1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:01:01,061 --> 00:01:04,022
KAIKKI SARJAN HAHMOT, PAIKAT,
JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT -
3
00:01:04,105 --> 00:01:05,982
OVAT KUVITTEELLISIA
4
00:01:07,442 --> 00:01:09,194
{\an8}JAKSO 13
5
00:01:10,945 --> 00:01:13,281
{\an8}Mitä sille sodalle tapahtui?
6
00:01:14,616 --> 00:01:20,413
{\an8}Sodalle, joka syttyi kesäkuussa 1950.
7
00:01:26,002 --> 00:01:27,545
Miten tiedät -
8
00:01:29,839 --> 00:01:30,840
siitä sodasta?
9
00:01:34,260 --> 00:01:36,679
Se, mitä ajattelet, on oikein.
10
00:01:41,768 --> 00:01:43,937
Se tapahtui aamunkoiton hiljaisuudessa.
11
00:01:45,104 --> 00:01:47,899
Kanuunat alkoivat jyristä kuin ukkonen,
12
00:01:49,025 --> 00:01:50,360
ja helvetti pääsi irti.
13
00:01:52,153 --> 00:01:53,196
Olin neuvoton -
14
00:01:54,572 --> 00:01:58,118
menetettyäni vanhempani ja sisarukseni.
15
00:01:59,911 --> 00:02:01,412
Sitten eräs mies tuli luokseni -
16
00:02:03,289 --> 00:02:07,210
ja kysyi, halusinko maailmaan ilman sotaa.
17
00:02:10,839 --> 00:02:13,091
Lähdin kotikaupungistani
mukanani vain tämä kirja,
18
00:02:13,883 --> 00:02:17,512
tietämättä, etten voisi palata.
19
00:02:19,514 --> 00:02:21,224
Se mies oli -
20
00:02:23,393 --> 00:02:25,728
hänen majesteettinsa isoisä,
kuningas Haejong.
21
00:02:30,191 --> 00:02:31,192
Mitä tapahtui -
22
00:02:32,026 --> 00:02:34,320
sen maailman historiassa sen jälkeen?
23
00:02:41,536 --> 00:02:46,207
Kolme vuotta sodan syttymisen jälkeen
oli aselepo.
24
00:02:48,126 --> 00:02:50,795
Maa on nyt jaettu
Pohjois- ja Etelä-Koreaan,
25
00:02:51,504 --> 00:02:53,840
joten emme voi mennä
Hwanghaen maakuntaan Soulista.
26
00:02:58,052 --> 00:02:58,970
Pahoittelen -
27
00:02:59,679 --> 00:03:01,222
näin surullisia uutisia.
28
00:03:03,141 --> 00:03:04,017
Ei.
29
00:03:06,060 --> 00:03:07,854
Ei se mitään.
30
00:03:10,815 --> 00:03:12,984
Surullisia päiviä oli monia,
31
00:03:14,485 --> 00:03:15,486
mutta nyt tiedän,
32
00:03:18,364 --> 00:03:21,200
että kaikki oli kohtaloani.
33
00:03:25,288 --> 00:03:29,459
Aivan kuten se, että päädyit tänne.
34
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
Selvä.
35
00:03:37,467 --> 00:03:38,551
Puhutaan siitä ensin.
36
00:03:39,469 --> 00:03:40,970
Muuten emme pysty puhumaan.
37
00:03:42,388 --> 00:03:45,225
Kaikki uutisissa on totta.
38
00:03:47,018 --> 00:03:49,646
Hän on nainen, jota rakastan.
39
00:03:50,897 --> 00:03:52,023
Tuen häntä -
40
00:03:53,191 --> 00:03:54,692
joka askeleella ja joka hetki.
41
00:03:59,989 --> 00:04:01,991
Olet aina niin rehellinen, majesteetti.
42
00:04:04,077 --> 00:04:05,328
Jopa tällaisina hetkinä.
43
00:04:09,415 --> 00:04:10,959
Naisella on rikosrekisteri.
44
00:04:12,669 --> 00:04:14,587
Ajattelitko pettää koko maan?
45
00:04:14,671 --> 00:04:17,382
En pyydä tukeasi tässä asiassa.
46
00:04:17,465 --> 00:04:18,341
Ei.
47
00:04:19,467 --> 00:04:20,760
Ei se sitä ole.
48
00:04:21,344 --> 00:04:23,513
Tykkäsin olla vieressäsi.
49
00:04:25,181 --> 00:04:27,475
Silloin näin sinut parhaiten.
50
00:04:28,935 --> 00:04:31,229
Mutta sanot, ettei se ole minun paikkani.
51
00:04:32,522 --> 00:04:33,439
Mitä tekisin nyt?
52
00:04:37,819 --> 00:04:39,529
Näenkö sinut paremmin,
53
00:04:41,364 --> 00:04:42,657
jos vastustan sinua?
54
00:04:54,002 --> 00:04:55,336
Lopeta, pääministeri Koo.
55
00:04:57,255 --> 00:04:59,215
Jos menet yhtään pidemmälle...
-Minä -
56
00:05:00,341 --> 00:05:01,884
aloitin pohjalta -
57
00:05:03,136 --> 00:05:05,430
ja kiipesin tänne asti kohti kuningasta.
58
00:05:06,139 --> 00:05:08,016
Mutta koska sinulla on aina ollut kaikki,
59
00:05:10,268 --> 00:05:11,853
sinua liikuttaa vain rakkaus.
60
00:05:13,980 --> 00:05:16,232
Mille sydämeni hakkaa nyt,
teidän majesteettinne?
61
00:05:16,316 --> 00:05:18,609
En usko,
että rehellisyydelle ja uskollisuudelle.
62
00:05:34,584 --> 00:05:36,377
En kai ole vielä täysin toipunut.
63
00:05:37,211 --> 00:05:38,296
Minä lähden nyt.
64
00:05:38,796 --> 00:05:40,757
Näemme valtion asiain
raportin käsittelyssä.
65
00:05:51,976 --> 00:05:55,229
Ota yhteyttä kansalliseen rikostutkintaan
ja kysy ruumiinavaustuloksia -
66
00:05:56,355 --> 00:05:57,482
petturi Kim Gi-hwanista.
67
00:06:04,155 --> 00:06:08,201
Siitä asti, kun henkilökorttisi joutui
hänen majesteettinsa käsiin,
68
00:06:09,535 --> 00:06:14,582
olet ohjannut häntä hänen kohtaloonsa.
69
00:06:16,375 --> 00:06:17,210
Pyydän,
70
00:06:18,211 --> 00:06:20,505
pidä huolta hänen majesteetistaan.
71
00:06:56,666 --> 00:06:57,834
Tapaamme jälleen.
72
00:06:58,501 --> 00:06:59,377
Niin.
73
00:06:59,460 --> 00:07:02,130
Tapasimme Gwanghwamunissa, eikö?
74
00:07:02,713 --> 00:07:03,923
Näin sinun ostavan kenkiä.
75
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
Nti Koo Eun-a.
76
00:07:09,637 --> 00:07:10,721
Oi, anteeksi.
77
00:07:11,597 --> 00:07:14,350
Kukaan tässä maassa
ei ole luullut minua toiseksi.
78
00:07:14,433 --> 00:07:16,686
Puhuin siitä, kun tapasimme
KU-rakennuksella.
79
00:07:18,312 --> 00:07:21,315
Eikö sinun pitäisi jo tuntea
pääministeri Koo Seo-ryeong,
80
00:07:21,524 --> 00:07:22,817
jos aiot asua täällä?
81
00:07:24,527 --> 00:07:26,696
Saamanne kosinta ravisti koko kansakuntaa.
82
00:07:28,239 --> 00:07:30,575
Mitä teit ennen ja jälkeen
minun tapaamiseni?
83
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
Et varmasti vain ostanut kenkiä.
84
00:07:36,247 --> 00:07:38,458
Älä ole ylimielinen ja väistä.
85
00:07:39,917 --> 00:07:41,252
Et voi vielä pysäyttää minua.
86
00:07:41,335 --> 00:07:43,754
Tulit tänne itse ja pysähdyit itse.
87
00:07:45,840 --> 00:07:47,049
Sydäntäsi painaa, eikö?
88
00:07:47,633 --> 00:07:50,720
Näin raskasta syyllisyys voi olla.
89
00:08:01,564 --> 00:08:03,691
Oletko utelias siitä, mitä tein?
90
00:08:05,443 --> 00:08:07,236
En tietenkään vain ostanut kenkiä.
91
00:08:10,990 --> 00:08:14,243
Tarkoitan tietenkin päivää,
kun tapasimme KU-rakennuksella.
92
00:08:40,978 --> 00:08:43,189
Selvä. Menen sinne heti.
93
00:08:46,692 --> 00:08:48,903
Anteeksi, mutta joudut menemään
nukkumaan edeltä.
94
00:08:50,279 --> 00:08:53,658
Kuolinsyytutkija löysi merkin
Kim Gi-hwanin ruumiista.
95
00:08:53,866 --> 00:08:55,243
Minun on mentävä tarkistamaan.
96
00:08:55,326 --> 00:08:58,079
Tiedätkö, että Koo Seo-ryeongillakin
on se merkki?
97
00:08:58,287 --> 00:08:59,622
Näitkö sinäkin sen?
98
00:09:00,248 --> 00:09:01,541
Törmäsin häneen käytävällä.
99
00:09:02,124 --> 00:09:04,085
Hänkin matkasi maailmojen välillä.
100
00:09:04,335 --> 00:09:07,463
Näin hänet maailmassani aiemmin
ja vahvistin sen juuri nyt.
101
00:09:08,506 --> 00:09:10,299
Siksi hän rajoitti elämääni.
102
00:09:11,634 --> 00:09:14,971
Asettaakseen itsensä vastapuolelle
Lee Limin kanssa.
103
00:09:16,472 --> 00:09:18,683
Mutta hän tietää,
että sain tietää hänestä nyt.
104
00:09:18,766 --> 00:09:19,684
Järjestyykö asiat?
105
00:09:20,268 --> 00:09:22,645
Rikolliset toimivat
holtittomasti ahdistettuina.
106
00:09:23,229 --> 00:09:24,355
Se olisi hienoa.
107
00:09:25,982 --> 00:09:27,817
Jos minäkin päätän toimia holtittomasti,
108
00:09:28,651 --> 00:09:29,860
kukaan ei voita minua.
109
00:09:31,737 --> 00:09:33,739
Jätä tämä minulle ja lepää.
110
00:09:34,115 --> 00:09:35,866
Haluan olla kanssasi, mutta...
-Tiedän.
111
00:09:36,492 --> 00:09:38,661
Mitään hyvää ei tapahdu, jos paljastun.
112
00:09:38,744 --> 00:09:41,914
Yritän tehdä sen nopeasti,
mutta palaan luultavasti huomenaamuna.
