1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,230 TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES, RELIGIONES Y EVENTOS 3 00:01:04,355 --> 00:01:05,982 DE LA SERIE SON FICTICIOS 4 00:01:07,442 --> 00:01:09,194 {\an8}EPISODIO 13 5 00:01:10,945 --> 00:01:13,281 {\an8}¿Qué pasó con esa guerra? 6 00:01:14,616 --> 00:01:20,413 {\an8}La guerra que comenzó en junio de 1950. 7 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 ¿Cómo sabe... 8 00:01:29,839 --> 00:01:30,840 que hubo una guerra? 9 00:01:34,260 --> 00:01:36,679 Lo que está pensando es correcto. 10 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 Fue durante la quietud del amanecer. 11 00:01:45,105 --> 00:01:47,899 Los cañones rugían como truenos, 12 00:01:49,025 --> 00:01:50,360 y se desató el infierno. 13 00:01:52,153 --> 00:01:53,196 Yo no sabía qué hacer 14 00:01:54,572 --> 00:01:58,118 luego de haber perdido a mis padres y hermanos. 15 00:01:59,911 --> 00:02:01,412 Se me acercó un hombre 16 00:02:03,289 --> 00:02:07,210 y me preguntó si quería ir a un mundo donde no había guerra. 17 00:02:10,880 --> 00:02:13,091 Dejé mi ciudad con solo este libro, 18 00:02:13,883 --> 00:02:17,512 sin saber que jamás podría volver. 19 00:02:19,514 --> 00:02:21,224 Ese hombre era... 20 00:02:23,393 --> 00:02:25,728 el abuelo de su majestad, el rey Haejong. 21 00:02:30,191 --> 00:02:31,192 ¿Cómo siguió 22 00:02:32,026 --> 00:02:34,320 la historia de ese mundo después? 23 00:02:41,536 --> 00:02:46,207 Se declaró una tregua a los tres años de haber comenzado la guerra. 24 00:02:48,126 --> 00:02:50,795 El país ahora está dividido en Corea del Norte y del Sur. 25 00:02:51,504 --> 00:02:53,840 No podemos ir de Seúl a la provincia de Hwanghae. 26 00:02:58,052 --> 00:02:58,970 Lamento 27 00:02:59,679 --> 00:03:01,222 darle tan malas noticias. 28 00:03:03,141 --> 00:03:04,017 No. 29 00:03:06,060 --> 00:03:07,854 Está bien. 30 00:03:10,815 --> 00:03:12,984 Hubo muchos días tristes, 31 00:03:14,485 --> 00:03:15,486 pero ahora sé... 32 00:03:18,364 --> 00:03:21,201 que fue todo obra del destino. 33 00:03:25,288 --> 00:03:29,459 Tal como usted terminó aquí. 34 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 Bueno. 35 00:03:37,467 --> 00:03:38,551 Abordemos eso primero. 36 00:03:39,469 --> 00:03:40,970 Si no, no vamos a poder hablar. 37 00:03:42,388 --> 00:03:45,225 Lo que vio en las noticias es cierto. 38 00:03:47,018 --> 00:03:49,646 Ella es la mujer que amo. 39 00:03:50,897 --> 00:03:52,023 La apoyo 40 00:03:53,191 --> 00:03:54,692 a cada paso y a cada momento. 41 00:03:59,989 --> 00:04:01,991 Siempre tan sincero, su majestad. 42 00:04:04,077 --> 00:04:05,328 Incluso en un momento así. 43 00:04:09,374 --> 00:04:11,125 Esa mujer tiene antecedentes penales. 44 00:04:12,669 --> 00:04:14,587 ¿Piensa engañar a todo el país? 45 00:04:14,671 --> 00:04:17,382 No le estoy pidiendo que me apoye en esto. 46 00:04:17,465 --> 00:04:18,341 No. 47 00:04:19,467 --> 00:04:20,760 No es eso. 48 00:04:21,344 --> 00:04:23,513 Me gustaba estar a su lado. 49 00:04:25,181 --> 00:04:27,475 Era donde podía verlo mejor. 50 00:04:28,935 --> 00:04:31,229 Pero dice que ese no es mi lugar. 51 00:04:32,522 --> 00:04:33,439 ¿Qué hago entonces? 52 00:04:37,819 --> 00:04:39,529 ¿Podré verlo mejor... 53 00:04:41,364 --> 00:04:42,657 si me paro del otro lado? 54 00:04:54,002 --> 00:04:55,336 Basta, primera ministra Koo. 55 00:04:57,255 --> 00:04:59,215 - Si cruza esa línea... - Yo... 56 00:05:00,341 --> 00:05:01,884 comencé desde abajo 57 00:05:03,136 --> 00:05:05,430 y subí hasta aquí para llegar al rey. 58 00:05:06,180 --> 00:05:08,016 Pero como lo tuvo todo desde siempre, 59 00:05:10,268 --> 00:05:11,853 lo único que lo mueve es el amor. 60 00:05:13,980 --> 00:05:16,232 ¿Por qué latirá mi corazón ahora, su majestad? 61 00:05:16,316 --> 00:05:18,609 No creo que por la honestidad y la lealtad. 62 00:05:34,584 --> 00:05:36,377 Todavía no me recupero del todo. 63 00:05:37,211 --> 00:05:38,296 Ya me voy. 64 00:05:39,297 --> 00:05:40,923 Lo veré para el informe de estado. 65 00:05:52,060 --> 00:05:55,146 Llame al Servicio Forense Nacional por los resultados de la autopsia 66 00:05:56,314 --> 00:05:57,523 del traidor Kim Gi-hwan. 67 00:06:04,155 --> 00:06:08,201 Desde el momento en que su identificación cayó en manos de su majestad, 68 00:06:09,535 --> 00:06:14,582 usted lo ha guiado a su destino. 69 00:06:16,376 --> 00:06:17,210 Por favor, 70 00:06:18,211 --> 00:06:20,505 cuide bien de su majestad. 71 00:06:56,666 --> 00:06:57,834 Nos volvemos a ver. 72 00:06:58,501 --> 00:06:59,377 Así es. 73 00:06:59,460 --> 00:07:02,130 Nos vimos en Gwanghwamun, ¿no? 74 00:07:02,713 --> 00:07:03,923 La vi comprando zapatos. 75 00:07:05,258 --> 00:07:06,134 Señorita Koo Eun-a. 76 00:07:09,637 --> 00:07:10,721 Lo siento. 77 00:07:11,597 --> 00:07:14,350 Nunca nadie en este país me confundió con otra persona. 78 00:07:14,434 --> 00:07:16,686 Yo hablaba de cuando nos vimos en el Edificio KU. 79 00:07:18,312 --> 00:07:21,357 ¿No deberías conocer a la primera ministra Koo Seo-ryeong 80 00:07:21,524 --> 00:07:22,817 si piensas vivir aquí? 81 00:07:24,026 --> 00:07:26,696 La propuesta que te hizo revolucionó la nación. 82 00:07:28,239 --> 00:07:30,575 ¿Qué hizo antes y después de que nos cruzáramos? 83 00:07:31,492 --> 00:07:33,035 Dudo que solo comprara zapatos. 84 00:07:36,247 --> 00:07:38,458 No seas tan arrogante y muévete. 85 00:07:39,959 --> 00:07:41,252 Todavía no puedes detenerme. 86 00:07:41,335 --> 00:07:43,754 Usted vino aquí y usted sola se detuvo. 87 00:07:45,840 --> 00:07:47,049 Le pesa el corazón, ¿no? 88 00:07:47,633 --> 00:07:50,720 La culpa pesa mucho. 89 00:08:01,564 --> 00:08:03,691 ¿Te intriga saber qué hice? 90 00:08:05,443 --> 00:08:07,236 Claro, no solo compré zapatos. 91 00:08:10,990 --> 00:08:14,243 Me refiero al día que nos vimos en el Edificio KU. 92 00:08:40,978 --> 00:08:43,189 Muy bien, salgo para allá. 93 00:08:47,109 --> 00:08:48,903 Lo siento, ve a acostarte primero. 94 00:08:50,279 --> 00:08:53,658 El forense encontró la marca en el cuerpo de Kim Gi-hwan. 95 00:08:54,116 --> 00:08:55,243 Tengo que ir a ver eso. 96 00:08:55,326 --> 00:08:58,120 ¿Sabes que Koo Seo-ryeong también tiene esa marca? 97 00:08:58,287 --> 00:08:59,622 ¿También la viste? 98 00:09:00,248 --> 00:09:01,541 Nos vimos en el pasillo. 99 00:09:02,124 --> 00:09:04,085 También cruzó al otro mundo. 100 00:09:04,335 --> 00:09:07,463 La vi en mi mundo antes y acabo de confirmarlo. 101 00:09:08,506 --> 00:09:10,299 Por eso me quería atar de manos. 102 00:09:11,634 --> 00:09:14,971 Para ponerse del lado rival con Lee Lim. 103 00:09:16,472 --> 00:09:18,683 Pero ahora sabe que la descubrí. 104 00:09:18,766 --> 00:09:19,684 ¿No habrá problema? 105 00:09:20,268 --> 00:09:22,645 El delincuente es imprudente cuando está acorralado. 106 00:09:23,229 --> 00:09:24,355 Eso sería fantástico. 107 00:09:26,148 --> 00:09:27,817 Si yo decidiera ser imprudente, 108 00:09:28,651 --> 00:09:29,860 nadie podría vencerme. 109 00:09:31,737 --> 00:09:33,739 Yo me encargo de esto, tú ve a descansar. 