. Min, kan du ikke genkende mig? 356 00:29:25,305 --> 00:29:27,599 Jeg er Ji-huns mor. 357 00:29:30,769 --> 00:29:32,687 Du godeste. Ja. 358 00:29:33,188 --> 00:29:35,565 Det er så dejligt at løbe ind i dig her. 359 00:29:36,357 --> 00:29:37,442 Du godeste. 360 00:29:38,401 --> 00:29:41,070 Det ser ud til, at du kom godt ud af det. 361 00:29:41,738 --> 00:29:42,989 Hvordan har du det? 362 00:29:43,740 --> 00:29:45,325 Bor du stadig i det hus? 363 00:29:46,910 --> 00:29:48,620 Du har vist ikke hørt nyheden. 364 00:29:48,703 --> 00:29:50,830 Vi flyttede, da Sin-jae gik i mellemskolen. 365 00:29:52,916 --> 00:29:53,917 For at være ærlig... 366 00:29:56,795 --> 00:29:58,421 ...er jeg husholderske i kvarteret. 367 00:30:04,594 --> 00:30:07,222 Frk. Min, lad os spise sammen. 368 00:30:09,808 --> 00:30:10,850 Et måltid? 369 00:30:11,392 --> 00:30:14,938 Vi løb ind i hinanden ved et tilfælde. Vi bør tale lidt. 370 00:30:16,481 --> 00:30:18,399 Frk. Min, sæt dig ind. 371 00:30:18,900 --> 00:30:20,652 Ja, okay... 372 00:30:35,792 --> 00:30:36,709 Det er fantastisk... 373 00:30:37,836 --> 00:30:39,462 ...at vi løb ind i hinanden der. 374 00:30:40,129 --> 00:30:42,966 Kan du huske Jong-huns familie? Bankdirektøren. 375 00:30:43,341 --> 00:30:44,175 Jeg arbejder der. 376 00:30:45,218 --> 00:30:47,720 Jeg vidste ikke, om jeg kunne, 377 00:30:48,012 --> 00:30:49,973 men jeg har truffet et godt valg. 378 00:30:50,056 --> 00:30:51,975 Jeg hjælper også Sin-jae. 379 00:30:55,395 --> 00:30:58,398 Hospitalsgebyrerne må være overvældende. 380 00:30:58,481 --> 00:30:59,357 Hvad? 381 00:30:59,858 --> 00:31:03,736 Nej. Sin-jae vågnede. Han er rask nu. 382 00:31:03,820 --> 00:31:06,239 Det har du vel ikke hørt. 383 00:31:09,784 --> 00:31:10,994 Genvandt han bevidstheden? 384 00:31:11,202 --> 00:31:14,163 Ja. Et år efter ulykken. Det var et mirakel! 385 00:31:15,290 --> 00:31:18,543 Vi flyttede, fordi min mands firma gik konkurs. 386 00:31:24,841 --> 00:31:25,717 Se. 387 00:31:26,593 --> 00:31:28,511 Sin-jae blev betjent. 388 00:31:29,554 --> 00:31:32,974 Ingen vil tro mig, hvis jeg siger, at han var indlagt. 389 00:31:44,152 --> 00:31:47,280 Ji-hun og Sin-jae var på samme alder, ikke? 390 00:31:47,530 --> 00:31:48,781 Hvordan har Ji-hun det? 391 00:31:52,118 --> 00:31:53,244 Frk. Min. 392 00:31:55,121 --> 00:31:56,831 Det var så dejligt at se dig i dag. 393 00:31:58,833 --> 00:32:00,793 Jeg har tænkt på dig nogle gange. 394 00:32:02,629 --> 00:32:04,797 Du var virkelig sød ved mig... 395 00:32:06,382 --> 00:32:07,634 ...så jeg var taknemmelig. 396 00:32:12,972 --> 00:32:14,057 Her. 397 00:32:15,558 --> 00:32:18,561 Køb dig selv noget lækkert. 398 00:32:19,646 --> 00:32:20,939 Du godeste. 399 00:32:23,399 --> 00:32:24,317 Jeg smutter nu. 400 00:32:25,526 --> 00:32:26,653 Du godeste. Vent. 401 00:32:27,487 --> 00:32:28,696 Vent! 402 00:32:29,530 --> 00:32:30,615 Du godeste. 403 00:32:31,199 --> 00:32:32,700 Vent! 404 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 Hvad har hun... 405 00:32:35,662 --> 00:32:37,497 Du godeste. 406 00:32:54,430 --> 00:32:55,556 Hvilken etage? 407 00:32:56,849 --> 00:32:57,809 Samme etage. 408 00:33:16,703 --> 00:33:17,578 Den idiot. 409 00:33:18,079 --> 00:33:20,373 Du sagde, I snart var her, for længe siden. 410 00:33:20,456 --> 00:33:21,499 Men du er her ikke. 411 00:33:22,250 --> 00:33:23,626 Skynd jer! 412 00:33:24,919 --> 00:33:26,170 Bær hende på ryggen. 413 00:33:33,803 --> 00:33:35,138 Vagterne skal vente her. 414 00:33:40,893 --> 00:33:42,061 Undskyld, Deres Majestæt. 415 00:33:45,690 --> 00:33:46,524 Jeg var bekymret. 416 00:33:47,108 --> 00:33:49,193 Jeg hører, dig og en vagt var et sted. 417 00:33:49,444 --> 00:33:50,820 Hvorfor tog du ikke telefonen? 418 00:33:51,070 --> 00:33:53,823 Jeg havde ikke muligheden for det. 419 00:33:54,115 --> 00:33:56,325 Mandens telefon ringede tusind gange. 420 00:33:56,743 --> 00:33:59,495 Jeg tog en vagt med, så du ikke skulle bekymre dig. 421 00:34:00,705 --> 00:34:03,166 Men lad os tage et sted hen, hvor vi er alene. 422 00:34:03,958 --> 00:34:05,209 Jeg har noget at fortælle. 423 00:34:08,087 --> 00:34:10,923 Jeg tror, jeg har fundet Lee Lims bambusskov. 424 00:34:16,179 --> 00:34:18,473 Jeg huskede noget om den dag, 425 00:34:18,806 --> 00:34:20,975 og jeg fandt skoven, hvor jeg vågnede. 