1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,022 TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX, ORGANISMES, RELIGIONS 3 00:01:04,105 --> 00:01:05,982 ET ÉVÉNEMENTS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 4 00:01:10,945 --> 00:01:13,281 {\an8}Que s'est-il passé dans cette guerre ? 5 00:01:14,616 --> 00:01:20,413 {\an8}Celle qui a éclaté en juin 1950. 6 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 Comment savez-vous, 7 00:01:29,839 --> 00:01:30,840 pour cette guerre ? 8 00:01:34,260 --> 00:01:36,679 Vous avez deviné. 9 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 C'était à l'aube et tout était calme. 10 00:01:45,105 --> 00:01:47,899 Les canons se mirent à tonner, tel un orage, 11 00:01:49,025 --> 00:01:50,360 et l'enfer se déchaîna. 12 00:01:52,153 --> 00:01:53,196 J'étais perdue, 13 00:01:54,572 --> 00:01:58,118 ma famille avait disparu. 14 00:01:59,911 --> 00:02:01,412 Un homme s'est approché 15 00:02:03,289 --> 00:02:07,210 et m'a demandé si je voulais aller dans un monde paisible. 16 00:02:10,880 --> 00:02:13,091 Je suis partie avec ce livre, 17 00:02:13,883 --> 00:02:17,512 sans savoir que je n'allais jamais revenir. 18 00:02:19,514 --> 00:02:21,224 Cet homme, 19 00:02:23,393 --> 00:02:25,728 c'était le roi Haejong, le grand-père de Sa Majesté. 20 00:02:30,191 --> 00:02:31,192 Que s'est-il passé 21 00:02:32,026 --> 00:02:34,320 dans ce monde, après cela ? 22 00:02:41,536 --> 00:02:46,207 L'armistice a été signé trois ans plus tard. 23 00:02:48,126 --> 00:02:50,795 Le pays a été scindé entre la Corée du Nord et du Sud. 24 00:02:51,504 --> 00:02:53,840 Il est interdit d'aller de Séoul au Hwanghae. 25 00:02:58,052 --> 00:02:58,970 Je suis désolée 26 00:02:59,679 --> 00:03:01,222 de vous apprendre cela. 27 00:03:03,141 --> 00:03:04,017 Non. 28 00:03:06,060 --> 00:03:07,854 C'est bon. 29 00:03:10,815 --> 00:03:12,984 La tristesse a été ma compagne, 30 00:03:14,485 --> 00:03:15,486 mais je sais 31 00:03:18,364 --> 00:03:21,201 que c'était mon destin. 32 00:03:25,288 --> 00:03:29,459 Tout comme le vôtre était de finir ici. 33 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 Bien. 34 00:03:37,467 --> 00:03:38,551 Parlons de ça. 35 00:03:39,469 --> 00:03:40,970 S'il faut commencer par là. 36 00:03:42,388 --> 00:03:45,225 Tout est vrai. 37 00:03:47,018 --> 00:03:49,646 C'est la femme que j'aime. 38 00:03:50,897 --> 00:03:52,023 Je la soutiens 39 00:03:53,191 --> 00:03:54,692 dans tout ce qu'elle fait. 40 00:03:59,989 --> 00:04:01,991 Vous êtes toujours si sincère. 41 00:04:04,077 --> 00:04:05,328 Même dans un moment pareil. 42 00:04:09,415 --> 00:04:10,959 Elle a un casier judiciaire. 43 00:04:12,669 --> 00:04:14,587 Avez-vous l'intention de mentir au pays ? 44 00:04:14,671 --> 00:04:17,382 Je ne vous demande pas votre soutien. 45 00:04:17,465 --> 00:04:18,341 Non. 46 00:04:19,300 --> 00:04:20,176 Ce n'est pas cela. 47 00:04:21,344 --> 00:04:23,513 J'aime être à vos côtés. 48 00:04:25,181 --> 00:04:27,475 C'est là que je profite le plus de vous. 49 00:04:28,935 --> 00:04:31,229 Mais vous me dites que ce n'est pas ma place. 50 00:04:32,522 --> 00:04:33,439 Que dois-je faire ? 51 00:04:37,819 --> 00:04:39,529 Profiterai-je plus de vous 52 00:04:41,364 --> 00:04:42,657 si je m'oppose à vous ? 53 00:04:54,002 --> 00:04:55,336 Arrêtez, Première ministre. 54 00:04:57,255 --> 00:04:59,215 - Si vous continuez... - Je... 55 00:05:00,341 --> 00:05:01,884 suis partie de rien 56 00:05:03,136 --> 00:05:05,430 et j'ai gravi les échelons pour finir à vos côtés. 57 00:05:06,180 --> 00:05:08,016 Mais vous êtes né dans l'opulence, 58 00:05:10,268 --> 00:05:11,853 alors seul l'amour vous motive. 59 00:05:13,980 --> 00:05:16,232 Qu'est-ce qui fera battre mon cœur, à présent ? 60 00:05:16,316 --> 00:05:18,609 Certainement pas l'honnêteté et la loyauté. 61 00:05:34,584 --> 00:05:36,377 Je ne suis pas bien remise. 62 00:05:37,211 --> 00:05:38,296 Je vais y aller. 63 00:05:39,297 --> 00:05:40,923 Je vous verrai pour le rapport. 64 00:05:52,477 --> 00:05:55,480 Contactez la police scientifique et demandez le rapport d'autopsie 65 00:05:56,439 --> 00:05:57,523 du traître Gi-hwan Kim. 66 00:06:04,155 --> 00:06:08,201 Quand votre badge est tombé dans les mains de Sa Majesté, 67 00:06:09,535 --> 00:06:14,582 vous êtes devenue l'instrument de son destin. 68 00:06:16,376 --> 00:06:17,210 Je vous supplie 69 00:06:18,211 --> 00:06:20,505 de prendre soin de Sa Majesté. 70 00:06:56,666 --> 00:06:57,834 Vous revoilà. 71 00:06:58,501 --> 00:06:59,377 Oui. 72 00:06:59,460 --> 00:07:02,130 Nous nous sommes vues à Gwanghwamun, non ? 73 00:07:02,672 --> 00:07:03,923 Vous faisiez les boutiques. 74 00:07:05,258 --> 00:07:06,134 Mme Eun-a Koo. 75 00:07:09,637 --> 00:07:10,721 Pardon. 76 00:07:11,597 --> 00:07:14,350 Il est très rare qu'on me prenne pour quelqu'un d'autre. 77 00:07:14,434 --> 00:07:16,686 Je parlais de notre rencontre au gratte-ciel KU. 78 00:07:18,312 --> 00:07:21,357 Ne devriez-vous pas connaître la Première ministre Seo-ryeong Koo, 79 00:07:21,524 --> 00:07:22,817 si vous allez vivre ici ? 80 00:07:24,527 --> 00:07:26,696 Votre demande en mariage a choqué la nation. 81 00:07:28,239 --> 00:07:30,575 Qu'avez-vous fait avant et après notre rencontre ? 82 00:07:31,492 --> 00:07:33,035 Sans doute pas que du shopping. 83 00:07:36,247 --> 00:07:38,458 Ne soyez pas arrogante. Poussez-vous. 84 00:07:39,959 --> 00:07:41,252 Vous ne pouvez rien faire. 85 00:07:41,335 --> 00:07:43,754 Vous êtes entrée et vous vous êtes arrêtée. 86 00:07:45,840 --> 00:07:47,049 Vous avez le cœur lourd ? 87 00:07:47,633 --> 00:07:50,720 La culpabilité, ça pèse. 88 00:08:01,564 --> 00:08:03,691 Vous voulez savoir ce que j'ai fait ? 89 00:08:05,443 --> 00:08:07,236 Non, je ne faisais pas du shopping. 90 00:08:10,990 --> 00:08:14,243 Je parle de notre rencontre au gratte-ciel KU, bien sûr. 91 00:08:40,978 --> 00:08:43,189 Très bien, j'y vais. 92 00:08:47,109 --> 00:08:48,903 Désolé, mais tu te coucheras avant moi. 93 00:08:50,279 --> 00:08:53,658 On a trouvé la marque sur le corps de Gi-hwan Kim. 94 00:08:54,116 --> 00:08:55,243 Je vais vérifier. 95 00:08:55,326 --> 00:08:58,120 Tu sais que Seo-ryeong Koo porte aussi cette marque ? 96 00:08:58,204 --> 00:08:59,038 Tu l'as vue ? 97 00:09:00,248 --> 00:09:01,541 Je l'ai vue dans le couloir. 98 00:09:02,124 --> 00:09:04,085 Elle est aussi allée dans l'autre monde. 99 00:09:04,335 --> 00:09:07,463 Je viens de confirmer que je l'ai bien vue dans mon monde. 100 00:09:08,506 --> 00:09:10,299 Ça explique son comportement. 101 00:09:11,634 --> 00:09:14,971 Elle veut s'opposer à moi avec Lee Lim. 102 00:09:16,472 --> 00:09:18,683 Mais elle sait que je sais. 103 00:09:18,766 --> 00:09:19,684 C'est un problème ? 104 00:09:20,268 --> 00:09:22,645 Les criminels sont dangereux quand ils sont acculés. 105 00:09:23,229 --> 00:09:24,355 Ça ne me dérange pas. 106 00:09:26,148 --> 00:09:27,817 Quand je deviens dangereux, 107 00:09:28,651 --> 00:09:29,860 je suis inarrêtable. 108 00:09:31,737 --> 00:09:33,739 Laisse-moi faire et repose-toi. 109 00:09:34,323 --> 00:09:35,783 - Je veux rester... - Je sais. 110 00:09:36,492 --> 00:09:38,661 Personne ne doit savoir qui je suis. 111 00:09:38,744 --> 00:09:41,914 Je vais faire vite, j'essaierai de rentrer demain matin. 