1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ, ΟΙ ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ,
ΟΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ, ΟΙ ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ
3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
ΚΑΙ ΟΙ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ
ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ
4
00:01:07,442 --> 00:01:09,194
{\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 13
5
00:01:10,945 --> 00:01:13,281
{\an8}Τι έγινε σ' εκείνον τον πόλεμο;
6
00:01:14,616 --> 00:01:20,413
{\an8}Ο πόλεμος ξέσπασε τον Ιούνιο του 1950.
7
00:01:26,002 --> 00:01:27,545
Πώς ξέρετε
8
00:01:29,839 --> 00:01:30,840
γι' αυτόν τον πόλεμο;
9
00:01:34,260 --> 00:01:36,679
Έχεις δίκιο σ' αυτό που σκέφτεσαι.
10
00:01:41,768 --> 00:01:43,937
Ήταν χάραμα.
11
00:01:45,104 --> 00:01:47,899
Οι βρυχηθμοί των κανονιών
ακούγονταν σαν κεραυνοί,
12
00:01:49,025 --> 00:01:50,360
και τότε ξέσπασε η κόλαση.
13
00:01:52,153 --> 00:01:53,196
Είχα σαστίσει.
14
00:01:54,572 --> 00:01:58,118
Είχα χάσει τους γονείς και τα αδέρφια μου.
15
00:01:59,911 --> 00:02:01,412
Τότε, ήρθε ένας άντρας
16
00:02:03,289 --> 00:02:07,210
και με ρώτησε αν θα ήθελα να πάω
κάπου όπου δεν υπήρχε πόλεμος.
17
00:02:10,880 --> 00:02:13,091
Έφυγα απ' την πατρίδα μου
μόνο με αυτό το βιβλίο,
18
00:02:13,883 --> 00:02:17,512
χωρίς να ξέρω
ότι δεν θα μπορούσα να επιστρέψω ποτέ.
19
00:02:19,514 --> 00:02:21,224
Ο άντρας αυτός
20
00:02:23,393 --> 00:02:25,728
ήταν ο παππούς του βασιλιά,
ο βασιλιάς Χαετζόνγκ.
21
00:02:30,191 --> 00:02:31,192
Τι έγινε μετά
22
00:02:32,026 --> 00:02:34,320
σ' εκείνον τον κόσμο;
23
00:02:41,536 --> 00:02:46,207
Τρία χρόνια αφότου ξέσπασε ο πόλεμος,
έγινε ανακωχή.
24
00:02:48,126 --> 00:02:50,795
Η χώρα διαιρέθηκε
σε Βόρεια και Νότια Κορέα,
25
00:02:51,504 --> 00:02:53,840
και δεν μπορούμε να πάμε
στην επαρχία Χουανγκχάε.
26
00:02:58,052 --> 00:02:58,970
Λυπάμαι
27
00:02:59,679 --> 00:03:01,222
που τα νέα δεν είναι ευχάριστα.
28
00:03:03,141 --> 00:03:04,017
Όχι.
29
00:03:06,060 --> 00:03:07,854
Δεν πειράζει.
30
00:03:10,815 --> 00:03:12,984
Πέρασα πολλές μέρες στεναχωρημένη,
31
00:03:14,485 --> 00:03:15,486
αλλά τώρα ξέρω
32
00:03:18,364 --> 00:03:21,200
ότι αυτό ήταν το πεπρωμένο μου.
33
00:03:25,288 --> 00:03:29,459
Κατέληξα εδώ ακριβώς όπως κι εσύ.
34
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
Εντάξει.
35
00:03:36,966 --> 00:03:38,551
Ας πούμε πρώτα γι' αυτό.
36
00:03:39,469 --> 00:03:40,970
Αλλιώς δεν θα μιλούσαμε καθόλου.
37
00:03:42,388 --> 00:03:45,225
Ό,τι λένε στα νέα είναι αλήθεια.
38
00:03:47,018 --> 00:03:49,646
Είναι η γυναίκα που αγαπώ.
39
00:03:50,897 --> 00:03:52,023
Την υποστηρίζω πάντα,
40
00:03:53,191 --> 00:03:54,692
σε ό,τι κι αν κάνει.
41
00:03:59,989 --> 00:04:01,991
Είστε πάντα ειλικρινής, μεγαλειότατε.
42
00:04:04,077 --> 00:04:05,328
Ακόμα κι αυτήν τη στιγμή.
43
00:04:09,415 --> 00:04:10,959
Έχει ποινικό μητρώο.
44
00:04:12,669 --> 00:04:14,587
Θέλετε να κοροϊδέψετε όλη τη χώρα;
45
00:04:14,671 --> 00:04:17,382
Δεν σας ζητάω να με στηρίξετε.
46
00:04:17,465 --> 00:04:18,341
Όχι.
47
00:04:19,467 --> 00:04:20,760
Δεν είναι αυτό.
48
00:04:21,344 --> 00:04:23,513
Μ' αρέσει να είμαι στο πλάι σας.
49
00:04:25,181 --> 00:04:27,475
Από εκεί, μπορώ και σας βλέπω καλύτερα.
50
00:04:28,935 --> 00:04:31,229
Εσείς, όμως, λέτε
ότι δεν είναι αυτή η θέση μου.
51
00:04:32,522 --> 00:04:33,439
Τι θέλετε να κάνω;
52
00:04:37,819 --> 00:04:39,529
Θα σας έβλεπα καλύτερα,
53
00:04:41,364 --> 00:04:42,657
αν στεκόμουν απέναντί σας;
54
00:04:54,002 --> 00:04:55,336
Σταματήστε, κα πρωθυπουργέ.
55
00:04:57,255 --> 00:04:59,215
-Αν ξεπεράσετε κι άλλο τα όρια...
-Εγώ...
56
00:05:00,341 --> 00:05:01,884
ξεκίνησα απ' το τίποτα
57
00:05:03,136 --> 00:05:05,430
και έφτασα να συνομιλώ με τον βασιλιά.
58
00:05:06,180 --> 00:05:08,016
Εσάς που γεννηθήκατε και τα είχατε όλα
59
00:05:10,268 --> 00:05:11,853
σας ενδιαφέρει μόνο η αγάπη.
60
00:05:13,980 --> 00:05:16,232
Τι έχω να προσδοκώ τώρα, μεγαλειότατε;
61
00:05:16,316 --> 00:05:18,609
Σίγουρα όχι ειλικρίνεια και αφοσίωση.
62
00:05:34,584 --> 00:05:36,377
Δεν έχω αναρρώσει πλήρως ακόμα.
63
00:05:37,211 --> 00:05:38,296
Θα φύγω τώρα.
64
00:05:39,297 --> 00:05:40,923
Θα σας δω στην αναφορά.
65
00:05:52,060 --> 00:05:55,063
Επικοινώνησε με το Εγκληματολογικό
και ζήτα τη νεκροψία
66
00:05:56,439 --> 00:05:57,523
του Κιμ Γκι-Χουάν.
67
00:06:04,155 --> 00:06:08,201
Απ' όταν έπεσε η ταυτότητά σου
στα χέρια του μεγαλειότατου,
68
00:06:09,535 --> 00:06:14,582
εσύ τον οδηγείς στο πεπρωμένο του.
69
00:06:16,375 --> 00:06:17,210
Σε παρακαλώ,
70
00:06:18,211 --> 00:06:20,505
πρόσεχε τον μεγαλειότατο.
71
00:06:56,666 --> 00:06:57,834
Να που βρισκόμαστε ξανά.
72
00:06:58,501 --> 00:06:59,377
Σωστά.
73
00:06:59,460 --> 00:07:02,130
Σε είδα στο Γκουανγκχουαμούν, έτσι;
74
00:07:02,713 --> 00:07:03,923
Αγόρασες και παπούτσια.
75
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
Κυρία Κου Έουν-Α.
76
00:07:09,637 --> 00:07:10,721
Συγγνώμη.
77
00:07:11,597 --> 00:07:14,350
Κανείς σ' αυτήν τη χώρα
δεν με έχει περάσει ποτέ για άλλη.
78
00:07:14,433 --> 00:07:16,686
Εγώ έλεγα για τότε
που βρεθήκαμε στο κτήριο KU.
79
00:07:18,312 --> 00:07:21,357
Δεν θα έπρεπε να γνωρίζεις
την πρωθυπουργό Κου Σέο-Ριέονγκ,
80
00:07:21,524 --> 00:07:22,817
αφού θες να μείνεις εδώ;
81
00:07:24,527 --> 00:07:26,696
Η πρόταση που σου έγινε
τάραξε όλο το έθνος.
82
00:07:28,239 --> 00:07:30,575
Τι έκανες πριν και μετά τη συνάντησή μας;
83
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
Δεν αγόρασες μόνο παπούτσια.
84
00:07:36,247 --> 00:07:38,458
Μη γίνεσαι αλαζόνας και κάνε στην άκρη.
85
00:07:39,959 --> 00:07:41,252
Δεν θα με σταματήσεις.
86
00:07:41,335 --> 00:07:43,754
Μόνη σου ήρθες ως εδώ
και μόνη σου σταμάτησες.
87
00:07:45,840 --> 00:07:47,049
Νιώθεις ένα βάρος, έτσι;
88
00:07:47,633 --> 00:07:50,720
Είναι το βάρος των τύψεων.
89
00:08:01,564 --> 00:08:03,691
Θες να μάθεις τι έκανα;
90
00:08:05,443 --> 00:08:07,236
Δεν αγόρασα απλώς παπούτσια.
91
00:08:10,990 --> 00:08:14,243
Λέω για τότε που βρεθήκαμε στο κτήριο KU.
92
00:08:40,978 --> 00:08:43,189
Εντάξει. Έρχομαι αμέσως.
93
00:08:47,109 --> 00:08:48,903
Συγγνώμη, αλλά θα πας μόνη για ύπνο.
94
00:08:50,279 --> 00:08:53,658
Ο ιατροδικαστής βρήκε το σημάδι
πάνω στον Κιμ Γκι-Χουάν.
95
00:08:54,116 --> 00:08:55,243
Πρέπει να πάω να δω.
96
00:08:55,326 --> 00:08:58,120
Ξέρεις ότι και η Κου Σέο-Ριέονγκ
έχει το ίδιο σημάδι;
97
00:08:58,287 --> 00:08:59,622
Το είδες κι εσύ;
98
00:09:00,248 --> 00:09:01,541
Τη συνάντησα στον διάδρομο.
99
00:09:02,124 --> 00:09:04,085
Πέρασε κι αυτή στον άλλον κόσμο.
100
00:09:04,335 --> 00:09:07,463
Την είχα δει στον κόσμο μου,
και τώρα σιγουρεύτηκα.
101
00:09:08,506 --> 00:09:10,299
Γι' αυτό ήθελε να μείνω στο παλάτι.
102
00:09:11,634 --> 00:09:14,971
Για να σταθεί απέναντί μου
μαζί με τον Λι Λιμ.
103
00:09:16,472 --> 00:09:18,683
Τώρα, όμως, ξέρει ότι την ανακαλύψαμε.
104
00:09:18,766 --> 00:09:19,684
Θα είναι εντάξει;
105
00:09:20,268 --> 00:09:22,645
Οι εγκληματίες ριψοκινδυνεύουν
όταν στριμώχνονται.
106
00:09:23,229 --> 00:09:24,355
Αυτό θα ήταν καλό.
107
00:09:26,148 --> 00:09:27,817
Αν γίνω κι εγώ ριψοκίνδυνος,
108
00:09:28,651 --> 00:09:29,860
θα είμαι ανίκητος.
109
00:09:31,737 --> 00:09:33,739
Άσ' το σ' εμένα και ξεκουράσου εσύ.
110
00:09:34,323 --> 00:09:35,783
-Θέλω να μείνω, αλλά...
-Ξέρω.
111
00:09:36,492 --> 00:09:38,661
Δεν θα ήταν καλό να εκτεθώ.
