1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:04,022
TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX,
ORGANISMES, RELIGIONS
3
00:01:04,105 --> 00:01:05,982
ET ÉVÉNEMENTS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS
4
00:01:10,945 --> 00:01:13,281
{\an8}Que s'est-il passé dans cette guerre ?
5
00:01:14,616 --> 00:01:20,413
{\an8}Celle qui a éclaté en juin 1950.
6
00:01:26,002 --> 00:01:27,545
Comment savez-vous,
7
00:01:29,839 --> 00:01:30,840
pour cette guerre ?
8
00:01:34,260 --> 00:01:36,679
Vous avez deviné.
9
00:01:41,768 --> 00:01:43,937
C'était à l'aube et tout était calme.
10
00:01:45,105 --> 00:01:47,899
Les canons se mirent à tonner,
tel un orage,
11
00:01:49,025 --> 00:01:50,360
et l'enfer se déchaîna.
12
00:01:52,153 --> 00:01:53,196
J'étais perdue,
13
00:01:54,572 --> 00:01:58,118
ma famille avait disparu.
14
00:01:59,911 --> 00:02:01,412
Un homme s'est approché
15
00:02:03,289 --> 00:02:07,210
et m'a demandé si je voulais
aller dans un monde paisible.
16
00:02:10,880 --> 00:02:13,091
Je suis partie avec ce livre,
17
00:02:13,883 --> 00:02:17,512
sans savoir
que je n'allais jamais revenir.
18
00:02:19,514 --> 00:02:21,224
Cet homme,
19
00:02:23,393 --> 00:02:25,728
c'était le roi Haejong,
le grand-père de Sa Majesté.
20
00:02:30,191 --> 00:02:31,192
Que s'est-il passé
21
00:02:32,026 --> 00:02:34,320
dans ce monde, après cela ?
22
00:02:41,536 --> 00:02:46,207
L'armistice a été signé
trois ans plus tard.
23
00:02:48,126 --> 00:02:50,795
Le pays a été scindé
entre la Corée du Nord et du Sud.
24
00:02:51,504 --> 00:02:53,840
Il est interdit d'aller
de Séoul au Hwanghae.
25
00:02:58,052 --> 00:02:58,970
Je suis désolée
26
00:02:59,679 --> 00:03:01,222
de vous apprendre cela.
27
00:03:03,141 --> 00:03:04,017
Non.
28
00:03:06,060 --> 00:03:07,854
C'est bon.
29
00:03:10,815 --> 00:03:12,984
La tristesse a été ma compagne,
30
00:03:14,485 --> 00:03:15,486
mais je sais
31
00:03:18,364 --> 00:03:21,201
que c'était mon destin.
32
00:03:25,288 --> 00:03:29,459
Tout comme le vôtre était de finir ici.
33
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
Bien.
34
00:03:37,467 --> 00:03:38,551
Parlons de ça.
35
00:03:39,469 --> 00:03:40,970
S'il faut commencer par là.
36
00:03:42,388 --> 00:03:45,225
Tout est vrai.
37
00:03:47,018 --> 00:03:49,646
C'est la femme que j'aime.
38
00:03:50,897 --> 00:03:52,023
Je la soutiens
39
00:03:53,191 --> 00:03:54,692
dans tout ce qu'elle fait.
40
00:03:59,989 --> 00:04:01,991
Vous êtes toujours si sincère.
41
00:04:04,077 --> 00:04:05,328
Même dans un moment pareil.
42
00:04:09,415 --> 00:04:10,959
Elle a un casier judiciaire.
43
00:04:12,669 --> 00:04:14,587
Avez-vous l'intention de mentir au pays ?
44
00:04:14,671 --> 00:04:17,382
Je ne vous demande pas votre soutien.
45
00:04:17,465 --> 00:04:18,341
Non.
46
00:04:19,300 --> 00:04:20,176
Ce n'est pas cela.
47
00:04:21,344 --> 00:04:23,513
J'aime être à vos côtés.
48
00:04:25,181 --> 00:04:27,475
C'est là que je profite le plus de vous.
49
00:04:28,935 --> 00:04:31,229
Mais vous me dites
que ce n'est pas ma place.
50
00:04:32,522 --> 00:04:33,439
Que dois-je faire ?
51
00:04:37,819 --> 00:04:39,529
Profiterai-je plus de vous
52
00:04:41,364 --> 00:04:42,657
si je m'oppose à vous ?
53
00:04:54,002 --> 00:04:55,336
Arrêtez, Première ministre.
54
00:04:57,255 --> 00:04:59,215
- Si vous continuez...
- Je...
55
00:05:00,341 --> 00:05:01,884
suis partie de rien
56
00:05:03,136 --> 00:05:05,430
et j'ai gravi les échelons
pour finir à vos côtés.
57
00:05:06,180 --> 00:05:08,016
Mais vous êtes né dans l'opulence,
58
00:05:10,268 --> 00:05:11,853
alors seul l'amour vous motive.
59
00:05:13,980 --> 00:05:16,232
Qu'est-ce qui fera
battre mon cœur, à présent ?
60
00:05:16,316 --> 00:05:18,609
Certainement pas
l'honnêteté et la loyauté.
61
00:05:34,584 --> 00:05:36,377
Je ne suis pas bien remise.
62
00:05:37,211 --> 00:05:38,296
Je vais y aller.
63
00:05:39,297 --> 00:05:40,923
Je vous verrai pour le rapport.
64
00:05:52,477 --> 00:05:55,480
Contactez la police scientifique
et demandez le rapport d'autopsie
65
00:05:56,439 --> 00:05:57,523
du traître Gi-hwan Kim.
66
00:06:04,155 --> 00:06:08,201
Quand votre badge est tombé
dans les mains de Sa Majesté,
67
00:06:09,535 --> 00:06:14,582
vous êtes devenue
l'instrument de son destin.
68
00:06:16,376 --> 00:06:17,210
Je vous supplie
69
00:06:18,211 --> 00:06:20,505
de prendre soin de Sa Majesté.
70
00:06:56,666 --> 00:06:57,834
Vous revoilà.
71
00:06:58,501 --> 00:06:59,377
Oui.
72
00:06:59,460 --> 00:07:02,130
Nous nous sommes vues à Gwanghwamun, non ?
73
00:07:02,672 --> 00:07:03,923
Vous faisiez les boutiques.
74
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
Mme Eun-a Koo.
75
00:07:09,637 --> 00:07:10,721
Pardon.
76
00:07:11,597 --> 00:07:14,350
Il est très rare
qu'on me prenne pour quelqu'un d'autre.
77
00:07:14,434 --> 00:07:16,686
Je parlais de notre rencontre
au gratte-ciel KU.
78
00:07:18,312 --> 00:07:21,357
Ne devriez-vous pas connaître
la Première ministre Seo-ryeong Koo,
79
00:07:21,524 --> 00:07:22,817
si vous allez vivre ici ?
80
00:07:24,527 --> 00:07:26,696
Votre demande en mariage
a choqué la nation.
81
00:07:28,239 --> 00:07:30,575
Qu'avez-vous fait
avant et après notre rencontre ?
82
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
Sans doute pas que du shopping.
83
00:07:36,247 --> 00:07:38,458
Ne soyez pas arrogante. Poussez-vous.
84
00:07:39,959 --> 00:07:41,252
Vous ne pouvez rien faire.
85
00:07:41,335 --> 00:07:43,754
Vous êtes entrée
et vous vous êtes arrêtée.
86
00:07:45,840 --> 00:07:47,049
Vous avez le cœur lourd ?
87
00:07:47,633 --> 00:07:50,720
La culpabilité, ça pèse.
88
00:08:01,564 --> 00:08:03,691
Vous voulez savoir ce que j'ai fait ?
89
00:08:05,443 --> 00:08:07,236
Non, je ne faisais pas du shopping.
90
00:08:10,990 --> 00:08:14,243
Je parle de notre rencontre
au gratte-ciel KU, bien sûr.
91
00:08:40,978 --> 00:08:43,189
Très bien, j'y vais.
92
00:08:47,109 --> 00:08:48,903
Désolé, mais tu te coucheras avant moi.
93
00:08:50,279 --> 00:08:53,658
On a trouvé la marque
sur le corps de Gi-hwan Kim.
94
00:08:54,116 --> 00:08:55,243
Je vais vérifier.
95
00:08:55,326 --> 00:08:58,120
Tu sais que Seo-ryeong Koo porte aussi
cette marque ?
96
00:08:58,204 --> 00:08:59,038
Tu l'as vue ?
97
00:09:00,248 --> 00:09:01,541
Je l'ai vue dans le couloir.
98
00:09:02,124 --> 00:09:04,085
Elle est aussi allée dans l'autre monde.
99
00:09:04,335 --> 00:09:07,463
Je viens de confirmer
que je l'ai bien vue dans mon monde.
100
00:09:08,506 --> 00:09:10,299
Ça explique son comportement.
101
00:09:11,634 --> 00:09:14,971
Elle veut s'opposer à moi avec Lee Lim.
102
00:09:16,472 --> 00:09:18,683
Mais elle sait que je sais.
103
00:09:18,766 --> 00:09:19,684
C'est un problème ?
104
00:09:20,268 --> 00:09:22,645
Les criminels sont dangereux
quand ils sont acculés.
105
00:09:23,229 --> 00:09:24,355
Ça ne me dérange pas.
106
00:09:26,148 --> 00:09:27,817
Quand je deviens dangereux,
107
00:09:28,651 --> 00:09:29,860
je suis inarrêtable.
108
00:09:31,737 --> 00:09:33,739
Laisse-moi faire et repose-toi.
109
00:09:34,323 --> 00:09:35,783
- Je veux rester...
- Je sais.
110
00:09:36,492 --> 00:09:38,661
Personne ne doit savoir qui je suis.
111
00:09:38,744 --> 00:09:41,914
Je vais faire vite,
j'essaierai de rentrer demain matin.
112
00:09:42,790 --> 00:09:44,333
Je reviendrai avec Eun-sup.
