1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ, ΟΙ ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ, ΟΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ, ΟΙ ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 ΚΑΙ ΟΙ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ 4 00:01:07,442 --> 00:01:09,194 {\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 13 5 00:01:10,945 --> 00:01:13,281 {\an8}Τι έγινε σ' εκείνον τον πόλεμο; 6 00:01:14,616 --> 00:01:20,413 {\an8}Ο πόλεμος ξέσπασε τον Ιούνιο του 1950. 7 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 Πώς ξέρετε 8 00:01:29,839 --> 00:01:30,840 γι' αυτόν τον πόλεμο; 9 00:01:34,260 --> 00:01:36,679 Έχεις δίκιο σ' αυτό που σκέφτεσαι. 10 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 Ήταν χάραμα. 11 00:01:45,104 --> 00:01:47,899 Οι βρυχηθμοί των κανονιών ακούγονταν σαν κεραυνοί, 12 00:01:49,025 --> 00:01:50,360 και τότε ξέσπασε η κόλαση. 13 00:01:52,153 --> 00:01:53,196 Είχα σαστίσει. 14 00:01:54,572 --> 00:01:58,118 Είχα χάσει τους γονείς και τα αδέρφια μου. 15 00:01:59,911 --> 00:02:01,412 Τότε, ήρθε ένας άντρας 16 00:02:03,289 --> 00:02:07,210 και με ρώτησε αν θα ήθελα να πάω κάπου όπου δεν υπήρχε πόλεμος. 17 00:02:10,880 --> 00:02:13,091 Έφυγα απ' την πατρίδα μου μόνο με αυτό το βιβλίο, 18 00:02:13,883 --> 00:02:17,512 χωρίς να ξέρω ότι δεν θα μπορούσα να επιστρέψω ποτέ. 19 00:02:19,514 --> 00:02:21,224 Ο άντρας αυτός 20 00:02:23,393 --> 00:02:25,728 ήταν ο παππούς του βασιλιά, ο βασιλιάς Χαετζόνγκ. 21 00:02:30,191 --> 00:02:31,192 Τι έγινε μετά 22 00:02:32,026 --> 00:02:34,320 σ' εκείνον τον κόσμο; 23 00:02:41,536 --> 00:02:46,207 Τρία χρόνια αφότου ξέσπασε ο πόλεμος, έγινε ανακωχή. 24 00:02:48,126 --> 00:02:50,795 Η χώρα διαιρέθηκε σε Βόρεια και Νότια Κορέα, 25 00:02:51,504 --> 00:02:53,840 και δεν μπορούμε να πάμε στην επαρχία Χουανγκχάε. 26 00:02:58,052 --> 00:02:58,970 Λυπάμαι 27 00:02:59,679 --> 00:03:01,222 που τα νέα δεν είναι ευχάριστα. 28 00:03:03,141 --> 00:03:04,017 Όχι. 29 00:03:06,060 --> 00:03:07,854 Δεν πειράζει. 30 00:03:10,815 --> 00:03:12,984 Πέρασα πολλές μέρες στεναχωρημένη, 31 00:03:14,485 --> 00:03:15,486 αλλά τώρα ξέρω 32 00:03:18,364 --> 00:03:21,200 ότι αυτό ήταν το πεπρωμένο μου. 33 00:03:25,288 --> 00:03:29,459 Κατέληξα εδώ ακριβώς όπως κι εσύ. 34 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 Εντάξει. 35 00:03:36,966 --> 00:03:38,551 Ας πούμε πρώτα γι' αυτό. 36 00:03:39,469 --> 00:03:40,970 Αλλιώς δεν θα μιλούσαμε καθόλου. 37 00:03:42,388 --> 00:03:45,225 Ό,τι λένε στα νέα είναι αλήθεια. 38 00:03:47,018 --> 00:03:49,646 Είναι η γυναίκα που αγαπώ. 39 00:03:50,897 --> 00:03:52,023 Την υποστηρίζω πάντα, 40 00:03:53,191 --> 00:03:54,692 σε ό,τι κι αν κάνει. 41 00:03:59,989 --> 00:04:01,991 Είστε πάντα ειλικρινής, μεγαλειότατε. 42 00:04:04,077 --> 00:04:05,328 Ακόμα κι αυτήν τη στιγμή. 43 00:04:09,415 --> 00:04:10,959 Έχει ποινικό μητρώο. 44 00:04:12,669 --> 00:04:14,587 Θέλετε να κοροϊδέψετε όλη τη χώρα; 45 00:04:14,671 --> 00:04:17,382 Δεν σας ζητάω να με στηρίξετε. 46 00:04:17,465 --> 00:04:18,341 Όχι. 47 00:04:19,467 --> 00:04:20,760 Δεν είναι αυτό. 48 00:04:21,344 --> 00:04:23,513 Μ' αρέσει να είμαι στο πλάι σας. 49 00:04:25,181 --> 00:04:27,475 Από εκεί, μπορώ και σας βλέπω καλύτερα. 50 00:04:28,935 --> 00:04:31,229 Εσείς, όμως, λέτε ότι δεν είναι αυτή η θέση μου. 51 00:04:32,522 --> 00:04:33,439 Τι θέλετε να κάνω; 52 00:04:37,819 --> 00:04:39,529 Θα σας έβλεπα καλύτερα, 53 00:04:41,364 --> 00:04:42,657 αν στεκόμουν απέναντί σας; 54 00:04:54,002 --> 00:04:55,336 Σταματήστε, κα πρωθυπουργέ. 55 00:04:57,255 --> 00:04:59,215 -Αν ξεπεράσετε κι άλλο τα όρια... -Εγώ... 56 00:05:00,341 --> 00:05:01,884 ξεκίνησα απ' το τίποτα 57 00:05:03,136 --> 00:05:05,430 και έφτασα να συνομιλώ με τον βασιλιά. 58 00:05:06,180 --> 00:05:08,016 Εσάς που γεννηθήκατε και τα είχατε όλα 59 00:05:10,268 --> 00:05:11,853 σας ενδιαφέρει μόνο η αγάπη. 60 00:05:13,980 --> 00:05:16,232 Τι έχω να προσδοκώ τώρα, μεγαλειότατε; 61 00:05:16,316 --> 00:05:18,609 Σίγουρα όχι ειλικρίνεια και αφοσίωση. 62 00:05:34,584 --> 00:05:36,377 Δεν έχω αναρρώσει πλήρως ακόμα. 63 00:05:37,211 --> 00:05:38,296 Θα φύγω τώρα. 64 00:05:39,297 --> 00:05:40,923 Θα σας δω στην αναφορά. 65 00:05:52,060 --> 00:05:55,063 Επικοινώνησε με το Εγκληματολογικό και ζήτα τη νεκροψία 66 00:05:56,439 --> 00:05:57,523 του Κιμ Γκι-Χουάν. 67 00:06:04,155 --> 00:06:08,201 Απ' όταν έπεσε η ταυτότητά σου στα χέρια του μεγαλειότατου, 68 00:06:09,535 --> 00:06:14,582 εσύ τον οδηγείς στο πεπρωμένο του. 69 00:06:16,375 --> 00:06:17,210 Σε παρακαλώ, 70 00:06:18,211 --> 00:06:20,505 πρόσεχε τον μεγαλειότατο. 71 00:06:56,666 --> 00:06:57,834 Να που βρισκόμαστε ξανά. 72 00:06:58,501 --> 00:06:59,377 Σωστά. 73 00:06:59,460 --> 00:07:02,130 Σε είδα στο Γκουανγκχουαμούν, έτσι; 74 00:07:02,713 --> 00:07:03,923 Αγόρασες και παπούτσια. 75 00:07:05,258 --> 00:07:06,134 Κυρία Κου Έουν-Α. 76 00:07:09,637 --> 00:07:10,721 Συγγνώμη. 77 00:07:11,597 --> 00:07:14,350 Κανείς σ' αυτήν τη χώρα δεν με έχει περάσει ποτέ για άλλη. 78 00:07:14,433 --> 00:07:16,686 Εγώ έλεγα για τότε που βρεθήκαμε στο κτήριο KU. 79 00:07:18,312 --> 00:07:21,357 Δεν θα έπρεπε να γνωρίζεις την πρωθυπουργό Κου Σέο-Ριέονγκ, 80 00:07:21,524 --> 00:07:22,817 αφού θες να μείνεις εδώ; 81 00:07:24,527 --> 00:07:26,696 Η πρόταση που σου έγινε τάραξε όλο το έθνος. 82 00:07:28,239 --> 00:07:30,575 Τι έκανες πριν και μετά τη συνάντησή μας; 83 00:07:31,492 --> 00:07:33,035 Δεν αγόρασες μόνο παπούτσια. 84 00:07:36,247 --> 00:07:38,458 Μη γίνεσαι αλαζόνας και κάνε στην άκρη. 85 00:07:39,959 --> 00:07:41,252 Δεν θα με σταματήσεις. 86 00:07:41,335 --> 00:07:43,754 Μόνη σου ήρθες ως εδώ και μόνη σου σταμάτησες. 87 00:07:45,840 --> 00:07:47,049 Νιώθεις ένα βάρος, έτσι; 88 00:07:47,633 --> 00:07:50,720 Είναι το βάρος των τύψεων. 89 00:08:01,564 --> 00:08:03,691 Θες να μάθεις τι έκανα; 90 00:08:05,443 --> 00:08:07,236 Δεν αγόρασα απλώς παπούτσια. 91 00:08:10,990 --> 00:08:14,243 Λέω για τότε που βρεθήκαμε στο κτήριο KU. 92 00:08:40,978 --> 00:08:43,189 Εντάξει. Έρχομαι αμέσως. 93 00:08:47,109 --> 00:08:48,903 Συγγνώμη, αλλά θα πας μόνη για ύπνο. 94 00:08:50,279 --> 00:08:53,658 Ο ιατροδικαστής βρήκε το σημάδι πάνω στον Κιμ Γκι-Χουάν. 95 00:08:54,116 --> 00:08:55,243 Πρέπει να πάω να δω. 96 00:08:55,326 --> 00:08:58,120 Ξέρεις ότι και η Κου Σέο-Ριέονγκ έχει το ίδιο σημάδι; 97 00:08:58,287 --> 00:08:59,622 Το είδες κι εσύ; 98 00:09:00,248 --> 00:09:01,541 Τη συνάντησα στον διάδρομο. 99 00:09:02,124 --> 00:09:04,085 Πέρασε κι αυτή στον άλλον κόσμο. 100 00:09:04,335 --> 00:09:07,463 Την είχα δει στον κόσμο μου, και τώρα σιγουρεύτηκα. 101 00:09:08,506 --> 00:09:10,299 Γι' αυτό ήθελε να μείνω στο παλάτι. 102 00:09:11,634 --> 00:09:14,971 Για να σταθεί απέναντί μου μαζί με τον Λι Λιμ. 103 00:09:16,472 --> 00:09:18,683 Τώρα, όμως, ξέρει ότι την ανακαλύψαμε. 104 00:09:18,766 --> 00:09:19,684 Θα είναι εντάξει; 105 00:09:20,268 --> 00:09:22,645 Οι εγκληματίες ριψοκινδυνεύουν όταν στριμώχνονται. 106 00:09:23,229 --> 00:09:24,355 Αυτό θα ήταν καλό. 107 00:09:26,148 --> 00:09:27,817 Αν γίνω κι εγώ ριψοκίνδυνος, 108 00:09:28,651 --> 00:09:29,860 θα είμαι ανίκητος. 