112
00:09:38,744 --> 00:09:41,914
Θα κάνω γρήγορα,
αλλά πιθανότατα θα έρθω αύριο το πρωί.
113
00:09:42,790 --> 00:09:44,333
Θα γυρίσω με τον Έουν-Σουπ.
114
00:09:52,550 --> 00:09:55,511
{\an8}ΕΕΥ
ΕΘΝΙΚΗ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ
115
00:09:57,013 --> 00:09:57,888
Μεγαλειότατε.
116
00:10:00,600 --> 00:10:02,226
{\an8}ΚΙΜ ΤΖΟΥ-ΧΕΟΝ
ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ
117
00:10:04,437 --> 00:10:05,521
{\an8}ΟΝΟΜΑ: ΚΙΜ ΓΚΙ-ΧΟΥΑΝ
118
00:10:05,605 --> 00:10:08,107
Όπως βλέπετε, έχει μια πληγή
που μοιάζει με έγκαυμα
119
00:10:08,774 --> 00:10:11,569
αριστερά στο στήθος του.
120
00:10:16,574 --> 00:10:17,700
Είπατε
121
00:10:18,909 --> 00:10:20,244
ότι το έχετε ξαναδεί;
122
00:10:22,997 --> 00:10:23,831
Ναι.
123
00:10:29,754 --> 00:10:32,757
Για να είμαι ειλικρινής,
κανείς δεν με πίστευε ως τώρα.
124
00:10:33,841 --> 00:10:39,889
Δουλεύω εδώ 11 χρόνια, και έχω δει
τρία πτώματα με την ίδια πληγή.
125
00:10:40,431 --> 00:10:42,850
Όλα είχαν έρθει βροχερές μέρες
σαν τη σημερινή.
126
00:10:43,934 --> 00:10:46,604
Το παράξενο είναι ότι και οι τρεις
127
00:10:47,188 --> 00:10:50,650
είχαν φυλακιστεί
για τη δολοφονία γονέα τους.
128
00:10:52,026 --> 00:10:53,944
Αυτοί που κλέβουν ζωές και αλλάζουν κόσμο
129
00:10:54,403 --> 00:10:57,990
γίνονται εύκολα αντιληπτοί
από τις οικογένειές τους.
130
00:10:58,741 --> 00:11:01,577
Δείτε αν υπάρχουν
κι άλλες παρόμοιες υποθέσεις.
131
00:11:02,411 --> 00:11:04,789
-Ψάχνω την απάντηση σε κάτι.
-Ναι, μεγαλειότατε.
132
00:11:18,761 --> 00:11:20,012
Τι είναι αυτό;
133
00:11:21,639 --> 00:11:22,681
Δυναμωτικό;
134
00:11:31,982 --> 00:11:34,235
Άφησέ το.
135
00:11:35,069 --> 00:11:36,362
Έτσι μπράβο.
136
00:11:39,490 --> 00:11:42,201
Να σου πω ένα μυστικό πριν πεθάνεις;
137
00:11:42,785 --> 00:11:44,203
Έρχεται ο μεγαλειότατος.
138
00:11:44,829 --> 00:11:45,955
Θα ελέγξω εγώ το μέρος.
139
00:11:47,665 --> 00:11:49,500
Έτσι έκανε τον έλεγχο ο άλλος.
140
00:12:00,511 --> 00:12:03,347
Αυτή η όμορφη γη
Με τα ποτάμια και τα βουνά
141
00:12:03,431 --> 00:12:06,725
Επιλέχθηκε απ' τον Ντανγκούν
142
00:12:06,809 --> 00:12:09,603
Έφτιαξε έθνος κόσμημα για την ανθρωπότητα
143
00:12:09,812 --> 00:12:12,857
Έχουμε γενιές σπουδαίων ανθρώπων!
144
00:12:12,940 --> 00:12:15,776
Ο Ντονγκμιεόνγκ ίδρυσε το Γκογκουριεό
Ο Όντζο το Μπαεκτζέ
145
00:12:15,860 --> 00:12:18,070
Κι ο Χεοκγκεοσέ που γεννήθηκε από αβγό
146
00:12:18,737 --> 00:12:21,740
Ο Μέγας Γκουανγκαετό ίππευσε στο Μαντζού
147
00:12:21,907 --> 00:12:24,577
Ο στρατηγός του Σίλα, ο Ισαμπού
148
00:12:26,620 --> 00:12:28,914
Ναι, μεγαλειότατε.
Επιτέλους, βγαίνω αύριο!
149
00:12:29,331 --> 00:12:31,709
Θα κοιμηθώ καλά και θα τα πούμε αύριο.
150
00:12:33,252 --> 00:12:34,086
Θα σε σκοτώσω.
151
00:12:34,670 --> 00:12:37,173
Το τραγούδι μιλάει για τους
100 πιο σπουδαίους Κορεάτες.
152
00:12:38,757 --> 00:12:40,050
Αλλά δεν είναι αλήθεια 100.
153
00:13:02,531 --> 00:13:03,449
Μπράβο.
154
00:13:04,116 --> 00:13:05,117
Σ' ευχαριστώ ξανά.
155
00:13:06,994 --> 00:13:08,829
Να μου ανοίξεις την πόρτα του αμαξιού.
156
00:13:09,955 --> 00:13:12,708
Θα είναι εντάξει το βασίλειο χωρίς εμένα;
157
00:13:14,376 --> 00:13:15,920
Πότε θα φύγω με την Τάε-Έουλ;
158
00:13:17,087 --> 00:13:18,172
Ίσως αύριο την αυγή.
159
00:13:20,799 --> 00:13:24,470
Είναι ώρα να φύγει.
160
00:13:32,102 --> 00:13:34,647
Ρίχνει πολλή βροχή.
161
00:13:38,776 --> 00:13:39,944
Είσαι εντάξει;
162
00:13:40,486 --> 00:13:43,113
Εσύ δεν πονάς
ούτε έχεις πληγή σαν έγκαυμα;
163
00:13:43,197 --> 00:13:44,865
Είμαι ακόμα εικοσάρης.
164
00:13:45,157 --> 00:13:47,117
Δεν είμαι γέρος.
Γιατί να πονάω όταν βρέχει;
165
00:13:47,868 --> 00:13:51,038
Η Τάε-Έουλ κι εσύ
δεν έχετε πληγή, αλλά εγώ έχω.
166
00:13:52,790 --> 00:13:54,083
Τι έχεις;
167
00:13:55,251 --> 00:13:57,294
Το σημάδι όσων σκότωσαν τους όμοιούς τους.
168
00:13:58,587 --> 00:13:59,463
Τι είναι
169
00:14:01,507 --> 00:14:02,466
αυτές οι πληγές;
170
00:14:15,020 --> 00:14:16,855
Ο πρόεδρος Τσόε θα πάρει χάρη.
171
00:14:16,981 --> 00:14:18,357
Θα βγει στο Γκεονγκτσίπ.
172
00:14:18,899 --> 00:14:19,942
Εντάξει.
173
00:14:20,109 --> 00:14:21,485
Κλείσε ένα ραντεβού με γιατρό.
174
00:14:22,570 --> 00:14:23,571
Δερματολόγο.
175
00:14:24,530 --> 00:14:25,656
Μια στιγμή, όχι.
176
00:14:26,532 --> 00:14:27,825
Ψυχολόγο μήπως;
177
00:14:29,118 --> 00:14:30,953
Δεν είδατε γιατρό όσο λείπατε;
178
00:14:32,079 --> 00:14:32,955
Κυρία πρωθυπουργέ.
179
00:14:34,748 --> 00:14:37,084
Δεν θα μου πείτε τι κάνατε όσο λείπατε;
180
00:14:43,507 --> 00:14:45,426
Σε συμπαθώ περισσότερο απ' όσο νόμιζα.
181
00:14:47,761 --> 00:14:49,513
Αν μάθεις, θα κινδυνεύεις. Μη ρωτάς.
182
00:14:51,307 --> 00:14:54,810
ΒΙΒΛΙΟΠΩΛΕΙΟ ΕΟΣΟΥ
183
00:15:16,790 --> 00:15:19,668
Είσαι ακριβώς ίδιος, άρα σίγουρα δεν είσαι
184
00:15:20,878 --> 00:15:22,171
ο κρυφός γιος του Λι Λιμ.
185
00:15:23,756 --> 00:15:26,175
Είσαι όπως σε δείχνουν στα σχολικά βιβλία.
186
00:15:29,136 --> 00:15:30,095
Ποιος είσαι;
187
00:15:33,974 --> 00:15:35,684
Εσύ μου το έστειλες αυτό;
188
00:15:35,768 --> 00:15:37,519
{\an8}ΕΠΙΣΚΕΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΤΩΝ ΗΠΑ
ΤΡΑΜΠ ΣΤΗ ΒΟΡΕΙΑ ΚΟΡΕΑ
189
00:15:41,732 --> 00:15:45,361
Οι γονείς σου με σεβάστηκαν.
190
00:15:47,029 --> 00:15:50,824
Με φοβήθηκαν, με άκουσαν
κι έσκυψαν το κεφάλι.
191
00:15:52,785 --> 00:15:55,913
Άρα είσαι ο Λι Λιμ
κι όχι κάποιος γιος του;
192
00:15:55,996 --> 00:15:58,874
Ρωτάς πολλά
και σύντομα θα μάθεις αυτά που θες.
193
00:15:58,958 --> 00:16:02,711
Πρέπει να είσαι 70 ετών.
Πώς γίνεται να μην άλλαξες καθόλου;
194
00:16:03,796 --> 00:16:05,297
Πρόεδρος των ΗΠΑ ο Τραμπ;
195
00:16:14,974 --> 00:16:16,183
Τι είναι αυτό;
196
00:16:16,350 --> 00:16:18,018
Ποια είναι αυτή που μου μοιάζει;
197
00:16:19,478 --> 00:16:21,021
Σε τι να απαντήσω πρώτα;
198
00:16:29,613 --> 00:16:32,825
Όπως βλέπεις, δεν είμαι νεκρός.
199
00:16:38,205 --> 00:16:41,125
Αυτή είσαι εσύ σ' έναν άλλον κόσμο.
200
00:16:42,001 --> 00:16:46,380
Έχετε ίδια αποτυπώματα, DNA,
εμφάνιση και ημερομηνία γέννησης.
201
00:16:50,467 --> 00:16:54,430
Υπάρχει ένας παράλληλος κόσμος.
Η Δημοκρατία της Κορέας.
202
00:17:04,356 --> 00:17:05,816
Με εκβιάζεις;
203
00:17:06,984 --> 00:17:08,444
Αν απαντήσω λάθος,
204
00:17:12,489 --> 00:17:14,158
αυτή θα με αντικαταστήσει;
205
00:17:20,914 --> 00:17:22,875
Έχω συναντήσει χιλιάδες κόσμο,
206
00:17:24,001 --> 00:17:28,088
και μόνο εσύ ξέρεις
τι ακολουθεί χωρίς να σ' το πω εγώ.
207
00:17:34,136 --> 00:17:35,179
Τι θα κάνεις;
208
00:17:37,014 --> 00:17:38,599
Θα μου απαντήσεις;
209
00:17:48,358 --> 00:17:52,488
Τα μέλη της βασιλικής οικογένειας
ξέρουν να με κάνουν να γελάω.
210
00:17:54,364 --> 00:17:57,326
Πρέπει πρώτα να αποδείξεις όσα λες.
211
00:17:59,745 --> 00:18:01,163
Πήγαινέ με εκεί.
212
00:18:03,791 --> 00:18:04,958
Στον άλλον κόσμο.
213
00:18:07,336 --> 00:18:08,420
Στην άλλη Κορέα.
214
00:18:15,385 --> 00:18:18,555
Εσύ αποφάσισες
215
00:18:21,266 --> 00:18:24,144
πού θα πάω
μ' αυτές τις γόβες, μεγαλειότατε.