113
00:09:42,790 --> 00:09:44,333
Palaan Eun-supin kanssa.
114
00:09:52,550 --> 00:09:55,511
{\an8}KRP
KANSALLINEN RIKOSTUTKINTAPALVELU
115
00:09:57,013 --> 00:09:57,888
Majesteetti.
116
00:10:00,600 --> 00:10:02,226
{\an8}KIM JU-HYEON
OIKEUSLÄÄKETIETEEN LAITOS
117
00:10:04,437 --> 00:10:05,521
{\an8}NIMI: KIM GI-HWAN
118
00:10:05,605 --> 00:10:08,107
Kuten näette,
rinnan vasemmalla puolella on arpi,
119
00:10:08,774 --> 00:10:11,569
joka näyttää palovammalta.
120
00:10:16,574 --> 00:10:17,700
Sanoitko -
121
00:10:18,909 --> 00:10:20,244
nähneesi tuon arven aiemmin?
122
00:10:22,997 --> 00:10:23,831
Kyllä.
123
00:10:29,754 --> 00:10:32,757
Rehellisesti sanoen
kukaan ei uskonut minua aiemmin.
124
00:10:33,841 --> 00:10:39,889
Olen työskennellyt 11 vuotta ja nähnyt
kolme ruumista, joissa on sama arpi.
125
00:10:40,431 --> 00:10:42,850
Ja kaikki sadepäivinä, kuten tänään.
126
00:10:43,934 --> 00:10:46,604
Outoa on, että kaikki kolme -
127
00:10:47,188 --> 00:10:50,650
olivat istuneet vankilassa isänmurhasta.
128
00:10:52,026 --> 00:10:53,944
Ne, jotka tappoivat vastapuolensa -
129
00:10:54,403 --> 00:10:57,990
ja ylittivät maailmojen rajat
jäivät helposti kiinni perheilleen.
130
00:10:58,741 --> 00:11:01,577
Tarkista, onko muita tällaisia tapauksia.
131
00:11:02,203 --> 00:11:04,789
Tarvitsen vastauksen erääseen asiaan.
-Kyllä, majesteetti.
132
00:11:18,761 --> 00:11:20,012
Mikä se on?
133
00:11:21,639 --> 00:11:22,681
Onko se ravintolisä?
134
00:11:31,982 --> 00:11:34,235
Päästä irti siitä.
135
00:11:35,069 --> 00:11:36,362
Aivan oikein.
136
00:11:39,490 --> 00:11:42,201
Kerronko salaisuuden ennen kuin kuolet?
137
00:11:42,785 --> 00:11:44,203
Majesteetti saapuu pian.
138
00:11:44,829 --> 00:11:45,955
Teen turvatarkastuksen.
139
00:11:47,665 --> 00:11:49,500
Hän teki turvatarkastuksen näin.
140
00:12:00,511 --> 00:12:03,347
Tämän kauniin maan
Jokineen ja vuorineen
141
00:12:03,431 --> 00:12:06,725
Valitsi Dangun
142
00:12:06,809 --> 00:12:09,603
Hän rakensi valtakunnan
Ihmiskunnan hyväksi
143
00:12:09,812 --> 00:12:12,857
On sukupolvia suuria ihmisiä, yo!
144
00:12:12,940 --> 00:12:15,818
Kuningas Dongmyeong perusti Goguryeon
Kuningas Onjon perusti Baekjen
145
00:12:15,901 --> 00:12:18,070
Ja Hyeokgeose, joka syntyi munasta
146
00:12:18,737 --> 00:12:21,699
Gwanggaeto Suuri ratsasti halki Manjun
147
00:12:21,907 --> 00:12:24,577
Sillan kenraali Isabu
148
00:12:26,620 --> 00:12:29,081
Kyllä, majesteetti.
Minut viimein kotiutetaan huomenna!
149
00:12:29,331 --> 00:12:31,709
Nukun kunnon yöunet ja näemme huomenna.
150
00:12:33,252 --> 00:12:34,086
Kuole.
151
00:12:34,670 --> 00:12:37,173
Laulu koskee Korean sataa suurta ihmistä.
152
00:12:38,757 --> 00:12:40,050
Mutta heitä ei ole sataa.
153
00:13:02,531 --> 00:13:03,449
Hienoa työtä.
154
00:13:04,116 --> 00:13:05,117
Ja kiitos jälleen.
155
00:13:06,994 --> 00:13:08,829
Avaat minulle auton oven ensi kerralla.
156
00:13:09,955 --> 00:13:12,708
Pärjääkö valtakunta ilman minua?
157
00:13:14,376 --> 00:13:15,920
Milloin Tae-eul ja minä lähdemme?
158
00:13:17,087 --> 00:13:18,172
Ehkä aamunkoitteessa.
159
00:13:20,799 --> 00:13:24,470
Hänen on jo aikakin sanoa lähtevänsä.
160
00:13:32,102 --> 00:13:34,647
Vau, sataa varmaan kaatamalla.
161
00:13:38,776 --> 00:13:39,944
Oletko kunnossa?
162
00:13:40,486 --> 00:13:43,113
Eikö sinulla ole
polttavaa arpea tai kipuja?
163
00:13:43,197 --> 00:13:44,865
Olen yhä parikymppinen, tiedäthän.
164
00:13:45,157 --> 00:13:47,117
En ole vanha.
Miksi tuntisin kipua sateella?
165
00:13:47,868 --> 00:13:51,038
Eli sinulla ja Tae-eulilla ei ole sitä,
mutta minulla on.
166
00:13:52,790 --> 00:13:54,083
Mikä sinulla on?
167
00:13:55,251 --> 00:13:57,294
Vastapuolensa tappaneen ihmisen merkki.
168
00:13:58,587 --> 00:13:59,463
Mitä nämä -
169
00:14:01,507 --> 00:14:02,466
arvet ovat?
170
00:14:14,812 --> 00:14:16,855
Puheenjohtaja Choe
on erityisarmahduslistalla.
171
00:14:16,939 --> 00:14:18,399
Hänet vapautetaan Gyeongchipinä.
172
00:14:18,899 --> 00:14:19,900
Selvä.
173
00:14:20,109 --> 00:14:21,485
Varaa minulle lääkäriaika.
174
00:14:22,570 --> 00:14:23,571
Ihotautilääkärille.
175
00:14:24,530 --> 00:14:25,656
Odota, ei.
176
00:14:26,532 --> 00:14:27,825
Psykologille?
177
00:14:29,118 --> 00:14:30,953
Ettekö käyneet lääkärissä lomalla?
178
00:14:32,079 --> 00:14:32,955
Pääministeri.
179
00:14:34,748 --> 00:14:37,084
Ettekö aio kertoa, mitä teitte lomalla?
180
00:14:43,507 --> 00:14:45,426
Taidan pitää sinusta enemmän kuin luulin.
181
00:14:47,469 --> 00:14:49,388
Joudut vaaraan, jos tiedät,
joten älä kysy.
182
00:14:51,307 --> 00:14:54,810
EOSU-KIRJAKAUPPA
183
00:15:16,790 --> 00:15:19,668
Näytät aivan samalta,
joten et todellakaan ole -
184
00:15:20,878 --> 00:15:22,171
Lee Limin salainen poika.
185
00:15:23,756 --> 00:15:26,175
Näytät juuri samalta kuin oppikirjoissa.
186
00:15:29,136 --> 00:15:30,095
Kuka sinä olet?
187
00:15:33,974 --> 00:15:35,309
Sinäkö tämän lähetit minulle?
188
00:15:35,392 --> 00:15:36,769
{\an8}YHDYSVALTAIN PRESIDENTTI TRUMP
VIERAILEE POHJOIS-KOREASSA
189
00:15:41,732 --> 00:15:45,361
Vanhempasi sentään kunnioittivat minua.
190
00:15:47,029 --> 00:15:50,824
He pelkäsivät minua, kuuntelivat minua
ja kumarsivat minulle.
191
00:15:52,785 --> 00:15:55,913
Olet siis Lee Lim
etkä piilossa oleva poika?
192
00:15:55,996 --> 00:15:58,874
Kyselet on paljon,
joten saanet vastaukset nopeasti.
193
00:15:58,958 --> 00:16:02,711
Sitten olisit 70-vuotias.
Miten tuo ulkonäkö on mahdollista?
194
00:16:03,712 --> 00:16:05,381
Entä Yhdysvaltain presidentti Trump?
195
00:16:14,974 --> 00:16:16,183
Mikä tämä on?
196
00:16:16,392 --> 00:16:18,018
Kuka on tuo minun näköiseni nainen?
197
00:16:19,478 --> 00:16:21,021
Mihin kysymykseen vastaan ensin?
198
00:16:29,613 --> 00:16:32,825
Kuten näet, en ole kuollut.
199
00:16:38,205 --> 00:16:41,125
Tuo nainen olet sinä eri maailmassa.
200
00:16:42,001 --> 00:16:46,380
Hänellä on samat sormenjäljet, DNA,
ulkonäkö ja syntymäpäivä kuin sinulla.
201
00:16:50,467 --> 00:16:54,430
On olemassa rinnakkaismaailma
nimeltä Korean tasavalta.
202
00:17:04,356 --> 00:17:05,816
Kiristetäänkö minua juuri nyt?
203
00:17:06,984 --> 00:17:08,444
Jos vastaukseni on väärä,
204
00:17:12,489 --> 00:17:14,158
korvaako se nainen minut?
205
00:17:20,914 --> 00:17:22,875
Olen tavannut tuhansia ihmisiä tähän asti,
206
00:17:24,001 --> 00:17:28,088
mutta olet ensimmäinen, joka tietää
seuraavan askeleen ilman opetusta.
207
00:17:34,136 --> 00:17:35,179
Mitä aiot tehdä?
208
00:17:37,014 --> 00:17:38,599
Yritätkö vastata kysymykseeni?
209
00:17:48,358 --> 00:17:52,488
Kuningasperheen miehet tietävät,
kuinka saada minut nauramaan.
210
00:17:54,364 --> 00:17:57,326
On oikein, että todistat kykysi ensin.
211
00:17:59,745 --> 00:18:01,163
Vie minut sinne.
212
00:18:03,791 --> 00:18:04,958
Toiseen maailmaan.
213
00:18:07,336 --> 00:18:08,420
Korean tasavaltaan.
214
00:18:15,385 --> 00:18:18,555
Sinä olet se, joka päätti,
215
00:18:21,266 --> 00:18:24,144
minne minun pitäisi mennä
näissä koroissa, majesteetti.
216
00:18:27,147 --> 00:18:28,023
Haluaako vieraani -
217
00:18:29,525 --> 00:18:30,400
mennä ulos?
218
00:18:30,484 --> 00:18:32,820
Kyllä, hän pyysi isokokoista vartijaa,
219
00:18:32,903 --> 00:18:35,280
joten lähetin parhaan harjoittelijan,
Jang Mi-reukin.
