1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:01,061 --> 00:01:04,022
SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI,
AGAMA, DAN KEJADIAN
3
00:01:04,105 --> 00:01:05,982
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
4
00:01:07,442 --> 00:01:09,194
{\an8}EPISODE 13
5
00:01:10,945 --> 00:01:13,281
{\an8}Bagaimana akhir perang itu?
6
00:01:14,616 --> 00:01:20,413
{\an8}Perang yang terjadi bulan Juni
tahun 1950 itu.
7
00:01:26,002 --> 00:01:27,545
Bagaimana kau tahu
8
00:01:29,839 --> 00:01:30,840
perang itu?
9
00:01:34,260 --> 00:01:36,679
Apa yang kau pikirkan benar.
10
00:01:41,768 --> 00:01:43,937
Pada suatu dini hari yang tenang,
11
00:01:45,105 --> 00:01:47,899
bersamaan dengan bunyi tembakan
yang mirip bunyi petir,
12
00:01:48,900 --> 00:01:50,360
terbukalah pintu neraka.
13
00:01:52,028 --> 00:01:53,196
Aku sedang bersedih
14
00:01:54,572 --> 00:01:58,118
karena kehilangan orang tua
dan saudaraku dalam perang itu.
15
00:01:59,786 --> 00:02:01,621
Tiba-tiba seorang pria datang,
16
00:02:03,289 --> 00:02:07,210
dan mengajakku pergi
ke dunia tanpa perang.
17
00:02:10,713 --> 00:02:13,091
Aku pergi hanya membawa satu buku ini,
18
00:02:13,883 --> 00:02:17,512
tanpa tahu aku tak akan pernah kembali
ke kampung halamanku.
19
00:02:19,389 --> 00:02:21,307
Pria itu adalah kakek Baginda,
20
00:02:23,393 --> 00:02:25,728
Raja Haejong.
21
00:02:30,191 --> 00:02:31,192
Setelah itu,
22
00:02:32,026 --> 00:02:34,320
bagaimana sejarah dunia sana?
23
00:02:41,536 --> 00:02:46,207
Ada gencatan senjata
tiga tahun setelah perang.
24
00:02:48,042 --> 00:02:50,795
Kini negara terpisah
menjadi Utara dan Selatan.
25
00:02:51,254 --> 00:02:53,840
Jadi, kita tak bisa ke Hwanghae
dari Seoul.
26
00:02:58,052 --> 00:02:58,970
Maafkan aku
27
00:02:59,554 --> 00:03:01,222
memberikan kabar buruk ini.
28
00:03:03,141 --> 00:03:04,017
Tak apa-apa.
29
00:03:06,060 --> 00:03:07,854
Aku hanya mau dengar kabarnya.
30
00:03:10,690 --> 00:03:12,984
Walaupun banyak hari yang menyedihkan,
31
00:03:14,485 --> 00:03:15,486
kini aku paham.
32
00:03:18,364 --> 00:03:21,201
Semua ini adalah takdirku.
33
00:03:25,288 --> 00:03:29,459
Sama seperti takdir
kau datang ke sini juga.
34
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
Baiklah.
35
00:03:37,425 --> 00:03:38,593
Kita mulai dari hal itu.
36
00:03:39,469 --> 00:03:40,970
Jika tidak, kita tak bisa bicara.
37
00:03:42,388 --> 00:03:45,225
Semua berita itu benar.
38
00:03:47,018 --> 00:03:49,646
Dia wanita yang aku cintai.
39
00:03:50,772 --> 00:03:52,023
Wanita yang bisa membuatku
40
00:03:53,191 --> 00:03:54,692
melangkah dan melalui waktu.
41
00:03:59,989 --> 00:04:01,991
Kau selalu jujur, Baginda.
42
00:04:03,910 --> 00:04:05,328
Bahkan pada saat seperti ini.
43
00:04:09,415 --> 00:04:10,959
Wanita itu mantan napi.
44
00:04:12,669 --> 00:04:14,587
Kau mau menipu semua rakyat?
45
00:04:14,671 --> 00:04:17,382
Aku tak mau kau ikut campur urusan ini.
46
00:04:17,465 --> 00:04:18,383
Tidak, Baginda.
47
00:04:19,467 --> 00:04:20,760
Bukan begitu.
48
00:04:21,344 --> 00:04:23,513
Aku suka berada di sampingmu.
49
00:04:25,181 --> 00:04:27,475
Karena dari situ
aku bisa melihatmu dengan jelas.
50
00:04:28,935 --> 00:04:31,229
Tapi karena kau bilang itu bukan tempatku,
51
00:04:32,522 --> 00:04:33,439
aku harus bagaimana?
52
00:04:37,819 --> 00:04:39,529
Apa aku harus menentangmu
53
00:04:41,364 --> 00:04:42,657
agar kau melihatku?
54
00:04:54,002 --> 00:04:55,336
Hentikan, PM Koo.
55
00:04:57,255 --> 00:04:59,215
- Jika kau melewati batas...
- Aku...
56
00:05:00,341 --> 00:05:01,884
merangkak dari tempat terendah
57
00:05:03,136 --> 00:05:05,430
ke tempat tertinggi mendekati Raja.
58
00:05:06,097 --> 00:05:08,016
Tapi karena kau punya segalanya,
59
00:05:10,268 --> 00:05:11,853
yang menggerakkanmu hanya cinta.
60
00:05:13,980 --> 00:05:16,232
Kini, apa yang bisa
membuat hatiku berdebar?
61
00:05:16,316 --> 00:05:18,609
Tentu bukan kejujuran dan kesetiaan.
62
00:05:34,584 --> 00:05:36,377
Sepertinya aku belum sembuh total.
63
00:05:37,211 --> 00:05:38,296
Aku pergi dulu.
64
00:05:39,297 --> 00:05:40,923
Sampai bertemu saat laporan negara.
65
00:05:52,060 --> 00:05:55,063
Tanyakan Tim Forensik Nasional
apakah hasil autopsi Kim Gi-hwan
66
00:05:56,439 --> 00:05:57,523
sudah keluar.
67
00:06:04,155 --> 00:06:08,201
Sejak tanda pengenalmu sampai ke Baginda,
68
00:06:09,535 --> 00:06:14,582
kau telah membimbingnya kepada takdirnya.
69
00:06:16,376 --> 00:06:17,210
Tolong
70
00:06:18,211 --> 00:06:20,505
banyak bantu dia.
71
00:06:56,666 --> 00:06:57,834
Kita bertemu lagi.
72
00:06:58,501 --> 00:06:59,377
Ya.
73
00:06:59,460 --> 00:07:02,130
Kita bertemu di Gwangwamun, 'kan?
74
00:07:02,713 --> 00:07:03,923
Kau juga membeli sepatu,
75
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
Nn. Koo Eun-a.
76
00:07:09,637 --> 00:07:10,721
Maafkan aku.
77
00:07:11,431 --> 00:07:14,350
Baru kali ini ada yang salah
sebut namaku di sini.
78
00:07:14,434 --> 00:07:16,686
Kita hanya pernah bertemu
di depan Gedung KU.
79
00:07:18,312 --> 00:07:21,357
Bukannya kau harus tahu PM Koo Seo-ryeong
80
00:07:21,524 --> 00:07:22,817
jika mau tinggal di sini?
81
00:07:24,527 --> 00:07:26,696
Kau buat negara heboh
karena Raja melamarmu
82
00:07:28,030 --> 00:07:30,575
Apa yang kau lakukan
sebelum dan sesudah bertemu aku?
83
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
Tak mungkin hanya beli sepatu.
84
00:07:36,247 --> 00:07:38,458
Berhentilah berlagak dan minggir.
85
00:07:39,959 --> 00:07:41,252
Kau tak bisa menghentikanku.
86
00:07:41,335 --> 00:07:43,754
Kau yang datang, dan berhenti sendiri.
87
00:07:45,840 --> 00:07:47,049
Hatimu terasa berat?
88
00:07:47,633 --> 00:07:50,720
Rasa bersalah memang
akan membuat hatimu berat.
89
00:08:01,564 --> 00:08:03,691
Mau tahu yang aku lakukan waktu itu?
90
00:08:05,359 --> 00:08:07,236
Tentunya tak hanya beli sepatu.
91
00:08:10,990 --> 00:08:14,243
Maksudku, waktu kita bertemu di Gedung KU.
92
00:08:40,978 --> 00:08:43,189
Baik. Aku ke sana sekarang.
93
00:08:47,109 --> 00:08:48,903
Maaf, kau tidur saja duluan.
94
00:08:50,279 --> 00:08:53,658
Forensik menemukan sebuah tanda
dari hasil autopsi Kim Gi-hwan.
95
00:08:54,116 --> 00:08:55,243
Aku mau memastikannya.
96
00:08:55,326 --> 00:08:58,120
Koo Seo-ryeong juga punya tanda itu.
97
00:08:58,287 --> 00:08:59,622
Kau juga lihat?
98
00:09:00,248 --> 00:09:01,541
Aku bertemu dia di koridor.
99
00:09:02,124 --> 00:09:04,085
Koo Seo-ryeong
juga sudah melewati gerbang.
100
00:09:04,168 --> 00:09:07,463
Aku lihat dia di Republik Korea,
dan memastikannya tadi.
101
00:09:08,339 --> 00:09:10,341
Maka itu, dia membuatku tak bisa bergerak.
102
00:09:11,634 --> 00:09:14,971
Untuk menentangku,
menjadi pengikut Lee Lim.
103
00:09:16,472 --> 00:09:18,683
Apa tak masalah Koo Seo-ryeong tahu
104
00:09:18,766 --> 00:09:19,684
aku tahu soal ini?
105
00:09:20,268 --> 00:09:22,645
Penjahat berlaku brutal jika terpojok.
106
00:09:23,229 --> 00:09:24,355
Lebih baik begitu.
107
00:09:26,148 --> 00:09:27,817
Tak ada yang bisa menang dariku
108
00:09:28,651 --> 00:09:29,860
jika aku berlaku brutal.
109
00:09:31,737 --> 00:09:33,739
Percaya padaku. Istirahatlah.
110
00:09:34,323 --> 00:09:35,783
- Meski aku mau kau ikut...
- Ya.
111
00:09:36,492 --> 00:09:38,661
Aku tahu tak ada baiknya
jika aku terekspos.
112
00:09:38,744 --> 00:09:41,914
Aku akan cepat,
tapi mungkin akan pulang pagi.