112 00:09:42,790 --> 00:09:44,333 Je reviendrai avec Eun-sup. 113 00:09:52,550 --> 00:09:55,511 {\an8}INSTITUT NATIONAL DE POLICE SCIENTIFIQUE 114 00:09:57,013 --> 00:09:57,888 Votre Majesté. 115 00:10:00,600 --> 00:10:02,226 {\an8}JU-HYEONG KIM POLICE SCIENTIFIQUE 116 00:10:04,437 --> 00:10:05,521 {\an8}NOM : GI-HWAN KIM 117 00:10:05,605 --> 00:10:08,107 Il porte une cicatrice qui rappelle une brûlure 118 00:10:08,774 --> 00:10:11,569 sur la gauche de la poitrine. 119 00:10:16,574 --> 00:10:17,700 Vous pensez donc 120 00:10:18,909 --> 00:10:20,244 l'avoir déjà vue ? 121 00:10:22,997 --> 00:10:23,831 Oui. 122 00:10:29,754 --> 00:10:32,757 Pour être honnête, personne ne me croyait. 123 00:10:33,841 --> 00:10:35,718 Je pratique depuis 11 ans 124 00:10:35,801 --> 00:10:39,889 et j'ai vu trois cadavres avec la même cicatrice. 125 00:10:40,431 --> 00:10:42,850 À chaque fois, il pleuvait. 126 00:10:43,934 --> 00:10:46,604 Le plus étrange, c'est que tous les trois 127 00:10:47,188 --> 00:10:50,650 avaient été incarcérés pour parricide. 128 00:10:52,026 --> 00:10:53,944 Ceux qui tuaient leurs sosies 129 00:10:54,403 --> 00:10:57,990 et allaient dans les deux mondes se faisaient démasquer par leur famille. 130 00:10:58,741 --> 00:11:01,577 Vérifiez si vous avez d'autres cas similaires. 131 00:11:02,411 --> 00:11:04,789 - Je dois élucider un mystère. - Bien, Votre Majesté. 132 00:11:19,261 --> 00:11:20,554 Qu'est-ce que c'est ? 133 00:11:21,639 --> 00:11:22,682 Un supplément ? 134 00:11:31,982 --> 00:11:34,235 Pas un geste. 135 00:11:35,069 --> 00:11:36,362 C'est bien. 136 00:11:39,490 --> 00:11:42,201 Tu veux savoir un secret avant de mourir ? 137 00:11:42,785 --> 00:11:44,203 Sa Majesté va bientôt arriver. 138 00:11:44,829 --> 00:11:45,955 Je vérifie les lieux. 139 00:11:47,665 --> 00:11:49,500 Il a tout vérifié comme ça. 140 00:12:00,261 --> 00:12:03,347 Ce pays splendide Riche de rivières et de montagnes 141 00:12:03,431 --> 00:12:06,726 Fut choisi par Dangun 142 00:12:06,809 --> 00:12:09,603 Pour construire une nation Et enrichir l'humanité 143 00:12:09,812 --> 00:12:12,857 Des générations d'hommes et de femmes exceptionnels 144 00:12:12,940 --> 00:12:15,776 Le roi Dongmyeong fonda Goguryeo Le roi Onjo fonda Baekje 145 00:12:15,860 --> 00:12:18,070 Et Hyeokgeose, né d'un œuf 146 00:12:18,738 --> 00:12:21,741 Gwanggaeto a traversé Manju à cheval 147 00:12:21,907 --> 00:12:24,577 Le général Isabu de Silla 148 00:12:26,620 --> 00:12:28,914 Oui, Votre Majesté, je sors demain ! 149 00:12:29,331 --> 00:12:31,709 Je vais faire un gros dodo et je vous verrai demain. 150 00:12:33,252 --> 00:12:34,086 Crève. 151 00:12:34,670 --> 00:12:37,173 Cette chanson parle de 100 personnages historiques. 152 00:12:38,758 --> 00:12:40,050 Mais il n'y en a pas 100. 153 00:13:02,531 --> 00:13:03,449 Excellent travail. 154 00:13:04,116 --> 00:13:05,117 Merci encore. 155 00:13:06,994 --> 00:13:08,829 La prochaine fois, ouvrez la portière. 156 00:13:09,955 --> 00:13:12,708 Le royaume va se débrouiller sans moi ? 157 00:13:14,376 --> 00:13:15,920 Je pars quand avec Tae-eul ? 158 00:13:17,087 --> 00:13:18,172 Demain à l'aube. 159 00:13:20,800 --> 00:13:24,470 Il est temps qu'elle annonce son départ. 160 00:13:32,102 --> 00:13:34,647 Il tombe des cordes. 161 00:13:38,526 --> 00:13:39,360 Ça va ? 162 00:13:40,486 --> 00:13:43,113 Tu n'as pas une cicatrice, une brûlure ? Tu n'as pas mal ? 163 00:13:43,197 --> 00:13:44,865 Je suis encore jeune. 164 00:13:45,157 --> 00:13:47,117 Pourquoi je souffrirais quand il pleut ? 165 00:13:47,868 --> 00:13:51,038 Ni toi, ni Tae-eul ne l'avez, mais moi, oui. 166 00:13:52,790 --> 00:13:54,083 Vous avez quoi ? 167 00:13:55,251 --> 00:13:57,294 La marque des gens qui ont tué leur sosie. 168 00:13:58,587 --> 00:13:59,463 Que sont... 169 00:14:01,507 --> 00:14:02,466 ces cicatrices ? 170 00:14:15,020 --> 00:14:16,856 Le président Choe va recevoir un pardon. 171 00:14:16,981 --> 00:14:18,482 On le libère pour le gyeongchip. 172 00:14:18,899 --> 00:14:19,942 D'accord. 173 00:14:20,109 --> 00:14:21,485 Je dois voir un médecin. 174 00:14:22,570 --> 00:14:23,571 Un dermatologue. 175 00:14:24,530 --> 00:14:25,656 Non. 176 00:14:26,532 --> 00:14:27,825 Un psychologue ? 177 00:14:29,118 --> 00:14:30,953 Vous avez vu un médecin récemment. 178 00:14:32,079 --> 00:14:32,955 Première ministre. 179 00:14:34,748 --> 00:14:37,084 Qu'avez-vous fait pendant vos vacances ? 180 00:14:43,507 --> 00:14:45,426 Je dois vous apprécier plus que je pensais. 181 00:14:47,761 --> 00:14:49,680 Vous seriez en danger si je vous le disais. 182 00:14:51,307 --> 00:14:54,810 LIBRAIRIE EOSU 183 00:15:16,790 --> 00:15:19,668 Vous êtes son sosie, donc vous ne pouvez pas être 184 00:15:20,878 --> 00:15:22,171 le fils secret de Lee Lim. 185 00:15:23,756 --> 00:15:26,175 Vous ressemblez aux images dans les manuels scolaires. 186 00:15:29,136 --> 00:15:30,095 Qui êtes-vous ? 187 00:15:33,974 --> 00:15:35,684 C'est vous qui m'avez envoyé cela ? 188 00:15:35,768 --> 00:15:36,769 {\an8}TRUMP EN CORÉE DU NORD 189 00:15:41,732 --> 00:15:45,361 Au moins, vos parents me respectaient. 190 00:15:47,029 --> 00:15:50,824 Ils me craignaient, ils m'écoutaient, ils s'inclinaient devant moi. 191 00:15:52,785 --> 00:15:55,913 Vous êtes donc bien Lee Lim ? 192 00:15:55,996 --> 00:15:58,874 Toutes vos questions auront bientôt des réponses. 193 00:15:58,958 --> 00:16:02,711 Vous devez avoir 70 ans. Vous ne les faites vraiment pas. 194 00:16:03,796 --> 00:16:05,297 Et le président Trump ? 195 00:16:14,974 --> 00:16:18,018 De quoi s'agit-il ? Qui est cette femme, mon sosie ? 196 00:16:19,478 --> 00:16:21,021 Je vais vous répondre. 197 00:16:29,613 --> 00:16:32,825 Comme vous le voyez, je ne suis pas mort. 198 00:16:38,205 --> 00:16:41,125 Cette femme, c'est vous dans un autre monde. 199 00:16:42,001 --> 00:16:46,380 Vous partagez les mêmes empreintes, le même ADN, la même date de naissance. 200 00:16:50,467 --> 00:16:54,430 Il existe un monde parallèle appelé république de Corée. 201 00:17:04,356 --> 00:17:05,816 C'est du chantage ? 202 00:17:06,984 --> 00:17:08,444 Si je réponds mal, 203 00:17:12,489 --> 00:17:14,158 cette femme me remplacera-t-elle ? 204 00:17:20,914 --> 00:17:22,875 J'ai rencontré des milliers de personnes, 205 00:17:24,001 --> 00:17:28,088 mais vous êtes la première à toujours avoir une longueur d'avance. 206 00:17:34,136 --> 00:17:35,179 Qu'allez-vous faire ? 207 00:17:37,014 --> 00:17:38,599 Allez-vous me répondre ? 208 00:17:48,358 --> 00:17:52,488 Les hommes de la famille royale sont tous des comiques. 209 00:17:54,364 --> 00:17:57,326 Tout d'abord, je veux voir une preuve. 210 00:17:59,745 --> 00:18:01,163 Je veux le voir. 211 00:18:03,791 --> 00:18:04,958 L'autre monde. 212 00:18:07,336 --> 00:18:08,420 La république de Corée. 213 00:18:15,385 --> 00:18:18,555 C'est vous qui avez choisi 214 00:18:21,266 --> 00:18:24,144 où je devrais aller avec ces talons aiguilles, Votre Majesté. 215 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 Mon invitée 216 00:18:29,525 --> 00:18:30,400 souhaite sortir ? 