109 00:09:31,737 --> 00:09:33,739 Άσ' το σ' εμένα και ξεκουράσου εσύ. 110 00:09:34,323 --> 00:09:35,783 -Θέλω να μείνω, αλλά... -Ξέρω. 111 00:09:36,492 --> 00:09:38,661 Δεν θα ήταν καλό να εκτεθώ. 112 00:09:38,744 --> 00:09:41,914 Θα κάνω γρήγορα, αλλά πιθανότατα θα έρθω αύριο το πρωί. 113 00:09:42,790 --> 00:09:44,333 Θα γυρίσω με τον Έουν-Σουπ. 114 00:09:52,550 --> 00:09:55,511 {\an8}ΕΕΥ ΕΘΝΙΚΗ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ 115 00:09:57,013 --> 00:09:57,888 Μεγαλειότατε. 116 00:10:00,600 --> 00:10:02,226 {\an8}ΚΙΜ ΤΖΟΥ-ΧΕΟΝ ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ 117 00:10:04,437 --> 00:10:05,521 {\an8}ΟΝΟΜΑ: ΚΙΜ ΓΚΙ-ΧΟΥΑΝ 118 00:10:05,605 --> 00:10:08,107 Όπως βλέπετε, έχει μια πληγή που μοιάζει με έγκαυμα 119 00:10:08,774 --> 00:10:11,569 αριστερά στο στήθος του. 120 00:10:16,574 --> 00:10:17,700 Είπατε 121 00:10:18,909 --> 00:10:20,244 ότι το έχετε ξαναδεί; 122 00:10:22,997 --> 00:10:23,831 Ναι. 123 00:10:29,754 --> 00:10:32,757 Για να είμαι ειλικρινής, κανείς δεν με πίστευε ως τώρα. 124 00:10:33,841 --> 00:10:39,889 Δουλεύω εδώ 11 χρόνια, και έχω δει τρία πτώματα με την ίδια πληγή. 125 00:10:40,431 --> 00:10:42,850 Όλα είχαν έρθει βροχερές μέρες σαν τη σημερινή. 126 00:10:43,934 --> 00:10:46,604 Το παράξενο είναι ότι και οι τρεις 127 00:10:47,188 --> 00:10:50,650 είχαν φυλακιστεί για τη δολοφονία γονέα τους. 128 00:10:52,026 --> 00:10:53,944 Αυτοί που κλέβουν ζωές και αλλάζουν κόσμο 129 00:10:54,403 --> 00:10:57,990 γίνονται εύκολα αντιληπτοί από τις οικογένειές τους. 130 00:10:58,741 --> 00:11:01,577 Δείτε αν υπάρχουν κι άλλες παρόμοιες υποθέσεις. 131 00:11:02,411 --> 00:11:04,789 -Ψάχνω την απάντηση σε κάτι. -Ναι, μεγαλειότατε. 132 00:11:18,761 --> 00:11:20,012 Τι είναι αυτό; 133 00:11:21,639 --> 00:11:22,681 Δυναμωτικό; 134 00:11:31,982 --> 00:11:34,235 Άφησέ το. 135 00:11:35,069 --> 00:11:36,362 Έτσι μπράβο. 136 00:11:39,490 --> 00:11:42,201 Να σου πω ένα μυστικό πριν πεθάνεις; 137 00:11:42,785 --> 00:11:44,203 Έρχεται ο μεγαλειότατος. 138 00:11:44,829 --> 00:11:45,955 Θα ελέγξω εγώ το μέρος. 139 00:11:47,665 --> 00:11:49,500 Έτσι έκανε τον έλεγχο ο άλλος. 140 00:12:00,511 --> 00:12:03,347 Αυτή η όμορφη γη Με τα ποτάμια και τα βουνά 141 00:12:03,431 --> 00:12:06,725 Επιλέχθηκε απ' τον Ντανγκούν 142 00:12:06,809 --> 00:12:09,603 Έφτιαξε έθνος κόσμημα για την ανθρωπότητα 143 00:12:09,812 --> 00:12:12,857 Έχουμε γενιές σπουδαίων ανθρώπων! 144 00:12:12,940 --> 00:12:15,776 Ο Ντονγκμιεόνγκ ίδρυσε το Γκογκουριεό Ο Όντζο το Μπαεκτζέ 145 00:12:15,860 --> 00:12:18,070 Κι ο Χεοκγκεοσέ που γεννήθηκε από αβγό 146 00:12:18,737 --> 00:12:21,740 Ο Μέγας Γκουανγκαετό ίππευσε στο Μαντζού 147 00:12:21,907 --> 00:12:24,577 Ο στρατηγός του Σίλα, ο Ισαμπού 148 00:12:26,620 --> 00:12:28,914 Ναι, μεγαλειότατε. Επιτέλους, βγαίνω αύριο! 149 00:12:29,331 --> 00:12:31,709 Θα κοιμηθώ καλά και θα τα πούμε αύριο. 150 00:12:33,252 --> 00:12:34,086 Θα σε σκοτώσω. 151 00:12:34,670 --> 00:12:37,173 Το τραγούδι μιλάει για τους 100 πιο σπουδαίους Κορεάτες. 152 00:12:38,757 --> 00:12:40,050 Αλλά δεν είναι αλήθεια 100. 153 00:13:02,531 --> 00:13:03,449 Μπράβο. 154 00:13:04,116 --> 00:13:05,117 Σ' ευχαριστώ ξανά. 155 00:13:06,994 --> 00:13:08,829 Να μου ανοίξεις την πόρτα του αμαξιού. 156 00:13:09,955 --> 00:13:12,708 Θα είναι εντάξει το βασίλειο χωρίς εμένα; 157 00:13:14,376 --> 00:13:15,920 Πότε θα φύγω με την Τάε-Έουλ; 158 00:13:17,087 --> 00:13:18,172 Ίσως αύριο την αυγή. 159 00:13:20,799 --> 00:13:24,470 Είναι ώρα να φύγει. 160 00:13:32,102 --> 00:13:34,647 Ρίχνει πολλή βροχή. 161 00:13:38,776 --> 00:13:39,944 Είσαι εντάξει; 162 00:13:40,486 --> 00:13:43,113 Εσύ δεν πονάς ούτε έχεις πληγή σαν έγκαυμα; 163 00:13:43,197 --> 00:13:44,865 Είμαι ακόμα εικοσάρης. 164 00:13:45,157 --> 00:13:47,117 Δεν είμαι γέρος. Γιατί να πονάω όταν βρέχει; 165 00:13:47,868 --> 00:13:51,038 Η Τάε-Έουλ κι εσύ δεν έχετε πληγή, αλλά εγώ έχω. 166 00:13:52,790 --> 00:13:54,083 Τι έχεις; 167 00:13:55,251 --> 00:13:57,294 Το σημάδι όσων σκότωσαν τους όμοιούς τους. 168 00:13:58,587 --> 00:13:59,463 Τι είναι 169 00:14:01,507 --> 00:14:02,466 αυτές οι πληγές; 170 00:14:15,020 --> 00:14:16,855 Ο πρόεδρος Τσόε θα πάρει χάρη. 171 00:14:16,981 --> 00:14:18,357 Θα βγει στο Γκεονγκτσίπ. 172 00:14:18,899 --> 00:14:19,942 Εντάξει. 173 00:14:20,109 --> 00:14:21,485 Κλείσε ένα ραντεβού με γιατρό. 174 00:14:22,570 --> 00:14:23,571 Δερματολόγο. 175 00:14:24,530 --> 00:14:25,656 Μια στιγμή, όχι. 176 00:14:26,532 --> 00:14:27,825 Ψυχολόγο μήπως; 177 00:14:29,118 --> 00:14:30,953 Δεν είδατε γιατρό όσο λείπατε; 178 00:14:32,079 --> 00:14:32,955 Κυρία πρωθυπουργέ. 179 00:14:34,748 --> 00:14:37,084 Δεν θα μου πείτε τι κάνατε όσο λείπατε; 180 00:14:43,507 --> 00:14:45,426 Σε συμπαθώ περισσότερο απ' όσο νόμιζα. 181 00:14:47,761 --> 00:14:49,513 Αν μάθεις, θα κινδυνεύεις. Μη ρωτάς. 182 00:14:51,307 --> 00:14:54,810 ΒΙΒΛΙΟΠΩΛΕΙΟ ΕΟΣΟΥ 183 00:15:16,790 --> 00:15:19,668 Είσαι ακριβώς ίδιος, άρα σίγουρα δεν είσαι 184 00:15:20,878 --> 00:15:22,171 ο κρυφός γιος του Λι Λιμ. 185 00:15:23,756 --> 00:15:26,175 Είσαι όπως σε δείχνουν στα σχολικά βιβλία. 186 00:15:29,136 --> 00:15:30,095 Ποιος είσαι; 187 00:15:33,974 --> 00:15:35,684 Εσύ μου το έστειλες αυτό; 188 00:15:35,768 --> 00:15:37,519 {\an8}ΕΠΙΣΚΕΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΤΩΝ ΗΠΑ ΤΡΑΜΠ ΣΤΗ ΒΟΡΕΙΑ ΚΟΡΕΑ 189 00:15:41,732 --> 00:15:45,361 Οι γονείς σου με σεβάστηκαν. 190 00:15:47,029 --> 00:15:50,824 Με φοβήθηκαν, με άκουσαν κι έσκυψαν το κεφάλι. 191 00:15:52,785 --> 00:15:55,913 Άρα είσαι ο Λι Λιμ κι όχι κάποιος γιος του; 192 00:15:55,996 --> 00:15:58,874 Ρωτάς πολλά και σύντομα θα μάθεις αυτά που θες. 193 00:15:58,958 --> 00:16:02,711 Πρέπει να είσαι 70 ετών. Πώς γίνεται να μην άλλαξες καθόλου; 194 00:16:03,796 --> 00:16:05,297 Πρόεδρος των ΗΠΑ ο Τραμπ; 195 00:16:14,974 --> 00:16:16,183 Τι είναι αυτό; 196 00:16:16,350 --> 00:16:18,018 Ποια είναι αυτή που μου μοιάζει; 197 00:16:19,478 --> 00:16:21,021 Σε τι να απαντήσω πρώτα; 198 00:16:29,613 --> 00:16:32,825 Όπως βλέπεις, δεν είμαι νεκρός. 199 00:16:38,205 --> 00:16:41,125 Αυτή είσαι εσύ σ' έναν άλλον κόσμο. 200 00:16:42,001 --> 00:16:46,380 Έχετε ίδια αποτυπώματα, DNA, εμφάνιση και ημερομηνία γέννησης. 201 00:16:50,467 --> 00:16:54,430 Υπάρχει ένας παράλληλος κόσμος. Η Δημοκρατία της Κορέας. 202 00:17:04,356 --> 00:17:05,816 Με εκβιάζεις; 203 00:17:06,984 --> 00:17:08,444 Αν απαντήσω λάθος, 204 00:17:12,489 --> 00:17:14,158 αυτή θα με αντικαταστήσει; 205 00:17:20,914 --> 00:17:22,875 Έχω συναντήσει χιλιάδες κόσμο, 206 00:17:24,001 --> 00:17:28,088 και μόνο εσύ ξέρεις τι ακολουθεί χωρίς να σ' το πω εγώ. 207 00:17:34,136 --> 00:17:35,179 Τι θα κάνεις; 208 00:17:37,014 --> 00:17:38,599 Θα μου απαντήσεις; 209 00:17:48,358 --> 00:17:52,488 Τα μέλη της βασιλικής οικογένειας ξέρουν να με κάνουν να γελάω. 210 00:17:54,364 --> 00:17:57,326 Πρέπει πρώτα να αποδείξεις όσα λες. 211 00:17:59,745 --> 00:18:01,163 Πήγαινέ με εκεί. 212 00:18:03,791 --> 00:18:04,958 Στον άλλον κόσμο. 213 00:18:07,336 --> 00:18:08,420 Στην άλλη Κορέα. 214 00:18:15,385 --> 00:18:18,555 Εσύ αποφάσισες 215 00:18:21,266 --> 00:18:24,144 πού θα πάω μ' αυτές τις γόβες, μεγαλειότατε. 