220
00:18:35,364 --> 00:18:37,074
Annoin heille myös työpuhelimen.
221
00:18:40,661 --> 00:18:43,288
Näytät aivan Jangmilta.
222
00:18:44,957 --> 00:18:47,751
Olet siis kuninkaallisen vartioston
paras harjoittelija.
223
00:18:47,960 --> 00:18:48,877
Kyllä olen.
224
00:18:49,711 --> 00:18:52,256
Anteeksi, mutta mistä
tiesitte lempinimeni?
225
00:18:54,007 --> 00:18:54,925
Oikeasti?
226
00:18:55,342 --> 00:18:57,052
Onko nimesi Jang Michael?
227
00:18:57,386 --> 00:18:58,595
Nimeni on Jang Mi-reuk.
228
00:19:00,973 --> 00:19:03,392
Jopa nimenne ovat samanlaisia.
229
00:19:04,101 --> 00:19:05,477
Oli miten oli, hauska tavata.
230
00:19:06,061 --> 00:19:07,646
Etsin tiettyä paikkaa.
231
00:19:08,730 --> 00:19:11,900
Se on välipala- tai leipätehdas
tunnin ajomatkan päässä -
232
00:19:11,984 --> 00:19:15,320
tältä suolakentältä.
233
00:19:16,488 --> 00:19:18,365
Alueen kehitystä on rajoitettu,
234
00:19:18,448 --> 00:19:19,616
joten tehtaita ei ole.
235
00:19:20,075 --> 00:19:21,118
Siellä on vain metsä.
236
00:19:21,535 --> 00:19:22,369
Niinkö?
237
00:19:22,452 --> 00:19:25,372
Tulin tajuihini,
kun minua raahattiin pois,
238
00:19:25,455 --> 00:19:28,959
ja haistoin varmasti jotain makeaa,
kuten hattaraa.
239
00:19:29,543 --> 00:19:32,045
Jos se haisi hattaralta,
olet löytänyt oikean paikan.
240
00:19:33,046 --> 00:19:35,007
Se alue on täynnä kanelipuita.
241
00:19:35,090 --> 00:19:36,175
Kanelipuita?
242
00:19:36,258 --> 00:19:41,221
Kyllä, vain kaksi puuta
riittää levittämään vahvaa makeaa tuoksua.
243
00:19:43,015 --> 00:19:45,267
Se on varmaan oikea. Mennään sinne.
244
00:19:46,059 --> 00:19:46,977
Mikä sen numero on?
245
00:19:47,603 --> 00:19:49,354
Hän voisi mennä kanssani. Miksi hän...
246
00:19:49,563 --> 00:19:51,690
Hän sanoi, että olette varmasti kiireinen,
247
00:19:52,649 --> 00:19:54,067
joten hän meni sinne yksin.
248
00:19:55,319 --> 00:19:56,987
Käsitellään kiireellinen asia ensin.
249
00:19:57,070 --> 00:19:59,990
Niitä on paljon,
joten hoidetaan kiireellisin ensin.
250
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
Milloin aiotte mennä naimisiin?
251
00:20:03,160 --> 00:20:05,204
Kansa kuhisee kuningattaresta.
252
00:20:05,287 --> 00:20:07,289
Meidän täytynee tehdä virallinen ilmoitus.
253
00:20:07,372 --> 00:20:08,916
Teemmekö sen vai lykkäämmekö sitä?
254
00:20:08,999 --> 00:20:10,250
Lykätään sitä toistaiseksi.
255
00:20:10,918 --> 00:20:13,003
En ole vieläkään saanut
vastausta kosintaani.
256
00:20:15,380 --> 00:20:16,340
Eikö olekin tylyä?
257
00:20:17,507 --> 00:20:18,383
Niinkö?
258
00:20:18,467 --> 00:20:20,969
Pääministeri Koon pysäyttäminen
on nyt tärkeämpää.
259
00:20:21,345 --> 00:20:23,513
Sinun pitäisi käydä vankilassa -
260
00:20:24,097 --> 00:20:27,017
ja käskeä KU-konsernin
puheenjohtaja Choea lähettämään edustaja -
261
00:20:27,392 --> 00:20:28,435
tämän päivän aikana.
262
00:20:29,102 --> 00:20:31,063
Käske hänen tehdä valinta -
263
00:20:31,605 --> 00:20:33,023
yrityksen ja ex-vaimon välillä.
264
00:20:34,524 --> 00:20:36,902
Ja kerro, etten halua
edustajan vierailevan kahdesti.
265
00:20:37,152 --> 00:20:38,028
Kyllä, majesteetti.
266
00:20:40,614 --> 00:20:41,823
Missä on päähovineito Noh?
267
00:20:42,282 --> 00:20:43,533
En ole nähnyt häntä.
268
00:20:46,495 --> 00:20:47,371
Hän on täällä.
269
00:20:51,208 --> 00:20:53,043
Kun et ole näköpiirissäni,
270
00:20:53,752 --> 00:20:56,338
se johtuu joko talismaanista
tai palatsin tapahtumista.
271
00:20:57,381 --> 00:21:00,133
Kyllä, teidän majesteettinne.
Kyseessä on jälkimmäinen.
272
00:21:01,301 --> 00:21:04,137
Itse asiassa olen napannut vakoojan.
273
00:21:04,888 --> 00:21:07,933
Sain uusia kanoja sen prosessin aikana.
274
00:21:10,435 --> 00:21:11,853
Käyttikö joku myrkkyä?
275
00:21:20,779 --> 00:21:24,116
Vakooja oli hovineiti
nimeltä Park Suk-jin.
276
00:21:25,367 --> 00:21:30,372
Kuulin, että hän oli käynyt
pettureiden kirjakaupassa.
277
00:21:31,206 --> 00:21:33,709
Hän tuli kirjakaupasta
ja poltti sen kuvan.
278
00:21:36,545 --> 00:21:41,717
Kun paljastin hänen henkilöllisyytensä,
hän sylki yhtäkkiä verta.
279
00:21:42,676 --> 00:21:46,305
Hänen vanhempiaan siis käytettiin.
280
00:21:48,140 --> 00:21:50,517
En ole vieläkään maksanut
hänelle takaisin ateriaani.
281
00:21:52,394 --> 00:21:54,396
Miten hän voi?
Onko hän kriittisessä tilassa?
282
00:21:54,896 --> 00:21:57,190
Ei, hän on nyt tajuissaan.
283
00:21:59,568 --> 00:22:04,364
Mutta hän halusi puhua
teille henkilökohtaisesti.
284
00:22:26,720 --> 00:22:27,721
Halusit tavata minut?
285
00:22:29,014 --> 00:22:31,058
Huijasit minua niin kauan.
286
00:22:34,061 --> 00:22:35,812
Näin teidät, teidän majesteettinne.
287
00:22:38,565 --> 00:22:39,441
Näin teidät -
288
00:22:41,193 --> 00:22:43,195
poikani Kang Sin-jaen kanssa.
289
00:22:45,864 --> 00:22:48,033
Se oli viimeinen kuva,
jonka sain Lee Limiltä.
290
00:22:50,160 --> 00:22:51,369
Ja sen kanssa -
291
00:22:53,038 --> 00:22:54,790
sain myrkyn.
292
00:22:57,626 --> 00:23:00,253
Et ole vielä täyttänyt tehtävääsi.
293
00:23:02,130 --> 00:23:06,051
Tämä on viimeinen kuva, jonka saat.
294
00:23:07,511 --> 00:23:10,555
Joten otin riskin.
295
00:23:12,015 --> 00:23:13,391
Join myrkyn -
296
00:23:15,644 --> 00:23:17,270
teidän myrkyttämisenne sijaan.
297
00:23:18,897 --> 00:23:22,567
Jos kuolisin, maksaisin syntini -
298
00:23:24,444 --> 00:23:25,362
ja jos eläisin,
299
00:23:26,655 --> 00:23:28,865
puhuisin teille näin henkilökohtaisesti.
300
00:23:41,545 --> 00:23:42,712
Tein julkeasti,
301
00:23:44,005 --> 00:23:46,049
mutta pyydän teitä päättämään -
302
00:23:47,467 --> 00:23:48,718
poikani kohtalon.
303
00:23:53,431 --> 00:23:55,267
Hän ei tehnyt mitään väärää.
304
00:23:56,184 --> 00:23:57,060
Pyydän.
305
00:23:57,769 --> 00:23:58,645
Pyydän.
306
00:24:00,272 --> 00:24:02,440
Suojelkaa poikaani, teidän majesteettinne.
307
00:24:12,033 --> 00:24:15,078
Appi Yu Heung-ik, 510727.
308
00:24:15,287 --> 00:24:18,081
Anoppi Choe Ok-seon, 530305.
309
00:24:19,166 --> 00:24:21,960
Aviomies Yu Hyeon-jun, 770614.
310
00:24:22,502 --> 00:24:25,589
Käly Yu Hyeon-seo, 791112.
311
00:24:29,050 --> 00:24:33,471
Vauvanne on Corean kuningaskunnan
onnekkain vauva.
312
00:24:34,431 --> 00:24:38,185
Olette omaisuuden perijä
ja miehenne on puheenjohtaja.
313
00:24:41,646 --> 00:24:42,731
Tiedän.
314
00:24:44,608 --> 00:24:47,652
Appi Yu Heung-ik, 510727.
315
00:24:47,736 --> 00:24:50,697
Anoppi Choe Ok-seon, 530305.
316
00:25:04,085 --> 00:25:04,961
Mitä?
317
00:25:09,925 --> 00:25:11,009
Mitä teen täällä?
318
00:25:15,055 --> 00:25:16,264
Mitä teen täällä?
319
00:25:19,768 --> 00:25:21,311
Vauvani, odota.
320
00:25:24,147 --> 00:25:25,398
Älä tee tätä.
321
00:25:33,323 --> 00:25:34,407
Mitä tapahtui?
322
00:25:34,616 --> 00:25:37,869
Miksi olen tällaisessa paikassa?
323
00:25:57,347 --> 00:25:59,057
Mitä? Onko pihalla jotain?
324
00:26:02,477 --> 00:26:03,645
Mikä sinua vaivaa tänään?
325
00:26:05,397 --> 00:26:06,982
Oletko väijymässä klubilla?
326
00:26:07,524 --> 00:26:08,817
Olitko menossa vai tulossa?
327
00:26:09,401 --> 00:26:11,319
Söitkö sinä? Jos et, syödään.
328
00:26:13,488 --> 00:26:17,867
Jeong-hunin äiti oli todella antelias
soijapaputahnan kanssa.
329
00:26:24,874 --> 00:26:26,876
Kotitekoinen soijapaputahna on parasta.
330
00:26:27,085 --> 00:26:29,212
Keitto on mahtavaa.