217 00:18:30,526 --> 00:18:32,820 Elle a demandé un garde costaud, 218 00:18:32,903 --> 00:18:35,280 j'ai choisi Mi-reuk Jang, le meilleur garde royal. 219 00:18:35,364 --> 00:18:37,074 Je leur ai donné un portable. 220 00:18:40,661 --> 00:18:43,288 Vous êtes le sosie de Jangmi. 221 00:18:44,957 --> 00:18:47,751 Il paraît que vous êtes le meilleur garde royal. 222 00:18:47,960 --> 00:18:48,877 C'est vrai. 223 00:18:49,711 --> 00:18:52,256 Comment connaissez-vous mon surnom ? 224 00:18:54,007 --> 00:18:54,925 Vraiment ? 225 00:18:55,342 --> 00:18:57,052 Vous vous appelez Michael Jang ? 226 00:18:57,386 --> 00:18:58,595 Non, Mi-reuk Jang. 227 00:19:00,973 --> 00:19:03,392 Même vos noms se ressemblent. 228 00:19:04,101 --> 00:19:05,477 Bref, enchantée. 229 00:19:06,061 --> 00:19:07,646 Je cherche un endroit particulier. 230 00:19:08,730 --> 00:19:11,900 C'est une boulangerie industrielle 231 00:19:11,984 --> 00:19:15,320 près de ce marais salant. 232 00:19:16,488 --> 00:19:19,616 C'est une zone protégée, sans bâtiment industriel. 233 00:19:20,075 --> 00:19:21,118 C'est la forêt. 234 00:19:21,535 --> 00:19:22,369 Vraiment ? 235 00:19:22,452 --> 00:19:25,372 Quand j'ai repris conscience, 236 00:19:25,455 --> 00:19:28,959 j'ai senti une odeur sucrée, comme de la barbe à papa. 237 00:19:29,543 --> 00:19:32,045 C'est le bon endroit. 238 00:19:33,046 --> 00:19:35,007 Cette région est pleine de canneliers. 239 00:19:35,090 --> 00:19:36,175 Des canneliers ? 240 00:19:36,258 --> 00:19:41,221 Oui, deux arbres suffisent à diffuser une forte odeur sucrée. 241 00:19:43,015 --> 00:19:45,267 Ça doit être ça. Allons-y. 242 00:19:46,059 --> 00:19:46,977 Son numéro ? 243 00:19:47,728 --> 00:19:49,354 Elle aurait pu y aller avec moi. 244 00:19:49,563 --> 00:19:51,690 Elle a dit que vous étiez occupé 245 00:19:52,649 --> 00:19:54,067 et qu'elle irait seule. 246 00:19:55,485 --> 00:19:56,987 Parlons des affaires urgentes. 247 00:19:57,070 --> 00:19:59,990 Il y en a plusieurs, mais parlons de la plus pressante. 248 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 Quand prévoyez-vous de vous marier ? 249 00:20:03,160 --> 00:20:05,204 La nation ne parle que de cela. 250 00:20:05,287 --> 00:20:07,414 Nous devrions faire une annonce officielle. 251 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 Souhaitez-vous remettre cela ? 252 00:20:09,499 --> 00:20:10,459 Oui. 253 00:20:10,918 --> 00:20:12,377 Elle n'a pas encore répondu. 254 00:20:15,380 --> 00:20:16,340 C'est cruel, non ? 255 00:20:17,507 --> 00:20:18,383 Vraiment ? 256 00:20:18,467 --> 00:20:20,969 Il est plus urgent de stopper la Première ministre. 257 00:20:21,345 --> 00:20:23,513 Vous devriez aller à la prison 258 00:20:24,139 --> 00:20:27,017 et dire au président du groupe KU d'envoyer un représentant 259 00:20:27,392 --> 00:20:28,435 dès aujourd'hui. 260 00:20:29,102 --> 00:20:31,063 Dites-lui de choisir 261 00:20:31,605 --> 00:20:33,023 entre sa société et son ex. 262 00:20:34,524 --> 00:20:36,902 Et dites-lui qu'il n'aura pas de seconde chance. 263 00:20:37,152 --> 00:20:38,028 Bien. 264 00:20:40,822 --> 00:20:41,782 Où est Mme Noh ? 265 00:20:42,282 --> 00:20:43,533 Je ne l'ai pas vue. 266 00:20:46,495 --> 00:20:47,371 La voilà. 267 00:20:51,208 --> 00:20:53,043 Quand tu es absente, 268 00:20:53,752 --> 00:20:56,338 c'est que tu poses des talismans ou qu'il y a urgence. 269 00:20:57,381 --> 00:21:00,133 Il y a urgence, Votre Majesté. 270 00:21:01,301 --> 00:21:04,137 J'ai capturé une espionne. 271 00:21:04,888 --> 00:21:07,933 Et j'ai dû me procurer de nouvelles poules. 272 00:21:10,435 --> 00:21:11,853 Du poison ? 273 00:21:20,779 --> 00:21:24,116 Il s'agissait d'une dame de cour du nom de Suk-jin Park. 274 00:21:25,200 --> 00:21:30,455 J'ai appris qu'elle se rendait dans la librairie des traîtres. 275 00:21:31,206 --> 00:21:33,709 Elle en est sortie et a brûlé cette photo. 276 00:21:36,545 --> 00:21:41,717 Je révélais son identité quand elle s'est mise à cracher du sang. 277 00:21:42,676 --> 00:21:46,305 Ses parents se faisaient manipuler. 278 00:21:48,390 --> 00:21:50,350 Je lui dois toujours un repas. 279 00:21:52,394 --> 00:21:54,396 Comment va-t-elle ? Va-t-elle mourir ? 280 00:21:54,896 --> 00:21:57,190 Non, elle a repris conscience. 281 00:21:59,568 --> 00:22:04,364 Elle souhaite vous parler en personne. 282 00:22:26,720 --> 00:22:27,721 Vous vouliez me voir ? 283 00:22:29,014 --> 00:22:31,058 Vous me mentez depuis bien longtemps. 284 00:22:34,061 --> 00:22:35,812 Je vous ai vu, Votre Majesté. 285 00:22:38,565 --> 00:22:39,441 Je vous ai vu 286 00:22:41,193 --> 00:22:43,195 avec mon fils, Sin-jae Kang. 287 00:22:45,864 --> 00:22:48,033 C'était la dernière photo que m'a donné Lee Lim. 288 00:22:50,160 --> 00:22:51,370 Avec elle, 289 00:22:53,038 --> 00:22:54,790 j'ai reçu le poison. 290 00:22:57,626 --> 00:23:00,253 Vous n'avez pas rempli votre rôle. 291 00:23:02,130 --> 00:23:06,051 C'est la dernière photo que je vous donnerai. 292 00:23:07,511 --> 00:23:10,555 Alors j'ai pris un risque. 293 00:23:12,015 --> 00:23:13,392 J'ai bu le poison 294 00:23:15,560 --> 00:23:17,312 au lieu de vous empoisonner. 295 00:23:18,897 --> 00:23:22,567 J'ai compris qu'en mourant, je serais délivrée de mes péchés, 296 00:23:24,444 --> 00:23:25,362 et qu'en vivant, 297 00:23:26,655 --> 00:23:28,865 je pourrais vous parler. 298 00:23:41,545 --> 00:23:42,712 J'ai honte de faire cela, 299 00:23:44,005 --> 00:23:46,049 mais je vous demande de décider 300 00:23:47,467 --> 00:23:48,718 du destin de mon fils. 301 00:23:53,432 --> 00:23:55,267 Il n'a rien fait de mal. 302 00:23:56,184 --> 00:23:57,060 Je vous en prie. 303 00:23:57,769 --> 00:23:58,645 Je vous en prie. 304 00:24:00,272 --> 00:24:02,441 Protégez mon fils, Votre Majesté. 305 00:24:12,033 --> 00:24:15,078 Beau-père, Heung-ik Yu, 510727. 306 00:24:15,287 --> 00:24:18,081 Belle-mère, Ok-seon Choe, 530305. 307 00:24:19,166 --> 00:24:21,960 Mari, Hyeon-jun Yu, 770614. 308 00:24:22,502 --> 00:24:25,589 Belle-sœur, Hyeon-seo Yu, 791112. 309 00:24:29,050 --> 00:24:33,472 Votre enfant est le plus chanceux de tout le royaume de Corée. 310 00:24:34,431 --> 00:24:38,185 Vous êtes une riche héritière et votre mari est président d'une société. 311 00:24:41,646 --> 00:24:42,731 Je sais. 312 00:24:44,608 --> 00:24:47,652 Beau-père, Heung-ik Yu, 510727. 313 00:24:47,736 --> 00:24:50,697 Belle-mère, Ok-seon Choe, 530305. 314 00:25:04,085 --> 00:25:04,961 Quoi ? 315 00:25:09,925 --> 00:25:11,009 Que fais-je ici ? 316 00:25:15,055 --> 00:25:16,264 Que fais-je ici ? 317 00:25:19,768 --> 00:25:21,311 Tiens bon, mon enfant. 318 00:25:24,147 --> 00:25:25,398 Non. 319 00:25:33,323 --> 00:25:34,407 Que s'est-il passé ? 320 00:25:34,616 --> 00:25:37,869 Qu'est-ce que je fais ici ? 321 00:25:57,347 --> 00:25:59,057 Il y a un truc dans le jardin ? 322 00:26:02,519 --> 00:26:03,603 Qu'est-ce que tu as ? 323 00:26:05,397 --> 00:26:06,982 Tu es en planque dans une boîte ? 324 00:26:07,524 --> 00:26:08,817 Tu rentrais ou tu sortais ? 325 00:26:09,401 --> 00:26:11,319 Tu as mangé ? Sinon, mangeons. 326 00:26:13,488 --> 00:26:17,867 La mère de Jeong-hun nous a donné de la pâte de soja faite maison. 