216 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 Η καλεσμένη μου 217 00:18:29,525 --> 00:18:30,400 θέλει να βγει έξω; 218 00:18:30,526 --> 00:18:32,820 Ναι, ζήτησε έναν γεροδεμένο φρουρό, 219 00:18:32,903 --> 00:18:35,280 κι έστειλα τον καλύτερο, τον Τζανγκ Μι-Ρέουκ. 220 00:18:35,364 --> 00:18:37,074 Τους έδωσα κι ένα κινητό. 221 00:18:40,661 --> 00:18:43,288 Είσαι ίδιος ο Τζανγκμί. 222 00:18:44,957 --> 00:18:47,751 Είσαι ο καλύτερος εκπαιδευόμενος φρουρός. 223 00:18:47,960 --> 00:18:48,877 Ναι, είμαι. 224 00:18:49,711 --> 00:18:52,256 Συγγνώμη, αλλά πώς ξέρετε το παρατσούκλι μου; 225 00:18:54,007 --> 00:18:54,925 Αλήθεια; 226 00:18:55,342 --> 00:18:57,052 Σε λένε Τζανγκ Μικαέλ; 227 00:18:57,386 --> 00:18:58,595 Με λένε Τζανγκ Μι-Ρέουκ. 228 00:19:00,973 --> 00:19:03,392 Μοιάζουν και τα ονόματά σας. 229 00:19:04,101 --> 00:19:05,477 Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 230 00:19:06,061 --> 00:19:07,646 Ψάχνω ένα συγκεκριμένο μέρος. 231 00:19:08,730 --> 00:19:11,900 Είναι ένα εργοστάσιο που φτιάχνει ψωμί ή σνακ. Είναι μία ώρα δρόμος 232 00:19:11,984 --> 00:19:15,320 απ' τις αλυκές εδώ. 233 00:19:16,488 --> 00:19:18,365 Εκεί είναι περιορισμένη η δόμηση 234 00:19:18,448 --> 00:19:19,616 και δεν έχει εργοστάσια. 235 00:19:20,075 --> 00:19:21,118 Μόνο δάσος υπάρχει. 236 00:19:21,535 --> 00:19:22,369 Αλήθεια; 237 00:19:22,452 --> 00:19:25,372 Με έσερναν όταν συνήλθα, 238 00:19:25,455 --> 00:19:28,959 και μύρισα κάτι γλυκό, σαν μαλλί της γριάς. 239 00:19:29,543 --> 00:19:32,045 Αν μυρίσατε μαλλί της γριάς, αυτό είναι το μέρος. 240 00:19:33,046 --> 00:19:35,007 Η περιοχή εκεί είναι γεμάτη κανελόδεντρα. 241 00:19:35,090 --> 00:19:36,175 Κανελόδεντρα; 242 00:19:36,258 --> 00:19:41,221 Ναι, δύο δέντρα αρκούν για να μυρίσει πολύ έντονα. 243 00:19:43,015 --> 00:19:45,267 Εκεί θα είναι. Πάμε εκεί. 244 00:19:46,059 --> 00:19:46,977 Το νούμερο; 245 00:19:47,728 --> 00:19:49,354 Έπρεπε να πάει μαζί μου. Γιατί... 246 00:19:49,563 --> 00:19:51,690 Είπε ότι έχετε πολλά να κάνετε 247 00:19:52,649 --> 00:19:54,067 και ότι θα πάει μόνη. 248 00:19:55,485 --> 00:19:56,987 Πες μου τι επείγει. 249 00:19:57,070 --> 00:19:59,990 Έχουμε πολλά που επείγουν. Ας λύσουμε το πιο επείγον απ' όλα. 250 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 Τι θα κάνετε με τον γάμο; 251 00:20:03,160 --> 00:20:05,204 Όλος ο κόσμος μιλάει για τη βασίλισσα. 252 00:20:05,287 --> 00:20:07,414 Πρέπει να κάνουμε μια επίσημη ανακοίνωση. 253 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 Να γράψω μία ή να περιμένω; 254 00:20:08,999 --> 00:20:10,209 Ας περιμένουμε λίγο. 255 00:20:10,918 --> 00:20:13,003 Δεν έχει απαντήσει ακόμα στην πρότασή μου. 256 00:20:15,380 --> 00:20:16,340 Άκαρδη δεν είναι; 257 00:20:17,507 --> 00:20:18,383 Αλήθεια; 258 00:20:18,467 --> 00:20:20,969 Πρέπει άμεσα να σταματήσουμε την πρωθυπουργό. 259 00:20:21,345 --> 00:20:23,513 Πήγαινε στη φυλακή 260 00:20:24,139 --> 00:20:27,017 και πες στον πρόεδρο Τσόε του Ομίλου KU να στείλει κάποιον εδώ 261 00:20:27,392 --> 00:20:28,435 σήμερα. 262 00:20:29,102 --> 00:20:31,063 Πες του να διαλέξει 263 00:20:31,605 --> 00:20:33,023 την εταιρεία ή την πρώην του. 264 00:20:34,524 --> 00:20:36,902 Πες του ότι μόνο μία φορά θα δεχτώ εκπρόσωπό του. 265 00:20:37,152 --> 00:20:38,028 Ναι, μεγαλειότατε. 266 00:20:40,822 --> 00:20:41,782 Πού είναι η κα Νοχ; 267 00:20:42,282 --> 00:20:43,533 Δεν την έχω δει. 268 00:20:46,495 --> 00:20:47,371 Εδώ είναι. 269 00:20:51,208 --> 00:20:53,043 Όταν δεν σε βλέπω, 270 00:20:53,752 --> 00:20:56,338 είτε βάζεις φυλαχτά ή κάτι έχει γίνει στο παλάτι. 271 00:20:57,381 --> 00:21:00,133 Ναι, μεγαλειότατε. Το δεύτερο συμβαίνει. 272 00:21:01,301 --> 00:21:04,137 Για την ακρίβεια, βρήκα μια κατάσκοπο. 273 00:21:04,888 --> 00:21:07,933 Εν τω μεταξύ, πήρα και νέα κοτόπουλα. 274 00:21:10,435 --> 00:21:11,853 Χρησιμοποίησαν δηλητήριο; 275 00:21:20,779 --> 00:21:24,116 Η κατάσκοπος ήταν μια κυρία της αυλής, η Παρκ Σουκ-Τζιν. 276 00:21:25,367 --> 00:21:30,372 Έμαθα ότι είχε επισκεφθεί το βιβλιοπωλείο των προδοτών. 277 00:21:31,206 --> 00:21:33,709 Όταν βγήκε από εκεί, έκαψε αυτό. 278 00:21:36,545 --> 00:21:41,717 Όταν αποκάλυψα την ταυτότητά της, ξαφνικά άρχισε να φτύνει αίμα. 279 00:21:42,676 --> 00:21:46,305 Άρα χρησιμοποίησαν τους γονείς του. 280 00:21:48,390 --> 00:21:50,350 Δεν του έχω πληρώσει ακόμα το γεύμα μου. 281 00:21:52,394 --> 00:21:54,396 Πώς είναι; Είναι σε κρίσιμη κατάσταση; 282 00:21:54,896 --> 00:21:57,190 Όχι, ανέκτησε ξανά τις αισθήσεις της. 283 00:21:59,568 --> 00:22:04,364 Αλλά ζήτησε να μιλήσει σ' εσάς αυτοπροσώπως. 284 00:22:26,720 --> 00:22:27,721 Ζήτησες να με δεις; 285 00:22:29,014 --> 00:22:31,058 Με κορόιδευες εδώ και πολύ καιρό. 286 00:22:34,061 --> 00:22:35,812 Σας είδα, μεγαλειότατε. 287 00:22:38,565 --> 00:22:39,441 Σας είδα 288 00:22:41,193 --> 00:22:43,195 με τον γιο μου, τον Κανγκ Σιν-Τζάε. 289 00:22:45,739 --> 00:22:48,075 Στην τελευταία φωτογραφία που μου έδωσε ο Λι Λιμ. 290 00:22:50,160 --> 00:22:51,369 Και τότε, 291 00:22:53,038 --> 00:22:54,790 πήρα το δηλητήριο. 292 00:22:57,626 --> 00:23:00,253 Δεν έχεις εκπληρώσει ακόμα τον σκοπό σου. 293 00:23:02,130 --> 00:23:06,051 Αυτή θα είναι η τελευταία φωτογραφία που θα λάβεις. 294 00:23:07,511 --> 00:23:10,555 Οπότε το ρίσκαρα. 295 00:23:12,015 --> 00:23:13,391 Ήπια το δηλητήριο εγώ, 296 00:23:15,644 --> 00:23:17,270 αντί να δηλητηριάσω εσάς. 297 00:23:18,897 --> 00:23:22,567 Αν πέθαινα, θα είχα πληρώσει για τις αμαρτίες μου, 298 00:23:24,444 --> 00:23:25,362 κι αν ζούσα, 299 00:23:26,655 --> 00:23:28,865 θα ζητούσα να σας μιλήσω από κοντά. 300 00:23:41,545 --> 00:23:42,712 Ξέρω ότι είναι ντροπή, 301 00:23:44,005 --> 00:23:46,049 αλλά σας ζητώ να αποφασίσετε 302 00:23:47,467 --> 00:23:48,718 για την τύχη του γιου μου. 303 00:23:53,431 --> 00:23:55,267 Δεν έφταιξε σε τίποτα. 304 00:23:56,184 --> 00:23:57,060 Σας παρακαλώ. 305 00:23:57,769 --> 00:23:58,645 Σας παρακαλώ. 306 00:24:00,272 --> 00:24:02,440 Προστατεύστε τον γιο μου, μεγαλειότατε. 307 00:24:12,033 --> 00:24:15,078 Πεθερός, Γιου Χέουνγκ-Ικ, 510727. 308 00:24:15,287 --> 00:24:18,081 Πεθερά, Τσόε Οκ-Σέον, 530305. 309 00:24:19,166 --> 00:24:21,960 Σύζυγος, Γιου Χέον-Τζουν, 770614. 310 00:24:22,502 --> 00:24:25,589 Κουνιάδα, Γιου Χέον-Σέο, 791112. 311 00:24:29,050 --> 00:24:33,471 Το μωρό σας είναι το πιο τυχερό μωρό στο βασίλειο. 312 00:24:34,431 --> 00:24:38,185 Θα κληρονομήσετε μια περιουσία κι ο άντρας σας είναι πρόεδρος. 313 00:24:41,646 --> 00:24:42,731 Το ξέρω. 314 00:24:44,608 --> 00:24:47,652 Πεθερός, Γιου Χέουνγκ-Ικ, 510727. 315 00:24:47,736 --> 00:24:50,697 Πεθερά, Τσόε Οκ-Σέον, 530305. 316 00:25:04,085 --> 00:25:04,961 Τι; 317 00:25:09,925 --> 00:25:11,009 Τι κάνω εδώ; 318 00:25:15,055 --> 00:25:16,264 Πώς βρέθηκα εδώ; 319 00:25:19,768 --> 00:25:21,311 Κάνε υπομονή, μωρό μου. 320 00:25:24,147 --> 00:25:25,398 Μην το κάνεις αυτό. 321 00:25:33,323 --> 00:25:34,407 Τι έγινε; 322 00:25:34,616 --> 00:25:37,869 Γιατί είμαι σ' ένα τέτοιο μέρος; 323 00:25:57,347 --> 00:25:59,057 Τι; Συμβαίνει κάτι στην αυλή; 324 00:26:02,519 --> 00:26:03,603 Τι έχεις πάθει σήμερα; 325 00:26:05,397 --> 00:26:06,982 Σε κλαμπ ήσουν; 326 00:26:07,524 --> 00:26:08,817 Έρχεσαι ή φεύγεις; 327 00:26:09,401 --> 00:26:11,319 Έχει φάει; Αν όχι, πάμε να φάμε. 328 00:26:13,488 --> 00:26:17,867 Η μαμά του Τζέονγκ-Χουν μας έδωσε μπόλικη σπιτική πάστα σόγιας. 