216
00:18:27,147 --> 00:18:28,023
Η καλεσμένη μου
217
00:18:29,525 --> 00:18:30,400
θέλει να βγει έξω;
218
00:18:30,526 --> 00:18:32,820
Ναι, ζήτησε έναν γεροδεμένο φρουρό,
219
00:18:32,903 --> 00:18:35,280
κι έστειλα τον καλύτερο,
τον Τζανγκ Μι-Ρέουκ.
220
00:18:35,364 --> 00:18:37,074
Τους έδωσα κι ένα κινητό.
221
00:18:40,661 --> 00:18:43,288
Είσαι ίδιος ο Τζανγκμί.
222
00:18:44,957 --> 00:18:47,751
Είσαι ο καλύτερος εκπαιδευόμενος φρουρός.
223
00:18:47,960 --> 00:18:48,877
Ναι, είμαι.
224
00:18:49,711 --> 00:18:52,256
Συγγνώμη, αλλά πώς ξέρετε
το παρατσούκλι μου;
225
00:18:54,007 --> 00:18:54,925
Αλήθεια;
226
00:18:55,342 --> 00:18:57,052
Σε λένε Τζανγκ Μικαέλ;
227
00:18:57,386 --> 00:18:58,595
Με λένε Τζανγκ Μι-Ρέουκ.
228
00:19:00,973 --> 00:19:03,392
Μοιάζουν και τα ονόματά σας.
229
00:19:04,101 --> 00:19:05,477
Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
230
00:19:06,061 --> 00:19:07,646
Ψάχνω ένα συγκεκριμένο μέρος.
231
00:19:08,730 --> 00:19:11,900
Είναι ένα εργοστάσιο που φτιάχνει
ψωμί ή σνακ. Είναι μία ώρα δρόμος
232
00:19:11,984 --> 00:19:15,320
απ' τις αλυκές εδώ.
233
00:19:16,488 --> 00:19:18,365
Εκεί είναι περιορισμένη η δόμηση
234
00:19:18,448 --> 00:19:19,616
και δεν έχει εργοστάσια.
235
00:19:20,075 --> 00:19:21,118
Μόνο δάσος υπάρχει.
236
00:19:21,535 --> 00:19:22,369
Αλήθεια;
237
00:19:22,452 --> 00:19:25,372
Με έσερναν όταν συνήλθα,
238
00:19:25,455 --> 00:19:28,959
και μύρισα κάτι γλυκό,
σαν μαλλί της γριάς.
239
00:19:29,543 --> 00:19:32,045
Αν μυρίσατε μαλλί της γριάς,
αυτό είναι το μέρος.
240
00:19:33,046 --> 00:19:35,007
Η περιοχή εκεί είναι γεμάτη κανελόδεντρα.
241
00:19:35,090 --> 00:19:36,175
Κανελόδεντρα;
242
00:19:36,258 --> 00:19:41,221
Ναι, δύο δέντρα αρκούν
για να μυρίσει πολύ έντονα.
243
00:19:43,015 --> 00:19:45,267
Εκεί θα είναι. Πάμε εκεί.
244
00:19:46,059 --> 00:19:46,977
Το νούμερο;
245
00:19:47,728 --> 00:19:49,354
Έπρεπε να πάει μαζί μου. Γιατί...
246
00:19:49,563 --> 00:19:51,690
Είπε ότι έχετε πολλά να κάνετε
247
00:19:52,649 --> 00:19:54,067
και ότι θα πάει μόνη.
248
00:19:55,485 --> 00:19:56,987
Πες μου τι επείγει.
249
00:19:57,070 --> 00:19:59,990
Έχουμε πολλά που επείγουν.
Ας λύσουμε το πιο επείγον απ' όλα.
250
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
Τι θα κάνετε με τον γάμο;
251
00:20:03,160 --> 00:20:05,204
Όλος ο κόσμος μιλάει για τη βασίλισσα.
252
00:20:05,287 --> 00:20:07,414
Πρέπει να κάνουμε μια επίσημη ανακοίνωση.
253
00:20:07,497 --> 00:20:08,916
Να γράψω μία ή να περιμένω;
254
00:20:08,999 --> 00:20:10,209
Ας περιμένουμε λίγο.
255
00:20:10,918 --> 00:20:13,003
Δεν έχει απαντήσει ακόμα στην πρότασή μου.
256
00:20:15,380 --> 00:20:16,340
Άκαρδη δεν είναι;
257
00:20:17,507 --> 00:20:18,383
Αλήθεια;
258
00:20:18,467 --> 00:20:20,969
Πρέπει άμεσα
να σταματήσουμε την πρωθυπουργό.
259
00:20:21,345 --> 00:20:23,513
Πήγαινε στη φυλακή
260
00:20:24,139 --> 00:20:27,017
και πες στον πρόεδρο Τσόε του Ομίλου KU
να στείλει κάποιον εδώ
261
00:20:27,392 --> 00:20:28,435
σήμερα.
262
00:20:29,102 --> 00:20:31,063
Πες του να διαλέξει
263
00:20:31,605 --> 00:20:33,023
την εταιρεία ή την πρώην του.
264
00:20:34,524 --> 00:20:36,902
Πες του ότι μόνο μία φορά
θα δεχτώ εκπρόσωπό του.
265
00:20:37,152 --> 00:20:38,028
Ναι, μεγαλειότατε.
266
00:20:40,822 --> 00:20:41,782
Πού είναι η κα Νοχ;
267
00:20:42,282 --> 00:20:43,533
Δεν την έχω δει.
268
00:20:46,495 --> 00:20:47,371
Εδώ είναι.
269
00:20:51,208 --> 00:20:53,043
Όταν δεν σε βλέπω,
270
00:20:53,752 --> 00:20:56,338
είτε βάζεις φυλαχτά
ή κάτι έχει γίνει στο παλάτι.
271
00:20:57,381 --> 00:21:00,133
Ναι, μεγαλειότατε. Το δεύτερο συμβαίνει.
272
00:21:01,301 --> 00:21:04,137
Για την ακρίβεια, βρήκα μια κατάσκοπο.
273
00:21:04,888 --> 00:21:07,933
Εν τω μεταξύ, πήρα και νέα κοτόπουλα.
274
00:21:10,435 --> 00:21:11,853
Χρησιμοποίησαν δηλητήριο;
275
00:21:20,779 --> 00:21:24,116
Η κατάσκοπος ήταν μια κυρία της αυλής,
η Παρκ Σουκ-Τζιν.
276
00:21:25,367 --> 00:21:30,372
Έμαθα ότι είχε επισκεφθεί
το βιβλιοπωλείο των προδοτών.
277
00:21:31,206 --> 00:21:33,709
Όταν βγήκε από εκεί, έκαψε αυτό.
278
00:21:36,545 --> 00:21:41,717
Όταν αποκάλυψα την ταυτότητά της,
ξαφνικά άρχισε να φτύνει αίμα.
279
00:21:42,676 --> 00:21:46,305
Άρα χρησιμοποίησαν τους γονείς του.
280
00:21:48,390 --> 00:21:50,350
Δεν του έχω πληρώσει ακόμα το γεύμα μου.
281
00:21:52,394 --> 00:21:54,396
Πώς είναι; Είναι σε κρίσιμη κατάσταση;
282
00:21:54,896 --> 00:21:57,190
Όχι, ανέκτησε ξανά τις αισθήσεις της.
283
00:21:59,568 --> 00:22:04,364
Αλλά ζήτησε να μιλήσει
σ' εσάς αυτοπροσώπως.
284
00:22:26,720 --> 00:22:27,721
Ζήτησες να με δεις;
285
00:22:29,014 --> 00:22:31,058
Με κορόιδευες εδώ και πολύ καιρό.
286
00:22:34,061 --> 00:22:35,812
Σας είδα, μεγαλειότατε.
287
00:22:38,565 --> 00:22:39,441
Σας είδα
288
00:22:41,193 --> 00:22:43,195
με τον γιο μου, τον Κανγκ Σιν-Τζάε.
289
00:22:45,739 --> 00:22:48,075
Στην τελευταία φωτογραφία
που μου έδωσε ο Λι Λιμ.
290
00:22:50,160 --> 00:22:51,369
Και τότε,
291
00:22:53,038 --> 00:22:54,790
πήρα το δηλητήριο.
292
00:22:57,626 --> 00:23:00,253
Δεν έχεις εκπληρώσει ακόμα τον σκοπό σου.
293
00:23:02,130 --> 00:23:06,051
Αυτή θα είναι η τελευταία φωτογραφία
που θα λάβεις.
294
00:23:07,511 --> 00:23:10,555
Οπότε το ρίσκαρα.
295
00:23:12,015 --> 00:23:13,391
Ήπια το δηλητήριο εγώ,
296
00:23:15,644 --> 00:23:17,270
αντί να δηλητηριάσω εσάς.
297
00:23:18,897 --> 00:23:22,567
Αν πέθαινα,
θα είχα πληρώσει για τις αμαρτίες μου,
298
00:23:24,444 --> 00:23:25,362
κι αν ζούσα,
299
00:23:26,655 --> 00:23:28,865
θα ζητούσα να σας μιλήσω από κοντά.
300
00:23:41,545 --> 00:23:42,712
Ξέρω ότι είναι ντροπή,
301
00:23:44,005 --> 00:23:46,049
αλλά σας ζητώ να αποφασίσετε
302
00:23:47,467 --> 00:23:48,718
για την τύχη του γιου μου.
303
00:23:53,431 --> 00:23:55,267
Δεν έφταιξε σε τίποτα.
304
00:23:56,184 --> 00:23:57,060
Σας παρακαλώ.
305
00:23:57,769 --> 00:23:58,645
Σας παρακαλώ.
306
00:24:00,272 --> 00:24:02,440
Προστατεύστε τον γιο μου, μεγαλειότατε.
307
00:24:12,033 --> 00:24:15,078
Πεθερός, Γιου Χέουνγκ-Ικ, 510727.
308
00:24:15,287 --> 00:24:18,081
Πεθερά, Τσόε Οκ-Σέον, 530305.
309
00:24:19,166 --> 00:24:21,960
Σύζυγος, Γιου Χέον-Τζουν, 770614.
310
00:24:22,502 --> 00:24:25,589
Κουνιάδα, Γιου Χέον-Σέο, 791112.
311
00:24:29,050 --> 00:24:33,471
Το μωρό σας
είναι το πιο τυχερό μωρό στο βασίλειο.
312
00:24:34,431 --> 00:24:38,185
Θα κληρονομήσετε μια περιουσία
κι ο άντρας σας είναι πρόεδρος.
313
00:24:41,646 --> 00:24:42,731
Το ξέρω.
314
00:24:44,608 --> 00:24:47,652
Πεθερός, Γιου Χέουνγκ-Ικ, 510727.
315
00:24:47,736 --> 00:24:50,697
Πεθερά, Τσόε Οκ-Σέον, 530305.
316
00:25:04,085 --> 00:25:04,961
Τι;
317
00:25:09,925 --> 00:25:11,009
Τι κάνω εδώ;
318
00:25:15,055 --> 00:25:16,264
Πώς βρέθηκα εδώ;
319
00:25:19,768 --> 00:25:21,311
Κάνε υπομονή, μωρό μου.
320
00:25:24,147 --> 00:25:25,398
Μην το κάνεις αυτό.
321
00:25:33,323 --> 00:25:34,407
Τι έγινε;
322
00:25:34,616 --> 00:25:37,869
Γιατί είμαι σ' ένα τέτοιο μέρος;
323
00:25:57,347 --> 00:25:59,057
Τι; Συμβαίνει κάτι στην αυλή;
324
00:26:02,519 --> 00:26:03,603
Τι έχεις πάθει σήμερα;
325
00:26:05,397 --> 00:26:06,982
Σε κλαμπ ήσουν;
326
00:26:07,524 --> 00:26:08,817
Έρχεσαι ή φεύγεις;
327
00:26:09,401 --> 00:26:11,319
Έχει φάει; Αν όχι, πάμε να φάμε.