110 00:09:34,156 --> 00:09:36,033 - Quiero estar contigo, pero... - Lo sé. 111 00:09:36,492 --> 00:09:38,661 No sería bueno que me viera nadie. 112 00:09:38,744 --> 00:09:41,914 Intentaré hacerlo rápido, pero seguro vuelva mañana temprano. 113 00:09:42,790 --> 00:09:44,333 Volveré con Eun-sup. 114 00:09:52,550 --> 00:09:55,511 {\an8}SFN SERVICIO FORENSE NACIONAL 115 00:09:57,013 --> 00:09:57,888 Su majestad. 116 00:10:00,600 --> 00:10:02,226 {\an8}KIM JU-HYEON MEDICINA FORENSE 117 00:10:04,437 --> 00:10:05,521 AUTOPSIA: KIM GI-HWAN 118 00:10:05,605 --> 00:10:08,107 Hay una cicatriz que parece una quemadura 119 00:10:08,774 --> 00:10:11,569 en el lado izquierdo del pecho. 120 00:10:16,574 --> 00:10:17,700 ¿Dijo que ya había visto 121 00:10:18,909 --> 00:10:20,244 una cicatriz así? 122 00:10:22,997 --> 00:10:23,831 Sí. 123 00:10:29,754 --> 00:10:32,757 Para ser franca, hasta ahora nadie me creyó. 124 00:10:33,841 --> 00:10:39,889 Llevo 11 años haciendo esto y he visto tres cuerpos con esa cicatriz. 125 00:10:40,431 --> 00:10:42,850 Y siempre en días lluviosos como hoy. 126 00:10:43,934 --> 00:10:46,604 Pero lo raro es que los tres 127 00:10:47,188 --> 00:10:50,650 habían estado en prisión por parricidio. 128 00:10:52,026 --> 00:10:53,944 Los que mataron a su contraparte 129 00:10:54,403 --> 00:10:57,990 y cruzaron de mundo podrían quedar fácilmente expuestos ante sus familias. 130 00:10:58,741 --> 00:11:01,577 Por favor, revise si hay más casos así. 131 00:11:02,411 --> 00:11:04,789 - Debo hallar la respuesta a algo. - Sí, su majestad. 132 00:11:18,761 --> 00:11:20,012 ¿Qué pasa? 133 00:11:21,639 --> 00:11:22,682 ¿Es un suplemento? 134 00:11:31,982 --> 00:11:34,235 Suelta eso. 135 00:11:35,069 --> 00:11:36,362 Muy bien. 136 00:11:39,490 --> 00:11:42,201 ¿Te cuento un secreto antes de morir? 137 00:11:42,785 --> 00:11:44,203 Su majestad llegará pronto. 138 00:11:44,787 --> 00:11:46,122 Haré el control de seguridad. 139 00:11:47,665 --> 00:11:49,500 Así lo hacía él. 140 00:12:00,511 --> 00:12:03,347 Esta bella tierra con ríos y montañas 141 00:12:03,431 --> 00:12:06,726 fue la que eligió Dangun. 142 00:12:06,809 --> 00:12:09,603 Él construyó una nación para el bien de la humanidad. 143 00:12:09,812 --> 00:12:12,857 ¡Hay generaciones de gente maravillosa! 144 00:12:12,940 --> 00:12:15,776 El rey Dongmyeong fundó Goguryeo, el rey Onjo fundó Baekje. 145 00:12:15,860 --> 00:12:18,070 Y Hyeokgeose nació de un huevo, 146 00:12:18,738 --> 00:12:21,741 Gwanggaeto el Grande atravesó Manju. 147 00:12:21,907 --> 00:12:24,577 El general Isabu de Silla. 148 00:12:26,620 --> 00:12:28,914 Sí, su majestad. Mañana por fin me darán el alta. 149 00:12:29,331 --> 00:12:31,709 Descansaré bien esta noche y nos veremos mañana. 150 00:12:33,252 --> 00:12:34,086 Muere. 151 00:12:34,670 --> 00:12:37,173 Esa canción habla de las 100 mejores personas de Corea. 152 00:12:38,758 --> 00:12:40,050 Pero en realidad no son 100. 153 00:13:02,531 --> 00:13:03,449 Bien hecho. 154 00:13:04,116 --> 00:13:05,117 Y gracias otra vez. 155 00:13:06,994 --> 00:13:08,829 Ahora debes abrirme la puerta del auto. 156 00:13:09,955 --> 00:13:12,708 ¿El reino va a estar bien sin mí? 157 00:13:14,376 --> 00:13:15,920 ¿Cuándo nos vamos Tae-eul y yo? 158 00:13:17,087 --> 00:13:18,172 Tal vez al amanecer. 159 00:13:20,800 --> 00:13:24,470 Ya era hora de que dijera que se iría. 160 00:13:32,102 --> 00:13:34,647 Vaya, debe estar diluviando. 161 00:13:38,776 --> 00:13:39,944 ¿Estás bien? 162 00:13:40,486 --> 00:13:43,113 ¿No tienes una cicatriz de quemadura ni te duele nada? 163 00:13:43,197 --> 00:13:44,865 Aún no llegué a los 30, ¿sabes? 164 00:13:45,157 --> 00:13:47,117 No soy viejo. ¿Cómo el clima me haría doler? 165 00:13:47,868 --> 00:13:51,038 Entonces, Tae-eul y tú no la tienen, pero yo sí. 166 00:13:52,790 --> 00:13:54,083 ¿Qué tienes? 167 00:13:55,251 --> 00:13:57,294 La marca de los que mataron a su contraparte. 168 00:13:58,587 --> 00:13:59,463 ¿Qué son... 169 00:14:01,507 --> 00:14:02,466 esas cicatrices? 170 00:14:14,645 --> 00:14:17,106 El presidente Choe está entre los perdones especiales. 171 00:14:17,189 --> 00:14:18,566 Lo liberarán en el Gyeongchip. 172 00:14:18,899 --> 00:14:19,942 Está bien. 173 00:14:20,109 --> 00:14:21,485 Necesito ver a un médico. 174 00:14:22,570 --> 00:14:23,571 A un dermatólogo. 175 00:14:24,530 --> 00:14:25,656 Espere, no. 176 00:14:26,532 --> 00:14:27,825 ¿A un psicólogo? 177 00:14:29,118 --> 00:14:30,953 ¿No vio a un médico en sus vacaciones? 178 00:14:32,079 --> 00:14:32,955 Primera ministra. 179 00:14:34,748 --> 00:14:37,084 ¿No me va a contar qué hizo en sus vacaciones? 180 00:14:43,507 --> 00:14:45,426 Parece que me agrada más de lo que creía. 181 00:14:47,761 --> 00:14:49,513 Lo pondría en peligro, no pregunte. 182 00:14:51,307 --> 00:14:54,810 LIBRERÍA EOSU 183 00:15:16,790 --> 00:15:19,668 Estás exactamente igual, así que no eres él. 184 00:15:20,878 --> 00:15:22,171 El hijo oculto de Lee Lim. 185 00:15:23,756 --> 00:15:26,175 Eres idéntico al hombre de los libros de la escuela. 186 00:15:29,136 --> 00:15:30,095 ¿Quién eres? 187 00:15:33,974 --> 00:15:35,309 ¿Tú me enviaste esto? 188 00:15:35,392 --> 00:15:36,769 TRUMP VA A COREA DEL NORTE 189 00:15:41,732 --> 00:15:45,361 Tus padres al menos me respetaban. 190 00:15:47,029 --> 00:15:50,824 Me temían, me escuchaban y mantenían la cabeza gacha. 191 00:15:52,785 --> 00:15:55,913 Entonces, ¿eres Lee Lim y no un hijo oculto? 192 00:15:55,996 --> 00:15:58,874 Tienes muchas preguntas, seguro consigues respuestas pronto. 193 00:15:58,958 --> 00:16:02,711 Entonces, deberías tener 70 años. ¿Cómo es posible que luzcas así? 194 00:16:03,712 --> 00:16:05,214 ¿Y el presidente Trump de EUA? 195 00:16:14,974 --> 00:16:16,183 ¿Qué es esto? 196 00:16:16,350 --> 00:16:18,018 ¿Quién es la mujer idéntica a mí? 197 00:16:19,478 --> 00:16:21,021 ¿Qué quieres que responda primero? 198 00:16:29,613 --> 00:16:32,825 Como puedes ver, no estoy muerto. 199 00:16:38,205 --> 00:16:41,125 La mujer eres tú en otro mundo. 200 00:16:42,001 --> 00:16:46,380 Sus huellas, ADN, aspecto y fecha de nacimiento son los mismos. 201 00:16:50,467 --> 00:16:54,430 Existe un mundo paralelo que se llama República de Corea. 202 00:17:04,356 --> 00:17:05,816 ¿Me estás chantajeando? 203 00:17:06,984 --> 00:17:08,444 Si mi respuesta es errónea... 204 00:17:12,489 --> 00:17:14,158 ¿esa mujer me reemplazará? 205 00:17:20,914 --> 00:17:22,875 Conocí a miles de personas hasta ahora, 206 00:17:24,001 --> 00:17:28,088 pero eres la primera que ve el siguiente paso sin que se lo explique. 207 00:17:34,136 --> 00:17:35,179 ¿Qué vas a hacer? 208 00:17:37,014 --> 00:17:38,599 ¿Intentarás responder mi pregunta? 209 00:17:48,358 --> 00:17:52,488 Los hombres de la familia real en serio saben cómo hacerme reír. 210 00:17:54,364 --> 00:17:57,326 Tendrás que demostrarme tu capacidad primero. 211 00:17:59,745 --> 00:18:01,163 Llévame a ese lugar. 212 00:18:03,791 --> 00:18:04,958 Al otro mundo. 213 00:18:07,211 --> 00:18:08,420 A la República de Corea. 214 00:18:15,385 --> 00:18:18,555 Fue usted quien eligió... 