426 00:34:21,267 --> 00:34:24,771 Jangmi fra denne verden vil lede efter en bambusskov i nærheden. 427 00:34:25,188 --> 00:34:27,940 Hvis vi finder den, skal vi bare holde øje der. 428 00:34:34,363 --> 00:34:35,531 Hvad er der? 429 00:34:35,740 --> 00:34:36,616 Tager jeg fejl? 430 00:34:37,200 --> 00:34:38,659 Så snart den port åbner... 431 00:34:40,328 --> 00:34:41,412 ...stopper tiden. 432 00:34:45,708 --> 00:34:46,876 Og den stopper... 433 00:34:48,628 --> 00:34:50,463 ...i længere tid, hver gang den åbner. 434 00:34:52,507 --> 00:34:54,842 Nu stopper tiden i over en time. 435 00:34:58,471 --> 00:35:02,100 Så hvis du har mænd i nærheden, vil de være i fare. 436 00:35:03,017 --> 00:35:04,644 For kun Lee Lim kan bevæge sig. 437 00:35:07,688 --> 00:35:08,564 Ja. 438 00:35:08,773 --> 00:35:10,525 Det har du vel tænkt på. 439 00:35:11,651 --> 00:35:16,405 Stopper tiden virkelig så længe? 440 00:35:28,543 --> 00:35:32,213 Så vil du være alene i den tid. 441 00:35:38,511 --> 00:35:39,345 Du var hos mig... 442 00:35:40,680 --> 00:35:42,265 ...et par gange, da det skete. 443 00:35:44,183 --> 00:35:46,060 Er der noget... 444 00:35:47,478 --> 00:35:49,105 ...vi kan gøre? 445 00:35:53,234 --> 00:35:56,779 Jeg tror, tiden stopper, fordi Manpasikjeok'en er gået itu. 446 00:35:57,321 --> 00:36:01,159 Kun halvdelen af dens magt bliver brugt, så dimensionerne falder fra hinanden. 447 00:36:02,451 --> 00:36:03,536 Måske... 448 00:36:04,579 --> 00:36:05,788 ...hvis den er hel igen... 449 00:36:06,664 --> 00:36:08,082 ...bliver tingene bedre. 450 00:36:10,418 --> 00:36:12,211 Hvordan bliver den hel igen? 451 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 Det sker nok på en af følgende måder. 452 00:36:16,382 --> 00:36:18,009 Du tager Lee Lims stykke... 453 00:36:19,927 --> 00:36:21,012 ...eller han tager dit. 454 00:36:21,095 --> 00:36:25,183 Eller hvis jeg stopper Lee Lim, før han tager min del af Manpasikjeok'en. 455 00:36:27,310 --> 00:36:29,061 Men det er i fortiden. 456 00:36:29,145 --> 00:36:32,106 Hvis der findes en tidsakse derinde, ligesom rumaksen, 457 00:36:32,481 --> 00:36:34,650 så er det muligt. 458 00:36:35,067 --> 00:36:39,030 Det forklarer, hvordan jeg fik dit id-kort for 25 år siden. 459 00:36:40,698 --> 00:36:41,908 Eksisterer den? 460 00:36:42,116 --> 00:36:43,284 Jeg er ikke sikker endnu. 461 00:36:44,577 --> 00:36:46,287 Jeg har redet tværs over stedet... 462 00:36:47,121 --> 00:36:49,624 ...men jeg nåede ikke kanten, uanset hvor længe jeg red. 463 00:36:50,833 --> 00:36:54,128 Men jeg er sikker på en ting. Jeg kastede en mønt op i luften... 464 00:36:55,004 --> 00:36:56,047 ...og den blev deroppe. 465 00:36:57,006 --> 00:36:58,841 Dine frø faldt til jorden derinde. 466 00:37:00,551 --> 00:37:02,470 Jeg tror, levende ting falder til jorden. 467 00:37:05,264 --> 00:37:06,182 Virkelig? 468 00:37:09,852 --> 00:37:11,979 Jeg har købt flere blomsterfrø i dag. 469 00:37:12,063 --> 00:37:14,232 MAGISK LILJE 470 00:37:18,945 --> 00:37:20,112 Tror du virkelig... 471 00:37:21,155 --> 00:37:22,823 ...blomsterne vil blomstre der? 472 00:37:26,202 --> 00:37:27,703 Jeg ved, hvad du er bekymret for. 473 00:37:29,080 --> 00:37:30,623 Hvis Manpasikjeok'en bliver hel, 474 00:37:31,332 --> 00:37:34,460 kan porten lukke for evigt. 475 00:37:35,920 --> 00:37:37,171 Ikke? 476 00:37:39,090 --> 00:37:41,133 Dette er regel 10 ud af de 17. 477 00:37:41,842 --> 00:37:43,344 Bliv ikke bange på forhånd. 478 00:37:44,428 --> 00:37:46,597 Det er ikke sket endnu. 479 00:37:55,356 --> 00:37:56,315 Du har ret. 480 00:37:57,900 --> 00:37:59,902 Men det er regel 9 ud af de 17. 481 00:38:00,736 --> 00:38:02,613 Er det den niende? 482 00:38:03,823 --> 00:38:07,159 Du siger det, som om du har fulgt de første otte regler. 483 00:38:08,494 --> 00:38:10,955 I denne situation bør du bare give mig et klap... 484 00:38:12,581 --> 00:38:14,375 Lige meget. Vi ses ved daggry. 485 00:38:18,629 --> 00:38:19,839 Garder, træd frem. 486 00:38:27,513 --> 00:38:28,639 Vi bør se daggry sammen. 487 00:38:29,682 --> 00:38:32,018 Hvem siger sådan for at blive hos sin kæreste? 488 00:38:32,351 --> 00:38:33,436 Hvad skulle jeg sige? 489 00:38:33,519 --> 00:38:34,854 Sig det med oprigtighed. 490 00:38:34,937 --> 00:38:37,148 Jeg sagde det vel med noget andet. 