328
00:26:13,488 --> 00:26:17,867
Η μαμά του Τζέονγκ-Χουν
μας έδωσε μπόλικη σπιτική πάστα σόγιας.
329
00:26:24,874 --> 00:26:26,876
Η σπιτική πάστα σόγιας είναι η καλύτερη.
330
00:26:27,085 --> 00:26:29,212
Εκπληκτική η σούπα.
331
00:26:33,258 --> 00:26:35,010
Γιατί έχεις αυτό το ύφος;
332
00:26:36,094 --> 00:26:37,512
Δεν σου άρεσε το φαγητό;
333
00:26:38,096 --> 00:26:38,972
Άλλαξε έκφραση.
334
00:26:39,389 --> 00:26:42,058
Σου έφτιαξα ωραία μεζεδάκια σήμερα.
335
00:26:48,606 --> 00:26:49,816
Μπαμπά.
336
00:26:50,734 --> 00:26:51,568
Τι;
337
00:26:52,319 --> 00:26:55,030
Είμαι καλή κόρη;
338
00:26:55,113 --> 00:26:56,156
Φυσικά.
339
00:26:56,740 --> 00:26:58,366
Είσαι καλή μια φορά τον μήνα.
340
00:26:58,783 --> 00:27:00,910
Στις 29. Όταν πληρώνεσαι.
341
00:27:01,995 --> 00:27:04,164
Έχει μείνει μία βδομάδα ακόμα.
342
00:27:04,873 --> 00:27:09,044
Φάε και βάλε τα πιάτα
στο πλυντήριο. Εγώ φεύγω.
343
00:28:20,115 --> 00:28:21,616
Είναι ο αστερισμός των Διδύμων.
344
00:28:25,203 --> 00:28:26,538
Χάλια είναι.
345
00:28:31,209 --> 00:28:32,710
Γιατί είστε εδώ πάλι;
346
00:28:34,295 --> 00:28:35,713
Δεν έχω πού να πάω.
347
00:28:37,799 --> 00:28:40,218
Με παρακολουθείς 24 ώρες τη μέρα.
348
00:28:41,177 --> 00:28:42,470
Πού να πάω;
349
00:28:48,977 --> 00:28:50,687
Παλιά δούλευα εκεί.
350
00:28:52,272 --> 00:28:53,940
Όταν είχα τον Τζι-Χουν.
351
00:29:05,910 --> 00:29:06,828
Θα ουρλιάξω.
352
00:29:06,911 --> 00:29:09,205
Θες να μαζευτεί εδώ κόσμος;
353
00:29:12,542 --> 00:29:13,626
Κυρία Μιν!
354
00:29:19,799 --> 00:29:21,217
Ποια είστε εσείς;
355
00:29:22,218 --> 00:29:24,721
Κυρία Μιν, δεν με αναγνωρίσατε;
356
00:29:25,305 --> 00:29:27,599
Είμαι η μαμά του Τζι-Χουν.
357
00:29:30,769 --> 00:29:32,687
Θεέ μου. Σωστά.
358
00:29:33,188 --> 00:29:35,565
Χαίρομαι που σας βρήκα εδώ.
359
00:29:36,357 --> 00:29:37,442
Θεέ μου.
360
00:29:38,401 --> 00:29:41,070
Βλέπω ότι τα καταφέρατε μια χαρά.
361
00:29:41,738 --> 00:29:42,989
Πώς είστε;
362
00:29:43,740 --> 00:29:45,325
Μένετε ακόμα στο ίδιο σπίτι;
363
00:29:46,910 --> 00:29:48,620
Μάλλον δεν μάθατε τα νέα.
364
00:29:48,703 --> 00:29:50,830
Μετακομίσαμε όταν ο Σιν-Τζάε
πήγε στο γυμνάσιο.
365
00:29:52,916 --> 00:29:53,917
Για την ακρίβεια...
366
00:29:56,920 --> 00:29:58,421
Καθαρίζω ένα σπίτι εδώ.
367
00:30:04,594 --> 00:30:07,222
Κυρία Μιν, ελάτε να φάμε μαζί.
368
00:30:09,808 --> 00:30:10,850
Να φάμε;
369
00:30:11,392 --> 00:30:14,938
Βρεθήκαμε κατά τύχη. Να τα πούμε για λίγο.
370
00:30:16,481 --> 00:30:18,399
Κυρία Μιν, ελάτε.
371
00:30:18,900 --> 00:30:20,652
Εντάξει.
372
00:30:35,792 --> 00:30:36,709
Είναι φοβερό
373
00:30:37,836 --> 00:30:39,462
που συναντηθήκαμε εκεί.
374
00:30:40,129 --> 00:30:42,966
Θυμάστε την οικογένεια
του Τζονγκ-Χουν; Του τραπεζίτη.
375
00:30:43,341 --> 00:30:44,175
Εκεί δουλεύω.
376
00:30:45,218 --> 00:30:47,720
Δεν ήξερα αν θα τα κατάφερνα,
377
00:30:48,012 --> 00:30:49,973
αλλά έκανα τη σωστή επιλογή.
378
00:30:50,056 --> 00:30:51,975
Βοηθάω και τον Σιν-Τζάε.
379
00:30:55,395 --> 00:30:58,398
Τα νοσοκομειακά έξοδα
πρέπει να είναι δυσβάσταχτα.
380
00:30:58,481 --> 00:30:59,357
Τι;
381
00:30:59,858 --> 00:31:03,736
Όχι. Ο Σιν-Τζάε συνήλθε. Είναι καλά τώρα.
382
00:31:03,820 --> 00:31:06,239
Φαίνεται ότι δεν έχετε μάθει τα νέα.
383
00:31:09,826 --> 00:31:10,994
Συνήλθε;
384
00:31:11,160 --> 00:31:14,163
Ναι. Έναν χρόνο
μετά το περιστατικό. Ήταν θαύμα!
385
00:31:15,290 --> 00:31:18,543
Μετακομίσαμε επειδή χρεοκόπησε
η επιχείρηση του άντρα μου.
386
00:31:24,841 --> 00:31:25,717
Κοιτάξτε.
387
00:31:26,593 --> 00:31:28,511
Ο Σιν-Τζάε έγινε αστυνομικός.
388
00:31:29,554 --> 00:31:32,974
Κανείς δεν πιστεύει
ότι είχε μείνει τόσο καιρό στο νοσοκομείο.
389
00:31:44,152 --> 00:31:47,280
Νομίζω ότι ο Τζι-Χουν
κι ο Σιν-Τζάε έχουν την ίδια ηλικία, έτσι;
390
00:31:47,530 --> 00:31:48,781
Πώς είναι ο Τζι-Χουν;
391
00:31:52,118 --> 00:31:53,244
Κυρία Μιν,
392
00:31:55,121 --> 00:31:56,831
χάρηκα που σας είδα σήμερα.
393
00:31:58,833 --> 00:32:00,793
Μερικές φορές σας σκέφτομαι.
394
00:32:02,629 --> 00:32:04,797
Ήσασταν πολύ καλή μαζί μου,
395
00:32:06,382 --> 00:32:07,634
και σας ευγνωμονώ.
396
00:32:12,972 --> 00:32:14,057
Ορίστε.
397
00:32:15,558 --> 00:32:18,561
Να αγοράσετε κάτι νόστιμο.
398
00:32:19,646 --> 00:32:20,939
Θεέ μου.
399
00:32:23,399 --> 00:32:24,317
Φεύγω τώρα.
400
00:32:25,526 --> 00:32:26,653
Θεέ μου. Σταθείτε.
401
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
Περιμένετε!
402
00:32:29,530 --> 00:32:30,615
Θεέ μου.
403
00:32:31,199 --> 00:32:32,700
Σταθείτε!
404
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
Τι έκανε...
405
00:32:35,662 --> 00:32:37,497
Θεέ μου.
406
00:32:54,430 --> 00:32:55,556
Σε ποιον όροφο πάτε;
407
00:32:56,849 --> 00:32:57,809
Στον ίδιο.
408
00:33:16,703 --> 00:33:17,578
Ο ηλίθιος.
409
00:33:18,079 --> 00:33:20,373
Είπες εδώ και ώρα ότι έρχεσαι.
410
00:33:20,456 --> 00:33:21,499
Αλλά δεν ήρθες ακόμα.
411
00:33:22,250 --> 00:33:23,626
Βιάσου!
412
00:33:24,919 --> 00:33:26,170
Φέρ' την στην πλάτη σου.
413
00:33:33,803 --> 00:33:35,138
Οι φρουροί θα περιμένουν εδώ.
414
00:33:40,977 --> 00:33:42,061
Συγγνώμη, μεγαλειότατε.
415
00:33:45,690 --> 00:33:46,524
Ανησύχησα.
416
00:33:47,108 --> 00:33:49,193
Έμαθα ότι πήρες
έναν φρουρό μαζί σου κι έφυγες.
417
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
Γιατί δεν απαντούσες;
418
00:33:51,070 --> 00:33:53,823
Δεν βρήκα την ευκαιρία.
419
00:33:54,115 --> 00:33:56,325
Το τηλέφωνό του χτύπησε χιλιάδες φορές.
420
00:33:56,743 --> 00:33:59,495
Πήρα έναν φρουρό μαζί μου,
για να μην ανησυχείς.
421
00:34:00,705 --> 00:34:03,166
Πάμε κάπου ήσυχα.
422
00:34:03,958 --> 00:34:05,209
Έχω κάτι να σου πω.
423
00:34:08,087 --> 00:34:10,923
Νομίζω ότι θα βρω το δάσος του Λι Λιμ.
424
00:34:16,179 --> 00:34:18,473
Θυμήθηκα κάτι από εκείνη τη μέρα,
425
00:34:18,806 --> 00:34:20,975
και βρήκα το δάσος όπου ξύπνησα.
426
00:34:21,267 --> 00:34:24,771
Ο Τζανγκμί αυτού του κόσμου θα ψάξει
αν υπάρχουν μπαμπού εκεί κοντά.
427
00:34:25,188 --> 00:34:27,940
Αν βρούμε το μέρος,
θα πρέπει απλώς να το παρακολουθούμε.
428
00:34:34,363 --> 00:34:35,531
Τι είναι;
429
00:34:35,698 --> 00:34:36,616
Κάνω λάθος;
430
00:34:37,200 --> 00:34:38,659
Τη στιγμή που ανοίγει η πύλη,
431
00:34:40,328 --> 00:34:41,412
ο χρόνος σταματάει.
432
00:34:45,708 --> 00:34:46,876
Κάθε φορά,
433
00:34:48,628 --> 00:34:50,463
σταματάει και για περισσότερο χρόνο.
434
00:34:52,507 --> 00:34:54,842
Ο χρόνος σταματάει
για πάνω από μία ώρα πια.
435
00:34:58,471 --> 00:35:02,100
Αν βάλουμε ανθρώπους εκεί,
θα κινδυνεύσουν.
436
00:35:03,017 --> 00:35:04,644
Μόνο ο Λι Λιμ θα μπορεί να κινηθεί.
437
00:35:07,688 --> 00:35:08,606
Σωστά.
438
00:35:08,773 --> 00:35:10,525
Το είχες σκεφτεί ήδη.
439
00:35:11,651 --> 00:35:16,405
Τόσο πολύ σταματάει ο χρόνος;
440
00:35:28,543 --> 00:35:32,213
Μένεις μόνος όλον αυτόν τον χρόνο.
441
00:35:38,511 --> 00:35:39,345
Ήσουν μαζί μου
442
00:35:40,680 --> 00:35:42,265
μερικές φορές που συνέβη αυτό.
443
00:35:44,183 --> 00:35:46,060
Υπάρχει τρόπος
444
00:35:47,478 --> 00:35:49,105
να το διορθώσουμε αυτό;
445
00:35:53,234 --> 00:35:56,779
Νομίζω ότι ο χρόνος σταματάει,
επειδή είναι σπασμένο το Μανπασικτζεόκ.
446
00:35:57,321 --> 00:36:01,159
Χρησιμοποιείται η μισή του δύναμη,
και οι διαστάσεις καταρρέουν.