327 00:26:24,874 --> 00:26:26,876 Il n'y a rien de mieux. 328 00:26:27,085 --> 00:26:29,212 La soupe est incroyable. 329 00:26:33,258 --> 00:26:35,010 C'est quoi, ce regard ? 330 00:26:36,011 --> 00:26:36,845 Tu n'aimes pas ? 331 00:26:38,096 --> 00:26:38,972 Arrête ça. 332 00:26:39,389 --> 00:26:42,058 J'ai préparé de bons accompagnements, aujourd'hui, tu sais. 333 00:26:48,607 --> 00:26:49,816 Papa. 334 00:26:50,734 --> 00:26:51,568 Quoi ? 335 00:26:52,319 --> 00:26:55,030 Suis-je une fille sympathique ? 336 00:26:55,614 --> 00:26:56,656 Bien sûr. 337 00:26:56,740 --> 00:26:58,366 Tu es sympa une fois par mois. 338 00:26:58,783 --> 00:27:00,994 Le 29. Quand tu reçois ton salaire. 339 00:27:01,995 --> 00:27:04,164 Il reste une semaine. 340 00:27:04,873 --> 00:27:09,044 Mets la vaisselle dans l'évier après. J'y vais. 341 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 C'est les Gémeaux. 342 00:28:25,203 --> 00:28:26,538 Quelle ironie. 343 00:28:31,209 --> 00:28:32,711 Que faites-vous ici ? 344 00:28:34,295 --> 00:28:35,714 Je n'ai nulle part où aller. 345 00:28:37,799 --> 00:28:40,218 Vous m'observez 24 heures sur 24. 346 00:28:41,177 --> 00:28:42,470 Où pourrais-je aller ? 347 00:28:48,977 --> 00:28:50,687 Je travaillais ici 348 00:28:52,272 --> 00:28:53,940 quand j'avais encore Ji-hun. 349 00:29:05,910 --> 00:29:06,828 Je vais hurler. 350 00:29:06,911 --> 00:29:09,205 Vous voulez que je fasse un scandale ? 351 00:29:12,542 --> 00:29:13,626 Madame Min ! 352 00:29:19,799 --> 00:29:21,217 Qui êtes-vous ? 353 00:29:22,218 --> 00:29:24,721 Madame Min, vous ne me reconnaissez pas ? 354 00:29:25,305 --> 00:29:27,599 Je suis la mère de Ji-hun. 355 00:29:30,769 --> 00:29:32,687 Mon Dieu. C'est vrai. 356 00:29:33,188 --> 00:29:35,565 C'est chouette de vous croiser ici. 357 00:29:36,357 --> 00:29:37,442 Mon Dieu. 358 00:29:38,401 --> 00:29:41,070 Vous avez l'air d'avoir réussi dans la vie. 359 00:29:41,738 --> 00:29:42,989 Comment allez-vous ? 360 00:29:43,740 --> 00:29:45,325 Vous y vivez encore ? 361 00:29:46,910 --> 00:29:48,620 Vous ne devez pas savoir. 362 00:29:48,703 --> 00:29:50,830 On a déménagé quand Sin-jae était au collège. 363 00:29:52,916 --> 00:29:53,917 À vrai dire... 364 00:29:56,920 --> 00:29:58,421 je suis femme de ménage ici. 365 00:30:04,594 --> 00:30:07,222 Madame Min, allons manger ensemble. 366 00:30:09,808 --> 00:30:10,850 Manger ? 367 00:30:11,392 --> 00:30:14,938 Nous nous sommes croisées. Autant prendre le temps de discuter. 368 00:30:16,481 --> 00:30:18,399 Montez, madame Min. 369 00:30:18,900 --> 00:30:20,652 D'accord... 370 00:30:35,792 --> 00:30:36,709 C'est incroyable 371 00:30:37,836 --> 00:30:39,462 qu'on se soit croisées ici. 372 00:30:40,129 --> 00:30:42,966 Vous vous souvenez de Jong-hun ? Le président de la banque. 373 00:30:43,341 --> 00:30:44,175 C'est mon client. 374 00:30:45,218 --> 00:30:47,720 Je ne savais pas si j'allais y arriver, 375 00:30:48,012 --> 00:30:49,973 mais je crois que c'était le bon choix. 376 00:30:50,056 --> 00:30:51,975 J'aide Sin-jae aussi. 377 00:30:55,395 --> 00:30:58,398 Les frais d'hospitalisation doivent être faramineux. 378 00:30:58,481 --> 00:30:59,357 Quoi ? 379 00:30:59,858 --> 00:31:03,736 Oh, non. Sin-jae s'est réveillé. Il est en bonne forme. 380 00:31:03,820 --> 00:31:06,239 Vous n'avez pas dû en entendre parler. 381 00:31:09,826 --> 00:31:10,994 Il s'est réveillé ? 382 00:31:11,160 --> 00:31:14,163 Oui. Un an après l'accident. C'était un miracle ! 383 00:31:15,290 --> 00:31:18,543 On a déménagé parce que l'entreprise de mon mari a fait faillite. 384 00:31:24,841 --> 00:31:25,717 Regardez. 385 00:31:26,593 --> 00:31:28,511 Sin-jae est devenu policier. 386 00:31:29,554 --> 00:31:32,974 Personne ne me croirait si je disais qu'il a été dans le coma. 387 00:31:44,152 --> 00:31:47,280 D'ailleurs, Ji-hun et Sin-jae avaient à peu près le même âge, non ? 388 00:31:47,530 --> 00:31:48,781 Comment va-t-il ? 389 00:31:52,118 --> 00:31:53,244 Madame Min. 390 00:31:55,121 --> 00:31:56,831 Ça m'a fait plaisir de vous voir. 391 00:31:58,833 --> 00:32:00,793 J'ai souvent pensé à vous. 392 00:32:02,629 --> 00:32:04,797 Vous avez été gentille avec moi 393 00:32:06,382 --> 00:32:07,634 et je vous en remercie. 394 00:32:12,972 --> 00:32:14,057 Tenez. 395 00:32:15,558 --> 00:32:18,561 Achetez-vous quelque chose de délicieux. 396 00:32:19,646 --> 00:32:20,939 Mon Dieu. 397 00:32:23,399 --> 00:32:24,317 J'y vais. 398 00:32:25,526 --> 00:32:26,653 Attendez. 399 00:32:27,487 --> 00:32:28,696 Attendez ! 400 00:32:29,530 --> 00:32:30,615 Mon Dieu. 401 00:32:31,199 --> 00:32:32,700 Attendez ! 402 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 Qu'est-ce qu'elle... 403 00:32:35,662 --> 00:32:37,497 Mon Dieu. 404 00:32:54,430 --> 00:32:55,556 Quel étage ? 405 00:32:56,849 --> 00:32:57,809 Le même que vous. 406 00:33:16,703 --> 00:33:17,578 Ce petit con. 407 00:33:18,579 --> 00:33:21,582 Tu as dit que tu arrivais. Mais je ne te vois toujours pas. 408 00:33:22,250 --> 00:33:23,626 Dépêche-toi ! 409 00:33:24,919 --> 00:33:26,170 Porte-la sur ton dos. 410 00:33:33,803 --> 00:33:35,138 Que personne ne bouge. 411 00:33:40,977 --> 00:33:42,061 Excusez-moi. 412 00:33:45,690 --> 00:33:46,524 J'étais inquiet. 413 00:33:47,108 --> 00:33:49,193 On m'a dit que tu étais partie avec un garde. 414 00:33:49,569 --> 00:33:50,570 Tu ne répondais pas. 415 00:33:51,070 --> 00:33:53,823 Je n'en ai pas eu l'occasion. 416 00:33:54,115 --> 00:33:56,325 Son portable à sonné mille fois. 417 00:33:56,743 --> 00:33:59,495 J'ai pris un garde pour te rassurer, justement. 418 00:34:00,705 --> 00:34:03,166 Trouvons un endroit discret. 419 00:34:03,958 --> 00:34:05,209 Je dois te parler. 420 00:34:08,087 --> 00:34:10,923 Je crois que je sais où Lee Lim passe. 421 00:34:16,179 --> 00:34:18,473 Je me suis souvenu de quelque chose 422 00:34:18,806 --> 00:34:21,184 et j'ai retrouvé la forêt où je me suis réveillée. 423 00:34:21,267 --> 00:34:24,771 Le Jangmi dans ce monde cherche une forêt de bambous à proximité. 424 00:34:25,188 --> 00:34:27,940 Si on la trouve, il suffira d'y poster des gardes. 425 00:34:34,155 --> 00:34:34,989 Quoi ? 426 00:34:35,782 --> 00:34:36,616 J'ai tort ? 427 00:34:37,200 --> 00:34:38,659 Dès que cette porte s'ouvrira, 428 00:34:40,328 --> 00:34:41,412 le temps s'arrêtera. 429 00:34:45,708 --> 00:34:46,876 Et il s'arrête 430 00:34:48,628 --> 00:34:50,463 toujours plus longtemps. 431 00:34:52,507 --> 00:34:54,842 Maintenant, ça s'arrête pendant plus d'une heure. 432 00:34:58,471 --> 00:35:02,100 Donc en laissant des hommes là-bas, ce serait dangereux. 433 00:35:03,017 --> 00:35:04,644 Lee Lim serait le seul à bouger. 434 00:35:07,688 --> 00:35:08,606 Oui. 435 00:35:08,773 --> 00:35:10,525 Tu y as déjà pensé, j'imagine. 436 00:35:11,651 --> 00:35:16,405 Le temps s'arrête aussi longtemps ? 437 00:35:28,543 --> 00:35:32,213 Alors tu vas être seul pendant ce temps. 438 00:35:38,511 --> 00:35:39,345 Tu étais avec moi 439 00:35:40,680 --> 00:35:42,265 quelques fois. 440 00:35:44,183 --> 00:35:46,060 Est-ce seulement possible 441 00:35:47,478 --> 00:35:49,105 pour nous de réparer ça ? 