113
00:09:42,790 --> 00:09:44,333
Aku akan datang bersama Eun-sup.
114
00:09:52,550 --> 00:09:55,511
{\an8}TIM FORENSIK NASIONAL
115
00:09:57,013 --> 00:09:57,888
Baginda.
116
00:10:00,600 --> 00:10:02,226
{\an8}KIM JU-HYEON
PUSAT MEDIS FORENSIK
117
00:10:04,437 --> 00:10:05,521
{\an8}HASIL AUTOPSI KIM GI-HWAN
118
00:10:05,605 --> 00:10:08,107
Seperti yang kau lihat,
sisi kiri bawah dadanya
119
00:10:08,774 --> 00:10:11,569
ada luka seperti luka bakar
yang tak beraturan.
120
00:10:16,574 --> 00:10:17,700
Kau bilang pernah lihat
121
00:10:18,909 --> 00:10:20,244
luka seperti ini sebelumnya?
122
00:10:22,997 --> 00:10:23,831
Ya.
123
00:10:29,754 --> 00:10:32,757
Sebenarnya, tak ada
yang percaya ini sebelumnya.
124
00:10:33,841 --> 00:10:39,889
Aku bekerja sebelas tahun,
dan pernah lihat ini pada tiga mayat.
125
00:10:40,431 --> 00:10:42,850
Tepat saat turun hujan seperti ini.
126
00:10:43,934 --> 00:10:46,604
Tapi yang aneh,
127
00:10:47,188 --> 00:10:50,650
ketiganya pernah dipenjara
karena membunuh keluarganya.
128
00:10:52,026 --> 00:10:53,944
Orang yang membunuh dirinya
129
00:10:54,403 --> 00:10:57,990
lalu pindah dunia akan mudah ketahuan
oleh keluarganya.
130
00:10:58,741 --> 00:11:01,577
Tolong pastikan
apa ada kasus yang sama lainnya.
131
00:11:02,411 --> 00:11:04,789
- Ada jawaban yang harus aku cari.
- Baik, Baginda.
132
00:11:18,761 --> 00:11:20,012
Apa?
133
00:11:21,639 --> 00:11:22,682
Itu suplemen?
134
00:11:31,982 --> 00:11:34,235
Lepaskan pisau ini.
135
00:11:35,069 --> 00:11:36,362
Menjauh.
136
00:11:39,490 --> 00:11:42,201
Haruskah aku katakan rahasia
sebelum kau mati?
137
00:11:42,702 --> 00:11:44,203
Baginda akan segera tiba.
138
00:11:44,829 --> 00:11:45,955
Aku yang akan periksa.
139
00:11:47,665 --> 00:11:49,500
Yeong melakukannya seperti ini.
140
00:12:00,511 --> 00:12:03,347
Di tanah yang indah
Dengan sungai dan gunung
141
00:12:03,431 --> 00:12:06,726
Dangun memilih tempat ini.
142
00:12:06,809 --> 00:12:09,603
Membangun negara yang bertujuan
Agar bermanfaat bagi semua
143
00:12:09,812 --> 00:12:12,857
Juga punya keturunan-keturunan
Yang hebat
144
00:12:12,940 --> 00:12:15,776
Raja Dongmyeong dirikan Goguryeo
Raja Onjo dirikan Baekje
145
00:12:15,860 --> 00:12:18,070
Dan Hyeokgeose yang lahir dari telur
146
00:12:18,738 --> 00:12:21,741
Raja Gwanggaeto yang Agung melewati Manju
147
00:12:21,907 --> 00:12:24,577
Dan Jendral Silla, Isabu
148
00:12:26,620 --> 00:12:28,914
Ya, Baginda. Besok aku keluar rumah sakit.
149
00:12:29,331 --> 00:12:31,709
Selamat tidur, dan sampai bertemu besok.
150
00:12:33,252 --> 00:12:34,086
Mati.
151
00:12:34,670 --> 00:12:37,173
Itu lagu 100 orang berjasa
di sejarah Republik Korea.
152
00:12:38,758 --> 00:12:40,050
Sebenarnya tak sampai 100.
153
00:13:02,531 --> 00:13:03,449
Kau hebat.
154
00:13:04,116 --> 00:13:05,117
Terima kasih.
155
00:13:06,994 --> 00:13:08,829
Lain kali, tolong bukakan pintu mobil.
156
00:13:09,955 --> 00:13:12,708
Kerajaan Corea bisa apa tanpa aku?
157
00:13:14,376 --> 00:13:15,920
Kapan Tae-eul dan aku pulang?
158
00:13:16,921 --> 00:13:18,172
Mungkin besok dini hari.
159
00:13:20,800 --> 00:13:24,470
Sudah saatnya dia mau pulang.
160
00:13:32,102 --> 00:13:34,647
Di sini sangat sering hujan.
161
00:13:38,776 --> 00:13:39,944
Kau tak apa-apa?
162
00:13:40,486 --> 00:13:43,113
Tak ada luka atau rasa seperti terbakar?
163
00:13:43,197 --> 00:13:44,865
Umurku masih 20-an.
164
00:13:45,157 --> 00:13:47,117
Aku bukan orang tua
yang sakit karena hujan.
165
00:13:47,868 --> 00:13:51,038
Kau dan Tae-eul tak ada, tapi aku ada.
166
00:13:52,790 --> 00:13:54,083
Ada apa?
167
00:13:55,251 --> 00:13:57,294
Tanda orang itu membunuh dirinya sendiri.
168
00:13:58,587 --> 00:13:59,463
Apa ini?
169
00:14:01,507 --> 00:14:02,466
Luka apa ini?
170
00:14:15,020 --> 00:14:16,856
Amnesti Pimpinan Choe sudah disetujui.
171
00:14:16,981 --> 00:14:18,357
Dia bebas saat Gyeongchip.
172
00:14:18,899 --> 00:14:21,485
Baiklah. Tolong buatkan jadwal ke dokter.
173
00:14:22,570 --> 00:14:23,571
Dokter kulit.
174
00:14:24,530 --> 00:14:25,656
Bukan.
175
00:14:26,532 --> 00:14:27,825
Apa psikolog?
176
00:14:28,951 --> 00:14:30,995
Kau tak ke rumah sakit saat cuti?
177
00:14:32,079 --> 00:14:32,955
PM Koo.
178
00:14:34,748 --> 00:14:37,084
Kau tak mau beri tahu
apa yang kau lakukan saat itu?
179
00:14:43,507 --> 00:14:45,426
Sepertinya aku menyukaimu.
180
00:14:47,761 --> 00:14:49,513
Bahaya jika kau tahu. Jangan tanya.
181
00:14:51,307 --> 00:14:54,810
TOKO BUKU EOSU
182
00:15:16,790 --> 00:15:19,668
Tadinya aku mau percaya
kau anak Lee Lim yang disembunyikan.
183
00:15:20,878 --> 00:15:22,171
Tapi wajahmu terlalu mirip,
184
00:15:23,756 --> 00:15:26,175
dan sama dengan wajah
yang kulihat di buku pelajaran.
185
00:15:29,136 --> 00:15:30,095
Siapa kau sebenarnya?
186
00:15:33,974 --> 00:15:35,684
Kau yang mengirimkan ini?
187
00:15:35,768 --> 00:15:36,769
{\an8}PRESIDEN TRUMP MENGINJAKAN KAKI
DI KOREA UTARA
188
00:15:41,732 --> 00:15:45,361
Setidaknya dulu orang tuamu menghormatiku.
189
00:15:47,029 --> 00:15:50,824
Mereka takut, patuh perkataanku,
dan tunduk di hadapanku.
190
00:15:52,368 --> 00:15:55,913
Jadi, kau bukan anak yang disembunyikan,
tapi memang Lee Lim?
191
00:15:55,996 --> 00:15:58,874
Kau akan dapat jawaban dengan cepat
karena pertanyaanmu banyak.
192
00:15:58,958 --> 00:16:02,711
Jika masih hidup, seharusnya kau 70 tahun.
Kenapa masih sama?
193
00:16:03,796 --> 00:16:05,297
Trump adalah presiden Amerika?
194
00:16:14,974 --> 00:16:16,183
Apa ini?
195
00:16:16,350 --> 00:16:18,018
Siapa wanita yang sama denganku ini?
196
00:16:19,478 --> 00:16:21,021
Aku harus jawab yang mana dulu?
197
00:16:29,613 --> 00:16:32,825
Seperti yang kau lihat, aku belum mati.
198
00:16:38,205 --> 00:16:41,125
Wanita itu adalah kau dari dunia lain.
199
00:16:42,001 --> 00:16:46,380
Sidik jari, DNA, wajah, dan tanggal lahir.
Semuanya sama.
200
00:16:50,467 --> 00:16:54,430
Ada dunia paralel bernama Republik Korea.
201
00:17:04,356 --> 00:17:05,816
Apa aku sedang diancam?
202
00:17:06,984 --> 00:17:08,444
Jika jawabanku salah,
203
00:17:12,489 --> 00:17:14,158
apa dia akan mengambil tempatku?
204
00:17:20,914 --> 00:17:22,875
Aku sudah bertemu sangat banyak orang.
205
00:17:24,001 --> 00:17:28,088
Tapi kau orang pertama yang paham
tanpa diberi tahu.
206
00:17:33,927 --> 00:17:35,179
Apa yang akan kau lakukan?
207
00:17:36,847 --> 00:17:38,599
Kau akan jawab pertanyaanku?
208
00:17:48,358 --> 00:17:52,488
Orang yang bisa membuatku tertawa
memang hanya pria Keluarga Kerajaan.
209
00:17:54,364 --> 00:17:57,326
Kau harus buktikan kemampuanmu dulu.
210
00:17:59,745 --> 00:18:01,163
Coba bawa aku ke sana.
211
00:18:03,791 --> 00:18:04,958
Ke dunia lain,
212
00:18:07,336 --> 00:18:08,420
ke Republik Korea.
213
00:18:15,385 --> 00:18:18,555
Kau sudah memutuskan
ke mana aku harus pergi
214
00:18:21,266 --> 00:18:24,144
dengan sepatu ini, Baginda.
215
00:18:27,147 --> 00:18:28,023
Dia keluar?
216
00:18:29,525 --> 00:18:30,400
Tamuku?
217
00:18:30,526 --> 00:18:32,820
Ya. Dia minta ditemani pengawal yang kuat.
218
00:18:32,903 --> 00:18:35,280
Kukirim Jang Mi-reuk,
siswa terbaik Pengawal Istana.