331
00:26:33,258 --> 00:26:35,010
Mikä tuo ilme on?
332
00:26:36,094 --> 00:26:37,512
Valitatko ruoastasi?
333
00:26:38,096 --> 00:26:38,972
Älä näytä tuolta.
334
00:26:39,389 --> 00:26:42,058
Valmistin tänään aika hyviä lisukkeita.
335
00:26:48,606 --> 00:26:49,816
Isä.
336
00:26:50,734 --> 00:26:51,568
Mitä?
337
00:26:52,319 --> 00:26:55,030
Olenko kiva tytär?
338
00:26:55,113 --> 00:26:56,156
Totta kai.
339
00:26:56,740 --> 00:26:58,366
Olet mukava kerran kuussa.
340
00:26:58,783 --> 00:27:00,910
29. päivä. Kun saat palkkasi.
341
00:27:01,995 --> 00:27:04,164
Jäljellä on viikko.
342
00:27:04,873 --> 00:27:09,044
Laita astiat pesualtaaseen syötyäsi.
Minä lähden nyt.
343
00:28:20,115 --> 00:28:21,616
Horoskooppimerkki on kaksoset.
344
00:28:25,203 --> 00:28:26,538
Se on syvältä.
345
00:28:31,209 --> 00:28:32,710
Miksi olet taas täällä?
346
00:28:34,295 --> 00:28:35,713
Ei ole paikkaa, minne mennä.
347
00:28:37,799 --> 00:28:40,218
Vahdit minua 24 tuntia vuorokaudessa.
348
00:28:41,177 --> 00:28:42,470
Minne voisin mennä?
349
00:28:48,977 --> 00:28:50,687
Työskentelin ennen tuolla,
350
00:28:52,272 --> 00:28:53,940
kun sain Ji-hunin.
351
00:29:05,910 --> 00:29:06,828
Aion huutaa.
352
00:29:06,911 --> 00:29:09,205
Pitäisikö minun saada
ihmiset kiirehtimään tänne?
353
00:29:12,542 --> 00:29:13,626
Nti Min!
354
00:29:19,799 --> 00:29:21,217
Kuka sinä olet?
355
00:29:22,218 --> 00:29:24,721
Nti Min, etkö tunnista minua?
356
00:29:25,305 --> 00:29:27,599
Olen Ji-hunin äiti.
357
00:29:30,769 --> 00:29:32,687
Hyvänen aika. Totta.
358
00:29:33,188 --> 00:29:35,565
On niin mukava törmätä sinuun täällä.
359
00:29:36,357 --> 00:29:37,442
Jukra.
360
00:29:38,401 --> 00:29:41,070
Asiasi taisivat mennä hyvin.
361
00:29:41,738 --> 00:29:42,989
Miten olet voinut?
362
00:29:43,740 --> 00:29:45,325
Asutko yhä siinä talossa?
363
00:29:46,910 --> 00:29:48,620
Et ole tainnut kuulla uutisia.
364
00:29:48,703 --> 00:29:50,830
Muutimme pois,
kun Sin-jae oli yläasteella.
365
00:29:52,916 --> 00:29:53,917
Rehellisesti sanoen -
366
00:29:56,753 --> 00:29:58,421
olen taloudenhoitaja tällä alueella.
367
00:30:04,594 --> 00:30:07,222
Nti Min, syödään yhdessä.
368
00:30:09,808 --> 00:30:10,850
Syödään?
369
00:30:11,392 --> 00:30:14,938
Törmäsimme toisiimme sattumalta.
Meidän pitäisi jutella hetki.
370
00:30:16,481 --> 00:30:18,399
Nti Min, tule sisään.
371
00:30:18,900 --> 00:30:20,652
Ai niin...
372
00:30:35,792 --> 00:30:36,709
On hämmästyttävää,
373
00:30:37,836 --> 00:30:39,462
miten törmäsimme toisiimme siellä.
374
00:30:40,129 --> 00:30:42,966
Muistatko Jong-hunin perheen?
Pankin puheenjohtaja.
375
00:30:43,299 --> 00:30:44,175
Olen töissä siellä.
376
00:30:45,218 --> 00:30:47,720
En tiennyt, pystyisinkö siihen,
377
00:30:48,012 --> 00:30:49,973
mutta taisin tehdä hyvän valinnan.
378
00:30:50,056 --> 00:30:51,975
Autan myös Sin-jaeta.
379
00:30:55,395 --> 00:30:58,398
Sairaalamaksut lienevät valtavia.
380
00:30:58,481 --> 00:30:59,357
Mitä?
381
00:30:59,858 --> 00:31:03,736
Ei. Sin-jae heräsi. Hän on nyt terve.
382
00:31:03,820 --> 00:31:06,239
Et tainnut kuulla uutisia sen jälkeen.
383
00:31:09,826 --> 00:31:10,952
Palasiko hän tajuihinsa?
384
00:31:11,160 --> 00:31:14,163
Kyllä. Vuosi onnettomuuden jälkeen.
Se oli ihme!
385
00:31:15,290 --> 00:31:18,543
Muutimme pois, koska mieheni
liiketoiminta epäonnistui.
386
00:31:24,841 --> 00:31:25,717
Katso.
387
00:31:26,593 --> 00:31:28,511
Sin-jaesta tuli poliisi.
388
00:31:29,554 --> 00:31:32,974
Kukaan ei uskoisi minua nyt,
jos kertoisin, että hän oli sairaalassa.
389
00:31:44,152 --> 00:31:47,280
Tarkemmin ajateltuna, eivätkö Ji-hun
ja Sin-jae olleet samanikäisiä?
390
00:31:47,530 --> 00:31:48,781
Miten Ji-hun voi?
391
00:31:52,118 --> 00:31:53,244
Nti Min.
392
00:31:55,121 --> 00:31:56,831
Oli mukava nähdä sinua tänään.
393
00:31:58,833 --> 00:32:00,793
Ajattelin sinua joskus.
394
00:32:02,629 --> 00:32:04,797
Olit todella kiltti minulle,
395
00:32:06,382 --> 00:32:07,634
joten olin kiitollinen.
396
00:32:12,972 --> 00:32:14,057
Tässä.
397
00:32:15,558 --> 00:32:18,561
Osta itsellesi jotain herkullista.
398
00:32:19,646 --> 00:32:20,939
Hyvänen aika.
399
00:32:23,399 --> 00:32:24,317
Minä lähden nyt.
400
00:32:25,526 --> 00:32:26,653
Voi luoja. Odota.
401
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
Odota!
402
00:32:29,530 --> 00:32:30,615
Jukra.
403
00:32:31,199 --> 00:32:32,700
Odota!
404
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
Mitä hän...
405
00:32:35,662 --> 00:32:37,497
Hyvänen aika.
406
00:32:54,430 --> 00:32:55,556
Mihin kerrokseen menet?
407
00:32:56,849 --> 00:32:57,809
Samaan kerrokseen.
408
00:33:16,703 --> 00:33:17,578
Se ääliö.
409
00:33:18,079 --> 00:33:20,373
Sanoit olevasi melkein täällä ajat sitten.
410
00:33:20,456 --> 00:33:21,499
Mutta et ole täällä.
411
00:33:22,250 --> 00:33:23,626
Vauhtia!
412
00:33:24,919 --> 00:33:26,170
Kanna häntä selässäsi.
413
00:33:33,803 --> 00:33:35,138
Vartijat odottavat täällä.
414
00:33:40,977 --> 00:33:42,061
Anteeksi, majesteetti.
415
00:33:45,690 --> 00:33:46,524
Olin huolissani.
416
00:33:47,108 --> 00:33:49,193
Kuulin, että otit vartijan
mukaasi jonnekin.
417
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
Mikset vastannut?
418
00:33:51,070 --> 00:33:53,823
En saanut edes tilaisuutta.
419
00:33:54,115 --> 00:33:56,325
Tuon miehen puhelin soi tuhat kertaa.
420
00:33:56,743 --> 00:33:59,495
Otin mukaani vartijan,
jotta et murehtisi niin paljon.
421
00:34:00,705 --> 00:34:03,166
Mennään johonkin hiljaiseen paikkaan.
422
00:34:03,958 --> 00:34:05,209
Minulla on kerrottavaa.
423
00:34:08,087 --> 00:34:10,923
Taidan löytää Lee Limin bambumetsän.
424
00:34:16,179 --> 00:34:18,473
Muistin siitä päivästä jotain -
425
00:34:18,806 --> 00:34:20,975
ja löysin metsän, jossa heräsin.
426
00:34:21,267 --> 00:34:24,771
Tämän maailman Jangmi
etsii lähistöltä bambumetsää.
427
00:34:25,188 --> 00:34:27,940
Jos löydämme sen,
sinun on pidettävä vahtia siellä.
428
00:34:34,363 --> 00:34:35,531
Mitä nyt?
429
00:34:35,740 --> 00:34:36,616
Olenko väärässä?
430
00:34:37,200 --> 00:34:38,659
Kun ovi aukeaa,
431
00:34:40,328 --> 00:34:41,412
aika pysähtyy.
432
00:34:45,708 --> 00:34:46,876
Ja se pysähtyy -
433
00:34:48,628 --> 00:34:50,463
pidemmäksi aikaa joka avauksella.
434
00:34:52,507 --> 00:34:54,842
Nyt aika pysähtyy yli tunniksi.
435
00:34:58,471 --> 00:35:02,100
Jos pidätte miehiä siellä,
he ovat vaarassa.
436
00:35:03,017 --> 00:35:04,644
Koska vain Lee Lim liikkuu.
437
00:35:07,647 --> 00:35:08,481
Niin.
438
00:35:08,773 --> 00:35:10,525
Olet varmasti jo ajatellut sitä.
439
00:35:11,651 --> 00:35:16,405
Pysähtyykö aika todella
niin pitkäksi aikaa?
440
00:35:28,543 --> 00:35:32,213
Sitten olisit silloin yksin.
441
00:35:38,511 --> 00:35:39,345
Olit kanssani -
442
00:35:40,680 --> 00:35:42,265
pari kertaa, kun se tapahtui.
443
00:35:44,183 --> 00:35:46,060
Onko meillä edes mahdollisuutta -
444
00:35:47,478 --> 00:35:49,105
korjata tätä?
445
00:35:53,234 --> 00:35:56,779
Aika pysähtynee,
koska Manpasikjeok on jaettu kahtia.
446
00:35:57,321 --> 00:36:01,159
Vain puolet sen voimasta on käytössä,
joten ulottuvuudet luhistuvat.
447
00:36:02,451 --> 00:36:03,536
Ehkä,
448
00:36:04,620 --> 00:36:05,830
jos se on taas kokonainen,
449
00:36:06,664 --> 00:36:08,082
asiat voisivat parantua.