329 00:26:24,874 --> 00:26:26,876 Η σπιτική πάστα σόγιας είναι η καλύτερη. 330 00:26:27,085 --> 00:26:29,212 Εκπληκτική η σούπα. 331 00:26:33,258 --> 00:26:35,010 Γιατί έχεις αυτό το ύφος; 332 00:26:36,094 --> 00:26:37,512 Δεν σου άρεσε το φαγητό; 333 00:26:38,096 --> 00:26:38,972 Άλλαξε έκφραση. 334 00:26:39,389 --> 00:26:42,058 Σου έφτιαξα ωραία μεζεδάκια σήμερα. 335 00:26:48,606 --> 00:26:49,816 Μπαμπά. 336 00:26:50,734 --> 00:26:51,568 Τι; 337 00:26:52,319 --> 00:26:55,030 Είμαι καλή κόρη; 338 00:26:55,113 --> 00:26:56,156 Φυσικά. 339 00:26:56,740 --> 00:26:58,366 Είσαι καλή μια φορά τον μήνα. 340 00:26:58,783 --> 00:27:00,910 Στις 29. Όταν πληρώνεσαι. 341 00:27:01,995 --> 00:27:04,164 Έχει μείνει μία βδομάδα ακόμα. 342 00:27:04,873 --> 00:27:09,044 Φάε και βάλε τα πιάτα στο πλυντήριο. Εγώ φεύγω. 343 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 Είναι ο αστερισμός των Διδύμων. 344 00:28:25,203 --> 00:28:26,538 Χάλια είναι. 345 00:28:31,209 --> 00:28:32,710 Γιατί είστε εδώ πάλι; 346 00:28:34,295 --> 00:28:35,713 Δεν έχω πού να πάω. 347 00:28:37,799 --> 00:28:40,218 Με παρακολουθείς 24 ώρες τη μέρα. 348 00:28:41,177 --> 00:28:42,470 Πού να πάω; 349 00:28:48,977 --> 00:28:50,687 Παλιά δούλευα εκεί. 350 00:28:52,272 --> 00:28:53,940 Όταν είχα τον Τζι-Χουν. 351 00:29:05,910 --> 00:29:06,828 Θα ουρλιάξω. 352 00:29:06,911 --> 00:29:09,205 Θες να μαζευτεί εδώ κόσμος; 353 00:29:12,542 --> 00:29:13,626 Κυρία Μιν! 354 00:29:19,799 --> 00:29:21,217 Ποια είστε εσείς; 355 00:29:22,218 --> 00:29:24,721 Κυρία Μιν, δεν με αναγνωρίσατε; 356 00:29:25,305 --> 00:29:27,599 Είμαι η μαμά του Τζι-Χουν. 357 00:29:30,769 --> 00:29:32,687 Θεέ μου. Σωστά. 358 00:29:33,188 --> 00:29:35,565 Χαίρομαι που σας βρήκα εδώ. 359 00:29:36,357 --> 00:29:37,442 Θεέ μου. 360 00:29:38,401 --> 00:29:41,070 Βλέπω ότι τα καταφέρατε μια χαρά. 361 00:29:41,738 --> 00:29:42,989 Πώς είστε; 362 00:29:43,740 --> 00:29:45,325 Μένετε ακόμα στο ίδιο σπίτι; 363 00:29:46,910 --> 00:29:48,620 Μάλλον δεν μάθατε τα νέα. 364 00:29:48,703 --> 00:29:50,830 Μετακομίσαμε όταν ο Σιν-Τζάε πήγε στο γυμνάσιο. 365 00:29:52,916 --> 00:29:53,917 Για την ακρίβεια... 366 00:29:56,920 --> 00:29:58,421 Καθαρίζω ένα σπίτι εδώ. 367 00:30:04,594 --> 00:30:07,222 Κυρία Μιν, ελάτε να φάμε μαζί. 368 00:30:09,808 --> 00:30:10,850 Να φάμε; 369 00:30:11,392 --> 00:30:14,938 Βρεθήκαμε κατά τύχη. Να τα πούμε για λίγο. 370 00:30:16,481 --> 00:30:18,399 Κυρία Μιν, ελάτε. 371 00:30:18,900 --> 00:30:20,652 Εντάξει. 372 00:30:35,792 --> 00:30:36,709 Είναι φοβερό 373 00:30:37,836 --> 00:30:39,462 που συναντηθήκαμε εκεί. 374 00:30:40,129 --> 00:30:42,966 Θυμάστε την οικογένεια του Τζονγκ-Χουν; Του τραπεζίτη. 375 00:30:43,341 --> 00:30:44,175 Εκεί δουλεύω. 376 00:30:45,218 --> 00:30:47,720 Δεν ήξερα αν θα τα κατάφερνα, 377 00:30:48,012 --> 00:30:49,973 αλλά έκανα τη σωστή επιλογή. 378 00:30:50,056 --> 00:30:51,975 Βοηθάω και τον Σιν-Τζάε. 379 00:30:55,395 --> 00:30:58,398 Τα νοσοκομειακά έξοδα πρέπει να είναι δυσβάσταχτα. 380 00:30:58,481 --> 00:30:59,357 Τι; 381 00:30:59,858 --> 00:31:03,736 Όχι. Ο Σιν-Τζάε συνήλθε. Είναι καλά τώρα. 382 00:31:03,820 --> 00:31:06,239 Φαίνεται ότι δεν έχετε μάθει τα νέα. 383 00:31:09,826 --> 00:31:10,994 Συνήλθε; 384 00:31:11,160 --> 00:31:14,163 Ναι. Έναν χρόνο μετά το περιστατικό. Ήταν θαύμα! 385 00:31:15,290 --> 00:31:18,543 Μετακομίσαμε επειδή χρεοκόπησε η επιχείρηση του άντρα μου. 386 00:31:24,841 --> 00:31:25,717 Κοιτάξτε. 387 00:31:26,593 --> 00:31:28,511 Ο Σιν-Τζάε έγινε αστυνομικός. 388 00:31:29,554 --> 00:31:32,974 Κανείς δεν πιστεύει ότι είχε μείνει τόσο καιρό στο νοσοκομείο. 389 00:31:44,152 --> 00:31:47,280 Νομίζω ότι ο Τζι-Χουν κι ο Σιν-Τζάε έχουν την ίδια ηλικία, έτσι; 390 00:31:47,530 --> 00:31:48,781 Πώς είναι ο Τζι-Χουν; 391 00:31:52,118 --> 00:31:53,244 Κυρία Μιν, 392 00:31:55,121 --> 00:31:56,831 χάρηκα που σας είδα σήμερα. 393 00:31:58,833 --> 00:32:00,793 Μερικές φορές σας σκέφτομαι. 394 00:32:02,629 --> 00:32:04,797 Ήσασταν πολύ καλή μαζί μου, 395 00:32:06,382 --> 00:32:07,634 και σας ευγνωμονώ. 396 00:32:12,972 --> 00:32:14,057 Ορίστε. 397 00:32:15,558 --> 00:32:18,561 Να αγοράσετε κάτι νόστιμο. 398 00:32:19,646 --> 00:32:20,939 Θεέ μου. 399 00:32:23,399 --> 00:32:24,317 Φεύγω τώρα. 400 00:32:25,526 --> 00:32:26,653 Θεέ μου. Σταθείτε. 401 00:32:27,487 --> 00:32:28,696 Περιμένετε! 402 00:32:29,530 --> 00:32:30,615 Θεέ μου. 403 00:32:31,199 --> 00:32:32,700 Σταθείτε! 404 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 Τι έκανε... 405 00:32:35,662 --> 00:32:37,497 Θεέ μου. 406 00:32:54,430 --> 00:32:55,556 Σε ποιον όροφο πάτε; 407 00:32:56,849 --> 00:32:57,809 Στον ίδιο. 408 00:33:16,703 --> 00:33:17,578 Ο ηλίθιος. 409 00:33:18,079 --> 00:33:20,373 Είπες εδώ και ώρα ότι έρχεσαι. 410 00:33:20,456 --> 00:33:21,499 Αλλά δεν ήρθες ακόμα. 411 00:33:22,250 --> 00:33:23,626 Βιάσου! 412 00:33:24,919 --> 00:33:26,170 Φέρ' την στην πλάτη σου. 413 00:33:33,803 --> 00:33:35,138 Οι φρουροί θα περιμένουν εδώ. 414 00:33:40,977 --> 00:33:42,061 Συγγνώμη, μεγαλειότατε. 415 00:33:45,690 --> 00:33:46,524 Ανησύχησα. 416 00:33:47,108 --> 00:33:49,193 Έμαθα ότι πήρες έναν φρουρό μαζί σου κι έφυγες. 417 00:33:49,569 --> 00:33:50,570 Γιατί δεν απαντούσες; 418 00:33:51,070 --> 00:33:53,823 Δεν βρήκα την ευκαιρία. 419 00:33:54,115 --> 00:33:56,325 Το τηλέφωνό του χτύπησε χιλιάδες φορές. 420 00:33:56,743 --> 00:33:59,495 Πήρα έναν φρουρό μαζί μου, για να μην ανησυχείς. 421 00:34:00,705 --> 00:34:03,166 Πάμε κάπου ήσυχα. 422 00:34:03,958 --> 00:34:05,209 Έχω κάτι να σου πω. 423 00:34:08,087 --> 00:34:10,923 Νομίζω ότι θα βρω το δάσος του Λι Λιμ. 424 00:34:16,179 --> 00:34:18,473 Θυμήθηκα κάτι από εκείνη τη μέρα, 425 00:34:18,806 --> 00:34:20,975 και βρήκα το δάσος όπου ξύπνησα. 426 00:34:21,267 --> 00:34:24,771 Ο Τζανγκμί αυτού του κόσμου θα ψάξει αν υπάρχουν μπαμπού εκεί κοντά. 427 00:34:25,188 --> 00:34:27,940 Αν βρούμε το μέρος, θα πρέπει απλώς να το παρακολουθούμε. 428 00:34:34,363 --> 00:34:35,531 Τι είναι; 429 00:34:35,698 --> 00:34:36,616 Κάνω λάθος; 430 00:34:37,200 --> 00:34:38,659 Τη στιγμή που ανοίγει η πύλη, 431 00:34:40,328 --> 00:34:41,412 ο χρόνος σταματάει. 432 00:34:45,708 --> 00:34:46,876 Κάθε φορά, 433 00:34:48,628 --> 00:34:50,463 σταματάει και για περισσότερο χρόνο. 434 00:34:52,507 --> 00:34:54,842 Ο χρόνος σταματάει για πάνω από μία ώρα πια. 435 00:34:58,471 --> 00:35:02,100 Αν βάλουμε ανθρώπους εκεί, θα κινδυνεύσουν. 436 00:35:03,017 --> 00:35:04,644 Μόνο ο Λι Λιμ θα μπορεί να κινηθεί. 437 00:35:07,688 --> 00:35:08,606 Σωστά. 438 00:35:08,773 --> 00:35:10,525 Το είχες σκεφτεί ήδη. 439 00:35:11,651 --> 00:35:16,405 Τόσο πολύ σταματάει ο χρόνος; 440 00:35:28,543 --> 00:35:32,213 Μένεις μόνος όλον αυτόν τον χρόνο. 441 00:35:38,511 --> 00:35:39,345 Ήσουν μαζί μου 442 00:35:40,680 --> 00:35:42,265 μερικές φορές που συνέβη αυτό. 443 00:35:44,183 --> 00:35:46,060 Υπάρχει τρόπος 444 00:35:47,478 --> 00:35:49,105 να το διορθώσουμε αυτό; 445 00:35:53,234 --> 00:35:56,779 Νομίζω ότι ο χρόνος σταματάει, επειδή είναι σπασμένο το Μανπασικτζεόκ. 