1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:04,230
TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES,
ORGANIZACIONES, RELIGIONES Y EVENTOS
3
00:01:04,355 --> 00:01:05,982
DE LA SERIE SON FICTICIOS
4
00:01:07,442 --> 00:01:09,194
{\an8}EPISODIO 13
5
00:01:10,945 --> 00:01:13,281
{\an8}¿Qué pasó con esa guerra?
6
00:01:14,616 --> 00:01:20,413
{\an8}La guerra que comenzó en junio de 1950.
7
00:01:26,002 --> 00:01:27,545
¿Cómo sabe...
8
00:01:29,839 --> 00:01:30,840
que hubo una guerra?
9
00:01:34,260 --> 00:01:36,679
Lo que está pensando es correcto.
10
00:01:41,768 --> 00:01:43,937
Fue durante la quietud del amanecer.
11
00:01:45,105 --> 00:01:47,899
Los cañones rugían como truenos,
12
00:01:49,025 --> 00:01:50,360
y se desató el infierno.
13
00:01:52,153 --> 00:01:53,196
Yo no sabía qué hacer
14
00:01:54,572 --> 00:01:58,118
luego de haber perdido
a mis padres y hermanos.
15
00:01:59,911 --> 00:02:01,412
Se me acercó un hombre
16
00:02:03,289 --> 00:02:07,210
y me preguntó si quería ir a un mundo
donde no había guerra.
17
00:02:10,880 --> 00:02:13,091
Dejé mi ciudad con solo este libro,
18
00:02:13,883 --> 00:02:17,512
sin saber que jamás podría volver.
19
00:02:19,514 --> 00:02:21,224
Ese hombre era...
20
00:02:23,393 --> 00:02:25,728
el abuelo de su majestad, el rey Haejong.
21
00:02:30,191 --> 00:02:31,192
¿Cómo siguió
22
00:02:32,026 --> 00:02:34,320
la historia de ese mundo después?
23
00:02:41,536 --> 00:02:46,207
Se declaró una tregua a los tres años
de haber comenzado la guerra.
24
00:02:48,126 --> 00:02:50,795
El país ahora está dividido
en Corea del Norte y del Sur.
25
00:02:51,504 --> 00:02:53,840
No podemos ir de Seúl
a la provincia de Hwanghae.
26
00:02:58,052 --> 00:02:58,970
Lamento
27
00:02:59,679 --> 00:03:01,222
darle tan malas noticias.
28
00:03:03,141 --> 00:03:04,017
No.
29
00:03:06,060 --> 00:03:07,854
Está bien.
30
00:03:10,815 --> 00:03:12,984
Hubo muchos días tristes,
31
00:03:14,485 --> 00:03:15,486
pero ahora sé...
32
00:03:18,364 --> 00:03:21,201
que fue todo obra del destino.
33
00:03:25,288 --> 00:03:29,459
Tal como usted terminó aquí.
34
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
Bueno.
35
00:03:37,467 --> 00:03:38,551
Abordemos eso primero.
36
00:03:39,469 --> 00:03:40,970
Si no, no vamos a poder hablar.
37
00:03:42,388 --> 00:03:45,225
Lo que vio en las noticias es cierto.
38
00:03:47,018 --> 00:03:49,646
Ella es la mujer que amo.
39
00:03:50,897 --> 00:03:52,023
La apoyo
40
00:03:53,191 --> 00:03:54,692
a cada paso y a cada momento.
41
00:03:59,989 --> 00:04:01,991
Siempre tan sincero, su majestad.
42
00:04:04,077 --> 00:04:05,328
Incluso en un momento así.
43
00:04:09,374 --> 00:04:11,125
Esa mujer tiene antecedentes penales.
44
00:04:12,669 --> 00:04:14,587
¿Piensa engañar a todo el país?
45
00:04:14,671 --> 00:04:17,382
No le estoy pidiendo que me apoye en esto.
46
00:04:17,465 --> 00:04:18,341
No.
47
00:04:19,467 --> 00:04:20,760
No es eso.
48
00:04:21,344 --> 00:04:23,513
Me gustaba estar a su lado.
49
00:04:25,181 --> 00:04:27,475
Era donde podía verlo mejor.
50
00:04:28,935 --> 00:04:31,229
Pero dice que ese no es mi lugar.
51
00:04:32,522 --> 00:04:33,439
¿Qué hago entonces?
52
00:04:37,819 --> 00:04:39,529
¿Podré verlo mejor...
53
00:04:41,364 --> 00:04:42,657
si me paro del otro lado?
54
00:04:54,002 --> 00:04:55,336
Basta, primera ministra Koo.
55
00:04:57,255 --> 00:04:59,215
- Si cruza esa línea...
- Yo...
56
00:05:00,341 --> 00:05:01,884
comencé desde abajo
57
00:05:03,136 --> 00:05:05,430
y subí hasta aquí para llegar al rey.
58
00:05:06,180 --> 00:05:08,016
Pero como lo tuvo todo desde siempre,
59
00:05:10,268 --> 00:05:11,853
lo único que lo mueve es el amor.
60
00:05:13,980 --> 00:05:16,232
¿Por qué latirá mi corazón ahora,
su majestad?
61
00:05:16,316 --> 00:05:18,609
No creo que por la honestidad
y la lealtad.
62
00:05:34,584 --> 00:05:36,377
Todavía no me recupero del todo.
63
00:05:37,211 --> 00:05:38,296
Ya me voy.
64
00:05:39,297 --> 00:05:40,923
Lo veré para el informe de estado.
65
00:05:52,060 --> 00:05:55,146
Llame al Servicio Forense Nacional
por los resultados de la autopsia
66
00:05:56,314 --> 00:05:57,523
del traidor Kim Gi-hwan.
67
00:06:04,155 --> 00:06:08,201
Desde el momento en que su identificación
cayó en manos de su majestad,
68
00:06:09,535 --> 00:06:14,582
usted lo ha guiado a su destino.
69
00:06:16,376 --> 00:06:17,210
Por favor,
70
00:06:18,211 --> 00:06:20,505
cuide bien de su majestad.
71
00:06:56,666 --> 00:06:57,834
Nos volvemos a ver.
72
00:06:58,501 --> 00:06:59,377
Así es.
73
00:06:59,460 --> 00:07:02,130
Nos vimos en Gwanghwamun, ¿no?
74
00:07:02,713 --> 00:07:03,923
La vi comprando zapatos.
75
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
Señorita Koo Eun-a.
76
00:07:09,637 --> 00:07:10,721
Lo siento.
77
00:07:11,597 --> 00:07:14,350
Nunca nadie en este país
me confundió con otra persona.
78
00:07:14,434 --> 00:07:16,686
Yo hablaba de cuando nos vimos
en el Edificio KU.
79
00:07:18,312 --> 00:07:21,357
¿No deberías conocer
a la primera ministra Koo Seo-ryeong
80
00:07:21,524 --> 00:07:22,817
si piensas vivir aquí?
81
00:07:24,026 --> 00:07:26,696
La propuesta que te hizo
revolucionó la nación.
82
00:07:28,239 --> 00:07:30,575
¿Qué hizo antes y después
de que nos cruzáramos?
83
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
Dudo que solo comprara zapatos.
84
00:07:36,247 --> 00:07:38,458
No seas tan arrogante y muévete.
85
00:07:39,959 --> 00:07:41,252
Todavía no puedes detenerme.
86
00:07:41,335 --> 00:07:43,754
Usted vino aquí y usted sola se detuvo.
87
00:07:45,840 --> 00:07:47,049
Le pesa el corazón, ¿no?
88
00:07:47,633 --> 00:07:50,720
La culpa pesa mucho.
89
00:08:01,564 --> 00:08:03,691
¿Te intriga saber qué hice?
90
00:08:05,443 --> 00:08:07,236
Claro, no solo compré zapatos.
91
00:08:10,990 --> 00:08:14,243
Me refiero al día que nos vimos
en el Edificio KU.
92
00:08:40,978 --> 00:08:43,189
Muy bien, salgo para allá.
93
00:08:47,109 --> 00:08:48,903
Lo siento, ve a acostarte primero.
94
00:08:50,279 --> 00:08:53,658
El forense encontró la marca
en el cuerpo de Kim Gi-hwan.
95
00:08:54,116 --> 00:08:55,243
Tengo que ir a ver eso.
96
00:08:55,326 --> 00:08:58,120
¿Sabes que Koo Seo-ryeong
también tiene esa marca?
97
00:08:58,287 --> 00:08:59,622
¿También la viste?
98
00:09:00,248 --> 00:09:01,541
Nos vimos en el pasillo.
99
00:09:02,124 --> 00:09:04,085
También cruzó al otro mundo.
100
00:09:04,335 --> 00:09:07,463
La vi en mi mundo antes
y acabo de confirmarlo.
101
00:09:08,506 --> 00:09:10,299
Por eso me quería atar de manos.
102
00:09:11,634 --> 00:09:14,971
Para ponerse del lado rival con Lee Lim.
103
00:09:16,472 --> 00:09:18,683
Pero ahora sabe que la descubrí.
104
00:09:18,766 --> 00:09:19,684
¿No habrá problema?
105
00:09:20,268 --> 00:09:22,645
El delincuente es imprudente
cuando está acorralado.
106
00:09:23,229 --> 00:09:24,355
Eso sería fantástico.
107
00:09:26,148 --> 00:09:27,817
Si yo decidiera ser imprudente,
108
00:09:28,651 --> 00:09:29,860
nadie podría vencerme.
109
00:09:31,737 --> 00:09:33,739
Yo me encargo de esto, tú ve a descansar.
110
00:09:34,156 --> 00:09:36,033
- Quiero estar contigo, pero...
- Lo sé.
111
00:09:36,492 --> 00:09:38,661
No sería bueno que me viera nadie.
112
00:09:38,744 --> 00:09:41,914
Intentaré hacerlo rápido,
pero seguro vuelva mañana temprano.
113
00:09:42,790 --> 00:09:44,333
Volveré con Eun-sup.