450
00:36:10,418 --> 00:36:12,211
Miten se olisi taas kokonainen?
451
00:36:13,838 --> 00:36:15,715
Kaipa se on jompikumpi kahdesta asiasta.
452
00:36:16,382 --> 00:36:18,009
Sinä otat Lee Limin puolikkaan -
453
00:36:19,927 --> 00:36:21,012
tai hän ottaa sinun.
454
00:36:21,095 --> 00:36:25,183
Tai jos pysäytän Lee Limin ennen kuin
hän ottaa Manpasikjeokin puolikkaan.
455
00:36:27,310 --> 00:36:29,061
Mutta se on menneisyyttä.
456
00:36:29,145 --> 00:36:32,106
Jos siellä on sekä aika-akseli
että avaruusakseli,
457
00:36:32,481 --> 00:36:34,650
se on mahdollista.
458
00:36:35,067 --> 00:36:39,030
Se selittää, miten sain henkilökorttisi
25 vuotta sitten.
459
00:36:40,698 --> 00:36:41,908
Onko se olemassa?
460
00:36:42,116 --> 00:36:43,284
En ole vielä varma.
461
00:36:44,577 --> 00:36:46,287
Olen ratsastanut sen paikan läpi,
462
00:36:47,079 --> 00:36:49,624
mutta vaikka kuinka kauan
ratsastin, en päässyt reunalle.
463
00:36:50,833 --> 00:36:54,128
Olen kuitenkin varma yhdestä asiasta.
Heitin kolikon ilmaan,
464
00:36:55,046 --> 00:36:56,047
ja se leijui.
465
00:36:57,006 --> 00:36:58,841
Siemenesi upposivat sinne.
466
00:37:00,551 --> 00:37:02,470
Luulen, että elävät asiat uppoavat.
467
00:37:05,264 --> 00:37:06,182
Niinkö?
468
00:37:09,852 --> 00:37:11,979
Ostin tänään lisää kukansiemeniä.
469
00:37:12,063 --> 00:37:14,232
TAIKALILJA
470
00:37:18,945 --> 00:37:20,112
Uskotko todella,
471
00:37:21,155 --> 00:37:22,823
että kukat kukkivat siellä?
472
00:37:26,202 --> 00:37:27,703
Tiedän, mistä olet huolissasi.
473
00:37:28,913 --> 00:37:30,623
Jos Manpasikjeokista tulee sellainen,
474
00:37:31,332 --> 00:37:34,460
ovi saattaa sulkeutua lopullisesti.
475
00:37:35,920 --> 00:37:37,171
Eikö?
476
00:37:39,090 --> 00:37:41,133
Tämä on kymmenes sääntö 17:stä.
477
00:37:41,842 --> 00:37:43,344
Älä pelkää etukäteen.
478
00:37:44,428 --> 00:37:46,597
Sitä ei ole vielä edes tapahtunut.
479
00:37:55,356 --> 00:37:56,315
Olet oikeassa.
480
00:37:57,900 --> 00:37:59,902
Mutta se on yhdeksäs 17:stä.
481
00:38:00,736 --> 00:38:02,613
Onko se yhdeksäs?
482
00:38:03,823 --> 00:38:07,159
Sanot sen kuin olisit noudattanut
kahdeksaa ensimmäistä sääntöä.
483
00:38:08,494 --> 00:38:10,955
Tässä tilanteessa sinun pitäisi
vain taputtaa minua...
484
00:38:12,581 --> 00:38:14,375
Unohda se. Nähdään aamulla.
485
00:38:18,629 --> 00:38:19,839
Vartijat, askel eteenpäin.
486
00:38:27,096 --> 00:38:28,639
Pitäisi nähdä aamunkoitto yhdessä.
487
00:38:29,557 --> 00:38:32,143
Millainen mies sanoo noin
ollakseen tyttöystävänsä kanssa?
488
00:38:32,351 --> 00:38:33,436
Mitä muuta sanoisin?
489
00:38:33,519 --> 00:38:34,854
Sanoisit sen vilpittömästi.
490
00:38:34,937 --> 00:38:37,148
Taisin sanoa jollain muulla tavalla.
491
00:38:37,231 --> 00:38:38,274
Millä tavalla?
492
00:38:38,357 --> 00:38:39,317
Kärsimättömästi.
493
00:39:16,020 --> 00:39:16,854
Vau.
494
00:39:31,827 --> 00:39:33,245
Hitto, tuo omasi ensi kerralla.
495
00:39:33,329 --> 00:39:34,830
Olet niin saita.
496
00:39:35,206 --> 00:39:36,374
Hitto vie.
497
00:39:41,504 --> 00:39:42,880
Hei, lapset!
498
00:39:43,089 --> 00:39:44,173
Täällä ei saa polttaa.
499
00:39:45,216 --> 00:39:48,969
Kuinka voitte tehdä jotain noin hirveää
kirkkaassa päivänvalossa?
500
00:39:49,553 --> 00:39:51,013
Poltetaanko jossain muualla?
501
00:39:52,807 --> 00:39:55,976
Kun aikuinen sanoo niin,
se tarkoittaa, että pitäisi lopettaa.
502
00:39:56,060 --> 00:39:57,770
Tai laitan teidät lopettamaan.
503
00:40:00,147 --> 00:40:01,190
Mikset yrittäisi?
504
00:40:09,573 --> 00:40:12,827
Näen kasvoistanne, että teistä tulee
gangstereita tai kyttiä.
505
00:40:14,120 --> 00:40:15,996
Ottakaa nämä.
506
00:40:21,085 --> 00:40:24,255
MONET POLIISIT HARJOITTELIVAT
TAEKWONDO-KESKUS HEROSSA
507
00:40:24,839 --> 00:40:27,383
Älä ole naurettava. Valehtelet.
-Hän ei valehtele.
508
00:40:30,511 --> 00:40:31,637
Pääsitkö jo töistä?
509
00:40:34,181 --> 00:40:35,224
Isä.
510
00:40:38,978 --> 00:40:40,062
Isä.
511
00:40:41,480 --> 00:40:43,232
Melkein kuolin tällä kertaa.
512
00:40:44,233 --> 00:40:46,735
Tällä kertaa olit huolissasi,
kun en tullut kotiin.
513
00:40:47,695 --> 00:40:49,447
Mutta olit kotona joka päivä.
514
00:40:50,030 --> 00:40:51,282
Tekstasitkin minulle usein.
515
00:40:52,408 --> 00:40:53,617
Oletko humalassa?
516
00:41:11,051 --> 00:41:12,761
Mitä? Mitä nyt?
517
00:41:13,345 --> 00:41:14,513
Anna puhelimesi.
518
00:41:14,597 --> 00:41:15,639
Miksi?
519
00:41:18,767 --> 00:41:19,935
Mitä tapahtuu?
520
00:41:28,611 --> 00:41:30,154
Eikö Lee Gon antanut rahaa?
521
00:41:30,738 --> 00:41:32,364
Miksi pummaat virkamieheltä?
522
00:41:34,658 --> 00:41:36,285
Kuulin tästä komisario Jeongilta.
523
00:41:36,494 --> 00:41:37,745
Tämä on todella hyvää.
524
00:41:42,625 --> 00:41:43,459
Mutta...
525
00:41:46,879 --> 00:41:48,672
KIM GI-HWAN, KANG HYEON-MIN
526
00:41:48,756 --> 00:41:50,299
KANG HYEON-MIN
527
00:41:52,218 --> 00:41:53,469
Kuka on Kang Hyeon-min?
528
00:41:57,431 --> 00:41:58,974
Saako juoda, kun tulee ammutuksi?
529
00:42:00,893 --> 00:42:04,230
Loukkaannun, kun suojelen ihmisiä
ja suojelen ihmisiä, kun loukkaannun.
530
00:42:04,855 --> 00:42:05,689
Olet niin koppava.
531
00:42:05,773 --> 00:42:07,691
Niin pitäisi taistella joka taistelussa.
532
00:42:08,943 --> 00:42:10,486
Et ole vieläkään vastannut.
533
00:42:12,238 --> 00:42:16,492
Oliko nimesi Kang Hyeon-min
Corean kuningaskunnassa?
534
00:42:21,038 --> 00:42:23,165
Kyllä, luulen niin.
535
00:42:24,458 --> 00:42:25,751
Tarkistatko sen puolestani?
536
00:42:28,504 --> 00:42:30,047
Haluatko tietää jotain muuta?
537
00:42:32,341 --> 00:42:33,759
Tai löytää jotain.
538
00:42:42,059 --> 00:42:43,060
Kuten äitisi.
539
00:42:46,438 --> 00:42:47,398
Kenet tahansa.
540
00:42:48,190 --> 00:42:50,109
Äitini tai sisarukseni.
541
00:42:51,110 --> 00:42:53,571
Siksikö halusit tavata minut?
-Mikset kerro hänelle?
542
00:42:56,240 --> 00:42:58,033
Olet ihastunut komisario Jeongiin.
543
00:42:59,118 --> 00:43:01,036
Tiedät varmasti, kun minäkin tiedän sen.
544
00:43:06,125 --> 00:43:07,710
Tämän takia sinua ammuttiin.
545
00:43:08,043 --> 00:43:09,587
Minäkin ammun sinua ensi kerralla.
546
00:43:10,921 --> 00:43:13,966
Hänen majesteettinsa ja komisario Jeong
eivät voi olla yhdessä.
547
00:43:15,259 --> 00:43:17,052
Maailmat ovat liian kaukana toisistaan.
548
00:43:21,432 --> 00:43:23,183
Sitä suurempi syy olla hiljaa.
549
00:43:24,101 --> 00:43:27,438
Samassa maassakin
on sitä etäisempiä ihmisiä.
550
00:43:29,189 --> 00:43:30,899
Jos lähdet noin, vahvistat sen.
551
00:43:34,653 --> 00:43:36,447
Kyllä, se on totta.
552
00:44:04,433 --> 00:44:06,268
Mitä teet täällä, kun olet lomalla?
553
00:44:07,436 --> 00:44:10,022
Mikset vastaa puhelimeen?
Mitä olet puuhannut?
554
00:44:18,947 --> 00:44:20,240
Miten pääsit tänne?
555
00:44:26,455 --> 00:44:28,207
Oletko kunnossa? Oletko kipeä?
556
00:44:37,383 --> 00:44:38,425
Mitä sinä juuri...
557
00:44:43,972 --> 00:44:45,516
Se on isäni. Odota.
558
00:45:07,287 --> 00:45:08,122
Sin-jae!
559
00:45:09,540 --> 00:45:10,582
Siinähän sinä olet.
560
00:45:11,834 --> 00:45:13,919
Kännykkäni sijainti on jossain täällä.
561
00:45:15,587 --> 00:45:16,422
Tae-eul.
562
00:45:20,801 --> 00:45:22,386
Olitko...