219
00:18:35,364 --> 00:18:37,074
Aku juga sudah memberinya ponsel.
220
00:18:40,661 --> 00:18:43,288
Kau benar-benar mirip dengan Jangmi.
221
00:18:44,957 --> 00:18:47,751
Kau siswa latihan terbaik?
222
00:18:47,960 --> 00:18:48,877
Ya, benar.
223
00:18:49,545 --> 00:18:52,256
Maaf, tapi bagaimana
kau tahu nama panggilanku?
224
00:18:54,007 --> 00:18:54,925
Benarkah?
225
00:18:55,342 --> 00:18:57,052
Namamu Jang Michael?
226
00:18:57,386 --> 00:18:58,595
Namaku Jang Mi-reuk.
227
00:19:00,973 --> 00:19:03,392
Tetap saja namanya mirip.
228
00:19:04,017 --> 00:19:05,477
Senang bertemu denganmu.
229
00:19:06,061 --> 00:19:07,646
Ada sebuah tempat yang aku cari.
230
00:19:08,730 --> 00:19:11,900
Sebuah pabrik kue atau roti yang berada
231
00:19:11,984 --> 00:19:15,320
dalam radius satu jam dari tambak garam.
232
00:19:16,405 --> 00:19:18,282
Tempat itu daerah terlarang.
233
00:19:18,365 --> 00:19:19,616
Jadi, tak ada pabrik.
234
00:19:20,075 --> 00:19:21,118
Hanya ada hutan.
235
00:19:21,535 --> 00:19:22,369
Benarkah?
236
00:19:22,452 --> 00:19:25,372
Aku sadar sebentar waktu sedang diculik.
237
00:19:25,455 --> 00:19:28,959
Aku mencium bau manis
seperti permen gulali.
238
00:19:29,334 --> 00:19:32,045
Mungkin tempat itu benar
jika kau cium bau itu.
239
00:19:33,046 --> 00:19:35,007
Tempat itu habitat pohon kayu manis.
240
00:19:35,090 --> 00:19:36,175
Pohon kayu manis?
241
00:19:36,258 --> 00:19:41,221
Ya, dua pohon saja bisa menyebarkan
bau manis yang kuat.
242
00:19:43,015 --> 00:19:45,267
Mungkin itu benar. Ayo ke sana.
243
00:19:45,934 --> 00:19:46,977
Berapa nomornya?
244
00:19:47,561 --> 00:19:49,396
Seharusnya pergi bersamaku. Kenapa...
245
00:19:49,479 --> 00:19:51,690
Baginda punya banyak hal
yang harus dilakukan.
246
00:19:52,649 --> 00:19:54,067
Jadi, dia pergi sendiri.
247
00:19:55,485 --> 00:19:56,987
Hal yang mendesak dulu.
248
00:19:57,070 --> 00:19:59,990
Hal mendesak ada banyak.
Mari mulai dari yang paling penting.
249
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
Kapan kau akan menikah?
250
00:20:03,160 --> 00:20:05,204
Negara heboh karena berita Ratu.
251
00:20:05,287 --> 00:20:07,414
Sepertinya kita harus
buat pengumuman resmi.
252
00:20:07,497 --> 00:20:08,916
Haruskah percepat, atau tunda?
253
00:20:08,999 --> 00:20:10,209
Tunda dulu.
254
00:20:10,918 --> 00:20:13,003
Lamaranku belum dijawab.
255
00:20:15,380 --> 00:20:16,340
Dia jahat, 'kan?
256
00:20:17,507 --> 00:20:18,383
Benarkah?
257
00:20:18,467 --> 00:20:20,969
Pemberhentian tugas PM Koo
lebih mendesak sekarang.
258
00:20:21,345 --> 00:20:23,513
Coba pergi ke penjara dulu.
259
00:20:24,139 --> 00:20:27,017
Minta Pimpinan Choi dari KU
untuk kirim seseorang mewakili dia.
260
00:20:27,392 --> 00:20:28,435
Hari ini.
261
00:20:29,102 --> 00:20:31,063
Minta dia pilih antara perusahaan
262
00:20:31,605 --> 00:20:33,023
atau mantan istrinya.
263
00:20:34,358 --> 00:20:36,944
Lalu bilang aku tak mau
perwakilannya datang dua kali.
264
00:20:37,152 --> 00:20:38,028
Ya, Baginda.
265
00:20:40,822 --> 00:20:41,782
Di mana Bu Noh?
266
00:20:42,032 --> 00:20:43,533
Sejak tadi tak kelihatan.
267
00:20:46,411 --> 00:20:47,371
Itu dia datang.
268
00:20:50,999 --> 00:20:53,043
Ada dua alasan kau tak kelihatan.
269
00:20:53,710 --> 00:20:56,463
Sedang menaruh jimat
atau ada pekerjaan Istana.
270
00:20:57,381 --> 00:21:00,133
Ya, Baginda. Yang kedua.
271
00:21:01,301 --> 00:21:04,137
Sebenarnya,
aku sudah menangkap penyelinapnya.
272
00:21:04,888 --> 00:21:07,933
Dalam proses penangkapannya,
aku mengetes makanan ke ayam.
273
00:21:10,435 --> 00:21:11,853
Seseorang menggunakan racun?
274
00:21:20,779 --> 00:21:24,116
Pegawai Istana bernama Park Suk-jin
adalah pelakunya.
275
00:21:25,367 --> 00:21:30,372
Aku dengar bahwa Park Suk-jin
ke toko buku pengkhianat itu.
276
00:21:30,998 --> 00:21:33,792
Setelah keluar dari sana,
dia membakar foto ini.
277
00:21:36,545 --> 00:21:41,717
Waktu ketahuan,
dia langsung muntah darah di tempat.
278
00:21:42,676 --> 00:21:46,305
Jadi, orang tuanya yang dimanfaatkan.
279
00:21:48,390 --> 00:21:50,350
Aku bahkan belum mengembalikan uangnya.
280
00:21:52,394 --> 00:21:54,396
Bagaimana keadaannya? Dia kritis?
281
00:21:54,896 --> 00:21:57,190
Tidak. Dia sudah siuman.
282
00:21:59,568 --> 00:22:04,364
Tapi dia ingin bertemu
secara pribadi denganmu.
283
00:22:26,595 --> 00:22:27,721
Kau mau menemuiku?
284
00:22:29,014 --> 00:22:31,058
Kau membohongiku selama ini.
285
00:22:34,061 --> 00:22:35,812
Aku melihatmu
286
00:22:38,440 --> 00:22:39,441
bersama anakku,
287
00:22:41,193 --> 00:22:43,195
Kang Sin-jae.
288
00:22:45,781 --> 00:22:48,116
Itu foto terakhir
yang diberikan Lee Lim kepadaku,
289
00:22:50,160 --> 00:22:51,370
dan aku menerima foto itu
290
00:22:53,038 --> 00:22:54,790
bersama dengan racun.
291
00:22:57,626 --> 00:23:00,253
Kau belum memenuhi peranmu.
292
00:23:02,130 --> 00:23:06,051
Ini foto terakhir yang akan kau terima.
293
00:23:07,511 --> 00:23:10,555
Karena itu, aku bertaruh.
294
00:23:12,015 --> 00:23:13,392
Aku meminum racunnya
295
00:23:15,644 --> 00:23:17,312
alih-alih meracunimu.
296
00:23:18,897 --> 00:23:22,567
Jika aku mati,
berarti itu bayaran kesalahanku.
297
00:23:24,444 --> 00:23:25,362
Jika aku hidup,
298
00:23:26,655 --> 00:23:28,865
aku mau minta bertemu
secara pribadi denganmu.
299
00:23:41,545 --> 00:23:42,712
Aku memang tak punya hak,
300
00:23:44,005 --> 00:23:46,049
tapi aku menyerahkan hidup dan mati anakku
301
00:23:47,467 --> 00:23:48,718
kepada Baginda.
302
00:23:53,432 --> 00:23:55,267
Anak itu tak berdosa.
303
00:23:56,184 --> 00:23:57,060
Tolong dia.
304
00:23:57,769 --> 00:23:58,645
Kumohon.
305
00:24:00,272 --> 00:24:02,441
Lindungilah anakku, Baginda.
306
00:24:12,033 --> 00:24:15,078
Nama ayah mertua, Yu Heung-ik, 510727.
307
00:24:15,287 --> 00:24:18,081
Nama ibu mertua, Choe Ok-seon, 530305.
308
00:24:19,166 --> 00:24:21,960
Nama suami, Yu Hyeon-jun, 770614.
309
00:24:22,502 --> 00:24:25,589
Nama kakak ipar, Yu Hyeon-seo, 791112.
310
00:24:29,050 --> 00:24:33,472
Anakmu adalah bayi paling beruntung
di Kerajaan Corea.
311
00:24:34,473 --> 00:24:38,185
Begitu lahir, ibunya seorang pewaris,
dan ayahnya direktur.
312
00:24:41,646 --> 00:24:42,731
Aku tahu itu.
313
00:24:44,608 --> 00:24:47,652
Nama ayah mertua, Yu Heung-ik, 510727.
314
00:24:47,736 --> 00:24:50,697
Nama ibu mertua, Choe Ok-seon, 530305.
315
00:25:04,085 --> 00:25:04,961
Apa ini?
316
00:25:09,925 --> 00:25:11,009
Di mana aku?
317
00:25:15,055 --> 00:25:16,264
Kenapa aku di sini?
318
00:25:19,768 --> 00:25:21,311
Sabar, Anakku.
319
00:25:24,147 --> 00:25:25,398
Jangan begini.
320
00:25:33,323 --> 00:25:34,407
Apa yang terjadi?
321
00:25:34,616 --> 00:25:37,869
Kenapa aku ada di tempat seperti ini?
322
00:25:57,347 --> 00:25:59,057
Ada apa di halaman?
323
00:26:02,394 --> 00:26:03,687
Kenapa kau hari ini?
324
00:26:05,230 --> 00:26:07,023
Kau mau mengintai kelab malam?
325
00:26:07,524 --> 00:26:08,817
Kau mau keluar atau masuk?
326
00:26:09,401 --> 00:26:11,319
Sudah makan? Kalau belum, makan dulu.
327
00:26:13,488 --> 00:26:17,867
Ibu Jeong-hun memberi Ayah
taoco sebanyak ini.
328
00:26:24,874 --> 00:26:26,876
Taoconya enak.