447
00:36:02,451 --> 00:36:03,536
Ίσως,
448
00:36:04,662 --> 00:36:05,788
αν επανενωθεί,
449
00:36:06,664 --> 00:36:08,082
τα πράγματα να βελτιωθούν.
450
00:36:10,418 --> 00:36:12,211
Πώς να επανενωθεί;
451
00:36:13,838 --> 00:36:15,715
Μάλλον δύο λύσεις υπάρχουν.
452
00:36:16,382 --> 00:36:18,009
Ή θα πάρεις το κομμάτι του Λι Λιμ
453
00:36:19,927 --> 00:36:21,012
ή εκείνος το δικό σου.
454
00:36:21,095 --> 00:36:25,183
Ή θα σταματήσω τον Λι Λιμ
πριν πάρει το μισό Μανπασικτζεόκ.
455
00:36:27,310 --> 00:36:29,061
Μα αυτό έγινε στο παρελθόν.
456
00:36:29,145 --> 00:36:32,106
Αν υπάρχουν οι άξονες
του χρόνου και του χώρου,
457
00:36:32,481 --> 00:36:34,650
τότε είναι δυνατό.
458
00:36:35,067 --> 00:36:39,030
Έτσι εξηγείται το πώς πήρα
την ταυτότητά σου πριν από 25 χρόνια.
459
00:36:40,698 --> 00:36:41,908
Υπάρχουν;
460
00:36:42,116 --> 00:36:43,284
Δεν ξέρω ακόμα.
461
00:36:44,577 --> 00:36:46,287
Ταξίδεψα σ' εκείνο το μέρος,
462
00:36:47,246 --> 00:36:49,540
αλλά όσο μακριά κι αν πήγα
δεν βρήκα την άκρη.
463
00:36:50,833 --> 00:36:54,128
Για ένα, όμως, είμαι σίγουρος.
Πέταξα ένα νόμισμα στον αέρα,
464
00:36:55,046 --> 00:36:56,047
κι αυτό αιωρήθηκε.
465
00:36:57,006 --> 00:36:58,841
Οι σπόροι σου, όμως, έπεσαν κάτω.
466
00:37:00,551 --> 00:37:02,470
Νομίζω πως ό,τι ζει πέφτει.
467
00:37:05,264 --> 00:37:06,182
Αλήθεια;
468
00:37:09,852 --> 00:37:11,979
Πήρα κι άλλους σπόρους λουλουδιών σήμερα.
469
00:37:12,063 --> 00:37:14,232
ΑΜΑΡΥΛΛΙΣ
470
00:37:18,945 --> 00:37:20,112
Πιστεύεις αλήθεια
471
00:37:21,155 --> 00:37:22,823
ότι θ' ανθίσουν λουλούδια εκεί;
472
00:37:26,202 --> 00:37:27,703
Ξέρω για ποιο πράγμα ανησυχείς.
473
00:37:29,080 --> 00:37:30,623
Αν επανενωθεί το Μανπασικτζεόκ,
474
00:37:31,332 --> 00:37:34,460
η πύλη μπορεί να κλείσει για πάντα.
475
00:37:35,920 --> 00:37:37,171
Έτσι δεν είναι;
476
00:37:39,090 --> 00:37:41,133
Είναι ο δέκατος κανόνας απ' τους 17.
477
00:37:41,842 --> 00:37:43,344
Μη φοβάσαι εκ των προτέρων.
478
00:37:44,428 --> 00:37:46,597
Δεν έχει γίνει τίποτα ακόμα.
479
00:37:55,356 --> 00:37:56,315
Δίκιο έχεις.
480
00:37:57,900 --> 00:37:59,902
Είναι, όμως, ο ένατος κανόνας,
όχι ο δέκατος.
481
00:38:00,736 --> 00:38:02,613
Αλήθεια;
482
00:38:03,823 --> 00:38:07,159
Το είπες λες και δεν έχεις παραβεί
τους οχτώ πρώτους.
483
00:38:08,494 --> 00:38:10,955
Τώρα, πρέπει να με χτυπήσεις φιλικά...
484
00:38:12,581 --> 00:38:14,375
Ξέχνα το. Θα τα πούμε το πρωί.
485
00:38:18,629 --> 00:38:19,839
Φρουροί, ένα βήμα μπροστά.
486
00:38:27,513 --> 00:38:28,639
Θα δούμε μαζί την αυγή.
487
00:38:29,682 --> 00:38:32,018
Αυτήν τη δικαιολογία βρήκες
για να μείνεις μαζί μου;
488
00:38:32,351 --> 00:38:33,436
Τι άλλο να έλεγα;
489
00:38:33,519 --> 00:38:34,854
Να μιλάς με ειλικρίνεια.
490
00:38:34,937 --> 00:38:37,148
Εγώ το είπα αλλιώς.
491
00:38:37,231 --> 00:38:38,274
Πώς το είπες δηλαδή;
492
00:38:38,357 --> 00:38:39,317
Με ανυπομονησία.
493
00:39:16,020 --> 00:39:16,854
Φοβερό.
494
00:39:31,827 --> 00:39:33,245
Άλλη φορά, φέρε δικό σου.
495
00:39:33,329 --> 00:39:34,830
Είσαι τσιγκούνης.
496
00:39:35,206 --> 00:39:36,374
Να πάρει.
497
00:39:41,504 --> 00:39:42,880
Παιδιά!
498
00:39:43,047 --> 00:39:44,173
Μην καπνίζετε εδώ.
499
00:39:45,216 --> 00:39:48,969
Γιατί κάνετε
κάτι τόσο άσχημο μέρα μεσημέρι;
500
00:39:49,553 --> 00:39:51,013
Να καπνίσουμε αλλού δηλαδή;
501
00:39:52,807 --> 00:39:55,976
Όταν σας μιλάει ένας μεγάλος,
πρέπει να σταματάτε.
502
00:39:56,560 --> 00:39:57,770
Αλλιώς θα σας αναγκάσω.
503
00:40:00,147 --> 00:40:01,190
Γιατί δεν δοκιμάζεις;
504
00:40:09,573 --> 00:40:12,827
Το βλέπω στις φάτσες σας
ότι θα καταλήξετε μαφιόζοι ή αστυνομικοί.
505
00:40:14,120 --> 00:40:15,996
Ορίστε. Πάρτε αυτά.
506
00:40:21,085 --> 00:40:24,255
ΠΟΛΛΟΙ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΙ ΜΑΘΗΤΕΥΣΑΝ ΕΔΩ,
ΣΤΗΝ ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΤΑΕ ΚΒΟΝ ΝΤΟ ΗΡΩΑΣ
507
00:40:24,839 --> 00:40:27,383
-Μη γίνεσαι γελοίος. Λες ψέματα.
-Δεν λέει ψέματα.
508
00:40:30,511 --> 00:40:31,637
Σχόλασες κιόλας;
509
00:40:34,181 --> 00:40:35,224
Μπαμπά.
510
00:40:38,978 --> 00:40:40,062
Μπαμπά.
511
00:40:41,480 --> 00:40:43,232
Παραλίγο να με σκοτώσουν.
512
00:40:44,233 --> 00:40:46,735
Φοβήθηκες που δεν γύρισα σπίτι
αυτήν τη φορά, έτσι;
513
00:40:47,695 --> 00:40:49,447
Μα ήσουν σπίτι κάθε μέρα.
514
00:40:50,030 --> 00:40:51,115
Έστελνες και μηνύματα.
515
00:40:52,408 --> 00:40:53,617
Μεθυσμένη είσαι;
516
00:41:11,051 --> 00:41:12,761
Τι; Τι έγινε;
517
00:41:13,345 --> 00:41:14,513
Δώσε μου το κινητό σου.
518
00:41:14,597 --> 00:41:15,639
Γιατί;
519
00:41:18,767 --> 00:41:19,935
Τι συμβαίνει;
520
00:41:28,611 --> 00:41:30,154
Ο Λι Γκον δεν σου έδωσε λεφτά;
521
00:41:30,738 --> 00:41:32,364
Γιατί τρως τα λεφτά μου;
522
00:41:34,658 --> 00:41:36,285
Αυτό μου το έμαθε η υπαστυνόμος.
523
00:41:36,452 --> 00:41:37,745
Είναι πολύ καλό.
524
00:41:42,625 --> 00:41:43,459
Αλλά...
525
00:41:46,879 --> 00:41:48,672
ΚΙΜ ΓΚΙ-ΧΟΥΑΝ, ΚΑΝΓΚ ΧΕΟΝ-ΜΙΝ
526
00:41:48,756 --> 00:41:50,299
ΚΑΝΓΚ ΧΕΟΝ-ΜΙΝ
527
00:41:52,051 --> 00:41:53,469
Ποιος είναι ο Κανγκ Χέον-Μιν;
528
00:41:57,431 --> 00:41:58,974
Σε χτύπησαν. Κάνει να πίνεις;
529
00:42:00,893 --> 00:42:04,230
Δουλειά μου είναι τραυματίζομαι
για να προστατεύω τον κόσμο.
530
00:42:04,855 --> 00:42:05,689
Είσαι ψώνιο.
531
00:42:05,773 --> 00:42:07,691
Έτσι πρέπει να πολεμάς στις μάχες.
532
00:42:08,943 --> 00:42:10,486
Δεν μου απάντησες.
533
00:42:12,238 --> 00:42:16,492
Στο Βασίλειο της Κορέας,
σε έλεγαν Κανγκ Χέον-Μιν;
534
00:42:21,038 --> 00:42:23,165
Ναι, έτσι νομίζω.
535
00:42:24,458 --> 00:42:25,751
Θες να το ψάξεις;
536
00:42:28,504 --> 00:42:30,047
Είναι κι άλλα που θες να μάθεις;
537
00:42:32,341 --> 00:42:33,759
Ή μήπως ψάχνεις κάτι;
538
00:42:42,059 --> 00:42:43,060
Ίσως τη μητέρα σου.
539
00:42:46,438 --> 00:42:47,398
Οποιονδήποτε.
540
00:42:48,190 --> 00:42:50,109
Τη μητέρα μου ή τα αδέρφια μου.
541
00:42:51,110 --> 00:42:53,571
-Γι' αυτό ήθελες να με δεις;
-Γιατί δεν της το λες;
542
00:42:56,240 --> 00:42:58,033
Αγαπάς την υπαστυνόμο Τζέονγκ.
543
00:42:59,118 --> 00:43:01,036
Αν το ξέρω εγώ, σίγουρα το ξέρεις κι εσύ.
544
00:43:06,125 --> 00:43:07,710
Μάλλον γι' αυτό σε πυροβόλησαν.
545
00:43:08,419 --> 00:43:09,587
Θα σου ρίξω κι εγώ.
546
00:43:10,921 --> 00:43:13,966
Ο βασιλιάς κι η υπαστυνόμος Τζέονγκ
δεν μπορούν να είναι μαζί.
547
00:43:15,509 --> 00:43:17,052
Είναι μακριά οι δύο κόσμοι.
548
00:43:21,432 --> 00:43:23,183
Ένας ακόμα λόγος να μην πεις τίποτα.
549
00:43:24,101 --> 00:43:27,438
Αν και στον ίδιο κόσμο
κάποιοι άνθρωποι απέχουν περισσότερο.
550
00:43:29,189 --> 00:43:30,899
Αν φύγεις, το δέχεσαι.
551
00:43:34,653 --> 00:43:36,447
Ναι, είναι αλήθεια.
552
00:44:04,433 --> 00:44:06,268
Τι κάνεις εδώ; Δεν έχεις πάρει άδεια;
553
00:44:07,436 --> 00:44:10,022
Γιατί δεν σηκώνεις
το κινητό σου; Τι σκαρώνεις;
554
00:44:18,947 --> 00:44:20,240
Πώς βρέθηκες εδώ;
555
00:44:26,455 --> 00:44:28,207
Είσαι καλά; Είσαι άρρωστη;
556
00:44:37,383 --> 00:44:38,425
Τι ήταν...
