1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,022 KAIKKI SARJAN HAHMOT, PAIKAT, JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT - 3 00:01:04,105 --> 00:01:05,982 OVAT KUVITTEELLISIA 4 00:01:07,442 --> 00:01:09,194 {\an8}JAKSO 13 5 00:01:10,945 --> 00:01:13,281 {\an8}Mitä sille sodalle tapahtui? 6 00:01:14,616 --> 00:01:20,413 {\an8}Sodalle, joka syttyi kesäkuussa 1950. 7 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 Miten tiedät - 8 00:01:29,839 --> 00:01:30,840 siitä sodasta? 9 00:01:34,260 --> 00:01:36,679 Se, mitä ajattelet, on oikein. 10 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 Se tapahtui aamunkoiton hiljaisuudessa. 11 00:01:45,104 --> 00:01:47,899 Kanuunat alkoivat jyristä kuin ukkonen, 12 00:01:49,025 --> 00:01:50,360 ja helvetti pääsi irti. 13 00:01:52,153 --> 00:01:53,196 Olin neuvoton - 14 00:01:54,572 --> 00:01:58,118 menetettyäni vanhempani ja sisarukseni. 15 00:01:59,911 --> 00:02:01,412 Sitten eräs mies tuli luokseni - 16 00:02:03,289 --> 00:02:07,210 ja kysyi, halusinko maailmaan ilman sotaa. 17 00:02:10,839 --> 00:02:13,091 Lähdin kotikaupungistani mukanani vain tämä kirja, 18 00:02:13,883 --> 00:02:17,512 tietämättä, etten voisi palata. 19 00:02:19,514 --> 00:02:21,224 Se mies oli - 20 00:02:23,393 --> 00:02:25,728 hänen majesteettinsa isoisä, kuningas Haejong. 21 00:02:30,191 --> 00:02:31,192 Mitä tapahtui - 22 00:02:32,026 --> 00:02:34,320 sen maailman historiassa sen jälkeen? 23 00:02:41,536 --> 00:02:46,207 Kolme vuotta sodan syttymisen jälkeen oli aselepo. 24 00:02:48,126 --> 00:02:50,795 Maa on nyt jaettu Pohjois- ja Etelä-Koreaan, 25 00:02:51,504 --> 00:02:53,840 joten emme voi mennä Hwanghaen maakuntaan Soulista. 26 00:02:58,052 --> 00:02:58,970 Pahoittelen - 27 00:02:59,679 --> 00:03:01,222 näin surullisia uutisia. 28 00:03:03,141 --> 00:03:04,017 Ei. 29 00:03:06,060 --> 00:03:07,854 Ei se mitään. 30 00:03:10,815 --> 00:03:12,984 Surullisia päiviä oli monia, 31 00:03:14,485 --> 00:03:15,486 mutta nyt tiedän, 32 00:03:18,364 --> 00:03:21,200 että kaikki oli kohtaloani. 33 00:03:25,288 --> 00:03:29,459 Aivan kuten se, että päädyit tänne. 34 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 Selvä. 35 00:03:37,467 --> 00:03:38,551 Puhutaan siitä ensin. 36 00:03:39,469 --> 00:03:40,970 Muuten emme pysty puhumaan. 37 00:03:42,388 --> 00:03:45,225 Kaikki uutisissa on totta. 38 00:03:47,018 --> 00:03:49,646 Hän on nainen, jota rakastan. 39 00:03:50,897 --> 00:03:52,023 Tuen häntä - 40 00:03:53,191 --> 00:03:54,692 joka askeleella ja joka hetki. 41 00:03:59,989 --> 00:04:01,991 Olet aina niin rehellinen, majesteetti. 42 00:04:04,077 --> 00:04:05,328 Jopa tällaisina hetkinä. 43 00:04:09,415 --> 00:04:10,959 Naisella on rikosrekisteri. 44 00:04:12,669 --> 00:04:14,587 Ajattelitko pettää koko maan? 45 00:04:14,671 --> 00:04:17,382 En pyydä tukeasi tässä asiassa. 46 00:04:17,465 --> 00:04:18,341 Ei. 47 00:04:19,467 --> 00:04:20,760 Ei se sitä ole. 48 00:04:21,344 --> 00:04:23,513 Tykkäsin olla vieressäsi. 49 00:04:25,181 --> 00:04:27,475 Silloin näin sinut parhaiten. 50 00:04:28,935 --> 00:04:31,229 Mutta sanot, ettei se ole minun paikkani. 51 00:04:32,522 --> 00:04:33,439 Mitä tekisin nyt? 52 00:04:37,819 --> 00:04:39,529 Näenkö sinut paremmin, 53 00:04:41,364 --> 00:04:42,657 jos vastustan sinua? 54 00:04:54,002 --> 00:04:55,336 Lopeta, pääministeri Koo. 55 00:04:57,255 --> 00:04:59,215 Jos menet yhtään pidemmälle... -Minä - 56 00:05:00,341 --> 00:05:01,884 aloitin pohjalta - 57 00:05:03,136 --> 00:05:05,430 ja kiipesin tänne asti kohti kuningasta. 58 00:05:06,139 --> 00:05:08,016 Mutta koska sinulla on aina ollut kaikki, 59 00:05:10,268 --> 00:05:11,853 sinua liikuttaa vain rakkaus. 60 00:05:13,980 --> 00:05:16,232 Mille sydämeni hakkaa nyt, teidän majesteettinne? 61 00:05:16,316 --> 00:05:18,609 En usko, että rehellisyydelle ja uskollisuudelle. 62 00:05:34,584 --> 00:05:36,377 En kai ole vielä täysin toipunut. 63 00:05:37,211 --> 00:05:38,296 Minä lähden nyt. 64 00:05:38,796 --> 00:05:40,757 Näemme valtion asiain raportin käsittelyssä. 65 00:05:51,976 --> 00:05:55,229 Ota yhteyttä kansalliseen rikostutkintaan ja kysy ruumiinavaustuloksia - 66 00:05:56,355 --> 00:05:57,482 petturi Kim Gi-hwanista. 67 00:06:04,155 --> 00:06:08,201 Siitä asti, kun henkilökorttisi joutui hänen majesteettinsa käsiin, 68 00:06:09,535 --> 00:06:14,582 olet ohjannut häntä hänen kohtaloonsa. 69 00:06:16,375 --> 00:06:17,210 Pyydän, 70 00:06:18,211 --> 00:06:20,505 pidä huolta hänen majesteetistaan. 71 00:06:56,666 --> 00:06:57,834 Tapaamme jälleen. 72 00:06:58,501 --> 00:06:59,377 Niin. 73 00:06:59,460 --> 00:07:02,130 Tapasimme Gwanghwamunissa, eikö? 74 00:07:02,713 --> 00:07:03,923 Näin sinun ostavan kenkiä. 75 00:07:05,258 --> 00:07:06,134 Nti Koo Eun-a. 76 00:07:09,637 --> 00:07:10,721 Oi, anteeksi. 77 00:07:11,597 --> 00:07:14,350 Kukaan tässä maassa ei ole luullut minua toiseksi. 78 00:07:14,433 --> 00:07:16,686 Puhuin siitä, kun tapasimme KU-rakennuksella. 79 00:07:18,312 --> 00:07:21,315 Eikö sinun pitäisi jo tuntea pääministeri Koo Seo-ryeong, 80 00:07:21,524 --> 00:07:22,817 jos aiot asua täällä? 81 00:07:24,527 --> 00:07:26,696 Saamanne kosinta ravisti koko kansakuntaa. 82 00:07:28,239 --> 00:07:30,575 Mitä teit ennen ja jälkeen minun tapaamiseni? 83 00:07:31,492 --> 00:07:33,035 Et varmasti vain ostanut kenkiä. 84 00:07:36,247 --> 00:07:38,458 Älä ole ylimielinen ja väistä. 85 00:07:39,917 --> 00:07:41,252 Et voi vielä pysäyttää minua. 86 00:07:41,335 --> 00:07:43,754 Tulit tänne itse ja pysähdyit itse. 87 00:07:45,840 --> 00:07:47,049 Sydäntäsi painaa, eikö? 88 00:07:47,633 --> 00:07:50,720 Näin raskasta syyllisyys voi olla. 89 00:08:01,564 --> 00:08:03,691 Oletko utelias siitä, mitä tein? 90 00:08:05,443 --> 00:08:07,236 En tietenkään vain ostanut kenkiä. 91 00:08:10,990 --> 00:08:14,243 Tarkoitan tietenkin päivää, kun tapasimme KU-rakennuksella. 92 00:08:40,978 --> 00:08:43,189 Selvä. Menen sinne heti. 93 00:08:46,692 --> 00:08:48,903 Anteeksi, mutta joudut menemään nukkumaan edeltä. 94 00:08:50,279 --> 00:08:53,658 Kuolinsyytutkija löysi merkin Kim Gi-hwanin ruumiista. 95 00:08:53,866 --> 00:08:55,243 Minun on mentävä tarkistamaan. 96 00:08:55,326 --> 00:08:58,079 Tiedätkö, että Koo Seo-ryeongillakin on se merkki? 97 00:08:58,287 --> 00:08:59,622 Näitkö sinäkin sen? 98 00:09:00,248 --> 00:09:01,541 Törmäsin häneen käytävällä. 99 00:09:02,124 --> 00:09:04,085 Hänkin matkasi maailmojen välillä. 100 00:09:04,335 --> 00:09:07,463 Näin hänet maailmassani aiemmin ja vahvistin sen juuri nyt. 101 00:09:08,506 --> 00:09:10,299 Siksi hän rajoitti elämääni. 102 00:09:11,634 --> 00:09:14,971 Asettaakseen itsensä vastapuolelle Lee Limin kanssa. 103 00:09:16,472 --> 00:09:18,683 Mutta hän tietää, että sain tietää hänestä nyt. 104 00:09:18,766 --> 00:09:19,684 Järjestyykö asiat? 105 00:09:20,268 --> 00:09:22,645 Rikolliset toimivat holtittomasti ahdistettuina. 106 00:09:23,229 --> 00:09:24,355 Se olisi hienoa. 107 00:09:25,982 --> 00:09:27,817 Jos minäkin päätän toimia holtittomasti, 108 00:09:28,651 --> 00:09:29,860 kukaan ei voita minua. 109 00:09:31,737 --> 00:09:33,739 Jätä tämä minulle ja lepää. 110 00:09:34,115 --> 00:09:35,866 Haluan olla kanssasi, mutta... -Tiedän. 