329
00:26:27,085 --> 00:26:29,212
Kuahnya juga sepertinya enak sekali.
330
00:26:33,258 --> 00:26:35,010
Kenapa melihat Ayah begitu?
331
00:26:36,094 --> 00:26:37,512
Tak puas dengan lauknya?
332
00:26:38,096 --> 00:26:38,972
Jangan begitu.
333
00:26:39,389 --> 00:26:42,058
Lauk hari ini sudah sangat sempurna.
334
00:26:48,607 --> 00:26:49,816
Ayah.
335
00:26:50,734 --> 00:26:51,568
Kenapa?
336
00:26:52,319 --> 00:26:55,030
Apa aku anak yang baik?
337
00:26:55,113 --> 00:26:56,156
Tentu.
338
00:26:56,740 --> 00:26:58,366
Kau baik sekali sebulan.
339
00:26:58,783 --> 00:27:00,910
Tanggal 29. Tanggal gajianmu.
340
00:27:01,995 --> 00:27:04,164
Gajian sepekan lagi.
341
00:27:04,873 --> 00:27:09,044
Sesudah makan, taruh di wastafel.
Ayah pergi dulu.
342
00:28:20,115 --> 00:28:21,616
Rasi bintang Gemini.
343
00:28:25,203 --> 00:28:26,538
Menyebalkan.
344
00:28:31,209 --> 00:28:32,711
Kenapa kita ke sini lagi?
345
00:28:34,295 --> 00:28:35,714
Karena tak ada tempat lain.
346
00:28:37,799 --> 00:28:40,218
Kau selalu memperhatikan aku.
347
00:28:41,177 --> 00:28:42,470
Aku bisa ke mana?
348
00:28:48,810 --> 00:28:50,687
Dulu aku bekerja di rumah itu.
349
00:28:52,272 --> 00:28:53,940
Saat Ji-hun masih kecil.
350
00:29:05,910 --> 00:29:06,828
Mau aku berteriak
351
00:29:06,911 --> 00:29:09,205
dan buat orang-orang datang?
352
00:29:12,542 --> 00:29:13,626
Bu Min!
353
00:29:19,799 --> 00:29:21,217
Kau siapa?
354
00:29:22,218 --> 00:29:24,721
Kau tak kenal aku?
355
00:29:25,305 --> 00:29:27,599
Aku ibunya Ji-hun.
356
00:29:30,769 --> 00:29:32,687
Astaga. Ya, ini kau.
357
00:29:33,188 --> 00:29:35,565
Bagaimana bisa bertemu begini?
358
00:29:36,357 --> 00:29:37,442
Astaga.
359
00:29:38,401 --> 00:29:41,070
Sepertinya kau hidup senang sekarang.
360
00:29:41,738 --> 00:29:42,989
Kau baik-baik saja?
361
00:29:43,656 --> 00:29:45,325
Masih tinggal di rumah itu?
362
00:29:46,910 --> 00:29:48,620
Kau belum tahu?
363
00:29:48,703 --> 00:29:50,830
Kami sudah pindah saat Sin-jae SMP.
364
00:29:52,916 --> 00:29:53,917
Sebenarnya...
365
00:29:56,753 --> 00:29:58,421
aku jadi ART di daerah ini.
366
00:30:04,594 --> 00:30:07,222
Bu Min, ayo makan denganku.
367
00:30:09,808 --> 00:30:10,850
Makan?
368
00:30:11,392 --> 00:30:14,938
Kita sudah bertemu.
Aku tak mau langsung berpisah.
369
00:30:16,481 --> 00:30:18,399
Bu Min, ayo naik.
370
00:30:18,900 --> 00:30:20,652
Ya, baik.
371
00:30:35,667 --> 00:30:36,709
Aku sangat kaget.
372
00:30:37,627 --> 00:30:39,504
Bagaimana bisa bertemu di sana?
373
00:30:40,129 --> 00:30:44,175
Ingat keluarga Jong-hun, presdir bank?
Aku bekerja di rumahnya.
374
00:30:45,218 --> 00:30:47,720
Sebelumnya, aku ragu
apa aku bisa bekerja di sana.
375
00:30:47,804 --> 00:30:49,931
Tapi untunglah aku bekerja di sana.
376
00:30:50,014 --> 00:30:51,975
Aku bisa ringankan beban Sin-jae.
377
00:30:55,395 --> 00:30:58,398
Biaya rumah sakit Sin-jae
pasti sangat mahal.
378
00:30:58,481 --> 00:30:59,357
Apa?
379
00:30:59,858 --> 00:31:03,736
Sin-jae sudah siuman. Dia sangat sehat.
380
00:31:03,820 --> 00:31:06,239
Kurasa kau tak dengar berita sejak itu.
381
00:31:09,826 --> 00:31:10,994
Dia sudah siuman?
382
00:31:11,160 --> 00:31:14,163
Seperti keajaiban, dia siuman
satu tahun setelah kecelakaan itu.
383
00:31:15,290 --> 00:31:18,543
Kami pindah karena usaha suamiku bangkrut.
384
00:31:24,841 --> 00:31:25,717
Lihat.
385
00:31:26,593 --> 00:31:28,511
Sin-jae sudah jadi polisi.
386
00:31:29,554 --> 00:31:32,974
Tak akan ada yang percaya
jika dia dulu sakit.
387
00:31:44,152 --> 00:31:47,280
Ji-hun dan Sin-jae seumuran, 'kan?
388
00:31:47,530 --> 00:31:48,781
Apa kabar Ji-hun?
389
00:31:52,118 --> 00:31:53,244
Bu Min.
390
00:31:54,954 --> 00:31:56,956
Aku senang bisa bertemu denganmu.
391
00:31:58,833 --> 00:32:00,793
Kadang aku sering teringat kau.
392
00:32:02,462 --> 00:32:04,797
Kau memperlakukan aku dengan baik dulu.
393
00:32:06,382 --> 00:32:07,634
Aku sangat berterima kasih.
394
00:32:12,972 --> 00:32:14,057
Ini...
395
00:32:15,558 --> 00:32:18,561
makanlah makanan yang enak.
396
00:32:19,646 --> 00:32:20,939
Astaga.
397
00:32:23,399 --> 00:32:24,317
Aku pergi dulu.
398
00:32:25,526 --> 00:32:26,653
Astaga. Tunggu.
399
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
Tunggu!
400
00:32:29,530 --> 00:32:30,615
Astaga.
401
00:32:31,199 --> 00:32:32,700
Ibu Ji-hun!
402
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
Apa ini semua?
403
00:32:35,662 --> 00:32:37,497
Astaga.
404
00:32:54,305 --> 00:32:55,598
Mau ke lantai berapa?
405
00:32:56,849 --> 00:32:57,809
Ke lantai yang sama.
406
00:33:16,703 --> 00:33:17,578
Kau di mana?
407
00:33:18,079 --> 00:33:21,499
Kau bilang sudah dekat, tapi kau tak ada.
408
00:33:22,250 --> 00:33:23,626
Segera datang ke sini.
409
00:33:24,669 --> 00:33:26,337
Gendong dia dan berlarilah.
410
00:33:33,803 --> 00:33:35,138
Kalian tunggu di sini.
411
00:33:40,852 --> 00:33:42,186
Maafkan aku, Baginda.
412
00:33:45,690 --> 00:33:46,524
Aku khawatir
413
00:33:46,983 --> 00:33:49,402
karena kau pergi minta ditemani pengawal.
414
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
Kenapa ponselmu?
415
00:33:51,070 --> 00:33:53,823
Aku tak bisa jawab telepon
416
00:33:54,115 --> 00:33:56,325
karena selalu ada telepon masuk
ke ponsel dia.
417
00:33:56,743 --> 00:33:59,495
Aku pergi dengan pengawal
karena tahu kau akan khawatir.
418
00:34:00,705 --> 00:34:03,166
Ayo pergi ke tempat yang tenang.
419
00:34:03,875 --> 00:34:05,334
Aku mau katakan sesuatu.
420
00:34:08,087 --> 00:34:10,923
Kurasa aku akan menemukan
hutan bambu Lee Lim.
421
00:34:16,179 --> 00:34:18,473
Ada petunjuk yang aku ingat.
Jadi, aku mencarinya.
422
00:34:18,639 --> 00:34:21,059
Aku menemukan hutan di mana aku tersadar.
423
00:34:21,142 --> 00:34:24,854
Jangmi dunia ini akan terus mencari
hutan bambu di sekitar sana.
424
00:34:25,063 --> 00:34:27,940
Jika sudah ditemukan,
kita bisa jaga tempat itu.
425
00:34:34,363 --> 00:34:35,531
Kenapa?
426
00:34:35,698 --> 00:34:36,616
Tidak begitu?
427
00:34:37,200 --> 00:34:38,659
Waktu akan berhenti
428
00:34:40,328 --> 00:34:41,412
saat gerbang terbuka.
429
00:34:45,583 --> 00:34:46,876
Makin sering terbuka,
430
00:34:48,628 --> 00:34:50,463
waktu akan berhenti lebih lama.
431
00:34:52,507 --> 00:34:54,842
Sekarang, waktunya berhenti
lebih dari satu jam.
432
00:34:58,471 --> 00:35:02,100
Jadi, jika kau taruh penjaga di sana,
mereka dalam bahaya.
433
00:35:02,850 --> 00:35:04,727
Karena hanya Lee Lim yang bisa bergerak.
434
00:35:07,688 --> 00:35:10,525
Benar. Dia pasti pernah berpikir begitu.
435
00:35:11,651 --> 00:35:16,405
Tapi waktu sungguh berhenti selama itu?
436
00:35:28,543 --> 00:35:32,213
Selama waktu itu berarti kau sendirian.
437
00:35:38,511 --> 00:35:39,345
Beberapa kali
438
00:35:40,680 --> 00:35:42,265
kau bersamaku saat itu terjadi.
439
00:35:44,183 --> 00:35:46,060
Apa ada cara untuk kita
440
00:35:47,270 --> 00:35:49,105
untuk mengembalikan ini semua?
441
00:35:53,234 --> 00:35:56,779
Sepertinya waktu berhenti
karena Manpasikjeok terbagi dua.
442
00:35:57,196 --> 00:36:01,159
Kekuatannya yang dipakai hanya setengah.
Jadi, dimensi mulai runtuh.
443
00:36:02,451 --> 00:36:03,536
Maka bisa jadi,
444
00:36:04,662 --> 00:36:05,788
semua akan membaik
445
00:36:06,664 --> 00:36:08,082
jika suling itu menyatu.