557
00:44:43,972 --> 00:44:45,516
Ο μπαμπάς μου είναι. Περίμενε.
558
00:45:07,287 --> 00:45:08,122
Σιν-Τζάε!
559
00:45:09,540 --> 00:45:10,582
Σε βρήκα.
560
00:45:11,834 --> 00:45:13,919
Το κινητό μου είναι κάπου εδώ γύρω.
561
00:45:15,587 --> 00:45:16,422
Τάε-Έουλ.
562
00:45:20,801 --> 00:45:22,386
Την...
563
00:45:26,515 --> 00:45:27,391
Τη συνάντησες;
564
00:45:28,142 --> 00:45:30,769
Εμένα. Δηλαδή, τη σωσία μου.
565
00:45:31,812 --> 00:45:32,980
Την είδες;
566
00:45:34,565 --> 00:45:36,024
Τώρα ήρθες;
567
00:45:36,525 --> 00:45:37,818
Ναι.
568
00:45:39,611 --> 00:45:43,365
Είναι αλήθεια; Ήταν ίδια μ' εμένα;
569
00:45:47,703 --> 00:45:49,204
Έχει και το κινητό μου.
570
00:45:50,622 --> 00:45:53,125
Πρέπει να έχει
και την ταυτότητά σου. Ζήτησε άδεια.
571
00:45:54,251 --> 00:45:56,253
Πήγαινε στο Τμήμα και ακύρωσε την άδεια.
572
00:46:08,307 --> 00:46:11,351
Ώστε αυτή έχει την ταυτότητα.
573
00:46:20,110 --> 00:46:21,195
Το σήκωσε;
574
00:46:23,906 --> 00:46:25,157
Ξέρεις ποια είμαι, έτσι;
575
00:46:26,241 --> 00:46:27,117
Φυσικά.
576
00:46:28,452 --> 00:46:30,621
Η υπαστυνόμος Τζέονγκ Τάε-Έουλ.
577
00:46:33,123 --> 00:46:35,709
Πού είσαι; Πρέπει να βρεθούμε.
578
00:46:36,418 --> 00:46:37,836
Εμένα ήρθες να δεις.
579
00:46:38,587 --> 00:46:39,796
Μη λες τέτοια πράγματα.
580
00:46:41,423 --> 00:46:43,634
Αν με δεις τώρα, θα πεθάνεις.
581
00:46:44,718 --> 00:46:46,887
Να είσαι ευγνώμων που δεν συναντηθήκαμε.
582
00:46:48,388 --> 00:46:50,140
Αν αγγίξεις κανέναν άνθρωπό μου...
583
00:46:50,224 --> 00:46:53,727
Αν το ήθελα αυτό,
θα το είχα κάνει όσο έλειπες.
584
00:46:54,770 --> 00:46:56,647
Ήρθα να σε δω. Θα τα πούμε σύντομα.
585
00:46:56,730 --> 00:46:57,981
Ευχαριστώ για το κινητό.
586
00:47:05,030 --> 00:47:07,407
Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος...
587
00:47:10,702 --> 00:47:12,246
Άρα κυνηγάς εμένα.
588
00:47:15,916 --> 00:47:19,086
Ακόμα και η φωνή της
ήταν ίδια με τη δική μου.
589
00:47:23,882 --> 00:47:24,967
Ήσουν εντάξει;
590
00:47:27,261 --> 00:47:28,303
Έτρωγες καλά;
591
00:47:29,137 --> 00:47:30,097
Δεν έγινε τίποτα;
592
00:47:31,598 --> 00:47:33,392
Συνάντησες την πρωθυπουργό;
593
00:47:35,435 --> 00:47:36,895
Πώς το ξέρατε αυτό;
594
00:47:38,981 --> 00:47:40,440
Είχε την ίδια πληγή
595
00:47:41,441 --> 00:47:42,734
που έχω κι εγώ στον ώμο.
596
00:47:44,403 --> 00:47:45,737
Μην ανησυχείς γι' αυτήν.
597
00:47:45,821 --> 00:47:47,906
Δεν θα πάρει ποτέ αυτό που θέλει.
598
00:47:49,408 --> 00:47:53,829
Απλώς την προσγείωσα, αλλά εκείνη
νιώθει λες και της έχουν κόψει τα φτερά.
599
00:47:56,331 --> 00:47:57,958
Πέρασαν έξι χρόνια, μεγαλειότατε.
600
00:47:58,542 --> 00:47:59,710
Πώς είστε;
601
00:48:00,794 --> 00:48:01,670
Σε θυμάμαι.
602
00:48:02,170 --> 00:48:04,923
Γνωριστήκαμε στο γραφείο
του πρώην πρωθυπουργού.
603
00:48:06,049 --> 00:48:08,677
Σήμερα εκπροσωπείς τον πρόεδρο Τσόε.
604
00:48:08,760 --> 00:48:13,557
Ο κόσμος με λέει λομπίστα,
αλλά εγώ με θεωρώ μεροκαματιάρη.
605
00:48:14,391 --> 00:48:16,518
Λερώνω τα χέρια μου, ώστε οι ανώτεροί μου
606
00:48:17,060 --> 00:48:18,812
να μη λερώνουν τα δικά τους.
607
00:48:20,022 --> 00:48:23,442
Μπορείτε να με χρησιμοποιήσετε
κι εσείς αυτήν τη φορά.
608
00:48:24,443 --> 00:48:25,444
Αλήθεια;
609
00:48:26,445 --> 00:48:28,071
Πρώτα, τι αποφάσισε ο κύριος Τσόε.
610
00:48:28,196 --> 00:48:31,116
Ο κύριος Τσόε βάζει πρώτα
το συμφέρον της εταιρείας του.
611
00:48:32,993 --> 00:48:35,621
Πλήρωσε πολλά για διατροφή
στην πρώην γυναίκα του.
612
00:48:41,543 --> 00:48:42,836
Η απάντηση του κυρίου Τσόε.
613
00:48:51,803 --> 00:48:53,430
Είναι προδοσία, μεγαλειότατε.
614
00:48:57,225 --> 00:49:00,103
Το περίμενα, αλλά ο Όμιλος KU
τα έχει πράγματι όλα.
615
00:49:00,520 --> 00:49:03,065
Το τρομερό είναι ότι τα στοιχεία
616
00:49:03,815 --> 00:49:05,609
προέρχονται απ' την κατοικία της.
617
00:49:07,319 --> 00:49:09,279
Να αυξήσετε την ασφάλεια στο παλάτι.
618
00:49:10,280 --> 00:49:13,075
Ακούγεται και η φωνή σας πολύ συχνά.
619
00:49:13,659 --> 00:49:16,953
Είπατε ότι δεν μπορείτε
να χρωστάτε σ' εκείνη.
620
00:49:20,540 --> 00:49:22,167
Μάλλον δεν την ήξερα πολύ καλά.
621
00:49:22,918 --> 00:49:23,794
Έκτακτα νέα.
622
00:49:23,877 --> 00:49:27,089
Λάβαμε μια ηχογράφηση συνομιλίας
ανάμεσα στον πρόεδρο του Ομίλου KU,
623
00:49:27,172 --> 00:49:29,716
Τσόε Μιν-Χέον, και την πρώην σύζυγό του,
624
00:49:29,800 --> 00:49:32,094
την πρωθυπουργό Κου Σέο-Ριέονγκ.
625
00:49:32,427 --> 00:49:34,179
Να ακούσουμε το πρώτο αρχείο.
626
00:49:34,429 --> 00:49:38,016
Βρες όποιον συμμετείχε στην προδοσία
πριν από 25 χρόνια.
627
00:49:38,975 --> 00:49:41,812
Αν ακουστεί
ότι θέλω να πιάσω τους προδότες
628
00:49:43,230 --> 00:49:45,357
έναν χρόνο πριν τις εκλογές, κάηκα.
629
00:49:46,441 --> 00:49:48,652
Τα βίντεο απ' το σημείο έχουν εξαφανιστεί.
630
00:49:48,985 --> 00:49:50,779
Ακόμα κι από ξένους σέρβερ.
631
00:49:51,321 --> 00:49:52,906
Μπορεί να τα βρει o Όμιλος KU;
632
00:49:53,323 --> 00:49:55,492
Είναι όντως τόσο ικανοί οι γραμματείς σου;
633
00:50:04,710 --> 00:50:10,048
{\an8}Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ KU ΣΩΖΕΙ ΤΗΝ ΕΤΑΙΡΕΙΑ
ΕΚΘΕΤΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΠΡΩΗΝ ΣΥΖΥΓΟ ΤΟΥ
634
00:50:12,050 --> 00:50:15,095
Δεν μπορείτε, κε αναπληρωτή πρωθυπουργέ.
Να την ενημερώσω πρώτα!
635
00:50:20,183 --> 00:50:23,103
Κυρία Κου, απ' αυτήν τη στιγμή
παύεστε από τα καθήκοντά σας.
636
00:50:23,603 --> 00:50:25,230
Όσο δεν εκτελείτε τα καθήκοντά σας,
637
00:50:25,647 --> 00:50:28,191
θα σας αντικαταστήσω εγώ,
ως αναπληρωτής πρωθυπουργός.
638
00:50:28,775 --> 00:50:30,360
Επιστρέψτε το κινητό σας.
639
00:50:30,861 --> 00:50:33,113
Βάλτε τα αντικείμενά σας σ' αυτό το κουτί.
640
00:50:33,697 --> 00:50:34,990
Ποιος το διέταξε αυτό;
641
00:50:37,909 --> 00:50:40,120
Ο Όμιλος KU ή η αντιπολίτευση;
642
00:50:42,247 --> 00:50:43,331
Η βασιλική αυλή;
643
00:50:47,127 --> 00:50:49,004
Τόσο στενοί συνεργάτες είστε όλοι;
644
00:50:50,881 --> 00:50:52,048
-Δώστε το.
-Δεν πειράζει.
645
00:50:52,632 --> 00:50:53,550
Δεν χρειάζομαι κάτι.
646
00:50:55,427 --> 00:50:56,386
Ορίστε.
647
00:50:58,638 --> 00:50:59,598
Αυτά χρειάζομαι μόνο.
648
00:51:11,234 --> 00:51:12,277
Δεν θα έρθετε;
649
00:51:14,029 --> 00:51:15,197
Εδώ είναι η θέση μου.
650
00:51:21,912 --> 00:51:25,832
Ήξερα ότι η αφοσίωση των αντρών
ήταν μόνο λόγια,
651
00:51:27,584 --> 00:51:28,752
αλλά εσύ είσαι γελοίος.
652
00:51:31,129 --> 00:51:33,465
Ποιος έψαξε το σπίτι μου και πότε;
653
00:51:35,133 --> 00:51:36,468
Εσείς χύσατε την καρδάρα.
654
00:51:37,302 --> 00:51:38,220
Εσείς πρέπει
655
00:51:39,471 --> 00:51:40,514
να καθαρίσετε.
656
00:51:42,057 --> 00:51:42,974
Εντάξει.
657
00:51:45,060 --> 00:51:47,187
Μείνε στη θέση σου όσο θες.
658
00:51:48,980 --> 00:51:50,982
Εγώ δεν έμεινα ποτέ σταθερή.
659
00:51:52,150 --> 00:51:53,485
Πάντα κοίταζα ψηλότερα.
660
00:51:56,321 --> 00:51:57,322
Πάμε.
661
00:52:01,910 --> 00:52:03,537
Θα με αγνοήσεις κι εσύ;
662
00:52:05,747 --> 00:52:07,541
Όχι, πάμε.
663
00:52:15,465 --> 00:52:17,467
Η κα Κου παρέκαμψε
την ασφάλεια του παλατιού.
664
00:52:20,220 --> 00:52:23,098
Ρώτα την εσύ πώς.
Δεν θέλω ούτε να το συζητάω.