442 00:35:53,234 --> 00:35:56,779 Je crois que le temps s'arrête parce que la manpasikjeok est cassée. 443 00:35:57,321 --> 00:36:01,159 Seule la moitié de son pouvoir est utilisé et les dimensions s'écroulent. 444 00:36:02,451 --> 00:36:03,536 Peut-être 445 00:36:04,662 --> 00:36:05,788 qu'en la réparant, 446 00:36:06,664 --> 00:36:08,082 les choses iraient mieux. 447 00:36:10,418 --> 00:36:12,211 Comment peut-on la réparer ? 448 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 J'imagine qu'il y a deux options. 449 00:36:16,382 --> 00:36:18,009 Tu prends le morceau de Lee Lim 450 00:36:19,927 --> 00:36:21,012 ou il prend le tien. 451 00:36:21,095 --> 00:36:25,183 Ou j'empêche Lee Lim de prendre sa moitié. 452 00:36:27,310 --> 00:36:29,061 Mais c'est déjà fait. 453 00:36:29,145 --> 00:36:32,106 S'il y a un axe du temps ainsi qu'un axe de l'espace là-dedans, 454 00:36:32,481 --> 00:36:34,650 alors c'est possible. 455 00:36:35,067 --> 00:36:39,030 Et ça expliquerait comment j'ai eu ta carte il y a 25 ans. 456 00:36:40,698 --> 00:36:43,284 - Ça existe vraiment ? - Je ne sais pas encore. 457 00:36:44,577 --> 00:36:46,287 J'ai parcouru cet endroit, 458 00:36:47,246 --> 00:36:49,540 mais je n'ai jamais pu atteindre la limite. 459 00:36:50,833 --> 00:36:54,128 Mais j'ai quelques certitudes. J'ai jeté une pièce en l'air 460 00:36:55,046 --> 00:36:56,047 et elle a flotté. 461 00:36:57,006 --> 00:36:58,841 Tes graines se sont enfoncées. 462 00:37:00,551 --> 00:37:02,470 Je crois que les êtres vivants s'enfoncent. 463 00:37:05,264 --> 00:37:06,182 Ah bon ? 464 00:37:09,852 --> 00:37:11,979 J'ai acheté plus de graines aujourd'hui. 465 00:37:12,063 --> 00:37:14,232 LIS MAGIQUE 466 00:37:18,945 --> 00:37:20,112 Tu crois vraiment 467 00:37:21,155 --> 00:37:22,823 que des fleurs pourront y pousser ? 468 00:37:26,202 --> 00:37:27,703 Je ne vois pas ce qui t'inquiète. 469 00:37:29,080 --> 00:37:30,623 Si la manpasikjeok est réparée, 470 00:37:31,332 --> 00:37:34,460 la porte pourrait se fermer pour toujours. 471 00:37:35,753 --> 00:37:36,587 N'est-ce pas ? 472 00:37:39,090 --> 00:37:41,133 Voilà la dixième règle. 473 00:37:41,842 --> 00:37:43,344 N'aie pas peur par anticipation. 474 00:37:44,428 --> 00:37:46,597 Rien n'est encore arrivé. 475 00:37:55,356 --> 00:37:56,315 C'est vrai. 476 00:37:58,401 --> 00:37:59,902 Mais c'est la neuvième règle. 477 00:38:00,736 --> 00:38:02,613 Ce n'est que la neuvième ? 478 00:38:03,864 --> 00:38:07,201 Tu le dis comme si tu avais suivi les huit règles précédentes. 479 00:38:08,494 --> 00:38:10,955 Dans cette situation, il suffit de me... 480 00:38:12,581 --> 00:38:14,375 Laisse tomber. On se voit à l'aube. 481 00:38:18,629 --> 00:38:19,839 Avancez-vous. 482 00:38:27,513 --> 00:38:28,639 L'aube se goûte à deux. 483 00:38:29,682 --> 00:38:32,018 Est-ce une excuse pour rester avec sa copine ? 484 00:38:32,351 --> 00:38:33,436 Que fallait-il dire ? 485 00:38:33,519 --> 00:38:34,854 La même chose, sincèrement. 486 00:38:34,937 --> 00:38:37,148 Je n'ai pas été sincère, c'est vrai. 487 00:38:37,231 --> 00:38:38,274 Alors ? 488 00:38:38,357 --> 00:38:39,317 J'ai été impatient. 489 00:39:16,020 --> 00:39:16,854 Ouah. 490 00:39:31,827 --> 00:39:33,245 Arrête de me taxer. 491 00:39:33,329 --> 00:39:34,830 Tu es si radin. 492 00:39:35,206 --> 00:39:36,374 Merde. 493 00:39:41,462 --> 00:39:42,296 Hé, les gars ! 494 00:39:43,047 --> 00:39:44,173 Ne fumez pas ici. 495 00:39:45,216 --> 00:39:48,969 Vous faites quelque chose de si horrible en plein jour ? 496 00:39:49,553 --> 00:39:51,013 On devrait fumer ailleurs ? 497 00:39:52,807 --> 00:39:55,976 Si un adulte dit ça, c'est qu'il veut que vous arrêtiez de fumer. 498 00:39:56,560 --> 00:39:57,770 Ou je vous fais arrêter. 499 00:40:00,147 --> 00:40:01,190 Allez-y, essayez. 500 00:40:09,573 --> 00:40:12,827 Ça se voit que vous allez devenir criminels ou flics. 501 00:40:14,120 --> 00:40:15,996 Prenez ça. 502 00:40:21,085 --> 00:40:24,255 DE NOMBREUX FLICS ONT FAIT L'ÉCOLE DES HÉROS DU TAEKWONDO 503 00:40:24,839 --> 00:40:27,383 - Arrêtez les conneries. Vous mentez. - Non. 504 00:40:30,511 --> 00:40:31,637 Tu es déjà rentrée ? 505 00:40:34,181 --> 00:40:35,224 Papa. 506 00:40:38,978 --> 00:40:40,062 Papa. 507 00:40:41,480 --> 00:40:43,232 J'ai failli mourir cette fois-ci. 508 00:40:44,233 --> 00:40:46,735 Tu étais inquiet de ne pas me voir rentrer, non ? 509 00:40:47,695 --> 00:40:49,447 Mais tu es rentrée tous les jours. 510 00:40:50,030 --> 00:40:51,115 Tu m'envoyais des SMS. 511 00:40:52,450 --> 00:40:53,617 Tu es bourrée ? 512 00:41:11,051 --> 00:41:12,761 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 513 00:41:13,345 --> 00:41:14,513 Passe-moi ton portable. 514 00:41:15,097 --> 00:41:16,140 Pourquoi ? 515 00:41:18,767 --> 00:41:19,935 Qu'est-ce qui se passe ? 516 00:41:28,611 --> 00:41:30,154 Lee Gon ne t'a rien donné ? 517 00:41:30,738 --> 00:41:32,364 Tu vis aux crochets d'un flic. 518 00:41:34,658 --> 00:41:36,285 Le lieutenant Jeong m'en a parlé. 519 00:41:36,452 --> 00:41:37,745 C'est bon. 520 00:41:42,625 --> 00:41:43,459 Mais... 521 00:41:46,879 --> 00:41:48,672 GI-HWAN KIM, HYEON-MIN KANG 522 00:41:48,756 --> 00:41:50,299 HYEON-MIN KANG 523 00:41:52,218 --> 00:41:53,469 Qui est Hyeon-min Kang ? 524 00:41:57,431 --> 00:41:58,974 Tu bois après être blessé ? 525 00:42:00,893 --> 00:42:04,230 Protéger les autres me blesse et je protège les autres en me blessant. 526 00:42:04,855 --> 00:42:05,689 Quelle arrogance. 527 00:42:05,773 --> 00:42:07,691 C'est ainsi qu'il faut mener tout combat. 528 00:42:08,943 --> 00:42:10,486 Et tu ne m'as pas répondu. 529 00:42:12,238 --> 00:42:16,492 Tu t'appelais Hyeon-min Kang dans le royaume de Corée ? 530 00:42:21,038 --> 00:42:23,165 Oui, je crois. 531 00:42:24,458 --> 00:42:25,751 Tu veux bien regarder ? 532 00:42:28,504 --> 00:42:30,047 Tu veux savoir autre chose ? 533 00:42:32,341 --> 00:42:33,759 Ou retrouver quelqu'un ? 534 00:42:42,059 --> 00:42:43,060 Comme ta mère. 535 00:42:46,438 --> 00:42:47,398 N'importe qui. 536 00:42:48,190 --> 00:42:50,109 Ma mère ou ma famille. 537 00:42:51,110 --> 00:42:53,571 - Tu es venu pour ça ? - Pourquoi tu ne lui dis pas ? 538 00:42:56,240 --> 00:42:58,033 Que tu as des sentiments pour elle. 539 00:42:59,118 --> 00:43:01,036 Tu dois le savoir, puisque je l'ai compris. 540 00:43:06,125 --> 00:43:07,710 Voilà pourquoi on te tire dessus. 541 00:43:08,419 --> 00:43:09,587 Je ferais de même. 542 00:43:10,921 --> 00:43:13,966 Sa Majesté et le lieutenant ne peuvent pas être ensemble. 543 00:43:15,509 --> 00:43:17,052 La distance est trop grande. 544 00:43:21,432 --> 00:43:23,183 Une raison de plus pour te taire. 545 00:43:24,101 --> 00:43:27,438 Il y a des gens encore plus éloignés, même s'ils habitent le même monde. 546 00:43:29,189 --> 00:43:30,899 En partant, tu confirmes mes dires. 547 00:43:34,653 --> 00:43:36,447 Oui, c'est vrai. 548 00:44:04,433 --> 00:44:06,268 Que fais-tu ici pendant tes congés ? 549 00:44:07,436 --> 00:44:10,022 Pourquoi tu ne répondais pas ? Tu faisais quoi ? 550 00:44:18,947 --> 00:44:20,240 Comment es-tu arrivée ici ? 551 00:44:26,455 --> 00:44:28,207 Ça va ? Tu es malade ? 