111 00:09:36,492 --> 00:09:38,661 Mitään hyvää ei tapahdu, jos paljastun. 112 00:09:38,744 --> 00:09:41,914 Yritän tehdä sen nopeasti, mutta palaan luultavasti huomenaamuna. 113 00:09:42,790 --> 00:09:44,333 Palaan Eun-supin kanssa. 114 00:09:52,550 --> 00:09:55,511 {\an8}KRP KANSALLINEN RIKOSTUTKINTAPALVELU 115 00:09:57,013 --> 00:09:57,888 Majesteetti. 116 00:10:00,600 --> 00:10:02,226 {\an8}KIM JU-HYEON OIKEUSLÄÄKETIETEEN LAITOS 117 00:10:04,437 --> 00:10:05,521 {\an8}NIMI: KIM GI-HWAN 118 00:10:05,605 --> 00:10:08,107 Kuten näette, rinnan vasemmalla puolella on arpi, 119 00:10:08,774 --> 00:10:11,569 joka näyttää palovammalta. 120 00:10:16,574 --> 00:10:17,700 Sanoitko - 121 00:10:18,909 --> 00:10:20,244 nähneesi tuon arven aiemmin? 122 00:10:22,997 --> 00:10:23,831 Kyllä. 123 00:10:29,754 --> 00:10:32,757 Rehellisesti sanoen kukaan ei uskonut minua aiemmin. 124 00:10:33,841 --> 00:10:39,889 Olen työskennellyt 11 vuotta ja nähnyt kolme ruumista, joissa on sama arpi. 125 00:10:40,431 --> 00:10:42,850 Ja kaikki sadepäivinä, kuten tänään. 126 00:10:43,934 --> 00:10:46,604 Outoa on, että kaikki kolme - 127 00:10:47,188 --> 00:10:50,650 olivat istuneet vankilassa isänmurhasta. 128 00:10:52,026 --> 00:10:53,944 Ne, jotka tappoivat vastapuolensa - 129 00:10:54,403 --> 00:10:57,990 ja ylittivät maailmojen rajat jäivät helposti kiinni perheilleen. 130 00:10:58,741 --> 00:11:01,577 Tarkista, onko muita tällaisia tapauksia. 131 00:11:02,203 --> 00:11:04,789 Tarvitsen vastauksen erääseen asiaan. -Kyllä, majesteetti. 132 00:11:18,761 --> 00:11:20,012 Mikä se on? 133 00:11:21,639 --> 00:11:22,681 Onko se ravintolisä? 134 00:11:31,982 --> 00:11:34,235 Päästä irti siitä. 135 00:11:35,069 --> 00:11:36,362 Aivan oikein. 136 00:11:39,490 --> 00:11:42,201 Kerronko salaisuuden ennen kuin kuolet? 137 00:11:42,785 --> 00:11:44,203 Majesteetti saapuu pian. 138 00:11:44,829 --> 00:11:45,955 Teen turvatarkastuksen. 139 00:11:47,665 --> 00:11:49,500 Hän teki turvatarkastuksen näin. 140 00:12:00,511 --> 00:12:03,347 Tämän kauniin maan Jokineen ja vuorineen 141 00:12:03,431 --> 00:12:06,725 Valitsi Dangun 142 00:12:06,809 --> 00:12:09,603 Hän rakensi valtakunnan Ihmiskunnan hyväksi 143 00:12:09,812 --> 00:12:12,857 On sukupolvia suuria ihmisiä, yo! 144 00:12:12,940 --> 00:12:15,818 Kuningas Dongmyeong perusti Goguryeon Kuningas Onjon perusti Baekjen 145 00:12:15,901 --> 00:12:18,070 Ja Hyeokgeose, joka syntyi munasta 146 00:12:18,737 --> 00:12:21,699 Gwanggaeto Suuri ratsasti halki Manjun 147 00:12:21,907 --> 00:12:24,577 Sillan kenraali Isabu 148 00:12:26,620 --> 00:12:29,081 Kyllä, majesteetti. Minut viimein kotiutetaan huomenna! 149 00:12:29,331 --> 00:12:31,709 Nukun kunnon yöunet ja näemme huomenna. 150 00:12:33,252 --> 00:12:34,086 Kuole. 151 00:12:34,670 --> 00:12:37,173 Laulu koskee Korean sataa suurta ihmistä. 152 00:12:38,757 --> 00:12:40,050 Mutta heitä ei ole sataa. 153 00:13:02,531 --> 00:13:03,449 Hienoa työtä. 154 00:13:04,116 --> 00:13:05,117 Ja kiitos jälleen. 155 00:13:06,994 --> 00:13:08,829 Avaat minulle auton oven ensi kerralla. 156 00:13:09,955 --> 00:13:12,708 Pärjääkö valtakunta ilman minua? 157 00:13:14,376 --> 00:13:15,920 Milloin Tae-eul ja minä lähdemme? 158 00:13:17,087 --> 00:13:18,172 Ehkä aamunkoitteessa. 159 00:13:20,799 --> 00:13:24,470 Hänen on jo aikakin sanoa lähtevänsä. 160 00:13:32,102 --> 00:13:34,647 Vau, sataa varmaan kaatamalla. 161 00:13:38,776 --> 00:13:39,944 Oletko kunnossa? 162 00:13:40,486 --> 00:13:43,113 Eikö sinulla ole polttavaa arpea tai kipuja? 163 00:13:43,197 --> 00:13:44,865 Olen yhä parikymppinen, tiedäthän. 164 00:13:45,157 --> 00:13:47,117 En ole vanha. Miksi tuntisin kipua sateella? 165 00:13:47,868 --> 00:13:51,038 Eli sinulla ja Tae-eulilla ei ole sitä, mutta minulla on. 166 00:13:52,790 --> 00:13:54,083 Mikä sinulla on? 167 00:13:55,251 --> 00:13:57,294 Vastapuolensa tappaneen ihmisen merkki. 168 00:13:58,587 --> 00:13:59,463 Mitä nämä - 169 00:14:01,507 --> 00:14:02,466 arvet ovat? 170 00:14:14,812 --> 00:14:16,855 Puheenjohtaja Choe on erityisarmahduslistalla. 171 00:14:16,939 --> 00:14:18,399 Hänet vapautetaan Gyeongchipinä. 172 00:14:18,899 --> 00:14:19,900 Selvä. 173 00:14:20,109 --> 00:14:21,485 Varaa minulle lääkäriaika. 174 00:14:22,570 --> 00:14:23,571 Ihotautilääkärille. 175 00:14:24,530 --> 00:14:25,656 Odota, ei. 176 00:14:26,532 --> 00:14:27,825 Psykologille? 177 00:14:29,118 --> 00:14:30,953 Ettekö käyneet lääkärissä lomalla? 178 00:14:32,079 --> 00:14:32,955 Pääministeri. 179 00:14:34,748 --> 00:14:37,084 Ettekö aio kertoa, mitä teitte lomalla? 180 00:14:43,507 --> 00:14:45,426 Taidan pitää sinusta enemmän kuin luulin. 181 00:14:47,469 --> 00:14:49,388 Joudut vaaraan, jos tiedät, joten älä kysy. 182 00:14:51,307 --> 00:14:54,810 EOSU-KIRJAKAUPPA 183 00:15:16,790 --> 00:15:19,668 Näytät aivan samalta, joten et todellakaan ole - 184 00:15:20,878 --> 00:15:22,171 Lee Limin salainen poika. 185 00:15:23,756 --> 00:15:26,175 Näytät juuri samalta kuin oppikirjoissa. 186 00:15:29,136 --> 00:15:30,095 Kuka sinä olet? 187 00:15:33,974 --> 00:15:35,309 Sinäkö tämän lähetit minulle? 188 00:15:35,392 --> 00:15:36,769 {\an8}YHDYSVALTAIN PRESIDENTTI TRUMP VIERAILEE POHJOIS-KOREASSA 189 00:15:41,732 --> 00:15:45,361 Vanhempasi sentään kunnioittivat minua. 190 00:15:47,029 --> 00:15:50,824 He pelkäsivät minua, kuuntelivat minua ja kumarsivat minulle. 191 00:15:52,785 --> 00:15:55,913 Olet siis Lee Lim etkä piilossa oleva poika? 192 00:15:55,996 --> 00:15:58,874 Kyselet on paljon, joten saanet vastaukset nopeasti. 193 00:15:58,958 --> 00:16:02,711 Sitten olisit 70-vuotias. Miten tuo ulkonäkö on mahdollista? 194 00:16:03,712 --> 00:16:05,381 Entä Yhdysvaltain presidentti Trump? 195 00:16:14,974 --> 00:16:16,183 Mikä tämä on? 196 00:16:16,392 --> 00:16:18,018 Kuka on tuo minun näköiseni nainen? 197 00:16:19,478 --> 00:16:21,021 Mihin kysymykseen vastaan ensin? 198 00:16:29,613 --> 00:16:32,825 Kuten näet, en ole kuollut. 199 00:16:38,205 --> 00:16:41,125 Tuo nainen olet sinä eri maailmassa. 200 00:16:42,001 --> 00:16:46,380 Hänellä on samat sormenjäljet, DNA, ulkonäkö ja syntymäpäivä kuin sinulla. 201 00:16:50,467 --> 00:16:54,430 On olemassa rinnakkaismaailma nimeltä Korean tasavalta. 202 00:17:04,356 --> 00:17:05,816 Kiristetäänkö minua juuri nyt? 203 00:17:06,984 --> 00:17:08,444 Jos vastaukseni on väärä, 204 00:17:12,489 --> 00:17:14,158 korvaako se nainen minut? 205 00:17:20,914 --> 00:17:22,875 Olen tavannut tuhansia ihmisiä tähän asti, 206 00:17:24,001 --> 00:17:28,088 mutta olet ensimmäinen, joka tietää seuraavan askeleen ilman opetusta. 207 00:17:34,136 --> 00:17:35,179 Mitä aiot tehdä? 208 00:17:37,014 --> 00:17:38,599 Yritätkö vastata kysymykseeni? 209 00:17:48,358 --> 00:17:52,488 Kuningasperheen miehet tietävät, kuinka saada minut nauramaan. 210 00:17:54,364 --> 00:17:57,326 On oikein, että todistat kykysi ensin. 211 00:17:59,745 --> 00:18:01,163 Vie minut sinne. 212 00:18:03,791 --> 00:18:04,958 Toiseen maailmaan. 213 00:18:07,336 --> 00:18:08,420 Korean tasavaltaan. 214 00:18:15,385 --> 00:18:18,555 Sinä olet se, joka päätti, 215 00:18:21,266 --> 00:18:24,144 minne minun pitäisi mennä näissä koroissa, majesteetti. 