491 00:38:37,231 --> 00:38:38,274 Hvad sagde du med? 492 00:38:38,357 --> 00:38:39,317 Med utålmodighed. 493 00:39:16,020 --> 00:39:16,854 Utroligt. 494 00:39:31,827 --> 00:39:33,245 Tag din egen med næste gang. 495 00:39:33,329 --> 00:39:34,830 Du er så nærig. 496 00:39:35,206 --> 00:39:36,374 Pokkers. 497 00:39:41,504 --> 00:39:42,838 Unger! 498 00:39:43,047 --> 00:39:44,173 I må ikke ryge her. 499 00:39:45,216 --> 00:39:48,969 Hvordan kan I gøre sådan en forfærdelig ting ved højlys dag? 500 00:39:49,553 --> 00:39:51,013 Skal vi så ryge et andet sted? 501 00:39:52,807 --> 00:39:55,976 Når en voksen siger det, skal man stoppe. 502 00:39:56,560 --> 00:39:57,770 Ellers tvinger jeg jer. 503 00:40:00,147 --> 00:40:01,190 Kom bare an. 504 00:40:09,573 --> 00:40:12,827 Jeg kan se på jeres ansigter, at I bliver forbrydere eller betjente. 505 00:40:14,120 --> 00:40:15,996 Her, tag dem her. 506 00:40:21,085 --> 00:40:24,255 MANGE BETJENTE HAR TRÆNET I HELTENES TAEKWONDOCENTER 507 00:40:24,839 --> 00:40:27,383 -Vær ikke fjollet. Du lyver. -Han lyver ikke. 508 00:40:30,511 --> 00:40:31,637 Har du allerede fri? 509 00:40:34,181 --> 00:40:35,224 Far. 510 00:40:38,978 --> 00:40:40,062 Far. 511 00:40:41,480 --> 00:40:43,232 Jeg blev næsten dræbt denne gang. 512 00:40:44,233 --> 00:40:46,735 Du var bekymret, da jeg ikke kom hjem, ikke? 513 00:40:47,695 --> 00:40:49,447 Men du var hjemme hver dag. 514 00:40:50,030 --> 00:40:51,115 Og du skrev ofte. 515 00:40:52,408 --> 00:40:53,617 Er du fuld? 516 00:41:11,051 --> 00:41:12,761 Hvad? Hvad er der? 517 00:41:13,345 --> 00:41:14,513 Giv mig din telefon. 518 00:41:14,597 --> 00:41:15,639 Hvorfor? 519 00:41:18,767 --> 00:41:19,935 Hvad sker der? 520 00:41:28,611 --> 00:41:30,154 Gav Lee Gon dig ingen penge? 521 00:41:30,738 --> 00:41:32,364 Hvorfor nasser du på en embedsmand? 522 00:41:34,492 --> 00:41:36,243 Dette har jeg lært af kommissær Jeong. 523 00:41:36,452 --> 00:41:37,745 Det smager virkelig godt. 524 00:41:42,625 --> 00:41:43,459 Men... 525 00:41:46,879 --> 00:41:48,672 KIM GI-HWAN, KANG HYEON-MIN 526 00:41:48,756 --> 00:41:50,299 KANG HYEON-MIN 527 00:41:52,218 --> 00:41:53,469 Hvem er Kang Hyeon-min? 528 00:41:57,264 --> 00:41:59,058 Må man drikke, når man er blevet skudt? 529 00:42:00,893 --> 00:42:04,230 Jeg bliver såret, når jeg beskytter folk, og omvendt. 530 00:42:04,855 --> 00:42:05,689 Du er så kæphøj. 531 00:42:05,773 --> 00:42:07,691 Sådan bør man kæmpe hver kamp. 532 00:42:08,943 --> 00:42:10,486 Og du har stadig ikke svaret. 533 00:42:12,238 --> 00:42:16,492 Hed du Kang Hyeon-min i det coreanske kongedømme? 534 00:42:21,038 --> 00:42:23,165 Ja, det tror jeg. 535 00:42:24,458 --> 00:42:25,751 Vil du slå det op for mig? 536 00:42:28,504 --> 00:42:30,047 Er der andet, du vil vide? 537 00:42:32,341 --> 00:42:33,759 Eller noget, du vil finde? 538 00:42:42,059 --> 00:42:43,060 Som din mor. 539 00:42:46,438 --> 00:42:47,398 Hvem som helst. 540 00:42:48,190 --> 00:42:50,109 Min mor eller mine søskende. 541 00:42:51,110 --> 00:42:53,571 -Var det derfor, du ville se mig? -Fortæl hende det. 542 00:42:56,240 --> 00:42:58,033 Du har følelser for kommissær Jeong. 543 00:42:59,118 --> 00:43:01,036 Jeg ved, du er klar over det. 544 00:43:06,125 --> 00:43:07,710 Derfor blev du skudt. 545 00:43:08,168 --> 00:43:09,587 Jeg skyder dig også næste gang. 546 00:43:10,921 --> 00:43:13,966 Hans Majestæt og kommissær Jeong kan ikke være sammen. 547 00:43:15,509 --> 00:43:17,052 Verdenerne ligner ikke hinanden. 548 00:43:21,432 --> 00:43:23,183 Derfor skal du holde mund. 549 00:43:24,101 --> 00:43:27,438 Der findes folk i samme verden, der heller ikke hører sammen. 550 00:43:29,189 --> 00:43:30,899 Hvis du går, bekræfter du det. 551 00:43:34,653 --> 00:43:36,447 Ja, det er sandt. 552 00:44:04,433 --> 00:44:06,268 Hvad laver du her, når du har ferie? 553 00:44:07,436 --> 00:44:10,022 Hvorfor tager du ikke din telefon? Hvad har du lavet? 554 00:44:18,947 --> 00:44:20,240 Hvordan er du kommet hertil? 555 00:44:26,455 --> 00:44:28,207 Er du okay? Er du syg? 556 00:44:37,383 --> 00:44:38,425 Hvad gjorde du lige... 557 00:44:43,972 --> 00:44:45,516 Det er min far. Øjeblik. 558 00:45:07,287 --> 00:45:08,122 Sin-jae! 559 00:45:09,540 --> 00:45:10,582 Der er du. 560 00:45:11,834 --> 00:45:13,919 Min mobiltelefon er her i nærheden. 