563
00:45:26,515 --> 00:45:27,391
Näitkö hänet?
564
00:45:28,142 --> 00:45:30,769
Minut. Tai siis vastapuoleni.
565
00:45:31,812 --> 00:45:32,980
Tapasitko hänet?
566
00:45:34,565 --> 00:45:36,024
Saavuitko juuri?
567
00:45:36,525 --> 00:45:37,818
Kyllä.
568
00:45:39,611 --> 00:45:43,365
Onko se totta?
Näyttääkö hän aivan minulta?
569
00:45:47,703 --> 00:45:49,204
Hänellä on jopa kännykkäni.
570
00:45:50,622 --> 00:45:53,125
Hänellä on varmaan myös
henkilökorttisi. Hän haki lomaa.
571
00:45:54,251 --> 00:45:56,253
Mene ensiksi asemalle ja peruuta lomasi.
572
00:46:08,307 --> 00:46:11,351
Henkilökorttini on siis hänellä.
573
00:46:20,110 --> 00:46:21,195
Vastaako hän?
574
00:46:23,906 --> 00:46:25,157
Tiedät kai, kuka olen?
575
00:46:26,241 --> 00:46:27,117
Totta kai.
576
00:46:28,452 --> 00:46:30,621
Komisario Jeong Tae-eul.
577
00:46:33,123 --> 00:46:35,709
Missä olet nyt?
Meidän pitäisi nähdä toisemme.
578
00:46:36,418 --> 00:46:37,836
Tulit tänne tapaamaan minua.
579
00:46:38,545 --> 00:46:39,838
Sinun ei pitäisi sanoa noin.
580
00:46:41,423 --> 00:46:43,634
Jos näet minut nyt, kuolet.
581
00:46:44,718 --> 00:46:46,887
Ole kiitollinen, ettet törmännyt minuun.
582
00:46:48,388 --> 00:46:50,140
Jos kosket kehenkään ympärilläni...
583
00:46:50,224 --> 00:46:53,727
Jos suunnittelisin sitä,
olisin tehnyt sen, kun olit poissa.
584
00:46:54,770 --> 00:46:56,647
Tulin tapaamaan sinua. Nähdään pian.
585
00:46:56,730 --> 00:46:57,981
Kiitos puhelimesta.
586
00:47:05,030 --> 00:47:07,407
Valitsemaanne numeroon ei juuri nyt...
587
00:47:10,702 --> 00:47:12,246
Jahtaat siis minua.
588
00:47:15,916 --> 00:47:19,086
Hänen äänensäkin oli
täsmälleen sama kuin minun.
589
00:47:23,882 --> 00:47:24,967
Oletko voinut hyvin?
590
00:47:27,261 --> 00:47:28,303
Söitkö hyvin?
591
00:47:29,054 --> 00:47:30,097
Eikö mitään tapahtunut?
592
00:47:31,598 --> 00:47:33,392
Törmäsitkö pääministeri Koohon?
593
00:47:35,435 --> 00:47:36,895
Mistä tiesitte?
594
00:47:38,981 --> 00:47:40,440
Näin hänellä saman arven,
595
00:47:41,400 --> 00:47:42,734
joka minulla on olkapäässäni.
596
00:47:44,403 --> 00:47:45,737
Älä ole huolissasi hänestä.
597
00:47:45,821 --> 00:47:47,906
Hän ei pääse sinne, minne haluaa.
598
00:47:49,408 --> 00:47:53,829
Olen vain estänyt häntä,
mutta hän tuntuu menettäneen siipensä.
599
00:47:56,331 --> 00:47:57,958
Siitä on kuusi vuotta, majesteetti.
600
00:47:58,542 --> 00:47:59,710
Oletteko voineet hyvin?
601
00:48:00,794 --> 00:48:01,670
Muistan sinut.
602
00:48:02,170 --> 00:48:04,923
Tapasimme entisen
pääministerin toimistolla.
603
00:48:06,049 --> 00:48:08,677
Olet täällä puheenjohtaja
Choen edustajana.
604
00:48:08,760 --> 00:48:13,557
Minua kutsutaan lobbaajaksi,
mutta kutsun itseäni työläiseksi.
605
00:48:14,391 --> 00:48:16,518
Likaan käteni, jotta esimiehet -
606
00:48:17,060 --> 00:48:18,812
eivät likaa omiaan.
607
00:48:20,022 --> 00:48:23,442
Voit käyttää minua siihen tällä kertaa.
608
00:48:24,443 --> 00:48:25,444
Pitäisikö?
609
00:48:25,944 --> 00:48:27,904
Kerro puheenjohtaja Choen päätös ensin.
610
00:48:28,196 --> 00:48:31,116
Puheenjohtaja Choe
asettaa aina yhtiönsä etusijalle.
611
00:48:32,993 --> 00:48:35,621
Hän antoi runsaasti
elatusapua ex-vaimolleen.
612
00:48:41,335 --> 00:48:43,003
Tämä on puheenjohtaja Choen vastaus.
613
00:48:51,803 --> 00:48:53,430
Se on maanpetos, majesteetti.
614
00:48:57,225 --> 00:49:00,103
Odotin sitä, mutta KU:lla
on todella kaikki.
615
00:49:00,520 --> 00:49:03,065
Vielä järkyttävämpää on se,
että todisteet -
616
00:49:03,815 --> 00:49:05,609
tulivat hänen yksityisasunnoltaan.
617
00:49:07,194 --> 00:49:09,279
Sinun pitäisi lisätä
turvallisuutta palatsissa.
618
00:49:10,280 --> 00:49:13,075
Ääntäsi nauhoitettiin myös usein.
619
00:49:13,659 --> 00:49:16,953
Sanoit, ettet koskaan
voi olla hänelle velkaa.
620
00:49:20,540 --> 00:49:22,167
En tainnut tuntea häntä hyvin.
621
00:49:22,918 --> 00:49:23,794
Tuoreet uutiset.
622
00:49:23,877 --> 00:49:27,089
SBC sai juuri äänitallenteen
KU-konsernin puheenjohtajasta,
623
00:49:27,172 --> 00:49:29,716
Choe Min-heonista ja hänen ex-vaimostaan,
624
00:49:29,800 --> 00:49:32,094
pääministeri Koo Seo-ryeongista.
625
00:49:32,427 --> 00:49:34,179
Kuunnellaan tallenne ensin.
626
00:49:34,429 --> 00:49:38,016
Etsi ne, jotka osallistuivat
maanpetokseen 25 vuotta sitten.
627
00:49:38,975 --> 00:49:41,812
Jos huhut leviävät siitä,
että yritän saada pettureita kiinni -
628
00:49:43,188 --> 00:49:45,357
vuotta ennen kauteni päättymistä,
se on loppuni.
629
00:49:46,441 --> 00:49:48,652
Kaikki videot tilanteesta
ovat kadonneet täysin.
630
00:49:48,985 --> 00:49:50,779
Jopa ulkomaisista palvelimista.
631
00:49:51,321 --> 00:49:52,906
Voiko KU löytää ne?
632
00:49:53,323 --> 00:49:55,492
Onko sihteerisi toimisto
todella niin kyvykäs?
633
00:50:04,710 --> 00:50:10,048
{\an8}KU:N PUHEENJOHTAJA PELASTAA YHTIÖN
PALJASTAMALLA EX-VAIMONSA
634
00:50:12,050 --> 00:50:15,095
Ette voi, varapääministeri.
Antakaa minun puhua hänelle ensin!
635
00:50:20,058 --> 00:50:23,103
Pääministeri, eroatte kaikista
tehtävistänne tästä hetkestä lähtien.
636
00:50:23,603 --> 00:50:25,355
Kun teidät syrjäytetään tehtävistänne,
637
00:50:25,647 --> 00:50:28,191
toimin tilallanne varapääministerinä.
638
00:50:28,775 --> 00:50:30,360
Palauttakaa työpuhelimenne.
639
00:50:30,861 --> 00:50:33,113
Laittakaa tavaranne tähän laatikkoon.
640
00:50:33,697 --> 00:50:34,990
Kuka antoi käskyn?
641
00:50:37,909 --> 00:50:40,120
KU? Vai oppositiopuolue?
642
00:50:42,247 --> 00:50:43,331
Kuninkaallinen hovi?
643
00:50:47,127 --> 00:50:49,004
Olitteko kaikki näin läheisiä?
644
00:50:50,672 --> 00:50:52,048
Anna se minulle.
-Ei se mitään.
645
00:50:52,132 --> 00:50:53,550
Minulla ei ole mitään vietävää.
646
00:50:55,427 --> 00:50:56,386
Tässä.
647
00:50:58,638 --> 00:50:59,598
Tarvitsen vain nämä.
648
00:51:11,234 --> 00:51:12,277
Etkö tule?
649
00:51:14,029 --> 00:51:15,197
Paikkani on aina täällä.
650
00:51:21,912 --> 00:51:25,832
Tiesin, että miehet
vain puhuvat uskollisuudesta,
651
00:51:27,584 --> 00:51:28,752
mutta olette naurettavia.
652
00:51:31,129 --> 00:51:33,465
Kuka tonki yksityisasuntoani ja milloin?
653
00:51:35,133 --> 00:51:36,468
Olette tehneet virheen.
654
00:51:37,302 --> 00:51:38,220
Teidän pitäisi -
655
00:51:39,471 --> 00:51:40,514
siivota se.
656
00:51:42,057 --> 00:51:42,974
Selvä.
657
00:51:45,060 --> 00:51:47,187
Pysy paikallasi niin kauan kuin haluat.
658
00:51:48,980 --> 00:51:50,982
En ole koskaan pysynyt paikallani.
659
00:51:52,150 --> 00:51:53,485
Nousin aina korkeammalle.
660
00:51:56,321 --> 00:51:57,322
Mennään.
661
00:52:01,910 --> 00:52:03,537
Aiotko sinäkin sivuuttaa minut?
662
00:52:05,747 --> 00:52:07,541
En. Mennään.
663
00:52:15,340 --> 00:52:17,551
Pääministeri Koo
tunkeutui palatsin turvatoimiin.
664
00:52:20,220 --> 00:52:23,098
Voit itse kysyä häneltä miten.
En halua edes puhua siitä.
665
00:52:28,478 --> 00:52:29,855
Täällä on yhä parasta ruokaa.
666
00:52:31,189 --> 00:52:34,234
Mistä muuten tiesitte, että olen täällä?
667
00:52:35,402 --> 00:52:37,779
Asensitteko jäljityssovelluksen
Eun-supin puhelimeen?
668
00:52:37,863 --> 00:52:39,489
Ei, Eun-sup latasi sen puhelimeeni.
669
00:52:40,407 --> 00:52:42,200
Saivatko Eun-supin sisarukset selville,
ettet ollut hän?
670
00:52:45,620 --> 00:52:46,746
Eivät tietenkään.