216 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 Haluaako vieraani - 217 00:18:29,525 --> 00:18:30,400 mennä ulos? 218 00:18:30,484 --> 00:18:32,820 Kyllä, hän pyysi isokokoista vartijaa, 219 00:18:32,903 --> 00:18:35,280 joten lähetin parhaan harjoittelijan, Jang Mi-reukin. 220 00:18:35,364 --> 00:18:37,074 Annoin heille myös työpuhelimen. 221 00:18:40,661 --> 00:18:43,288 Näytät aivan Jangmilta. 222 00:18:44,957 --> 00:18:47,751 Olet siis kuninkaallisen vartioston paras harjoittelija. 223 00:18:47,960 --> 00:18:48,877 Kyllä olen. 224 00:18:49,711 --> 00:18:52,256 Anteeksi, mutta mistä tiesitte lempinimeni? 225 00:18:54,007 --> 00:18:54,925 Oikeasti? 226 00:18:55,342 --> 00:18:57,052 Onko nimesi Jang Michael? 227 00:18:57,386 --> 00:18:58,595 Nimeni on Jang Mi-reuk. 228 00:19:00,973 --> 00:19:03,392 Jopa nimenne ovat samanlaisia. 229 00:19:04,101 --> 00:19:05,477 Oli miten oli, hauska tavata. 230 00:19:06,061 --> 00:19:07,646 Etsin tiettyä paikkaa. 231 00:19:08,730 --> 00:19:11,900 Se on välipala- tai leipätehdas tunnin ajomatkan päässä - 232 00:19:11,984 --> 00:19:15,320 tältä suolakentältä. 233 00:19:16,488 --> 00:19:18,365 Alueen kehitystä on rajoitettu, 234 00:19:18,448 --> 00:19:19,616 joten tehtaita ei ole. 235 00:19:20,075 --> 00:19:21,118 Siellä on vain metsä. 236 00:19:21,535 --> 00:19:22,369 Niinkö? 237 00:19:22,452 --> 00:19:25,372 Tulin tajuihini, kun minua raahattiin pois, 238 00:19:25,455 --> 00:19:28,959 ja haistoin varmasti jotain makeaa, kuten hattaraa. 239 00:19:29,543 --> 00:19:32,045 Jos se haisi hattaralta, olet löytänyt oikean paikan. 240 00:19:33,046 --> 00:19:35,007 Se alue on täynnä kanelipuita. 241 00:19:35,090 --> 00:19:36,175 Kanelipuita? 242 00:19:36,258 --> 00:19:41,221 Kyllä, vain kaksi puuta riittää levittämään vahvaa makeaa tuoksua. 243 00:19:43,015 --> 00:19:45,267 Se on varmaan oikea. Mennään sinne. 244 00:19:46,059 --> 00:19:46,977 Mikä sen numero on? 245 00:19:47,603 --> 00:19:49,354 Hän voisi mennä kanssani. Miksi hän... 246 00:19:49,563 --> 00:19:51,690 Hän sanoi, että olette varmasti kiireinen, 247 00:19:52,649 --> 00:19:54,067 joten hän meni sinne yksin. 248 00:19:55,319 --> 00:19:56,987 Käsitellään kiireellinen asia ensin. 249 00:19:57,070 --> 00:19:59,990 Niitä on paljon, joten hoidetaan kiireellisin ensin. 250 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 Milloin aiotte mennä naimisiin? 251 00:20:03,160 --> 00:20:05,204 Kansa kuhisee kuningattaresta. 252 00:20:05,287 --> 00:20:07,289 Meidän täytynee tehdä virallinen ilmoitus. 253 00:20:07,372 --> 00:20:08,916 Teemmekö sen vai lykkäämmekö sitä? 254 00:20:08,999 --> 00:20:10,250 Lykätään sitä toistaiseksi. 255 00:20:10,918 --> 00:20:13,003 En ole vieläkään saanut vastausta kosintaani. 256 00:20:15,380 --> 00:20:16,340 Eikö olekin tylyä? 257 00:20:17,507 --> 00:20:18,383 Niinkö? 258 00:20:18,467 --> 00:20:20,969 Pääministeri Koon pysäyttäminen on nyt tärkeämpää. 259 00:20:21,345 --> 00:20:23,513 Sinun pitäisi käydä vankilassa - 260 00:20:24,097 --> 00:20:27,017 ja käskeä KU-konsernin puheenjohtaja Choea lähettämään edustaja - 261 00:20:27,392 --> 00:20:28,435 tämän päivän aikana. 262 00:20:29,102 --> 00:20:31,063 Käske hänen tehdä valinta - 263 00:20:31,605 --> 00:20:33,023 yrityksen ja ex-vaimon välillä. 264 00:20:34,524 --> 00:20:36,902 Ja kerro, etten halua edustajan vierailevan kahdesti. 265 00:20:37,152 --> 00:20:38,028 Kyllä, majesteetti. 266 00:20:40,614 --> 00:20:41,823 Missä on päähovineito Noh? 267 00:20:42,282 --> 00:20:43,533 En ole nähnyt häntä. 268 00:20:46,495 --> 00:20:47,371 Hän on täällä. 269 00:20:51,208 --> 00:20:53,043 Kun et ole näköpiirissäni, 270 00:20:53,752 --> 00:20:56,338 se johtuu joko talismaanista tai palatsin tapahtumista. 271 00:20:57,381 --> 00:21:00,133 Kyllä, teidän majesteettinne. Kyseessä on jälkimmäinen. 272 00:21:01,301 --> 00:21:04,137 Itse asiassa olen napannut vakoojan. 273 00:21:04,888 --> 00:21:07,933 Sain uusia kanoja sen prosessin aikana. 274 00:21:10,435 --> 00:21:11,853 Käyttikö joku myrkkyä? 275 00:21:20,779 --> 00:21:24,116 Vakooja oli hovineiti nimeltä Park Suk-jin. 276 00:21:25,367 --> 00:21:30,372 Kuulin, että hän oli käynyt pettureiden kirjakaupassa. 277 00:21:31,206 --> 00:21:33,709 Hän tuli kirjakaupasta ja poltti sen kuvan. 278 00:21:36,545 --> 00:21:41,717 Kun paljastin hänen henkilöllisyytensä, hän sylki yhtäkkiä verta. 279 00:21:42,676 --> 00:21:46,305 Hänen vanhempiaan siis käytettiin. 280 00:21:48,140 --> 00:21:50,517 En ole vieläkään maksanut hänelle takaisin ateriaani. 281 00:21:52,394 --> 00:21:54,396 Miten hän voi? Onko hän kriittisessä tilassa? 282 00:21:54,896 --> 00:21:57,190 Ei, hän on nyt tajuissaan. 283 00:21:59,568 --> 00:22:04,364 Mutta hän halusi puhua teille henkilökohtaisesti. 284 00:22:26,720 --> 00:22:27,721 Halusit tavata minut? 285 00:22:29,014 --> 00:22:31,058 Huijasit minua niin kauan. 286 00:22:34,061 --> 00:22:35,812 Näin teidät, teidän majesteettinne. 287 00:22:38,565 --> 00:22:39,441 Näin teidät - 288 00:22:41,193 --> 00:22:43,195 poikani Kang Sin-jaen kanssa. 289 00:22:45,864 --> 00:22:48,033 Se oli viimeinen kuva, jonka sain Lee Limiltä. 290 00:22:50,160 --> 00:22:51,369 Ja sen kanssa - 291 00:22:53,038 --> 00:22:54,790 sain myrkyn. 292 00:22:57,626 --> 00:23:00,253 Et ole vielä täyttänyt tehtävääsi. 293 00:23:02,130 --> 00:23:06,051 Tämä on viimeinen kuva, jonka saat. 294 00:23:07,511 --> 00:23:10,555 Joten otin riskin. 295 00:23:12,015 --> 00:23:13,391 Join myrkyn - 296 00:23:15,644 --> 00:23:17,270 teidän myrkyttämisenne sijaan. 297 00:23:18,897 --> 00:23:22,567 Jos kuolisin, maksaisin syntini - 298 00:23:24,444 --> 00:23:25,362 ja jos eläisin, 299 00:23:26,655 --> 00:23:28,865 puhuisin teille näin henkilökohtaisesti. 300 00:23:41,545 --> 00:23:42,712 Tein julkeasti, 301 00:23:44,005 --> 00:23:46,049 mutta pyydän teitä päättämään - 302 00:23:47,467 --> 00:23:48,718 poikani kohtalon. 303 00:23:53,431 --> 00:23:55,267 Hän ei tehnyt mitään väärää. 304 00:23:56,184 --> 00:23:57,060 Pyydän. 305 00:23:57,769 --> 00:23:58,645 Pyydän. 306 00:24:00,272 --> 00:24:02,440 Suojelkaa poikaani, teidän majesteettinne. 307 00:24:12,033 --> 00:24:15,078 Appi Yu Heung-ik, 510727. 308 00:24:15,287 --> 00:24:18,081 Anoppi Choe Ok-seon, 530305. 309 00:24:19,166 --> 00:24:21,960 Aviomies Yu Hyeon-jun, 770614. 310 00:24:22,502 --> 00:24:25,589 Käly Yu Hyeon-seo, 791112. 311 00:24:29,050 --> 00:24:33,471 Vauvanne on Corean kuningaskunnan onnekkain vauva. 312 00:24:34,431 --> 00:24:38,185 Olette omaisuuden perijä ja miehenne on puheenjohtaja. 313 00:24:41,646 --> 00:24:42,731 Tiedän. 314 00:24:44,608 --> 00:24:47,652 Appi Yu Heung-ik, 510727. 315 00:24:47,736 --> 00:24:50,697 Anoppi Choe Ok-seon, 530305. 316 00:25:04,085 --> 00:25:04,961 Mitä? 317 00:25:09,925 --> 00:25:11,009 Mitä teen täällä? 318 00:25:15,055 --> 00:25:16,264 Mitä teen täällä? 319 00:25:19,768 --> 00:25:21,311 Vauvani, odota. 320 00:25:24,147 --> 00:25:25,398 Älä tee tätä. 321 00:25:33,323 --> 00:25:34,407 Mitä tapahtui? 322 00:25:34,616 --> 00:25:37,869 Miksi olen tällaisessa paikassa? 323 00:25:57,347 --> 00:25:59,057 Mitä? Onko pihalla jotain? 324 00:26:02,477 --> 00:26:03,645 Mikä sinua vaivaa tänään? 325 00:26:05,397 --> 00:26:06,982 Oletko väijymässä klubilla? 326 00:26:07,524 --> 00:26:08,817 Olitko menossa vai tulossa? 327 00:26:09,401 --> 00:26:11,319 Söitkö sinä? Jos et, syödään. 