561 00:45:15,587 --> 00:45:16,422 Tae-eul. 562 00:45:20,801 --> 00:45:22,386 Har du... 563 00:45:26,515 --> 00:45:27,391 Du så hende, ikke? 564 00:45:28,142 --> 00:45:30,769 Mig. Jeg mener min modpart. 565 00:45:31,812 --> 00:45:32,980 Mødte du hende? 566 00:45:34,565 --> 00:45:36,024 Er du lige kommet? 567 00:45:36,525 --> 00:45:37,818 Ja. 568 00:45:39,611 --> 00:45:43,365 Er det sandt? Ligner hun mig på en prik? 569 00:45:47,703 --> 00:45:49,204 Hun har endda min mobiltelefon. 570 00:45:50,622 --> 00:45:53,125 Hun må også have dit id-kort. Hun ansøgte om ferie. 571 00:45:54,251 --> 00:45:56,253 Tag hen på stationen, og annullér din ferie. 572 00:46:08,307 --> 00:46:11,351 Så det er der, id-kortet er. 573 00:46:20,110 --> 00:46:21,195 Tager hun den? 574 00:46:23,906 --> 00:46:25,157 Du ved, hvem jeg er, ikke? 575 00:46:26,241 --> 00:46:27,117 Selvfølgelig. 576 00:46:28,452 --> 00:46:30,621 Kommissær Jeong Tae-eul. 577 00:46:33,123 --> 00:46:35,709 Hvor er du nu? Vi bør se hinanden. 578 00:46:36,418 --> 00:46:37,836 Du kom for at se mig. 579 00:46:38,587 --> 00:46:39,796 Det bør du ikke sige. 580 00:46:41,423 --> 00:46:43,634 Hvis du ser mig nu, dør du. 581 00:46:44,718 --> 00:46:46,887 Vær glad for, at du ikke løb ind i mig. 582 00:46:48,388 --> 00:46:50,140 Hvis du rører nogen, jeg kender... 583 00:46:50,224 --> 00:46:53,727 Hvis jeg havde planlagt det, havde jeg gjort det, mens du var væk. 584 00:46:54,770 --> 00:46:56,647 Jeg kom for at se dig. Vi ses snart. 585 00:46:56,730 --> 00:46:57,981 Tak for telefonen. 586 00:47:05,030 --> 00:47:07,407 Nummeret, du har ringet til, er i øjeblikket... 587 00:47:10,702 --> 00:47:12,246 Så det er mig, du er ude efter. 588 00:47:15,916 --> 00:47:19,086 Selv hendes stemme var den samme som min. 589 00:47:23,882 --> 00:47:24,967 Har du haft det godt? 590 00:47:27,261 --> 00:47:28,303 Har du spist godt? 591 00:47:29,137 --> 00:47:30,097 Skete der ikke noget? 592 00:47:31,598 --> 00:47:33,392 Løb du ind i premierminister Koo? 593 00:47:35,435 --> 00:47:36,895 Hvordan vidste De det? 594 00:47:38,981 --> 00:47:40,440 Hun havde de samme ar... 595 00:47:41,358 --> 00:47:42,734 ...som jeg har på min skulder. 596 00:47:44,403 --> 00:47:45,737 Men tænk ikke på hende. 597 00:47:45,821 --> 00:47:47,906 Hun kan aldrig tage hen, hvor hun vil. 598 00:47:49,408 --> 00:47:53,829 Jeg holder hende kun nede, men hun føler, at hun har mistet sine vinger. 599 00:47:56,290 --> 00:47:57,958 Der er gået seks år, Deres Majestæt. 600 00:47:58,542 --> 00:47:59,710 Har De haft det godt? 601 00:48:00,794 --> 00:48:01,670 Jeg husker dig. 602 00:48:02,170 --> 00:48:04,923 Vi mødtes på den tidligere premierministers kontor. 603 00:48:06,049 --> 00:48:08,677 Du er her i dag som direktør Choes repræsentant. 604 00:48:08,760 --> 00:48:13,557 Folk kalder mig lobbyist, men jeg kalder mig selv for arbejdsmand. 605 00:48:14,266 --> 00:48:16,560 Jeg får snavs på mine hænder, så folk på rangstigen 606 00:48:17,060 --> 00:48:18,812 ikke får beskidte hænder. 607 00:48:20,022 --> 00:48:23,442 Og det kan De bruge mig til denne gang. 608 00:48:24,443 --> 00:48:25,444 Skal jeg? 609 00:48:26,445 --> 00:48:28,113 Fortæl om direktør Choes beslutning. 610 00:48:28,196 --> 00:48:31,116 Direktør Choe sætter altid sit firma først. 611 00:48:32,993 --> 00:48:35,621 Han gav masser af hustrubidrag til sin ekskone. 612 00:48:41,543 --> 00:48:42,836 Det er direktør Choes svar. 613 00:48:51,803 --> 00:48:53,430 Det er forræderi, Deres Majestæt. 614 00:48:57,225 --> 00:49:00,103 Jeg forventede det, men KU har det hele. 615 00:49:00,520 --> 00:49:03,065 Det mest chokerende er, at beviserne... 616 00:49:03,815 --> 00:49:05,609 ...kom fra hendes private bolig. 617 00:49:07,319 --> 00:49:09,279 De bør øge sikkerheden i paladset. 618 00:49:10,280 --> 00:49:13,075 Deres stemme bliver også optaget ofte. 619 00:49:13,659 --> 00:49:16,953 De sagde, De aldrig kunne stå i gæld til hende. 620 00:49:20,540 --> 00:49:22,167 Jeg kendte hende vist ikke så godt. 621 00:49:22,918 --> 00:49:23,794 Breaking news. 622 00:49:23,877 --> 00:49:27,089 SBC har lige modtaget en optagelse af KU-gruppens direktør, 623 00:49:27,172 --> 00:49:29,716 Choe Min-heon og hans ekskone, 624 00:49:29,800 --> 00:49:32,094 Premierminister Koo Seo-ryeong. 