446 00:35:57,321 --> 00:36:01,159 Χρησιμοποιείται η μισή του δύναμη, και οι διαστάσεις καταρρέουν. 447 00:36:02,451 --> 00:36:03,536 Ίσως, 448 00:36:04,662 --> 00:36:05,788 αν επανενωθεί, 449 00:36:06,664 --> 00:36:08,082 τα πράγματα να βελτιωθούν. 450 00:36:10,418 --> 00:36:12,211 Πώς να επανενωθεί; 451 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 Μάλλον δύο λύσεις υπάρχουν. 452 00:36:16,382 --> 00:36:18,009 Ή θα πάρεις το κομμάτι του Λι Λιμ 453 00:36:19,927 --> 00:36:21,012 ή εκείνος το δικό σου. 454 00:36:21,095 --> 00:36:25,183 Ή θα σταματήσω τον Λι Λιμ πριν πάρει το μισό Μανπασικτζεόκ. 455 00:36:27,310 --> 00:36:29,061 Μα αυτό έγινε στο παρελθόν. 456 00:36:29,145 --> 00:36:32,106 Αν υπάρχουν οι άξονες του χρόνου και του χώρου, 457 00:36:32,481 --> 00:36:34,650 τότε είναι δυνατό. 458 00:36:35,067 --> 00:36:39,030 Έτσι εξηγείται το πώς πήρα την ταυτότητά σου πριν από 25 χρόνια. 459 00:36:40,698 --> 00:36:41,908 Υπάρχουν; 460 00:36:42,116 --> 00:36:43,284 Δεν ξέρω ακόμα. 461 00:36:44,577 --> 00:36:46,287 Ταξίδεψα σ' εκείνο το μέρος, 462 00:36:47,246 --> 00:36:49,540 αλλά όσο μακριά κι αν πήγα δεν βρήκα την άκρη. 463 00:36:50,833 --> 00:36:54,128 Για ένα, όμως, είμαι σίγουρος. Πέταξα ένα νόμισμα στον αέρα, 464 00:36:55,046 --> 00:36:56,047 κι αυτό αιωρήθηκε. 465 00:36:57,006 --> 00:36:58,841 Οι σπόροι σου, όμως, έπεσαν κάτω. 466 00:37:00,551 --> 00:37:02,470 Νομίζω πως ό,τι ζει πέφτει. 467 00:37:05,264 --> 00:37:06,182 Αλήθεια; 468 00:37:09,852 --> 00:37:11,979 Πήρα κι άλλους σπόρους λουλουδιών σήμερα. 469 00:37:12,063 --> 00:37:14,232 ΑΜΑΡΥΛΛΙΣ 470 00:37:18,945 --> 00:37:20,112 Πιστεύεις αλήθεια 471 00:37:21,155 --> 00:37:22,823 ότι θ' ανθίσουν λουλούδια εκεί; 472 00:37:26,202 --> 00:37:27,703 Ξέρω για ποιο πράγμα ανησυχείς. 473 00:37:29,080 --> 00:37:30,623 Αν επανενωθεί το Μανπασικτζεόκ, 474 00:37:31,332 --> 00:37:34,460 η πύλη μπορεί να κλείσει για πάντα. 475 00:37:35,920 --> 00:37:37,171 Έτσι δεν είναι; 476 00:37:39,090 --> 00:37:41,133 Είναι ο δέκατος κανόνας απ' τους 17. 477 00:37:41,842 --> 00:37:43,344 Μη φοβάσαι εκ των προτέρων. 478 00:37:44,428 --> 00:37:46,597 Δεν έχει γίνει τίποτα ακόμα. 479 00:37:55,356 --> 00:37:56,315 Δίκιο έχεις. 480 00:37:57,900 --> 00:37:59,902 Είναι, όμως, ο ένατος κανόνας, όχι ο δέκατος. 481 00:38:00,736 --> 00:38:02,613 Αλήθεια; 482 00:38:03,823 --> 00:38:07,159 Το είπες λες και δεν έχεις παραβεί τους οχτώ πρώτους. 483 00:38:08,494 --> 00:38:10,955 Τώρα, πρέπει να με χτυπήσεις φιλικά... 484 00:38:12,581 --> 00:38:14,375 Ξέχνα το. Θα τα πούμε το πρωί. 485 00:38:18,629 --> 00:38:19,839 Φρουροί, ένα βήμα μπροστά. 486 00:38:27,513 --> 00:38:28,639 Θα δούμε μαζί την αυγή. 487 00:38:29,682 --> 00:38:32,018 Αυτήν τη δικαιολογία βρήκες για να μείνεις μαζί μου; 488 00:38:32,351 --> 00:38:33,436 Τι άλλο να έλεγα; 489 00:38:33,519 --> 00:38:34,854 Να μιλάς με ειλικρίνεια. 490 00:38:34,937 --> 00:38:37,148 Εγώ το είπα αλλιώς. 491 00:38:37,231 --> 00:38:38,274 Πώς το είπες δηλαδή; 492 00:38:38,357 --> 00:38:39,317 Με ανυπομονησία. 493 00:39:16,020 --> 00:39:16,854 Φοβερό. 494 00:39:31,827 --> 00:39:33,245 Άλλη φορά, φέρε δικό σου. 495 00:39:33,329 --> 00:39:34,830 Είσαι τσιγκούνης. 496 00:39:35,206 --> 00:39:36,374 Να πάρει. 497 00:39:41,504 --> 00:39:42,880 Παιδιά! 498 00:39:43,047 --> 00:39:44,173 Μην καπνίζετε εδώ. 499 00:39:45,216 --> 00:39:48,969 Γιατί κάνετε κάτι τόσο άσχημο μέρα μεσημέρι; 500 00:39:49,553 --> 00:39:51,013 Να καπνίσουμε αλλού δηλαδή; 501 00:39:52,807 --> 00:39:55,976 Όταν σας μιλάει ένας μεγάλος, πρέπει να σταματάτε. 502 00:39:56,560 --> 00:39:57,770 Αλλιώς θα σας αναγκάσω. 503 00:40:00,147 --> 00:40:01,190 Γιατί δεν δοκιμάζεις; 504 00:40:09,573 --> 00:40:12,827 Το βλέπω στις φάτσες σας ότι θα καταλήξετε μαφιόζοι ή αστυνομικοί. 505 00:40:14,120 --> 00:40:15,996 Ορίστε. Πάρτε αυτά. 506 00:40:21,085 --> 00:40:24,255 ΠΟΛΛΟΙ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΙ ΜΑΘΗΤΕΥΣΑΝ ΕΔΩ, ΣΤΗΝ ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΤΑΕ ΚΒΟΝ ΝΤΟ ΗΡΩΑΣ 507 00:40:24,839 --> 00:40:27,383 -Μη γίνεσαι γελοίος. Λες ψέματα. -Δεν λέει ψέματα. 508 00:40:30,511 --> 00:40:31,637 Σχόλασες κιόλας; 509 00:40:34,181 --> 00:40:35,224 Μπαμπά. 510 00:40:38,978 --> 00:40:40,062 Μπαμπά. 511 00:40:41,480 --> 00:40:43,232 Παραλίγο να με σκοτώσουν. 512 00:40:44,233 --> 00:40:46,735 Φοβήθηκες που δεν γύρισα σπίτι αυτήν τη φορά, έτσι; 513 00:40:47,695 --> 00:40:49,447 Μα ήσουν σπίτι κάθε μέρα. 514 00:40:50,030 --> 00:40:51,115 Έστελνες και μηνύματα. 515 00:40:52,408 --> 00:40:53,617 Μεθυσμένη είσαι; 516 00:41:11,051 --> 00:41:12,761 Τι; Τι έγινε; 517 00:41:13,345 --> 00:41:14,513 Δώσε μου το κινητό σου. 518 00:41:14,597 --> 00:41:15,639 Γιατί; 519 00:41:18,767 --> 00:41:19,935 Τι συμβαίνει; 520 00:41:28,611 --> 00:41:30,154 Ο Λι Γκον δεν σου έδωσε λεφτά; 521 00:41:30,738 --> 00:41:32,364 Γιατί τρως τα λεφτά μου; 522 00:41:34,658 --> 00:41:36,285 Αυτό μου το έμαθε η υπαστυνόμος. 523 00:41:36,452 --> 00:41:37,745 Είναι πολύ καλό. 524 00:41:42,625 --> 00:41:43,459 Αλλά... 525 00:41:46,879 --> 00:41:48,672 ΚΙΜ ΓΚΙ-ΧΟΥΑΝ, ΚΑΝΓΚ ΧΕΟΝ-ΜΙΝ 526 00:41:48,756 --> 00:41:50,299 ΚΑΝΓΚ ΧΕΟΝ-ΜΙΝ 527 00:41:52,051 --> 00:41:53,469 Ποιος είναι ο Κανγκ Χέον-Μιν; 528 00:41:57,431 --> 00:41:58,974 Σε χτύπησαν. Κάνει να πίνεις; 529 00:42:00,893 --> 00:42:04,230 Δουλειά μου είναι τραυματίζομαι για να προστατεύω τον κόσμο. 530 00:42:04,855 --> 00:42:05,689 Είσαι ψώνιο. 531 00:42:05,773 --> 00:42:07,691 Έτσι πρέπει να πολεμάς στις μάχες. 532 00:42:08,943 --> 00:42:10,486 Δεν μου απάντησες. 533 00:42:12,238 --> 00:42:16,492 Στο Βασίλειο της Κορέας, σε έλεγαν Κανγκ Χέον-Μιν; 534 00:42:21,038 --> 00:42:23,165 Ναι, έτσι νομίζω. 535 00:42:24,458 --> 00:42:25,751 Θες να το ψάξεις; 536 00:42:28,504 --> 00:42:30,047 Είναι κι άλλα που θες να μάθεις; 537 00:42:32,341 --> 00:42:33,759 Ή μήπως ψάχνεις κάτι; 538 00:42:42,059 --> 00:42:43,060 Ίσως τη μητέρα σου. 539 00:42:46,438 --> 00:42:47,398 Οποιονδήποτε. 540 00:42:48,190 --> 00:42:50,109 Τη μητέρα μου ή τα αδέρφια μου. 541 00:42:51,110 --> 00:42:53,571 -Γι' αυτό ήθελες να με δεις; -Γιατί δεν της το λες; 542 00:42:56,240 --> 00:42:58,033 Αγαπάς την υπαστυνόμο Τζέονγκ. 543 00:42:59,118 --> 00:43:01,036 Αν το ξέρω εγώ, σίγουρα το ξέρεις κι εσύ. 544 00:43:06,125 --> 00:43:07,710 Μάλλον γι' αυτό σε πυροβόλησαν. 545 00:43:08,419 --> 00:43:09,587 Θα σου ρίξω κι εγώ. 546 00:43:10,921 --> 00:43:13,966 Ο βασιλιάς κι η υπαστυνόμος Τζέονγκ δεν μπορούν να είναι μαζί. 547 00:43:15,509 --> 00:43:17,052 Είναι μακριά οι δύο κόσμοι. 548 00:43:21,432 --> 00:43:23,183 Ένας ακόμα λόγος να μην πεις τίποτα. 549 00:43:24,101 --> 00:43:27,438 Αν και στον ίδιο κόσμο κάποιοι άνθρωποι απέχουν περισσότερο. 550 00:43:29,189 --> 00:43:30,899 Αν φύγεις, το δέχεσαι. 551 00:43:34,653 --> 00:43:36,447 Ναι, είναι αλήθεια. 552 00:44:04,433 --> 00:44:06,268 Τι κάνεις εδώ; Δεν έχεις πάρει άδεια; 553 00:44:07,436 --> 00:44:10,022 Γιατί δεν σηκώνεις το κινητό σου; Τι σκαρώνεις; 554 00:44:18,947 --> 00:44:20,240 Πώς βρέθηκες εδώ; 555 00:44:26,455 --> 00:44:28,207 Είσαι καλά; Είσαι άρρωστη; 556 00:44:37,383 --> 00:44:38,425 Τι ήταν... 557 00:44:43,972 --> 00:44:45,516 Ο μπαμπάς μου είναι. Περίμενε. 