113
00:09:52,550 --> 00:09:55,511
{\an8}INSTITUT NATIONAL DE POLICE SCIENTIFIQUE
114
00:09:57,013 --> 00:09:57,888
Votre Majesté.
115
00:10:00,600 --> 00:10:02,226
{\an8}JU-HYEONG KIM
POLICE SCIENTIFIQUE
116
00:10:04,437 --> 00:10:05,521
{\an8}NOM : GI-HWAN KIM
117
00:10:05,605 --> 00:10:08,107
Il porte une cicatrice
qui rappelle une brûlure
118
00:10:08,774 --> 00:10:11,569
sur la gauche de la poitrine.
119
00:10:16,574 --> 00:10:17,700
Vous pensez donc
120
00:10:18,909 --> 00:10:20,244
l'avoir déjà vue ?
121
00:10:22,997 --> 00:10:23,831
Oui.
122
00:10:29,754 --> 00:10:32,757
Pour être honnête, personne ne me croyait.
123
00:10:33,841 --> 00:10:35,718
Je pratique depuis 11 ans
124
00:10:35,801 --> 00:10:39,889
et j'ai vu trois cadavres
avec la même cicatrice.
125
00:10:40,431 --> 00:10:42,850
À chaque fois, il pleuvait.
126
00:10:43,934 --> 00:10:46,604
Le plus étrange, c'est que tous les trois
127
00:10:47,188 --> 00:10:50,650
avaient été incarcérés pour parricide.
128
00:10:52,026 --> 00:10:53,944
Ceux qui tuaient leurs sosies
129
00:10:54,403 --> 00:10:57,990
et allaient dans les deux mondes
se faisaient démasquer par leur famille.
130
00:10:58,741 --> 00:11:01,577
Vérifiez si vous avez
d'autres cas similaires.
131
00:11:02,411 --> 00:11:04,789
- Je dois élucider un mystère.
- Bien, Votre Majesté.
132
00:11:19,261 --> 00:11:20,554
Qu'est-ce que c'est ?
133
00:11:21,639 --> 00:11:22,682
Un supplément ?
134
00:11:31,982 --> 00:11:34,235
Pas un geste.
135
00:11:35,069 --> 00:11:36,362
C'est bien.
136
00:11:39,490 --> 00:11:42,201
Tu veux savoir un secret avant de mourir ?
137
00:11:42,785 --> 00:11:44,203
Sa Majesté va bientôt arriver.
138
00:11:44,829 --> 00:11:45,955
Je vérifie les lieux.
139
00:11:47,665 --> 00:11:49,500
Il a tout vérifié comme ça.
140
00:12:00,261 --> 00:12:03,347
Ce pays splendide
Riche de rivières et de montagnes
141
00:12:03,431 --> 00:12:06,726
Fut choisi par Dangun
142
00:12:06,809 --> 00:12:09,603
Pour construire une nation
Et enrichir l'humanité
143
00:12:09,812 --> 00:12:12,857
Des générations d'hommes
et de femmes exceptionnels
144
00:12:12,940 --> 00:12:15,776
Le roi Dongmyeong fonda Goguryeo
Le roi Onjo fonda Baekje
145
00:12:15,860 --> 00:12:18,070
Et Hyeokgeose, né d'un œuf
146
00:12:18,738 --> 00:12:21,741
Gwanggaeto a traversé Manju à cheval
147
00:12:21,907 --> 00:12:24,577
Le général Isabu de Silla
148
00:12:26,620 --> 00:12:28,914
Oui, Votre Majesté, je sors demain !
149
00:12:29,331 --> 00:12:31,709
Je vais faire un gros dodo
et je vous verrai demain.
150
00:12:33,252 --> 00:12:34,086
Crève.
151
00:12:34,670 --> 00:12:37,173
Cette chanson parle
de 100 personnages historiques.
152
00:12:38,758 --> 00:12:40,050
Mais il n'y en a pas 100.
153
00:13:02,531 --> 00:13:03,449
Excellent travail.
154
00:13:04,116 --> 00:13:05,117
Merci encore.
155
00:13:06,994 --> 00:13:08,829
La prochaine fois, ouvrez la portière.
156
00:13:09,955 --> 00:13:12,708
Le royaume va se débrouiller sans moi ?
157
00:13:14,376 --> 00:13:15,920
Je pars quand avec Tae-eul ?
158
00:13:17,087 --> 00:13:18,172
Demain à l'aube.
159
00:13:20,800 --> 00:13:24,470
Il est temps qu'elle annonce son départ.
160
00:13:32,102 --> 00:13:34,647
Il tombe des cordes.
161
00:13:38,526 --> 00:13:39,360
Ça va ?
162
00:13:40,486 --> 00:13:43,113
Tu n'as pas une cicatrice, une brûlure ?
Tu n'as pas mal ?
163
00:13:43,197 --> 00:13:44,865
Je suis encore jeune.
164
00:13:45,157 --> 00:13:47,117
Pourquoi je souffrirais quand il pleut ?
165
00:13:47,868 --> 00:13:51,038
Ni toi, ni Tae-eul ne l'avez,
mais moi, oui.
166
00:13:52,790 --> 00:13:54,083
Vous avez quoi ?
167
00:13:55,251 --> 00:13:57,294
La marque des gens qui ont tué leur sosie.
168
00:13:58,587 --> 00:13:59,463
Que sont...
169
00:14:01,507 --> 00:14:02,466
ces cicatrices ?
170
00:14:15,020 --> 00:14:16,856
Le président Choe va recevoir un pardon.
171
00:14:16,981 --> 00:14:18,482
On le libère pour le gyeongchip.
172
00:14:18,899 --> 00:14:19,942
D'accord.
173
00:14:20,109 --> 00:14:21,485
Je dois voir un médecin.
174
00:14:22,570 --> 00:14:23,571
Un dermatologue.
175
00:14:24,530 --> 00:14:25,656
Non.
176
00:14:26,532 --> 00:14:27,825
Un psychologue ?
177
00:14:29,118 --> 00:14:30,953
Vous avez vu un médecin récemment.
178
00:14:32,079 --> 00:14:32,955
Première ministre.
179
00:14:34,748 --> 00:14:37,084
Qu'avez-vous fait pendant vos vacances ?
180
00:14:43,507 --> 00:14:45,426
Je dois vous apprécier
plus que je pensais.
181
00:14:47,761 --> 00:14:49,680
Vous seriez en danger
si je vous le disais.
182
00:14:51,307 --> 00:14:54,810
LIBRAIRIE EOSU
183
00:15:16,790 --> 00:15:19,668
Vous êtes son sosie,
donc vous ne pouvez pas être
184
00:15:20,878 --> 00:15:22,171
le fils secret de Lee Lim.
185
00:15:23,756 --> 00:15:26,175
Vous ressemblez aux images
dans les manuels scolaires.
186
00:15:29,136 --> 00:15:30,095
Qui êtes-vous ?
187
00:15:33,974 --> 00:15:35,684
C'est vous qui m'avez envoyé cela ?
188
00:15:35,768 --> 00:15:36,769
{\an8}TRUMP EN CORÉE DU NORD
189
00:15:41,732 --> 00:15:45,361
Au moins, vos parents me respectaient.
190
00:15:47,029 --> 00:15:50,824
Ils me craignaient, ils m'écoutaient,
ils s'inclinaient devant moi.
191
00:15:52,785 --> 00:15:55,913
Vous êtes donc bien Lee Lim ?
192
00:15:55,996 --> 00:15:58,874
Toutes vos questions auront bientôt
des réponses.
193
00:15:58,958 --> 00:16:02,711
Vous devez avoir 70 ans.
Vous ne les faites vraiment pas.
194
00:16:03,796 --> 00:16:05,297
Et le président Trump ?
195
00:16:14,974 --> 00:16:18,018
De quoi s'agit-il ?
Qui est cette femme, mon sosie ?
196
00:16:19,478 --> 00:16:21,021
Je vais vous répondre.
197
00:16:29,613 --> 00:16:32,825
Comme vous le voyez, je ne suis pas mort.
198
00:16:38,205 --> 00:16:41,125
Cette femme,
c'est vous dans un autre monde.
199
00:16:42,001 --> 00:16:46,380
Vous partagez les mêmes empreintes,
le même ADN, la même date de naissance.
200
00:16:50,467 --> 00:16:54,430
Il existe un monde parallèle
appelé république de Corée.
201
00:17:04,356 --> 00:17:05,816
C'est du chantage ?
202
00:17:06,984 --> 00:17:08,444
Si je réponds mal,
203
00:17:12,489 --> 00:17:14,158
cette femme me remplacera-t-elle ?
204
00:17:20,914 --> 00:17:22,875
J'ai rencontré des milliers de personnes,
205
00:17:24,001 --> 00:17:28,088
mais vous êtes la première
à toujours avoir une longueur d'avance.
206
00:17:34,136 --> 00:17:35,179
Qu'allez-vous faire ?
207
00:17:37,014 --> 00:17:38,599
Allez-vous me répondre ?
208
00:17:48,358 --> 00:17:52,488
Les hommes de la famille royale
sont tous des comiques.
209
00:17:54,364 --> 00:17:57,326
Tout d'abord, je veux voir une preuve.
210
00:17:59,745 --> 00:18:01,163
Je veux le voir.
211
00:18:03,791 --> 00:18:04,958
L'autre monde.
212
00:18:07,336 --> 00:18:08,420
La république de Corée.
213
00:18:15,385 --> 00:18:18,555
C'est vous qui avez choisi
214
00:18:21,266 --> 00:18:24,144
où je devrais aller
avec ces talons aiguilles, Votre Majesté.
215
00:18:27,147 --> 00:18:28,023
Mon invitée
216
00:18:29,525 --> 00:18:30,400
souhaite sortir ?
217
00:18:30,526 --> 00:18:32,820
Elle a demandé un garde costaud,
218
00:18:32,903 --> 00:18:35,280
j'ai choisi Mi-reuk Jang,
le meilleur garde royal.
219
00:18:35,364 --> 00:18:37,074
Je leur ai donné un portable.
220
00:18:40,661 --> 00:18:43,288
Vous êtes le sosie de Jangmi.
221
00:18:44,957 --> 00:18:47,751
Il paraît que vous êtes
le meilleur garde royal.
222
00:18:47,960 --> 00:18:48,877
C'est vrai.
223
00:18:49,711 --> 00:18:52,256
Comment connaissez-vous mon surnom ?
224
00:18:54,007 --> 00:18:54,925
Vraiment ?
225
00:18:55,342 --> 00:18:57,052
Vous vous appelez Michael Jang ?
226
00:18:57,386 --> 00:18:58,595
Non, Mi-reuk Jang.
227
00:19:00,973 --> 00:19:03,392
Même vos noms se ressemblent.
228
00:19:04,101 --> 00:19:05,477
Bref, enchantée.
229
00:19:06,061 --> 00:19:07,646
Je cherche un endroit particulier.
230
00:19:08,730 --> 00:19:11,900
C'est une boulangerie industrielle
231
00:19:11,984 --> 00:19:15,320
près de ce marais salant.
232
00:19:16,488 --> 00:19:19,616
C'est une zone protégée,
sans bâtiment industriel.
233
00:19:20,075 --> 00:19:21,118
C'est la forêt.
234
00:19:21,535 --> 00:19:22,369
Vraiment ?
235
00:19:22,452 --> 00:19:25,372
Quand j'ai repris conscience,
236
00:19:25,455 --> 00:19:28,959
j'ai senti une odeur sucrée,
comme de la barbe à papa.
237
00:19:29,543 --> 00:19:32,045
C'est le bon endroit.
238
00:19:33,046 --> 00:19:35,007
Cette région est pleine de canneliers.
239
00:19:35,090 --> 00:19:36,175
Des canneliers ?
240
00:19:36,258 --> 00:19:41,221
Oui, deux arbres suffisent
à diffuser une forte odeur sucrée.
241
00:19:43,015 --> 00:19:45,267
Ça doit être ça. Allons-y.
242
00:19:46,059 --> 00:19:46,977
Son numéro ?
243
00:19:47,728 --> 00:19:49,354
Elle aurait pu y aller avec moi.
244
00:19:49,563 --> 00:19:51,690
Elle a dit que vous étiez occupé
245
00:19:52,649 --> 00:19:54,067
et qu'elle irait seule.
246
00:19:55,485 --> 00:19:56,987
Parlons des affaires urgentes.
247
00:19:57,070 --> 00:19:59,990
Il y en a plusieurs,
mais parlons de la plus pressante.
248
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
Quand prévoyez-vous de vous marier ?
249
00:20:03,160 --> 00:20:05,204
La nation ne parle que de cela.
250
00:20:05,287 --> 00:20:07,414
Nous devrions faire
une annonce officielle.
251
00:20:07,497 --> 00:20:08,916
Souhaitez-vous remettre cela ?
252
00:20:09,499 --> 00:20:10,459
Oui.
253
00:20:10,918 --> 00:20:12,377
Elle n'a pas encore répondu.
254
00:20:15,380 --> 00:20:16,340
C'est cruel, non ?
255
00:20:17,507 --> 00:20:18,383
Vraiment ?
256
00:20:18,467 --> 00:20:20,969
Il est plus urgent
de stopper la Première ministre.
257
00:20:21,345 --> 00:20:23,513
Vous devriez aller à la prison
258
00:20:24,139 --> 00:20:27,017
et dire au président du groupe KU
d'envoyer un représentant
259
00:20:27,392 --> 00:20:28,435
dès aujourd'hui.
260
00:20:29,102 --> 00:20:31,063
Dites-lui de choisir
261
00:20:31,605 --> 00:20:33,023
entre sa société et son ex.
262
00:20:34,524 --> 00:20:36,902
Et dites-lui
qu'il n'aura pas de seconde chance.
263
00:20:37,152 --> 00:20:38,028
Bien.
264
00:20:40,822 --> 00:20:41,782
Où est Mme Noh ?
265
00:20:42,282 --> 00:20:43,533
Je ne l'ai pas vue.
266
00:20:46,495 --> 00:20:47,371
La voilà.
267
00:20:51,208 --> 00:20:53,043
Quand tu es absente,
268
00:20:53,752 --> 00:20:56,338
c'est que tu poses des talismans
ou qu'il y a urgence.
269
00:20:57,381 --> 00:21:00,133
Il y a urgence, Votre Majesté.
270
00:21:01,301 --> 00:21:04,137
J'ai capturé une espionne.
271
00:21:04,888 --> 00:21:07,933
Et j'ai dû me procurer
de nouvelles poules.
272
00:21:10,435 --> 00:21:11,853
Du poison ?
273
00:21:20,779 --> 00:21:24,116
Il s'agissait d'une dame de cour
du nom de Suk-jin Park.
274
00:21:25,200 --> 00:21:30,455
J'ai appris qu'elle se rendait
dans la librairie des traîtres.
275
00:21:31,206 --> 00:21:33,709
Elle en est sortie et a brûlé cette photo.
276
00:21:36,545 --> 00:21:41,717
Je révélais son identité
quand elle s'est mise à cracher du sang.
277
00:21:42,676 --> 00:21:46,305
Ses parents se faisaient manipuler.
278
00:21:48,390 --> 00:21:50,350
Je lui dois toujours un repas.
279
00:21:52,394 --> 00:21:54,396
Comment va-t-elle ? Va-t-elle mourir ?
280
00:21:54,896 --> 00:21:57,190
Non, elle a repris conscience.
281
00:21:59,568 --> 00:22:04,364
Elle souhaite vous parler en personne.
282
00:22:26,720 --> 00:22:27,721
Vous vouliez me voir ?
283
00:22:29,014 --> 00:22:31,058
Vous me mentez depuis bien longtemps.
284
00:22:34,061 --> 00:22:35,812
Je vous ai vu, Votre Majesté.
285
00:22:38,565 --> 00:22:39,441
Je vous ai vu
286
00:22:41,193 --> 00:22:43,195
avec mon fils, Sin-jae Kang.
287
00:22:45,864 --> 00:22:48,033
C'était la dernière photo
que m'a donné Lee Lim.
288
00:22:50,160 --> 00:22:51,370
Avec elle,
289
00:22:53,038 --> 00:22:54,790
j'ai reçu le poison.
290
00:22:57,626 --> 00:23:00,253
Vous n'avez pas rempli votre rôle.
291
00:23:02,130 --> 00:23:06,051
C'est la dernière photo
que je vous donnerai.
292
00:23:07,511 --> 00:23:10,555
Alors j'ai pris un risque.
293
00:23:12,015 --> 00:23:13,392
J'ai bu le poison
294
00:23:15,560 --> 00:23:17,312
au lieu de vous empoisonner.
295
00:23:18,897 --> 00:23:22,567
J'ai compris qu'en mourant,
je serais délivrée de mes péchés,
296
00:23:24,444 --> 00:23:25,362
et qu'en vivant,
297
00:23:26,655 --> 00:23:28,865
je pourrais vous parler.
298
00:23:41,545 --> 00:23:42,712
J'ai honte de faire cela,
299
00:23:44,005 --> 00:23:46,049
mais je vous demande de décider
300
00:23:47,467 --> 00:23:48,718
du destin de mon fils.
301
00:23:53,432 --> 00:23:55,267
Il n'a rien fait de mal.
302
00:23:56,184 --> 00:23:57,060
Je vous en prie.
303
00:23:57,769 --> 00:23:58,645
Je vous en prie.
304
00:24:00,272 --> 00:24:02,441
Protégez mon fils, Votre Majesté.
305
00:24:12,033 --> 00:24:15,078
Beau-père, Heung-ik Yu, 510727.
306
00:24:15,287 --> 00:24:18,081
Belle-mère, Ok-seon Choe, 530305.
307
00:24:19,166 --> 00:24:21,960
Mari, Hyeon-jun Yu, 770614.
308
00:24:22,502 --> 00:24:25,589
Belle-sœur, Hyeon-seo Yu, 791112.
309
00:24:29,050 --> 00:24:33,472
Votre enfant est le plus chanceux
de tout le royaume de Corée.
310
00:24:34,431 --> 00:24:38,185
Vous êtes une riche héritière
et votre mari est président d'une société.
311
00:24:41,646 --> 00:24:42,731
Je sais.
312
00:24:44,608 --> 00:24:47,652
Beau-père, Heung-ik Yu, 510727.
313
00:24:47,736 --> 00:24:50,697
Belle-mère, Ok-seon Choe, 530305.
314
00:25:04,085 --> 00:25:04,961
Quoi ?
315
00:25:09,925 --> 00:25:11,009
Que fais-je ici ?
316
00:25:15,055 --> 00:25:16,264
Que fais-je ici ?
317
00:25:19,768 --> 00:25:21,311
Tiens bon, mon enfant.
318
00:25:24,147 --> 00:25:25,398
Non.
319
00:25:33,323 --> 00:25:34,407
Que s'est-il passé ?
320
00:25:34,616 --> 00:25:37,869
Qu'est-ce que je fais ici ?
321
00:25:57,347 --> 00:25:59,057
Il y a un truc dans le jardin ?
322
00:26:02,519 --> 00:26:03,603
Qu'est-ce que tu as ?
323
00:26:05,397 --> 00:26:06,982
Tu es en planque dans une boîte ?
324
00:26:07,524 --> 00:26:08,817
Tu rentrais ou tu sortais ?
325
00:26:09,401 --> 00:26:11,319
Tu as mangé ? Sinon, mangeons.
326
00:26:13,488 --> 00:26:17,867
La mère de Jeong-hun nous a donné
de la pâte de soja faite maison.
327
00:26:24,874 --> 00:26:26,876
Il n'y a rien de mieux.
328
00:26:27,085 --> 00:26:29,212
La soupe est incroyable.
329
00:26:33,258 --> 00:26:35,010
C'est quoi, ce regard ?
330
00:26:36,011 --> 00:26:36,845
Tu n'aimes pas ?
331
00:26:38,096 --> 00:26:38,972
Arrête ça.
332
00:26:39,389 --> 00:26:42,058
J'ai préparé de bons accompagnements,
aujourd'hui, tu sais.
333
00:26:48,607 --> 00:26:49,816
Papa.
334
00:26:50,734 --> 00:26:51,568
Quoi ?
335
00:26:52,319 --> 00:26:55,030
Suis-je une fille sympathique ?
336
00:26:55,614 --> 00:26:56,656
Bien sûr.
337
00:26:56,740 --> 00:26:58,366
Tu es sympa une fois par mois.
338
00:26:58,783 --> 00:27:00,994
Le 29. Quand tu reçois ton salaire.
339
00:27:01,995 --> 00:27:04,164
Il reste une semaine.
340
00:27:04,873 --> 00:27:09,044
Mets la vaisselle dans l'évier après.
J'y vais.
341
00:28:20,115 --> 00:28:21,616
C'est les Gémeaux.
342
00:28:25,203 --> 00:28:26,538
Quelle ironie.
343
00:28:31,209 --> 00:28:32,711
Que faites-vous ici ?
344
00:28:34,295 --> 00:28:35,714
Je n'ai nulle part où aller.
345
00:28:37,799 --> 00:28:40,218
Vous m'observez 24 heures sur 24.
346
00:28:41,177 --> 00:28:42,470
Où pourrais-je aller ?
347
00:28:48,977 --> 00:28:50,687
Je travaillais ici
348
00:28:52,272 --> 00:28:53,940
quand j'avais encore Ji-hun.
349
00:29:05,910 --> 00:29:06,828
Je vais hurler.
350
00:29:06,911 --> 00:29:09,205
Vous voulez que je fasse un scandale ?
351
00:29:12,542 --> 00:29:13,626
Madame Min !
352
00:29:19,799 --> 00:29:21,217
Qui êtes-vous ?
353
00:29:22,218 --> 00:29:24,721
Madame Min, vous ne me reconnaissez pas ?
354
00:29:25,305 --> 00:29:27,599
Je suis la mère de Ji-hun.
355
00:29:30,769 --> 00:29:32,687
Mon Dieu. C'est vrai.
356
00:29:33,188 --> 00:29:35,565
C'est chouette de vous croiser ici.
357
00:29:36,357 --> 00:29:37,442
Mon Dieu.
358
00:29:38,401 --> 00:29:41,070
Vous avez l'air
d'avoir réussi dans la vie.
359
00:29:41,738 --> 00:29:42,989
Comment allez-vous ?
360
00:29:43,740 --> 00:29:45,325
Vous y vivez encore ?
361
00:29:46,910 --> 00:29:48,620
Vous ne devez pas savoir.
362
00:29:48,703 --> 00:29:50,830
On a déménagé
quand Sin-jae était au collège.
363
00:29:52,916 --> 00:29:53,917
À vrai dire...
364
00:29:56,920 --> 00:29:58,421
je suis femme de ménage ici.
365
00:30:04,594 --> 00:30:07,222
Madame Min, allons manger ensemble.
366
00:30:09,808 --> 00:30:10,850
Manger ?
367
00:30:11,392 --> 00:30:14,938
Nous nous sommes croisées.
Autant prendre le temps de discuter.
368
00:30:16,481 --> 00:30:18,399
Montez, madame Min.
369
00:30:18,900 --> 00:30:20,652
D'accord...
370
00:30:35,792 --> 00:30:36,709
C'est incroyable
371
00:30:37,836 --> 00:30:39,462
qu'on se soit croisées ici.
372
00:30:40,129 --> 00:30:42,966
Vous vous souvenez de Jong-hun ?
Le président de la banque.
373
00:30:43,341 --> 00:30:44,175
C'est mon client.
374
00:30:45,218 --> 00:30:47,720
Je ne savais pas si j'allais y arriver,
375
00:30:48,012 --> 00:30:49,973
mais je crois que c'était le bon choix.
376
00:30:50,056 --> 00:30:51,975
J'aide Sin-jae aussi.
377
00:30:55,395 --> 00:30:58,398
Les frais d'hospitalisation
doivent être faramineux.
378
00:30:58,481 --> 00:30:59,357
Quoi ?
379
00:30:59,858 --> 00:31:03,736
Oh, non. Sin-jae s'est réveillé.
Il est en bonne forme.
380
00:31:03,820 --> 00:31:06,239
Vous n'avez pas dû en entendre parler.
381
00:31:09,826 --> 00:31:10,994
Il s'est réveillé ?
382
00:31:11,160 --> 00:31:14,163
Oui. Un an après l'accident.
C'était un miracle !
383
00:31:15,290 --> 00:31:18,543
On a déménagé parce que
l'entreprise de mon mari a fait faillite.
384
00:31:24,841 --> 00:31:25,717
Regardez.
385
00:31:26,593 --> 00:31:28,511
Sin-jae est devenu policier.
386
00:31:29,554 --> 00:31:32,974
Personne ne me croirait
si je disais qu'il a été dans le coma.
387
00:31:44,152 --> 00:31:47,280
D'ailleurs, Ji-hun et Sin-jae avaient
à peu près le même âge, non ?
388
00:31:47,530 --> 00:31:48,781
Comment va-t-il ?
389
00:31:52,118 --> 00:31:53,244
Madame Min.
390
00:31:55,121 --> 00:31:56,831
Ça m'a fait plaisir de vous voir.
391
00:31:58,833 --> 00:32:00,793
J'ai souvent pensé à vous.
392
00:32:02,629 --> 00:32:04,797
Vous avez été gentille avec moi
393
00:32:06,382 --> 00:32:07,634
et je vous en remercie.
394
00:32:12,972 --> 00:32:14,057
Tenez.
395
00:32:15,558 --> 00:32:18,561
Achetez-vous quelque chose de délicieux.
396
00:32:19,646 --> 00:32:20,939
Mon Dieu.
397
00:32:23,399 --> 00:32:24,317
J'y vais.
398
00:32:25,526 --> 00:32:26,653
Attendez.
399
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
Attendez !
400
00:32:29,530 --> 00:32:30,615
Mon Dieu.
401
00:32:31,199 --> 00:32:32,700
Attendez !
402
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
Qu'est-ce qu'elle...
403
00:32:35,662 --> 00:32:37,497
Mon Dieu.
404
00:32:54,430 --> 00:32:55,556
Quel étage ?
405
00:32:56,849 --> 00:32:57,809
Le même que vous.
406
00:33:16,703 --> 00:33:17,578
Ce petit con.
407
00:33:18,579 --> 00:33:21,582
Tu as dit que tu arrivais.
Mais je ne te vois toujours pas.
408
00:33:22,250 --> 00:33:23,626
Dépêche-toi !
409
00:33:24,919 --> 00:33:26,170
Porte-la sur ton dos.
410
00:33:33,803 --> 00:33:35,138
Que personne ne bouge.
411
00:33:40,977 --> 00:33:42,061
Excusez-moi.
412
00:33:45,690 --> 00:33:46,524
J'étais inquiet.
413
00:33:47,108 --> 00:33:49,193
On m'a dit que tu étais partie
avec un garde.
414
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
Tu ne répondais pas.
415
00:33:51,070 --> 00:33:53,823
Je n'en ai pas eu l'occasion.
416
00:33:54,115 --> 00:33:56,325
Son portable à sonné mille fois.
417
00:33:56,743 --> 00:33:59,495
J'ai pris un garde
pour te rassurer, justement.
418
00:34:00,705 --> 00:34:03,166
Trouvons un endroit discret.
419
00:34:03,958 --> 00:34:05,209
Je dois te parler.
420
00:34:08,087 --> 00:34:10,923
Je crois que je sais où Lee Lim passe.
421
00:34:16,179 --> 00:34:18,473
Je me suis souvenu de quelque chose
422
00:34:18,806 --> 00:34:21,184
et j'ai retrouvé la forêt
où je me suis réveillée.
423
00:34:21,267 --> 00:34:24,771
Le Jangmi dans ce monde cherche
une forêt de bambous à proximité.
424
00:34:25,188 --> 00:34:27,940
Si on la trouve,
il suffira d'y poster des gardes.
425
00:34:34,155 --> 00:34:34,989
Quoi ?
426
00:34:35,782 --> 00:34:36,616
J'ai tort ?
427
00:34:37,200 --> 00:34:38,659
Dès que cette porte s'ouvrira,
428
00:34:40,328 --> 00:34:41,412
le temps s'arrêtera.
429
00:34:45,708 --> 00:34:46,876
Et il s'arrête
430
00:34:48,628 --> 00:34:50,463
toujours plus longtemps.
431
00:34:52,507 --> 00:34:54,842
Maintenant, ça s'arrête
pendant plus d'une heure.
432
00:34:58,471 --> 00:35:02,100
Donc en laissant des hommes là-bas,
ce serait dangereux.
433
00:35:03,017 --> 00:35:04,644
Lee Lim serait le seul à bouger.
434
00:35:07,688 --> 00:35:08,606
Oui.
435
00:35:08,773 --> 00:35:10,525
Tu y as déjà pensé, j'imagine.
436
00:35:11,651 --> 00:35:16,405
Le temps s'arrête aussi longtemps ?
437
00:35:28,543 --> 00:35:32,213
Alors tu vas être seul pendant ce temps.
438
00:35:38,511 --> 00:35:39,345
Tu étais avec moi
439
00:35:40,680 --> 00:35:42,265
quelques fois.
440
00:35:44,183 --> 00:35:46,060
Est-ce seulement possible
441
00:35:47,478 --> 00:35:49,105
pour nous de réparer ça ?
442
00:35:53,234 --> 00:35:56,779
Je crois que le temps s'arrête
parce que la manpasikjeok est cassée.
443
00:35:57,321 --> 00:36:01,159
Seule la moitié de son pouvoir est utilisé
et les dimensions s'écroulent.
444
00:36:02,451 --> 00:36:03,536
Peut-être
445
00:36:04,662 --> 00:36:05,788
qu'en la réparant,
446
00:36:06,664 --> 00:36:08,082
les choses iraient mieux.
447
00:36:10,418 --> 00:36:12,211
Comment peut-on la réparer ?
448
00:36:13,838 --> 00:36:15,715
J'imagine qu'il y a deux options.
449
00:36:16,382 --> 00:36:18,009
Tu prends le morceau de Lee Lim
450
00:36:19,927 --> 00:36:21,012
ou il prend le tien.
451
00:36:21,095 --> 00:36:25,183
Ou j'empêche Lee Lim de prendre sa moitié.
452
00:36:27,310 --> 00:36:29,061
Mais c'est déjà fait.
453
00:36:29,145 --> 00:36:32,106
S'il y a un axe du temps
ainsi qu'un axe de l'espace là-dedans,
454
00:36:32,481 --> 00:36:34,650
alors c'est possible.
455
00:36:35,067 --> 00:36:39,030
Et ça expliquerait
comment j'ai eu ta carte il y a 25 ans.
456
00:36:40,698 --> 00:36:43,284
- Ça existe vraiment ?
- Je ne sais pas encore.
457
00:36:44,577 --> 00:36:46,287
J'ai parcouru cet endroit,
458
00:36:47,246 --> 00:36:49,540
mais je n'ai jamais pu
atteindre la limite.
459
00:36:50,833 --> 00:36:54,128
Mais j'ai quelques certitudes.
J'ai jeté une pièce en l'air
460
00:36:55,046 --> 00:36:56,047
et elle a flotté.
461
00:36:57,006 --> 00:36:58,841
Tes graines se sont enfoncées.
462
00:37:00,551 --> 00:37:02,470
Je crois
que les êtres vivants s'enfoncent.
463
00:37:05,264 --> 00:37:06,182
Ah bon ?
464
00:37:09,852 --> 00:37:11,979
J'ai acheté plus de graines aujourd'hui.
465
00:37:12,063 --> 00:37:14,232
LIS MAGIQUE
466
00:37:18,945 --> 00:37:20,112
Tu crois vraiment
467
00:37:21,155 --> 00:37:22,823
que des fleurs pourront y pousser ?
468
00:37:26,202 --> 00:37:27,703
Je ne vois pas ce qui t'inquiète.
469
00:37:29,080 --> 00:37:30,623
Si la manpasikjeok est réparée,
470
00:37:31,332 --> 00:37:34,460
la porte pourrait se fermer pour toujours.
471
00:37:35,753 --> 00:37:36,587
N'est-ce pas ?
472
00:37:39,090 --> 00:37:41,133
Voilà la dixième règle.
473
00:37:41,842 --> 00:37:43,344
N'aie pas peur par anticipation.
474
00:37:44,428 --> 00:37:46,597
Rien n'est encore arrivé.
475
00:37:55,356 --> 00:37:56,315
C'est vrai.
476
00:37:58,401 --> 00:37:59,902
Mais c'est la neuvième règle.
477
00:38:00,736 --> 00:38:02,613
Ce n'est que la neuvième ?
478
00:38:03,864 --> 00:38:07,201
Tu le dis comme si tu avais suivi
les huit règles précédentes.
479
00:38:08,494 --> 00:38:10,955
Dans cette situation, il suffit de me...
480
00:38:12,581 --> 00:38:14,375
Laisse tomber. On se voit à l'aube.
481
00:38:18,629 --> 00:38:19,839
Avancez-vous.
482
00:38:27,513 --> 00:38:28,639
L'aube se goûte à deux.
483
00:38:29,682 --> 00:38:32,018
Est-ce une excuse
pour rester avec sa copine ?
484
00:38:32,351 --> 00:38:33,436
Que fallait-il dire ?
485
00:38:33,519 --> 00:38:34,854
La même chose, sincèrement.
486
00:38:34,937 --> 00:38:37,148
Je n'ai pas été sincère, c'est vrai.
487
00:38:37,231 --> 00:38:38,274
Alors ?
488
00:38:38,357 --> 00:38:39,317
J'ai été impatient.
489
00:39:16,020 --> 00:39:16,854
Ouah.
490
00:39:31,827 --> 00:39:33,245
Arrête de me taxer.
491
00:39:33,329 --> 00:39:34,830
Tu es si radin.
492
00:39:35,206 --> 00:39:36,374
Merde.
493
00:39:41,462 --> 00:39:42,296
Hé, les gars !
494
00:39:43,047 --> 00:39:44,173
Ne fumez pas ici.
495
00:39:45,216 --> 00:39:48,969
Vous faites quelque chose
de si horrible en plein jour ?
496
00:39:49,553 --> 00:39:51,013
On devrait fumer ailleurs ?
497
00:39:52,807 --> 00:39:55,976
Si un adulte dit ça, c'est qu'il veut
que vous arrêtiez de fumer.
498
00:39:56,560 --> 00:39:57,770
Ou je vous fais arrêter.
499
00:40:00,147 --> 00:40:01,190
Allez-y, essayez.
500
00:40:09,573 --> 00:40:12,827
Ça se voit que vous allez devenir
criminels ou flics.
501
00:40:14,120 --> 00:40:15,996
Prenez ça.
502
00:40:21,085 --> 00:40:24,255
DE NOMBREUX FLICS ONT FAIT
L'ÉCOLE DES HÉROS DU TAEKWONDO
503
00:40:24,839 --> 00:40:27,383
- Arrêtez les conneries. Vous mentez.
- Non.
504
00:40:30,511 --> 00:40:31,637
Tu es déjà rentrée ?
505
00:40:34,181 --> 00:40:35,224
Papa.
506
00:40:38,978 --> 00:40:40,062
Papa.
507
00:40:41,480 --> 00:40:43,232
J'ai failli mourir cette fois-ci.
508
00:40:44,233 --> 00:40:46,735
Tu étais inquiet
de ne pas me voir rentrer, non ?
509
00:40:47,695 --> 00:40:49,447
Mais tu es rentrée tous les jours.
510
00:40:50,030 --> 00:40:51,115
Tu m'envoyais des SMS.
511
00:40:52,450 --> 00:40:53,617
Tu es bourrée ?
512
00:41:11,051 --> 00:41:12,761
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
513
00:41:13,345 --> 00:41:14,513
Passe-moi ton portable.
514
00:41:15,097 --> 00:41:16,140
Pourquoi ?
515
00:41:18,767 --> 00:41:19,935
Qu'est-ce qui se passe ?
516
00:41:28,611 --> 00:41:30,154
Lee Gon ne t'a rien donné ?
517
00:41:30,738 --> 00:41:32,364
Tu vis aux crochets d'un flic.
518
00:41:34,658 --> 00:41:36,285
Le lieutenant Jeong m'en a parlé.
519
00:41:36,452 --> 00:41:37,745
C'est bon.
520
00:41:42,625 --> 00:41:43,459
Mais...
521
00:41:46,879 --> 00:41:48,672
GI-HWAN KIM, HYEON-MIN KANG
522
00:41:48,756 --> 00:41:50,299
HYEON-MIN KANG
523
00:41:52,218 --> 00:41:53,469
Qui est Hyeon-min Kang ?
524
00:41:57,431 --> 00:41:58,974
Tu bois après être blessé ?
525
00:42:00,893 --> 00:42:04,230
Protéger les autres me blesse
et je protège les autres en me blessant.
526
00:42:04,855 --> 00:42:05,689
Quelle arrogance.
527
00:42:05,773 --> 00:42:07,691
C'est ainsi qu'il faut mener tout combat.
528
00:42:08,943 --> 00:42:10,486
Et tu ne m'as pas répondu.
529
00:42:12,238 --> 00:42:16,492
Tu t'appelais Hyeon-min Kang
dans le royaume de Corée ?
530
00:42:21,038 --> 00:42:23,165
Oui, je crois.
531
00:42:24,458 --> 00:42:25,751
Tu veux bien regarder ?
532
00:42:28,504 --> 00:42:30,047
Tu veux savoir autre chose ?
533
00:42:32,341 --> 00:42:33,759
Ou retrouver quelqu'un ?
534
00:42:42,059 --> 00:42:43,060
Comme ta mère.
535
00:42:46,438 --> 00:42:47,398
N'importe qui.
536
00:42:48,190 --> 00:42:50,109
Ma mère ou ma famille.
537
00:42:51,110 --> 00:42:53,571
- Tu es venu pour ça ?
- Pourquoi tu ne lui dis pas ?
538
00:42:56,240 --> 00:42:58,033
Que tu as des sentiments pour elle.
539
00:42:59,118 --> 00:43:01,036
Tu dois le savoir,
puisque je l'ai compris.
540
00:43:06,125 --> 00:43:07,710
Voilà pourquoi on te tire dessus.
541
00:43:08,419 --> 00:43:09,587
Je ferais de même.
542
00:43:10,921 --> 00:43:13,966
Sa Majesté et le lieutenant
ne peuvent pas être ensemble.
543
00:43:15,509 --> 00:43:17,052
La distance est trop grande.
544
00:43:21,432 --> 00:43:23,183
Une raison de plus pour te taire.
545
00:43:24,101 --> 00:43:27,438
Il y a des gens encore plus éloignés,
même s'ils habitent le même monde.
546
00:43:29,189 --> 00:43:30,899
En partant, tu confirmes mes dires.
547
00:43:34,653 --> 00:43:36,447
Oui, c'est vrai.
548
00:44:04,433 --> 00:44:06,268
Que fais-tu ici pendant tes congés ?
549
00:44:07,436 --> 00:44:10,022
Pourquoi tu ne répondais pas ?
Tu faisais quoi ?
550
00:44:18,947 --> 00:44:20,240
Comment es-tu arrivée ici ?
551
00:44:26,455 --> 00:44:28,207
Ça va ? Tu es malade ?
552
00:44:37,174 --> 00:44:38,425
Pourquoi est-ce que...
553
00:44:43,972 --> 00:44:45,516
C'est mon père. Attends.
554
00:45:07,287 --> 00:45:08,122
Sin-jae !
555
00:45:09,540 --> 00:45:10,582
Te voilà.
556
00:45:11,834 --> 00:45:13,335
Mon portable se trouve par ici.
557
00:45:15,587 --> 00:45:16,422
Tae-eul.
558
00:45:20,801 --> 00:45:22,386
Est-ce que tu...
559
00:45:26,515 --> 00:45:27,391
Tu l'as vue, non ?
560
00:45:28,142 --> 00:45:30,769
Moi. Enfin, mon sosie.
561
00:45:31,812 --> 00:45:32,980
Tu l'as vue ?
562
00:45:34,565 --> 00:45:36,024
Tu viens d'arriver ?
563
00:45:37,025 --> 00:45:38,318
Oui.
564
00:45:39,611 --> 00:45:43,365
C'est vrai ?
Elle me ressemble parfaitement ?
565
00:45:47,745 --> 00:45:49,246
Elle a même mon portable.
566
00:45:50,622 --> 00:45:53,125
Elle doit avoir ton badge.
Elle a posé des jours.
567
00:45:54,251 --> 00:45:56,253
Va déjà annuler tes congés.
568
00:46:08,307 --> 00:46:11,351
Donc elle est là.
569
00:46:20,110 --> 00:46:21,195
Elle répond ?
570
00:46:23,906 --> 00:46:25,157
Tu sais qui je suis, non ?
571
00:46:26,241 --> 00:46:27,117
Bien sûr.
572
00:46:28,452 --> 00:46:30,621
Lieutenant Tae-eul Jeong.
573
00:46:33,123 --> 00:46:35,709
Où es-tu ? On devrait se voir.
574
00:46:36,418 --> 00:46:37,836
Tu es venue me voir.
575
00:46:38,587 --> 00:46:39,797
Tu ne devrais pas dire ça.
576
00:46:41,423 --> 00:46:43,634
Si on se voit, tu meurs.
577
00:46:44,718 --> 00:46:46,887
Sois contente
que tu ne m'aies pas trouvée.
578
00:46:48,388 --> 00:46:50,140
Si tu touches à qui que ce soit...
579
00:46:50,224 --> 00:46:53,727
Si j'allais faire ça,
je l'aurais fait en ton absence.
580
00:46:54,770 --> 00:46:56,647
Je suis venue te voir. À bientôt.
581
00:46:56,730 --> 00:46:57,981
Merci pour le portable.
582
00:47:05,030 --> 00:47:07,407
Votre correspondant n'est...
583
00:47:10,702 --> 00:47:12,246
Donc c'est moi que tu cherches.
584
00:47:15,916 --> 00:47:19,086
Elle a vraiment la même voix que moi.
585
00:47:23,882 --> 00:47:24,967
Est-ce que ça va ?
586
00:47:27,261 --> 00:47:28,303
Tu as bien mangé ?
587
00:47:29,137 --> 00:47:30,097
Rien ne s'est passé ?
588
00:47:31,598 --> 00:47:33,392
Tu as croisé la Première ministre ?
589
00:47:35,435 --> 00:47:36,895
Comment le savez-vous ?
590
00:47:38,981 --> 00:47:40,440
J'ai vu qu'elle avait
591
00:47:41,441 --> 00:47:42,734
la même cicatrice que moi.
592
00:47:44,403 --> 00:47:45,737
Mais ne t'en fais pas.
593
00:47:45,821 --> 00:47:47,906
Elle ne pourra pas circuler librement.
594
00:47:49,408 --> 00:47:53,829
Je n'ai fait que la ralentir,
mais elle va se sentir coincée.
595
00:47:56,331 --> 00:47:57,958
Ça fait six ans, Votre Majesté.
596
00:47:58,542 --> 00:47:59,710
Comment allez-vous ?
597
00:48:00,794 --> 00:48:01,670
Je me souviens.
598
00:48:02,588 --> 00:48:05,340
Nous nous sommes rencontrés
chez l'ancien Premier ministre.
599
00:48:06,049 --> 00:48:08,677
Vous venez en tant que
représentant du président Choe.
600
00:48:08,760 --> 00:48:13,557
On m'appelle un lobbyiste,
mais je me considère comme un ouvrier.
601
00:48:14,391 --> 00:48:16,518
Je me salis les mains pour l'épargner
602
00:48:17,060 --> 00:48:18,812
aux gens de la haute société.
603
00:48:20,022 --> 00:48:23,442
Et je suis à votre disposition
pour faire de même avec vous.
604
00:48:24,443 --> 00:48:25,444
Ah bon ?
605
00:48:26,445 --> 00:48:28,071
Voyons la décision de Choe d'abord.
606
00:48:28,196 --> 00:48:31,116
Son entreprise a toujours été sa priorité.
607
00:48:32,993 --> 00:48:35,621
Il a largement dédommagé
son ex-femme lors du divorce.
608
00:48:41,543 --> 00:48:42,836
Voici sa réponse.
609
00:48:51,803 --> 00:48:53,430
C'est un acte de trahison, Majesté.
610
00:48:57,225 --> 00:49:00,103
Je m'y attendais,
mais KU ne manque pas de ressources.
611
00:49:00,520 --> 00:49:03,065
Le plus choquant dans tout cela,
c'est que cette preuve
612
00:49:03,815 --> 00:49:05,609
provient de sa résidence privée.
613
00:49:07,319 --> 00:49:09,279
Vous devriez revoir la sécurité du palais.
614
00:49:10,280 --> 00:49:13,075
Il y a beaucoup d'enregistrements de vous.
615
00:49:13,659 --> 00:49:16,954
Vous lui disiez ne pas lui être redevable.
616
00:49:20,540 --> 00:49:22,167
Je la connaissais finalement mal.
617
00:49:22,918 --> 00:49:23,794
Flash info.
618
00:49:23,877 --> 00:49:27,089
La SBC vient de recevoir
un enregistrement audio de Min-heon Choe,
619
00:49:27,172 --> 00:49:29,716
président du groupe KU,
et de son ex-femme,
620
00:49:29,800 --> 00:49:32,094
la Première ministre Seo-ryeong Koo.
621
00:49:32,427 --> 00:49:34,179
Écoutons-le tout de suite.
622
00:49:34,429 --> 00:49:38,016
Trouve les traîtres d'il y a 25 ans.
623
00:49:38,976 --> 00:49:41,812
Si on apprend
que j'essaie de coincer les traîtres,
624
00:49:43,230 --> 00:49:45,357
c'est fini pour moi.
625
00:49:46,441 --> 00:49:48,652
Toutes les vidéos de la scène ont disparu.
626
00:49:48,986 --> 00:49:50,779
Même des serveurs étrangers.
627
00:49:51,321 --> 00:49:52,906
KU peut les retrouver ?
628
00:49:53,323 --> 00:49:55,492
Tes secrétaires sont assez compétents ?
629
00:50:04,710 --> 00:50:10,048
{\an8}LE PRÉSIDENT DE KU SAUVE SA SOCIÉTÉ
EN DÉNONÇANT SON EX-FEMME
630
00:50:12,050 --> 00:50:15,095
Monsieur le vice-Premier ministre !
Laissez-moi d'abord l'avertir.
631
00:50:20,183 --> 00:50:23,103
Première ministre Koo,
vous êtes suspendue de vos fonctions.
632
00:50:23,603 --> 00:50:25,230
En tant que vice-Premier ministre,
633
00:50:25,647 --> 00:50:28,191
je vais donc prendre le relais
en attendant.
634
00:50:28,775 --> 00:50:30,360
Remettez-nous votre téléphone.
635
00:50:30,861 --> 00:50:33,113
Et rassemblez vos affaires dans ce carton.
636
00:50:33,697 --> 00:50:34,990
De qui vient cet ordre ?
637
00:50:37,909 --> 00:50:40,120
De KU ? De l'opposition ?
638
00:50:42,247 --> 00:50:43,331
De la cour ?
639
00:50:47,127 --> 00:50:49,004
Vous étiez donc tous si proches ?
640
00:50:50,881 --> 00:50:52,049
- Passez-moi ça.
- Ça ira.
641
00:50:52,632 --> 00:50:53,550
C'est inutile.
642
00:50:55,427 --> 00:50:56,386
Tenez.
643
00:50:58,638 --> 00:50:59,598
Je ne prends que ça.
644
00:51:11,234 --> 00:51:12,277
Vous ne venez pas ?
645
00:51:14,029 --> 00:51:15,197
Ma place est ici.
646
00:51:21,912 --> 00:51:25,832
Je savais qu'il ne faut jamais compter
sur les promesses de loyauté des hommes,
647
00:51:27,584 --> 00:51:28,752
mais là, c'est ridicule.
648
00:51:31,129 --> 00:51:33,465
Qui a fouillé ma résidence privée,
et quand ?
649
00:51:35,133 --> 00:51:36,468
Vous avez semé le vent.
650
00:51:37,302 --> 00:51:38,220
Vous devez donc
651
00:51:39,471 --> 00:51:40,514
récolter la tempête.
652
00:51:42,057 --> 00:51:42,974
Très bien.
653
00:51:45,060 --> 00:51:47,187
Restez donc ici, à votre place.
654
00:51:48,980 --> 00:51:50,982
Je ne me suis jamais contentée
de la mienne.
655
00:51:52,150 --> 00:51:53,485
J'ai toujours visé plus haut.
656
00:51:56,321 --> 00:51:57,322
Allons-y.
657
00:52:01,910 --> 00:52:03,537
Vous allez m'ignorer, vous aussi ?
658
00:52:05,747 --> 00:52:07,541
Non. Allons-y.
659
00:52:15,465 --> 00:52:17,467
Mme Koo a contourné la sécurité du palais.
660
00:52:20,220 --> 00:52:23,098
Pour le comment, demande-lui toi-même.
Je ne veux pas en parler.
661
00:52:28,478 --> 00:52:29,855
On se régale toujours, ici.
662
00:52:31,189 --> 00:52:34,234
Comment avez-vous su où j'étais ?
663
00:52:35,569 --> 00:52:37,779
Vous avez activé le suivi
du portable d'Eun-sup ?
664
00:52:37,863 --> 00:52:39,489
C'est Eun-sup qui s'en est chargé.
665
00:52:40,282 --> 00:52:42,200
Les jumeaux ne t'ont pas démasqué ?
666
00:52:45,620 --> 00:52:46,746
Bien sûr que non.
667
00:52:51,293 --> 00:52:52,127
Eun-bi.
668
00:52:53,295 --> 00:52:54,629
Eun-sup a eu son permis ?
669
00:52:55,881 --> 00:52:57,132
Ce n'est pas mon frère.
670
00:52:57,215 --> 00:52:59,634
Je suis d'accord. C'est bizarre, non ?
671
00:53:00,218 --> 00:53:01,970
Je savais que tu le remarquerais.
672
00:53:02,554 --> 00:53:04,556
Écoute, Eun-bi.
673
00:53:06,099 --> 00:53:07,142
Eun-sup !
674
00:53:07,726 --> 00:53:10,312
Mes petits chatons ! Salut !
675
00:53:11,813 --> 00:53:13,273
Et ce qu'elle m'a dit, alors ?
676
00:53:13,398 --> 00:53:14,232
Eun-bi !
677
00:53:15,066 --> 00:53:16,526
C'était soi-disant pas Eun-sup.
678
00:53:17,027 --> 00:53:18,778
Lui, ça l'est.
679
00:53:19,279 --> 00:53:20,155
Comment ça ?
680
00:53:20,822 --> 00:53:21,740
Pourquoi le...
681
00:53:24,034 --> 00:53:25,327
On dirait bien lui.
682
00:53:25,410 --> 00:53:29,164
Na-ri, on dirait que je t'ai manqué.
683
00:53:30,165 --> 00:53:33,210
Moi, tu m'as manqué à la folie !
684
00:53:34,794 --> 00:53:36,087
On s'est vus hier.
685
00:53:36,171 --> 00:53:38,340
Qu'est-ce que tu fais ?
Il y a des enfants, ici.
686
00:53:41,635 --> 00:53:45,222
J'ai devant moi toutes les raisons
de ne plus échanger ma place avec lui.
687
00:53:46,514 --> 00:53:48,016
Approchez !
688
00:53:49,768 --> 00:53:50,769
Qui
689
00:53:51,394 --> 00:53:52,854
aurait l'audace
690
00:53:53,605 --> 00:53:55,190
de voler le portable d'un flic ?
691
00:53:57,484 --> 00:54:00,237
On vous l'a vraiment volé ?
L'abonnement a été résilié.
692
00:54:00,320 --> 00:54:01,154
Résilié ?
693
00:54:01,238 --> 00:54:04,282
Oui, vous l'auriez fait vous-même.
694
00:54:04,366 --> 00:54:08,119
Bon sang, ça veut dire que je ne peux
même plus me servir de mon téléphone.
695
00:54:08,787 --> 00:54:09,871
Je vous laisse.
696
00:54:10,914 --> 00:54:12,999
Je dois aller m'en acheter un autre.
697
00:54:17,003 --> 00:54:17,837
Courage.
698
00:55:17,856 --> 00:55:18,898
Je m'attendais à Na-ri.
699
00:55:19,774 --> 00:55:22,527
Quoi ? Je vous manquais déjà ?
700
00:55:26,823 --> 00:55:28,199
Je devais t'ouvrir la porte.
701
00:55:29,284 --> 00:55:30,452
Sérieusement ?
702
00:55:30,577 --> 00:55:32,370
Demandez donc à Yeong de conduire.
703
00:55:32,954 --> 00:55:34,205
C'est pas le royaume, ici.
704
00:55:34,789 --> 00:55:36,666
Je n'ai pas pu t'offrir une société.
705
00:55:37,250 --> 00:55:39,127
Il me manquait une carte d'identité.
706
00:55:40,128 --> 00:55:41,880
Alors je t'ai pris ça en attendant.
707
00:55:41,963 --> 00:55:43,173
Conduis-la,
708
00:55:43,715 --> 00:55:44,841
elle est à toi.
709
00:55:46,051 --> 00:55:47,385
Qu'est-ce que vous racontez ?
710
00:55:51,181 --> 00:55:52,390
Elle est à moi ?
711
00:55:55,393 --> 00:55:58,938
Yeong t'a obtenu ton permis de conduire.
712
00:56:00,231 --> 00:56:01,608
Je te remercie de tout cœur
713
00:56:02,359 --> 00:56:04,527
pour ton aide.
714
00:56:06,780 --> 00:56:07,906
La vache.
715
00:56:08,448 --> 00:56:10,742
Vous êtes sérieux ?
716
00:56:11,534 --> 00:56:13,620
Mais...
717
00:56:14,287 --> 00:56:17,207
je n'ai rien à vous offrir en échange.
718
00:56:18,249 --> 00:56:19,209
Ceci fera l'affaire.
719
00:56:21,127 --> 00:56:23,630
Tu en as toujours sur toi.
Ça m'intriguait.
720
00:56:25,882 --> 00:56:29,636
Si vous me l'aviez dit,
je vous en aurais apporté une boîte.
721
00:56:30,637 --> 00:56:31,805
Ça donne la pêche.
722
00:56:33,598 --> 00:56:34,641
J'ai hâte de voir ça.
723
00:56:35,141 --> 00:56:38,478
J'adorerais rester te regarder conduire,
mais je dois y aller.
724
00:56:39,062 --> 00:56:40,522
Prends bien soin de ta voiture.
725
00:56:41,356 --> 00:56:42,190
Sur ce.
726
00:56:46,152 --> 00:56:48,405
Même quand il s'en va, il a la classe.
727
00:56:48,947 --> 00:56:51,324
Bien reçu, monsieur !
728
00:56:55,120 --> 00:56:58,039
Papa, je vais rentrer tard ce soir,
alors ferme bien la porte.
729
00:56:58,581 --> 00:57:00,083
N'ouvre à personne.
730
00:57:00,166 --> 00:57:02,335
Et surtout pas
aux personnes que tu connais.
731
00:57:03,336 --> 00:57:04,587
Tu vas bosser un dimanche ?
732
00:57:04,671 --> 00:57:05,547
Oui.
733
00:57:05,797 --> 00:57:09,259
J'ai posé ton téléphone sur la table.
Appelle-moi au moindre souci.
734
00:57:10,385 --> 00:57:11,302
Si je veux.
735
00:57:12,137 --> 00:57:13,096
Mangez donc.
736
00:57:13,721 --> 00:57:14,556
Merci.
737
00:57:27,569 --> 00:57:30,113
Le propriétaire du cheval
est enfin repassé.
738
00:57:30,697 --> 00:57:32,657
Je lui ai proposé de manger avec moi.
739
00:57:34,117 --> 00:57:35,410
Tu ne devais pas partir ?
740
00:57:37,078 --> 00:57:38,121
C'est que...
741
00:57:40,498 --> 00:57:43,835
c'est le porc que j'ai acheté, non ?
742
00:57:43,918 --> 00:57:47,046
Hé, ça fait 30 ans que tu vis chez moi !
743
00:57:48,673 --> 00:57:53,344
Au fait, qu'as-tu mis sur ton visage ?
Ta peau est rayonnante.
744
00:57:54,012 --> 00:57:55,305
Tu as un copain ?
745
00:57:56,681 --> 00:57:57,807
Ne sois pas ridicule.
746
00:57:57,974 --> 00:57:59,225
C'est mon visage normal...
747
00:58:04,147 --> 00:58:05,148
Oui.
748
00:58:06,399 --> 00:58:08,443
- Quoi ?
- J'ai bien un copain.
749
00:58:09,694 --> 00:58:10,528
Il est devant toi.
750
00:58:10,612 --> 00:58:11,779
Quoi ?
751
00:58:23,166 --> 00:58:26,294
Je voulais vous annoncer la nouvelle
de façon plus romantique
752
00:58:26,503 --> 00:58:27,795
mais cela semble compromis.
753
00:58:27,879 --> 00:58:30,048
La conclusion reste toutefois la même.
754
00:58:30,798 --> 00:58:32,300
Je m'appelle Lee Gon
755
00:58:33,801 --> 00:58:34,802
et j'aime votre fille.
756
00:58:35,345 --> 00:58:36,554
Ravi de vous rencontrer.
757
00:58:39,307 --> 00:58:40,808
Je ne m'y attendais pas...
758
00:58:42,894 --> 00:58:43,811
Mon Dieu, papa.
759
00:58:44,604 --> 00:58:45,897
La viande est prête.
760
00:58:46,606 --> 00:58:48,816
Oui, tu as raison.
761
00:58:49,901 --> 00:58:52,070
Ce truc chauffe bien, donc ça cuit.
762
00:58:52,695 --> 00:58:53,863
Asseyez-vous.
763
00:58:54,572 --> 00:58:57,325
Mangez donc.
764
00:58:57,408 --> 00:58:58,618
Tenez.
765
00:59:01,788 --> 00:59:03,081
Tu aimes tout enrouler.
766
00:59:09,170 --> 00:59:10,505
Ce kimchi vient de chez moi ?
767
00:59:10,838 --> 00:59:12,674
Il a le même goût que celui du palais.
768
00:59:12,924 --> 00:59:14,384
Au fait...
769
00:59:15,969 --> 00:59:17,887
J'ai toujours voulu vous demander...
770
00:59:19,639 --> 00:59:20,848
Qui êtes-vous vraiment ?
771
00:59:23,101 --> 00:59:24,394
Papa.
772
00:59:25,019 --> 00:59:26,271
Ce n'est pas évident ?
773
00:59:26,938 --> 00:59:29,232
Ça se lit sur son visage.
774
00:59:30,191 --> 00:59:31,109
C'est un homme bien.
775
00:59:36,406 --> 00:59:38,366
Ton père n'en revenait pas.
776
00:59:39,075 --> 00:59:42,829
Il s'est démené pour t'élever, et tu sors
avec un homme dont on ne sait rien.
777
00:59:42,912 --> 00:59:44,956
Je comptais aller te voir ce soir.
778
00:59:45,665 --> 00:59:47,333
J'ignorais que tu viendrais ici.
779
00:59:48,042 --> 00:59:50,712
Je dois déterminer
où s'est rendue Seo-ryeong Koo.
780
00:59:52,213 --> 00:59:55,341
J'avais peur
de devoir partir sans te dire au revoir.
781
00:59:56,801 --> 00:59:58,970
Tu repars aujourd'hui ?
782
01:00:02,015 --> 01:00:02,974
Là ?
783
01:00:06,853 --> 01:00:07,729
Je reste ?
784
01:00:09,439 --> 01:00:10,607
Je reste
785
01:00:12,025 --> 01:00:13,109
aujourd'hui ?
786
01:00:15,278 --> 01:00:17,363
Si je te retiens, tu resteras ?
787
01:00:19,073 --> 01:00:20,074
Tu es sincère ?
788
01:00:21,993 --> 01:00:23,369
Je te verrai après le travail.
789
01:00:33,212 --> 01:00:34,464
Je t'avais acheté ça.
790
01:00:36,549 --> 01:00:37,717
Je m'étais dit
791
01:00:38,217 --> 01:00:41,179
que je pourrais m'en servir d'excuse
pour te retenir.
792
01:00:44,140 --> 01:00:47,018
Je t'ai pris un truc sombre et quelconque,
793
01:00:47,310 --> 01:00:48,978
pour que tu passes inaperçu.
794
01:00:49,479 --> 01:00:51,272
Tu n'as que des vêtements tape-à-l'œil.
795
01:00:52,857 --> 01:00:54,317
Tout fait impression, sur moi.
796
01:00:56,653 --> 01:00:58,946
Merci, ça m'ira bien.
797
01:00:59,030 --> 01:01:01,074
Ce n'est pas le but.
798
01:01:01,157 --> 01:01:02,533
Je n'y peux rien.
799
01:01:10,792 --> 01:01:11,709
Ce blouson...
800
01:01:13,961 --> 01:01:15,588
me donne une impression de déjà-vu.
801
01:01:16,089 --> 01:01:18,549
C'est l'effet recherché.
802
01:01:19,258 --> 01:01:22,095
On se voit tout à l'heure.
Garde ton portable sur toi.
803
01:01:27,058 --> 01:01:32,230
3e BRIGADE CRIMINELLE
804
01:01:42,740 --> 01:01:44,867
Sin-jae, j'ai un service à te demander.
805
01:01:45,451 --> 01:01:46,703
Aide-moi.
806
01:01:49,872 --> 01:01:50,832
Tu veux la trouver ?
807
01:01:51,708 --> 01:01:54,544
Elle finira par venir à moi.
Il y a plus urgent.
808
01:01:57,714 --> 01:01:58,798
Eun-a Koo.
809
01:02:09,434 --> 01:02:11,269
Elle semble absente depuis des jours.
810
01:02:12,270 --> 01:02:13,896
On doit vite la retrouver.
811
01:02:14,605 --> 01:02:17,734
Seo-ryeong Koo
est forcément venue la voir.
812
01:02:19,485 --> 01:02:22,238
Et si c'est bien le cas,
elle s'en sera prise à elle.
813
01:02:25,491 --> 01:02:26,993
Ça doit être pour les empreintes.
814
01:02:28,327 --> 01:02:29,328
Ici Sin-jae Kang.
815
01:02:30,496 --> 01:02:31,330
Oui, Jangmi.
816
01:02:32,373 --> 01:02:33,416
Je vois.
817
01:02:33,499 --> 01:02:34,667
Bien. Merci.
818
01:02:39,797 --> 01:02:40,965
J'arrive.
819
01:02:44,510 --> 01:02:45,344
Eun-a Koo
820
01:02:45,970 --> 01:02:48,514
a été portée disparue aujourd'hui.
821
01:02:51,225 --> 01:02:52,727
Les résultats sont sortis.
822
01:02:55,188 --> 01:02:56,522
Il a un casier judiciaire.
823
01:02:57,231 --> 01:03:00,193
Il a fait trois ans de prison
pour vol dans un centre de soins.
824
01:03:00,902 --> 01:03:03,112
Ce centre, c'était Yangsun.
Ça remonte à 19 ans.
825
01:03:05,865 --> 01:03:07,241
Seong-jae Lee est mort là-bas.
826
01:03:08,284 --> 01:03:09,452
C'était le sosie de Lee.
827
01:03:10,620 --> 01:03:12,580
Si Seo-ryeong Koo est venue ici
avec Lee Lim
828
01:03:12,955 --> 01:03:15,416
et que Eun-a Koo est morte
et non disparue...
829
01:03:17,585 --> 01:03:19,587
on la trouvera au centre de soins Yangsun.
830
01:03:25,051 --> 01:03:26,302
Vous la connaissez ?
831
01:03:28,721 --> 01:03:29,555
Non.
832
01:03:31,015 --> 01:03:32,475
Vous permettez que je vérifie ?
833
01:03:32,725 --> 01:03:35,144
Non. À moins que vous ayez un mandat ?
834
01:03:36,229 --> 01:03:38,272
Je n'en ai pas.
Libre à vous de me dénoncer.
835
01:03:38,356 --> 01:03:40,942
Il faut un passe pour accéder
aux chambres, c'est rare.
836
01:03:46,781 --> 01:03:47,657
C'est ce truc ?
837
01:03:48,616 --> 01:03:49,492
PASSE
838
01:03:49,575 --> 01:03:50,493
Je vous l'emprunte.
839
01:03:50,576 --> 01:03:52,411
- Tae-eul, fouille les étages.
- OK.
840
01:04:16,727 --> 01:04:18,479
Il te reste des affaires à régler ?
841
01:04:18,604 --> 01:04:19,438
Non.
842
01:04:19,522 --> 01:04:21,399
Je n'ai pas laissé de traces.
843
01:04:23,109 --> 01:04:24,151
Qu'est-ce donc ?
844
01:04:26,195 --> 01:04:30,408
Une certaine personne ne voulait pas
que j'attire l'attention ici.
845
01:04:38,749 --> 01:04:39,667
Votre Majesté.
846
01:04:41,210 --> 01:04:42,587
Buvez un verre avec moi.
847
01:04:45,756 --> 01:04:46,674
Un verre ?
848
01:04:48,050 --> 01:04:49,218
Quelque chose te pèse ?
849
01:04:50,803 --> 01:04:52,013
Je reviens tout de suite.
850
01:04:52,179 --> 01:04:53,681
Il n'y a pas de soju au frigo.
851
01:04:54,265 --> 01:04:56,392
Tae-eul Jeong m'en a fait goûter un bon.
852
01:05:18,539 --> 01:05:20,499
Il n'a rien fait de mal.
853
01:05:21,626 --> 01:05:22,585
Je vous en prie.
854
01:05:23,210 --> 01:05:24,211
Je vous en prie.
855
01:05:28,966 --> 01:05:30,301
LE SOI-DISANT AMI DE TAE-EUL
856
01:05:37,099 --> 01:05:39,435
Votre correspondant n'est pas...
857
01:06:01,999 --> 01:06:03,501
Je suis tout en noir.
858
01:06:09,757 --> 01:06:11,634
Quoi ? Tu as oublié ta clef ?
859
01:06:17,473 --> 01:06:20,851
Je ne t'attendais pas de sitôt.
Tu as zappé le travail ?
860
01:06:22,812 --> 01:06:24,230
Ça fait partie de mes talents.
861
01:06:24,605 --> 01:06:25,564
Je peux entrer ?
862
01:07:21,704 --> 01:07:24,749
REPOSEZ EN PAIX
863
01:07:44,226 --> 01:07:47,229
EXPOSITION :
LES RELIQUES DU ROYAUME DE CORÉE
864
01:08:18,552 --> 01:08:21,222
Où est Yeong Jo ?
Ce serait sympa de boire avec lui.
865
01:08:24,225 --> 01:08:27,812
J'ai cherché sur Internet
comment faire pousser un lis magique.
866
01:08:27,895 --> 01:08:28,813
FAIRE POUSSER UN LIS
867
01:08:28,896 --> 01:08:29,814
Je voulais essayer.
868
01:08:30,439 --> 01:08:33,359
Mais on dit que c'est très difficile.
869
01:08:34,527 --> 01:08:36,153
Tu sais ce que ça symbolise ?
870
01:08:40,407 --> 01:08:42,535
Un amour sans espoir.
871
01:08:52,086 --> 01:08:53,504
Pourquoi me regardes-tu ainsi ?
872
01:08:54,547 --> 01:08:55,881
Je pensais être perspicace,
873
01:08:58,175 --> 01:09:00,261
mais ce visage est mon point faible.
874
01:09:03,305 --> 01:09:04,682
Comment ça ?
875
01:09:05,266 --> 01:09:06,684
Vous avez un regard anxieux.
876
01:09:07,476 --> 01:09:08,894
Ce n'est pas le cas de Tae-eul.
877
01:09:09,436 --> 01:09:10,271
Vous n'êtes pas
878
01:09:11,647 --> 01:09:12,731
elle.
879
01:09:28,789 --> 01:09:30,833
TAE-EUL JEONG
POLICE NATIONALE
880
01:09:31,709 --> 01:09:33,002
Vous devez être Luna.
881
01:09:59,320 --> 01:10:00,696
{\an8}TAE-EUL JEONG
POLICE NATIONALE
882
01:10:06,785 --> 01:10:08,037
C'était donc ça.
883
01:10:09,038 --> 01:10:10,664
Il était grand...
884
01:10:12,249 --> 01:10:13,792
Savait manier une arme à feu,
885
01:10:14,501 --> 01:10:16,712
connaissait bien
la structure du Cheonjongo...
886
01:10:16,962 --> 01:10:19,340
Il savait qui était l'ennemi.
887
01:10:20,090 --> 01:10:25,387
Il s'est battu de tout son être pour moi.
888
01:10:26,430 --> 01:10:27,681
Mon sauveur...
889
01:10:29,308 --> 01:10:33,229
C'était toi. Tu t'es sauvé toi-même.
890
01:10:37,066 --> 01:10:38,400
C'était moi.
891
01:10:44,114 --> 01:10:45,074
Tout...
892
01:10:48,535 --> 01:10:50,037
s'explique enfin.