114
00:09:52,550 --> 00:09:55,511
{\an8}SFN
SERVICIO FORENSE NACIONAL
115
00:09:57,013 --> 00:09:57,888
Su majestad.
116
00:10:00,600 --> 00:10:02,226
{\an8}KIM JU-HYEON
MEDICINA FORENSE
117
00:10:04,437 --> 00:10:05,521
AUTOPSIA: KIM GI-HWAN
118
00:10:05,605 --> 00:10:08,107
Hay una cicatriz
que parece una quemadura
119
00:10:08,774 --> 00:10:11,569
en el lado izquierdo del pecho.
120
00:10:16,574 --> 00:10:17,700
¿Dijo que ya había visto
121
00:10:18,909 --> 00:10:20,244
una cicatriz así?
122
00:10:22,997 --> 00:10:23,831
Sí.
123
00:10:29,754 --> 00:10:32,757
Para ser franca, hasta ahora
nadie me creyó.
124
00:10:33,841 --> 00:10:39,889
Llevo 11 años haciendo esto
y he visto tres cuerpos con esa cicatriz.
125
00:10:40,431 --> 00:10:42,850
Y siempre en días lluviosos como hoy.
126
00:10:43,934 --> 00:10:46,604
Pero lo raro es que los tres
127
00:10:47,188 --> 00:10:50,650
habían estado en prisión por parricidio.
128
00:10:52,026 --> 00:10:53,944
Los que mataron a su contraparte
129
00:10:54,403 --> 00:10:57,990
y cruzaron de mundo podrían quedar
fácilmente expuestos ante sus familias.
130
00:10:58,741 --> 00:11:01,577
Por favor, revise si hay más casos así.
131
00:11:02,411 --> 00:11:04,789
- Debo hallar la respuesta a algo.
- Sí, su majestad.
132
00:11:18,761 --> 00:11:20,012
¿Qué pasa?
133
00:11:21,639 --> 00:11:22,682
¿Es un suplemento?
134
00:11:31,982 --> 00:11:34,235
Suelta eso.
135
00:11:35,069 --> 00:11:36,362
Muy bien.
136
00:11:39,490 --> 00:11:42,201
¿Te cuento un secreto antes de morir?
137
00:11:42,785 --> 00:11:44,203
Su majestad llegará pronto.
138
00:11:44,787 --> 00:11:46,122
Haré el control de seguridad.
139
00:11:47,665 --> 00:11:49,500
Así lo hacía él.
140
00:12:00,511 --> 00:12:03,347
Esta bella tierra con ríos y montañas
141
00:12:03,431 --> 00:12:06,726
fue la que eligió Dangun.
142
00:12:06,809 --> 00:12:09,603
Él construyó una nación
para el bien de la humanidad.
143
00:12:09,812 --> 00:12:12,857
¡Hay generaciones de gente maravillosa!
144
00:12:12,940 --> 00:12:15,776
El rey Dongmyeong fundó Goguryeo,
el rey Onjo fundó Baekje.
145
00:12:15,860 --> 00:12:18,070
Y Hyeokgeose nació de un huevo,
146
00:12:18,738 --> 00:12:21,741
Gwanggaeto el Grande atravesó Manju.
147
00:12:21,907 --> 00:12:24,577
El general Isabu de Silla.
148
00:12:26,620 --> 00:12:28,914
Sí, su majestad.
Mañana por fin me darán el alta.
149
00:12:29,331 --> 00:12:31,709
Descansaré bien esta noche
y nos veremos mañana.
150
00:12:33,252 --> 00:12:34,086
Muere.
151
00:12:34,670 --> 00:12:37,173
Esa canción habla
de las 100 mejores personas de Corea.
152
00:12:38,758 --> 00:12:40,050
Pero en realidad no son 100.
153
00:13:02,531 --> 00:13:03,449
Bien hecho.
154
00:13:04,116 --> 00:13:05,117
Y gracias otra vez.
155
00:13:06,994 --> 00:13:08,829
Ahora debes abrirme la puerta del auto.
156
00:13:09,955 --> 00:13:12,708
¿El reino va a estar bien sin mí?
157
00:13:14,376 --> 00:13:15,920
¿Cuándo nos vamos Tae-eul y yo?
158
00:13:17,087 --> 00:13:18,172
Tal vez al amanecer.
159
00:13:20,800 --> 00:13:24,470
Ya era hora
de que dijera que se iría.
160
00:13:32,102 --> 00:13:34,647
Vaya, debe estar diluviando.
161
00:13:38,776 --> 00:13:39,944
¿Estás bien?
162
00:13:40,486 --> 00:13:43,113
¿No tienes una cicatriz
de quemadura ni te duele nada?
163
00:13:43,197 --> 00:13:44,865
Aún no llegué a los 30, ¿sabes?
164
00:13:45,157 --> 00:13:47,117
No soy viejo.
¿Cómo el clima me haría doler?
165
00:13:47,868 --> 00:13:51,038
Entonces, Tae-eul y tú no la tienen,
pero yo sí.
166
00:13:52,790 --> 00:13:54,083
¿Qué tienes?
167
00:13:55,251 --> 00:13:57,294
La marca de los que mataron
a su contraparte.
168
00:13:58,587 --> 00:13:59,463
¿Qué son...
169
00:14:01,507 --> 00:14:02,466
esas cicatrices?
170
00:14:14,645 --> 00:14:17,106
El presidente Choe está
entre los perdones especiales.
171
00:14:17,189 --> 00:14:18,566
Lo liberarán en el Gyeongchip.
172
00:14:18,899 --> 00:14:19,942
Está bien.
173
00:14:20,109 --> 00:14:21,485
Necesito ver a un médico.
174
00:14:22,570 --> 00:14:23,571
A un dermatólogo.
175
00:14:24,530 --> 00:14:25,656
Espere, no.
176
00:14:26,532 --> 00:14:27,825
¿A un psicólogo?
177
00:14:29,118 --> 00:14:30,953
¿No vio a un médico en sus vacaciones?
178
00:14:32,079 --> 00:14:32,955
Primera ministra.
179
00:14:34,748 --> 00:14:37,084
¿No me va a contar qué hizo
en sus vacaciones?
180
00:14:43,507 --> 00:14:45,426
Parece que me agrada más de lo que creía.
181
00:14:47,761 --> 00:14:49,513
Lo pondría en peligro, no pregunte.
182
00:14:51,307 --> 00:14:54,810
LIBRERÍA EOSU
183
00:15:16,790 --> 00:15:19,668
Estás exactamente igual,
así que no eres él.
184
00:15:20,878 --> 00:15:22,171
El hijo oculto de Lee Lim.
185
00:15:23,756 --> 00:15:26,175
Eres idéntico al hombre
de los libros de la escuela.
186
00:15:29,136 --> 00:15:30,095
¿Quién eres?
187
00:15:33,974 --> 00:15:35,309
¿Tú me enviaste esto?
188
00:15:35,392 --> 00:15:36,769
TRUMP VA A COREA DEL NORTE
189
00:15:41,732 --> 00:15:45,361
Tus padres al menos me respetaban.
190
00:15:47,029 --> 00:15:50,824
Me temían, me escuchaban
y mantenían la cabeza gacha.
191
00:15:52,785 --> 00:15:55,913
Entonces, ¿eres Lee Lim
y no un hijo oculto?
192
00:15:55,996 --> 00:15:58,874
Tienes muchas preguntas,
seguro consigues respuestas pronto.
193
00:15:58,958 --> 00:16:02,711
Entonces, deberías tener 70 años.
¿Cómo es posible que luzcas así?
194
00:16:03,712 --> 00:16:05,214
¿Y el presidente Trump de EUA?
195
00:16:14,974 --> 00:16:16,183
¿Qué es esto?
196
00:16:16,350 --> 00:16:18,018
¿Quién es la mujer idéntica a mí?
197
00:16:19,478 --> 00:16:21,021
¿Qué quieres que responda primero?
198
00:16:29,613 --> 00:16:32,825
Como puedes ver, no estoy muerto.
199
00:16:38,205 --> 00:16:41,125
La mujer eres tú en otro mundo.
200
00:16:42,001 --> 00:16:46,380
Sus huellas, ADN, aspecto
y fecha de nacimiento son los mismos.
201
00:16:50,467 --> 00:16:54,430
Existe un mundo paralelo
que se llama República de Corea.
202
00:17:04,356 --> 00:17:05,816
¿Me estás chantajeando?
203
00:17:06,984 --> 00:17:08,444
Si mi respuesta es errónea...
204
00:17:12,489 --> 00:17:14,158
¿esa mujer me reemplazará?
205
00:17:20,914 --> 00:17:22,875
Conocí a miles de personas hasta ahora,
206
00:17:24,001 --> 00:17:28,088
pero eres la primera que ve
el siguiente paso sin que se lo explique.
207
00:17:34,136 --> 00:17:35,179
¿Qué vas a hacer?
208
00:17:37,014 --> 00:17:38,599
¿Intentarás responder mi pregunta?
209
00:17:48,358 --> 00:17:52,488
Los hombres de la familia real
en serio saben cómo hacerme reír.
210
00:17:54,364 --> 00:17:57,326
Tendrás que demostrarme
tu capacidad primero.
211
00:17:59,745 --> 00:18:01,163
Llévame a ese lugar.
212
00:18:03,791 --> 00:18:04,958
Al otro mundo.
213
00:18:07,211 --> 00:18:08,420
A la República de Corea.
214
00:18:15,385 --> 00:18:18,555
Fue usted quien eligió...
215
00:18:21,266 --> 00:18:24,144
a dónde iré con esos zapatos, su majestad.
216
00:18:27,147 --> 00:18:28,023
¿Mi huésped
217
00:18:29,525 --> 00:18:30,400
quiere salir?
218
00:18:30,526 --> 00:18:32,820
Sí, pidió un guardaespaldas bien fornido.
Le envié
219
00:18:32,903 --> 00:18:35,280
al mejor aprendiz
de la Guardia Real, Jang Mi-reuk.