625 00:49:32,427 --> 00:49:34,179 Lad os høre filen først. 626 00:49:34,429 --> 00:49:38,016 Find dem, der deltog i forræderiet for 25 år siden. 627 00:49:38,975 --> 00:49:41,812 Hvis der går rygter om, at jeg vil fange forræderne... 628 00:49:43,230 --> 00:49:45,357 ...er jeg færdig. 629 00:49:46,441 --> 00:49:48,652 Alle videoer af gerningsstedet er væk. 630 00:49:48,985 --> 00:49:50,779 Selv fra udenlandske servere. 631 00:49:51,321 --> 00:49:52,906 Kan KU finde dem? 632 00:49:53,323 --> 00:49:55,492 Kan I rent faktisk sådan noget? 633 00:50:04,710 --> 00:50:10,048 {\an8}KU-DIREKTØREN REDDER FIRMAET VED AT AFSLØRE SIN EKSKONE 634 00:50:12,050 --> 00:50:15,095 Det kan De ikke, vicepremierminister. Lad mig tale med hende først! 635 00:50:20,183 --> 00:50:23,103 Premierminister Koo, De skal stoppe alle pligter fra nu af. 636 00:50:23,603 --> 00:50:25,230 Mens De er fritaget fra pligterne, 637 00:50:25,647 --> 00:50:28,191 vil jeg arbejde i Deres sted som vicepremierminister. 638 00:50:28,775 --> 00:50:30,360 Aflevér Deres arbejdstelefon. 639 00:50:30,861 --> 00:50:33,113 Og læg Deres ejendele i kassen. 640 00:50:33,697 --> 00:50:34,990 Hvem gav ordren? 641 00:50:37,909 --> 00:50:40,120 KU? Eller oppositionspartiet? 642 00:50:42,247 --> 00:50:43,331 Det kongelige hof? 643 00:50:47,127 --> 00:50:49,004 Var I alle så tætte? 644 00:50:50,797 --> 00:50:52,048 -Giv mig den. -Det er fint. 645 00:50:52,132 --> 00:50:53,550 Jeg har intet på mig. 646 00:50:55,427 --> 00:50:56,386 Her. 647 00:50:58,430 --> 00:50:59,598 Jeg har kun brug for dem. 648 00:51:11,234 --> 00:51:12,277 Kommer du ikke? 649 00:51:14,029 --> 00:51:15,197 Min plads er altid her. 650 00:51:21,912 --> 00:51:25,832 Mænd taler altid om at være loyale... 651 00:51:27,584 --> 00:51:28,752 ...men du er latterlig. 652 00:51:31,129 --> 00:51:33,465 Hvem har gennemgået min private bolig? Og hvornår? 653 00:51:35,133 --> 00:51:36,468 De har talt over Dem. 654 00:51:37,302 --> 00:51:38,220 Det bør være Dem... 655 00:51:39,471 --> 00:51:40,514 ...der ordner det igen. 656 00:51:42,057 --> 00:51:42,974 Fint. 657 00:51:45,060 --> 00:51:47,187 Bliv her, så længe du vil. 658 00:51:48,980 --> 00:51:50,982 Jeg har aldrig holdt mig til ét sted. 659 00:51:52,150 --> 00:51:53,485 Jeg svævede altid højere. 660 00:51:56,321 --> 00:51:57,322 Kom så. 661 00:52:01,910 --> 00:52:03,537 Vil du også ignorere mig? 662 00:52:05,747 --> 00:52:07,541 Nej. Lad os gå. 663 00:52:15,465 --> 00:52:17,467 Premierminister Koo trængte ind i paladset. 664 00:52:20,220 --> 00:52:23,098 Du kan selv spørge hende hvordan. Jeg vil ikke tale om det. 665 00:52:28,478 --> 00:52:29,855 Dette sted har den bedste mad. 666 00:52:31,189 --> 00:52:34,234 Hvordan vidste De forresten, at jeg var her? 667 00:52:35,569 --> 00:52:37,779 Har De hentet en sporingsapp på Eun-sups telefon? 668 00:52:37,863 --> 00:52:39,489 Nej, Eun-sup hentede den på min. 669 00:52:40,282 --> 00:52:42,200 Fandt hans søskende ud af, du ikke var ham? 670 00:52:45,620 --> 00:52:46,746 Selvfølgelig ikke. 671 00:52:51,293 --> 00:52:52,127 Eun-bi. 672 00:52:52,627 --> 00:52:54,629 Vidste du, at Eun-sup har et kørekort? 673 00:52:55,881 --> 00:52:57,132 Den fyr er ikke min bror. 674 00:52:57,215 --> 00:52:59,634 Ja, ikke? Det er mærkeligt, ikke? 675 00:53:00,218 --> 00:53:01,970 Selvfølgelig ville du opdage det. 676 00:53:02,554 --> 00:53:04,556 Eun-bi, hør her. 677 00:53:06,099 --> 00:53:07,142 Eun-sup! 678 00:53:07,726 --> 00:53:10,312 Mine små hvalpe! Hej! 679 00:53:11,813 --> 00:53:13,315 Hun sagde lige, det ikke var ham. 680 00:53:13,398 --> 00:53:14,232 Eun-bi! 681 00:53:15,066 --> 00:53:16,943 Du sagde lige, han ikke var din bror. 682 00:53:17,027 --> 00:53:18,778 Ham her er. 683 00:53:19,279 --> 00:53:20,155 Hvad mener du? 684 00:53:20,822 --> 00:53:21,740 Hvorfor er han... 685 00:53:24,034 --> 00:53:25,327 Det føles, som om han er. 686 00:53:25,410 --> 00:53:29,164 Na-ri, du har vist virkelig savnet mig. 687 00:53:30,165 --> 00:53:33,209 Jeg har virkelig savnet dig! 688 00:53:34,794 --> 00:53:36,087 Så du mig ikke i går? 689 00:53:36,171 --> 00:53:38,340 Hvad laver I? Der er børn, der ser på. 690 00:53:41,635 --> 00:53:45,221 Alle grunde til ikke at bytte plads med ham er her. 691 00:53:46,514 --> 00:53:48,016 Kom her! 692 00:53:49,768 --> 00:53:50,769 Hvem... 693 00:53:51,394 --> 00:53:52,854 ...ville turde... 