558 00:45:07,287 --> 00:45:08,122 Σιν-Τζάε! 559 00:45:09,540 --> 00:45:10,582 Σε βρήκα. 560 00:45:11,834 --> 00:45:13,919 Το κινητό μου είναι κάπου εδώ γύρω. 561 00:45:15,587 --> 00:45:16,422 Τάε-Έουλ. 562 00:45:20,801 --> 00:45:22,386 Την... 563 00:45:26,515 --> 00:45:27,391 Τη συνάντησες; 564 00:45:28,142 --> 00:45:30,769 Εμένα. Δηλαδή, τη σωσία μου. 565 00:45:31,812 --> 00:45:32,980 Την είδες; 566 00:45:34,565 --> 00:45:36,024 Τώρα ήρθες; 567 00:45:36,525 --> 00:45:37,818 Ναι. 568 00:45:39,611 --> 00:45:43,365 Είναι αλήθεια; Ήταν ίδια μ' εμένα; 569 00:45:47,703 --> 00:45:49,204 Έχει και το κινητό μου. 570 00:45:50,622 --> 00:45:53,125 Πρέπει να έχει και την ταυτότητά σου. Ζήτησε άδεια. 571 00:45:54,251 --> 00:45:56,253 Πήγαινε στο Τμήμα και ακύρωσε την άδεια. 572 00:46:08,307 --> 00:46:11,351 Ώστε αυτή έχει την ταυτότητα. 573 00:46:20,110 --> 00:46:21,195 Το σήκωσε; 574 00:46:23,906 --> 00:46:25,157 Ξέρεις ποια είμαι, έτσι; 575 00:46:26,241 --> 00:46:27,117 Φυσικά. 576 00:46:28,452 --> 00:46:30,621 Η υπαστυνόμος Τζέονγκ Τάε-Έουλ. 577 00:46:33,123 --> 00:46:35,709 Πού είσαι; Πρέπει να βρεθούμε. 578 00:46:36,418 --> 00:46:37,836 Εμένα ήρθες να δεις. 579 00:46:38,587 --> 00:46:39,796 Μη λες τέτοια πράγματα. 580 00:46:41,423 --> 00:46:43,634 Αν με δεις τώρα, θα πεθάνεις. 581 00:46:44,718 --> 00:46:46,887 Να είσαι ευγνώμων που δεν συναντηθήκαμε. 582 00:46:48,388 --> 00:46:50,140 Αν αγγίξεις κανέναν άνθρωπό μου... 583 00:46:50,224 --> 00:46:53,727 Αν το ήθελα αυτό, θα το είχα κάνει όσο έλειπες. 584 00:46:54,770 --> 00:46:56,647 Ήρθα να σε δω. Θα τα πούμε σύντομα. 585 00:46:56,730 --> 00:46:57,981 Ευχαριστώ για το κινητό. 586 00:47:05,030 --> 00:47:07,407 Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος... 587 00:47:10,702 --> 00:47:12,246 Άρα κυνηγάς εμένα. 588 00:47:15,916 --> 00:47:19,086 Ακόμα και η φωνή της ήταν ίδια με τη δική μου. 589 00:47:23,882 --> 00:47:24,967 Ήσουν εντάξει; 590 00:47:27,261 --> 00:47:28,303 Έτρωγες καλά; 591 00:47:29,137 --> 00:47:30,097 Δεν έγινε τίποτα; 592 00:47:31,598 --> 00:47:33,392 Συνάντησες την πρωθυπουργό; 593 00:47:35,435 --> 00:47:36,895 Πώς το ξέρατε αυτό; 594 00:47:38,981 --> 00:47:40,440 Είχε την ίδια πληγή 595 00:47:41,441 --> 00:47:42,734 που έχω κι εγώ στον ώμο. 596 00:47:44,403 --> 00:47:45,737 Μην ανησυχείς γι' αυτήν. 597 00:47:45,821 --> 00:47:47,906 Δεν θα πάρει ποτέ αυτό που θέλει. 598 00:47:49,408 --> 00:47:53,829 Απλώς την προσγείωσα, αλλά εκείνη νιώθει λες και της έχουν κόψει τα φτερά. 599 00:47:56,331 --> 00:47:57,958 Πέρασαν έξι χρόνια, μεγαλειότατε. 600 00:47:58,542 --> 00:47:59,710 Πώς είστε; 601 00:48:00,794 --> 00:48:01,670 Σε θυμάμαι. 602 00:48:02,170 --> 00:48:04,923 Γνωριστήκαμε στο γραφείο του πρώην πρωθυπουργού. 603 00:48:06,049 --> 00:48:08,677 Σήμερα εκπροσωπείς τον πρόεδρο Τσόε. 604 00:48:08,760 --> 00:48:13,557 Ο κόσμος με λέει λομπίστα, αλλά εγώ με θεωρώ μεροκαματιάρη. 605 00:48:14,391 --> 00:48:16,518 Λερώνω τα χέρια μου, ώστε οι ανώτεροί μου 606 00:48:17,060 --> 00:48:18,812 να μη λερώνουν τα δικά τους. 607 00:48:20,022 --> 00:48:23,442 Μπορείτε να με χρησιμοποιήσετε κι εσείς αυτήν τη φορά. 608 00:48:24,443 --> 00:48:25,444 Αλήθεια; 609 00:48:26,445 --> 00:48:28,071 Πρώτα, τι αποφάσισε ο κύριος Τσόε. 610 00:48:28,196 --> 00:48:31,116 Ο κύριος Τσόε βάζει πρώτα το συμφέρον της εταιρείας του. 611 00:48:32,993 --> 00:48:35,621 Πλήρωσε πολλά για διατροφή στην πρώην γυναίκα του. 612 00:48:41,543 --> 00:48:42,836 Η απάντηση του κυρίου Τσόε. 613 00:48:51,803 --> 00:48:53,430 Είναι προδοσία, μεγαλειότατε. 614 00:48:57,225 --> 00:49:00,103 Το περίμενα, αλλά ο Όμιλος KU τα έχει πράγματι όλα. 615 00:49:00,520 --> 00:49:03,065 Το τρομερό είναι ότι τα στοιχεία 616 00:49:03,815 --> 00:49:05,609 προέρχονται απ' την κατοικία της. 617 00:49:07,319 --> 00:49:09,279 Να αυξήσετε την ασφάλεια στο παλάτι. 618 00:49:10,280 --> 00:49:13,075 Ακούγεται και η φωνή σας πολύ συχνά. 619 00:49:13,659 --> 00:49:16,953 Είπατε ότι δεν μπορείτε να χρωστάτε σ' εκείνη. 620 00:49:20,540 --> 00:49:22,167 Μάλλον δεν την ήξερα πολύ καλά. 621 00:49:22,918 --> 00:49:23,794 Έκτακτα νέα. 622 00:49:23,877 --> 00:49:27,089 Λάβαμε μια ηχογράφηση συνομιλίας ανάμεσα στον πρόεδρο του Ομίλου KU, 623 00:49:27,172 --> 00:49:29,716 Τσόε Μιν-Χέον, και την πρώην σύζυγό του, 624 00:49:29,800 --> 00:49:32,094 την πρωθυπουργό Κου Σέο-Ριέονγκ. 625 00:49:32,427 --> 00:49:34,179 Να ακούσουμε το πρώτο αρχείο. 626 00:49:34,429 --> 00:49:38,016 Βρες όποιον συμμετείχε στην προδοσία πριν από 25 χρόνια. 627 00:49:38,975 --> 00:49:41,812 Αν ακουστεί ότι θέλω να πιάσω τους προδότες 628 00:49:43,230 --> 00:49:45,357 έναν χρόνο πριν τις εκλογές, κάηκα. 629 00:49:46,441 --> 00:49:48,652 Τα βίντεο απ' το σημείο έχουν εξαφανιστεί. 630 00:49:48,985 --> 00:49:50,779 Ακόμα κι από ξένους σέρβερ. 631 00:49:51,321 --> 00:49:52,906 Μπορεί να τα βρει o Όμιλος KU; 632 00:49:53,323 --> 00:49:55,492 Είναι όντως τόσο ικανοί οι γραμματείς σου; 633 00:50:04,710 --> 00:50:10,048 {\an8}Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ KU ΣΩΖΕΙ ΤΗΝ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΕΚΘΕΤΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΠΡΩΗΝ ΣΥΖΥΓΟ ΤΟΥ 634 00:50:12,050 --> 00:50:15,095 Δεν μπορείτε, κε αναπληρωτή πρωθυπουργέ. Να την ενημερώσω πρώτα! 635 00:50:20,183 --> 00:50:23,103 Κυρία Κου, απ' αυτήν τη στιγμή παύεστε από τα καθήκοντά σας. 636 00:50:23,603 --> 00:50:25,230 Όσο δεν εκτελείτε τα καθήκοντά σας, 637 00:50:25,647 --> 00:50:28,191 θα σας αντικαταστήσω εγώ, ως αναπληρωτής πρωθυπουργός. 638 00:50:28,775 --> 00:50:30,360 Επιστρέψτε το κινητό σας. 639 00:50:30,861 --> 00:50:33,113 Βάλτε τα αντικείμενά σας σ' αυτό το κουτί. 640 00:50:33,697 --> 00:50:34,990 Ποιος το διέταξε αυτό; 641 00:50:37,909 --> 00:50:40,120 Ο Όμιλος KU ή η αντιπολίτευση; 642 00:50:42,247 --> 00:50:43,331 Η βασιλική αυλή; 643 00:50:47,127 --> 00:50:49,004 Τόσο στενοί συνεργάτες είστε όλοι; 644 00:50:50,881 --> 00:50:52,048 -Δώστε το. -Δεν πειράζει. 645 00:50:52,632 --> 00:50:53,550 Δεν χρειάζομαι κάτι. 646 00:50:55,427 --> 00:50:56,386 Ορίστε. 647 00:50:58,638 --> 00:50:59,598 Αυτά χρειάζομαι μόνο. 648 00:51:11,234 --> 00:51:12,277 Δεν θα έρθετε; 649 00:51:14,029 --> 00:51:15,197 Εδώ είναι η θέση μου. 650 00:51:21,912 --> 00:51:25,832 Ήξερα ότι η αφοσίωση των αντρών ήταν μόνο λόγια, 651 00:51:27,584 --> 00:51:28,752 αλλά εσύ είσαι γελοίος. 652 00:51:31,129 --> 00:51:33,465 Ποιος έψαξε το σπίτι μου και πότε; 653 00:51:35,133 --> 00:51:36,468 Εσείς χύσατε την καρδάρα. 654 00:51:37,302 --> 00:51:38,220 Εσείς πρέπει 655 00:51:39,471 --> 00:51:40,514 να καθαρίσετε. 656 00:51:42,057 --> 00:51:42,974 Εντάξει. 657 00:51:45,060 --> 00:51:47,187 Μείνε στη θέση σου όσο θες. 658 00:51:48,980 --> 00:51:50,982 Εγώ δεν έμεινα ποτέ σταθερή. 659 00:51:52,150 --> 00:51:53,485 Πάντα κοίταζα ψηλότερα. 660 00:51:56,321 --> 00:51:57,322 Πάμε. 661 00:52:01,910 --> 00:52:03,537 Θα με αγνοήσεις κι εσύ; 662 00:52:05,747 --> 00:52:07,541 Όχι, πάμε. 663 00:52:15,465 --> 00:52:17,467 Η κα Κου παρέκαμψε την ασφάλεια του παλατιού. 664 00:52:20,220 --> 00:52:23,098 Ρώτα την εσύ πώς. Δεν θέλω ούτε να το συζητάω. 