671
00:52:51,293 --> 00:52:52,127
Eun-bi.
672
00:52:52,627 --> 00:52:54,629
Tiesitkö, että Eun-supilla on ajokortti?
673
00:52:55,881 --> 00:52:57,132
Se tyyppi ei ole veljeni.
674
00:52:57,215 --> 00:52:59,634
Eikö olekin outoa?
675
00:53:00,218 --> 00:53:01,970
Totta kai huomasit.
676
00:53:02,554 --> 00:53:04,556
Eun-bi, kuuntele.
677
00:53:06,099 --> 00:53:07,142
Eun-sup!
678
00:53:07,726 --> 00:53:10,312
Pikku koiranpentuni! Hei!
679
00:53:11,313 --> 00:53:13,315
Hän sanoi, ettei tuo ole hänen veljensä.
680
00:53:13,398 --> 00:53:14,232
Hei, Eun-bi!
681
00:53:15,066 --> 00:53:16,526
Sanoit, ettei hän ole veljesi.
682
00:53:17,027 --> 00:53:18,778
Tämä on.
683
00:53:19,279 --> 00:53:20,155
Mitä tarkoitat?
684
00:53:20,822 --> 00:53:21,740
Miksi hän...
685
00:53:24,034 --> 00:53:25,327
Tuntuu kuin hän olisi.
686
00:53:25,410 --> 00:53:29,164
Na-ri, taisit kaivata minua.
687
00:53:30,165 --> 00:53:33,209
Kaipasin sinua todella!
688
00:53:34,794 --> 00:53:36,087
Etkö nähnyt minua eilen?
689
00:53:36,171 --> 00:53:38,340
Mitä sinä teet? Lapset katselevat.
690
00:53:41,635 --> 00:53:45,221
Kaikki syyt olla vaihtamatta paikkoja
hänen kanssaan ovat täällä.
691
00:53:46,514 --> 00:53:48,016
Tulkaa tänne!
692
00:53:49,768 --> 00:53:50,769
Kuka -
693
00:53:51,394 --> 00:53:52,854
olisi niin rohkea,
694
00:53:53,605 --> 00:53:55,190
että varastaisi kytän puhelimen?
695
00:53:57,484 --> 00:54:00,236
Onko se varmasti varastettu?
Liittymä suljettiin juuri nyt.
696
00:54:00,320 --> 00:54:01,154
Suljettiin?
697
00:54:01,237 --> 00:54:04,282
Kyllä, tässä lukee,
että suljit liittymän itse.
698
00:54:04,366 --> 00:54:08,119
Luoja, se tarkoittaa, etten voi
edes käyttää puhelintani nyt.
699
00:54:08,787 --> 00:54:09,871
Minä lähden sitten.
700
00:54:10,914 --> 00:54:12,999
Tarvitsen uuden puhelimen.
701
00:54:17,003 --> 00:54:17,837
Piristy.
702
00:54:19,547 --> 00:54:22,384
04D 7283
703
00:55:17,731 --> 00:55:18,940
Luulin, että se oli Na-ri.
704
00:55:19,774 --> 00:55:22,527
Mitä? Kaipasitko minua jo?
705
00:55:26,823 --> 00:55:28,199
Halusit, että avaan oven.
706
00:55:29,284 --> 00:55:30,368
Oikeasti?
707
00:55:30,452 --> 00:55:32,370
Missä Yeong on? Pyydä häntä viemään sinut.
708
00:55:32,954 --> 00:55:34,205
Tämä on Korean tasavalta.
709
00:55:34,289 --> 00:55:36,833
Aioin ostaa sinulle yrityksen,
mutta paperisota esti sen.
710
00:55:37,250 --> 00:55:39,544
Minulla ei ole henkilötunnusta
Korean tasavallassa.
711
00:55:39,627 --> 00:55:41,296
Ostin sinulle tämän tällä erää.
712
00:55:41,963 --> 00:55:43,173
Voit ajaa sitä itse,
713
00:55:43,715 --> 00:55:44,841
koska se on sinun.
714
00:55:46,051 --> 00:55:47,385
Mitä oikein puhut?
715
00:55:51,181 --> 00:55:52,390
Onko auto minun?
716
00:55:55,393 --> 00:55:58,938
Yeong on saanut ajokortin.
717
00:56:00,231 --> 00:56:01,608
Kiitän sinua -
718
00:56:02,358 --> 00:56:04,527
vilpittömästi palveluksestasi.
719
00:56:06,780 --> 00:56:07,906
Huh heijaa.
720
00:56:08,448 --> 00:56:10,742
Onko tämä totta?
721
00:56:11,534 --> 00:56:13,620
Mutta -
722
00:56:14,287 --> 00:56:17,207
minulla ei ole mitään
annettavaa vastineeksi.
723
00:56:18,249 --> 00:56:19,209
Tämä käy.
724
00:56:21,127 --> 00:56:23,630
Mietin, mitä tämä oli,
koska sinulla oli tätä koko ajan.
725
00:56:25,882 --> 00:56:29,636
Jos olisit kertonut,
olisin tuonut koko laatikon.
726
00:56:30,637 --> 00:56:31,805
Se lisää kestävyyttäsi.
727
00:56:33,598 --> 00:56:34,641
Odotan sitä innolla.
728
00:56:35,141 --> 00:56:38,478
Haluaisin jäädä katsomaan, kun ajat,
mutta minun on lähdettävä.
729
00:56:39,062 --> 00:56:40,522
Pidä huolta autosta.
730
00:56:41,356 --> 00:56:42,190
Näkemiin.
731
00:56:46,152 --> 00:56:48,404
Hän näyttää niin siistiltä
jopa lähtiessään.
732
00:56:48,947 --> 00:56:51,324
Herra, kyllä, herra!
733
00:56:55,120 --> 00:56:58,039
Isä, tulen tänään myöhään,
joten lukitse ovi.
734
00:56:58,581 --> 00:57:00,083
Älä avaa sitä kenellekään.
735
00:57:00,166 --> 00:57:02,335
Etenkään tuntemillesi ihmisille.
736
00:57:02,836 --> 00:57:04,462
Oletko menossa töihin sunnuntaina?
737
00:57:04,671 --> 00:57:05,505
Kyllä.
738
00:57:05,797 --> 00:57:09,259
Laitoin puhelimesi pöydälle,
joten soita, jos jotain tapahtuu.
739
00:57:10,385 --> 00:57:11,302
Soitan, jos haluan.
740
00:57:12,137 --> 00:57:13,096
Syö.
741
00:57:13,721 --> 00:57:14,556
Kiitos.
742
00:57:27,610 --> 00:57:30,113
Hevosen omistaja tuli. Siitä on aikaa.
743
00:57:30,697 --> 00:57:32,657
Pyysin häntä liittymään seuraamme.
744
00:57:34,117 --> 00:57:35,410
Mene, sanoit lähteväsi.
745
00:57:37,078 --> 00:57:38,121
No, se on...
746
00:57:40,498 --> 00:57:43,835
Eikö tuo ole ostamani porsas?
747
00:57:43,918 --> 00:57:47,046
Olet asunut talossani 30 vuotta!
748
00:57:48,673 --> 00:57:53,344
Hei, mitä laitoit kasvoillesi?
Ihosi hehkuu.
749
00:57:54,012 --> 00:57:55,305
Saitko poikaystävän?
750
00:57:56,681 --> 00:57:57,724
Älä ole naurettava.
751
00:57:57,932 --> 00:57:59,225
Nämä ovat paljaat kasvoni...
752
00:58:04,147 --> 00:58:05,148
Kyllä.
753
00:58:06,399 --> 00:58:08,443
Mitä?
-Minulla on poikaystävä.
754
00:58:09,694 --> 00:58:10,528
Hän on täällä.
755
00:58:10,612 --> 00:58:11,779
Mitä?
756
00:58:23,166 --> 00:58:26,169
Halusin, että ilmoitus
olisi herttainen ja tunteellinen,
757
00:58:26,252 --> 00:58:27,795
mutta taitaa olla liian myöhäistä.
758
00:58:27,879 --> 00:58:30,048
Mutta pointti on sama joka tapauksessa.
759
00:58:30,840 --> 00:58:32,175
Pidän tyttärestäsi paljon.
760
00:58:33,801 --> 00:58:34,802
Olen Lee Gon.
761
00:58:35,345 --> 00:58:36,554
Hauska tavata.
762
00:58:39,307 --> 00:58:40,808
Olen vain niin yllättynyt...
763
00:58:42,894 --> 00:58:43,811
Luoja, isä.
764
00:58:44,604 --> 00:58:45,897
Liha on valmista.
765
00:58:46,606 --> 00:58:48,816
Aivan. Kyllä, kaikki on valmista.
766
00:58:49,901 --> 00:58:52,070
Se on kuumaa, joten liha on kypsää.
767
00:58:52,695 --> 00:58:53,863
Istu alas.
768
00:58:54,572 --> 00:58:57,325
Syö. Nauti ruoasta.
769
00:58:57,408 --> 00:58:58,618
Tässä.
770
00:59:01,788 --> 00:59:03,081
Pidät kai käärimisestä.
771
00:59:09,170 --> 00:59:10,505
Toitko tämän maailmastani?
772
00:59:10,838 --> 00:59:12,674
Se maistuu aivan palatsin kimchiltä.
773
00:59:12,924 --> 00:59:14,384
Muuten,
774
00:59:15,969 --> 00:59:17,887
olen halunnut kysyä...
775
00:59:19,639 --> 00:59:20,848
Kuka todella olet?
776
00:59:23,101 --> 00:59:24,394
Isä.
777
00:59:25,019 --> 00:59:26,271
Eikö sitä huomaa?
778
00:59:26,938 --> 00:59:29,232
Sen näkee vain katsomalla hänen kasvojaan.
779
00:59:30,191 --> 00:59:31,109
Hän on hyvä tyyppi.
780
00:59:36,406 --> 00:59:38,366
Isäsi taisi järkyttyä.
781
00:59:39,075 --> 00:59:42,829
Kasvattamisesi oli rankkaa,
ja tapailet miestä ilman henkilöllisyyttä.
782
00:59:42,912 --> 00:59:44,956
Ajattelin nähdä sinut tänään.
783
00:59:45,665 --> 00:59:47,333
En tiennyt, että tulet kotiini noin.
784
00:59:48,042 --> 00:59:50,712
Minun on tarkistettava,
minne Koo Seo-ryeong meni.
785
00:59:52,213 --> 00:59:55,341
Luulin voivani lähteä
jättämättä hyvästejä.
786
00:59:56,801 --> 00:59:58,970
Lähdetkö tänään?
787
01:00:02,015 --> 01:00:02,974
Nytkö?
788
01:00:06,853 --> 01:00:07,729
Pitäisikö jäädä?