694 00:53:53,605 --> 00:53:55,190 ...at stjæle en betjents telefon? 695 00:53:57,484 --> 00:54:00,236 Er den stjålet? Abonnementet er lige blevet opsagt. 696 00:54:00,320 --> 00:54:01,154 Opsagt? 697 00:54:01,237 --> 00:54:04,282 Ja, der står, at du selv har opsagt det. 698 00:54:04,366 --> 00:54:08,119 Det betyder, jeg ikke engang kan bruge min telefon nu. 699 00:54:08,787 --> 00:54:09,871 Så smutter jeg. 700 00:54:10,914 --> 00:54:12,999 Jeg skal have en ny telefon. 701 00:54:17,003 --> 00:54:17,837 Op med humøret. 702 00:54:19,547 --> 00:54:22,384 04D 7283 703 00:55:17,731 --> 00:55:18,940 Jeg troede, det var Na-ri. 704 00:55:19,774 --> 00:55:22,527 Hvad? Savner du mig allerede? 705 00:55:26,823 --> 00:55:28,199 Jeg skulle åbne døren for dig. 706 00:55:29,284 --> 00:55:30,452 Seriøst? 707 00:55:30,535 --> 00:55:32,370 Hvor er Yeong? Bed ham om at køre dig. 708 00:55:32,954 --> 00:55:34,205 Dette er Republikken Korea. 709 00:55:34,789 --> 00:55:36,666 Jeg ville købe firmaet til dig, 710 00:55:37,250 --> 00:55:39,127 men jeg har intet id i Republikken Korea. 711 00:55:39,627 --> 00:55:41,296 Så jeg har købt den til dig. 712 00:55:41,963 --> 00:55:43,173 Du kan selv køre den, 713 00:55:43,715 --> 00:55:44,841 da det er din. 714 00:55:46,051 --> 00:55:47,385 Hvad siger du? 715 00:55:51,181 --> 00:55:52,390 Er det min bil? 716 00:55:55,393 --> 00:55:58,938 Yeong har et kørekort nu. 717 00:56:00,231 --> 00:56:01,608 Jeg takker dig... 718 00:56:02,358 --> 00:56:04,527 ...oprigtigt for din tjeneste. 719 00:56:06,780 --> 00:56:07,906 Fedest. 720 00:56:08,448 --> 00:56:10,742 Er det virkeligt? 721 00:56:11,534 --> 00:56:13,620 Men... 722 00:56:14,287 --> 00:56:17,207 Jeg har intet at give dig til gengæld. 723 00:56:18,249 --> 00:56:19,209 Dette er fint. 724 00:56:21,127 --> 00:56:23,630 Jeg tænkte på, hvad det var, siden du altid har det med. 725 00:56:25,882 --> 00:56:29,636 Hvis du havde sagt det, havde jeg taget hele kassen med. 726 00:56:30,637 --> 00:56:31,805 Det øger ens udholdenhed. 727 00:56:33,598 --> 00:56:34,641 Jeg ser frem til det. 728 00:56:35,141 --> 00:56:38,478 Jeg vil gerne blive og se dig køre, men jeg må gå nu. 729 00:56:39,062 --> 00:56:40,522 Pas godt på bilen. 730 00:56:41,356 --> 00:56:42,190 Farvel. 731 00:56:46,152 --> 00:56:48,404 Han ser så sej ud, selv når han rejser. 732 00:56:48,947 --> 00:56:51,324 Javel, hr. konge! 733 00:56:55,120 --> 00:56:58,039 Far, jeg kommer sent hjem i dag, så sørg for at låse døren. 734 00:56:58,581 --> 00:57:00,083 Åbn den ikke for nogen. 735 00:57:00,166 --> 00:57:02,335 Især ikke for folk, du kender. 736 00:57:02,836 --> 00:57:04,420 Skal du arbejde på en søndag? 737 00:57:04,629 --> 00:57:05,505 Ja. 738 00:57:05,797 --> 00:57:09,259 Din telefon ligger på bordet, så ring, hvis der sker noget. 739 00:57:10,260 --> 00:57:11,427 Jeg ringer, hvis jeg vil. 740 00:57:12,137 --> 00:57:13,096 Spis op. 741 00:57:13,721 --> 00:57:14,556 Mange tak. 742 00:57:27,610 --> 00:57:30,113 Hesteejeren kom. Det er længe siden. 743 00:57:30,697 --> 00:57:32,657 Så jeg bad ham spise med. 744 00:57:34,117 --> 00:57:35,410 Gå. Du sagde, du skulle gå. 745 00:57:37,078 --> 00:57:38,121 Tja, det er... 746 00:57:40,498 --> 00:57:43,835 Er det ikke svinekødet, jeg købte? 747 00:57:43,918 --> 00:57:47,046 Du har boet i mit hus i 30 år! 748 00:57:48,673 --> 00:57:53,344 Hvad har du i ansigtet? Din hud stråler. 749 00:57:54,012 --> 00:57:55,305 Har du fået en kæreste? 750 00:57:56,681 --> 00:57:57,765 Vær ikke fjollet. 751 00:57:57,974 --> 00:57:59,225 Det er mit bare ansigt... 752 00:58:04,147 --> 00:58:05,148 Ja. 753 00:58:06,399 --> 00:58:08,443 -Hvad? -Jeg har en kæreste. 754 00:58:09,694 --> 00:58:10,528 Han er her. 755 00:58:10,612 --> 00:58:11,779 Hvad? 756 00:58:23,166 --> 00:58:26,294 Afsløringen skulle være sød og følelsesladet, 757 00:58:26,503 --> 00:58:27,795 men det er vist for sent nu. 758 00:58:27,879 --> 00:58:30,048 Men pointen er den samme. 759 00:58:30,840 --> 00:58:32,175 Jeg kan godt lide din datter. 760 00:58:33,801 --> 00:58:34,802 Jeg er Lee Gon. 761 00:58:35,345 --> 00:58:36,554 Godt at møde dig. 762 00:58:39,307 --> 00:58:40,808 Jeg er bare så overrasket... 