665
00:52:28,478 --> 00:52:29,855
Εδώ έχουν το καλύτερο φαγητό.
666
00:52:31,189 --> 00:52:34,234
Πώς ξέρατε ότι ήμουν εδώ;
667
00:52:35,569 --> 00:52:37,779
Βάλατε καμιά εφαρμογή
στο κινητό του Έουν-Σουπ;
668
00:52:37,863 --> 00:52:39,489
Ο Έουν-Σουπ έβαλε στο δικό μου.
669
00:52:40,282 --> 00:52:42,200
Τα αδέρφια του σε κατάλαβαν;
670
00:52:45,620 --> 00:52:46,746
Φυσικά και όχι.
671
00:52:51,293 --> 00:52:52,127
Έουν-Μπι.
672
00:52:53,295 --> 00:52:54,629
Ο Έουν-Σουπ πήρε δίπλωμα;
673
00:52:55,881 --> 00:52:57,132
Δεν είναι ο αδερφός μου.
674
00:52:57,215 --> 00:52:59,634
Αλήθεια; Παράξενο δεν είναι;
675
00:53:00,218 --> 00:53:01,970
Φυσικά και θα το πρόσεχες εσύ.
676
00:53:02,554 --> 00:53:04,556
Έουν-Μπι, άκου.
677
00:53:06,099 --> 00:53:07,142
Έουν-Σουπ!
678
00:53:07,726 --> 00:53:10,312
Κουταβάκια μου! Γεια σας!
679
00:53:11,813 --> 00:53:13,273
Μόλις είπε ότι δεν είναι αυτός.
680
00:53:13,398 --> 00:53:14,232
Έουν-Μπι!
681
00:53:15,066 --> 00:53:16,526
Είπες ότι δεν είναι αυτός.
682
00:53:17,027 --> 00:53:18,778
Αυτός είναι.
683
00:53:19,279 --> 00:53:20,155
Τι εννοείς;
684
00:53:20,822 --> 00:53:21,740
Γιατί...
685
00:53:24,034 --> 00:53:25,327
Νιώθω πως είναι.
686
00:53:25,410 --> 00:53:29,164
Να-Ρι, νομίζω ότι σου έλειψα.
687
00:53:30,165 --> 00:53:33,209
Μου έλειψες πολύ!
688
00:53:34,794 --> 00:53:36,087
Χτες δεν με είδες;
689
00:53:36,171 --> 00:53:38,340
Τι κάνετε; Υπάρχουν παιδιά εδώ.
690
00:53:41,635 --> 00:53:45,221
Εσείς είστε οι λόγοι
που δεν άλλαξα θέσεις μαζί του.
691
00:53:46,514 --> 00:53:48,016
Ελάτε εδώ!
692
00:53:49,768 --> 00:53:50,769
Ποιος
693
00:53:51,394 --> 00:53:52,854
θα είχε το θράσος
694
00:53:53,605 --> 00:53:55,190
να κλέψει το κινητό αστυνομικού;
695
00:53:57,484 --> 00:54:00,236
Σίγουρα το έκλεψαν;
Μόλις τώρα ακυρώθηκε η σύνδεση.
696
00:54:00,320 --> 00:54:01,154
Ακυρώθηκε;
697
00:54:01,237 --> 00:54:04,282
Ναι, λέει ότι εσύ η ίδια
ακύρωσες τη σύνδεση.
698
00:54:04,366 --> 00:54:08,119
Δεν μπορώ να χρησιμοποιήσω
ούτε το τηλέφωνό μου.
699
00:54:08,787 --> 00:54:09,871
Φεύγω λοιπόν.
700
00:54:10,914 --> 00:54:12,999
Χρειάζομαι καινούριο τηλέφωνο.
701
00:54:17,003 --> 00:54:17,837
Ψηλά το κεφάλι.
702
00:54:19,547 --> 00:54:22,384
04D 7283
703
00:55:17,856 --> 00:55:18,898
Νόμιζα ήταν η Να-Ρι.
704
00:55:19,774 --> 00:55:22,527
Τι; Σου έλειψα κιόλας;
705
00:55:26,823 --> 00:55:28,199
Είπες να σου ανοίξω την πόρτα.
706
00:55:29,284 --> 00:55:30,452
Σοβαρά;
707
00:55:30,577 --> 00:55:32,370
Ο Γεόνγκ; Να οδηγήσει εκείνος.
708
00:55:32,954 --> 00:55:34,205
Δεν είμαστε στο βασίλειο.
709
00:55:34,789 --> 00:55:36,666
Η αγορά εταιρείας έχει πολλή χαρτούρα.
710
00:55:37,250 --> 00:55:39,127
Εγώ δεν έχω ταυτότητα εδώ πέρα.
711
00:55:39,627 --> 00:55:41,296
Οπότε, σου αγόρασα αυτό.
712
00:55:41,963 --> 00:55:43,173
Μπορείς να το οδηγήσεις.
713
00:55:43,715 --> 00:55:44,841
Είναι δικό σου.
714
00:55:46,051 --> 00:55:47,385
Τι είπες;
715
00:55:51,181 --> 00:55:52,390
Είναι δικό μου;
716
00:55:55,393 --> 00:55:58,938
Ο Γεόνγκ έβγαλε δίπλωμα αυτοκινήτου.
717
00:56:00,231 --> 00:56:01,608
Σ' ευχαριστώ
718
00:56:02,358 --> 00:56:04,527
για όσα πρόσφερες.
719
00:56:06,780 --> 00:56:07,906
Σούπερ.
720
00:56:08,448 --> 00:56:10,742
Αλήθεια τώρα;
721
00:56:11,534 --> 00:56:13,620
Αλλά...
722
00:56:14,287 --> 00:56:17,207
δεν μπορώ να σ' το ανταποδώσω.
723
00:56:18,249 --> 00:56:19,209
Αυτό αρκεί.
724
00:56:21,127 --> 00:56:23,630
Το είχες συνέχεια,
κι αναρωτιόμουν τι ήταν.
725
00:56:25,882 --> 00:56:29,636
Αν το έλεγες,
θα σου είχα φέρει ολόκληρο το κουτί.
726
00:56:30,637 --> 00:56:31,805
Βελτιώνει την αντοχή σου.
727
00:56:33,598 --> 00:56:34,641
Ανυπομονώ.
728
00:56:35,141 --> 00:56:38,478
Θα ήθελα να μείνω και να σε δω
να το οδηγείς, αλλά πρέπει να φύγω.
729
00:56:39,062 --> 00:56:40,522
Πρόσεχε το αμάξι.
730
00:56:41,356 --> 00:56:42,190
Γεια.
731
00:56:46,152 --> 00:56:48,404
Είναι τέλειος ακόμα κι όταν φεύγει.
732
00:56:48,947 --> 00:56:51,324
Μάλιστα, κύριε!
733
00:56:55,120 --> 00:56:58,039
Μπαμπά, θα αργήσω σήμερα,
οπότε κλείδωσε την πόρτα.
734
00:56:58,581 --> 00:57:00,083
Μην ανοίξεις σε κανέναν.
735
00:57:00,166 --> 00:57:02,335
Ειδικά σε γνωστούς σου.
736
00:57:02,836 --> 00:57:04,462
Θα δουλέψεις Κυριακή;
737
00:57:04,629 --> 00:57:05,505
Ναι.
738
00:57:05,797 --> 00:57:09,259
Άφησα στο τραπέζι το κινητό σου,
οπότε κάλεσέ με αν προκύψει κάτι.
739
00:57:10,385 --> 00:57:11,302
Αν θέλω, θα καλέσω.
740
00:57:12,137 --> 00:57:13,096
Τρώγε εσύ.
741
00:57:13,721 --> 00:57:14,556
Ευχαριστώ.
742
00:57:27,610 --> 00:57:30,113
Ήρθε ο τύπος με το άλογο.
Καιρό είχαμε να τον δούμε.
743
00:57:30,697 --> 00:57:32,657
Του ζήτησα να καθίσει.
744
00:57:34,117 --> 00:57:35,410
Άντε, είπες ότι θα έφευγες.
745
00:57:37,078 --> 00:57:38,121
Είναι...
746
00:57:40,498 --> 00:57:43,835
Το χοιρινό που αγόρασα είναι;
747
00:57:43,918 --> 00:57:47,046
Τριάντα χρόνια ζεις στο σπίτι μου!
748
00:57:48,673 --> 00:57:53,344
Τι έβαλες στο πρόσωπό σου;
Το δέρμα σου λάμπει.
749
00:57:54,012 --> 00:57:55,305
Βρήκες αγόρι;
750
00:57:56,681 --> 00:57:57,807
Μη γίνεσαι γελοίος.
751
00:57:57,974 --> 00:57:59,225
Έτσι είναι το δέρμα μου...
752
00:58:04,147 --> 00:58:05,148
Ναι.
753
00:58:06,399 --> 00:58:08,443
-Τι;
-Βρήκα αγόρι.
754
00:58:09,694 --> 00:58:10,528
Εδώ είναι.
755
00:58:10,612 --> 00:58:11,779
Τι;
756
00:58:23,166 --> 00:58:26,294
Θα σας το έλεγα
με γλυκό και ρομαντικό τρόπο,
757
00:58:26,503 --> 00:58:27,795
αλλά χάθηκε αυτή η ευκαιρία.
758
00:58:27,879 --> 00:58:30,048
Η ουσία, όμως, δεν αλλάζει.
759
00:58:30,840 --> 00:58:32,175
Μ' αρέσει πολύ η κόρη σας.
760
00:58:33,801 --> 00:58:34,802
Με λένε Λι Γκον.
761
00:58:35,345 --> 00:58:36,554
Χαίρω πολύ, κύριε.
762
00:58:39,307 --> 00:58:40,808
Έχω ξαφνιαστεί...
763
00:58:42,894 --> 00:58:43,811
Έλεος, μπαμπά.
764
00:58:44,604 --> 00:58:45,897
Το κρέας είναι έτοιμο.
765
00:58:46,606 --> 00:58:48,816
Ναι, είναι έτοιμο.
766
00:58:49,901 --> 00:58:52,070
Καίει, άρα είναι έτοιμο.
767
00:58:52,695 --> 00:58:53,863
Κάθισε κάτω.
768
00:58:54,572 --> 00:58:57,325
Να φας. Καλή όρεξη.
769
00:58:57,408 --> 00:58:58,618
Ορίστε.
770
00:59:01,788 --> 00:59:03,081
Σου αρέσει να τυλίγεις.
771
00:59:09,170 --> 00:59:10,505
Το έφερες απ' τον κόσμο μου;
772
00:59:10,838 --> 00:59:12,674
Είναι ίδιο με το κίμτσι στο παλάτι.
773
00:59:12,924 --> 00:59:14,384
Παρεμπιπτόντως...
774
00:59:15,969 --> 00:59:17,887
Ήθελα να ρωτήσω...
775
00:59:19,639 --> 00:59:20,848
Ποιος είσαι στ' αλήθεια;
776
00:59:23,101 --> 00:59:24,394
Μπαμπά.
777
00:59:25,019 --> 00:59:26,271
Δεν φαίνεται;
778
00:59:26,938 --> 00:59:29,232
Το βλέπεις στο πρόσωπό του.
779
00:59:30,191 --> 00:59:31,109
Είναι καλό παιδί.
780
00:59:36,406 --> 00:59:38,366
Νομίζω ότι ο πατέρας σου έπαθε σοκ.
781
00:59:39,075 --> 00:59:42,829
Πέρασε πολλά για να σε μεγαλώσει,
και τώρα σε βλέπει με κάποιον άγνωστο.
782
00:59:42,912 --> 00:59:44,956
Σκεφτόμουν να σε δω το βράδυ.
783
00:59:45,665 --> 00:59:47,333
Δεν ήξερα ότι θα ερχόσουν σπίτι.
784
00:59:48,042 --> 00:59:50,712
Πρέπει να βρω πού πήγε η Κου Σέο-Ριέονγκ.