220
00:18:35,364 --> 00:18:37,074
Y también les di un teléfono.
221
00:18:40,661 --> 00:18:43,288
En serio eres igual a Jangmi.
222
00:18:44,957 --> 00:18:47,751
Oí que eres el mejor aprendiz
de la Guardia Real.
223
00:18:47,960 --> 00:18:48,877
Sí, así es.
224
00:18:49,711 --> 00:18:52,256
Disculpe. ¿Cómo sabe mi apodo?
225
00:18:54,007 --> 00:18:54,925
¿En serio?
226
00:18:55,342 --> 00:18:57,052
¿Te llamas Jang Michael?
227
00:18:57,386 --> 00:18:58,595
Mi nombre es Jang Mi-reuk.
228
00:19:00,973 --> 00:19:03,392
Hasta los nombres son parecidos.
229
00:19:04,101 --> 00:19:05,477
Es un placer conocerte.
230
00:19:06,061 --> 00:19:07,646
Tengo que buscar un lugar.
231
00:19:08,730 --> 00:19:11,900
Es una fábrica de pan o bocadillos
que queda como a una hora en auto
232
00:19:11,984 --> 00:19:15,320
de esta salina.
233
00:19:16,488 --> 00:19:18,365
Esa zona es de desarrollo restringido,
234
00:19:18,448 --> 00:19:19,616
no hay fábricas ahí.
235
00:19:20,075 --> 00:19:21,118
Solo hay bosque.
236
00:19:21,535 --> 00:19:22,369
¿En serio?
237
00:19:22,452 --> 00:19:25,372
Recuperé la consciencia
mientras me arrastraban
238
00:19:25,455 --> 00:19:28,959
y estoy segura de haber olido
algo dulce, como algodón de azúcar.
239
00:19:29,543 --> 00:19:32,045
Si olió algodón de azúcar,
es el lugar correcto.
240
00:19:33,046 --> 00:19:35,007
La zona está llena de árboles de canela.
241
00:19:35,090 --> 00:19:36,175
¿Árboles de canela?
242
00:19:36,258 --> 00:19:41,221
Sí, con solo dos árboles alcanza
para que se sienta el aroma dulce.
243
00:19:43,015 --> 00:19:45,267
Entonces, es eso. Vamos ahí.
244
00:19:46,059 --> 00:19:46,977
¿Cuál es el número?
245
00:19:47,728 --> 00:19:49,354
Pudo ir conmigo. ¿Por qué...?
246
00:19:49,563 --> 00:19:51,690
Dijo que seguro hoy estaría ocupado
247
00:19:52,649 --> 00:19:54,067
y que por eso iría sola.
248
00:19:55,485 --> 00:19:56,987
Vamos a lo urgente primero.
249
00:19:57,070 --> 00:19:59,990
Hay muchas cosas urgentes,
vamos a la más urgente primero.
250
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
¿Cuándo piensa casarse?
251
00:20:03,160 --> 00:20:05,204
La nación no para de hablar de la reina.
252
00:20:05,287 --> 00:20:07,414
Creo que deberíamos hacer
un anuncio oficial.
253
00:20:07,497 --> 00:20:08,916
¿Decimos algo o más adelante?
254
00:20:08,999 --> 00:20:10,209
Lo haremos más adelante.
255
00:20:10,918 --> 00:20:13,003
Aún no he recibido una respuesta.
256
00:20:15,380 --> 00:20:16,340
¿No es duro eso?
257
00:20:17,507 --> 00:20:18,383
¿En serio?
258
00:20:18,467 --> 00:20:20,969
Urge más detener
a la primera ministra Koo ahora.
259
00:20:21,345 --> 00:20:23,513
Debería ir a la prisión
260
00:20:24,056 --> 00:20:27,100
y decirle al presidente del Grupo KU,
Choe, que envíe un delegado
261
00:20:27,392 --> 00:20:28,435
hoy mismo.
262
00:20:29,102 --> 00:20:31,063
Dígale que elija
263
00:20:31,605 --> 00:20:33,023
entre su empresa y su exesposa.
264
00:20:34,524 --> 00:20:36,902
Y que no quiero que el delegado
venga dos veces.
265
00:20:37,152 --> 00:20:38,028
Sí, su majestad.
266
00:20:40,822 --> 00:20:41,782
¿Y la señora Noh?
267
00:20:42,282 --> 00:20:43,533
No la he visto.
268
00:20:46,495 --> 00:20:47,371
Aquí está.
269
00:20:51,208 --> 00:20:53,043
Cuando no la veo,
270
00:20:53,752 --> 00:20:56,338
es o por un talismán
o porque pasó algo en el palacio.
271
00:20:57,381 --> 00:21:00,133
Sí, su majestad. Es lo segundo.
272
00:21:01,218 --> 00:21:04,137
De hecho, he atrapado a una espía.
273
00:21:04,888 --> 00:21:07,933
Y compré pollos nuevos en el proceso.
274
00:21:10,435 --> 00:21:11,853
¿Alguien estaba usando veneno?
275
00:21:20,779 --> 00:21:24,116
La espía era una empleada
de la corte, Park Suk-jin.
276
00:21:25,367 --> 00:21:30,372
Oí que había estado yendo
a la librería de los traidores.
277
00:21:31,206 --> 00:21:33,709
Quemó una foto al salir de la librería.
278
00:21:36,545 --> 00:21:41,717
Cuando expuse su identidad,
de pronto escupió sangre.
279
00:21:42,676 --> 00:21:46,305
Entonces, estaban usando a sus padres.
280
00:21:48,390 --> 00:21:50,350
Pero todavía no le pagué mi comida.
281
00:21:52,394 --> 00:21:54,396
¿Cómo está ella? ¿Está grave?
282
00:21:54,896 --> 00:21:57,190
No, ya está consciente.
283
00:21:59,568 --> 00:22:04,364
Pero quiere hablar con usted en persona.
284
00:22:26,720 --> 00:22:27,721
¿Pidió verme?
285
00:22:29,014 --> 00:22:31,058
Me engañó durante un tiempo largo.
286
00:22:34,061 --> 00:22:35,812
Lo vi, su majestad.
287
00:22:38,565 --> 00:22:39,441
Lo vi...
288
00:22:41,193 --> 00:22:43,195
con mi hijo, Kang Sin-jae.
289
00:22:45,864 --> 00:22:48,033
Fue la última foto que Lee Lim me dio.
290
00:22:50,160 --> 00:22:51,370
Y con ella,
291
00:22:53,038 --> 00:22:54,790
recibí el veneno.
292
00:22:57,626 --> 00:23:00,253
Aún no has cumplido con tu parte.
293
00:23:02,130 --> 00:23:06,051
Esta es la última foto que recibirás.
294
00:23:07,511 --> 00:23:10,555
Así que me arriesgué.
295
00:23:12,015 --> 00:23:13,392
Bebí el veneno...
296
00:23:15,644 --> 00:23:17,270
en vez de envenenarlo a usted.
297
00:23:18,897 --> 00:23:22,567
Si moría, estaría pagando por mis pecados.
298
00:23:24,444 --> 00:23:25,362
Y si vivía,
299
00:23:26,655 --> 00:23:28,865
podría hablarle en persona.
300
00:23:41,461 --> 00:23:42,712
Es un descaro de mi parte,
301
00:23:44,005 --> 00:23:46,049
pero le pido que decida
302
00:23:47,467 --> 00:23:48,718
el destino de mi hijo.
303
00:23:53,432 --> 00:23:55,267
Él no hizo nada malo.
304
00:23:56,184 --> 00:23:57,060
Por favor.
305
00:23:57,769 --> 00:23:58,645
Por favor.
306
00:24:00,272 --> 00:24:02,441
Por favor, proteja a mi hijo, su majestad.
307
00:24:12,033 --> 00:24:15,078
Suegro, Yu Heung-ik, 510727.
308
00:24:15,287 --> 00:24:18,081
Suegra, Choe Ok-seon, 530305.
309
00:24:19,166 --> 00:24:21,960
Esposo, Yu Hyeon-jun, 770614.
310
00:24:22,502 --> 00:24:25,589
Cuñada, Yu Hyeon-seo, 791112.
311
00:24:29,050 --> 00:24:33,472
Tu bebé debe ser
el más afortunado del Reino de Corea.
312
00:24:34,431 --> 00:24:38,185
Eres la heredera de una fortuna,
y tu esposo es presidente.
313
00:24:41,646 --> 00:24:42,731
Lo sé.
314
00:24:44,608 --> 00:24:47,652
Suegro, Yu Heung-ik, 510527.
315
00:24:47,736 --> 00:24:50,697
Suegra, Choe Ok-seon, 530305.
316
00:25:04,085 --> 00:25:04,961
¿Qué?
317
00:25:09,925 --> 00:25:11,009
¿Qué hago aquí?
318
00:25:15,055 --> 00:25:16,264
¿Qué hago aquí?
319
00:25:19,768 --> 00:25:21,311
Mi bebé, espera.
320
00:25:24,147 --> 00:25:25,398
No hagas esto.
321
00:25:33,323 --> 00:25:34,407
¿Qué pasó?
322
00:25:34,616 --> 00:25:37,869
¿Qué hago en un lugar así?
323
00:25:57,347 --> 00:25:59,057
¿Qué? ¿Hay algo en el patio?
324
00:26:02,519 --> 00:26:03,603
¿Qué te pasa hoy?
325
00:26:05,397 --> 00:26:06,982
¿Montas guardias en una discoteca?
326
00:26:07,524 --> 00:26:08,817
¿Entrabas o salías?
327
00:26:09,401 --> 00:26:11,319
¿Comiste? Si no comiste, vamos.
328
00:26:13,488 --> 00:26:17,867
La mamá de Jeong-hun fue muy generosa
con su pasta de soya casera.
329
00:26:24,874 --> 00:26:26,876
La pasta de soya casera es lo mejor.
330
00:26:27,085 --> 00:26:29,212
La sopa está exquisita.
331
00:26:33,258 --> 00:26:35,010
¿Qué es esa mirada?