763 00:58:42,894 --> 00:58:43,811 Jøsses, far. 764 00:58:44,604 --> 00:58:45,897 Kødet er færdigt. 765 00:58:46,606 --> 00:58:48,816 Ja, det er det. 766 00:58:49,901 --> 00:58:52,070 Det er varmt, så kødet er færdigt. 767 00:58:52,695 --> 00:58:53,863 Sæt dig ned igen. 768 00:58:54,572 --> 00:58:57,325 Spis op. Nyd maden. 769 00:58:57,408 --> 00:58:58,618 Værsgo. 770 00:59:01,788 --> 00:59:03,081 Du elsker at pakke ting ind. 771 00:59:09,170 --> 00:59:10,505 Er det fra min verden? 772 00:59:10,838 --> 00:59:12,674 Det smager som kimchien på paladset. 773 00:59:12,924 --> 00:59:14,384 Forresten... 774 00:59:15,969 --> 00:59:17,887 Jeg har villet spørge... 775 00:59:19,639 --> 00:59:20,848 Hvem er du egentlig? 776 00:59:23,101 --> 00:59:24,394 Far. 777 00:59:25,019 --> 00:59:26,271 Kan du ikke se det? 778 00:59:26,938 --> 00:59:29,232 Man kan se det ved at se på hans ansigt. 779 00:59:30,191 --> 00:59:31,109 Han er en god fyr. 780 00:59:36,406 --> 00:59:38,366 Din far var ret chokeret. 781 00:59:39,075 --> 00:59:42,829 Han har gjort så meget for at opdrage dig, men du ser en fyr uden identitet. 782 00:59:42,912 --> 00:59:44,956 Jeg overvejede at se dig i aften. 783 00:59:45,665 --> 00:59:47,333 Jeg vidste ikke, du ville komme. 784 00:59:48,042 --> 00:59:50,712 Jeg må se, hvor Koo Seo-ryeong tog hen. 785 00:59:52,213 --> 00:59:55,341 Jeg troede, jeg kunne tage af sted uden at sige farvel. 786 00:59:56,801 --> 00:59:58,970 Tager du af sted i dag? 787 01:00:02,015 --> 01:00:02,974 Lige nu? 788 01:00:06,853 --> 01:00:07,729 Skal jeg blive? 789 01:00:09,439 --> 01:00:10,607 Skal jeg blive... 790 01:00:12,025 --> 01:00:13,109 ...bare for i dag? 791 01:00:15,278 --> 01:00:17,363 Hvis jeg stopper dig, bliver du så? 792 01:00:19,073 --> 01:00:20,074 Er du oprigtig? 793 01:00:21,993 --> 01:00:23,369 Vi ses, når jeg har fri. 794 01:00:33,087 --> 01:00:34,464 Jeg købte den for længe siden. 795 01:00:36,549 --> 01:00:37,717 Jeg købte den og tænkte, 796 01:00:38,217 --> 01:00:41,179 at jeg vil bruge det til at forhindre dig i at gå. 797 01:00:44,140 --> 01:00:47,018 Jeg har lige købt noget, der var mørkt og almindeligt. 798 01:00:47,310 --> 01:00:48,978 Som folk ikke kan genkende dig i. 799 01:00:49,479 --> 01:00:51,272 Du havde ikke almindeligt tøj. 800 01:00:52,774 --> 01:00:54,776 Det er ikke almindeligt, hvis jeg har den på. 801 01:00:56,611 --> 01:00:58,946 Tak. Den vil klæde mig godt. 802 01:00:59,030 --> 01:01:01,074 Den bør ikke klæde dig. 803 01:01:01,157 --> 01:01:02,533 Jeg sagde, det var umuligt. 804 01:01:10,792 --> 01:01:11,709 Men den her... 805 01:01:14,003 --> 01:01:15,588 Jeg tror, jeg har set den før. 806 01:01:16,089 --> 01:01:18,549 Ja, det var det, jeg gik efter. 807 01:01:19,258 --> 01:01:22,095 Tag den på. Vi ses senere. Og tag den, når jeg ringer. 808 01:01:27,058 --> 01:01:32,230 AFDELINGEN FOR VOLDSKRIMINALITET PATRULJE 3 809 01:01:42,740 --> 01:01:44,867 Sin-jae, jeg må bede dig om en tjeneste. 810 01:01:45,451 --> 01:01:46,703 Kan du hjælpe mig? 811 01:01:49,872 --> 01:01:50,832 Vil du finde hende? 812 01:01:51,708 --> 01:01:54,544 Hun kommer til mig før eller siden. Men der er vigtigere ting. 813 01:01:57,714 --> 01:01:58,798 Frk. Koo Eun-a. 814 01:02:09,350 --> 01:02:11,269 Hun har ikke været hjemme i over fire dage. 815 01:02:12,270 --> 01:02:13,896 Derfor skal vi finde hende. 816 01:02:14,605 --> 01:02:17,734 Koo Seo-ryeong ville ikke have besøgt hende her. 817 01:02:19,485 --> 01:02:22,238 Hvis hun gjorde, havde hun ikke gjort noget. 818 01:02:25,491 --> 01:02:26,993 Det handler om fingeraftrykkene. 819 01:02:28,327 --> 01:02:29,328 Det er Kang Sin-jae. 820 01:02:30,496 --> 01:02:31,330 Hej, Jangmi. 821 01:02:31,873 --> 01:02:32,957 Ja. 822 01:02:33,499 --> 01:02:34,667 Okay. Mange tak. 823 01:02:39,797 --> 01:02:40,965 Jeg tager snart derover. 824 01:02:44,510 --> 01:02:45,344 Koo Eun-a... 825 01:02:45,970 --> 01:02:48,514 ...blev meldt savnet i dag. 826 01:02:51,058 --> 01:02:52,852 Vi har resultatet fra fingeraftrykkene. 827 01:02:55,188 --> 01:02:56,522 Han har en kriminel fortid. 828 01:02:57,231 --> 01:03:00,193 Han fik tre år for at røve et plejehjem for 19 år siden, 829 01:03:00,902 --> 01:03:03,112 og det plejehjem var Yangsun plejecenter. 830 01:03:05,865 --> 01:03:07,241 Der døde Lee Seong-jae. 831 01:03:08,284 --> 01:03:09,452 Lee Lims modpart. 