215 00:18:21,266 --> 00:18:24,144 a dónde iré con esos zapatos, su majestad. 216 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 ¿Mi huésped 217 00:18:29,525 --> 00:18:30,400 quiere salir? 218 00:18:30,526 --> 00:18:32,820 Sí, pidió un guardaespaldas bien fornido. Le envié 219 00:18:32,903 --> 00:18:35,280 al mejor aprendiz de la Guardia Real, Jang Mi-reuk. 220 00:18:35,364 --> 00:18:37,074 Y también les di un teléfono. 221 00:18:40,661 --> 00:18:43,288 En serio eres igual a Jangmi. 222 00:18:44,957 --> 00:18:47,751 Oí que eres el mejor aprendiz de la Guardia Real. 223 00:18:47,960 --> 00:18:48,877 Sí, así es. 224 00:18:49,711 --> 00:18:52,256 Disculpe. ¿Cómo sabe mi apodo? 225 00:18:54,007 --> 00:18:54,925 ¿En serio? 226 00:18:55,342 --> 00:18:57,052 ¿Te llamas Jang Michael? 227 00:18:57,386 --> 00:18:58,595 Mi nombre es Jang Mi-reuk. 228 00:19:00,973 --> 00:19:03,392 Hasta los nombres son parecidos. 229 00:19:04,101 --> 00:19:05,477 Es un placer conocerte. 230 00:19:06,061 --> 00:19:07,646 Tengo que buscar un lugar. 231 00:19:08,730 --> 00:19:11,900 Es una fábrica de pan o bocadillos que queda como a una hora en auto 232 00:19:11,984 --> 00:19:15,320 de esta salina. 233 00:19:16,488 --> 00:19:18,365 Esa zona es de desarrollo restringido, 234 00:19:18,448 --> 00:19:19,616 no hay fábricas ahí. 235 00:19:20,075 --> 00:19:21,118 Solo hay bosque. 236 00:19:21,535 --> 00:19:22,369 ¿En serio? 237 00:19:22,452 --> 00:19:25,372 Recuperé la consciencia mientras me arrastraban 238 00:19:25,455 --> 00:19:28,959 y estoy segura de haber olido algo dulce, como algodón de azúcar. 239 00:19:29,543 --> 00:19:32,045 Si olió algodón de azúcar, es el lugar correcto. 240 00:19:33,046 --> 00:19:35,007 La zona está llena de árboles de canela. 241 00:19:35,090 --> 00:19:36,175 ¿Árboles de canela? 242 00:19:36,258 --> 00:19:41,221 Sí, con solo dos árboles alcanza para que se sienta el aroma dulce. 243 00:19:43,015 --> 00:19:45,267 Entonces, es eso. Vamos ahí. 244 00:19:46,059 --> 00:19:46,977 ¿Cuál es el número? 245 00:19:47,728 --> 00:19:49,354 Pudo ir conmigo. ¿Por qué...? 246 00:19:49,563 --> 00:19:51,690 Dijo que seguro hoy estaría ocupado 247 00:19:52,649 --> 00:19:54,067 y que por eso iría sola. 248 00:19:55,485 --> 00:19:56,987 Vamos a lo urgente primero. 249 00:19:57,070 --> 00:19:59,990 Hay muchas cosas urgentes, vamos a la más urgente primero. 250 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 ¿Cuándo piensa casarse? 251 00:20:03,160 --> 00:20:05,204 La nación no para de hablar de la reina. 252 00:20:05,287 --> 00:20:07,414 Creo que deberíamos hacer un anuncio oficial. 253 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 ¿Decimos algo o más adelante? 254 00:20:08,999 --> 00:20:10,209 Lo haremos más adelante. 255 00:20:10,918 --> 00:20:13,003 Aún no he recibido una respuesta. 256 00:20:15,380 --> 00:20:16,340 ¿No es duro eso? 257 00:20:17,507 --> 00:20:18,383 ¿En serio? 258 00:20:18,467 --> 00:20:20,969 Urge más detener a la primera ministra Koo ahora. 259 00:20:21,345 --> 00:20:23,513 Debería ir a la prisión 260 00:20:24,056 --> 00:20:27,100 y decirle al presidente del Grupo KU, Choe, que envíe un delegado 261 00:20:27,392 --> 00:20:28,435 hoy mismo. 262 00:20:29,102 --> 00:20:31,063 Dígale que elija 263 00:20:31,605 --> 00:20:33,023 entre su empresa y su exesposa. 264 00:20:34,524 --> 00:20:36,902 Y que no quiero que el delegado venga dos veces. 265 00:20:37,152 --> 00:20:38,028 Sí, su majestad. 266 00:20:40,822 --> 00:20:41,782 ¿Y la señora Noh? 267 00:20:42,282 --> 00:20:43,533 No la he visto. 268 00:20:46,495 --> 00:20:47,371 Aquí está. 269 00:20:51,208 --> 00:20:53,043 Cuando no la veo, 270 00:20:53,752 --> 00:20:56,338 es o por un talismán o porque pasó algo en el palacio. 271 00:20:57,381 --> 00:21:00,133 Sí, su majestad. Es lo segundo. 272 00:21:01,218 --> 00:21:04,137 De hecho, he atrapado a una espía. 273 00:21:04,888 --> 00:21:07,933 Y compré pollos nuevos en el proceso. 274 00:21:10,435 --> 00:21:11,853 ¿Alguien estaba usando veneno? 275 00:21:20,779 --> 00:21:24,116 La espía era una empleada de la corte, Park Suk-jin. 276 00:21:25,367 --> 00:21:30,372 Oí que había estado yendo a la librería de los traidores. 277 00:21:31,206 --> 00:21:33,709 Quemó una foto al salir de la librería. 278 00:21:36,545 --> 00:21:41,717 Cuando expuse su identidad, de pronto escupió sangre. 279 00:21:42,676 --> 00:21:46,305 Entonces, estaban usando a sus padres. 280 00:21:48,390 --> 00:21:50,350 Pero todavía no le pagué mi comida. 281 00:21:52,394 --> 00:21:54,396 ¿Cómo está ella? ¿Está grave? 282 00:21:54,896 --> 00:21:57,190 No, ya está consciente. 283 00:21:59,568 --> 00:22:04,364 Pero quiere hablar con usted en persona. 284 00:22:26,720 --> 00:22:27,721 ¿Pidió verme? 285 00:22:29,014 --> 00:22:31,058 Me engañó durante un tiempo largo. 286 00:22:34,061 --> 00:22:35,812 Lo vi, su majestad. 287 00:22:38,565 --> 00:22:39,441 Lo vi... 288 00:22:41,193 --> 00:22:43,195 con mi hijo, Kang Sin-jae. 289 00:22:45,864 --> 00:22:48,033 Fue la última foto que Lee Lim me dio. 290 00:22:50,160 --> 00:22:51,370 Y con ella, 291 00:22:53,038 --> 00:22:54,790 recibí el veneno. 292 00:22:57,626 --> 00:23:00,253 Aún no has cumplido con tu parte. 293 00:23:02,130 --> 00:23:06,051 Esta es la última foto que recibirás. 294 00:23:07,511 --> 00:23:10,555 Así que me arriesgué. 295 00:23:12,015 --> 00:23:13,392 Bebí el veneno... 296 00:23:15,644 --> 00:23:17,270 en vez de envenenarlo a usted. 297 00:23:18,897 --> 00:23:22,567 Si moría, estaría pagando por mis pecados. 298 00:23:24,444 --> 00:23:25,362 Y si vivía, 299 00:23:26,655 --> 00:23:28,865 podría hablarle en persona. 300 00:23:41,461 --> 00:23:42,712 Es un descaro de mi parte, 301 00:23:44,005 --> 00:23:46,049 pero le pido que decida 302 00:23:47,467 --> 00:23:48,718 el destino de mi hijo. 303 00:23:53,432 --> 00:23:55,267 Él no hizo nada malo. 304 00:23:56,184 --> 00:23:57,060 Por favor. 305 00:23:57,769 --> 00:23:58,645 Por favor. 306 00:24:00,272 --> 00:24:02,441 Por favor, proteja a mi hijo, su majestad. 307 00:24:12,033 --> 00:24:15,078 Suegro, Yu Heung-ik, 510727. 308 00:24:15,287 --> 00:24:18,081 Suegra, Choe Ok-seon, 530305. 309 00:24:19,166 --> 00:24:21,960 Esposo, Yu Hyeon-jun, 770614. 310 00:24:22,502 --> 00:24:25,589 Cuñada, Yu Hyeon-seo, 791112. 311 00:24:29,050 --> 00:24:33,472 Tu bebé debe ser el más afortunado del Reino de Corea. 312 00:24:34,431 --> 00:24:38,185 Eres la heredera de una fortuna, y tu esposo es presidente. 313 00:24:41,646 --> 00:24:42,731 Lo sé. 314 00:24:44,608 --> 00:24:47,652 Suegro, Yu Heung-ik, 510527. 315 00:24:47,736 --> 00:24:50,697 Suegra, Choe Ok-seon, 530305. 316 00:25:04,085 --> 00:25:04,961 ¿Qué? 317 00:25:09,925 --> 00:25:11,009 ¿Qué hago aquí? 318 00:25:15,055 --> 00:25:16,264 ¿Qué hago aquí? 319 00:25:19,768 --> 00:25:21,311 Mi bebé, espera. 320 00:25:24,147 --> 00:25:25,398 No hagas esto. 321 00:25:33,323 --> 00:25:34,407 ¿Qué pasó? 322 00:25:34,616 --> 00:25:37,869 ¿Qué hago en un lugar así? 323 00:25:57,347 --> 00:25:59,057 ¿Qué? ¿Hay algo en el patio? 324 00:26:02,519 --> 00:26:03,603 ¿Qué te pasa hoy? 325 00:26:05,397 --> 00:26:06,982 ¿Montas guardias en una discoteca? 