446
00:36:10,418 --> 00:36:12,211
Bagaimana bisa menjadi satu?
447
00:36:13,838 --> 00:36:15,715
Mengambil yang Lee Lim punya,
448
00:36:16,299 --> 00:36:18,009
atau yang kau punya diambil.
449
00:36:19,927 --> 00:36:21,012
Salah satu itu.
450
00:36:21,095 --> 00:36:25,183
Atau hentikan Lee Lim sebelum dia
mengambil setengah suling itu.
451
00:36:27,143 --> 00:36:29,061
Tapi dia terlanjur memilikinya.
452
00:36:29,145 --> 00:36:32,106
Hal ini bisa dilakukan
jika di dalam gerbang itu
453
00:36:32,273 --> 00:36:34,734
ada sumbu waktu, bukan hanya sumbu ruang.
454
00:36:34,942 --> 00:36:39,030
Itu menjelaskan alasan aku mendapatkan
tanda pengenalmu 25 tahun lalu.
455
00:36:40,698 --> 00:36:41,908
Sumbu waktu benar ada?
456
00:36:42,116 --> 00:36:43,284
Itu belum pasti.
457
00:36:44,368 --> 00:36:46,495
Aku sudah berlari dalam gerbang itu.
458
00:36:47,121 --> 00:36:49,665
Tapi aku tetap tak bisa
sampai ke ujungnya.
459
00:36:50,750 --> 00:36:54,128
Tapi ada yang pasti.
Aku melempar koin di sana,
460
00:36:54,962 --> 00:36:56,047
dan itu mengapung.
461
00:36:56,881 --> 00:36:58,925
Bibit bungamu waktu itu tenggelam.
462
00:37:00,426 --> 00:37:02,470
Sepertinya sesuatu yang hidup
akan tenggelam.
463
00:37:05,264 --> 00:37:06,182
Benarkah?
464
00:37:09,852 --> 00:37:11,979
Aku beli bibit bunga lagi.
465
00:37:12,063 --> 00:37:14,232
LILI AJAIB
466
00:37:18,945 --> 00:37:20,112
Kau sungguh percaya
467
00:37:21,072 --> 00:37:22,823
bunga bisa tumbuh di sana?
468
00:37:26,202 --> 00:37:27,703
Aku paham yang kau khawatirkan.
469
00:37:29,080 --> 00:37:30,623
Jika Manpasikjeok menyatu,
470
00:37:31,332 --> 00:37:34,460
kau takut gerbang itu akan tertutup.
471
00:37:35,920 --> 00:37:37,171
Benar, 'kan?
472
00:37:39,090 --> 00:37:41,133
Syarat kesepuluh dari 17.
473
00:37:41,842 --> 00:37:43,344
Tak khawatir tentang hari nanti.
474
00:37:44,428 --> 00:37:46,597
Hal itu belum terjadi.
475
00:37:55,356 --> 00:37:56,315
Kau benar.
476
00:37:57,900 --> 00:37:59,902
Tapi itu yang kesembilan dari 17.
477
00:38:00,736 --> 00:38:02,613
Itu yang kesembilan?
478
00:38:03,656 --> 00:38:07,201
Kau berkata seperti sudah menaati
delapan syarat sebelumnya.
479
00:38:08,369 --> 00:38:10,955
Harusnya kau menepuk punggungku
saat begini.
480
00:38:12,581 --> 00:38:14,375
Sudahlah. Sampai besok pagi.
481
00:38:18,546 --> 00:38:19,964
Pengawal, selangkah ke depan.
482
00:38:27,346 --> 00:38:28,639
Mari lihat matahari terbit.
483
00:38:29,682 --> 00:38:32,018
Pria mana yang bilang begitu
untuk bersama pacarnya?
484
00:38:32,351 --> 00:38:33,436
Seharusnya bagaimana?
485
00:38:33,519 --> 00:38:34,854
Katakan dengan ketulusan.
486
00:38:34,937 --> 00:38:37,148
Kurasa aku mengatakannya dengan cara lain.
487
00:38:37,231 --> 00:38:38,274
Cara apa?
488
00:38:38,357 --> 00:38:39,317
Ketidaksabaran.
489
00:39:16,020 --> 00:39:16,854
Astaga.
490
00:39:31,827 --> 00:39:33,245
Bawa sendiri lain kali.
491
00:39:33,329 --> 00:39:34,830
Pelit sekali.
492
00:39:35,206 --> 00:39:36,374
Sial.
493
00:39:40,044 --> 00:39:40,920
Astaga.
494
00:39:41,504 --> 00:39:42,880
Hei, Nak!
495
00:39:43,047 --> 00:39:44,173
Jangan merokok di sini.
496
00:39:45,216 --> 00:39:48,969
Apa yang kalian lakukan
tengah hari begini?
497
00:39:49,553 --> 00:39:51,013
Di tempat lain boleh?
498
00:39:52,807 --> 00:39:55,976
Maksudku, matikan rokok kalian.
499
00:39:56,435 --> 00:39:57,770
Jika tidak, aku yang matikan.
500
00:40:00,147 --> 00:40:01,190
Coba kalau bisa.
501
00:40:09,407 --> 00:40:12,952
Dari tatapan kalian,
kalian akan menjadi preman atau polisi.
502
00:40:14,120 --> 00:40:15,996
Terima ini.
503
00:40:21,085 --> 00:40:24,255
AKADEMI TAEKWONDO PAHLAWAN
BANYAK MURID KAMI JADI POLISI
504
00:40:24,839 --> 00:40:27,383
- Jangan tipu kami. Kau bohong, 'kan?
- Dia tak bohong.
505
00:40:30,511 --> 00:40:31,637
Kau sudah pulang kerja?
506
00:40:34,181 --> 00:40:35,224
Ayah.
507
00:40:38,978 --> 00:40:40,062
Ayah.
508
00:40:41,397 --> 00:40:43,315
Kali ini, aku benar hampir mati.
509
00:40:44,233 --> 00:40:46,735
Kini Ayah sangat khawatir
karena aku tak pulang, 'kan?
510
00:40:47,695 --> 00:40:49,447
Apa maksudmu? Kau selalu di rumah.
511
00:40:50,030 --> 00:40:51,115
Kau juga kirim pesan.
512
00:40:52,450 --> 00:40:53,617
Kau mabuk?
513
00:41:11,051 --> 00:41:12,761
Kenapa? Ada apa?
514
00:41:13,345 --> 00:41:14,513
Pinjam ponsel Ayah.
515
00:41:14,597 --> 00:41:15,639
Kenapa?
516
00:41:18,767 --> 00:41:19,935
Ada apa ini?
517
00:41:28,611 --> 00:41:30,237
Lee Gon tak memberimu uang?
518
00:41:30,738 --> 00:41:32,364
Kalian memeras PNS Republik Korea.
519
00:41:34,533 --> 00:41:36,327
Aku belajar dari Letnan Jeong.
520
00:41:36,452 --> 00:41:37,745
Aku suka cara ini.
521
00:41:42,625 --> 00:41:43,459
Tapi...
522
00:41:46,879 --> 00:41:48,672
KIM GI-HWAN, KANG HYEON-MIN
523
00:41:48,756 --> 00:41:50,299
KANG HYEON-MIN
524
00:41:52,218 --> 00:41:53,469
Siapa Kang Hyeon-min?
525
00:41:57,389 --> 00:41:59,141
Kau boleh minum itu setelah tertembak?
526
00:42:00,893 --> 00:42:04,230
Aku terluka ketika melindungi,
dan ada yang terlindungi saat aku terluka.
527
00:42:04,855 --> 00:42:05,689
Sombongnya.
528
00:42:05,773 --> 00:42:07,691
Begitulah seharusnya kau bertarung.
529
00:42:08,943 --> 00:42:10,653
Kau belum jawab pertanyaanku.
530
00:42:12,238 --> 00:42:16,492
Apa namamu Kang Hyeon-min
di Kerajaan Corea?
531
00:42:21,038 --> 00:42:23,165
Ya, sepertinya begitu.
532
00:42:24,458 --> 00:42:25,751
Bisa kau cari waktu ke sana?
533
00:42:28,420 --> 00:42:30,130
Ada lagi yang ingin kau tahu?
534
00:42:32,216 --> 00:42:33,759
Atau yang ingin kau cari.
535
00:42:42,059 --> 00:42:43,060
Mungkin ibumu?
536
00:42:46,438 --> 00:42:47,398
Apa pun.
537
00:42:48,190 --> 00:42:50,109
Ibu, kakak, adik, apa pun.
538
00:42:51,026 --> 00:42:53,612
- Kau panggil aku untuk ini?
- Kenapa tak beri tahu dia?
539
00:42:56,240 --> 00:42:58,033
Kau suka Letnan Jeong Tae-eul, 'kan?
540
00:42:58,909 --> 00:43:01,203
Aku yakin kau tahu jika aku saja tahu.
541
00:43:06,125 --> 00:43:07,710
Kurasa karena ini kau ditembak.
542
00:43:08,252 --> 00:43:09,587
Lain kali, aku yang tembak.
543
00:43:10,921 --> 00:43:13,966
Baginda dan Jeong Tae-eul
tak bisa bersama.
544
00:43:15,509 --> 00:43:17,052
Dua dunia terlalu jauh.
545
00:43:21,307 --> 00:43:23,267
Jika alasannya itu, lebih baik kau diam.
546
00:43:24,101 --> 00:43:27,438
Ada hubungan di satu dunia
yang lebih jauh daripada dua dunia.
547
00:43:29,189 --> 00:43:30,899
Jika kau pergi, artinya itu benar.
548
00:43:34,653 --> 00:43:36,447
Ya, memang benar.
549
00:44:04,433 --> 00:44:06,268
Kau cuti hanya untuk begini?
550
00:44:07,227 --> 00:44:10,147
Kenapa tak menjawab telepon?
Apa yang kau lakukan?
551
00:44:18,947 --> 00:44:20,240
Tahu dari mana tempat ini?
552
00:44:26,455 --> 00:44:28,207
Kau tak apa-apa? Kau sakit?
553
00:44:37,383 --> 00:44:38,425
Apa yang...
554
00:44:43,972 --> 00:44:45,516
Ini ayahku. Tunggu.
555
00:45:07,287 --> 00:45:08,122
Sin-jae!
556
00:45:09,540 --> 00:45:10,582
Kau ada di sini?