832 01:03:10,620 --> 01:03:12,580 Hvis Koo Seo-ryeong kom her med Lee Lim, 833 01:03:12,955 --> 01:03:15,416 og hvis Koo Eun-a er død og ikke bare er forsvundet... 834 01:03:17,585 --> 01:03:19,587 Så er hun på Yangsun plejecenter. 835 01:03:24,967 --> 01:03:26,302 Du kender denne person, ikke? 836 01:03:28,846 --> 01:03:30,139 Nej, det gør jeg ikke. 837 01:03:31,015 --> 01:03:32,475 Må jeg se mig omkring? 838 01:03:32,725 --> 01:03:35,144 Nej. Har du en kendelse? 839 01:03:36,229 --> 01:03:38,272 Nej. Du kan bare anmelde mig. 840 01:03:38,356 --> 01:03:40,942 Hvorfor kræver alle de værelser id-kort? 841 01:03:46,781 --> 01:03:47,657 Det er det, ikke? 842 01:03:48,616 --> 01:03:49,492 HOVEDNØGLE 843 01:03:49,575 --> 01:03:51,244 Jeg låner dette. Tag de lige etager. 844 01:03:51,327 --> 01:03:52,995 -Jeg tager de ulige. -Okay. 845 01:04:16,561 --> 01:04:18,312 Har du ingen hængepartier her? 846 01:04:18,604 --> 01:04:19,438 Nej. 847 01:04:19,522 --> 01:04:21,399 Min plan var at komme og gå uopdaget. 848 01:04:23,109 --> 01:04:24,151 Hvad er det? 849 01:04:26,195 --> 01:04:30,408 Jeg måtte ikke tiltrække nogens opmærksomhed i denne verden. 850 01:04:38,749 --> 01:04:39,667 Deres Majestæt. 851 01:04:41,210 --> 01:04:42,587 Vil De have en drink med mig? 852 01:04:45,756 --> 01:04:46,674 En drink? 853 01:04:48,050 --> 01:04:49,218 Har du noget på hjerte? 854 01:04:50,803 --> 01:04:51,971 Jeg er snart tilbage. 855 01:04:52,179 --> 01:04:53,681 Der er ingen Soju i køleskabet. 856 01:04:54,265 --> 01:04:56,392 Kommissær Jeong viste mig det, og det var godt. 857 01:05:18,539 --> 01:05:20,499 Han har ikke gjort noget galt. 858 01:05:21,626 --> 01:05:22,585 Jeg beder Dem. 859 01:05:23,210 --> 01:05:24,211 Jeg beder Dem. 860 01:05:28,966 --> 01:05:30,301 TAE-EULS SÅKALDTE BROR 861 01:05:37,099 --> 01:05:39,435 Nummeret, du har ringet til, er i øjeblikket... 862 01:06:01,999 --> 01:06:03,501 Alt er sort. 863 01:06:09,757 --> 01:06:11,634 Hvad? Har du glemt nøglen? 864 01:06:17,473 --> 01:06:19,183 Jeg troede ikke, du kom så tidligt. 865 01:06:19,892 --> 01:06:21,435 Har du pjækket fra arbejde? 866 01:06:22,812 --> 01:06:24,230 Det er en af mine evner. 867 01:06:24,605 --> 01:06:25,564 Må jeg komme ind? 868 01:07:21,704 --> 01:07:24,749 MÅ DU HVILE I FRED 869 01:07:44,226 --> 01:07:47,229 UDSTILLING AF RELIKVIER FRA DET COREANSKE KONGEDØMME 870 01:08:18,552 --> 01:08:21,222 Hvad med Jo Yeong? Det bliver dejligt at drikke sammen. 871 01:08:24,225 --> 01:08:27,812 Jeg søgte på, hvordan man kan dyrke en magisk lilje. 872 01:08:27,895 --> 01:08:28,813 DYRK EN MAGISK LILJE 873 01:08:28,896 --> 01:08:29,814 Jeg ville dyrke dem. 874 01:08:30,439 --> 01:08:33,359 Men der står, at det er svært. 875 01:08:34,527 --> 01:08:36,153 Ved du, hvad blomsten symboliserer? 876 01:08:40,407 --> 01:08:42,535 "Håbløs kærlighed." 877 01:08:52,086 --> 01:08:53,504 Hvorfor ser du sådan på mig? 878 01:08:54,505 --> 01:08:56,173 Jeg troede ikke, jeg kunne narres... 879 01:08:58,175 --> 01:09:00,261 ...men det ansigt er vist min eneste svaghed. 880 01:09:03,305 --> 01:09:04,682 Hvad mener du? 881 01:09:05,266 --> 01:09:06,684 Du har et frygtsomt blik. 882 01:09:07,476 --> 01:09:08,894 Noget Tae-eul ikke har. 883 01:09:09,436 --> 01:09:10,271 Du er ikke... 884 01:09:11,647 --> 01:09:12,731 ...Jeong Tae-eul. 885 01:09:28,789 --> 01:09:30,833 JEONG TAE-EUL RIGSPOLITIET 886 01:09:31,709 --> 01:09:33,002 Du må være Luna. 887 01:09:59,320 --> 01:10:00,696 {\an8}JEONG TAE-EUL RIGSPOLITIET 888 01:10:06,785 --> 01:10:08,037 Så det var det, der skete. 889 01:10:09,038 --> 01:10:10,664 Han var høj... 890 01:10:11,749 --> 01:10:13,626 Han var dygtig med en pistol... 891 01:10:14,501 --> 01:10:16,712 ...og kendte Cheonjongoens opbygning... 892 01:10:16,962 --> 01:10:19,340 Han vidste, hvem fjenden var. 893 01:10:20,090 --> 01:10:25,387 Han kæmpede på livet løs for mig. 894 01:10:26,430 --> 01:10:27,681 Ham, der reddede mig... 895 01:10:29,308 --> 01:10:33,229 Ham, der reddede dig, var dig selv. 896 01:10:37,066 --> 01:10:38,400 Det var mig. 897 01:10:44,114 --> 01:10:45,074 Så det er sådan... 898 01:10:48,535 --> 01:10:50,037 ...det hele hænger sammen. 899 01:12:38,896 --> 01:12:40,689 {\an8}Tekster af: Niels Kærsgaard Andersen