326 00:26:07,524 --> 00:26:08,817 ¿Entrabas o salías? 327 00:26:09,401 --> 00:26:11,319 ¿Comiste? Si no comiste, vamos. 328 00:26:13,488 --> 00:26:17,867 La mamá de Jeong-hun fue muy generosa con su pasta de soya casera. 329 00:26:24,874 --> 00:26:26,876 La pasta de soya casera es lo mejor. 330 00:26:27,085 --> 00:26:29,212 La sopa está exquisita. 331 00:26:33,258 --> 00:26:35,010 ¿Qué es esa mirada? 332 00:26:36,094 --> 00:26:37,512 ¿Te quejas de la comida? 333 00:26:38,096 --> 00:26:38,972 Cambia esa cara. 334 00:26:39,389 --> 00:26:42,058 Hoy preparé guarniciones ricas, ¿sabes? 335 00:26:48,607 --> 00:26:49,816 Papá. 336 00:26:50,734 --> 00:26:51,568 ¿Qué? 337 00:26:52,319 --> 00:26:55,030 ¿Soy una buena hija? 338 00:26:55,113 --> 00:26:56,156 Por supuesto. 339 00:26:56,740 --> 00:26:58,366 Eres buena una vez al mes. 340 00:26:58,783 --> 00:27:00,910 El 29, cuando te pagan el sueldo. 341 00:27:01,995 --> 00:27:04,164 Falta una semana. 342 00:27:04,873 --> 00:27:09,044 Deja los platos en el fregadero cuando termines. Ya me voy. 343 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 Es de Géminis. 344 00:28:25,203 --> 00:28:26,538 Eso es terrible. 345 00:28:31,209 --> 00:28:32,711 ¿Qué hace aquí otra vez? 346 00:28:34,295 --> 00:28:35,714 No tengo a dónde ir. 347 00:28:37,799 --> 00:28:40,218 Me controlan las 24 horas del día. 348 00:28:41,177 --> 00:28:42,470 ¿A dónde podría ir? 349 00:28:48,977 --> 00:28:50,687 Trabajaba aquí 350 00:28:52,272 --> 00:28:53,940 cuando tenía a Ji-hun. 351 00:29:05,910 --> 00:29:06,828 Voy a gritar. 352 00:29:06,911 --> 00:29:09,205 ¿Hago que venga todo el mundo? 353 00:29:12,542 --> 00:29:13,626 ¡Señora Min! 354 00:29:19,799 --> 00:29:21,217 ¿Quién es usted? 355 00:29:22,218 --> 00:29:24,721 Señora Min, ¿no me reconoce? 356 00:29:25,305 --> 00:29:27,599 Soy la mamá de Ji-hun. 357 00:29:30,769 --> 00:29:32,687 Santo cielo. Cierto. 358 00:29:33,188 --> 00:29:35,565 Es tan lindo verla aquí. 359 00:29:36,357 --> 00:29:37,442 Cielos. 360 00:29:38,401 --> 00:29:41,070 Parece que le fue bien en la vida. 361 00:29:41,738 --> 00:29:42,989 ¿Cómo ha estado usted? 362 00:29:43,740 --> 00:29:45,325 ¿Sigue viviendo en esa casa? 363 00:29:46,826 --> 00:29:48,495 Supongo que no se enteró. 364 00:29:48,578 --> 00:29:50,955 Nos mudamos cuando Sin-jae estaba en la secundaria. 365 00:29:52,916 --> 00:29:53,917 La verdad... 366 00:29:56,920 --> 00:29:58,421 Trabajo de mucama en el barrio. 367 00:30:04,594 --> 00:30:07,222 Señora Min, comamos juntas. 368 00:30:09,808 --> 00:30:10,850 ¿Comer juntas? 369 00:30:11,392 --> 00:30:14,938 Nos cruzamos de casualidad. Deberíamos conversar un rato. 370 00:30:16,481 --> 00:30:18,399 Señora Min, suba. 371 00:30:18,900 --> 00:30:20,652 Claro... 372 00:30:35,792 --> 00:30:36,709 Es increíble 373 00:30:37,836 --> 00:30:39,462 que nos encontráramos ahí. 374 00:30:40,129 --> 00:30:42,966 ¿Recuerda a la familia de Jong-hun? El presidente del banco. 375 00:30:43,341 --> 00:30:44,175 Trabajo ahí. 376 00:30:45,218 --> 00:30:47,720 No sabía si podría hacerlo, 377 00:30:48,012 --> 00:30:49,973 pero creo que tomé la decisión correcta. 378 00:30:50,056 --> 00:30:51,975 También ayudo a Sin-jae. 379 00:30:55,395 --> 00:30:58,398 Los gastos del hospital deben ser altísimos. 380 00:30:58,481 --> 00:30:59,357 ¿Qué? 381 00:30:59,858 --> 00:31:03,736 No. Sin-jae despertó. Ahora está bien. 382 00:31:03,820 --> 00:31:06,239 Supongo que no se había enterado. 383 00:31:09,826 --> 00:31:10,994 ¿Recuperó la consciencia? 384 00:31:11,160 --> 00:31:14,163 Sí. Al año del accidente. ¡Fue un milagro! 385 00:31:15,290 --> 00:31:18,543 Nos mudamos porque el negocio de mi esposo fracasó. 386 00:31:24,841 --> 00:31:25,717 Mire. 387 00:31:26,593 --> 00:31:28,511 Sin-jae es policía ahora. 388 00:31:29,554 --> 00:31:32,974 Nadie me creería ahora si dijera que estuvo en el hospital en ese estado. 389 00:31:44,152 --> 00:31:47,280 Ahora que lo pienso, Ji-hun y Sin-jae tenían la misma edad, ¿no? 390 00:31:47,530 --> 00:31:48,781 ¿Cómo está Ji-hun? 391 00:31:52,118 --> 00:31:53,244 Señora Min. 392 00:31:55,121 --> 00:31:56,831 Fue lindo verla hoy. 393 00:31:58,833 --> 00:32:00,793 A veces me acuerdo de usted. 394 00:32:02,629 --> 00:32:04,797 Usted fue muy amable conmigo, 395 00:32:06,382 --> 00:32:07,634 y le estoy agradecida. 396 00:32:12,972 --> 00:32:14,057 Tome. 397 00:32:15,558 --> 00:32:18,561 Cómprese algo delicioso. 398 00:32:19,646 --> 00:32:20,939 Santo cielo. 399 00:32:23,399 --> 00:32:24,317 Ya me voy. 400 00:32:25,526 --> 00:32:26,653 Cielos. Espere. 401 00:32:27,487 --> 00:32:28,696 ¡Espere! 402 00:32:29,530 --> 00:32:30,615 Santo cielo. 403 00:32:31,199 --> 00:32:32,700 ¡Espere! 404 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 ¿Qué hizo...? 405 00:32:35,662 --> 00:32:37,497 Santo cielo. 406 00:32:54,430 --> 00:32:55,556 ¿A qué piso va? 407 00:32:56,849 --> 00:32:57,809 Al mismo. 408 00:33:16,703 --> 00:33:17,578 Ese infeliz. 409 00:33:18,079 --> 00:33:20,373 Dijiste que estarías aquí hace rato ya, 410 00:33:20,456 --> 00:33:21,499 pero aún no llegaste. 411 00:33:22,250 --> 00:33:23,626 ¡Apúrate! 412 00:33:24,919 --> 00:33:26,170 Cárgala en la espalda. 413 00:33:33,803 --> 00:33:35,138 Los guardias esperarán aquí. 414 00:33:40,977 --> 00:33:42,061 Lo siento, su majestad. 415 00:33:45,690 --> 00:33:46,524 Estaba preocupado. 416 00:33:47,108 --> 00:33:49,193 Oí que pediste un guardia y te fuiste. 417 00:33:49,569 --> 00:33:50,570 ¿Por qué no atendías? 418 00:33:51,070 --> 00:33:53,823 No tuve ni la oportunidad de hacerlo. 419 00:33:54,115 --> 00:33:56,325 El teléfono de ese hombre sonó como mil veces. 420 00:33:56,743 --> 00:33:59,495 Me acompañaba un guardia, creí que no te preocuparías. 421 00:34:00,705 --> 00:34:03,166 Vamos a un lugar tranquilo. 422 00:34:03,958 --> 00:34:05,209 Tengo que contarte algo. 423 00:34:08,087 --> 00:34:10,923 Creo que estoy por descubrir el bosque de bambú de Lee Lim. 424 00:34:16,179 --> 00:34:18,473 Recordé algo de ese día 425 00:34:18,806 --> 00:34:20,975 y encontré el bosque donde me desperté. 426 00:34:21,267 --> 00:34:24,771 El Jangmi de este mundo buscará un bosque de bambú en la zona. 427 00:34:25,188 --> 00:34:27,940 Si lo encontramos, solo tendrás que montar guardia allí. 428 00:34:34,363 --> 00:34:35,531 ¿Qué pasa? 429 00:34:35,698 --> 00:34:36,616 ¿Me equivoco? 430 00:34:37,200 --> 00:34:38,659 Cuando se abre esa puerta, 431 00:34:40,328 --> 00:34:41,412 el tiempo se detiene. 432 00:34:45,708 --> 00:34:46,876 Y se detiene 433 00:34:48,628 --> 00:34:50,463 más tiempo cada vez que se abre. 434 00:34:52,507 --> 00:34:54,842 Ahora se detiene durante una hora. 435 00:34:58,471 --> 00:35:02,100 Entonces, si mantuvieras hombres allí, estarían en peligro. 436 00:35:03,017 --> 00:35:04,644 Porque solo se movería Lee Lim. 437 00:35:07,688 --> 00:35:08,606 Claro. 438 00:35:08,773 --> 00:35:10,525 Supongo que ya se te había ocurrido. 439 00:35:11,651 --> 00:35:16,405 ¿En serio el tiempo se detiene tanto? 440 00:35:28,543 --> 00:35:32,213 Entonces, estarías solo en ese momento. 