665 00:52:28,478 --> 00:52:29,855 Εδώ έχουν το καλύτερο φαγητό. 666 00:52:31,189 --> 00:52:34,234 Πώς ξέρατε ότι ήμουν εδώ; 667 00:52:35,569 --> 00:52:37,779 Βάλατε καμιά εφαρμογή στο κινητό του Έουν-Σουπ; 668 00:52:37,863 --> 00:52:39,489 Ο Έουν-Σουπ έβαλε στο δικό μου. 669 00:52:40,282 --> 00:52:42,200 Τα αδέρφια του σε κατάλαβαν; 670 00:52:45,620 --> 00:52:46,746 Φυσικά και όχι. 671 00:52:51,293 --> 00:52:52,127 Έουν-Μπι. 672 00:52:53,295 --> 00:52:54,629 Ο Έουν-Σουπ πήρε δίπλωμα; 673 00:52:55,881 --> 00:52:57,132 Δεν είναι ο αδερφός μου. 674 00:52:57,215 --> 00:52:59,634 Αλήθεια; Παράξενο δεν είναι; 675 00:53:00,218 --> 00:53:01,970 Φυσικά και θα το πρόσεχες εσύ. 676 00:53:02,554 --> 00:53:04,556 Έουν-Μπι, άκου. 677 00:53:06,099 --> 00:53:07,142 Έουν-Σουπ! 678 00:53:07,726 --> 00:53:10,312 Κουταβάκια μου! Γεια σας! 679 00:53:11,813 --> 00:53:13,273 Μόλις είπε ότι δεν είναι αυτός. 680 00:53:13,398 --> 00:53:14,232 Έουν-Μπι! 681 00:53:15,066 --> 00:53:16,526 Είπες ότι δεν είναι αυτός. 682 00:53:17,027 --> 00:53:18,778 Αυτός είναι. 683 00:53:19,279 --> 00:53:20,155 Τι εννοείς; 684 00:53:20,822 --> 00:53:21,740 Γιατί... 685 00:53:24,034 --> 00:53:25,327 Νιώθω πως είναι. 686 00:53:25,410 --> 00:53:29,164 Να-Ρι, νομίζω ότι σου έλειψα. 687 00:53:30,165 --> 00:53:33,209 Μου έλειψες πολύ! 688 00:53:34,794 --> 00:53:36,087 Χτες δεν με είδες; 689 00:53:36,171 --> 00:53:38,340 Τι κάνετε; Υπάρχουν παιδιά εδώ. 690 00:53:41,635 --> 00:53:45,221 Εσείς είστε οι λόγοι που δεν άλλαξα θέσεις μαζί του. 691 00:53:46,514 --> 00:53:48,016 Ελάτε εδώ! 692 00:53:49,768 --> 00:53:50,769 Ποιος 693 00:53:51,394 --> 00:53:52,854 θα είχε το θράσος 694 00:53:53,605 --> 00:53:55,190 να κλέψει το κινητό αστυνομικού; 695 00:53:57,484 --> 00:54:00,236 Σίγουρα το έκλεψαν; Μόλις τώρα ακυρώθηκε η σύνδεση. 696 00:54:00,320 --> 00:54:01,154 Ακυρώθηκε; 697 00:54:01,237 --> 00:54:04,282 Ναι, λέει ότι εσύ η ίδια ακύρωσες τη σύνδεση. 698 00:54:04,366 --> 00:54:08,119 Δεν μπορώ να χρησιμοποιήσω ούτε το τηλέφωνό μου. 699 00:54:08,787 --> 00:54:09,871 Φεύγω λοιπόν. 700 00:54:10,914 --> 00:54:12,999 Χρειάζομαι καινούριο τηλέφωνο. 701 00:54:17,003 --> 00:54:17,837 Ψηλά το κεφάλι. 702 00:54:19,547 --> 00:54:22,384 04D 7283 703 00:55:17,856 --> 00:55:18,898 Νόμιζα ήταν η Να-Ρι. 704 00:55:19,774 --> 00:55:22,527 Τι; Σου έλειψα κιόλας; 705 00:55:26,823 --> 00:55:28,199 Είπες να σου ανοίξω την πόρτα. 706 00:55:29,284 --> 00:55:30,452 Σοβαρά; 707 00:55:30,577 --> 00:55:32,370 Ο Γεόνγκ; Να οδηγήσει εκείνος. 708 00:55:32,954 --> 00:55:34,205 Δεν είμαστε στο βασίλειο. 709 00:55:34,789 --> 00:55:36,666 Η αγορά εταιρείας έχει πολλή χαρτούρα. 710 00:55:37,250 --> 00:55:39,127 Εγώ δεν έχω ταυτότητα εδώ πέρα. 711 00:55:39,627 --> 00:55:41,296 Οπότε, σου αγόρασα αυτό. 712 00:55:41,963 --> 00:55:43,173 Μπορείς να το οδηγήσεις. 713 00:55:43,715 --> 00:55:44,841 Είναι δικό σου. 714 00:55:46,051 --> 00:55:47,385 Τι είπες; 715 00:55:51,181 --> 00:55:52,390 Είναι δικό μου; 716 00:55:55,393 --> 00:55:58,938 Ο Γεόνγκ έβγαλε δίπλωμα αυτοκινήτου. 717 00:56:00,231 --> 00:56:01,608 Σ' ευχαριστώ 718 00:56:02,358 --> 00:56:04,527 για όσα πρόσφερες. 719 00:56:06,780 --> 00:56:07,906 Σούπερ. 720 00:56:08,448 --> 00:56:10,742 Αλήθεια τώρα; 721 00:56:11,534 --> 00:56:13,620 Αλλά... 722 00:56:14,287 --> 00:56:17,207 δεν μπορώ να σ' το ανταποδώσω. 723 00:56:18,249 --> 00:56:19,209 Αυτό αρκεί. 724 00:56:21,127 --> 00:56:23,630 Το είχες συνέχεια, κι αναρωτιόμουν τι ήταν. 725 00:56:25,882 --> 00:56:29,636 Αν το έλεγες, θα σου είχα φέρει ολόκληρο το κουτί. 726 00:56:30,637 --> 00:56:31,805 Βελτιώνει την αντοχή σου. 727 00:56:33,598 --> 00:56:34,641 Ανυπομονώ. 728 00:56:35,141 --> 00:56:38,478 Θα ήθελα να μείνω και να σε δω να το οδηγείς, αλλά πρέπει να φύγω. 729 00:56:39,062 --> 00:56:40,522 Πρόσεχε το αμάξι. 730 00:56:41,356 --> 00:56:42,190 Γεια. 731 00:56:46,152 --> 00:56:48,404 Είναι τέλειος ακόμα κι όταν φεύγει. 732 00:56:48,947 --> 00:56:51,324 Μάλιστα, κύριε! 733 00:56:55,120 --> 00:56:58,039 Μπαμπά, θα αργήσω σήμερα, οπότε κλείδωσε την πόρτα. 734 00:56:58,581 --> 00:57:00,083 Μην ανοίξεις σε κανέναν. 735 00:57:00,166 --> 00:57:02,335 Ειδικά σε γνωστούς σου. 736 00:57:02,836 --> 00:57:04,462 Θα δουλέψεις Κυριακή; 737 00:57:04,629 --> 00:57:05,505 Ναι. 738 00:57:05,797 --> 00:57:09,259 Άφησα στο τραπέζι το κινητό σου, οπότε κάλεσέ με αν προκύψει κάτι. 739 00:57:10,385 --> 00:57:11,302 Αν θέλω, θα καλέσω. 740 00:57:12,137 --> 00:57:13,096 Τρώγε εσύ. 741 00:57:13,721 --> 00:57:14,556 Ευχαριστώ. 742 00:57:27,610 --> 00:57:30,113 Ήρθε ο τύπος με το άλογο. Καιρό είχαμε να τον δούμε. 743 00:57:30,697 --> 00:57:32,657 Του ζήτησα να καθίσει. 744 00:57:34,117 --> 00:57:35,410 Άντε, είπες ότι θα έφευγες. 745 00:57:37,078 --> 00:57:38,121 Είναι... 746 00:57:40,498 --> 00:57:43,835 Το χοιρινό που αγόρασα είναι; 747 00:57:43,918 --> 00:57:47,046 Τριάντα χρόνια ζεις στο σπίτι μου! 748 00:57:48,673 --> 00:57:53,344 Τι έβαλες στο πρόσωπό σου; Το δέρμα σου λάμπει. 749 00:57:54,012 --> 00:57:55,305 Βρήκες αγόρι; 750 00:57:56,681 --> 00:57:57,807 Μη γίνεσαι γελοίος. 751 00:57:57,974 --> 00:57:59,225 Έτσι είναι το δέρμα μου... 752 00:58:04,147 --> 00:58:05,148 Ναι. 753 00:58:06,399 --> 00:58:08,443 -Τι; -Βρήκα αγόρι. 754 00:58:09,694 --> 00:58:10,528 Εδώ είναι. 755 00:58:10,612 --> 00:58:11,779 Τι; 756 00:58:23,166 --> 00:58:26,294 Θα σας το έλεγα με γλυκό και ρομαντικό τρόπο, 757 00:58:26,503 --> 00:58:27,795 αλλά χάθηκε αυτή η ευκαιρία. 758 00:58:27,879 --> 00:58:30,048 Η ουσία, όμως, δεν αλλάζει. 759 00:58:30,840 --> 00:58:32,175 Μ' αρέσει πολύ η κόρη σας. 760 00:58:33,801 --> 00:58:34,802 Με λένε Λι Γκον. 761 00:58:35,345 --> 00:58:36,554 Χαίρω πολύ, κύριε. 762 00:58:39,307 --> 00:58:40,808 Έχω ξαφνιαστεί... 763 00:58:42,894 --> 00:58:43,811 Έλεος, μπαμπά. 764 00:58:44,604 --> 00:58:45,897 Το κρέας είναι έτοιμο. 765 00:58:46,606 --> 00:58:48,816 Ναι, είναι έτοιμο. 766 00:58:49,901 --> 00:58:52,070 Καίει, άρα είναι έτοιμο. 767 00:58:52,695 --> 00:58:53,863 Κάθισε κάτω. 768 00:58:54,572 --> 00:58:57,325 Να φας. Καλή όρεξη. 769 00:58:57,408 --> 00:58:58,618 Ορίστε. 770 00:59:01,788 --> 00:59:03,081 Σου αρέσει να τυλίγεις. 771 00:59:09,170 --> 00:59:10,505 Το έφερες απ' τον κόσμο μου; 772 00:59:10,838 --> 00:59:12,674 Είναι ίδιο με το κίμτσι στο παλάτι. 773 00:59:12,924 --> 00:59:14,384 Παρεμπιπτόντως... 774 00:59:15,969 --> 00:59:17,887 Ήθελα να ρωτήσω... 775 00:59:19,639 --> 00:59:20,848 Ποιος είσαι στ' αλήθεια; 776 00:59:23,101 --> 00:59:24,394 Μπαμπά. 777 00:59:25,019 --> 00:59:26,271 Δεν φαίνεται; 778 00:59:26,938 --> 00:59:29,232 Το βλέπεις στο πρόσωπό του. 779 00:59:30,191 --> 00:59:31,109 Είναι καλό παιδί. 780 00:59:36,406 --> 00:59:38,366 Νομίζω ότι ο πατέρας σου έπαθε σοκ. 781 00:59:39,075 --> 00:59:42,829 Πέρασε πολλά για να σε μεγαλώσει, και τώρα σε βλέπει με κάποιον άγνωστο. 782 00:59:42,912 --> 00:59:44,956 Σκεφτόμουν να σε δω το βράδυ. 783 00:59:45,665 --> 00:59:47,333 Δεν ήξερα ότι θα ερχόσουν σπίτι. 784 00:59:48,042 --> 00:59:50,712 Πρέπει να βρω πού πήγε η Κου Σέο-Ριέονγκ. 785 00:59:52,213 --> 00:59:55,341 Νόμιζα ότι θα έφευγα χωρίς να σε χαιρετήσω. 