332
00:26:36,094 --> 00:26:37,512
¿Te quejas de la comida?
333
00:26:38,096 --> 00:26:38,972
Cambia esa cara.
334
00:26:39,389 --> 00:26:42,058
Hoy preparé guarniciones ricas, ¿sabes?
335
00:26:48,607 --> 00:26:49,816
Papá.
336
00:26:50,734 --> 00:26:51,568
¿Qué?
337
00:26:52,319 --> 00:26:55,030
¿Soy una buena hija?
338
00:26:55,113 --> 00:26:56,156
Por supuesto.
339
00:26:56,740 --> 00:26:58,366
Eres buena una vez al mes.
340
00:26:58,783 --> 00:27:00,910
El 29, cuando te pagan el sueldo.
341
00:27:01,995 --> 00:27:04,164
Falta una semana.
342
00:27:04,873 --> 00:27:09,044
Deja los platos en el fregadero
cuando termines. Ya me voy.
343
00:28:20,115 --> 00:28:21,616
Es de Géminis.
344
00:28:25,203 --> 00:28:26,538
Eso es terrible.
345
00:28:31,209 --> 00:28:32,711
¿Qué hace aquí otra vez?
346
00:28:34,295 --> 00:28:35,714
No tengo a dónde ir.
347
00:28:37,799 --> 00:28:40,218
Me controlan las 24 horas del día.
348
00:28:41,177 --> 00:28:42,470
¿A dónde podría ir?
349
00:28:48,977 --> 00:28:50,687
Trabajaba aquí
350
00:28:52,272 --> 00:28:53,940
cuando tenía a Ji-hun.
351
00:29:05,910 --> 00:29:06,828
Voy a gritar.
352
00:29:06,911 --> 00:29:09,205
¿Hago que venga todo el mundo?
353
00:29:12,542 --> 00:29:13,626
¡Señora Min!
354
00:29:19,799 --> 00:29:21,217
¿Quién es usted?
355
00:29:22,218 --> 00:29:24,721
Señora Min, ¿no me reconoce?
356
00:29:25,305 --> 00:29:27,599
Soy la mamá de Ji-hun.
357
00:29:30,769 --> 00:29:32,687
Santo cielo. Cierto.
358
00:29:33,188 --> 00:29:35,565
Es tan lindo verla aquí.
359
00:29:36,357 --> 00:29:37,442
Cielos.
360
00:29:38,401 --> 00:29:41,070
Parece que le fue bien en la vida.
361
00:29:41,738 --> 00:29:42,989
¿Cómo ha estado usted?
362
00:29:43,740 --> 00:29:45,325
¿Sigue viviendo en esa casa?
363
00:29:46,826 --> 00:29:48,495
Supongo que no se enteró.
364
00:29:48,578 --> 00:29:50,955
Nos mudamos cuando Sin-jae
estaba en la secundaria.
365
00:29:52,916 --> 00:29:53,917
La verdad...
366
00:29:56,920 --> 00:29:58,421
Trabajo de mucama en el barrio.
367
00:30:04,594 --> 00:30:07,222
Señora Min, comamos juntas.
368
00:30:09,808 --> 00:30:10,850
¿Comer juntas?
369
00:30:11,392 --> 00:30:14,938
Nos cruzamos de casualidad.
Deberíamos conversar un rato.
370
00:30:16,481 --> 00:30:18,399
Señora Min, suba.
371
00:30:18,900 --> 00:30:20,652
Claro...
372
00:30:35,792 --> 00:30:36,709
Es increíble
373
00:30:37,836 --> 00:30:39,462
que nos encontráramos ahí.
374
00:30:40,129 --> 00:30:42,966
¿Recuerda a la familia de Jong-hun?
El presidente del banco.
375
00:30:43,341 --> 00:30:44,175
Trabajo ahí.
376
00:30:45,218 --> 00:30:47,720
No sabía si podría hacerlo,
377
00:30:48,012 --> 00:30:49,973
pero creo que tomé la decisión correcta.
378
00:30:50,056 --> 00:30:51,975
También ayudo a Sin-jae.
379
00:30:55,395 --> 00:30:58,398
Los gastos del hospital
deben ser altísimos.
380
00:30:58,481 --> 00:30:59,357
¿Qué?
381
00:30:59,858 --> 00:31:03,736
No. Sin-jae despertó. Ahora está bien.
382
00:31:03,820 --> 00:31:06,239
Supongo que no se había enterado.
383
00:31:09,826 --> 00:31:10,994
¿Recuperó la consciencia?
384
00:31:11,160 --> 00:31:14,163
Sí. Al año del accidente. ¡Fue un milagro!
385
00:31:15,290 --> 00:31:18,543
Nos mudamos
porque el negocio de mi esposo fracasó.
386
00:31:24,841 --> 00:31:25,717
Mire.
387
00:31:26,593 --> 00:31:28,511
Sin-jae es policía ahora.
388
00:31:29,554 --> 00:31:32,974
Nadie me creería ahora si dijera
que estuvo en el hospital en ese estado.
389
00:31:44,152 --> 00:31:47,280
Ahora que lo pienso, Ji-hun y Sin-jae
tenían la misma edad, ¿no?
390
00:31:47,530 --> 00:31:48,781
¿Cómo está Ji-hun?
391
00:31:52,118 --> 00:31:53,244
Señora Min.
392
00:31:55,121 --> 00:31:56,831
Fue lindo verla hoy.
393
00:31:58,833 --> 00:32:00,793
A veces me acuerdo de usted.
394
00:32:02,629 --> 00:32:04,797
Usted fue muy amable conmigo,
395
00:32:06,382 --> 00:32:07,634
y le estoy agradecida.
396
00:32:12,972 --> 00:32:14,057
Tome.
397
00:32:15,558 --> 00:32:18,561
Cómprese algo delicioso.
398
00:32:19,646 --> 00:32:20,939
Santo cielo.
399
00:32:23,399 --> 00:32:24,317
Ya me voy.
400
00:32:25,526 --> 00:32:26,653
Cielos. Espere.
401
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
¡Espere!
402
00:32:29,530 --> 00:32:30,615
Santo cielo.
403
00:32:31,199 --> 00:32:32,700
¡Espere!
404
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
¿Qué hizo...?
405
00:32:35,662 --> 00:32:37,497
Santo cielo.
406
00:32:54,430 --> 00:32:55,556
¿A qué piso va?
407
00:32:56,849 --> 00:32:57,809
Al mismo.
408
00:33:16,703 --> 00:33:17,578
Ese infeliz.
409
00:33:18,079 --> 00:33:20,373
Dijiste que estarías aquí hace rato ya,
410
00:33:20,456 --> 00:33:21,499
pero aún no llegaste.
411
00:33:22,250 --> 00:33:23,626
¡Apúrate!
412
00:33:24,919 --> 00:33:26,170
Cárgala en la espalda.
413
00:33:33,803 --> 00:33:35,138
Los guardias esperarán aquí.
414
00:33:40,977 --> 00:33:42,061
Lo siento, su majestad.
415
00:33:45,690 --> 00:33:46,524
Estaba preocupado.
416
00:33:47,108 --> 00:33:49,193
Oí que pediste un guardia y te fuiste.
417
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
¿Por qué no atendías?
418
00:33:51,070 --> 00:33:53,823
No tuve ni la oportunidad de hacerlo.
419
00:33:54,115 --> 00:33:56,325
El teléfono de ese hombre
sonó como mil veces.
420
00:33:56,743 --> 00:33:59,495
Me acompañaba un guardia,
creí que no te preocuparías.
421
00:34:00,705 --> 00:34:03,166
Vamos a un lugar tranquilo.
422
00:34:03,958 --> 00:34:05,209
Tengo que contarte algo.
423
00:34:08,087 --> 00:34:10,923
Creo que estoy por descubrir
el bosque de bambú de Lee Lim.
424
00:34:16,179 --> 00:34:18,473
Recordé algo de ese día
425
00:34:18,806 --> 00:34:20,975
y encontré el bosque donde me desperté.
426
00:34:21,267 --> 00:34:24,771
El Jangmi de este mundo buscará
un bosque de bambú en la zona.
427
00:34:25,188 --> 00:34:27,940
Si lo encontramos,
solo tendrás que montar guardia allí.
428
00:34:34,363 --> 00:34:35,531
¿Qué pasa?
429
00:34:35,698 --> 00:34:36,616
¿Me equivoco?
430
00:34:37,200 --> 00:34:38,659
Cuando se abre esa puerta,
431
00:34:40,328 --> 00:34:41,412
el tiempo se detiene.
432
00:34:45,708 --> 00:34:46,876
Y se detiene
433
00:34:48,628 --> 00:34:50,463
más tiempo cada vez que se abre.
434
00:34:52,507 --> 00:34:54,842
Ahora se detiene durante una hora.
435
00:34:58,471 --> 00:35:02,100
Entonces, si mantuvieras hombres allí,
estarían en peligro.
436
00:35:03,017 --> 00:35:04,644
Porque solo se movería Lee Lim.
437
00:35:07,688 --> 00:35:08,606
Claro.
438
00:35:08,773 --> 00:35:10,525
Supongo que ya se te había ocurrido.
439
00:35:11,651 --> 00:35:16,405
¿En serio el tiempo se detiene tanto?
440
00:35:28,543 --> 00:35:32,213
Entonces, estarías solo en ese momento.
441
00:35:38,511 --> 00:35:39,345
Estuviste conmigo
442
00:35:40,680 --> 00:35:42,265
algunas veces que pasó.
443
00:35:44,183 --> 00:35:46,060
¿Hay alguna forma
444
00:35:47,478 --> 00:35:49,105
de arreglar esto?
445
00:35:53,234 --> 00:35:56,779
Creo que el tiempo se detiene
porque la Manpasikjeok está rota.
446
00:35:57,321 --> 00:36:01,159
Solo se usa la mitad de su poder,
por eso las dimensiones colapsan.