441 00:35:38,511 --> 00:35:39,345 Estuviste conmigo 442 00:35:40,680 --> 00:35:42,265 algunas veces que pasó. 443 00:35:44,183 --> 00:35:46,060 ¿Hay alguna forma 444 00:35:47,478 --> 00:35:49,105 de arreglar esto? 445 00:35:53,234 --> 00:35:56,779 Creo que el tiempo se detiene porque la Manpasikjeok está rota. 446 00:35:57,321 --> 00:36:01,159 Solo se usa la mitad de su poder, por eso las dimensiones colapsan. 447 00:36:02,451 --> 00:36:03,536 Tal vez, 448 00:36:04,662 --> 00:36:05,788 si fuera una de nuevo, 449 00:36:06,664 --> 00:36:08,082 las cosas podrían mejorar. 450 00:36:10,418 --> 00:36:12,211 ¿Cómo volvería a ser una? 451 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 Existen dos maneras. 452 00:36:16,382 --> 00:36:18,009 O tomas la parte que tiene Lee Lim 453 00:36:19,927 --> 00:36:21,012 o él la que tienes tú. 454 00:36:21,095 --> 00:36:25,183 O detengo a Lee Lim antes de que tome la mitad de la Manpasikjeok. 455 00:36:27,310 --> 00:36:29,061 Pero eso está en el pasado. 456 00:36:29,145 --> 00:36:32,106 Si hay un eje del tiempo, así como lo hay del espacio, 457 00:36:32,481 --> 00:36:34,650 entonces, es posible. 458 00:36:35,067 --> 00:36:39,030 También explicaría cómo llegó tu identificación a mí hace 25 años. 459 00:36:40,698 --> 00:36:41,908 ¿Existe? 460 00:36:42,116 --> 00:36:43,284 Aún no estoy seguro. 461 00:36:44,577 --> 00:36:46,287 He recorrido el lugar, 462 00:36:47,246 --> 00:36:49,540 por más que avanzaba, no llegaba al final. 463 00:36:50,833 --> 00:36:54,128 Sin embargo, estoy seguro de una cosa. Lancé una moneda al aire, 464 00:36:55,046 --> 00:36:56,047 y quedó flotando. 465 00:36:57,006 --> 00:36:58,841 Tus semillas se hundieron. 466 00:37:00,551 --> 00:37:02,470 Creo que las cosas vivas se hunden. 467 00:37:05,264 --> 00:37:06,182 ¿En serio? 468 00:37:09,852 --> 00:37:11,979 Hoy traje más semillas. 469 00:37:12,063 --> 00:37:14,232 LIRIO MÁGICO 470 00:37:18,945 --> 00:37:20,112 ¿En serio crees 471 00:37:21,155 --> 00:37:22,823 que puede crecer una flor ahí? 472 00:37:26,202 --> 00:37:27,703 Sé qué te preocupa. 473 00:37:28,955 --> 00:37:30,623 Si la Manpasikjeok vuelve a ser una, 474 00:37:31,332 --> 00:37:34,460 esa puerta podría cerrarse para siempre. 475 00:37:35,920 --> 00:37:37,171 ¿Verdad? 476 00:37:39,090 --> 00:37:41,133 Esta es la décima de las 17 reglas. 477 00:37:41,842 --> 00:37:43,344 No te asustes por adelantado. 478 00:37:44,428 --> 00:37:46,597 Todavía no ha pasado. 479 00:37:55,356 --> 00:37:56,315 Tienes razón. 480 00:37:57,900 --> 00:37:59,902 Pero es la novena de las 17. 481 00:38:00,736 --> 00:38:02,613 ¿Es la novena? 482 00:38:03,823 --> 00:38:07,159 Lo dices como si hubieras cumplido las primeras ocho. 483 00:38:08,494 --> 00:38:10,955 En esta situación, deberías darme una palmadita... 484 00:38:12,581 --> 00:38:14,375 No importa. Nos vemos al amanecer. 485 00:38:18,629 --> 00:38:19,839 Guardias, avancen. 486 00:38:27,430 --> 00:38:28,639 Veamos el amanecer juntos. 487 00:38:29,682 --> 00:38:32,018 ¿Quién dice eso para quedarse con su novia? 488 00:38:32,351 --> 00:38:33,436 ¿Qué más podría decir? 489 00:38:33,519 --> 00:38:34,854 Deberías decirlo sin vueltas. 490 00:38:34,937 --> 00:38:37,148 Supongo que lo dije de otra forma. 491 00:38:37,231 --> 00:38:38,274 ¿Cómo lo dijiste? 492 00:38:38,357 --> 00:38:39,317 Con impaciencia. 493 00:39:31,827 --> 00:39:33,245 Trae los tuyos la próxima. 494 00:39:33,329 --> 00:39:34,830 Eres tan tacaño. 495 00:39:35,206 --> 00:39:36,374 Carajo. 496 00:39:40,044 --> 00:39:40,920 Por Dios. 497 00:39:41,504 --> 00:39:42,880 ¡Chicos! 498 00:39:43,047 --> 00:39:44,173 No pueden fumar aquí. 499 00:39:45,216 --> 00:39:48,969 ¿Cómo pueden hacer algo tan terrible a plena luz del día? 500 00:39:49,553 --> 00:39:51,013 ¿Fumamos en otro lado, entonces? 501 00:39:52,807 --> 00:39:55,976 Cuando un adulto dice eso, significa que deben parar. 502 00:39:56,060 --> 00:39:57,770 O los haré parar yo. 503 00:40:00,147 --> 00:40:01,190 ¿Quiere intentarlo? 504 00:40:09,573 --> 00:40:12,827 Me doy cuenta por su cara que serán gánsteres o policías. 505 00:40:14,120 --> 00:40:15,996 Bien, tomen esto. 506 00:40:21,085 --> 00:40:24,255 MUCHOS POLICÍAS APRENDIERON AQUÍ CENTRO DE TAEKWONDO HÉROES 507 00:40:24,839 --> 00:40:27,383 - No sea ridículo. Está mintiendo. - No miente. 508 00:40:30,511 --> 00:40:31,637 ¿Ya saliste del trabajo? 509 00:40:34,181 --> 00:40:35,224 Papá. 510 00:40:38,978 --> 00:40:40,062 Papá. 511 00:40:41,480 --> 00:40:43,232 Casi me matan esta vez. 512 00:40:44,233 --> 00:40:46,735 Ahora sí te preocupaste cuando no llegué a casa, ¿no? 513 00:40:47,695 --> 00:40:49,447 Pero fuiste a casa todos los días. 514 00:40:50,030 --> 00:40:51,115 Y me escribías seguido. 515 00:40:52,408 --> 00:40:53,617 ¿Estás ebria? 516 00:41:11,051 --> 00:41:12,761 ¿Qué? ¿Qué pasa? 517 00:41:13,345 --> 00:41:14,513 Dame tu teléfono. 518 00:41:14,597 --> 00:41:15,639 ¿Por qué? 519 00:41:18,767 --> 00:41:19,935 ¿Qué pasa? 520 00:41:28,611 --> 00:41:30,154 ¿Lee Gon no te dio dinero? 521 00:41:30,738 --> 00:41:32,364 ¿Por qué vives de un policía? 522 00:41:34,658 --> 00:41:36,285 Conocí esto por la teniente Jeong. 523 00:41:36,452 --> 00:41:37,745 Es muy rico. 524 00:41:42,625 --> 00:41:43,459 Pero... 525 00:41:46,879 --> 00:41:48,672 KIM GI-HWAN, KANG HYEON-MIN 526 00:41:48,756 --> 00:41:50,299 KANG HYEON-MIN 527 00:41:52,218 --> 00:41:53,469 ¿Quién es Kang Hyeon-min? 528 00:41:57,431 --> 00:41:58,974 ¿Puedes beber si te dispararon? 529 00:42:00,893 --> 00:42:04,230 Resulto herido cuando protejo gente y protejo gente cuando resulto herido. 530 00:42:04,855 --> 00:42:05,689 Eres tan soberbio. 531 00:42:05,773 --> 00:42:07,691 Así se pelea cada batalla. 532 00:42:08,943 --> 00:42:10,486 Y sigues sin responder. 533 00:42:12,238 --> 00:42:16,492 ¿Tu nombre en el Reino de Corea era Kang Hyeon-min? 534 00:42:21,038 --> 00:42:23,165 Sí, eso creo. 535 00:42:24,458 --> 00:42:25,751 ¿Lo podrías buscar por mí? 536 00:42:28,504 --> 00:42:30,047 ¿Hay algo más que quieras saber? 537 00:42:32,341 --> 00:42:33,759 O que quieras encontrar. 538 00:42:42,059 --> 00:42:43,060 Como tu madre. 539 00:42:46,438 --> 00:42:47,398 A quien sea. 540 00:42:48,190 --> 00:42:50,109 Mi madre, mis hermanos. 541 00:42:51,110 --> 00:42:53,571 - ¿Por eso querías verme? - ¿Por qué no se lo contaste? 542 00:42:56,240 --> 00:42:58,033 Sientes algo por la teniente Jeong. 543 00:42:59,118 --> 00:43:01,036 Seguro lo sabes si hasta yo lo sé. 544 00:43:06,125 --> 00:43:07,710 Supongo que por eso te disparan. 545 00:43:08,419 --> 00:43:09,587 La próxima te disparo yo. 546 00:43:10,921 --> 00:43:13,966 Su majestad y la teniente Jeong no pueden estar juntos. 547 00:43:15,301 --> 00:43:17,052 Los dos mundos están demasiado lejos. 548 00:43:21,432 --> 00:43:23,183 Otro motivo para que no digas nada. 549 00:43:24,101 --> 00:43:27,438 Hay gente que, estando en el mismo mundo, está todavía más lejos. 550 00:43:29,189 --> 00:43:30,899 Si te vas así, solo lo confirmas. 551 00:43:34,653 --> 00:43:36,447 Sí, es cierto. 552 00:44:04,433 --> 00:44:06,268 ¿Qué haces aquí estando de vacaciones? 