557
00:45:11,834 --> 00:45:13,919
Lokasi ponselku di sekitar sini.
558
00:45:15,587 --> 00:45:16,422
Jeong Tae-eul.
559
00:45:20,801 --> 00:45:22,386
Mungkinkah kau...
560
00:45:26,473 --> 00:45:27,516
Kau bertemu aku?
561
00:45:28,142 --> 00:45:30,769
Maksudku,
orang yang berwajah sama denganku.
562
00:45:31,812 --> 00:45:32,980
Kau bertemu dia?
563
00:45:34,565 --> 00:45:36,024
Kau baru datang?
564
00:45:36,525 --> 00:45:37,818
Ya, benar.
565
00:45:39,611 --> 00:45:43,365
Benar begitu?
Wajahnya sungguh sama denganku?
566
00:45:47,745 --> 00:45:49,246
Dia juga punya ponselku.
567
00:45:50,622 --> 00:45:53,125
Sepertinya dia punya kartu identitasmu.
Dia ambil cuti.
568
00:45:54,251 --> 00:45:56,462
Lekas ke kantor dan batalkan cutimu.
569
00:46:08,307 --> 00:46:11,351
Kartu identitasku yang hilang
ada di tangannya.
570
00:46:19,943 --> 00:46:21,195
Kau jawab teleponku?
571
00:46:23,906 --> 00:46:25,157
Kau tahu aku, 'kan?
572
00:46:26,241 --> 00:46:27,117
Tentu.
573
00:46:28,452 --> 00:46:30,621
Letnan Jeong Tae-eul.
574
00:46:33,081 --> 00:46:35,918
Di mana kau sekarang?
Kita harus saling bertemu.
575
00:46:36,418 --> 00:46:37,836
Kau mau bertemu aku, 'kan?
576
00:46:38,420 --> 00:46:39,797
Omonganmu menakutkan.
577
00:46:41,423 --> 00:46:43,634
Jika kau menemuiku, kau mati.
578
00:46:44,593 --> 00:46:46,887
Bersyukurlah karena kita tak bertemu.
579
00:46:48,388 --> 00:46:50,140
Jika kau ganggu orang di sekitarku...
580
00:46:50,224 --> 00:46:53,727
Jika aku mau ganggu,
sudah aku lakukan saat kau tak ada.
581
00:46:54,770 --> 00:46:56,647
Aku memang ingin menemuimu.
Sampai jumpa.
582
00:46:56,730 --> 00:46:57,981
Terima kasih ponselnya.
583
00:47:05,030 --> 00:47:07,407
Nomor yang Anda tuju sedang tidak...
584
00:47:10,702 --> 00:47:12,246
Tujuanmu memang aku.
585
00:47:15,916 --> 00:47:19,086
Bahkan suaranya sangat mirip denganku.
586
00:47:23,882 --> 00:47:24,967
Apa kabar?
587
00:47:27,261 --> 00:47:28,303
Kau makan dengan baik?
588
00:47:29,137 --> 00:47:30,097
Tak ada masalah?
589
00:47:31,598 --> 00:47:33,392
Kau tak bertemu PM Koo?
590
00:47:35,435 --> 00:47:36,895
Bagaimana kau tahu itu?
591
00:47:38,981 --> 00:47:40,440
Bekas luka yang ada di bahuku
592
00:47:41,441 --> 00:47:42,734
juga ada di PM Koo.
593
00:47:44,403 --> 00:47:45,737
Jangan khawatir tentang dia.
594
00:47:45,821 --> 00:47:48,073
Dia tak akan bisa pergi ke tujuannya.
595
00:47:49,408 --> 00:47:53,829
Aku hanya mengikatnya,
tapi dia akan merasa kehilangan sayapnya.
596
00:47:56,248 --> 00:47:58,125
Kita bertemu setelah enam tahun, Baginda.
597
00:47:58,542 --> 00:47:59,710
Apa kau sehat?
598
00:48:00,794 --> 00:48:01,670
Aku ingat.
599
00:48:02,170 --> 00:48:04,923
Di kantor mantan PM enam tahun lalu.
600
00:48:06,049 --> 00:48:08,677
Hari ini, kau datang
sebagai wakil Pimpinan Choe dari KU?
601
00:48:08,760 --> 00:48:13,557
Orang-orang menyebutku pelobi.
Tapi menurutku, aku adalah buruh.
602
00:48:14,391 --> 00:48:16,518
Agar jelaga tak menempel
di tangan petinggi,
603
00:48:16,977 --> 00:48:18,854
aku menempelkan jelaga itu di tanganku.
604
00:48:20,022 --> 00:48:23,442
Kali ini, kau juga bisa
pergunakan aku dengan baik.
605
00:48:24,318 --> 00:48:25,527
Haruskah aku begitu?
606
00:48:26,445 --> 00:48:28,071
Aku mau dengar apa yang dia pilih.
607
00:48:28,196 --> 00:48:31,116
Dia tentunya memilih perusahaannya.
608
00:48:32,910 --> 00:48:35,662
Mantan istrinya
sudah diberi banyak tunjangan.
609
00:48:41,418 --> 00:48:43,003
Ini jawaban Pimpinan Choe.
610
00:48:51,803 --> 00:48:53,430
Itu pengkhianatan, Baginda.
611
00:48:57,225 --> 00:49:00,103
Aku sudah menduga
bahwa KU punya segalanya.
612
00:49:00,520 --> 00:49:03,065
Yang lebih mengagetkan adalah bukti ini
613
00:49:03,607 --> 00:49:05,609
berasal dari rumah pribadi PM Koo.
614
00:49:07,319 --> 00:49:09,279
Keamanan Istana harus diperketat.
615
00:49:10,280 --> 00:49:13,075
Suaramu juga ada banyak di dalamnya.
616
00:49:13,659 --> 00:49:16,954
Kau bilang kau tak bisa berutang
kepada PM Koo.
617
00:49:20,540 --> 00:49:22,167
Aku tak mengenal PM Koo sepenuhnya.
618
00:49:22,876 --> 00:49:23,794
Berita terkini.
619
00:49:23,877 --> 00:49:27,089
SBC baru saja mendapatkan
dokumen rekaman suara
620
00:49:27,172 --> 00:49:29,716
Pimpinan Choe Min-heon dari Grup KU
621
00:49:29,800 --> 00:49:32,219
dan PM Koo Seo-ryeong, mantan istrinya.
622
00:49:32,427 --> 00:49:34,096
Mari kita dengar bersama.
623
00:49:34,179 --> 00:49:38,016
Lacak orang-orang yang terlibat
dalam pengkhianatan 25 tahun lalu.
624
00:49:38,976 --> 00:49:41,812
PM dengan sisa jabatan satu tahun
mengejar pengkhianat?
625
00:49:43,146 --> 00:49:45,399
Jika ada rumor itu, karierku selesai.
626
00:49:46,233 --> 00:49:48,777
Semua video terkait kejadian sudah hilang.
627
00:49:48,986 --> 00:49:50,904
Bahkan dari server luar negeri.
628
00:49:51,321 --> 00:49:52,906
KU bisa mendapatkannya?
629
00:49:53,323 --> 00:49:55,492
Apa divisi sekretarismu mampu?
630
00:50:04,710 --> 00:50:10,048
{\an8}PIMPINAN KU MENYELAMATKAN PERUSAHAAN
DENGAN MENGEKSPOS MANTAN ISTRINYA
631
00:50:12,050 --> 00:50:15,095
Tidak bisa, Wakil PM.
Aku akan lapor dulu kepadanya.
632
00:50:20,183 --> 00:50:23,103
Mulai saat ini,
PM Koo Seo-ryeong dibebastugaskan.
633
00:50:23,603 --> 00:50:25,230
Semasa bebas tugas,
634
00:50:25,647 --> 00:50:28,191
aku sebagai Wakil PM akan menggantikanmu.
635
00:50:28,608 --> 00:50:30,360
Kembalikan ponsel kerjamu,
636
00:50:30,861 --> 00:50:33,113
dan masukkan barang pribadimu ke sini.
637
00:50:33,697 --> 00:50:34,990
Siapa yang menyuruh?
638
00:50:37,909 --> 00:50:40,120
KU? Partai oposisi?
639
00:50:42,247 --> 00:50:43,331
Kerajaan?
640
00:50:47,127 --> 00:50:49,004
Kalian semua seakrab itu?
641
00:50:50,756 --> 00:50:52,049
- Berikan.
- Tak usah.
642
00:50:52,632 --> 00:50:54,176
Tak ada yang perlu kubawa.
643
00:50:55,427 --> 00:50:56,386
Ambil ponselnya.
644
00:50:58,638 --> 00:50:59,598
Aku hanya perlu ini.
645
00:51:11,234 --> 00:51:12,277
Kau tak ikut aku?
646
00:51:14,029 --> 00:51:15,197
Tempatku selalu di sini.
647
00:51:21,912 --> 00:51:25,832
Aku memang sudah tahu bahwa para pria
hanya setia di mulut.
648
00:51:27,459 --> 00:51:28,752
Sungguh menyebalkan.
649
00:51:30,962 --> 00:51:33,673
Kapan dan siapa
yang masuk ke rumah pribadiku?
650
00:51:35,133 --> 00:51:36,468
Sudah terlanjur.
651
00:51:37,302 --> 00:51:38,220
Nasi
652
00:51:39,471 --> 00:51:40,514
sudah menjadi bubur.
653
00:51:42,057 --> 00:51:42,974
Baiklah.
654
00:51:45,060 --> 00:51:47,187
Teruslah berada di tempat itu.
655
00:51:48,980 --> 00:51:50,982
Aku tak pernah diam di tempatku.
656
00:51:52,150 --> 00:51:53,652
Aku selalu terbang lebih tinggi.
657
00:51:56,321 --> 00:51:57,322
Ayo pergi.
658
00:52:01,868 --> 00:52:03,662
Apa kau juga tak menurutiku?
659
00:52:05,747 --> 00:52:07,541
Tidak. Ayo kita pergi.
660
00:52:15,465 --> 00:52:17,467
PM Koo menerobos sistem keamanan Istana.
661
00:52:20,220 --> 00:52:23,098
Nanti kau dengar sendiri caranya.
Aku tak mau bicarakan itu.
662
00:52:28,353 --> 00:52:29,855
Rasa ayam ini memang sangat enak.
663
00:52:31,189 --> 00:52:34,234
Bagaimana kau tahu aku di sini?