447
00:36:02,451 --> 00:36:03,536
Tal vez,
448
00:36:04,662 --> 00:36:05,788
si fuera una de nuevo,
449
00:36:06,664 --> 00:36:08,082
las cosas podrían mejorar.
450
00:36:10,418 --> 00:36:12,211
¿Cómo volvería a ser una?
451
00:36:13,838 --> 00:36:15,715
Existen dos maneras.
452
00:36:16,382 --> 00:36:18,009
O tomas la parte que tiene Lee Lim
453
00:36:19,927 --> 00:36:21,012
o él la que tienes tú.
454
00:36:21,095 --> 00:36:25,183
O detengo a Lee Lim antes de que tome
la mitad de la Manpasikjeok.
455
00:36:27,310 --> 00:36:29,061
Pero eso está en el pasado.
456
00:36:29,145 --> 00:36:32,106
Si hay un eje del tiempo,
así como lo hay del espacio,
457
00:36:32,481 --> 00:36:34,650
entonces, es posible.
458
00:36:35,067 --> 00:36:39,030
También explicaría cómo llegó
tu identificación a mí hace 25 años.
459
00:36:40,698 --> 00:36:41,908
¿Existe?
460
00:36:42,116 --> 00:36:43,284
Aún no estoy seguro.
461
00:36:44,577 --> 00:36:46,287
He recorrido el lugar,
462
00:36:47,246 --> 00:36:49,540
por más que avanzaba,
no llegaba al final.
463
00:36:50,833 --> 00:36:54,128
Sin embargo, estoy seguro de una cosa.
Lancé una moneda al aire,
464
00:36:55,046 --> 00:36:56,047
y quedó flotando.
465
00:36:57,006 --> 00:36:58,841
Tus semillas se hundieron.
466
00:37:00,551 --> 00:37:02,470
Creo que las cosas vivas se hunden.
467
00:37:05,264 --> 00:37:06,182
¿En serio?
468
00:37:09,852 --> 00:37:11,979
Hoy traje más semillas.
469
00:37:12,063 --> 00:37:14,232
LIRIO MÁGICO
470
00:37:18,945 --> 00:37:20,112
¿En serio crees
471
00:37:21,155 --> 00:37:22,823
que puede crecer una flor ahí?
472
00:37:26,202 --> 00:37:27,703
Sé qué te preocupa.
473
00:37:28,955 --> 00:37:30,623
Si la Manpasikjeok vuelve a ser una,
474
00:37:31,332 --> 00:37:34,460
esa puerta podría cerrarse para siempre.
475
00:37:35,920 --> 00:37:37,171
¿Verdad?
476
00:37:39,090 --> 00:37:41,133
Esta es la décima de las 17 reglas.
477
00:37:41,842 --> 00:37:43,344
No te asustes por adelantado.
478
00:37:44,428 --> 00:37:46,597
Todavía no ha pasado.
479
00:37:55,356 --> 00:37:56,315
Tienes razón.
480
00:37:57,900 --> 00:37:59,902
Pero es la novena de las 17.
481
00:38:00,736 --> 00:38:02,613
¿Es la novena?
482
00:38:03,823 --> 00:38:07,159
Lo dices como si hubieras cumplido
las primeras ocho.
483
00:38:08,494 --> 00:38:10,955
En esta situación,
deberías darme una palmadita...
484
00:38:12,581 --> 00:38:14,375
No importa. Nos vemos al amanecer.
485
00:38:18,629 --> 00:38:19,839
Guardias, avancen.
486
00:38:27,430 --> 00:38:28,639
Veamos el amanecer juntos.
487
00:38:29,682 --> 00:38:32,018
¿Quién dice eso
para quedarse con su novia?
488
00:38:32,351 --> 00:38:33,436
¿Qué más podría decir?
489
00:38:33,519 --> 00:38:34,854
Deberías decirlo sin vueltas.
490
00:38:34,937 --> 00:38:37,148
Supongo que lo dije de otra forma.
491
00:38:37,231 --> 00:38:38,274
¿Cómo lo dijiste?
492
00:38:38,357 --> 00:38:39,317
Con impaciencia.
493
00:39:31,827 --> 00:39:33,245
Trae los tuyos la próxima.
494
00:39:33,329 --> 00:39:34,830
Eres tan tacaño.
495
00:39:35,206 --> 00:39:36,374
Carajo.
496
00:39:40,044 --> 00:39:40,920
Por Dios.
497
00:39:41,504 --> 00:39:42,880
¡Chicos!
498
00:39:43,047 --> 00:39:44,173
No pueden fumar aquí.
499
00:39:45,216 --> 00:39:48,969
¿Cómo pueden hacer algo tan terrible
a plena luz del día?
500
00:39:49,553 --> 00:39:51,013
¿Fumamos en otro lado, entonces?
501
00:39:52,807 --> 00:39:55,976
Cuando un adulto dice eso,
significa que deben parar.
502
00:39:56,060 --> 00:39:57,770
O los haré parar yo.
503
00:40:00,147 --> 00:40:01,190
¿Quiere intentarlo?
504
00:40:09,573 --> 00:40:12,827
Me doy cuenta por su cara
que serán gánsteres o policías.
505
00:40:14,120 --> 00:40:15,996
Bien, tomen esto.
506
00:40:21,085 --> 00:40:24,255
MUCHOS POLICÍAS APRENDIERON AQUÍ
CENTRO DE TAEKWONDO HÉROES
507
00:40:24,839 --> 00:40:27,383
- No sea ridículo. Está mintiendo.
- No miente.
508
00:40:30,511 --> 00:40:31,637
¿Ya saliste del trabajo?
509
00:40:34,181 --> 00:40:35,224
Papá.
510
00:40:38,978 --> 00:40:40,062
Papá.
511
00:40:41,480 --> 00:40:43,232
Casi me matan esta vez.
512
00:40:44,233 --> 00:40:46,735
Ahora sí te preocupaste
cuando no llegué a casa, ¿no?
513
00:40:47,695 --> 00:40:49,447
Pero fuiste a casa todos los días.
514
00:40:50,030 --> 00:40:51,115
Y me escribías seguido.
515
00:40:52,408 --> 00:40:53,617
¿Estás ebria?
516
00:41:11,051 --> 00:41:12,761
¿Qué? ¿Qué pasa?
517
00:41:13,345 --> 00:41:14,513
Dame tu teléfono.
518
00:41:14,597 --> 00:41:15,639
¿Por qué?
519
00:41:18,767 --> 00:41:19,935
¿Qué pasa?
520
00:41:28,611 --> 00:41:30,154
¿Lee Gon no te dio dinero?
521
00:41:30,738 --> 00:41:32,364
¿Por qué vives de un policía?
522
00:41:34,658 --> 00:41:36,285
Conocí esto por la teniente Jeong.
523
00:41:36,452 --> 00:41:37,745
Es muy rico.
524
00:41:42,625 --> 00:41:43,459
Pero...
525
00:41:46,879 --> 00:41:48,672
KIM GI-HWAN, KANG HYEON-MIN
526
00:41:48,756 --> 00:41:50,299
KANG HYEON-MIN
527
00:41:52,218 --> 00:41:53,469
¿Quién es Kang Hyeon-min?
528
00:41:57,431 --> 00:41:58,974
¿Puedes beber si te dispararon?
529
00:42:00,893 --> 00:42:04,230
Resulto herido cuando protejo gente
y protejo gente cuando resulto herido.
530
00:42:04,855 --> 00:42:05,689
Eres tan soberbio.
531
00:42:05,773 --> 00:42:07,691
Así se pelea cada batalla.
532
00:42:08,943 --> 00:42:10,486
Y sigues sin responder.
533
00:42:12,238 --> 00:42:16,492
¿Tu nombre en el Reino de Corea
era Kang Hyeon-min?
534
00:42:21,038 --> 00:42:23,165
Sí, eso creo.
535
00:42:24,458 --> 00:42:25,751
¿Lo podrías buscar por mí?
536
00:42:28,504 --> 00:42:30,047
¿Hay algo más que quieras saber?
537
00:42:32,341 --> 00:42:33,759
O que quieras encontrar.
538
00:42:42,059 --> 00:42:43,060
Como tu madre.
539
00:42:46,438 --> 00:42:47,398
A quien sea.
540
00:42:48,190 --> 00:42:50,109
Mi madre, mis hermanos.
541
00:42:51,110 --> 00:42:53,571
- ¿Por eso querías verme?
- ¿Por qué no se lo contaste?
542
00:42:56,240 --> 00:42:58,033
Sientes algo por la teniente Jeong.
543
00:42:59,118 --> 00:43:01,036
Seguro lo sabes si hasta yo lo sé.
544
00:43:06,125 --> 00:43:07,710
Supongo que por eso te disparan.
545
00:43:08,419 --> 00:43:09,587
La próxima te disparo yo.
546
00:43:10,921 --> 00:43:13,966
Su majestad y la teniente Jeong
no pueden estar juntos.
547
00:43:15,301 --> 00:43:17,052
Los dos mundos están demasiado lejos.
548
00:43:21,432 --> 00:43:23,183
Otro motivo para que no digas nada.
549
00:43:24,101 --> 00:43:27,438
Hay gente que, estando en el mismo mundo,
está todavía más lejos.
550
00:43:29,189 --> 00:43:30,899
Si te vas así, solo lo confirmas.
551
00:43:34,653 --> 00:43:36,447
Sí, es cierto.
552
00:44:04,433 --> 00:44:06,268
¿Qué haces aquí estando de vacaciones?
553
00:44:07,436 --> 00:44:10,022
¿Por qué no atendías el teléfono?
¿Qué pasa?
554
00:44:18,947 --> 00:44:20,240
¿Cómo llegaste aquí?
555
00:44:26,455 --> 00:44:28,207
¿Estás bien? ¿Estás enferma?
556
00:44:37,383 --> 00:44:38,425
¿Qué haces...?
557
00:44:43,972 --> 00:44:45,516
Es mi papá. Espera.
558
00:45:07,287 --> 00:45:08,122
¡Sin-jae!