553 00:44:07,436 --> 00:44:10,022 ¿Por qué no atendías el teléfono? ¿Qué pasa? 554 00:44:18,947 --> 00:44:20,240 ¿Cómo llegaste aquí? 555 00:44:26,455 --> 00:44:28,207 ¿Estás bien? ¿Estás enferma? 556 00:44:37,383 --> 00:44:38,425 ¿Qué haces...? 557 00:44:43,972 --> 00:44:45,516 Es mi papá. Espera. 558 00:45:07,287 --> 00:45:08,122 ¡Sin-jae! 559 00:45:09,540 --> 00:45:10,582 Aquí estás. 560 00:45:11,834 --> 00:45:13,919 Mi teléfono está por aquí en algún lado. 561 00:45:15,587 --> 00:45:16,422 Tae-eul. 562 00:45:20,801 --> 00:45:22,386 ¿Tú...? 563 00:45:26,515 --> 00:45:27,391 La viste, ¿no? 564 00:45:28,142 --> 00:45:30,769 Quiero decir, a mi otra yo. 565 00:45:31,812 --> 00:45:32,980 ¿La viste? 566 00:45:34,565 --> 00:45:36,024 ¿Acabas de llegar? 567 00:45:36,525 --> 00:45:37,818 Sí. 568 00:45:39,611 --> 00:45:43,365 ¿Es verdad? ¿Es idéntica a mí? 569 00:45:47,703 --> 00:45:49,204 Hasta tiene mi celular. 570 00:45:50,622 --> 00:45:53,125 Y tu identificación. Pidió vacaciones a tu nombre. 571 00:45:54,251 --> 00:45:56,253 Primero, ve a la estación y cancela eso. 572 00:46:08,307 --> 00:46:11,351 Entonces, ahí estaba mi identificación. 573 00:46:20,110 --> 00:46:21,195 ¿Va a atender? 574 00:46:23,906 --> 00:46:25,157 Sabes quién soy, ¿no? 575 00:46:26,241 --> 00:46:27,117 Por supuesto. 576 00:46:28,452 --> 00:46:30,621 Teniente Jeong Tae-eul. 577 00:46:33,123 --> 00:46:35,709 ¿Dónde estás? Deberíamos vernos. 578 00:46:36,418 --> 00:46:37,836 Viniste aquí a verme a mí. 579 00:46:38,587 --> 00:46:39,797 No deberías decir eso. 580 00:46:41,423 --> 00:46:43,634 Si me ves ahora, morirás. 581 00:46:44,718 --> 00:46:46,887 Agradece no haberte cruzado conmigo. 582 00:46:48,388 --> 00:46:50,140 Si tocas a alguien de mi vida... 583 00:46:50,224 --> 00:46:53,727 Si ese fuera mi plan, lo habría hecho mientras no estabas. 584 00:46:54,770 --> 00:46:56,647 Vine a verte a ti. Nos vemos pronto. 585 00:46:56,730 --> 00:46:57,981 Gracias por el teléfono. 586 00:47:05,030 --> 00:47:07,407 El número al que llama no está... 587 00:47:10,702 --> 00:47:12,246 Entonces, me quieres a mí. 588 00:47:15,916 --> 00:47:19,086 Hasta su voz es idéntica a la mía. 589 00:47:23,882 --> 00:47:24,967 ¿Estás bien? 590 00:47:27,261 --> 00:47:28,303 ¿Comiste bien? 591 00:47:29,137 --> 00:47:30,097 ¿No pasó nada? 592 00:47:31,598 --> 00:47:33,392 ¿Te cruzaste con la primera ministra? 593 00:47:35,435 --> 00:47:36,895 ¿Cómo lo supo? 594 00:47:38,981 --> 00:47:40,440 Vi que tiene la misma cicatriz 595 00:47:41,441 --> 00:47:42,734 que tengo en el hombro. 596 00:47:44,403 --> 00:47:45,737 No te preocupes por ella. 597 00:47:45,821 --> 00:47:47,906 Nunca podrá ir a donde quiere. 598 00:47:49,408 --> 00:47:53,829 Solo la até de manos, pero sentirá que le corté las alas. 599 00:47:56,331 --> 00:47:57,958 Pasaron seis años, su majestad. 600 00:47:58,542 --> 00:47:59,710 ¿Ha estado bien? 601 00:48:00,794 --> 00:48:01,670 Lo recuerdo. 602 00:48:02,170 --> 00:48:04,923 Nos conocimos en la oficina del primer ministro anterior. 603 00:48:06,049 --> 00:48:08,677 Veo que hoy vino como representante del presidente Choe. 604 00:48:08,760 --> 00:48:13,557 La gente dice que hago cabildeo, pero soy un simple obrero. 605 00:48:14,391 --> 00:48:16,518 Me ensucio las manos para que los de arriba 606 00:48:17,060 --> 00:48:18,812 no deban hacerlo. 607 00:48:20,022 --> 00:48:23,442 Y puede usarme para eso esta vez. 608 00:48:24,443 --> 00:48:25,444 ¿Debería? 609 00:48:26,445 --> 00:48:28,071 Veamos qué dice el señor Choe. 610 00:48:28,196 --> 00:48:31,116 El presidente Choe siempre pone a su empresa primero. 611 00:48:32,993 --> 00:48:35,621 Ya le pagó suficiente pensión conyugal a su exesposa. 612 00:48:41,543 --> 00:48:42,836 La respuesta del presidente. 613 00:48:51,803 --> 00:48:53,430 Es traición, su majestad. 614 00:48:57,225 --> 00:49:00,103 Es lo que esperaba, pero en serio KU lo tiene todo. 615 00:49:00,520 --> 00:49:03,065 Lo más chocante es que las pruebas 616 00:49:03,565 --> 00:49:05,609 salieron de la residencia privada de ella. 617 00:49:07,319 --> 00:49:09,279 Debería reforzar la seguridad en el palacio. 618 00:49:10,280 --> 00:49:13,075 También grabaron su voz muy seguido. 619 00:49:13,659 --> 00:49:16,954 Dijo que nunca estará en deuda con ella. 620 00:49:20,540 --> 00:49:22,167 Supongo que no la conocía tan bien. 621 00:49:22,918 --> 00:49:23,794 Última noticia. 622 00:49:23,877 --> 00:49:27,089 SBC recibió la grabación de una charla del presidente del Grupo KU, 623 00:49:27,172 --> 00:49:29,716 Choe Min-heon, y su exesposa, 624 00:49:29,800 --> 00:49:32,094 la primera ministra Koo Seo-ryeong. 625 00:49:32,427 --> 00:49:34,179 Escuchemos el audio primero. 626 00:49:34,429 --> 00:49:38,016 Encuentra a quienes participaron en la traición hace 25 años. 627 00:49:38,976 --> 00:49:41,812 Si se corre la voz de que quiero atrapar a los traidores 628 00:49:43,021 --> 00:49:45,440 un año antes del fin de mi mandato, estaré arruinada. 629 00:49:46,441 --> 00:49:48,652 Los videos de la escena desaparecieron. 630 00:49:48,986 --> 00:49:50,779 Aun de servidores de afuera. 631 00:49:51,321 --> 00:49:52,906 ¿KU puede encontrarlos? 632 00:49:53,323 --> 00:49:55,367 ¿Tu oficina es tan capaz? 633 00:50:04,710 --> 00:50:10,048 {\an8}EL PRESIDENTE DE KU EXPONE A SU EXESPOSA PARA SALVAR SU EMPRESA 634 00:50:12,050 --> 00:50:15,095 No puede, vice primer ministro. ¡Déjeme hablar con ella primero! 635 00:50:20,183 --> 00:50:23,103 Primera ministra Koo, se apartará de su cargo en este instante. 636 00:50:23,603 --> 00:50:25,230 Mientras tanto, 637 00:50:25,647 --> 00:50:28,191 yo trabajaré como primer ministro subrogante. 638 00:50:28,775 --> 00:50:30,360 Entrégueme su teléfono oficial. 639 00:50:30,861 --> 00:50:33,113 Y deje sus pertenencias en esta caja. 640 00:50:33,697 --> 00:50:34,990 ¿Quién dio la orden? 641 00:50:37,909 --> 00:50:40,120 ¿KU o la oposición? 642 00:50:42,247 --> 00:50:43,331 ¿La corte real? 643 00:50:47,127 --> 00:50:49,004 ¿Son todos tan amigos? 644 00:50:50,881 --> 00:50:52,049 - Deme eso. - Está bien. 645 00:50:52,632 --> 00:50:53,550 No me llevaré nada. 646 00:50:55,427 --> 00:50:56,386 Tome. 647 00:50:58,638 --> 00:50:59,598 Solo necesito esto. 648 00:51:11,234 --> 00:51:12,277 ¿Usted no viene? 649 00:51:14,029 --> 00:51:15,197 Mi lugar es siempre aquí. 650 00:51:21,912 --> 00:51:25,832 Sabía que la lealtad no significaba nada para los hombres, 651 00:51:27,584 --> 00:51:28,752 pero esto es ridículo. 652 00:51:31,129 --> 00:51:33,465 ¿Quién revisó mi residencia privada y cuándo? 653 00:51:35,133 --> 00:51:36,468 El desastre es suyo. 654 00:51:37,302 --> 00:51:38,220 Debería ser usted 655 00:51:39,471 --> 00:51:40,514 quien lo limpie. 656 00:51:42,057 --> 00:51:42,974 Muy bien. 657 00:51:45,060 --> 00:51:47,187 Quédese en su lugar cuanto guste. 658 00:51:48,980 --> 00:51:50,982 Yo nunca estuve en el mío. 659 00:51:52,150 --> 00:51:53,485 Siempre apunté más alto. 660 00:51:56,321 --> 00:51:57,322 Vamos. 661 00:52:01,910 --> 00:52:03,537 ¿Usted también va a ignorarme? 662 00:52:05,747 --> 00:52:07,541 No. Vamos. 663 00:52:15,674 --> 00:52:17,384 Ella violó la seguridad del palacio. 664 00:52:20,220 --> 00:52:23,098 Puedes preguntarle cómo tú mismo. A mí no me interesa saber. 665 00:52:28,478 --> 00:52:29,855 Sigue siendo la mejor comida. 666 00:52:31,189 --> 00:52:34,234 Por cierto, ¿cómo supo que estaba aquí? 667 00:52:35,318 --> 00:52:37,779 ¿Bajó una aplicación de rastreo al celular de Eun-sup? 668 00:52:37,863 --> 00:52:39,489 No, Eun-sup la bajó al mío. 669 00:52:40,282 --> 00:52:42,200 ¿Los hermanos de Eun-sup te descubrieron? 670 00:52:45,620 --> 00:52:46,746 Claro que no. 671 00:52:51,293 --> 00:52:52,127 Eun-bi. 672 00:52:53,128 --> 00:52:54,629 ¿Sabías que Eun-sup conducía? 673 00:52:55,881 --> 00:52:57,132 Ese tipo no es mi hermano. 674 00:52:57,215 --> 00:52:59,634 ¿Verdad? Es raro, ¿no crees? 675 00:53:00,218 --> 00:53:01,970 Claro que tú lo notarías. 676 00:53:02,554 --> 00:53:04,556 Eun-bi, escucha. 677 00:53:06,099 --> 00:53:07,142 ¡Eun-sup! 678 00:53:07,726 --> 00:53:10,312 ¡Mis cachorritos! ¡Hola! 679 00:53:11,813 --> 00:53:13,273 Dijo que no era su hermano. 680 00:53:13,398 --> 00:53:14,232 ¡Oye, Eun-bi! 681 00:53:15,066 --> 00:53:16,526 Recién dijiste que no era él. 682 00:53:17,027 --> 00:53:18,778 Este sí es. 683 00:53:19,279 --> 00:53:20,155 ¿De qué hablas? 684 00:53:20,822 --> 00:53:21,740 ¿Por qué es...? 685 00:53:24,034 --> 00:53:25,327 Se siente como si lo fuera. 686 00:53:25,410 --> 00:53:29,164 Na-ri, parece que me extrañaste mucho. 687 00:53:30,165 --> 00:53:33,210 ¡Yo te extrañé mucho! 688 00:53:34,794 --> 00:53:36,087 ¿No me viste ayer? 689 00:53:36,171 --> 00:53:38,340 ¿Qué haces? Hay chicos presentes. 690 00:53:41,635 --> 00:53:45,222 Todos los motivos para no cambiar de lugar con él están aquí. 691 00:53:46,514 --> 00:53:48,016 ¡Vengan! 692 00:53:49,768 --> 00:53:50,769 ¿Quién... 693 00:53:51,394 --> 00:53:52,854 tendría las agallas de robar 694 00:53:53,605 --> 00:53:55,190 el celular de un policía? 695 00:53:57,484 --> 00:54:00,237 ¿Seguro lo robaron? Acaban de cancelar el servicio. 696 00:54:00,320 --> 00:54:01,154 ¿Lo cancelaron? 697 00:54:01,238 --> 00:54:04,282 Sí, aquí dice que lo canceló usted misma. 698 00:54:04,366 --> 00:54:08,119 Dios, significa que ahora no puedo ni usar mi teléfono. 699 00:54:08,787 --> 00:54:09,871 Entonces, me voy. 700 00:54:10,914 --> 00:54:12,999 Necesito un teléfono nuevo. 701 00:54:17,003 --> 00:54:17,837 Ánimo. 702 00:54:19,547 --> 00:54:22,384 04D 7283 703 00:55:17,856 --> 00:55:18,898 Creí que era Na-ri. 704 00:55:19,774 --> 00:55:22,527 ¿Qué? ¿Ya me extrañaban? 705 00:55:26,698 --> 00:55:28,199 Te abrí la puerta como querías. 706 00:55:29,284 --> 00:55:30,452 ¿En serio? 707 00:55:30,577 --> 00:55:32,370 ¿Dónde está Yeong? Que te lleve él. 708 00:55:32,954 --> 00:55:34,205 Es la República de Corea. 709 00:55:34,789 --> 00:55:37,042 Iba a comprarte la empresa, pero hubo un problema. 710 00:55:37,250 --> 00:55:39,127 No tengo documento de aquí. 711 00:55:39,627 --> 00:55:41,296 Por ahora, te compré esto. 712 00:55:41,963 --> 00:55:43,173 Puedes conducirlo tú 713 00:55:43,715 --> 00:55:44,841 porque es tuyo. 714 00:55:46,051 --> 00:55:47,385 ¿De qué hablas? 715 00:55:51,181 --> 00:55:52,390 ¿Este auto es mío? 716 00:55:55,393 --> 00:55:58,938 Yeong sacó la licencia de conducir. 717 00:56:00,231 --> 00:56:01,608 Te agradezco 718 00:56:02,359 --> 00:56:04,527 de todo corazón por tus servicios. 719 00:56:08,448 --> 00:56:10,742 ¿Es en serio? 720 00:56:11,534 --> 00:56:13,620 Pero... 721 00:56:14,287 --> 00:56:17,207 No tengo nada para darte a cambio. 722 00:56:18,249 --> 00:56:19,209 Con esto basta. 723 00:56:21,127 --> 00:56:23,630 Me preguntaba qué era porque siempre tenías uno. 724 00:56:25,882 --> 00:56:29,636 Si me lo pedías, te compraba una caja entera. 725 00:56:30,637 --> 00:56:31,805 Te da mucha energía. 726 00:56:33,598 --> 00:56:34,641 Quiero ver eso. 727 00:56:35,141 --> 00:56:38,478 Me gustaría quedarme a verte conducir, pero debo irme. 728 00:56:39,062 --> 00:56:40,522 Cuida mucho el auto. 729 00:56:41,356 --> 00:56:42,190 Adiós. 730 00:56:46,152 --> 00:56:48,405 Es genial hasta cuando se está yendo. 731 00:56:48,947 --> 00:56:51,324 ¡Sí, rey, lo cuidaré! 732 00:56:55,120 --> 00:56:58,039 Papá, hoy llegaré tarde, cierra bien la puerta. 733 00:56:58,581 --> 00:57:00,083 No le abras a nadie. 734 00:57:00,166 --> 00:57:02,335 Menos a alguien que conozcas. 735 00:57:02,836 --> 00:57:04,462 ¿Vas a trabajar un domingo? 736 00:57:04,629 --> 00:57:05,505 Sí. 737 00:57:05,797 --> 00:57:09,259 Dejé tu teléfono sobre la mesa. Llámame si pasa algo. 738 00:57:10,385 --> 00:57:11,302 Llamaré si quiero. 739 00:57:12,137 --> 00:57:13,096 Come. 740 00:57:13,721 --> 00:57:14,556 Gracias. 741 00:57:27,610 --> 00:57:30,113 Vino el dueño del caballo. Hace rato que está aquí. 742 00:57:30,697 --> 00:57:32,657 Así que le pedí que me acompañara. 743 00:57:34,117 --> 00:57:35,410 Vete, dijiste que te ibas. 744 00:57:37,078 --> 00:57:38,121 Bueno, es que... 745 00:57:40,498 --> 00:57:43,835 ¿No es el cerdo que compré yo? 746 00:57:43,918 --> 00:57:47,046 ¡Oye, llevas 30 años viviendo en mi casa! 747 00:57:48,673 --> 00:57:53,344 ¿Qué te pusiste en la cara? Tienes la piel radiante. 748 00:57:54,012 --> 00:57:55,305 ¿Tienes novio? 749 00:57:56,681 --> 00:57:57,807 No seas ridículo. 750 00:57:57,974 --> 00:57:59,225 Es mi cara lavada... 751 00:58:04,147 --> 00:58:05,148 Sí. 752 00:58:06,399 --> 00:58:08,443 - ¿Qué? - Tengo novio. 753 00:58:09,694 --> 00:58:10,528 Está aquí. 754 00:58:10,612 --> 00:58:11,779 ¿Qué? 755 00:58:23,166 --> 00:58:26,294 Quería que el anuncio fuera dulce y emotivo, 756 00:58:26,503 --> 00:58:27,795 pero creo que ya es tarde. 757 00:58:27,879 --> 00:58:30,048 Pero eso no cambia nada. 758 00:58:30,840 --> 00:58:32,175 Me gusta mucho su hija. 759 00:58:33,801 --> 00:58:34,802 Soy Lee Gon. 760 00:58:35,345 --> 00:58:36,554 Es un placer, señor. 761 00:58:39,307 --> 00:58:40,808 Quedé pasmado... 762 00:58:42,894 --> 00:58:43,811 Cielos, papá. 763 00:58:44,604 --> 00:58:45,897 La carne ya está cocida. 764 00:58:46,606 --> 00:58:48,816 Cierto. Sí, está cocida. 765 00:58:49,901 --> 00:58:52,070 Está caliente, así que se cocinó. 766 00:58:52,695 --> 00:58:53,863 Siéntate. 767 00:58:54,572 --> 00:58:57,325 Come. Disfruta de la comida. 768 00:58:57,408 --> 00:58:58,618 Aquí tienes. 769 00:59:01,246 --> 00:59:03,081 Veo que te gusta preparar cosas. 770 00:59:09,170 --> 00:59:10,505 ¿Lo trajiste de mi mundo? 771 00:59:10,838 --> 00:59:12,674 Sabe igual que el kimchi del palacio. 772 00:59:12,924 --> 00:59:14,384 Por cierto... 773 00:59:15,969 --> 00:59:17,887 Bueno, quería preguntar... 774 00:59:19,639 --> 00:59:20,848 ¿Quién eres exactamente? 775 00:59:23,101 --> 00:59:24,394 Papá. 776 00:59:25,019 --> 00:59:26,271 ¿No te das cuenta? 777 00:59:26,938 --> 00:59:29,232 Se nota con solo mirarlo a la cara. 778 00:59:30,191 --> 00:59:31,109 Un hombre decente. 779 00:59:36,406 --> 00:59:38,366 Creo que tu padre quedó aturdido. 780 00:59:39,075 --> 00:59:42,829 Pasó por mucho para criarte, pero sales con alguien sin identidad. 781 00:59:42,912 --> 00:59:44,956 Pensaba verte esta noche. 782 00:59:45,665 --> 00:59:47,333 No sabía que vendrías a mi casa así. 783 00:59:48,042 --> 00:59:50,712 Debo averiguar a dónde fue Koo Seo-ryeong. 784 00:59:52,213 --> 00:59:55,341 Creí que me iría sin poder despedirme. 785 00:59:56,801 --> 00:59:58,970 ¿Te vas hoy? 786 01:00:02,015 --> 01:00:02,974 ¿Ahora? 787 01:00:06,853 --> 01:00:07,729 ¿Debería quedarme? 788 01:00:09,439 --> 01:00:10,607 ¿Me quedo... 789 01:00:12,025 --> 01:00:13,109 solo por hoy? 790 01:00:15,278 --> 01:00:17,363 Si te detengo, ¿te quedarás? 791 01:00:19,073 --> 01:00:20,074 ¿En serio quieres eso? 792 01:00:21,993 --> 01:00:23,369 Te veré luego del trabajo. 793 01:00:33,212 --> 01:00:34,464 Compré esto hace mucho. 794 01:00:36,549 --> 01:00:37,717 Lo compré pensando 795 01:00:38,217 --> 01:00:41,179 en usarlo como excusa para evitar que te fueras. 796 01:00:44,140 --> 01:00:47,018 Solo compré algo oscuro y simple. 797 01:00:47,310 --> 01:00:48,978 Algo para que nadie te reconozca. 798 01:00:49,479 --> 01:00:51,272 Me pareció que no tenías ropa simple. 799 01:00:52,857 --> 01:00:54,317 No se verá simple si la uso yo. 800 01:00:56,611 --> 01:00:58,946 Gracias, me va a quedar bien. 801 01:00:59,030 --> 01:01:01,074 No creo que te quede tan bien. 802 01:01:01,157 --> 01:01:02,533 Te dije que eso no es posible. 803 01:01:10,792 --> 01:01:11,709 Pero esto... 804 01:01:14,003 --> 01:01:15,588 Siento que ya lo vi antes... 805 01:01:16,089 --> 01:01:18,549 Sí, es lo que quería. 806 01:01:19,258 --> 01:01:22,095 Póntela. Nos vemos luego. Y atiende cuando te llame. 807 01:01:27,058 --> 01:01:32,230 DELITOS VIOLENTOS ESCUADRÓN 3 808 01:01:42,740 --> 01:01:44,867 Sin-jae, tengo que pedirte un favor. 809 01:01:45,451 --> 01:01:46,703 ¿Me puedes ayudar con algo? 810 01:01:49,872 --> 01:01:50,832 ¿La vas a buscar? 811 01:01:51,708 --> 01:01:54,544 Vendrá a mí tarde o temprano. Pero hay algo más urgente. 812 01:01:57,714 --> 01:01:58,798 Señorita Koo Eun-a. 813 01:02:09,434 --> 01:02:11,269 Parece que hace cuatro días que no está. 814 01:02:12,270 --> 01:02:13,896 Por eso tengo que encontrarla. 815 01:02:14,605 --> 01:02:17,734 No hay forma de que Koo Seo-ryeong no viniera a verla aquí. 816 01:02:19,485 --> 01:02:22,238 Y de haber venido, no se habría quedado de brazos cruzados. 817 01:02:25,158 --> 01:02:27,118 Debe ser por las huellas del teléfono 2G. 818 01:02:28,327 --> 01:02:29,328 Habla Kang Sin-jae. 819 01:02:30,496 --> 01:02:31,330 Hola, Jangmi. 820 01:02:31,873 --> 01:02:32,957 Bueno. 821 01:02:33,499 --> 01:02:34,667 Bien. Gracias. 822 01:02:39,797 --> 01:02:40,965 Iré enseguida. 823 01:02:44,510 --> 01:02:45,344 Hoy denunciaron 824 01:02:45,970 --> 01:02:48,514 la desaparición de Koo Eun-a. 825 01:02:51,225 --> 01:02:52,894 Están los resultados de las huellas. 826 01:02:55,188 --> 01:02:56,522 Tiene antecedentes penales. 827 01:02:57,231 --> 01:03:00,193 Estuvo preso tres años por robar una clínica hace 19 años. 828 01:03:00,902 --> 01:03:03,112 La clínica Yangsun. 829 01:03:05,865 --> 01:03:07,241 Ahí murió Lee Seong-jae. 830 01:03:08,284 --> 01:03:09,452 El alter ego de Lee Lim. 831 01:03:10,620 --> 01:03:12,580 Si Koo Seo-ryeong vino aquí con Lee Lim, 832 01:03:12,955 --> 01:03:15,416 y si Koo Eun-a está muerta y no desaparecida... 833 01:03:17,585 --> 01:03:19,587 está en la clínica Yangsun. 834 01:03:25,051 --> 01:03:26,302 Conoce a esta persona, ¿no? 835 01:03:28,846 --> 01:03:30,139 No. 836 01:03:31,015 --> 01:03:32,475 ¿Puedo mirar por aquí? 837 01:03:32,725 --> 01:03:35,144 No. ¿Tiene una orden? 838 01:03:36,229 --> 01:03:38,272 No. Puede denunciarme. 839 01:03:38,356 --> 01:03:40,942 ¿Qué clínica tiene tantos cuartos que requieren tarjeta? 840 01:03:46,781 --> 01:03:47,657 Es esa, ¿no? 841 01:03:48,616 --> 01:03:49,492 LLAVE MAESTRA 842 01:03:49,575 --> 01:03:51,244 Permiso. Ve a los pisos pares. 843 01:03:51,327 --> 01:03:52,411 - Iré a los demás. - Sí. 844 01:04:16,561 --> 01:04:18,312 ¿Te quedaron asuntos pendientes aquí? 845 01:04:18,604 --> 01:04:19,438 No. 846 01:04:19,522 --> 01:04:21,399 Quería irme como si nunca hubiera venido. 847 01:04:23,109 --> 01:04:24,151 ¿Y eso? 848 01:04:26,195 --> 01:04:30,408 Alguien no quería que llamara la atención en este mundo. 849 01:04:38,749 --> 01:04:39,667 Su majestad. 850 01:04:41,210 --> 01:04:42,587 ¿Quiere beber un trago? 851 01:04:45,756 --> 01:04:46,674 ¿Un trago? 852 01:04:48,050 --> 01:04:49,218 ¿Te preocupa algo? 853 01:04:50,803 --> 01:04:52,013 Vuelvo enseguida. 854 01:04:52,179 --> 01:04:53,681 No hay soju en el refrigerador. 855 01:04:54,265 --> 01:04:56,392 Me lo enseñó la teniente Jeong, es muy rico. 856 01:05:18,539 --> 01:05:20,499 Él no hizo nada malo. 857 01:05:21,626 --> 01:05:22,585 Por favor. 858 01:05:23,210 --> 01:05:24,211 Por favor. 859 01:05:28,966 --> 01:05:30,301 "HERMANO" DE TAE-EUL 860 01:05:37,099 --> 01:05:39,435 El número al que llama no está... 861 01:06:01,999 --> 01:06:03,501 Es todo negro. 862 01:06:09,757 --> 01:06:11,634 ¿Qué? ¿Olvidaste la llave? 863 01:06:17,473 --> 01:06:19,183 No creí que te vería tan temprano. 864 01:06:19,892 --> 01:06:21,435 ¿Te escapaste del trabajo? 865 01:06:22,812 --> 01:06:24,230 Es parte de mis habilidades. 866 01:06:24,605 --> 01:06:25,564 ¿Puedo pasar? 867 01:07:21,704 --> 01:07:24,749 QUE EN PAZ DESCANSEN 868 01:07:44,226 --> 01:07:47,229 EXHIBICIÓN DE RELIQUIAS REINO DE COREA 869 01:08:18,552 --> 01:08:21,222 ¿Y Jo Yeong? Sería lindo beber algo juntos. 870 01:08:24,225 --> 01:08:27,812 Busqué cómo cultivar un lirio mágico. 871 01:08:27,895 --> 01:08:28,896 LIRIO MÁGICO 872 01:08:28,979 --> 01:08:29,814 Quería uno. 873 01:08:30,439 --> 01:08:33,359 Pero dicen que es muy difícil cultivarlos. 874 01:08:34,527 --> 01:08:36,153 ¿Sabes qué representa esa flor? 875 01:08:40,407 --> 01:08:42,535 El amor imposible. 876 01:08:52,086 --> 01:08:53,504 ¿Por qué me miras así? 877 01:08:54,505 --> 01:08:55,881 Creí que no podrías engañarme, 878 01:08:58,175 --> 01:09:00,261 pero supongo que esa cara es mi debilidad. 879 01:09:03,305 --> 01:09:04,682 ¿De qué hablas? 880 01:09:05,266 --> 01:09:06,684 Tienes un aura nerviosa. 881 01:09:07,476 --> 01:09:08,894 Algo que Tae-eul no tiene. 882 01:09:09,436 --> 01:09:10,271 No eres... 883 01:09:11,647 --> 01:09:12,731 Jeong Tae-eul. 884 01:09:28,789 --> 01:09:30,833 JEONG TAE-EUL POLICÍA NACIONAL 885 01:09:31,709 --> 01:09:33,002 Debes ser Luna. 886 01:09:59,320 --> 01:10:00,696 {\an8}JEONG TAE-EUL POLICÍA NACIONAL 887 01:10:06,785 --> 01:10:08,037 Eso fue lo que pasó. 888 01:10:09,038 --> 01:10:10,664 Era alto... 889 01:10:11,749 --> 01:10:13,626 Era hábil con las armas, 890 01:10:14,501 --> 01:10:16,712 conocía bien la estructura del Cheonjongo... 891 01:10:16,962 --> 01:10:19,340 Se notaba que sabía quién era el enemigo. 892 01:10:20,090 --> 01:10:25,387 Peleaba con su vida por mí. 893 01:10:26,430 --> 01:10:27,681 El que me salvó... 894 01:10:29,308 --> 01:10:33,229 Fuiste tú quien te salvó. 895 01:10:37,066 --> 01:10:38,400 Fui yo. 896 01:10:44,114 --> 01:10:45,074 Ahora... 897 01:10:48,535 --> 01:10:50,037 todo tiene sentido. 898 01:12:38,896 --> 01:12:40,689 {\an8}Subtítulos: Victoria Parma