552 00:44:37,174 --> 00:44:38,425 Pourquoi est-ce que... 553 00:44:43,972 --> 00:44:45,516 C'est mon père. Attends. 554 00:45:07,287 --> 00:45:08,122 Sin-jae ! 555 00:45:09,540 --> 00:45:10,582 Te voilà. 556 00:45:11,834 --> 00:45:13,335 Mon portable se trouve par ici. 557 00:45:15,587 --> 00:45:16,422 Tae-eul. 558 00:45:20,801 --> 00:45:22,386 Est-ce que tu... 559 00:45:26,515 --> 00:45:27,391 Tu l'as vue, non ? 560 00:45:28,142 --> 00:45:30,769 Moi. Enfin, mon sosie. 561 00:45:31,812 --> 00:45:32,980 Tu l'as vue ? 562 00:45:34,565 --> 00:45:36,024 Tu viens d'arriver ? 563 00:45:37,025 --> 00:45:38,318 Oui. 564 00:45:39,611 --> 00:45:43,365 C'est vrai ? Elle me ressemble parfaitement ? 565 00:45:47,745 --> 00:45:49,246 Elle a même mon portable. 566 00:45:50,622 --> 00:45:53,125 Elle doit avoir ton badge. Elle a posé des jours. 567 00:45:54,251 --> 00:45:56,253 Va déjà annuler tes congés. 568 00:46:08,307 --> 00:46:11,351 Donc elle est là. 569 00:46:20,110 --> 00:46:21,195 Elle répond ? 570 00:46:23,906 --> 00:46:25,157 Tu sais qui je suis, non ? 571 00:46:26,241 --> 00:46:27,117 Bien sûr. 572 00:46:28,452 --> 00:46:30,621 Lieutenant Tae-eul Jeong. 573 00:46:33,123 --> 00:46:35,709 Où es-tu ? On devrait se voir. 574 00:46:36,418 --> 00:46:37,836 Tu es venue me voir. 575 00:46:38,587 --> 00:46:39,797 Tu ne devrais pas dire ça. 576 00:46:41,423 --> 00:46:43,634 Si on se voit, tu meurs. 577 00:46:44,718 --> 00:46:46,887 Sois contente que tu ne m'aies pas trouvée. 578 00:46:48,388 --> 00:46:50,140 Si tu touches à qui que ce soit... 579 00:46:50,224 --> 00:46:53,727 Si j'allais faire ça, je l'aurais fait en ton absence. 580 00:46:54,770 --> 00:46:56,647 Je suis venue te voir. À bientôt. 581 00:46:56,730 --> 00:46:57,981 Merci pour le portable. 582 00:47:05,030 --> 00:47:07,407 Votre correspondant n'est... 583 00:47:10,702 --> 00:47:12,246 Donc c'est moi que tu cherches. 584 00:47:15,916 --> 00:47:19,086 Elle a vraiment la même voix que moi. 585 00:47:23,882 --> 00:47:24,967 Est-ce que ça va ? 586 00:47:27,261 --> 00:47:28,303 Tu as bien mangé ? 587 00:47:29,137 --> 00:47:30,097 Rien ne s'est passé ? 588 00:47:31,598 --> 00:47:33,392 Tu as croisé la Première ministre ? 589 00:47:35,435 --> 00:47:36,895 Comment le savez-vous ? 590 00:47:38,981 --> 00:47:40,440 J'ai vu qu'elle avait 591 00:47:41,441 --> 00:47:42,734 la même cicatrice que moi. 592 00:47:44,403 --> 00:47:45,737 Mais ne t'en fais pas. 593 00:47:45,821 --> 00:47:47,906 Elle ne pourra pas circuler librement. 594 00:47:49,408 --> 00:47:53,829 Je n'ai fait que la ralentir, mais elle va se sentir coincée. 595 00:47:56,331 --> 00:47:57,958 Ça fait six ans, Votre Majesté. 596 00:47:58,542 --> 00:47:59,710 Comment allez-vous ? 597 00:48:00,794 --> 00:48:01,670 Je me souviens. 598 00:48:02,588 --> 00:48:05,340 Nous nous sommes rencontrés chez l'ancien Premier ministre. 599 00:48:06,049 --> 00:48:08,677 Vous venez en tant que représentant du président Choe. 600 00:48:08,760 --> 00:48:13,557 On m'appelle un lobbyiste, mais je me considère comme un ouvrier. 601 00:48:14,391 --> 00:48:16,518 Je me salis les mains pour l'épargner 602 00:48:17,060 --> 00:48:18,812 aux gens de la haute société. 603 00:48:20,022 --> 00:48:23,442 Et je suis à votre disposition pour faire de même avec vous. 604 00:48:24,443 --> 00:48:25,444 Ah bon ? 605 00:48:26,445 --> 00:48:28,071 Voyons la décision de Choe d'abord. 606 00:48:28,196 --> 00:48:31,116 Son entreprise a toujours été sa priorité. 607 00:48:32,993 --> 00:48:35,621 Il a largement dédommagé son ex-femme lors du divorce. 608 00:48:41,543 --> 00:48:42,836 Voici sa réponse. 609 00:48:51,803 --> 00:48:53,430 C'est un acte de trahison, Majesté. 610 00:48:57,225 --> 00:49:00,103 Je m'y attendais, mais KU ne manque pas de ressources. 611 00:49:00,520 --> 00:49:03,065 Le plus choquant dans tout cela, c'est que cette preuve 612 00:49:03,815 --> 00:49:05,609 provient de sa résidence privée. 613 00:49:07,319 --> 00:49:09,279 Vous devriez revoir la sécurité du palais. 614 00:49:10,280 --> 00:49:13,075 Il y a beaucoup d'enregistrements de vous. 615 00:49:13,659 --> 00:49:16,954 Vous lui disiez ne pas lui être redevable. 616 00:49:20,540 --> 00:49:22,167 Je la connaissais finalement mal. 617 00:49:22,918 --> 00:49:23,794 Flash info. 618 00:49:23,877 --> 00:49:27,089 La SBC vient de recevoir un enregistrement audio de Min-heon Choe, 619 00:49:27,172 --> 00:49:29,716 président du groupe KU, et de son ex-femme, 620 00:49:29,800 --> 00:49:32,094 la Première ministre Seo-ryeong Koo. 621 00:49:32,427 --> 00:49:34,179 Écoutons-le tout de suite. 622 00:49:34,429 --> 00:49:38,016 Trouve les traîtres d'il y a 25 ans. 623 00:49:38,976 --> 00:49:41,812 Si on apprend que j'essaie de coincer les traîtres, 624 00:49:43,230 --> 00:49:45,357 c'est fini pour moi. 625 00:49:46,441 --> 00:49:48,652 Toutes les vidéos de la scène ont disparu. 626 00:49:48,986 --> 00:49:50,779 Même des serveurs étrangers. 627 00:49:51,321 --> 00:49:52,906 KU peut les retrouver ? 628 00:49:53,323 --> 00:49:55,492 Tes secrétaires sont assez compétents ? 629 00:50:04,710 --> 00:50:10,048 {\an8}LE PRÉSIDENT DE KU SAUVE SA SOCIÉTÉ EN DÉNONÇANT SON EX-FEMME 630 00:50:12,050 --> 00:50:15,095 Monsieur le vice-Premier ministre ! Laissez-moi d'abord l'avertir. 631 00:50:20,183 --> 00:50:23,103 Première ministre Koo, vous êtes suspendue de vos fonctions. 632 00:50:23,603 --> 00:50:25,230 En tant que vice-Premier ministre, 633 00:50:25,647 --> 00:50:28,191 je vais donc prendre le relais en attendant. 634 00:50:28,775 --> 00:50:30,360 Remettez-nous votre téléphone. 635 00:50:30,861 --> 00:50:33,113 Et rassemblez vos affaires dans ce carton. 636 00:50:33,697 --> 00:50:34,990 De qui vient cet ordre ? 637 00:50:37,909 --> 00:50:40,120 De KU ? De l'opposition ? 638 00:50:42,247 --> 00:50:43,331 De la cour ? 639 00:50:47,127 --> 00:50:49,004 Vous étiez donc tous si proches ? 640 00:50:50,881 --> 00:50:52,049 - Passez-moi ça. - Ça ira. 641 00:50:52,632 --> 00:50:53,550 C'est inutile. 642 00:50:55,427 --> 00:50:56,386 Tenez. 643 00:50:58,638 --> 00:50:59,598 Je ne prends que ça. 644 00:51:11,234 --> 00:51:12,277 Vous ne venez pas ? 645 00:51:14,029 --> 00:51:15,197 Ma place est ici. 646 00:51:21,912 --> 00:51:25,832 Je savais qu'il ne faut jamais compter sur les promesses de loyauté des hommes, 647 00:51:27,584 --> 00:51:28,752 mais là, c'est ridicule. 648 00:51:31,129 --> 00:51:33,465 Qui a fouillé ma résidence privée, et quand ? 649 00:51:35,133 --> 00:51:36,468 Vous avez semé le vent. 650 00:51:37,302 --> 00:51:38,220 Vous devez donc 651 00:51:39,471 --> 00:51:40,514 récolter la tempête. 652 00:51:42,057 --> 00:51:42,974 Très bien. 653 00:51:45,060 --> 00:51:47,187 Restez donc ici, à votre place. 654 00:51:48,980 --> 00:51:50,982 Je ne me suis jamais contentée de la mienne. 655 00:51:52,150 --> 00:51:53,485 J'ai toujours visé plus haut. 656 00:51:56,321 --> 00:51:57,322 Allons-y. 657 00:52:01,910 --> 00:52:03,537 Vous allez m'ignorer, vous aussi ? 658 00:52:05,747 --> 00:52:07,541 Non. Allons-y. 659 00:52:15,465 --> 00:52:17,467 Mme Koo a contourné la sécurité du palais. 660 00:52:20,220 --> 00:52:23,098 Pour le comment, demande-lui toi-même. Je ne veux pas en parler. 