559
00:45:09,540 --> 00:45:10,582
Aquí estás.
560
00:45:11,834 --> 00:45:13,919
Mi teléfono está por aquí en algún lado.
561
00:45:15,587 --> 00:45:16,422
Tae-eul.
562
00:45:20,801 --> 00:45:22,386
¿Tú...?
563
00:45:26,515 --> 00:45:27,391
La viste, ¿no?
564
00:45:28,142 --> 00:45:30,769
Quiero decir, a mi otra yo.
565
00:45:31,812 --> 00:45:32,980
¿La viste?
566
00:45:34,565 --> 00:45:36,024
¿Acabas de llegar?
567
00:45:36,525 --> 00:45:37,818
Sí.
568
00:45:39,611 --> 00:45:43,365
¿Es verdad? ¿Es idéntica a mí?
569
00:45:47,703 --> 00:45:49,204
Hasta tiene mi celular.
570
00:45:50,622 --> 00:45:53,125
Y tu identificación.
Pidió vacaciones a tu nombre.
571
00:45:54,251 --> 00:45:56,253
Primero, ve a la estación y cancela eso.
572
00:46:08,307 --> 00:46:11,351
Entonces, ahí estaba mi identificación.
573
00:46:20,110 --> 00:46:21,195
¿Va a atender?
574
00:46:23,906 --> 00:46:25,157
Sabes quién soy, ¿no?
575
00:46:26,241 --> 00:46:27,117
Por supuesto.
576
00:46:28,452 --> 00:46:30,621
Teniente Jeong Tae-eul.
577
00:46:33,123 --> 00:46:35,709
¿Dónde estás? Deberíamos vernos.
578
00:46:36,418 --> 00:46:37,836
Viniste aquí a verme a mí.
579
00:46:38,587 --> 00:46:39,797
No deberías decir eso.
580
00:46:41,423 --> 00:46:43,634
Si me ves ahora, morirás.
581
00:46:44,718 --> 00:46:46,887
Agradece no haberte cruzado conmigo.
582
00:46:48,388 --> 00:46:50,140
Si tocas a alguien de mi vida...
583
00:46:50,224 --> 00:46:53,727
Si ese fuera mi plan,
lo habría hecho mientras no estabas.
584
00:46:54,770 --> 00:46:56,647
Vine a verte a ti. Nos vemos pronto.
585
00:46:56,730 --> 00:46:57,981
Gracias por el teléfono.
586
00:47:05,030 --> 00:47:07,407
El número al que llama no está...
587
00:47:10,702 --> 00:47:12,246
Entonces, me quieres a mí.
588
00:47:15,916 --> 00:47:19,086
Hasta su voz es idéntica a la mía.
589
00:47:23,882 --> 00:47:24,967
¿Estás bien?
590
00:47:27,261 --> 00:47:28,303
¿Comiste bien?
591
00:47:29,137 --> 00:47:30,097
¿No pasó nada?
592
00:47:31,598 --> 00:47:33,392
¿Te cruzaste con la primera ministra?
593
00:47:35,435 --> 00:47:36,895
¿Cómo lo supo?
594
00:47:38,981 --> 00:47:40,440
Vi que tiene la misma cicatriz
595
00:47:41,441 --> 00:47:42,734
que tengo en el hombro.
596
00:47:44,403 --> 00:47:45,737
No te preocupes por ella.
597
00:47:45,821 --> 00:47:47,906
Nunca podrá ir a donde quiere.
598
00:47:49,408 --> 00:47:53,829
Solo la até de manos,
pero sentirá que le corté las alas.
599
00:47:56,331 --> 00:47:57,958
Pasaron seis años, su majestad.
600
00:47:58,542 --> 00:47:59,710
¿Ha estado bien?
601
00:48:00,794 --> 00:48:01,670
Lo recuerdo.
602
00:48:02,170 --> 00:48:04,923
Nos conocimos en la oficina
del primer ministro anterior.
603
00:48:06,049 --> 00:48:08,677
Veo que hoy vino como representante
del presidente Choe.
604
00:48:08,760 --> 00:48:13,557
La gente dice que hago cabildeo,
pero soy un simple obrero.
605
00:48:14,391 --> 00:48:16,518
Me ensucio las manos
para que los de arriba
606
00:48:17,060 --> 00:48:18,812
no deban hacerlo.
607
00:48:20,022 --> 00:48:23,442
Y puede usarme para eso esta vez.
608
00:48:24,443 --> 00:48:25,444
¿Debería?
609
00:48:26,445 --> 00:48:28,071
Veamos qué dice el señor Choe.
610
00:48:28,196 --> 00:48:31,116
El presidente Choe siempre pone
a su empresa primero.
611
00:48:32,993 --> 00:48:35,621
Ya le pagó suficiente pensión conyugal
a su exesposa.
612
00:48:41,543 --> 00:48:42,836
La respuesta del presidente.
613
00:48:51,803 --> 00:48:53,430
Es traición, su majestad.
614
00:48:57,225 --> 00:49:00,103
Es lo que esperaba,
pero en serio KU lo tiene todo.
615
00:49:00,520 --> 00:49:03,065
Lo más chocante es que las pruebas
616
00:49:03,565 --> 00:49:05,609
salieron de la residencia privada de ella.
617
00:49:07,319 --> 00:49:09,279
Debería reforzar la seguridad
en el palacio.
618
00:49:10,280 --> 00:49:13,075
También grabaron su voz muy seguido.
619
00:49:13,659 --> 00:49:16,954
Dijo que nunca estará en deuda con ella.
620
00:49:20,540 --> 00:49:22,167
Supongo que no la conocía tan bien.
621
00:49:22,918 --> 00:49:23,794
Última noticia.
622
00:49:23,877 --> 00:49:27,089
SBC recibió la grabación
de una charla del presidente del Grupo KU,
623
00:49:27,172 --> 00:49:29,716
Choe Min-heon, y su exesposa,
624
00:49:29,800 --> 00:49:32,094
la primera ministra Koo Seo-ryeong.
625
00:49:32,427 --> 00:49:34,179
Escuchemos el audio primero.
626
00:49:34,429 --> 00:49:38,016
Encuentra a quienes participaron
en la traición hace 25 años.
627
00:49:38,976 --> 00:49:41,812
Si se corre la voz
de que quiero atrapar a los traidores
628
00:49:43,021 --> 00:49:45,440
un año antes del fin de mi mandato,
estaré arruinada.
629
00:49:46,441 --> 00:49:48,652
Los videos de la escena desaparecieron.
630
00:49:48,986 --> 00:49:50,779
Aun de servidores de afuera.
631
00:49:51,321 --> 00:49:52,906
¿KU puede encontrarlos?
632
00:49:53,323 --> 00:49:55,367
¿Tu oficina es tan capaz?
633
00:50:04,710 --> 00:50:10,048
{\an8}EL PRESIDENTE DE KU EXPONE
A SU EXESPOSA PARA SALVAR SU EMPRESA
634
00:50:12,050 --> 00:50:15,095
No puede, vice primer ministro.
¡Déjeme hablar con ella primero!
635
00:50:20,183 --> 00:50:23,103
Primera ministra Koo, se apartará
de su cargo en este instante.
636
00:50:23,603 --> 00:50:25,230
Mientras tanto,
637
00:50:25,647 --> 00:50:28,191
yo trabajaré
como primer ministro subrogante.
638
00:50:28,775 --> 00:50:30,360
Entrégueme su teléfono oficial.
639
00:50:30,861 --> 00:50:33,113
Y deje sus pertenencias en esta caja.
640
00:50:33,697 --> 00:50:34,990
¿Quién dio la orden?
641
00:50:37,909 --> 00:50:40,120
¿KU o la oposición?
642
00:50:42,247 --> 00:50:43,331
¿La corte real?
643
00:50:47,127 --> 00:50:49,004
¿Son todos tan amigos?
644
00:50:50,881 --> 00:50:52,049
- Deme eso.
- Está bien.
645
00:50:52,632 --> 00:50:53,550
No me llevaré nada.
646
00:50:55,427 --> 00:50:56,386
Tome.
647
00:50:58,638 --> 00:50:59,598
Solo necesito esto.
648
00:51:11,234 --> 00:51:12,277
¿Usted no viene?
649
00:51:14,029 --> 00:51:15,197
Mi lugar es siempre aquí.
650
00:51:21,912 --> 00:51:25,832
Sabía que la lealtad no significaba nada
para los hombres,
651
00:51:27,584 --> 00:51:28,752
pero esto es ridículo.
652
00:51:31,129 --> 00:51:33,465
¿Quién revisó mi residencia privada
y cuándo?
653
00:51:35,133 --> 00:51:36,468
El desastre es suyo.
654
00:51:37,302 --> 00:51:38,220
Debería ser usted
655
00:51:39,471 --> 00:51:40,514
quien lo limpie.
656
00:51:42,057 --> 00:51:42,974
Muy bien.
657
00:51:45,060 --> 00:51:47,187
Quédese en su lugar cuanto guste.
658
00:51:48,980 --> 00:51:50,982
Yo nunca estuve en el mío.
659
00:51:52,150 --> 00:51:53,485
Siempre apunté más alto.
660
00:51:56,321 --> 00:51:57,322
Vamos.
661
00:52:01,910 --> 00:52:03,537
¿Usted también va a ignorarme?
662
00:52:05,747 --> 00:52:07,541
No. Vamos.
663
00:52:15,674 --> 00:52:17,384
Ella violó la seguridad del palacio.
664
00:52:20,220 --> 00:52:23,098
Puedes preguntarle cómo tú mismo.
A mí no me interesa saber.
665
00:52:28,478 --> 00:52:29,855
Sigue siendo la mejor comida.
666
00:52:31,189 --> 00:52:34,234
Por cierto, ¿cómo supo que estaba aquí?
667
00:52:35,318 --> 00:52:37,779
¿Bajó una aplicación de rastreo
al celular de Eun-sup?
668
00:52:37,863 --> 00:52:39,489
No, Eun-sup la bajó al mío.