328 00:26:13,488 --> 00:26:17,867 Jeong-hunin äiti oli todella antelias soijapaputahnan kanssa. 329 00:26:24,874 --> 00:26:26,876 Kotitekoinen soijapaputahna on parasta. 330 00:26:27,085 --> 00:26:29,212 Keitto on mahtavaa. 331 00:26:33,258 --> 00:26:35,010 Mikä tuo ilme on? 332 00:26:36,094 --> 00:26:37,512 Valitatko ruoastasi? 333 00:26:38,096 --> 00:26:38,972 Älä näytä tuolta. 334 00:26:39,389 --> 00:26:42,058 Valmistin tänään aika hyviä lisukkeita. 335 00:26:48,606 --> 00:26:49,816 Isä. 336 00:26:50,734 --> 00:26:51,568 Mitä? 337 00:26:52,319 --> 00:26:55,030 Olenko kiva tytär? 338 00:26:55,113 --> 00:26:56,156 Totta kai. 339 00:26:56,740 --> 00:26:58,366 Olet mukava kerran kuussa. 340 00:26:58,783 --> 00:27:00,910 29. päivä. Kun saat palkkasi. 341 00:27:01,995 --> 00:27:04,164 Jäljellä on viikko. 342 00:27:04,873 --> 00:27:09,044 Laita astiat pesualtaaseen syötyäsi. Minä lähden nyt. 343 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 Horoskooppimerkki on kaksoset. 344 00:28:25,203 --> 00:28:26,538 Se on syvältä. 345 00:28:31,209 --> 00:28:32,710 Miksi olet taas täällä? 346 00:28:34,295 --> 00:28:35,713 Ei ole paikkaa, minne mennä. 347 00:28:37,799 --> 00:28:40,218 Vahdit minua 24 tuntia vuorokaudessa. 348 00:28:41,177 --> 00:28:42,470 Minne voisin mennä? 349 00:28:48,977 --> 00:28:50,687 Työskentelin ennen tuolla, 350 00:28:52,272 --> 00:28:53,940 kun sain Ji-hunin. 351 00:29:05,910 --> 00:29:06,828 Aion huutaa. 352 00:29:06,911 --> 00:29:09,205 Pitäisikö minun saada ihmiset kiirehtimään tänne? 353 00:29:12,542 --> 00:29:13,626 Nti Min! 354 00:29:19,799 --> 00:29:21,217 Kuka sinä olet? 355 00:29:22,218 --> 00:29:24,721 Nti Min, etkö tunnista minua? 356 00:29:25,305 --> 00:29:27,599 Olen Ji-hunin äiti. 357 00:29:30,769 --> 00:29:32,687 Hyvänen aika. Totta. 358 00:29:33,188 --> 00:29:35,565 On niin mukava törmätä sinuun täällä. 359 00:29:36,357 --> 00:29:37,442 Jukra. 360 00:29:38,401 --> 00:29:41,070 Asiasi taisivat mennä hyvin. 361 00:29:41,738 --> 00:29:42,989 Miten olet voinut? 362 00:29:43,740 --> 00:29:45,325 Asutko yhä siinä talossa? 363 00:29:46,910 --> 00:29:48,620 Et ole tainnut kuulla uutisia. 364 00:29:48,703 --> 00:29:50,830 Muutimme pois, kun Sin-jae oli yläasteella. 365 00:29:52,916 --> 00:29:53,917 Rehellisesti sanoen - 366 00:29:56,753 --> 00:29:58,421 olen taloudenhoitaja tällä alueella. 367 00:30:04,594 --> 00:30:07,222 Nti Min, syödään yhdessä. 368 00:30:09,808 --> 00:30:10,850 Syödään? 369 00:30:11,392 --> 00:30:14,938 Törmäsimme toisiimme sattumalta. Meidän pitäisi jutella hetki. 370 00:30:16,481 --> 00:30:18,399 Nti Min, tule sisään. 371 00:30:18,900 --> 00:30:20,652 Ai niin... 372 00:30:35,792 --> 00:30:36,709 On hämmästyttävää, 373 00:30:37,836 --> 00:30:39,462 miten törmäsimme toisiimme siellä. 374 00:30:40,129 --> 00:30:42,966 Muistatko Jong-hunin perheen? Pankin puheenjohtaja. 375 00:30:43,299 --> 00:30:44,175 Olen töissä siellä. 376 00:30:45,218 --> 00:30:47,720 En tiennyt, pystyisinkö siihen, 377 00:30:48,012 --> 00:30:49,973 mutta taisin tehdä hyvän valinnan. 378 00:30:50,056 --> 00:30:51,975 Autan myös Sin-jaeta. 379 00:30:55,395 --> 00:30:58,398 Sairaalamaksut lienevät valtavia. 380 00:30:58,481 --> 00:30:59,357 Mitä? 381 00:30:59,858 --> 00:31:03,736 Ei. Sin-jae heräsi. Hän on nyt terve. 382 00:31:03,820 --> 00:31:06,239 Et tainnut kuulla uutisia sen jälkeen. 383 00:31:09,826 --> 00:31:10,952 Palasiko hän tajuihinsa? 384 00:31:11,160 --> 00:31:14,163 Kyllä. Vuosi onnettomuuden jälkeen. Se oli ihme! 385 00:31:15,290 --> 00:31:18,543 Muutimme pois, koska mieheni liiketoiminta epäonnistui. 386 00:31:24,841 --> 00:31:25,717 Katso. 387 00:31:26,593 --> 00:31:28,511 Sin-jaesta tuli poliisi. 388 00:31:29,554 --> 00:31:32,974 Kukaan ei uskoisi minua nyt, jos kertoisin, että hän oli sairaalassa. 389 00:31:44,152 --> 00:31:47,280 Tarkemmin ajateltuna, eivätkö Ji-hun ja Sin-jae olleet samanikäisiä? 390 00:31:47,530 --> 00:31:48,781 Miten Ji-hun voi? 391 00:31:52,118 --> 00:31:53,244 Nti Min. 392 00:31:55,121 --> 00:31:56,831 Oli mukava nähdä sinua tänään. 393 00:31:58,833 --> 00:32:00,793 Ajattelin sinua joskus. 394 00:32:02,629 --> 00:32:04,797 Olit todella kiltti minulle, 395 00:32:06,382 --> 00:32:07,634 joten olin kiitollinen. 396 00:32:12,972 --> 00:32:14,057 Tässä. 397 00:32:15,558 --> 00:32:18,561 Osta itsellesi jotain herkullista. 398 00:32:19,646 --> 00:32:20,939 Hyvänen aika. 399 00:32:23,399 --> 00:32:24,317 Minä lähden nyt. 400 00:32:25,526 --> 00:32:26,653 Voi luoja. Odota. 401 00:32:27,487 --> 00:32:28,696 Odota! 402 00:32:29,530 --> 00:32:30,615 Jukra. 403 00:32:31,199 --> 00:32:32,700 Odota! 404 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 Mitä hän... 405 00:32:35,662 --> 00:32:37,497 Hyvänen aika. 406 00:32:54,430 --> 00:32:55,556 Mihin kerrokseen menet? 407 00:32:56,849 --> 00:32:57,809 Samaan kerrokseen. 408 00:33:16,703 --> 00:33:17,578 Se ääliö. 409 00:33:18,079 --> 00:33:20,373 Sanoit olevasi melkein täällä ajat sitten. 410 00:33:20,456 --> 00:33:21,499 Mutta et ole täällä. 411 00:33:22,250 --> 00:33:23,626 Vauhtia! 412 00:33:24,919 --> 00:33:26,170 Kanna häntä selässäsi. 413 00:33:33,803 --> 00:33:35,138 Vartijat odottavat täällä. 414 00:33:40,977 --> 00:33:42,061 Anteeksi, majesteetti. 415 00:33:45,690 --> 00:33:46,524 Olin huolissani. 416 00:33:47,108 --> 00:33:49,193 Kuulin, että otit vartijan mukaasi jonnekin. 417 00:33:49,569 --> 00:33:50,570 Mikset vastannut? 418 00:33:51,070 --> 00:33:53,823 En saanut edes tilaisuutta. 419 00:33:54,115 --> 00:33:56,325 Tuon miehen puhelin soi tuhat kertaa. 420 00:33:56,743 --> 00:33:59,495 Otin mukaani vartijan, jotta et murehtisi niin paljon. 421 00:34:00,705 --> 00:34:03,166 Mennään johonkin hiljaiseen paikkaan. 422 00:34:03,958 --> 00:34:05,209 Minulla on kerrottavaa. 423 00:34:08,087 --> 00:34:10,923 Taidan löytää Lee Limin bambumetsän. 424 00:34:16,179 --> 00:34:18,473 Muistin siitä päivästä jotain - 425 00:34:18,806 --> 00:34:20,975 ja löysin metsän, jossa heräsin. 426 00:34:21,267 --> 00:34:24,771 Tämän maailman Jangmi etsii lähistöltä bambumetsää. 427 00:34:25,188 --> 00:34:27,940 Jos löydämme sen, sinun on pidettävä vahtia siellä. 428 00:34:34,363 --> 00:34:35,531 Mitä nyt? 429 00:34:35,740 --> 00:34:36,616 Olenko väärässä? 430 00:34:37,200 --> 00:34:38,659 Kun ovi aukeaa, 431 00:34:40,328 --> 00:34:41,412 aika pysähtyy. 432 00:34:45,708 --> 00:34:46,876 Ja se pysähtyy - 433 00:34:48,628 --> 00:34:50,463 pidemmäksi aikaa joka avauksella. 434 00:34:52,507 --> 00:34:54,842 Nyt aika pysähtyy yli tunniksi. 435 00:34:58,471 --> 00:35:02,100 Jos pidätte miehiä siellä, he ovat vaarassa. 436 00:35:03,017 --> 00:35:04,644 Koska vain Lee Lim liikkuu. 437 00:35:07,647 --> 00:35:08,481 Niin. 438 00:35:08,773 --> 00:35:10,525 Olet varmasti jo ajatellut sitä. 439 00:35:11,651 --> 00:35:16,405 Pysähtyykö aika todella niin pitkäksi aikaa? 440 00:35:28,543 --> 00:35:32,213 Sitten olisit silloin yksin. 441 00:35:38,511 --> 00:35:39,345 Olit kanssani - 442 00:35:40,680 --> 00:35:42,265 pari kertaa, kun se tapahtui. 443 00:35:44,183 --> 00:35:46,060 Onko meillä edes mahdollisuutta - 444 00:35:47,478 --> 00:35:49,105 korjata tätä? 445 00:35:53,234 --> 00:35:56,779 Aika pysähtynee, koska Manpasikjeok on jaettu kahtia. 