661 00:52:28,478 --> 00:52:29,855 On se régale toujours, ici. 662 00:52:31,189 --> 00:52:34,234 Comment avez-vous su où j'étais ? 663 00:52:35,569 --> 00:52:37,779 Vous avez activé le suivi du portable d'Eun-sup ? 664 00:52:37,863 --> 00:52:39,489 C'est Eun-sup qui s'en est chargé. 665 00:52:40,282 --> 00:52:42,200 Les jumeaux ne t'ont pas démasqué ? 666 00:52:45,620 --> 00:52:46,746 Bien sûr que non. 667 00:52:51,293 --> 00:52:52,127 Eun-bi. 668 00:52:53,295 --> 00:52:54,629 Eun-sup a eu son permis ? 669 00:52:55,881 --> 00:52:57,132 Ce n'est pas mon frère. 670 00:52:57,215 --> 00:52:59,634 Je suis d'accord. C'est bizarre, non ? 671 00:53:00,218 --> 00:53:01,970 Je savais que tu le remarquerais. 672 00:53:02,554 --> 00:53:04,556 Écoute, Eun-bi. 673 00:53:06,099 --> 00:53:07,142 Eun-sup ! 674 00:53:07,726 --> 00:53:10,312 Mes petits chatons ! Salut ! 675 00:53:11,813 --> 00:53:13,273 Et ce qu'elle m'a dit, alors ? 676 00:53:13,398 --> 00:53:14,232 Eun-bi ! 677 00:53:15,066 --> 00:53:16,526 C'était soi-disant pas Eun-sup. 678 00:53:17,027 --> 00:53:18,778 Lui, ça l'est. 679 00:53:19,279 --> 00:53:20,155 Comment ça ? 680 00:53:20,822 --> 00:53:21,740 Pourquoi le... 681 00:53:24,034 --> 00:53:25,327 On dirait bien lui. 682 00:53:25,410 --> 00:53:29,164 Na-ri, on dirait que je t'ai manqué. 683 00:53:30,165 --> 00:53:33,210 Moi, tu m'as manqué à la folie ! 684 00:53:34,794 --> 00:53:36,087 On s'est vus hier. 685 00:53:36,171 --> 00:53:38,340 Qu'est-ce que tu fais ? Il y a des enfants, ici. 686 00:53:41,635 --> 00:53:45,222 J'ai devant moi toutes les raisons de ne plus échanger ma place avec lui. 687 00:53:46,514 --> 00:53:48,016 Approchez ! 688 00:53:49,768 --> 00:53:50,769 Qui 689 00:53:51,394 --> 00:53:52,854 aurait l'audace 690 00:53:53,605 --> 00:53:55,190 de voler le portable d'un flic ? 691 00:53:57,484 --> 00:54:00,237 On vous l'a vraiment volé ? L'abonnement a été résilié. 692 00:54:00,320 --> 00:54:01,154 Résilié ? 693 00:54:01,238 --> 00:54:04,282 Oui, vous l'auriez fait vous-même. 694 00:54:04,366 --> 00:54:08,119 Bon sang, ça veut dire que je ne peux même plus me servir de mon téléphone. 695 00:54:08,787 --> 00:54:09,871 Je vous laisse. 696 00:54:10,914 --> 00:54:12,999 Je dois aller m'en acheter un autre. 697 00:54:17,003 --> 00:54:17,837 Courage. 698 00:55:17,856 --> 00:55:18,898 Je m'attendais à Na-ri. 699 00:55:19,774 --> 00:55:22,527 Quoi ? Je vous manquais déjà ? 700 00:55:26,823 --> 00:55:28,199 Je devais t'ouvrir la porte. 701 00:55:29,284 --> 00:55:30,452 Sérieusement ? 702 00:55:30,577 --> 00:55:32,370 Demandez donc à Yeong de conduire. 703 00:55:32,954 --> 00:55:34,205 C'est pas le royaume, ici. 704 00:55:34,789 --> 00:55:36,666 Je n'ai pas pu t'offrir une société. 705 00:55:37,250 --> 00:55:39,127 Il me manquait une carte d'identité. 706 00:55:40,128 --> 00:55:41,880 Alors je t'ai pris ça en attendant. 707 00:55:41,963 --> 00:55:43,173 Conduis-la, 708 00:55:43,715 --> 00:55:44,841 elle est à toi. 709 00:55:46,051 --> 00:55:47,385 Qu'est-ce que vous racontez ? 710 00:55:51,181 --> 00:55:52,390 Elle est à moi ? 711 00:55:55,393 --> 00:55:58,938 Yeong t'a obtenu ton permis de conduire. 712 00:56:00,231 --> 00:56:01,608 Je te remercie de tout cœur 713 00:56:02,359 --> 00:56:04,527 pour ton aide. 714 00:56:06,780 --> 00:56:07,906 La vache. 715 00:56:08,448 --> 00:56:10,742 Vous êtes sérieux ? 716 00:56:11,534 --> 00:56:13,620 Mais... 717 00:56:14,287 --> 00:56:17,207 je n'ai rien à vous offrir en échange. 718 00:56:18,249 --> 00:56:19,209 Ceci fera l'affaire. 719 00:56:21,127 --> 00:56:23,630 Tu en as toujours sur toi. Ça m'intriguait. 720 00:56:25,882 --> 00:56:29,636 Si vous me l'aviez dit, je vous en aurais apporté une boîte. 721 00:56:30,637 --> 00:56:31,805 Ça donne la pêche. 722 00:56:33,598 --> 00:56:34,641 J'ai hâte de voir ça. 723 00:56:35,141 --> 00:56:38,478 J'adorerais rester te regarder conduire, mais je dois y aller. 724 00:56:39,062 --> 00:56:40,522 Prends bien soin de ta voiture. 725 00:56:41,356 --> 00:56:42,190 Sur ce. 726 00:56:46,152 --> 00:56:48,405 Même quand il s'en va, il a la classe. 727 00:56:48,947 --> 00:56:51,324 Bien reçu, monsieur ! 728 00:56:55,120 --> 00:56:58,039 Papa, je vais rentrer tard ce soir, alors ferme bien la porte. 729 00:56:58,581 --> 00:57:00,083 N'ouvre à personne. 730 00:57:00,166 --> 00:57:02,335 Et surtout pas aux personnes que tu connais. 731 00:57:03,336 --> 00:57:04,587 Tu vas bosser un dimanche ? 732 00:57:04,671 --> 00:57:05,547 Oui. 733 00:57:05,797 --> 00:57:09,259 J'ai posé ton téléphone sur la table. Appelle-moi au moindre souci. 734 00:57:10,385 --> 00:57:11,302 Si je veux. 735 00:57:12,137 --> 00:57:13,096 Mangez donc. 736 00:57:13,721 --> 00:57:14,556 Merci. 737 00:57:27,569 --> 00:57:30,113 Le propriétaire du cheval est enfin repassé. 738 00:57:30,697 --> 00:57:32,657 Je lui ai proposé de manger avec moi. 739 00:57:34,117 --> 00:57:35,410 Tu ne devais pas partir ? 740 00:57:37,078 --> 00:57:38,121 C'est que... 741 00:57:40,498 --> 00:57:43,835 c'est le porc que j'ai acheté, non ? 742 00:57:43,918 --> 00:57:47,046 Hé, ça fait 30 ans que tu vis chez moi ! 743 00:57:48,673 --> 00:57:53,344 Au fait, qu'as-tu mis sur ton visage ? Ta peau est rayonnante. 744 00:57:54,012 --> 00:57:55,305 Tu as un copain ? 745 00:57:56,681 --> 00:57:57,807 Ne sois pas ridicule. 746 00:57:57,974 --> 00:57:59,225 C'est mon visage normal... 747 00:58:04,147 --> 00:58:05,148 Oui. 748 00:58:06,399 --> 00:58:08,443 - Quoi ? - J'ai bien un copain. 749 00:58:09,694 --> 00:58:10,528 Il est devant toi. 750 00:58:10,612 --> 00:58:11,779 Quoi ? 751 00:58:23,166 --> 00:58:26,294 Je voulais vous annoncer la nouvelle de façon plus romantique 752 00:58:26,503 --> 00:58:27,795 mais cela semble compromis. 753 00:58:27,879 --> 00:58:30,048 La conclusion reste toutefois la même. 754 00:58:30,798 --> 00:58:32,300 Je m'appelle Lee Gon 755 00:58:33,801 --> 00:58:34,802 et j'aime votre fille. 756 00:58:35,345 --> 00:58:36,554 Ravi de vous rencontrer. 757 00:58:39,307 --> 00:58:40,808 Je ne m'y attendais pas... 758 00:58:42,894 --> 00:58:43,811 Mon Dieu, papa. 759 00:58:44,604 --> 00:58:45,897 La viande est prête. 760 00:58:46,606 --> 00:58:48,816 Oui, tu as raison. 761 00:58:49,901 --> 00:58:52,070 Ce truc chauffe bien, donc ça cuit. 762 00:58:52,695 --> 00:58:53,863 Asseyez-vous. 763 00:58:54,572 --> 00:58:57,325 Mangez donc. 764 00:58:57,408 --> 00:58:58,618 Tenez. 765 00:59:01,788 --> 00:59:03,081 Tu aimes tout enrouler. 766 00:59:09,170 --> 00:59:10,505 Ce kimchi vient de chez moi ? 767 00:59:10,838 --> 00:59:12,674 Il a le même goût que celui du palais. 768 00:59:12,924 --> 00:59:14,384 Au fait... 769 00:59:15,969 --> 00:59:17,887 J'ai toujours voulu vous demander... 770 00:59:19,639 --> 00:59:20,848 Qui êtes-vous vraiment ? 771 00:59:23,101 --> 00:59:24,394 Papa. 772 00:59:25,019 --> 00:59:26,271 Ce n'est pas évident ? 773 00:59:26,938 --> 00:59:29,232 Ça se lit sur son visage. 774 00:59:30,191 --> 00:59:31,109 C'est un homme bien. 775 00:59:36,406 --> 00:59:38,366 Ton père n'en revenait pas. 776 00:59:39,075 --> 00:59:42,829 Il s'est démené pour t'élever, et tu sors avec un homme dont on ne sait rien. 777 00:59:42,912 --> 00:59:44,956 Je comptais aller te voir ce soir. 778 00:59:45,665 --> 00:59:47,333 J'ignorais que tu viendrais ici. 779 00:59:48,042 --> 00:59:50,712 Je dois déterminer où s'est rendue Seo-ryeong Koo. 780 00:59:52,213 --> 00:59:55,341 J'avais peur de devoir partir sans te dire au revoir. 