789
01:00:09,439 --> 01:00:10,607
Pitäisikö minun jäädä -
790
01:00:12,025 --> 01:00:13,109
vain täksi päiväksi?
791
01:00:15,278 --> 01:00:17,363
Jos pysäytän sinut, jäätkö?
792
01:00:19,073 --> 01:00:20,074
Oletko vilpitön?
793
01:00:21,993 --> 01:00:23,369
Nähdään töitteni jälkeen.
794
01:00:33,212 --> 01:00:34,464
Ostin tämän kauan sitten.
795
01:00:36,549 --> 01:00:37,717
Ostin sen ajatellen,
796
01:00:38,217 --> 01:00:41,179
että voisin käyttää sitä tekosyynä
estääkseni sinua lähtemästä.
797
01:00:44,140 --> 01:00:47,018
Ostin vain jotain tummaa ja tavallista.
798
01:00:47,310 --> 01:00:48,978
Se päälläsi sinua ei tunnisteta.
799
01:00:49,270 --> 01:00:51,272
Sinulla ei näyttänyt olevan
siviilivaatteita.
800
01:00:52,315 --> 01:00:54,359
Ne eivät näytä tavallisilta,
jos käytän niitä.
801
01:00:56,611 --> 01:00:58,946
Kiitos, se näyttänee hyvältä päälläni.
802
01:00:59,030 --> 01:01:01,074
Sen ei pitäisi näyttää hyvältä päälläsi.
803
01:01:01,157 --> 01:01:02,533
Se ei ole mahdollista.
804
01:01:10,792 --> 01:01:11,709
Mutta tämä...
805
01:01:13,753 --> 01:01:15,588
Tuntuu kuin olisin nähnyt tämän aiemmin.
806
01:01:16,089 --> 01:01:18,549
Kyllä, sitä minä tavoittelinkin.
807
01:01:19,258 --> 01:01:22,095
Pue se. Nähdään myöhemmin.
Ja vastaa, kun soitan.
808
01:01:27,058 --> 01:01:32,230
VÄKIVALTARIKOSYKSIKKÖ OSASTO KOLME
809
01:01:42,740 --> 01:01:44,867
Sin-jae, pyydän palvelusta.
810
01:01:45,451 --> 01:01:46,703
Voitko auttaa minua?
811
01:01:49,872 --> 01:01:50,832
Aiotko etsiä häntä?
812
01:01:51,708 --> 01:01:54,544
Hän tulee luokseni ennen pitkää.
On jotain kiireellisempää.
813
01:01:57,714 --> 01:01:58,798
Nti Koo Eun-a.
814
01:02:09,142 --> 01:02:11,352
Hän ei ole ollut kotona
ainakaan neljään päivään.
815
01:02:12,270 --> 01:02:13,896
Siksi meidän on löydettävä hänet.
816
01:02:14,605 --> 01:02:17,734
Ei ole mahdollista,
ettei Koo Seo-ryeong olisi käynyt täällä.
817
01:02:19,485 --> 01:02:22,238
Jos kävi, hän ei olisi tehnyt mitään.
818
01:02:25,241 --> 01:02:27,201
Kyse on varmaan
2G-puhelimen sormenjäljistä.
819
01:02:28,244 --> 01:02:29,412
Kyllä, olen Kang Sin-jae.
820
01:02:30,496 --> 01:02:31,330
Hei, Jangmi.
821
01:02:31,873 --> 01:02:32,957
Aivan.
822
01:02:33,499 --> 01:02:34,667
Selvä. Kiitos.
823
01:02:39,797 --> 01:02:40,965
Menen sinne pian.
824
01:02:44,510 --> 01:02:45,344
Koo Eun-a -
825
01:02:45,970 --> 01:02:48,514
ilmoitettiin kadonneeksi tänään.
826
01:02:51,225 --> 01:02:52,727
Saimme sormenjälkihaun tulokset.
827
01:02:55,188 --> 01:02:56,522
Hänellä on rikosrekisteri.
828
01:02:57,190 --> 01:03:00,276
Oli kolme vuotta vankilassa
ryöstettyään hoitokodin 19 vuotta sitten,
829
01:03:00,902 --> 01:03:03,112
ja se hoitokoti oli Yangsun hoitokeskus.
830
01:03:05,865 --> 01:03:07,241
Siellä Lee Seong-jae kuoli.
831
01:03:08,284 --> 01:03:09,452
Lee Limin vastapuoli.
832
01:03:10,578 --> 01:03:12,663
Jos Koo Seo-ryeong tuli tänne
Lee Limin kanssa,
833
01:03:12,955 --> 01:03:15,416
ja jos Koo Eun-a
on kuollut eikä vain kadonnut...
834
01:03:17,585 --> 01:03:19,587
Hän on Yangsun hoitokeskuksessa.
835
01:03:24,967 --> 01:03:26,344
Sinähän tunnet tämän henkilön?
836
01:03:28,846 --> 01:03:30,139
En tunne.
837
01:03:30,932 --> 01:03:32,558
Voinko sitten katsella ympärilleni?
838
01:03:32,767 --> 01:03:35,144
Et. Onko sinulla lupaa?
839
01:03:36,229 --> 01:03:38,272
Ei. Voit tehdä minusta ilmoituksen.
840
01:03:38,356 --> 01:03:40,942
Miten hoitokeskuksessa vaaditaan
henkilökortteja niin moneen huoneeseen?
841
01:03:46,781 --> 01:03:47,657
Eikö tuo ole se?
842
01:03:48,616 --> 01:03:49,492
YLEISAVAIN
843
01:03:49,575 --> 01:03:51,244
Lainaan tätä. Ota tasalukuiset kerrokset.
844
01:03:51,327 --> 01:03:52,411
Tarkistan parittomat.
-Selvä.
845
01:04:16,561 --> 01:04:18,354
Eikö sinulla ole keskeneräisiä asioita?
846
01:04:18,604 --> 01:04:19,438
Ei.
847
01:04:19,522 --> 01:04:21,399
Aioin tulla ja mennä
kuin en olisi ollutkaan täällä.
848
01:04:23,109 --> 01:04:24,151
Mikä tuo on?
849
01:04:26,195 --> 01:04:30,408
Joku ei halunnut, että herätän huomiota
tässä maailmassa.
850
01:04:38,749 --> 01:04:39,667
Majesteetti.
851
01:04:41,210 --> 01:04:42,587
Haluaisitko drinkin kanssani?
852
01:04:45,756 --> 01:04:46,674
Drinkin?
853
01:04:48,050 --> 01:04:49,218
Onko jotain mielessäsi?
854
01:04:50,803 --> 01:04:52,013
Palaan pian.
855
01:04:52,221 --> 01:04:53,681
Jääkaapissa ei ole sojua.
856
01:04:53,764 --> 01:04:56,392
Komisario Jeong esitteli sen minulle,
ja se oli hyvää.
857
01:05:18,539 --> 01:05:20,499
Hän ei tehnyt mitään väärää.
858
01:05:21,626 --> 01:05:22,585
Pyydän.
859
01:05:23,210 --> 01:05:24,211
Pyydän.
860
01:05:28,966 --> 01:05:30,301
TAE-EULIN NIIN SANOTTU VELI
861
01:05:37,099 --> 01:05:39,435
Valitsemaanne numeroon ei juuri nyt...
862
01:06:01,999 --> 01:06:03,501
Kaikki on mustaa.
863
01:06:09,757 --> 01:06:11,634
Mitä? Unohditko avaimen?
864
01:06:17,306 --> 01:06:19,308
En uskonut,
että olisit täällä näin aikaisin.
865
01:06:19,892 --> 01:06:21,435
Jätitkö työt väliin?
866
01:06:22,812 --> 01:06:24,230
Se on osa taitojani.
867
01:06:24,605 --> 01:06:25,564
Voinko tulla sisään?
868
01:07:21,704 --> 01:07:24,749
LEPÄÄ RAUHASSA
869
01:07:44,226 --> 01:07:47,229
MUISTOESINENÄYTTELY
COREAN KUNINGASKUNTA
870
01:08:18,552 --> 01:08:21,222
Entä Jo Yeong? On mukava juoda yhdessä.
871
01:08:24,225 --> 01:08:27,812
Tarkistin, miten kasvattaa taikalilja.
872
01:08:27,895 --> 01:08:28,813
TAIKALILJAN KASVATUS
873
01:08:28,896 --> 01:08:30,356
Halusin kasvattaa niitä.
874
01:08:30,439 --> 01:08:33,359
Mutta tämän mukaan
niitä on vaikea kasvattaa.
875
01:08:34,527 --> 01:08:36,153
Tiedätkö, mitä se kukka symboloi?
876
01:08:40,407 --> 01:08:42,535
Toivotonta rakkautta.
877
01:08:52,086 --> 01:08:53,504
Miksi katsot minua noin?
878
01:08:54,505 --> 01:08:55,965
Luulin, ettei minua huijattaisi,
879
01:08:58,175 --> 01:09:00,261
mutta nuo kasvot ovat ainoa heikkouteni.
880
01:09:03,305 --> 01:09:04,682
Mitä tarkoitat?
881
01:09:05,266 --> 01:09:06,684
Sinulla on ahdistunut katse.
882
01:09:07,434 --> 01:09:08,894
Jotain, mitä Tae-eulilla ei ole.
883
01:09:09,436 --> 01:09:10,271
Et ole -
884
01:09:11,647 --> 01:09:12,731
Jeong Tae-eul.
885
01:09:28,789 --> 01:09:30,833
JEONG TAE-EUL
KANSALLINEN POLIISIVIRASTO
886
01:09:31,709 --> 01:09:33,002
Olet varmaan Luna.
887
01:09:59,320 --> 01:10:00,696
{\an8}JEONG TAE-EUL
KANSALLINEN POLIISIVIRASTO
888
01:10:06,785 --> 01:10:08,037
Niin siis tapahtui.
889
01:10:09,038 --> 01:10:10,664
Hän oli pitkä...
890
01:10:11,749 --> 01:10:13,626
Hän oli taitava aseen kanssa,
891
01:10:14,501 --> 01:10:16,712
tunsi Cheonjongon rakenteen hyvin.
892
01:10:16,962 --> 01:10:19,340
Hän tiesi, kuka vihollinen oli.
893
01:10:20,090 --> 01:10:25,387
Hän taisteli puolestani kaikin voimin.
894
01:10:26,430 --> 01:10:27,681
Se, joka pelasti minut...
895
01:10:29,308 --> 01:10:33,229
Se, joka pelasti sinut, olit sinä itse.
896
01:10:37,066 --> 01:10:38,400
Se olin minä.
897
01:10:44,114 --> 01:10:45,074
Näin kaikki -
898
01:10:48,535 --> 01:10:50,037
loksahtaa kohdalleen.
899
01:12:38,896 --> 01:12:40,689
{\an8}Tekstitys: Niina Mahosenaho