446 00:35:57,321 --> 00:36:01,159 Vain puolet sen voimasta on käytössä, joten ulottuvuudet luhistuvat. 447 00:36:02,451 --> 00:36:03,536 Ehkä, 448 00:36:04,620 --> 00:36:05,830 jos se on taas kokonainen, 449 00:36:06,664 --> 00:36:08,082 asiat voisivat parantua. 450 00:36:10,418 --> 00:36:12,211 Miten se olisi taas kokonainen? 451 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 Kaipa se on jompikumpi kahdesta asiasta. 452 00:36:16,382 --> 00:36:18,009 Sinä otat Lee Limin puolikkaan - 453 00:36:19,927 --> 00:36:21,012 tai hän ottaa sinun. 454 00:36:21,095 --> 00:36:25,183 Tai jos pysäytän Lee Limin ennen kuin hän ottaa Manpasikjeokin puolikkaan. 455 00:36:27,310 --> 00:36:29,061 Mutta se on menneisyyttä. 456 00:36:29,145 --> 00:36:32,106 Jos siellä on sekä aika-akseli että avaruusakseli, 457 00:36:32,481 --> 00:36:34,650 se on mahdollista. 458 00:36:35,067 --> 00:36:39,030 Se selittää, miten sain henkilökorttisi 25 vuotta sitten. 459 00:36:40,698 --> 00:36:41,908 Onko se olemassa? 460 00:36:42,116 --> 00:36:43,284 En ole vielä varma. 461 00:36:44,577 --> 00:36:46,287 Olen ratsastanut sen paikan läpi, 462 00:36:47,079 --> 00:36:49,624 mutta vaikka kuinka kauan ratsastin, en päässyt reunalle. 463 00:36:50,833 --> 00:36:54,128 Olen kuitenkin varma yhdestä asiasta. Heitin kolikon ilmaan, 464 00:36:55,046 --> 00:36:56,047 ja se leijui. 465 00:36:57,006 --> 00:36:58,841 Siemenesi upposivat sinne. 466 00:37:00,551 --> 00:37:02,470 Luulen, että elävät asiat uppoavat. 467 00:37:05,264 --> 00:37:06,182 Niinkö? 468 00:37:09,852 --> 00:37:11,979 Ostin tänään lisää kukansiemeniä. 469 00:37:12,063 --> 00:37:14,232 TAIKALILJA 470 00:37:18,945 --> 00:37:20,112 Uskotko todella, 471 00:37:21,155 --> 00:37:22,823 että kukat kukkivat siellä? 472 00:37:26,202 --> 00:37:27,703 Tiedän, mistä olet huolissasi. 473 00:37:28,913 --> 00:37:30,623 Jos Manpasikjeokista tulee sellainen, 474 00:37:31,332 --> 00:37:34,460 ovi saattaa sulkeutua lopullisesti. 475 00:37:35,920 --> 00:37:37,171 Eikö? 476 00:37:39,090 --> 00:37:41,133 Tämä on kymmenes sääntö 17:stä. 477 00:37:41,842 --> 00:37:43,344 Älä pelkää etukäteen. 478 00:37:44,428 --> 00:37:46,597 Sitä ei ole vielä edes tapahtunut. 479 00:37:55,356 --> 00:37:56,315 Olet oikeassa. 480 00:37:57,900 --> 00:37:59,902 Mutta se on yhdeksäs 17:stä. 481 00:38:00,736 --> 00:38:02,613 Onko se yhdeksäs? 482 00:38:03,823 --> 00:38:07,159 Sanot sen kuin olisit noudattanut kahdeksaa ensimmäistä sääntöä. 483 00:38:08,494 --> 00:38:10,955 Tässä tilanteessa sinun pitäisi vain taputtaa minua... 484 00:38:12,581 --> 00:38:14,375 Unohda se. Nähdään aamulla. 485 00:38:18,629 --> 00:38:19,839 Vartijat, askel eteenpäin. 486 00:38:27,096 --> 00:38:28,639 Pitäisi nähdä aamunkoitto yhdessä. 487 00:38:29,557 --> 00:38:32,143 Millainen mies sanoo noin ollakseen tyttöystävänsä kanssa? 488 00:38:32,351 --> 00:38:33,436 Mitä muuta sanoisin? 489 00:38:33,519 --> 00:38:34,854 Sanoisit sen vilpittömästi. 490 00:38:34,937 --> 00:38:37,148 Taisin sanoa jollain muulla tavalla. 491 00:38:37,231 --> 00:38:38,274 Millä tavalla? 492 00:38:38,357 --> 00:38:39,317 Kärsimättömästi. 493 00:39:16,020 --> 00:39:16,854 Vau. 494 00:39:31,827 --> 00:39:33,245 Hitto, tuo omasi ensi kerralla. 495 00:39:33,329 --> 00:39:34,830 Olet niin saita. 496 00:39:35,206 --> 00:39:36,374 Hitto vie. 497 00:39:41,504 --> 00:39:42,880 Hei, lapset! 498 00:39:43,089 --> 00:39:44,173 Täällä ei saa polttaa. 499 00:39:45,216 --> 00:39:48,969 Kuinka voitte tehdä jotain noin hirveää kirkkaassa päivänvalossa? 500 00:39:49,553 --> 00:39:51,013 Poltetaanko jossain muualla? 501 00:39:52,807 --> 00:39:55,976 Kun aikuinen sanoo niin, se tarkoittaa, että pitäisi lopettaa. 502 00:39:56,060 --> 00:39:57,770 Tai laitan teidät lopettamaan. 503 00:40:00,147 --> 00:40:01,190 Mikset yrittäisi? 504 00:40:09,573 --> 00:40:12,827 Näen kasvoistanne, että teistä tulee gangstereita tai kyttiä. 505 00:40:14,120 --> 00:40:15,996 Ottakaa nämä. 506 00:40:21,085 --> 00:40:24,255 MONET POLIISIT HARJOITTELIVAT TAEKWONDO-KESKUS HEROSSA 507 00:40:24,839 --> 00:40:27,383 Älä ole naurettava. Valehtelet. -Hän ei valehtele. 508 00:40:30,511 --> 00:40:31,637 Pääsitkö jo töistä? 509 00:40:34,181 --> 00:40:35,224 Isä. 510 00:40:38,978 --> 00:40:40,062 Isä. 511 00:40:41,480 --> 00:40:43,232 Melkein kuolin tällä kertaa. 512 00:40:44,233 --> 00:40:46,735 Tällä kertaa olit huolissasi, kun en tullut kotiin. 513 00:40:47,695 --> 00:40:49,447 Mutta olit kotona joka päivä. 514 00:40:50,030 --> 00:40:51,282 Tekstasitkin minulle usein. 515 00:40:52,408 --> 00:40:53,617 Oletko humalassa? 516 00:41:11,051 --> 00:41:12,761 Mitä? Mitä nyt? 517 00:41:13,345 --> 00:41:14,513 Anna puhelimesi. 518 00:41:14,597 --> 00:41:15,639 Miksi? 519 00:41:18,767 --> 00:41:19,935 Mitä tapahtuu? 520 00:41:28,611 --> 00:41:30,154 Eikö Lee Gon antanut rahaa? 521 00:41:30,738 --> 00:41:32,364 Miksi pummaat virkamieheltä? 522 00:41:34,658 --> 00:41:36,285 Kuulin tästä komisario Jeongilta. 523 00:41:36,494 --> 00:41:37,745 Tämä on todella hyvää. 524 00:41:42,625 --> 00:41:43,459 Mutta... 525 00:41:46,879 --> 00:41:48,672 KIM GI-HWAN, KANG HYEON-MIN 526 00:41:48,756 --> 00:41:50,299 KANG HYEON-MIN 527 00:41:52,218 --> 00:41:53,469 Kuka on Kang Hyeon-min? 528 00:41:57,431 --> 00:41:58,974 Saako juoda, kun tulee ammutuksi? 529 00:42:00,893 --> 00:42:04,230 Loukkaannun, kun suojelen ihmisiä ja suojelen ihmisiä, kun loukkaannun. 530 00:42:04,855 --> 00:42:05,689 Olet niin koppava. 531 00:42:05,773 --> 00:42:07,691 Niin pitäisi taistella joka taistelussa. 532 00:42:08,943 --> 00:42:10,486 Et ole vieläkään vastannut. 533 00:42:12,238 --> 00:42:16,492 Oliko nimesi Kang Hyeon-min Corean kuningaskunnassa? 534 00:42:21,038 --> 00:42:23,165 Kyllä, luulen niin. 535 00:42:24,458 --> 00:42:25,751 Tarkistatko sen puolestani? 536 00:42:28,504 --> 00:42:30,047 Haluatko tietää jotain muuta? 537 00:42:32,341 --> 00:42:33,759 Tai löytää jotain. 538 00:42:42,059 --> 00:42:43,060 Kuten äitisi. 539 00:42:46,438 --> 00:42:47,398 Kenet tahansa. 540 00:42:48,190 --> 00:42:50,109 Äitini tai sisarukseni. 541 00:42:51,110 --> 00:42:53,571 Siksikö halusit tavata minut? -Mikset kerro hänelle? 542 00:42:56,240 --> 00:42:58,033 Olet ihastunut komisario Jeongiin. 543 00:42:59,118 --> 00:43:01,036 Tiedät varmasti, kun minäkin tiedän sen. 544 00:43:06,125 --> 00:43:07,710 Tämän takia sinua ammuttiin. 545 00:43:08,043 --> 00:43:09,587 Minäkin ammun sinua ensi kerralla. 546 00:43:10,921 --> 00:43:13,966 Hänen majesteettinsa ja komisario Jeong eivät voi olla yhdessä. 547 00:43:15,259 --> 00:43:17,052 Maailmat ovat liian kaukana toisistaan. 548 00:43:21,432 --> 00:43:23,183 Sitä suurempi syy olla hiljaa. 549 00:43:24,101 --> 00:43:27,438 Samassa maassakin on sitä etäisempiä ihmisiä. 550 00:43:29,189 --> 00:43:30,899 Jos lähdet noin, vahvistat sen. 551 00:43:34,653 --> 00:43:36,447 Kyllä, se on totta. 552 00:44:04,433 --> 00:44:06,268 Mitä teet täällä, kun olet lomalla? 553 00:44:07,436 --> 00:44:10,022 Mikset vastaa puhelimeen? Mitä olet puuhannut? 554 00:44:18,947 --> 00:44:20,240 Miten pääsit tänne? 555 00:44:26,455 --> 00:44:28,207 Oletko kunnossa? Oletko kipeä? 556 00:44:37,383 --> 00:44:38,425 Mitä sinä juuri... 557 00:44:43,972 --> 00:44:45,516 Se on isäni. Odota. 558 00:45:07,287 --> 00:45:08,122 Sin-jae! 559 00:45:09,540 --> 00:45:10,582 Siinähän sinä olet. 560 00:45:11,834 --> 00:45:13,919 Kännykkäni sijainti on jossain täällä. 561 00:45:15,587 --> 00:45:16,422 Tae-eul. 562 00:45:20,801 --> 00:45:22,386 Olitko... 563 00:45:26,515 --> 00:45:27,391 Näitkö hänet? 564 00:45:28,142 --> 00:45:30,769 Minut. Tai siis vastapuoleni. 565 00:45:31,812 --> 00:45:32,980 Tapasitko hänet? 566 00:45:34,565 --> 00:45:36,024 Saavuitko juuri? 567 00:45:36,525 --> 00:45:37,818 Kyllä. 568 00:45:39,611 --> 00:45:43,365 Onko se totta? Näyttääkö hän aivan minulta? 569 00:45:47,703 --> 00:45:49,204 Hänellä on jopa kännykkäni. 570 00:45:50,622 --> 00:45:53,125 Hänellä on varmaan myös henkilökorttisi. Hän haki lomaa. 571 00:45:54,251 --> 00:45:56,253 Mene ensiksi asemalle ja peruuta lomasi. 572 00:46:08,307 --> 00:46:11,351 Henkilökorttini on siis hänellä. 573 00:46:20,110 --> 00:46:21,195 Vastaako hän? 574 00:46:23,906 --> 00:46:25,157 Tiedät kai, kuka olen? 575 00:46:26,241 --> 00:46:27,117 Totta kai. 576 00:46:28,452 --> 00:46:30,621 Komisario Jeong Tae-eul. 577 00:46:33,123 --> 00:46:35,709 Missä olet nyt? Meidän pitäisi nähdä toisemme. 578 00:46:36,418 --> 00:46:37,836 Tulit tänne tapaamaan minua. 579 00:46:38,545 --> 00:46:39,838 Sinun ei pitäisi sanoa noin. 580 00:46:41,423 --> 00:46:43,634 Jos näet minut nyt, kuolet. 581 00:46:44,718 --> 00:46:46,887 Ole kiitollinen, ettet törmännyt minuun. 582 00:46:48,388 --> 00:46:50,140 Jos kosket kehenkään ympärilläni... 583 00:46:50,224 --> 00:46:53,727 Jos suunnittelisin sitä, olisin tehnyt sen, kun olit poissa. 584 00:46:54,770 --> 00:46:56,647 Tulin tapaamaan sinua. Nähdään pian. 585 00:46:56,730 --> 00:46:57,981 Kiitos puhelimesta. 586 00:47:05,030 --> 00:47:07,407 Valitsemaanne numeroon ei juuri nyt... 587 00:47:10,702 --> 00:47:12,246 Jahtaat siis minua. 588 00:47:15,916 --> 00:47:19,086 Hänen äänensäkin oli täsmälleen sama kuin minun. 589 00:47:23,882 --> 00:47:24,967 Oletko voinut hyvin? 590 00:47:27,261 --> 00:47:28,303 Söitkö hyvin? 591 00:47:29,054 --> 00:47:30,097 Eikö mitään tapahtunut? 592 00:47:31,598 --> 00:47:33,392 Törmäsitkö pääministeri Koohon? 593 00:47:35,435 --> 00:47:36,895 Mistä tiesitte? 594 00:47:38,981 --> 00:47:40,440 Näin hänellä saman arven, 595 00:47:41,400 --> 00:47:42,734 joka minulla on olkapäässäni. 596 00:47:44,403 --> 00:47:45,737 Älä ole huolissasi hänestä. 597 00:47:45,821 --> 00:47:47,906 Hän ei pääse sinne, minne haluaa. 598 00:47:49,408 --> 00:47:53,829 Olen vain estänyt häntä, mutta hän tuntuu menettäneen siipensä. 599 00:47:56,331 --> 00:47:57,958 Siitä on kuusi vuotta, majesteetti. 600 00:47:58,542 --> 00:47:59,710 Oletteko voineet hyvin? 601 00:48:00,794 --> 00:48:01,670 Muistan sinut. 602 00:48:02,170 --> 00:48:04,923 Tapasimme entisen pääministerin toimistolla. 603 00:48:06,049 --> 00:48:08,677 Olet täällä puheenjohtaja Choen edustajana. 604 00:48:08,760 --> 00:48:13,557 Minua kutsutaan lobbaajaksi, mutta kutsun itseäni työläiseksi. 605 00:48:14,391 --> 00:48:16,518 Likaan käteni, jotta esimiehet - 606 00:48:17,060 --> 00:48:18,812 eivät likaa omiaan. 607 00:48:20,022 --> 00:48:23,442 Voit käyttää minua siihen tällä kertaa. 608 00:48:24,443 --> 00:48:25,444 Pitäisikö? 609 00:48:25,944 --> 00:48:27,904 Kerro puheenjohtaja Choen päätös ensin. 610 00:48:28,196 --> 00:48:31,116 Puheenjohtaja Choe asettaa aina yhtiönsä etusijalle. 611 00:48:32,993 --> 00:48:35,621 Hän antoi runsaasti elatusapua ex-vaimolleen. 612 00:48:41,335 --> 00:48:43,003 Tämä on puheenjohtaja Choen vastaus. 613 00:48:51,803 --> 00:48:53,430 Se on maanpetos, majesteetti. 614 00:48:57,225 --> 00:49:00,103 Odotin sitä, mutta KU:lla on todella kaikki. 615 00:49:00,520 --> 00:49:03,065 Vielä järkyttävämpää on se, että todisteet - 616 00:49:03,815 --> 00:49:05,609 tulivat hänen yksityisasunnoltaan. 617 00:49:07,194 --> 00:49:09,279 Sinun pitäisi lisätä turvallisuutta palatsissa. 618 00:49:10,280 --> 00:49:13,075 Ääntäsi nauhoitettiin myös usein. 619 00:49:13,659 --> 00:49:16,953 Sanoit, ettet koskaan voi olla hänelle velkaa. 620 00:49:20,540 --> 00:49:22,167 En tainnut tuntea häntä hyvin. 621 00:49:22,918 --> 00:49:23,794 Tuoreet uutiset. 622 00:49:23,877 --> 00:49:27,089 SBC sai juuri äänitallenteen KU-konsernin puheenjohtajasta, 623 00:49:27,172 --> 00:49:29,716 Choe Min-heonista ja hänen ex-vaimostaan, 624 00:49:29,800 --> 00:49:32,094 pääministeri Koo Seo-ryeongista. 625 00:49:32,427 --> 00:49:34,179 Kuunnellaan tallenne ensin. 626 00:49:34,429 --> 00:49:38,016 Etsi ne, jotka osallistuivat maanpetokseen 25 vuotta sitten. 627 00:49:38,975 --> 00:49:41,812 Jos huhut leviävät siitä, että yritän saada pettureita kiinni - 628 00:49:43,188 --> 00:49:45,357 vuotta ennen kauteni päättymistä, se on loppuni. 629 00:49:46,441 --> 00:49:48,652 Kaikki videot tilanteesta ovat kadonneet täysin. 630 00:49:48,985 --> 00:49:50,779 Jopa ulkomaisista palvelimista. 631 00:49:51,321 --> 00:49:52,906 Voiko KU löytää ne? 632 00:49:53,323 --> 00:49:55,492 Onko sihteerisi toimisto todella niin kyvykäs? 633 00:50:04,710 --> 00:50:10,048 {\an8}KU:N PUHEENJOHTAJA PELASTAA YHTIÖN PALJASTAMALLA EX-VAIMONSA 634 00:50:12,050 --> 00:50:15,095 Ette voi, varapääministeri. Antakaa minun puhua hänelle ensin! 635 00:50:20,058 --> 00:50:23,103 Pääministeri, eroatte kaikista tehtävistänne tästä hetkestä lähtien. 636 00:50:23,603 --> 00:50:25,355 Kun teidät syrjäytetään tehtävistänne, 637 00:50:25,647 --> 00:50:28,191 toimin tilallanne varapääministerinä. 638 00:50:28,775 --> 00:50:30,360 Palauttakaa työpuhelimenne. 639 00:50:30,861 --> 00:50:33,113 Laittakaa tavaranne tähän laatikkoon. 640 00:50:33,697 --> 00:50:34,990 Kuka antoi käskyn? 641 00:50:37,909 --> 00:50:40,120 KU? Vai oppositiopuolue? 642 00:50:42,247 --> 00:50:43,331 Kuninkaallinen hovi? 643 00:50:47,127 --> 00:50:49,004 Olitteko kaikki näin läheisiä? 644 00:50:50,672 --> 00:50:52,048 Anna se minulle. -Ei se mitään. 645 00:50:52,132 --> 00:50:53,550 Minulla ei ole mitään vietävää. 646 00:50:55,427 --> 00:50:56,386 Tässä. 647 00:50:58,638 --> 00:50:59,598 Tarvitsen vain nämä. 648 00:51:11,234 --> 00:51:12,277 Etkö tule? 649 00:51:14,029 --> 00:51:15,197 Paikkani on aina täällä. 650 00:51:21,912 --> 00:51:25,832 Tiesin, että miehet vain puhuvat uskollisuudesta, 651 00:51:27,584 --> 00:51:28,752 mutta olette naurettavia. 652 00:51:31,129 --> 00:51:33,465 Kuka tonki yksityisasuntoani ja milloin? 653 00:51:35,133 --> 00:51:36,468 Olette tehneet virheen. 654 00:51:37,302 --> 00:51:38,220 Teidän pitäisi - 655 00:51:39,471 --> 00:51:40,514 siivota se. 656 00:51:42,057 --> 00:51:42,974 Selvä. 657 00:51:45,060 --> 00:51:47,187 Pysy paikallasi niin kauan kuin haluat. 658 00:51:48,980 --> 00:51:50,982 En ole koskaan pysynyt paikallani. 659 00:51:52,150 --> 00:51:53,485 Nousin aina korkeammalle. 660 00:51:56,321 --> 00:51:57,322 Mennään. 661 00:52:01,910 --> 00:52:03,537 Aiotko sinäkin sivuuttaa minut? 662 00:52:05,747 --> 00:52:07,541 En. Mennään. 663 00:52:15,340 --> 00:52:17,551 Pääministeri Koo tunkeutui palatsin turvatoimiin. 664 00:52:20,220 --> 00:52:23,098 Voit itse kysyä häneltä miten. En halua edes puhua siitä. 665 00:52:28,478 --> 00:52:29,855 Täällä on yhä parasta ruokaa. 666 00:52:31,189 --> 00:52:34,234 Mistä muuten tiesitte, että olen täällä? 667 00:52:35,402 --> 00:52:37,779 Asensitteko jäljityssovelluksen Eun-supin puhelimeen? 668 00:52:37,863 --> 00:52:39,489 Ei, Eun-sup latasi sen puhelimeeni. 669 00:52:40,407 --> 00:52:42,200 Saivatko Eun-supin sisarukset selville, ettet ollut hän? 670 00:52:45,620 --> 00:52:46,746 Eivät tietenkään. 671 00:52:51,293 --> 00:52:52,127 Eun-bi. 672 00:52:52,627 --> 00:52:54,629 Tiesitkö, että Eun-supilla on ajokortti? 673 00:52:55,881 --> 00:52:57,132 Se tyyppi ei ole veljeni. 674 00:52:57,215 --> 00:52:59,634 Eikö olekin outoa? 675 00:53:00,218 --> 00:53:01,970 Totta kai huomasit. 676 00:53:02,554 --> 00:53:04,556 Eun-bi, kuuntele. 677 00:53:06,099 --> 00:53:07,142 Eun-sup! 678 00:53:07,726 --> 00:53:10,312 Pikku koiranpentuni! Hei! 679 00:53:11,313 --> 00:53:13,315 Hän sanoi, ettei tuo ole hänen veljensä. 680 00:53:13,398 --> 00:53:14,232 Hei, Eun-bi! 681 00:53:15,066 --> 00:53:16,526 Sanoit, ettei hän ole veljesi. 682 00:53:17,027 --> 00:53:18,778 Tämä on. 683 00:53:19,279 --> 00:53:20,155 Mitä tarkoitat? 684 00:53:20,822 --> 00:53:21,740 Miksi hän... 685 00:53:24,034 --> 00:53:25,327 Tuntuu kuin hän olisi. 686 00:53:25,410 --> 00:53:29,164 Na-ri, taisit kaivata minua. 687 00:53:30,165 --> 00:53:33,209 Kaipasin sinua todella! 688 00:53:34,794 --> 00:53:36,087 Etkö nähnyt minua eilen? 689 00:53:36,171 --> 00:53:38,340 Mitä sinä teet? Lapset katselevat. 690 00:53:41,635 --> 00:53:45,221 Kaikki syyt olla vaihtamatta paikkoja hänen kanssaan ovat täällä. 691 00:53:46,514 --> 00:53:48,016 Tulkaa tänne! 692 00:53:49,768 --> 00:53:50,769 Kuka - 693 00:53:51,394 --> 00:53:52,854 olisi niin rohkea, 694 00:53:53,605 --> 00:53:55,190 että varastaisi kytän puhelimen? 695 00:53:57,484 --> 00:54:00,236 Onko se varmasti varastettu? Liittymä suljettiin juuri nyt. 696 00:54:00,320 --> 00:54:01,154 Suljettiin? 697 00:54:01,237 --> 00:54:04,282 Kyllä, tässä lukee, että suljit liittymän itse. 698 00:54:04,366 --> 00:54:08,119 Luoja, se tarkoittaa, etten voi edes käyttää puhelintani nyt. 699 00:54:08,787 --> 00:54:09,871 Minä lähden sitten. 700 00:54:10,914 --> 00:54:12,999 Tarvitsen uuden puhelimen. 701 00:54:17,003 --> 00:54:17,837 Piristy. 702 00:54:19,547 --> 00:54:22,384 04D 7283 703 00:55:17,731 --> 00:55:18,940 Luulin, että se oli Na-ri. 704 00:55:19,774 --> 00:55:22,527 Mitä? Kaipasitko minua jo? 705 00:55:26,823 --> 00:55:28,199 Halusit, että avaan oven. 706 00:55:29,284 --> 00:55:30,368 Oikeasti? 707 00:55:30,452 --> 00:55:32,370 Missä Yeong on? Pyydä häntä viemään sinut. 708 00:55:32,954 --> 00:55:34,205 Tämä on Korean tasavalta. 709 00:55:34,289 --> 00:55:36,833 Aioin ostaa sinulle yrityksen, mutta paperisota esti sen. 710 00:55:37,250 --> 00:55:39,544 Minulla ei ole henkilötunnusta Korean tasavallassa. 711 00:55:39,627 --> 00:55:41,296 Ostin sinulle tämän tällä erää. 712 00:55:41,963 --> 00:55:43,173 Voit ajaa sitä itse, 713 00:55:43,715 --> 00:55:44,841 koska se on sinun. 714 00:55:46,051 --> 00:55:47,385 Mitä oikein puhut? 715 00:55:51,181 --> 00:55:52,390 Onko auto minun? 716 00:55:55,393 --> 00:55:58,938 Yeong on saanut ajokortin. 717 00:56:00,231 --> 00:56:01,608 Kiitän sinua - 718 00:56:02,358 --> 00:56:04,527 vilpittömästi palveluksestasi. 719 00:56:06,780 --> 00:56:07,906 Huh heijaa. 720 00:56:08,448 --> 00:56:10,742 Onko tämä totta? 721 00:56:11,534 --> 00:56:13,620 Mutta - 722 00:56:14,287 --> 00:56:17,207 minulla ei ole mitään annettavaa vastineeksi. 723 00:56:18,249 --> 00:56:19,209 Tämä käy. 724 00:56:21,127 --> 00:56:23,630 Mietin, mitä tämä oli, koska sinulla oli tätä koko ajan. 725 00:56:25,882 --> 00:56:29,636 Jos olisit kertonut, olisin tuonut koko laatikon. 726 00:56:30,637 --> 00:56:31,805 Se lisää kestävyyttäsi. 727 00:56:33,598 --> 00:56:34,641 Odotan sitä innolla. 728 00:56:35,141 --> 00:56:38,478 Haluaisin jäädä katsomaan, kun ajat, mutta minun on lähdettävä. 729 00:56:39,062 --> 00:56:40,522 Pidä huolta autosta. 730 00:56:41,356 --> 00:56:42,190 Näkemiin. 731 00:56:46,152 --> 00:56:48,404 Hän näyttää niin siistiltä jopa lähtiessään. 732 00:56:48,947 --> 00:56:51,324 Herra, kyllä, herra! 733 00:56:55,120 --> 00:56:58,039 Isä, tulen tänään myöhään, joten lukitse ovi. 734 00:56:58,581 --> 00:57:00,083 Älä avaa sitä kenellekään. 735 00:57:00,166 --> 00:57:02,335 Etenkään tuntemillesi ihmisille. 736 00:57:02,836 --> 00:57:04,462 Oletko menossa töihin sunnuntaina? 737 00:57:04,671 --> 00:57:05,505 Kyllä. 738 00:57:05,797 --> 00:57:09,259 Laitoin puhelimesi pöydälle, joten soita, jos jotain tapahtuu. 739 00:57:10,385 --> 00:57:11,302 Soitan, jos haluan. 740 00:57:12,137 --> 00:57:13,096 Syö. 741 00:57:13,721 --> 00:57:14,556 Kiitos. 742 00:57:27,610 --> 00:57:30,113 Hevosen omistaja tuli. Siitä on aikaa. 743 00:57:30,697 --> 00:57:32,657 Pyysin häntä liittymään seuraamme. 744 00:57:34,117 --> 00:57:35,410 Mene, sanoit lähteväsi. 745 00:57:37,078 --> 00:57:38,121 No, se on... 746 00:57:40,498 --> 00:57:43,835 Eikö tuo ole ostamani porsas? 747 00:57:43,918 --> 00:57:47,046 Olet asunut talossani 30 vuotta! 748 00:57:48,673 --> 00:57:53,344 Hei, mitä laitoit kasvoillesi? Ihosi hehkuu. 749 00:57:54,012 --> 00:57:55,305 Saitko poikaystävän? 750 00:57:56,681 --> 00:57:57,724 Älä ole naurettava. 751 00:57:57,932 --> 00:57:59,225 Nämä ovat paljaat kasvoni... 752 00:58:04,147 --> 00:58:05,148 Kyllä. 753 00:58:06,399 --> 00:58:08,443 Mitä? -Minulla on poikaystävä. 754 00:58:09,694 --> 00:58:10,528 Hän on täällä. 755 00:58:10,612 --> 00:58:11,779 Mitä? 756 00:58:23,166 --> 00:58:26,169 Halusin, että ilmoitus olisi herttainen ja tunteellinen, 757 00:58:26,252 --> 00:58:27,795 mutta taitaa olla liian myöhäistä. 758 00:58:27,879 --> 00:58:30,048 Mutta pointti on sama joka tapauksessa. 759 00:58:30,840 --> 00:58:32,175 Pidän tyttärestäsi paljon. 760 00:58:33,801 --> 00:58:34,802 Olen Lee Gon. 761 00:58:35,345 --> 00:58:36,554 Hauska tavata. 762 00:58:39,307 --> 00:58:40,808 Olen vain niin yllättynyt... 763 00:58:42,894 --> 00:58:43,811 Luoja, isä. 764 00:58:44,604 --> 00:58:45,897 Liha on valmista. 765 00:58:46,606 --> 00:58:48,816 Aivan. Kyllä, kaikki on valmista. 766 00:58:49,901 --> 00:58:52,070 Se on kuumaa, joten liha on kypsää. 767 00:58:52,695 --> 00:58:53,863 Istu alas. 768 00:58:54,572 --> 00:58:57,325 Syö. Nauti ruoasta. 769 00:58:57,408 --> 00:58:58,618 Tässä. 770 00:59:01,788 --> 00:59:03,081 Pidät kai käärimisestä. 771 00:59:09,170 --> 00:59:10,505 Toitko tämän maailmastani? 772 00:59:10,838 --> 00:59:12,674 Se maistuu aivan palatsin kimchiltä. 773 00:59:12,924 --> 00:59:14,384 Muuten, 774 00:59:15,969 --> 00:59:17,887 olen halunnut kysyä... 775 00:59:19,639 --> 00:59:20,848 Kuka todella olet? 776 00:59:23,101 --> 00:59:24,394 Isä. 777 00:59:25,019 --> 00:59:26,271 Eikö sitä huomaa? 778 00:59:26,938 --> 00:59:29,232 Sen näkee vain katsomalla hänen kasvojaan. 779 00:59:30,191 --> 00:59:31,109 Hän on hyvä tyyppi. 780 00:59:36,406 --> 00:59:38,366 Isäsi taisi järkyttyä. 781 00:59:39,075 --> 00:59:42,829 Kasvattamisesi oli rankkaa, ja tapailet miestä ilman henkilöllisyyttä. 782 00:59:42,912 --> 00:59:44,956 Ajattelin nähdä sinut tänään. 783 00:59:45,665 --> 00:59:47,333 En tiennyt, että tulet kotiini noin. 784 00:59:48,042 --> 00:59:50,712 Minun on tarkistettava, minne Koo Seo-ryeong meni. 785 00:59:52,213 --> 00:59:55,341 Luulin voivani lähteä jättämättä hyvästejä. 786 00:59:56,801 --> 00:59:58,970 Lähdetkö tänään? 787 01:00:02,015 --> 01:00:02,974 Nytkö? 788 01:00:06,853 --> 01:00:07,729 Pitäisikö jäädä? 789 01:00:09,439 --> 01:00:10,607 Pitäisikö minun jäädä - 790 01:00:12,025 --> 01:00:13,109 vain täksi päiväksi? 791 01:00:15,278 --> 01:00:17,363 Jos pysäytän sinut, jäätkö? 792 01:00:19,073 --> 01:00:20,074 Oletko vilpitön? 793 01:00:21,993 --> 01:00:23,369 Nähdään töitteni jälkeen. 794 01:00:33,212 --> 01:00:34,464 Ostin tämän kauan sitten. 795 01:00:36,549 --> 01:00:37,717 Ostin sen ajatellen, 796 01:00:38,217 --> 01:00:41,179 että voisin käyttää sitä tekosyynä estääkseni sinua lähtemästä. 797 01:00:44,140 --> 01:00:47,018 Ostin vain jotain tummaa ja tavallista. 798 01:00:47,310 --> 01:00:48,978 Se päälläsi sinua ei tunnisteta. 799 01:00:49,270 --> 01:00:51,272 Sinulla ei näyttänyt olevan siviilivaatteita. 800 01:00:52,315 --> 01:00:54,359 Ne eivät näytä tavallisilta, jos käytän niitä. 801 01:00:56,611 --> 01:00:58,946 Kiitos, se näyttänee hyvältä päälläni. 802 01:00:59,030 --> 01:01:01,074 Sen ei pitäisi näyttää hyvältä päälläsi. 803 01:01:01,157 --> 01:01:02,533 Se ei ole mahdollista. 804 01:01:10,792 --> 01:01:11,709 Mutta tämä... 805 01:01:13,753 --> 01:01:15,588 Tuntuu kuin olisin nähnyt tämän aiemmin. 806 01:01:16,089 --> 01:01:18,549 Kyllä, sitä minä tavoittelinkin. 807 01:01:19,258 --> 01:01:22,095 Pue se. Nähdään myöhemmin. Ja vastaa, kun soitan. 808 01:01:27,058 --> 01:01:32,230 VÄKIVALTARIKOSYKSIKKÖ OSASTO KOLME 809 01:01:42,740 --> 01:01:44,867 Sin-jae, pyydän palvelusta. 810 01:01:45,451 --> 01:01:46,703 Voitko auttaa minua? 811 01:01:49,872 --> 01:01:50,832 Aiotko etsiä häntä? 812 01:01:51,708 --> 01:01:54,544 Hän tulee luokseni ennen pitkää. On jotain kiireellisempää. 813 01:01:57,714 --> 01:01:58,798 Nti Koo Eun-a. 814 01:02:09,142 --> 01:02:11,352 Hän ei ole ollut kotona ainakaan neljään päivään. 815 01:02:12,270 --> 01:02:13,896 Siksi meidän on löydettävä hänet. 816 01:02:14,605 --> 01:02:17,734 Ei ole mahdollista, ettei Koo Seo-ryeong olisi käynyt täällä. 817 01:02:19,485 --> 01:02:22,238 Jos kävi, hän ei olisi tehnyt mitään. 818 01:02:25,241 --> 01:02:27,201 Kyse on varmaan 2G-puhelimen sormenjäljistä. 819 01:02:28,244 --> 01:02:29,412 Kyllä, olen Kang Sin-jae. 820 01:02:30,496 --> 01:02:31,330 Hei, Jangmi. 821 01:02:31,873 --> 01:02:32,957 Aivan. 822 01:02:33,499 --> 01:02:34,667 Selvä. Kiitos. 823 01:02:39,797 --> 01:02:40,965 Menen sinne pian. 824 01:02:44,510 --> 01:02:45,344 Koo Eun-a - 825 01:02:45,970 --> 01:02:48,514 ilmoitettiin kadonneeksi tänään. 826 01:02:51,225 --> 01:02:52,727 Saimme sormenjälkihaun tulokset. 827 01:02:55,188 --> 01:02:56,522 Hänellä on rikosrekisteri. 828 01:02:57,190 --> 01:03:00,276 Oli kolme vuotta vankilassa ryöstettyään hoitokodin 19 vuotta sitten, 829 01:03:00,902 --> 01:03:03,112 ja se hoitokoti oli Yangsun hoitokeskus. 830 01:03:05,865 --> 01:03:07,241 Siellä Lee Seong-jae kuoli. 831 01:03:08,284 --> 01:03:09,452 Lee Limin vastapuoli. 832 01:03:10,578 --> 01:03:12,663 Jos Koo Seo-ryeong tuli tänne Lee Limin kanssa, 833 01:03:12,955 --> 01:03:15,416 ja jos Koo Eun-a on kuollut eikä vain kadonnut... 834 01:03:17,585 --> 01:03:19,587 Hän on Yangsun hoitokeskuksessa. 835 01:03:24,967 --> 01:03:26,344 Sinähän tunnet tämän henkilön? 836 01:03:28,846 --> 01:03:30,139 En tunne. 837 01:03:30,932 --> 01:03:32,558 Voinko sitten katsella ympärilleni? 838 01:03:32,767 --> 01:03:35,144 Et. Onko sinulla lupaa? 839 01:03:36,229 --> 01:03:38,272 Ei. Voit tehdä minusta ilmoituksen. 840 01:03:38,356 --> 01:03:40,942 Miten hoitokeskuksessa vaaditaan henkilökortteja niin moneen huoneeseen? 841 01:03:46,781 --> 01:03:47,657 Eikö tuo ole se? 842 01:03:48,616 --> 01:03:49,492 YLEISAVAIN 843 01:03:49,575 --> 01:03:51,244 Lainaan tätä. Ota tasalukuiset kerrokset. 844 01:03:51,327 --> 01:03:52,411 Tarkistan parittomat. -Selvä. 845 01:04:16,561 --> 01:04:18,354 Eikö sinulla ole keskeneräisiä asioita? 846 01:04:18,604 --> 01:04:19,438 Ei. 847 01:04:19,522 --> 01:04:21,399 Aioin tulla ja mennä kuin en olisi ollutkaan täällä. 848 01:04:23,109 --> 01:04:24,151 Mikä tuo on? 849 01:04:26,195 --> 01:04:30,408 Joku ei halunnut, että herätän huomiota tässä maailmassa. 850 01:04:38,749 --> 01:04:39,667 Majesteetti. 851 01:04:41,210 --> 01:04:42,587 Haluaisitko drinkin kanssani? 852 01:04:45,756 --> 01:04:46,674 Drinkin? 853 01:04:48,050 --> 01:04:49,218 Onko jotain mielessäsi? 854 01:04:50,803 --> 01:04:52,013 Palaan pian. 855 01:04:52,221 --> 01:04:53,681 Jääkaapissa ei ole sojua. 856 01:04:53,764 --> 01:04:56,392 Komisario Jeong esitteli sen minulle, ja se oli hyvää. 857 01:05:18,539 --> 01:05:20,499 Hän ei tehnyt mitään väärää. 858 01:05:21,626 --> 01:05:22,585 Pyydän. 859 01:05:23,210 --> 01:05:24,211 Pyydän. 860 01:05:28,966 --> 01:05:30,301 TAE-EULIN NIIN SANOTTU VELI 861 01:05:37,099 --> 01:05:39,435 Valitsemaanne numeroon ei juuri nyt... 862 01:06:01,999 --> 01:06:03,501 Kaikki on mustaa. 863 01:06:09,757 --> 01:06:11,634 Mitä? Unohditko avaimen? 864 01:06:17,306 --> 01:06:19,308 En uskonut, että olisit täällä näin aikaisin. 865 01:06:19,892 --> 01:06:21,435 Jätitkö työt väliin? 866 01:06:22,812 --> 01:06:24,230 Se on osa taitojani. 867 01:06:24,605 --> 01:06:25,564 Voinko tulla sisään? 868 01:07:21,704 --> 01:07:24,749 LEPÄÄ RAUHASSA 869 01:07:44,226 --> 01:07:47,229 MUISTOESINENÄYTTELY COREAN KUNINGASKUNTA 870 01:08:18,552 --> 01:08:21,222 Entä Jo Yeong? On mukava juoda yhdessä. 871 01:08:24,225 --> 01:08:27,812 Tarkistin, miten kasvattaa taikalilja. 872 01:08:27,895 --> 01:08:28,813 TAIKALILJAN KASVATUS 873 01:08:28,896 --> 01:08:30,356 Halusin kasvattaa niitä. 874 01:08:30,439 --> 01:08:33,359 Mutta tämän mukaan niitä on vaikea kasvattaa. 875 01:08:34,527 --> 01:08:36,153 Tiedätkö, mitä se kukka symboloi? 876 01:08:40,407 --> 01:08:42,535 Toivotonta rakkautta. 877 01:08:52,086 --> 01:08:53,504 Miksi katsot minua noin? 878 01:08:54,505 --> 01:08:55,965 Luulin, ettei minua huijattaisi, 879 01:08:58,175 --> 01:09:00,261 mutta nuo kasvot ovat ainoa heikkouteni. 880 01:09:03,305 --> 01:09:04,682 Mitä tarkoitat? 881 01:09:05,266 --> 01:09:06,684 Sinulla on ahdistunut katse. 882 01:09:07,434 --> 01:09:08,894 Jotain, mitä Tae-eulilla ei ole. 883 01:09:09,436 --> 01:09:10,271 Et ole - 884 01:09:11,647 --> 01:09:12,731 Jeong Tae-eul. 885 01:09:28,789 --> 01:09:30,833 JEONG TAE-EUL KANSALLINEN POLIISIVIRASTO 886 01:09:31,709 --> 01:09:33,002 Olet varmaan Luna. 887 01:09:59,320 --> 01:10:00,696 {\an8}JEONG TAE-EUL KANSALLINEN POLIISIVIRASTO 888 01:10:06,785 --> 01:10:08,037 Niin siis tapahtui. 889 01:10:09,038 --> 01:10:10,664 Hän oli pitkä... 890 01:10:11,749 --> 01:10:13,626 Hän oli taitava aseen kanssa, 891 01:10:14,501 --> 01:10:16,712 tunsi Cheonjongon rakenteen hyvin. 892 01:10:16,962 --> 01:10:19,340 Hän tiesi, kuka vihollinen oli. 893 01:10:20,090 --> 01:10:25,387 Hän taisteli puolestani kaikin voimin. 894 01:10:26,430 --> 01:10:27,681 Se, joka pelasti minut... 895 01:10:29,308 --> 01:10:33,229 Se, joka pelasti sinut, olit sinä itse. 896 01:10:37,066 --> 01:10:38,400 Se olin minä. 897 01:10:44,114 --> 01:10:45,074 Näin kaikki - 898 01:10:48,535 --> 01:10:50,037 loksahtaa kohdalleen. 899 01:12:38,896 --> 01:12:40,689 {\an8}Tekstitys: Niina Mahosenaho