786 00:59:56,801 --> 00:59:58,970 Θα φύγεις σήμερα; 787 01:00:02,015 --> 01:00:02,974 Τώρα; 788 01:00:06,853 --> 01:00:07,729 Θες να μείνω; 789 01:00:09,439 --> 01:00:10,607 Να μείνω 790 01:00:12,025 --> 01:00:13,109 σήμερα; 791 01:00:15,278 --> 01:00:17,363 Κι αν σε σταματήσω, θα μείνεις; 792 01:00:19,073 --> 01:00:20,074 Λες αλήθεια; 793 01:00:21,993 --> 01:00:23,369 Θα σε δω μετά τη δουλειά. 794 01:00:33,212 --> 01:00:34,464 Αυτό το αγόρασα πριν καιρό. 795 01:00:36,549 --> 01:00:37,717 Το αγόρασα και σκέφτηκα 796 01:00:38,217 --> 01:00:41,179 να το χρησιμοποιήσω ως δικαιολογία για να μείνεις. 797 01:00:44,140 --> 01:00:47,018 Πήρα κάτι σκούρο και λιτό. 798 01:00:47,310 --> 01:00:48,978 Για να μη σε αναγνωρίζει ο κόσμος. 799 01:00:49,479 --> 01:00:51,272 Δεν έχεις λιτά ρούχα. 800 01:00:52,857 --> 01:00:54,317 Πάνω μου δεν θα είναι λιτό. 801 01:00:56,611 --> 01:00:58,946 Σ' ευχαριστώ. Θα μου πάει. 802 01:00:59,030 --> 01:01:01,074 Καλύτερα να μη σου πάει πολύ. 803 01:01:01,157 --> 01:01:02,533 Αυτό είναι αδύνατον. 804 01:01:10,792 --> 01:01:11,709 Αλλά... 805 01:01:14,003 --> 01:01:15,588 Νομίζω ότι το έχω ξαναδεί. 806 01:01:16,089 --> 01:01:18,549 Ναι, αυτό ήθελα να πετύχω. 807 01:01:19,258 --> 01:01:22,095 Φόρεσέ το. Θα τα πούμε μετά. Και να σηκώνεις το τηλέφωνο. 808 01:01:27,058 --> 01:01:32,230 ΤΜΗΜΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΩΝ ΒΙΑΣ ΔΙΜΟΙΡΙΑ 3 809 01:01:42,740 --> 01:01:44,867 Σιν-Τζάε, θέλω μια χάρη. 810 01:01:45,451 --> 01:01:46,703 Μπορείς να με βοηθήσεις; 811 01:01:49,872 --> 01:01:50,832 Θα την ψάξεις; 812 01:01:51,708 --> 01:01:54,544 Αργά ή γρήγορα, θα με βρει. Έχω κάτι πιο επείγον. 813 01:01:57,714 --> 01:01:58,798 Κυρία Κου Έουν-Α. 814 01:02:09,434 --> 01:02:11,269 Δεν έχει έρθει εδώ και τέσσερις μέρες. 815 01:02:12,270 --> 01:02:13,896 Γι' αυτό θέλω να τη βρω. 816 01:02:14,605 --> 01:02:17,734 Αποκλείεται η Κου Σέο-Ριέονγκ να μην την επισκέφθηκε. 817 01:02:19,485 --> 01:02:22,238 Κι αν ήρθε, δεν θα έμενε άπραγη. 818 01:02:25,491 --> 01:02:26,993 Τα αποτυπώματα στο παλιό κινητό. 819 01:02:28,327 --> 01:02:29,328 Κανγκ Σιν-Τζάε. 820 01:02:30,496 --> 01:02:31,330 Έλα, Τζανγκμί. 821 01:02:31,873 --> 01:02:32,957 Ναι. 822 01:02:33,499 --> 01:02:34,667 Εντάξει. Σ' ευχαριστώ. 823 01:02:39,797 --> 01:02:40,965 Θα έρθω σε λίγο. 824 01:02:44,510 --> 01:02:45,344 Η Κου Έουν-Α 825 01:02:45,970 --> 01:02:48,514 δηλώθηκε σήμερα ως αγνοούμενη. 826 01:02:51,225 --> 01:02:52,727 Τα αποτελέσματα των αποτυπωμάτων. 827 01:02:55,188 --> 01:02:56,522 Έχει ποινικό μητρώο. 828 01:02:57,231 --> 01:03:00,193 Λήστεψε ένα κέντρο φροντίδας πριν 19 χρόνια κι έφαγε τρία χρόνια. 829 01:03:00,902 --> 01:03:03,112 Λήστεψε το Κέντρο Φροντίδας Γιανγκσούν. 830 01:03:05,865 --> 01:03:07,241 Εκεί πέθανε ο Λι Σέονγκ-Τζάε. 831 01:03:08,284 --> 01:03:09,452 Ο σωσίας του Λι Λιμ. 832 01:03:10,620 --> 01:03:12,580 Αν ήρθε εδώ ο Λι Λιμ με την Κου Σέο-Ριέονγκ 833 01:03:12,955 --> 01:03:15,416 κι αν η Κου Έουν-Α είναι νεκρή και όχι αγνοούμενη... 834 01:03:17,585 --> 01:03:19,587 θα είναι στο Κέντρο Φροντίδας Γιανγκσούν. 835 01:03:25,051 --> 01:03:26,302 Ξέρετε αυτό το άτομο, έτσι; 836 01:03:28,846 --> 01:03:30,139 Όχι, δεν την ξέρω. 837 01:03:31,015 --> 01:03:32,475 Μπορώ να ρίξω μια ματιά; 838 01:03:32,725 --> 01:03:35,144 Όχι. Έχετε ένταλμα; 839 01:03:36,229 --> 01:03:38,272 Όχι. Μπορείτε να με καταγγείλετε. 840 01:03:38,356 --> 01:03:40,942 Ποιο κέντρο φροντίδας έχει τόσα δωμάτια με κάρτες εισόδου; 841 01:03:46,781 --> 01:03:47,657 Αυτό είναι, έτσι; 842 01:03:48,616 --> 01:03:49,492 ΠΑΣΠΑΡΤΟΥ 843 01:03:49,575 --> 01:03:51,244 Το πήρα. Πάρε τους μονούς ορόφους. 844 01:03:51,327 --> 01:03:52,411 -Εγώ τους ζυγούς. -Ναι. 845 01:04:16,561 --> 01:04:18,312 Δεν έχει μείνει καμιά εκκρεμότητα εδώ; 846 01:04:18,604 --> 01:04:19,438 Όχι. 847 01:04:19,522 --> 01:04:21,399 Ήθελα να φύγω σαν να μην είχα έρθει ποτέ. 848 01:04:23,109 --> 01:04:24,151 Τι είναι αυτό; 849 01:04:26,195 --> 01:04:30,408 Κάποια δεν ήθελε να τραβάω την προσοχή του κόσμου εδώ πέρα. 850 01:04:38,749 --> 01:04:39,667 Μεγαλειότατε. 851 01:04:41,210 --> 01:04:42,587 Θέλετε να πιούμε ένα ποτό; 852 01:04:45,756 --> 01:04:46,674 Ποτό; 853 01:04:48,050 --> 01:04:49,218 Έχεις κάτι κατά νου; 854 01:04:50,803 --> 01:04:52,013 Επιστρέφω σε λίγο. 855 01:04:52,179 --> 01:04:53,681 Δεν έχει σότζου στο ψυγείο. 856 01:04:54,265 --> 01:04:56,392 Η υπαστυνόμος μού το έμαθε και είναι καλό. 857 01:05:18,539 --> 01:05:20,499 Δεν έφταιξε σε τίποτα. 858 01:05:21,626 --> 01:05:22,585 Σας παρακαλώ. 859 01:05:23,210 --> 01:05:24,211 Σας παρακαλώ. 860 01:05:28,966 --> 01:05:30,301 Ο "ΑΔΕΡΦΟΣ" ΤΗΣ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ 861 01:05:37,099 --> 01:05:39,435 Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος... 862 01:06:01,999 --> 01:06:03,501 Όλα είναι μαύρα. 863 01:06:09,757 --> 01:06:11,634 Τι; Ξέχασες το κλειδί; 864 01:06:17,473 --> 01:06:19,183 Δεν περίμενα να έρθεις τόσο νωρίς. 865 01:06:19,892 --> 01:06:21,435 Έκανες κοπάνα απ' τη δουλειά; 866 01:06:22,812 --> 01:06:24,230 Φταίει που είμαι ικανή. 867 01:06:24,605 --> 01:06:25,564 Μπορώ να περάσω; 868 01:07:21,704 --> 01:07:24,749 ΑΝΑΠΑΥΘΕΙΤΕ ΕΝ ΕΙΡΗΝΗ 869 01:07:44,226 --> 01:07:47,229 ΕΚΘΕΣΗ ΚΕΙΜΗΛΙΩΝ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ 870 01:08:18,552 --> 01:08:21,222 Κι ο Τζο Γεόνγκ; Ωραία θα ήταν να πίναμε ένα ποτό μαζί. 871 01:08:24,225 --> 01:08:27,812 Έψαξα πώς φροντίζουν την αμαρυλλίδα. 872 01:08:27,895 --> 01:08:28,813 ΑΜΑΡΥΛΛΙΣ 873 01:08:28,896 --> 01:08:29,814 Ήθελα να φυτέψω. 874 01:08:30,439 --> 01:08:33,359 Διάβασα, όμως, ότι θέλουν πολλή φροντίδα. 875 01:08:34,527 --> 01:08:36,153 Ξέρεις τι συμβολίζει; 876 01:08:40,407 --> 01:08:42,535 Την απεγνωσμένη αγάπη. 877 01:08:52,086 --> 01:08:53,504 Γιατί με κοιτάς έτσι; 878 01:08:54,547 --> 01:08:55,881 Νόμιζα ότι θα σε καταλάβαινα, 879 01:08:58,175 --> 01:09:00,261 αλλά το πρόσωπό σου είναι η αδυναμία μου. 880 01:09:03,305 --> 01:09:04,682 Τι εννοείς; 881 01:09:05,266 --> 01:09:06,684 Φαίνεται το άγχος σου. 882 01:09:07,476 --> 01:09:08,894 Η Τάε-Έουλ δεν αγχώνεται ποτέ. 883 01:09:09,436 --> 01:09:10,271 Δεν είσαι 884 01:09:11,647 --> 01:09:12,731 η Τζέονγκ Τάε-Έουλ. 885 01:09:28,789 --> 01:09:30,833 ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ ΕΘΝΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 886 01:09:31,709 --> 01:09:33,002 Πρέπει να είσαι η Λούνα. 887 01:09:59,320 --> 01:10:00,696 {\an8}ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ ΕΘΝΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 888 01:10:06,785 --> 01:10:08,037 Ώστε αυτό έγινε. 889 01:10:09,038 --> 01:10:10,664 Ήταν ψηλός... 890 01:10:11,749 --> 01:10:13,626 Ήξερε να χρησιμοποιεί όπλο, 891 01:10:14,501 --> 01:10:16,712 ήξερε καλά τη δομή του Τσεοντζονγκό... 892 01:10:16,962 --> 01:10:19,340 Ήξερε ακριβώς ποιος ήταν ο στόχος. 893 01:10:20,090 --> 01:10:25,387 Πάλευε για εμένα με όλη του τη δύναμη. 894 01:10:26,430 --> 01:10:27,681 Αυτός που με έσωσε... 895 01:10:29,308 --> 01:10:33,229 Σε έσωσε ο ίδιος σου ο εαυτός. 896 01:10:37,066 --> 01:10:38,400 ...ήμουν εγώ. 897 01:10:44,114 --> 01:10:45,074 Ώστε έτσι... 898 01:10:48,535 --> 01:10:50,037 ενώνονται τα κομμάτια του παζλ.