669
00:52:40,282 --> 00:52:42,200
¿Los hermanos de Eun-sup te descubrieron?
670
00:52:45,620 --> 00:52:46,746
Claro que no.
671
00:52:51,293 --> 00:52:52,127
Eun-bi.
672
00:52:53,128 --> 00:52:54,629
¿Sabías que Eun-sup conducía?
673
00:52:55,881 --> 00:52:57,132
Ese tipo no es mi hermano.
674
00:52:57,215 --> 00:52:59,634
¿Verdad? Es raro, ¿no crees?
675
00:53:00,218 --> 00:53:01,970
Claro que tú lo notarías.
676
00:53:02,554 --> 00:53:04,556
Eun-bi, escucha.
677
00:53:06,099 --> 00:53:07,142
¡Eun-sup!
678
00:53:07,726 --> 00:53:10,312
¡Mis cachorritos! ¡Hola!
679
00:53:11,813 --> 00:53:13,273
Dijo que no era su hermano.
680
00:53:13,398 --> 00:53:14,232
¡Oye, Eun-bi!
681
00:53:15,066 --> 00:53:16,526
Recién dijiste que no era él.
682
00:53:17,027 --> 00:53:18,778
Este sí es.
683
00:53:19,279 --> 00:53:20,155
¿De qué hablas?
684
00:53:20,822 --> 00:53:21,740
¿Por qué es...?
685
00:53:24,034 --> 00:53:25,327
Se siente como si lo fuera.
686
00:53:25,410 --> 00:53:29,164
Na-ri, parece que me extrañaste mucho.
687
00:53:30,165 --> 00:53:33,210
¡Yo te extrañé mucho!
688
00:53:34,794 --> 00:53:36,087
¿No me viste ayer?
689
00:53:36,171 --> 00:53:38,340
¿Qué haces? Hay chicos presentes.
690
00:53:41,635 --> 00:53:45,222
Todos los motivos para no cambiar
de lugar con él están aquí.
691
00:53:46,514 --> 00:53:48,016
¡Vengan!
692
00:53:49,768 --> 00:53:50,769
¿Quién...
693
00:53:51,394 --> 00:53:52,854
tendría las agallas de robar
694
00:53:53,605 --> 00:53:55,190
el celular de un policía?
695
00:53:57,484 --> 00:54:00,237
¿Seguro lo robaron?
Acaban de cancelar el servicio.
696
00:54:00,320 --> 00:54:01,154
¿Lo cancelaron?
697
00:54:01,238 --> 00:54:04,282
Sí, aquí dice que lo canceló usted misma.
698
00:54:04,366 --> 00:54:08,119
Dios, significa que ahora
no puedo ni usar mi teléfono.
699
00:54:08,787 --> 00:54:09,871
Entonces, me voy.
700
00:54:10,914 --> 00:54:12,999
Necesito un teléfono nuevo.
701
00:54:17,003 --> 00:54:17,837
Ánimo.
702
00:54:19,547 --> 00:54:22,384
04D 7283
703
00:55:17,856 --> 00:55:18,898
Creí que era Na-ri.
704
00:55:19,774 --> 00:55:22,527
¿Qué? ¿Ya me extrañaban?
705
00:55:26,698 --> 00:55:28,199
Te abrí la puerta como querías.
706
00:55:29,284 --> 00:55:30,452
¿En serio?
707
00:55:30,577 --> 00:55:32,370
¿Dónde está Yeong? Que te lleve él.
708
00:55:32,954 --> 00:55:34,205
Es la República de Corea.
709
00:55:34,789 --> 00:55:37,042
Iba a comprarte la empresa,
pero hubo un problema.
710
00:55:37,250 --> 00:55:39,127
No tengo documento de aquí.
711
00:55:39,627 --> 00:55:41,296
Por ahora, te compré esto.
712
00:55:41,963 --> 00:55:43,173
Puedes conducirlo tú
713
00:55:43,715 --> 00:55:44,841
porque es tuyo.
714
00:55:46,051 --> 00:55:47,385
¿De qué hablas?
715
00:55:51,181 --> 00:55:52,390
¿Este auto es mío?
716
00:55:55,393 --> 00:55:58,938
Yeong sacó la licencia de conducir.
717
00:56:00,231 --> 00:56:01,608
Te agradezco
718
00:56:02,359 --> 00:56:04,527
de todo corazón por tus servicios.
719
00:56:08,448 --> 00:56:10,742
¿Es en serio?
720
00:56:11,534 --> 00:56:13,620
Pero...
721
00:56:14,287 --> 00:56:17,207
No tengo nada para darte a cambio.
722
00:56:18,249 --> 00:56:19,209
Con esto basta.
723
00:56:21,127 --> 00:56:23,630
Me preguntaba qué era
porque siempre tenías uno.
724
00:56:25,882 --> 00:56:29,636
Si me lo pedías,
te compraba una caja entera.
725
00:56:30,637 --> 00:56:31,805
Te da mucha energía.
726
00:56:33,598 --> 00:56:34,641
Quiero ver eso.
727
00:56:35,141 --> 00:56:38,478
Me gustaría quedarme a verte conducir,
pero debo irme.
728
00:56:39,062 --> 00:56:40,522
Cuida mucho el auto.
729
00:56:41,356 --> 00:56:42,190
Adiós.
730
00:56:46,152 --> 00:56:48,405
Es genial hasta cuando se está yendo.
731
00:56:48,947 --> 00:56:51,324
¡Sí, rey, lo cuidaré!
732
00:56:55,120 --> 00:56:58,039
Papá, hoy llegaré tarde,
cierra bien la puerta.
733
00:56:58,581 --> 00:57:00,083
No le abras a nadie.
734
00:57:00,166 --> 00:57:02,335
Menos a alguien que conozcas.
735
00:57:02,836 --> 00:57:04,462
¿Vas a trabajar un domingo?
736
00:57:04,629 --> 00:57:05,505
Sí.
737
00:57:05,797 --> 00:57:09,259
Dejé tu teléfono sobre la mesa.
Llámame si pasa algo.
738
00:57:10,385 --> 00:57:11,302
Llamaré si quiero.
739
00:57:12,137 --> 00:57:13,096
Come.
740
00:57:13,721 --> 00:57:14,556
Gracias.
741
00:57:27,610 --> 00:57:30,113
Vino el dueño del caballo.
Hace rato que está aquí.
742
00:57:30,697 --> 00:57:32,657
Así que le pedí que me acompañara.
743
00:57:34,117 --> 00:57:35,410
Vete, dijiste que te ibas.
744
00:57:37,078 --> 00:57:38,121
Bueno, es que...
745
00:57:40,498 --> 00:57:43,835
¿No es el cerdo que compré yo?
746
00:57:43,918 --> 00:57:47,046
¡Oye, llevas 30 años viviendo en mi casa!
747
00:57:48,673 --> 00:57:53,344
¿Qué te pusiste en la cara?
Tienes la piel radiante.
748
00:57:54,012 --> 00:57:55,305
¿Tienes novio?
749
00:57:56,681 --> 00:57:57,807
No seas ridículo.
750
00:57:57,974 --> 00:57:59,225
Es mi cara lavada...
751
00:58:04,147 --> 00:58:05,148
Sí.
752
00:58:06,399 --> 00:58:08,443
- ¿Qué?
- Tengo novio.
753
00:58:09,694 --> 00:58:10,528
Está aquí.
754
00:58:10,612 --> 00:58:11,779
¿Qué?
755
00:58:23,166 --> 00:58:26,294
Quería que el anuncio
fuera dulce y emotivo,
756
00:58:26,503 --> 00:58:27,795
pero creo que ya es tarde.
757
00:58:27,879 --> 00:58:30,048
Pero eso no cambia nada.
758
00:58:30,840 --> 00:58:32,175
Me gusta mucho su hija.
759
00:58:33,801 --> 00:58:34,802
Soy Lee Gon.
760
00:58:35,345 --> 00:58:36,554
Es un placer, señor.
761
00:58:39,307 --> 00:58:40,808
Quedé pasmado...
762
00:58:42,894 --> 00:58:43,811
Cielos, papá.
763
00:58:44,604 --> 00:58:45,897
La carne ya está cocida.
764
00:58:46,606 --> 00:58:48,816
Cierto. Sí, está cocida.
765
00:58:49,901 --> 00:58:52,070
Está caliente, así que se cocinó.
766
00:58:52,695 --> 00:58:53,863
Siéntate.
767
00:58:54,572 --> 00:58:57,325
Come. Disfruta de la comida.
768
00:58:57,408 --> 00:58:58,618
Aquí tienes.
769
00:59:01,246 --> 00:59:03,081
Veo que te gusta preparar cosas.
770
00:59:09,170 --> 00:59:10,505
¿Lo trajiste de mi mundo?
771
00:59:10,838 --> 00:59:12,674
Sabe igual que el kimchi del palacio.
772
00:59:12,924 --> 00:59:14,384
Por cierto...
773
00:59:15,969 --> 00:59:17,887
Bueno, quería preguntar...
774
00:59:19,639 --> 00:59:20,848
¿Quién eres exactamente?
775
00:59:23,101 --> 00:59:24,394
Papá.
776
00:59:25,019 --> 00:59:26,271
¿No te das cuenta?
777
00:59:26,938 --> 00:59:29,232
Se nota con solo mirarlo a la cara.
778
00:59:30,191 --> 00:59:31,109
Un hombre decente.
779
00:59:36,406 --> 00:59:38,366
Creo que tu padre quedó aturdido.
780
00:59:39,075 --> 00:59:42,829
Pasó por mucho para criarte,
pero sales con alguien sin identidad.
781
00:59:42,912 --> 00:59:44,956
Pensaba verte esta noche.
782
00:59:45,665 --> 00:59:47,333
No sabía que vendrías a mi casa así.
783
00:59:48,042 --> 00:59:50,712
Debo averiguar a dónde fue Koo Seo-ryeong.
784
00:59:52,213 --> 00:59:55,341
Creí que me iría sin poder despedirme.