781 00:59:56,801 --> 00:59:58,970 Tu repars aujourd'hui ? 782 01:00:02,015 --> 01:00:02,974 Là ? 783 01:00:06,853 --> 01:00:07,729 Je reste ? 784 01:00:09,439 --> 01:00:10,607 Je reste 785 01:00:12,025 --> 01:00:13,109 aujourd'hui ? 786 01:00:15,278 --> 01:00:17,363 Si je te retiens, tu resteras ? 787 01:00:19,073 --> 01:00:20,074 Tu es sincère ? 788 01:00:21,993 --> 01:00:23,369 Je te verrai après le travail. 789 01:00:33,212 --> 01:00:34,464 Je t'avais acheté ça. 790 01:00:36,549 --> 01:00:37,717 Je m'étais dit 791 01:00:38,217 --> 01:00:41,179 que je pourrais m'en servir d'excuse pour te retenir. 792 01:00:44,140 --> 01:00:47,018 Je t'ai pris un truc sombre et quelconque, 793 01:00:47,310 --> 01:00:48,978 pour que tu passes inaperçu. 794 01:00:49,479 --> 01:00:51,272 Tu n'as que des vêtements tape-à-l'œil. 795 01:00:52,857 --> 01:00:54,317 Tout fait impression, sur moi. 796 01:00:56,653 --> 01:00:58,946 Merci, ça m'ira bien. 797 01:00:59,030 --> 01:01:01,074 Ce n'est pas le but. 798 01:01:01,157 --> 01:01:02,533 Je n'y peux rien. 799 01:01:10,792 --> 01:01:11,709 Ce blouson... 800 01:01:13,961 --> 01:01:15,588 me donne une impression de déjà-vu. 801 01:01:16,089 --> 01:01:18,549 C'est l'effet recherché. 802 01:01:19,258 --> 01:01:22,095 On se voit tout à l'heure. Garde ton portable sur toi. 803 01:01:27,058 --> 01:01:32,230 3e BRIGADE CRIMINELLE 804 01:01:42,740 --> 01:01:44,867 Sin-jae, j'ai un service à te demander. 805 01:01:45,451 --> 01:01:46,703 Aide-moi. 806 01:01:49,872 --> 01:01:50,832 Tu veux la trouver ? 807 01:01:51,708 --> 01:01:54,544 Elle finira par venir à moi. Il y a plus urgent. 808 01:01:57,714 --> 01:01:58,798 Eun-a Koo. 809 01:02:09,434 --> 01:02:11,269 Elle semble absente depuis des jours. 810 01:02:12,270 --> 01:02:13,896 On doit vite la retrouver. 811 01:02:14,605 --> 01:02:17,734 Seo-ryeong Koo est forcément venue la voir. 812 01:02:19,485 --> 01:02:22,238 Et si c'est bien le cas, elle s'en sera prise à elle. 813 01:02:25,491 --> 01:02:26,993 Ça doit être pour les empreintes. 814 01:02:28,327 --> 01:02:29,328 Ici Sin-jae Kang. 815 01:02:30,496 --> 01:02:31,330 Oui, Jangmi. 816 01:02:32,373 --> 01:02:33,416 Je vois. 817 01:02:33,499 --> 01:02:34,667 Bien. Merci. 818 01:02:39,797 --> 01:02:40,965 J'arrive. 819 01:02:44,510 --> 01:02:45,344 Eun-a Koo 820 01:02:45,970 --> 01:02:48,514 a été portée disparue aujourd'hui. 821 01:02:51,225 --> 01:02:52,727 Les résultats sont sortis. 822 01:02:55,188 --> 01:02:56,522 Il a un casier judiciaire. 823 01:02:57,231 --> 01:03:00,193 Il a fait trois ans de prison pour vol dans un centre de soins. 824 01:03:00,902 --> 01:03:03,112 Ce centre, c'était Yangsun. Ça remonte à 19 ans. 825 01:03:05,865 --> 01:03:07,241 Seong-jae Lee est mort là-bas. 826 01:03:08,284 --> 01:03:09,452 C'était le sosie de Lee. 827 01:03:10,620 --> 01:03:12,580 Si Seo-ryeong Koo est venue ici avec Lee Lim 828 01:03:12,955 --> 01:03:15,416 et que Eun-a Koo est morte et non disparue... 829 01:03:17,585 --> 01:03:19,587 on la trouvera au centre de soins Yangsun. 830 01:03:25,051 --> 01:03:26,302 Vous la connaissez ? 831 01:03:28,721 --> 01:03:29,555 Non. 832 01:03:31,015 --> 01:03:32,475 Vous permettez que je vérifie ? 833 01:03:32,725 --> 01:03:35,144 Non. À moins que vous ayez un mandat ? 834 01:03:36,229 --> 01:03:38,272 Je n'en ai pas. Libre à vous de me dénoncer. 835 01:03:38,356 --> 01:03:40,942 Il faut un passe pour accéder aux chambres, c'est rare. 836 01:03:46,781 --> 01:03:47,657 C'est ce truc ? 837 01:03:48,616 --> 01:03:49,492 PASSE 838 01:03:49,575 --> 01:03:50,493 Je vous l'emprunte. 839 01:03:50,576 --> 01:03:52,411 - Tae-eul, fouille les étages. - OK. 840 01:04:16,727 --> 01:04:18,479 Il te reste des affaires à régler ? 841 01:04:18,604 --> 01:04:19,438 Non. 842 01:04:19,522 --> 01:04:21,399 Je n'ai pas laissé de traces. 843 01:04:23,109 --> 01:04:24,151 Qu'est-ce donc ? 844 01:04:26,195 --> 01:04:30,408 Une certaine personne ne voulait pas que j'attire l'attention ici. 845 01:04:38,749 --> 01:04:39,667 Votre Majesté. 846 01:04:41,210 --> 01:04:42,587 Buvez un verre avec moi. 847 01:04:45,756 --> 01:04:46,674 Un verre ? 848 01:04:48,050 --> 01:04:49,218 Quelque chose te pèse ? 849 01:04:50,803 --> 01:04:52,013 Je reviens tout de suite. 850 01:04:52,179 --> 01:04:53,681 Il n'y a pas de soju au frigo. 851 01:04:54,265 --> 01:04:56,392 Tae-eul Jeong m'en a fait goûter un bon. 852 01:05:18,539 --> 01:05:20,499 Il n'a rien fait de mal. 853 01:05:21,626 --> 01:05:22,585 Je vous en prie. 854 01:05:23,210 --> 01:05:24,211 Je vous en prie. 855 01:05:28,966 --> 01:05:30,301 LE SOI-DISANT AMI DE TAE-EUL 856 01:05:37,099 --> 01:05:39,435 Votre correspondant n'est pas... 857 01:06:01,999 --> 01:06:03,501 Je suis tout en noir. 858 01:06:09,757 --> 01:06:11,634 Quoi ? Tu as oublié ta clef ? 859 01:06:17,473 --> 01:06:20,851 Je ne t'attendais pas de sitôt. Tu as zappé le travail ? 860 01:06:22,812 --> 01:06:24,230 Ça fait partie de mes talents. 861 01:06:24,605 --> 01:06:25,564 Je peux entrer ? 862 01:07:21,704 --> 01:07:24,749 REPOSEZ EN PAIX 863 01:07:44,226 --> 01:07:47,229 EXPOSITION : LES RELIQUES DU ROYAUME DE CORÉE 864 01:08:18,552 --> 01:08:21,222 Où est Yeong Jo ? Ce serait sympa de boire avec lui. 865 01:08:24,225 --> 01:08:27,812 J'ai cherché sur Internet comment faire pousser un lis magique. 866 01:08:27,895 --> 01:08:28,813 FAIRE POUSSER UN LIS 867 01:08:28,896 --> 01:08:29,814 Je voulais essayer. 868 01:08:30,439 --> 01:08:33,359 Mais on dit que c'est très difficile. 869 01:08:34,527 --> 01:08:36,153 Tu sais ce que ça symbolise ? 870 01:08:40,407 --> 01:08:42,535 Un amour sans espoir. 871 01:08:52,086 --> 01:08:53,504 Pourquoi me regardes-tu ainsi ? 872 01:08:54,547 --> 01:08:55,881 Je pensais être perspicace, 873 01:08:58,175 --> 01:09:00,261 mais ce visage est mon point faible. 874 01:09:03,305 --> 01:09:04,682 Comment ça ? 875 01:09:05,266 --> 01:09:06,684 Vous avez un regard anxieux. 876 01:09:07,476 --> 01:09:08,894 Ce n'est pas le cas de Tae-eul. 877 01:09:09,436 --> 01:09:10,271 Vous n'êtes pas 878 01:09:11,647 --> 01:09:12,731 elle. 879 01:09:28,789 --> 01:09:30,833 TAE-EUL JEONG POLICE NATIONALE 880 01:09:31,709 --> 01:09:33,002 Vous devez être Luna. 881 01:09:59,320 --> 01:10:00,696 {\an8}TAE-EUL JEONG POLICE NATIONALE 882 01:10:06,785 --> 01:10:08,037 C'était donc ça. 883 01:10:09,038 --> 01:10:10,664 Il était grand... 884 01:10:12,249 --> 01:10:13,792 Savait manier une arme à feu, 885 01:10:14,501 --> 01:10:16,712 connaissait bien la structure du Cheonjongo... 886 01:10:16,962 --> 01:10:19,340 Il savait qui était l'ennemi. 887 01:10:20,090 --> 01:10:25,387 Il s'est battu de tout son être pour moi. 888 01:10:26,430 --> 01:10:27,681 Mon sauveur... 889 01:10:29,308 --> 01:10:33,229 C'était toi. Tu t'es sauvé toi-même. 890 01:10:37,066 --> 01:10:38,400 C'était moi. 891 01:10:44,114 --> 01:10:45,074 Tout... 892 01:10:48,535 --> 01:10:50,037 s'explique enfin.