785
00:59:52,213 --> 00:59:55,341
Νόμιζα ότι θα έφευγα
χωρίς να σε χαιρετήσω.
786
00:59:56,801 --> 00:59:58,970
Θα φύγεις σήμερα;
787
01:00:02,015 --> 01:00:02,974
Τώρα;
788
01:00:06,853 --> 01:00:07,729
Θες να μείνω;
789
01:00:09,439 --> 01:00:10,607
Να μείνω
790
01:00:12,025 --> 01:00:13,109
σήμερα;
791
01:00:15,278 --> 01:00:17,363
Κι αν σε σταματήσω, θα μείνεις;
792
01:00:19,073 --> 01:00:20,074
Λες αλήθεια;
793
01:00:21,993 --> 01:00:23,369
Θα σε δω μετά τη δουλειά.
794
01:00:33,212 --> 01:00:34,464
Αυτό το αγόρασα πριν καιρό.
795
01:00:36,549 --> 01:00:37,717
Το αγόρασα και σκέφτηκα
796
01:00:38,217 --> 01:00:41,179
να το χρησιμοποιήσω
ως δικαιολογία για να μείνεις.
797
01:00:44,140 --> 01:00:47,018
Πήρα κάτι σκούρο και λιτό.
798
01:00:47,310 --> 01:00:48,978
Για να μη σε αναγνωρίζει ο κόσμος.
799
01:00:49,479 --> 01:00:51,272
Δεν έχεις λιτά ρούχα.
800
01:00:52,857 --> 01:00:54,317
Πάνω μου δεν θα είναι λιτό.
801
01:00:56,611 --> 01:00:58,946
Σ' ευχαριστώ. Θα μου πάει.
802
01:00:59,030 --> 01:01:01,074
Καλύτερα να μη σου πάει πολύ.
803
01:01:01,157 --> 01:01:02,533
Αυτό είναι αδύνατον.
804
01:01:10,792 --> 01:01:11,709
Αλλά...
805
01:01:14,003 --> 01:01:15,588
Νομίζω ότι το έχω ξαναδεί.
806
01:01:16,089 --> 01:01:18,549
Ναι, αυτό ήθελα να πετύχω.
807
01:01:19,258 --> 01:01:22,095
Φόρεσέ το. Θα τα πούμε μετά.
Και να σηκώνεις το τηλέφωνο.
808
01:01:27,058 --> 01:01:32,230
ΤΜΗΜΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΩΝ ΒΙΑΣ
ΔΙΜΟΙΡΙΑ 3
809
01:01:42,740 --> 01:01:44,867
Σιν-Τζάε, θέλω μια χάρη.
810
01:01:45,451 --> 01:01:46,703
Μπορείς να με βοηθήσεις;
811
01:01:49,872 --> 01:01:50,832
Θα την ψάξεις;
812
01:01:51,708 --> 01:01:54,544
Αργά ή γρήγορα, θα με βρει.
Έχω κάτι πιο επείγον.
813
01:01:57,714 --> 01:01:58,798
Κυρία Κου Έουν-Α.
814
01:02:09,434 --> 01:02:11,269
Δεν έχει έρθει εδώ και τέσσερις μέρες.
815
01:02:12,270 --> 01:02:13,896
Γι' αυτό θέλω να τη βρω.
816
01:02:14,605 --> 01:02:17,734
Αποκλείεται η Κου Σέο-Ριέονγκ
να μην την επισκέφθηκε.
817
01:02:19,485 --> 01:02:22,238
Κι αν ήρθε, δεν θα έμενε άπραγη.
818
01:02:25,491 --> 01:02:26,993
Τα αποτυπώματα στο παλιό κινητό.
819
01:02:28,327 --> 01:02:29,328
Κανγκ Σιν-Τζάε.
820
01:02:30,496 --> 01:02:31,330
Έλα, Τζανγκμί.
821
01:02:31,873 --> 01:02:32,957
Ναι.
822
01:02:33,499 --> 01:02:34,667
Εντάξει. Σ' ευχαριστώ.
823
01:02:39,797 --> 01:02:40,965
Θα έρθω σε λίγο.
824
01:02:44,510 --> 01:02:45,344
Η Κου Έουν-Α
825
01:02:45,970 --> 01:02:48,514
δηλώθηκε σήμερα ως αγνοούμενη.
826
01:02:51,225 --> 01:02:52,727
Τα αποτελέσματα των αποτυπωμάτων.
827
01:02:55,188 --> 01:02:56,522
Έχει ποινικό μητρώο.
828
01:02:57,231 --> 01:03:00,193
Λήστεψε ένα κέντρο φροντίδας
πριν 19 χρόνια κι έφαγε τρία χρόνια.
829
01:03:00,902 --> 01:03:03,112
Λήστεψε το Κέντρο Φροντίδας Γιανγκσούν.
830
01:03:05,865 --> 01:03:07,241
Εκεί πέθανε ο Λι Σέονγκ-Τζάε.
831
01:03:08,284 --> 01:03:09,452
Ο σωσίας του Λι Λιμ.
832
01:03:10,620 --> 01:03:12,580
Αν ήρθε εδώ ο Λι Λιμ
με την Κου Σέο-Ριέονγκ
833
01:03:12,955 --> 01:03:15,416
κι αν η Κου Έουν-Α
είναι νεκρή και όχι αγνοούμενη...
834
01:03:17,585 --> 01:03:19,587
θα είναι στο Κέντρο Φροντίδας Γιανγκσούν.
835
01:03:25,051 --> 01:03:26,302
Ξέρετε αυτό το άτομο, έτσι;
836
01:03:28,846 --> 01:03:30,139
Όχι, δεν την ξέρω.
837
01:03:31,015 --> 01:03:32,475
Μπορώ να ρίξω μια ματιά;
838
01:03:32,725 --> 01:03:35,144
Όχι. Έχετε ένταλμα;
839
01:03:36,229 --> 01:03:38,272
Όχι. Μπορείτε να με καταγγείλετε.
840
01:03:38,356 --> 01:03:40,942
Ποιο κέντρο φροντίδας
έχει τόσα δωμάτια με κάρτες εισόδου;
841
01:03:46,781 --> 01:03:47,657
Αυτό είναι, έτσι;
842
01:03:48,616 --> 01:03:49,492
ΠΑΣΠΑΡΤΟΥ
843
01:03:49,575 --> 01:03:51,244
Το πήρα. Πάρε τους μονούς ορόφους.
844
01:03:51,327 --> 01:03:52,411
-Εγώ τους ζυγούς.
-Ναι.
845
01:04:16,561 --> 01:04:18,312
Δεν έχει μείνει καμιά εκκρεμότητα εδώ;
846
01:04:18,604 --> 01:04:19,438
Όχι.
847
01:04:19,522 --> 01:04:21,399
Ήθελα να φύγω σαν να μην είχα έρθει ποτέ.
848
01:04:23,109 --> 01:04:24,151
Τι είναι αυτό;
849
01:04:26,195 --> 01:04:30,408
Κάποια δεν ήθελε να τραβάω
την προσοχή του κόσμου εδώ πέρα.
850
01:04:38,749 --> 01:04:39,667
Μεγαλειότατε.
851
01:04:41,210 --> 01:04:42,587
Θέλετε να πιούμε ένα ποτό;
852
01:04:45,756 --> 01:04:46,674
Ποτό;
853
01:04:48,050 --> 01:04:49,218
Έχεις κάτι κατά νου;
854
01:04:50,803 --> 01:04:52,013
Επιστρέφω σε λίγο.
855
01:04:52,179 --> 01:04:53,681
Δεν έχει σότζου στο ψυγείο.
856
01:04:54,265 --> 01:04:56,392
Η υπαστυνόμος μού το έμαθε και είναι καλό.
857
01:05:18,539 --> 01:05:20,499
Δεν έφταιξε σε τίποτα.
858
01:05:21,626 --> 01:05:22,585
Σας παρακαλώ.
859
01:05:23,210 --> 01:05:24,211
Σας παρακαλώ.
860
01:05:28,966 --> 01:05:30,301
Ο "ΑΔΕΡΦΟΣ" ΤΗΣ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ
861
01:05:37,099 --> 01:05:39,435
Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος...
862
01:06:01,999 --> 01:06:03,501
Όλα είναι μαύρα.
863
01:06:09,757 --> 01:06:11,634
Τι; Ξέχασες το κλειδί;
864
01:06:17,473 --> 01:06:19,183
Δεν περίμενα να έρθεις τόσο νωρίς.
865
01:06:19,892 --> 01:06:21,435
Έκανες κοπάνα απ' τη δουλειά;
866
01:06:22,812 --> 01:06:24,230
Φταίει που είμαι ικανή.
867
01:06:24,605 --> 01:06:25,564
Μπορώ να περάσω;
868
01:07:21,704 --> 01:07:24,749
ΑΝΑΠΑΥΘΕΙΤΕ ΕΝ ΕΙΡΗΝΗ
869
01:07:44,226 --> 01:07:47,229
ΕΚΘΕΣΗ ΚΕΙΜΗΛΙΩΝ
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ
870
01:08:18,552 --> 01:08:21,222
Κι ο Τζο Γεόνγκ;
Ωραία θα ήταν να πίναμε ένα ποτό μαζί.
871
01:08:24,225 --> 01:08:27,812
Έψαξα πώς φροντίζουν την αμαρυλλίδα.
872
01:08:27,895 --> 01:08:28,813
ΑΜΑΡΥΛΛΙΣ
873
01:08:28,896 --> 01:08:29,814
Ήθελα να φυτέψω.
874
01:08:30,439 --> 01:08:33,359
Διάβασα, όμως, ότι θέλουν πολλή φροντίδα.
875
01:08:34,527 --> 01:08:36,153
Ξέρεις τι συμβολίζει;
876
01:08:40,407 --> 01:08:42,535
Την απεγνωσμένη αγάπη.
877
01:08:52,086 --> 01:08:53,504
Γιατί με κοιτάς έτσι;
878
01:08:54,547 --> 01:08:55,881
Νόμιζα ότι θα σε καταλάβαινα,
879
01:08:58,175 --> 01:09:00,261
αλλά το πρόσωπό σου είναι η αδυναμία μου.
880
01:09:03,305 --> 01:09:04,682
Τι εννοείς;
881
01:09:05,266 --> 01:09:06,684
Φαίνεται το άγχος σου.
882
01:09:07,476 --> 01:09:08,894
Η Τάε-Έουλ δεν αγχώνεται ποτέ.
883
01:09:09,436 --> 01:09:10,271
Δεν είσαι
884
01:09:11,647 --> 01:09:12,731
η Τζέονγκ Τάε-Έουλ.
885
01:09:28,789 --> 01:09:30,833
ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ
ΕΘΝΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
886
01:09:31,709 --> 01:09:33,002
Πρέπει να είσαι η Λούνα.
887
01:09:59,320 --> 01:10:00,696
{\an8}ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ
ΕΘΝΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
888
01:10:06,785 --> 01:10:08,037
Ώστε αυτό έγινε.
889
01:10:09,038 --> 01:10:10,664
Ήταν ψηλός...
890
01:10:11,749 --> 01:10:13,626
Ήξερε να χρησιμοποιεί όπλο,
891
01:10:14,501 --> 01:10:16,712
ήξερε καλά τη δομή του Τσεοντζονγκό...
892
01:10:16,962 --> 01:10:19,340
Ήξερε ακριβώς ποιος ήταν ο στόχος.
893
01:10:20,090 --> 01:10:25,387
Πάλευε για εμένα με όλη του τη δύναμη.
894
01:10:26,430 --> 01:10:27,681
Αυτός που με έσωσε...
895
01:10:29,308 --> 01:10:33,229
Σε έσωσε ο ίδιος σου ο εαυτός.
896
01:10:37,066 --> 01:10:38,400
...ήμουν εγώ.
897
01:10:44,114 --> 01:10:45,074
Ώστε έτσι...
898
01:10:48,535 --> 01:10:50,037
ενώνονται τα κομμάτια του παζλ.