664
00:52:35,569 --> 00:52:37,779
Apa kau pasang aplikasi GPS
di ponsel Jo Eun-sup?
665
00:52:37,863 --> 00:52:39,489
Eun-sup pasang itu di ponselku.
666
00:52:40,282 --> 00:52:42,200
Kau tak ketahuan adik-adik Eun-sup?
667
00:52:45,620 --> 00:52:46,746
Tentu saja.
668
00:52:51,293 --> 00:52:52,127
Eun-bi.
669
00:52:53,295 --> 00:52:54,629
Kau tahu kakakmu punya SIM?
670
00:52:55,881 --> 00:52:57,132
Orang itu bukan kakakku.
671
00:52:57,215 --> 00:52:59,634
Benar, 'kan? Dia aneh, 'kan?
672
00:53:00,218 --> 00:53:01,970
Eun-bi tak mungkin salah.
673
00:53:02,554 --> 00:53:04,556
Eun-bi, coba dengar aku...
674
00:53:06,099 --> 00:53:07,142
Kakak!
675
00:53:07,726 --> 00:53:10,312
Adik-adikku!
676
00:53:11,813 --> 00:53:13,273
Barusan katanya bukan kakaknya.
677
00:53:13,398 --> 00:53:14,232
Jo Eun-bi!
678
00:53:15,066 --> 00:53:16,943
Kau bilang dia bukan kakakmu.
679
00:53:17,027 --> 00:53:18,778
Orang ini benar kakakku.
680
00:53:19,279 --> 00:53:20,155
Apa maksudmu?
681
00:53:20,822 --> 00:53:21,740
Kenapa dia...
682
00:53:24,034 --> 00:53:25,327
Sepertinya memang benar?
683
00:53:25,410 --> 00:53:29,164
Myeong Na-ri. Kau pasti rindu aku, 'kan?
684
00:53:30,207 --> 00:53:33,210
Aku sangat merindukanmu.
685
00:53:34,794 --> 00:53:36,129
Kemarin kita bertemu.
686
00:53:36,213 --> 00:53:38,340
Sedang apa kalian? Anak-anak melihat.
687
00:53:41,635 --> 00:53:45,222
Semua alasan untuk tak bertukar
dengannya ada di sini.
688
00:53:46,514 --> 00:53:48,016
Peluk aku!
689
00:53:49,768 --> 00:53:50,769
Siapa
690
00:53:51,394 --> 00:53:52,854
yang berani
691
00:53:53,605 --> 00:53:55,190
mencuri ponsel seorang polisi?
692
00:53:57,400 --> 00:54:00,237
Apa benar dicuri?
Barusan akun ponselmu ditutup.
693
00:54:00,320 --> 00:54:01,154
Ditutup?
694
00:54:01,238 --> 00:54:04,282
Ya. Kau juga yang menutupnya langsung.
695
00:54:04,366 --> 00:54:08,119
Jadi, artinya sudah tak bisa ditelepon.
696
00:54:08,787 --> 00:54:09,871
Aku pergi dulu.
697
00:54:10,914 --> 00:54:12,999
Aku harus beli ponsel baru.
698
00:54:17,003 --> 00:54:17,837
Semangat!
699
00:54:19,547 --> 00:54:22,384
04D 7283
700
00:55:17,856 --> 00:55:18,898
Kukira Na-ri.
701
00:55:19,774 --> 00:55:22,527
Apa? Kau sudah merindukanku?
702
00:55:26,823 --> 00:55:28,199
Kau ingin aku bukakan pintu.
703
00:55:29,284 --> 00:55:30,452
Sungguh?
704
00:55:30,577 --> 00:55:32,370
Di mana Yeong? Suruh dia mengantarmu.
705
00:55:32,954 --> 00:55:34,205
Ini Republik Korea.
706
00:55:34,748 --> 00:55:37,167
Aku mau belikan perusahaan itu,
tapi berkasnya rumit.
707
00:55:37,250 --> 00:55:39,210
Aku tak punya KTP Republik Korea.
708
00:55:39,627 --> 00:55:41,296
Jadi, aku belikan ini saja.
709
00:55:41,963 --> 00:55:43,381
Kau bisa menyetirnya sendiri
710
00:55:43,715 --> 00:55:44,841
karena ini milikmu.
711
00:55:46,051 --> 00:55:47,385
Kau bicara apa?
712
00:55:51,181 --> 00:55:52,390
Ini milikku?
713
00:55:55,393 --> 00:55:58,938
Yeong sudah dapat SIM.
714
00:56:00,231 --> 00:56:01,608
Aku berterima kasih
715
00:56:02,359 --> 00:56:04,527
atas bantuanmu.
716
00:56:06,780 --> 00:56:07,906
Astaga.
717
00:56:08,448 --> 00:56:10,742
Ini sungguhan?
718
00:56:11,534 --> 00:56:13,620
Tapi...
719
00:56:14,287 --> 00:56:17,207
Aku tak bisa membalasmu.
720
00:56:18,249 --> 00:56:19,209
Ini cukup.
721
00:56:21,127 --> 00:56:23,630
Aku penasaran apa itu
karena kau terus membawanya.
722
00:56:25,882 --> 00:56:29,636
Jika kau bilang,
aku bisa belikan satu boks.
723
00:56:30,512 --> 00:56:31,805
Itu menambah stamina.
724
00:56:33,515 --> 00:56:34,682
Aku menantikannya.
725
00:56:35,141 --> 00:56:38,478
Aku ingin melihatmu menyetir,
tapi aku harus pergi.
726
00:56:39,062 --> 00:56:40,522
Rawat mobil ini.
727
00:56:41,356 --> 00:56:42,190
Sampai jumpa.
728
00:56:46,152 --> 00:56:48,405
Dia keren bahkan saat pergi.
729
00:56:48,947 --> 00:56:51,324
Baik, Pak!
730
00:56:55,120 --> 00:56:58,039
Ayah, kunci pintu yang benar
karena hari ini aku pulang telat.
731
00:56:58,498 --> 00:56:59,999
Jangan buka pintu
732
00:57:00,083 --> 00:57:02,335
terlebih untuk orang yang Ayah kenal.
733
00:57:02,836 --> 00:57:04,462
Kau kerja hari Minggu?
734
00:57:04,629 --> 00:57:05,505
Ya.
735
00:57:05,797 --> 00:57:09,259
Aku sudah taruh ponsel Ayah di meja makan.
Telepon aku jika ada masalah.
736
00:57:10,218 --> 00:57:11,302
Ayah telepon jika mau.
737
00:57:12,137 --> 00:57:13,096
Silakan makan.
738
00:57:13,721 --> 00:57:14,556
Terima kasih.
739
00:57:27,569 --> 00:57:29,863
Pemilik kuda ini datang
setelah beberapa lama.
740
00:57:30,697 --> 00:57:32,657
Karena itu, Ayah ajak dia makan bersama.
741
00:57:33,908 --> 00:57:35,410
Katanya kau mau pergi?
742
00:57:37,078 --> 00:57:38,121
Bukannya
743
00:57:40,498 --> 00:57:43,835
ini daging babi yang aku beli?
744
00:57:43,918 --> 00:57:47,046
Kau menumpang di rumah Ayah
selama 33 tahun.
745
00:57:48,673 --> 00:57:53,344
Tapi kau pakai apa di wajahmu?
Kulitmu berkilauan.
746
00:57:54,012 --> 00:57:55,305
Kau punya pacar?
747
00:57:56,681 --> 00:57:59,225
Ayah, ini wajah tanpa riasanku...
748
00:58:04,147 --> 00:58:05,148
Ya.
749
00:58:06,399 --> 00:58:08,443
- Apa?
- Aku punya pacar.
750
00:58:09,694 --> 00:58:10,528
Itu orangnya.
751
00:58:10,612 --> 00:58:11,779
Apa?
752
00:58:22,916 --> 00:58:26,419
Aku berencana untuk memperkenalkan diri
dengan lebih formal.
753
00:58:26,503 --> 00:58:27,795
Tapi jadinya begini.
754
00:58:27,879 --> 00:58:30,048
Tapi walaupun begitu, intinya tetap sama.
755
00:58:30,840 --> 00:58:32,175
Aku menyukai putrimu.
756
00:58:33,801 --> 00:58:34,802
Namaku Lee Gon.
757
00:58:35,345 --> 00:58:36,554
Mohon bantuanmu.
758
00:58:39,307 --> 00:58:40,808
Ayah terlalu kaget...
759
00:58:42,894 --> 00:58:43,811
Ayah,
760
00:58:44,604 --> 00:58:45,897
ini sudah matang.
761
00:58:46,606 --> 00:58:48,816
Ya, sudah matang.
762
00:58:49,901 --> 00:58:52,070
Ini matang karena kompornya panas.
763
00:58:52,695 --> 00:58:53,863
Silakan duduk.
764
00:58:54,572 --> 00:58:57,325
Cepat makan. Silakan makan.
765
00:58:57,408 --> 00:58:58,618
Silakan.
766
00:59:01,621 --> 00:59:03,081
Kau selalu menggulung makananmu.
767
00:59:09,170 --> 00:59:10,505
Kau membawa ini?
768
00:59:10,838 --> 00:59:12,674
Rasanya sama dengan kimchi di Istana.
769
00:59:12,924 --> 00:59:14,384
Tapi...
770
00:59:15,969 --> 00:59:17,887
aku penasaran akan satu hal.
771
00:59:19,639 --> 00:59:20,848
Apa pekerjaanmu?
772
00:59:23,101 --> 00:59:24,394
Ayah.
773
00:59:25,019 --> 00:59:26,271
Ayah tak tahu?
774
00:59:26,938 --> 00:59:29,232
Itu sudah tertulis di wajahnya.
775
00:59:30,191 --> 00:59:31,109
"Orang yang keren."
776
00:59:36,406 --> 00:59:38,366
Sepertinya ayahmu sangat kaget
777
00:59:38,950 --> 00:59:42,829
karena anak tersayangnya berpacaran
dengan orang tak beridentitas.
778
00:59:42,912 --> 00:59:44,956
Aku berniat menemuimu malam ini.
779
00:59:45,665 --> 00:59:47,333
Aku tak tahu kau akan datang begini.
780
00:59:47,875 --> 00:59:50,712
Sekarang aku mau memeriksa
jejak Koo Seo-ryeong.
781
00:59:52,213 --> 00:59:55,341
Jika aku tak datang sekarang,
aku takut tak bisa berpamitan.