785
00:59:56,801 --> 00:59:58,970
¿Te vas hoy?
786
01:00:02,015 --> 01:00:02,974
¿Ahora?
787
01:00:06,853 --> 01:00:07,729
¿Debería quedarme?
788
01:00:09,439 --> 01:00:10,607
¿Me quedo...
789
01:00:12,025 --> 01:00:13,109
solo por hoy?
790
01:00:15,278 --> 01:00:17,363
Si te detengo, ¿te quedarás?
791
01:00:19,073 --> 01:00:20,074
¿En serio quieres eso?
792
01:00:21,993 --> 01:00:23,369
Te veré luego del trabajo.
793
01:00:33,212 --> 01:00:34,464
Compré esto hace mucho.
794
01:00:36,549 --> 01:00:37,717
Lo compré pensando
795
01:00:38,217 --> 01:00:41,179
en usarlo como excusa
para evitar que te fueras.
796
01:00:44,140 --> 01:00:47,018
Solo compré algo oscuro y simple.
797
01:00:47,310 --> 01:00:48,978
Algo para que nadie te reconozca.
798
01:00:49,479 --> 01:00:51,272
Me pareció que no tenías ropa simple.
799
01:00:52,857 --> 01:00:54,317
No se verá simple si la uso yo.
800
01:00:56,611 --> 01:00:58,946
Gracias, me va a quedar bien.
801
01:00:59,030 --> 01:01:01,074
No creo que te quede tan bien.
802
01:01:01,157 --> 01:01:02,533
Te dije que eso no es posible.
803
01:01:10,792 --> 01:01:11,709
Pero esto...
804
01:01:14,003 --> 01:01:15,588
Siento que ya lo vi antes...
805
01:01:16,089 --> 01:01:18,549
Sí, es lo que quería.
806
01:01:19,258 --> 01:01:22,095
Póntela. Nos vemos luego.
Y atiende cuando te llame.
807
01:01:27,058 --> 01:01:32,230
DELITOS VIOLENTOS
ESCUADRÓN 3
808
01:01:42,740 --> 01:01:44,867
Sin-jae, tengo que pedirte un favor.
809
01:01:45,451 --> 01:01:46,703
¿Me puedes ayudar con algo?
810
01:01:49,872 --> 01:01:50,832
¿La vas a buscar?
811
01:01:51,708 --> 01:01:54,544
Vendrá a mí tarde o temprano.
Pero hay algo más urgente.
812
01:01:57,714 --> 01:01:58,798
Señorita Koo Eun-a.
813
01:02:09,434 --> 01:02:11,269
Parece que hace cuatro días que no está.
814
01:02:12,270 --> 01:02:13,896
Por eso tengo que encontrarla.
815
01:02:14,605 --> 01:02:17,734
No hay forma de que Koo Seo-ryeong
no viniera a verla aquí.
816
01:02:19,485 --> 01:02:22,238
Y de haber venido, no se habría quedado
de brazos cruzados.
817
01:02:25,158 --> 01:02:27,118
Debe ser por las huellas del teléfono 2G.
818
01:02:28,327 --> 01:02:29,328
Habla Kang Sin-jae.
819
01:02:30,496 --> 01:02:31,330
Hola, Jangmi.
820
01:02:31,873 --> 01:02:32,957
Bueno.
821
01:02:33,499 --> 01:02:34,667
Bien. Gracias.
822
01:02:39,797 --> 01:02:40,965
Iré enseguida.
823
01:02:44,510 --> 01:02:45,344
Hoy denunciaron
824
01:02:45,970 --> 01:02:48,514
la desaparición de Koo Eun-a.
825
01:02:51,225 --> 01:02:52,894
Están los resultados de las huellas.
826
01:02:55,188 --> 01:02:56,522
Tiene antecedentes penales.
827
01:02:57,231 --> 01:03:00,193
Estuvo preso tres años
por robar una clínica hace 19 años.
828
01:03:00,902 --> 01:03:03,112
La clínica Yangsun.
829
01:03:05,865 --> 01:03:07,241
Ahí murió Lee Seong-jae.
830
01:03:08,284 --> 01:03:09,452
El alter ego de Lee Lim.
831
01:03:10,620 --> 01:03:12,580
Si Koo Seo-ryeong vino aquí con Lee Lim,
832
01:03:12,955 --> 01:03:15,416
y si Koo Eun-a está muerta
y no desaparecida...
833
01:03:17,585 --> 01:03:19,587
está en la clínica Yangsun.
834
01:03:25,051 --> 01:03:26,302
Conoce a esta persona, ¿no?
835
01:03:28,846 --> 01:03:30,139
No.
836
01:03:31,015 --> 01:03:32,475
¿Puedo mirar por aquí?
837
01:03:32,725 --> 01:03:35,144
No. ¿Tiene una orden?
838
01:03:36,229 --> 01:03:38,272
No. Puede denunciarme.
839
01:03:38,356 --> 01:03:40,942
¿Qué clínica tiene tantos cuartos
que requieren tarjeta?
840
01:03:46,781 --> 01:03:47,657
Es esa, ¿no?
841
01:03:48,616 --> 01:03:49,492
LLAVE MAESTRA
842
01:03:49,575 --> 01:03:51,244
Permiso. Ve a los pisos pares.
843
01:03:51,327 --> 01:03:52,411
- Iré a los demás.
- Sí.
844
01:04:16,561 --> 01:04:18,312
¿Te quedaron asuntos pendientes aquí?
845
01:04:18,604 --> 01:04:19,438
No.
846
01:04:19,522 --> 01:04:21,399
Quería irme como si nunca hubiera venido.
847
01:04:23,109 --> 01:04:24,151
¿Y eso?
848
01:04:26,195 --> 01:04:30,408
Alguien no quería que llamara la atención
en este mundo.
849
01:04:38,749 --> 01:04:39,667
Su majestad.
850
01:04:41,210 --> 01:04:42,587
¿Quiere beber un trago?
851
01:04:45,756 --> 01:04:46,674
¿Un trago?
852
01:04:48,050 --> 01:04:49,218
¿Te preocupa algo?
853
01:04:50,803 --> 01:04:52,013
Vuelvo enseguida.
854
01:04:52,179 --> 01:04:53,681
No hay soju en el refrigerador.
855
01:04:54,265 --> 01:04:56,392
Me lo enseñó la teniente Jeong,
es muy rico.
856
01:05:18,539 --> 01:05:20,499
Él no hizo nada malo.
857
01:05:21,626 --> 01:05:22,585
Por favor.
858
01:05:23,210 --> 01:05:24,211
Por favor.
859
01:05:28,966 --> 01:05:30,301
"HERMANO" DE TAE-EUL
860
01:05:37,099 --> 01:05:39,435
El número al que llama no está...
861
01:06:01,999 --> 01:06:03,501
Es todo negro.
862
01:06:09,757 --> 01:06:11,634
¿Qué? ¿Olvidaste la llave?
863
01:06:17,473 --> 01:06:19,183
No creí que te vería tan temprano.
864
01:06:19,892 --> 01:06:21,435
¿Te escapaste del trabajo?
865
01:06:22,812 --> 01:06:24,230
Es parte de mis habilidades.
866
01:06:24,605 --> 01:06:25,564
¿Puedo pasar?
867
01:07:21,704 --> 01:07:24,749
QUE EN PAZ DESCANSEN
868
01:07:44,226 --> 01:07:47,229
EXHIBICIÓN DE RELIQUIAS
REINO DE COREA
869
01:08:18,552 --> 01:08:21,222
¿Y Jo Yeong?
Sería lindo beber algo juntos.
870
01:08:24,225 --> 01:08:27,812
Busqué cómo cultivar un lirio mágico.
871
01:08:27,895 --> 01:08:28,896
LIRIO MÁGICO
872
01:08:28,979 --> 01:08:29,814
Quería uno.
873
01:08:30,439 --> 01:08:33,359
Pero dicen que es muy difícil cultivarlos.
874
01:08:34,527 --> 01:08:36,153
¿Sabes qué representa esa flor?
875
01:08:40,407 --> 01:08:42,535
El amor imposible.
876
01:08:52,086 --> 01:08:53,504
¿Por qué me miras así?
877
01:08:54,505 --> 01:08:55,881
Creí que no podrías engañarme,
878
01:08:58,175 --> 01:09:00,261
pero supongo que esa cara es mi debilidad.
879
01:09:03,305 --> 01:09:04,682
¿De qué hablas?
880
01:09:05,266 --> 01:09:06,684
Tienes un aura nerviosa.
881
01:09:07,476 --> 01:09:08,894
Algo que Tae-eul no tiene.
882
01:09:09,436 --> 01:09:10,271
No eres...
883
01:09:11,647 --> 01:09:12,731
Jeong Tae-eul.
884
01:09:28,789 --> 01:09:30,833
JEONG TAE-EUL
POLICÍA NACIONAL
885
01:09:31,709 --> 01:09:33,002
Debes ser Luna.
886
01:09:59,320 --> 01:10:00,696
{\an8}JEONG TAE-EUL
POLICÍA NACIONAL
887
01:10:06,785 --> 01:10:08,037
Eso fue lo que pasó.
888
01:10:09,038 --> 01:10:10,664
Era alto...
889
01:10:11,749 --> 01:10:13,626
Era hábil con las armas,
890
01:10:14,501 --> 01:10:16,712
conocía bien
la estructura del Cheonjongo...
891
01:10:16,962 --> 01:10:19,340
Se notaba que sabía quién era el enemigo.
892
01:10:20,090 --> 01:10:25,387
Peleaba con su vida por mí.
893
01:10:26,430 --> 01:10:27,681
El que me salvó...
894
01:10:29,308 --> 01:10:33,229
Fuiste tú quien te salvó.
895
01:10:37,066 --> 01:10:38,400
Fui yo.
896
01:10:44,114 --> 01:10:45,074
Ahora...
897
01:10:48,535 --> 01:10:50,037
todo tiene sentido.
898
01:12:38,896 --> 01:12:40,689
{\an8}Subtítulos: Victoria Parma