782
00:59:56,801 --> 00:59:58,970
Kau mau pulang? Hari ini?
783
01:00:02,015 --> 01:00:02,974
Sekarang?
784
01:00:06,644 --> 01:00:07,729
Haruskah aku tak pergi?
785
01:00:09,439 --> 01:00:10,648
Haruskah aku di sini
786
01:00:12,025 --> 01:00:13,109
hari ini?
787
01:00:15,278 --> 01:00:17,363
Jika kuhentikan, apa kau tetap di sini?
788
01:00:19,073 --> 01:00:20,074
Kau mau aku begitu?
789
01:00:21,868 --> 01:00:23,453
Aku akan menemuimu sesudah ini.
790
01:00:32,920 --> 01:00:34,464
Aku beli ini beberapa waktu lalu.
791
01:00:36,466 --> 01:00:37,842
Aku membelinya dengan niat
792
01:00:38,217 --> 01:00:41,179
menggunakannya untuk menahanmu tak pergi.
793
01:00:44,140 --> 01:00:47,018
Aku belikan sesuatu
berwarna hitam dan polos
794
01:00:47,310 --> 01:00:48,978
agar tak ada yang bisa mengenalimu.
795
01:00:49,479 --> 01:00:51,272
Kau hanya punya baju yang mencolok.
796
01:00:52,857 --> 01:00:54,317
Jika aku pakai, pasti mencolok.
797
01:00:56,653 --> 01:00:58,946
Terima kasih. Akan kupakai dengan baik.
798
01:00:59,030 --> 01:01:01,074
Tapi kau tak boleh mencolok.
799
01:01:01,157 --> 01:01:02,533
Aku bilang itu sulit.
800
01:01:10,792 --> 01:01:11,709
Tapi sepertinya...
801
01:01:13,878 --> 01:01:15,588
aku pernah melihat baju ini.
802
01:01:16,089 --> 01:01:18,549
Ya. Aku memang membeli yang begitu.
803
01:01:19,258 --> 01:01:22,095
Coba pakai. Nanti kita bertemu.
Selalu jawab teleponmu.
804
01:01:27,058 --> 01:01:32,230
DIVISI KEJAHATAN KEKERASAN
SKUAD TIGA
805
01:01:42,740 --> 01:01:44,867
Sin-jae, aku punya permintaan.
806
01:01:45,451 --> 01:01:46,703
Tolong bantu aku.
807
01:01:49,872 --> 01:01:50,832
Mencari dirimu?
808
01:01:51,708 --> 01:01:54,544
Dia akan datang sendiri.
Ada yang lebih mendesak.
809
01:01:57,714 --> 01:01:58,798
Nn. Koo Eun-a.
810
01:02:09,434 --> 01:02:11,269
Sepertinya dia tak pulang empat hari.
811
01:02:12,186 --> 01:02:13,980
Maka itu, kita harus cari dia.
812
01:02:14,605 --> 01:02:17,734
Koo Seo-ryeong datang ke dunia ini,
dan sudah pasti mencari dirinya.
813
01:02:19,485 --> 01:02:22,238
Jika sudah menemukannya,
dia tak mungkin membiarkannya.
814
01:02:25,283 --> 01:02:27,452
Tampaknya sidik jari ponsel 2G itu
sudah keluar.
815
01:02:28,202 --> 01:02:29,328
Halo, aku Kang Sin-jae.
816
01:02:30,496 --> 01:02:31,330
Ya, Jangmi.
817
01:02:31,873 --> 01:02:32,957
Benar.
818
01:02:33,499 --> 01:02:34,667
Ya, terima kasih.
819
01:02:39,797 --> 01:02:40,965
Kami akan segera kembali.
820
01:02:44,510 --> 01:02:45,344
Koo Eun-a
821
01:02:45,970 --> 01:02:48,514
dilaporkan hilang hari ini.
822
01:02:51,017 --> 01:02:52,727
Sidik jarinya sudah keluar.
823
01:02:55,188 --> 01:02:56,522
Dia mantan napi.
824
01:02:57,231 --> 01:03:00,193
Dia dipenjara selama tiga tahun
19 tahun lalu
825
01:03:00,902 --> 01:03:03,112
karena mencuri fasilitas
Panti Jompo Yangsun.
826
01:03:05,865 --> 01:03:07,241
Itu tempat Lee Seong-jae mati.
827
01:03:08,284 --> 01:03:09,452
Orang yang mirip Lee Lim.
828
01:03:10,620 --> 01:03:12,580
Koo Seo-ryeong datang dengan Lee Lim,
829
01:03:12,955 --> 01:03:15,416
dan jika Koo Eun-a mati bukan hilang...
830
01:03:17,585 --> 01:03:19,587
Dia pasti di Panti Jompo Yangsun.
831
01:03:25,051 --> 01:03:26,302
Kau tahu orang ini, 'kan?
832
01:03:28,846 --> 01:03:30,139
Aku tak tahu dia.
833
01:03:31,015 --> 01:03:32,475
Boleh aku cari di sini?
834
01:03:32,725 --> 01:03:35,144
Tidak. Kau punya surat perintah?
835
01:03:36,229 --> 01:03:38,272
Tak ada. Kau boleh melapor.
836
01:03:38,356 --> 01:03:40,942
Kenapa banyak kamar
tak bisa dimasuki tanpa pengenal?
837
01:03:46,781 --> 01:03:47,657
Ini kartunya, 'kan?
838
01:03:48,616 --> 01:03:49,492
KUNCI UTAMA
839
01:03:49,575 --> 01:03:51,244
Aku pinjam dulu. Kau lantai genap,
840
01:03:51,327 --> 01:03:52,411
- aku ganjil.
- Baik.
841
01:04:16,561 --> 01:04:18,312
Tak ada urusan lagi di sini?
842
01:04:18,604 --> 01:04:19,438
Tak ada.
843
01:04:19,522 --> 01:04:21,399
Aku berniat tak tinggalkan jejak apa pun.
844
01:04:23,109 --> 01:04:24,151
Apa itu?
845
01:04:26,195 --> 01:04:30,408
Seseorang ingin aku
tak mencolok di dunia ini.
846
01:04:38,749 --> 01:04:39,667
Baginda.
847
01:04:41,210 --> 01:04:42,587
Kau mau minum denganku?
848
01:04:45,756 --> 01:04:46,674
Miras?
849
01:04:48,050 --> 01:04:49,218
Ada apa?
850
01:04:50,803 --> 01:04:52,013
Aku keluar sebentar
851
01:04:52,179 --> 01:04:53,681
untuk beli soju.
852
01:04:54,265 --> 01:04:56,392
Aku belajar ini dari Letnan Jeong,
dan enak.
853
01:05:18,539 --> 01:05:20,499
Anak itu tak berdosa.
854
01:05:21,626 --> 01:05:22,585
Tolong dia.
855
01:05:23,210 --> 01:05:24,211
Kumohon.
856
01:05:28,966 --> 01:05:30,301
KAKAK JEONG TAE-EUL
857
01:05:37,099 --> 01:05:39,435
Nomor yang Anda tuju sedang tidak...
858
01:06:01,999 --> 01:06:03,501
Semuanya hitam.
859
01:06:09,757 --> 01:06:11,634
Kenapa? Kau lupa kartunya?
860
01:06:17,473 --> 01:06:19,183
Tak kusangka kau secepat ini.
861
01:06:19,892 --> 01:06:21,435
Kau bolos?
862
01:06:22,812 --> 01:06:24,230
Bolos juga sebuah kemampuan.
863
01:06:24,605 --> 01:06:25,564
Boleh aku masuk?
864
01:07:21,704 --> 01:07:24,749
BERISTIRAHATLAH DENGAN TENANG
865
01:07:44,226 --> 01:07:47,229
PAMERAN ARTEFAK
KERAJAAN COREA
866
01:08:18,552 --> 01:08:21,222
Mana Jo Yeong? Lebih baik minum bersama.
867
01:08:24,225 --> 01:08:27,812
Aku cari cara menanam bunga lili.
868
01:08:27,895 --> 01:08:28,813
MERAWAT LILI AJAIB
869
01:08:28,896 --> 01:08:29,814
Aku mau menanamnya.
870
01:08:30,439 --> 01:08:33,359
Tapi sepertinya sulit.
871
01:08:34,527 --> 01:08:36,153
Kau tahu arti bunga lili?
872
01:08:40,407 --> 01:08:42,535
Artinya "cinta yang tak bisa terwujud".
873
01:08:52,086 --> 01:08:53,504
Kenapa melihatku begitu?
874
01:08:54,547 --> 01:08:55,881
Aku pikir tak akan tertipu,
875
01:08:58,175 --> 01:09:00,261
tapi kurasa wajah itu kelemahanku.
876
01:09:03,305 --> 01:09:04,682
Apa maksudmu?
877
01:09:05,266 --> 01:09:06,684
Ada ketakutan di tatapanmu.
878
01:09:07,434 --> 01:09:08,978
Jeong Tae-eul tak begitu.
879
01:09:09,436 --> 01:09:10,271
Kau
880
01:09:11,647 --> 01:09:12,731
bukan Jeong Tae-eul.
881
01:09:28,789 --> 01:09:30,833
JEONG TAE-EUL
BADAN KEPOLISIAN NASIONAL
882
01:09:31,709 --> 01:09:33,002
Ternyata kau Luna.
883
01:09:59,320 --> 01:10:00,696
{\an8}JEONG TAE-EUL
BADAN KEPOLISIAN NASIONAL
884
01:10:06,785 --> 01:10:08,037
Ternyata begitu.
885
01:10:09,038 --> 01:10:10,664
Dia tinggi,
886
01:10:11,749 --> 01:10:13,626
pandai menembak,
887
01:10:14,501 --> 01:10:16,712
tahu struktur Cheonjongo.
888
01:10:16,962 --> 01:10:19,340
Dia tahu pasti siapa musuhnya.
889
01:10:20,090 --> 01:10:25,387
Saat itu, dia mempertaruhkan segalanya,
dan bertarung untukku.
890
01:10:26,430 --> 01:10:27,681
Yang menyelamatkanku...
891
01:10:29,308 --> 01:10:33,229
Ternyata kau, yang menyelamatkan dirimu.
892
01:10:37,066 --> 01:10:38,400
Ternyata aku.
893
01:10:44,114 --> 01:10:45,074
Dengan ini
894
01:10:48,535 --> 01:10:50,037
semuanya sempurna.
895
01:12:38,896 --> 01:12:40,689
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri