1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,022 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA, DAN KEJADIAN 3 00:01:04,105 --> 00:01:05,982 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 4 00:01:07,442 --> 00:01:09,194 {\an8}EPISODE 13 5 00:01:10,945 --> 00:01:13,281 {\an8}Bagaimana akhir perang itu? 6 00:01:14,616 --> 00:01:20,413 {\an8}Perang yang terjadi bulan Juni tahun 1950 itu. 7 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 Bagaimana kau tahu 8 00:01:29,839 --> 00:01:30,840 perang itu? 9 00:01:34,260 --> 00:01:36,679 Apa yang kau pikirkan benar. 10 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 Pada suatu dini hari yang tenang, 11 00:01:45,105 --> 00:01:47,899 bersamaan dengan bunyi tembakan yang mirip bunyi petir, 12 00:01:48,900 --> 00:01:50,360 terbukalah pintu neraka. 13 00:01:52,028 --> 00:01:53,196 Aku sedang bersedih 14 00:01:54,572 --> 00:01:58,118 karena kehilangan orang tua dan saudaraku dalam perang itu. 15 00:01:59,786 --> 00:02:01,621 Tiba-tiba seorang pria datang, 16 00:02:03,289 --> 00:02:07,210 dan mengajakku pergi ke dunia tanpa perang. 17 00:02:10,713 --> 00:02:13,091 Aku pergi hanya membawa satu buku ini, 18 00:02:13,883 --> 00:02:17,512 tanpa tahu aku tak akan pernah kembali ke kampung halamanku. 19 00:02:19,389 --> 00:02:21,307 Pria itu adalah kakek Baginda, 20 00:02:23,393 --> 00:02:25,728 Raja Haejong. 21 00:02:30,191 --> 00:02:31,192 Setelah itu, 22 00:02:32,026 --> 00:02:34,320 bagaimana sejarah dunia sana? 23 00:02:41,536 --> 00:02:46,207 Ada gencatan senjata tiga tahun setelah perang. 24 00:02:48,042 --> 00:02:50,795 Kini negara terpisah menjadi Utara dan Selatan. 25 00:02:51,254 --> 00:02:53,840 Jadi, kita tak bisa ke Hwanghae dari Seoul. 26 00:02:58,052 --> 00:02:58,970 Maafkan aku 27 00:02:59,554 --> 00:03:01,222 memberikan kabar buruk ini. 28 00:03:03,141 --> 00:03:04,017 Tak apa-apa. 29 00:03:06,060 --> 00:03:07,854 Aku hanya mau dengar kabarnya. 30 00:03:10,690 --> 00:03:12,984 Walaupun banyak hari yang menyedihkan, 31 00:03:14,485 --> 00:03:15,486 kini aku paham. 32 00:03:18,364 --> 00:03:21,201 Semua ini adalah takdirku. 33 00:03:25,288 --> 00:03:29,459 Sama seperti takdir kau datang ke sini juga. 34 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 Baiklah. 35 00:03:37,425 --> 00:03:38,593 Kita mulai dari hal itu. 36 00:03:39,469 --> 00:03:40,970 Jika tidak, kita tak bisa bicara. 37 00:03:42,388 --> 00:03:45,225 Semua berita itu benar. 38 00:03:47,018 --> 00:03:49,646 Dia wanita yang aku cintai. 39 00:03:50,772 --> 00:03:52,023 Wanita yang bisa membuatku 40 00:03:53,191 --> 00:03:54,692 melangkah dan melalui waktu. 41 00:03:59,989 --> 00:04:01,991 Kau selalu jujur, Baginda. 42 00:04:03,910 --> 00:04:05,328 Bahkan pada saat seperti ini. 43 00:04:09,415 --> 00:04:10,959 Wanita itu mantan napi. 44 00:04:12,669 --> 00:04:14,587 Kau mau menipu semua rakyat? 45 00:04:14,671 --> 00:04:17,382 Aku tak mau kau ikut campur urusan ini. 46 00:04:17,465 --> 00:04:18,383 Tidak, Baginda. 47 00:04:19,467 --> 00:04:20,760 Bukan begitu. 48 00:04:21,344 --> 00:04:23,513 Aku suka berada di sampingmu. 49 00:04:25,181 --> 00:04:27,475 Karena dari situ aku bisa melihatmu dengan jelas. 50 00:04:28,935 --> 00:04:31,229 Tapi karena kau bilang itu bukan tempatku, 51 00:04:32,522 --> 00:04:33,439 aku harus bagaimana? 52 00:04:37,819 --> 00:04:39,529 Apa aku harus menentangmu 53 00:04:41,364 --> 00:04:42,657 agar kau melihatku? 54 00:04:54,002 --> 00:04:55,336 Hentikan, PM Koo. 55 00:04:57,255 --> 00:04:59,215 - Jika kau melewati batas... - Aku... 56 00:05:00,341 --> 00:05:01,884 merangkak dari tempat terendah 57 00:05:03,136 --> 00:05:05,430 ke tempat tertinggi mendekati Raja. 58 00:05:06,097 --> 00:05:08,016 Tapi karena kau punya segalanya, 59 00:05:10,268 --> 00:05:11,853 yang menggerakkanmu hanya cinta. 60 00:05:13,980 --> 00:05:16,232 Kini, apa yang bisa membuat hatiku berdebar? 61 00:05:16,316 --> 00:05:18,609 Tentu bukan kejujuran dan kesetiaan. 62 00:05:34,584 --> 00:05:36,377 Sepertinya aku belum sembuh total. 63 00:05:37,211 --> 00:05:38,296 Aku pergi dulu. 64 00:05:39,297 --> 00:05:40,923 Sampai bertemu saat laporan negara. 65 00:05:52,060 --> 00:05:55,063 Tanyakan Tim Forensik Nasional apakah hasil autopsi Kim Gi-hwan 66 00:05:56,439 --> 00:05:57,523 sudah keluar. 67 00:06:04,155 --> 00:06:08,201 Sejak tanda pengenalmu sampai ke Baginda, 68 00:06:09,535 --> 00:06:14,582 kau telah membimbingnya kepada takdirnya. 69 00:06:16,376 --> 00:06:17,210 Tolong 70 00:06:18,211 --> 00:06:20,505 banyak bantu dia. 71 00:06:56,666 --> 00:06:57,834 Kita bertemu lagi. 72 00:06:58,501 --> 00:06:59,377 Ya. 73 00:06:59,460 --> 00:07:02,130 Kita bertemu di Gwangwamun, 'kan? 74 00:07:02,713 --> 00:07:03,923 Kau juga membeli sepatu, 75 00:07:05,258 --> 00:07:06,134 Nn. Koo Eun-a. 76 00:07:09,637 --> 00:07:10,721 Maafkan aku. 77 00:07:11,431 --> 00:07:14,350 Baru kali ini ada yang salah sebut namaku di sini. 78 00:07:14,434 --> 00:07:16,686 Kita hanya pernah bertemu di depan Gedung KU. 79 00:07:18,312 --> 00:07:21,357 Bukannya kau harus tahu PM Koo Seo-ryeong 80 00:07:21,524 --> 00:07:22,817 jika mau tinggal di sini? 81 00:07:24,527 --> 00:07:26,696 Kau buat negara heboh karena Raja melamarmu 82 00:07:28,030 --> 00:07:30,575 Apa yang kau lakukan sebelum dan sesudah bertemu aku? 83 00:07:31,492 --> 00:07:33,035 Tak mungkin hanya beli sepatu. 84 00:07:36,247 --> 00:07:38,458 Berhentilah berlagak dan minggir. 85 00:07:39,959 --> 00:07:41,252 Kau tak bisa menghentikanku. 86 00:07:41,335 --> 00:07:43,754 Kau yang datang, dan berhenti sendiri. 87 00:07:45,840 --> 00:07:47,049 Hatimu terasa berat? 88 00:07:47,633 --> 00:07:50,720 Rasa bersalah memang akan membuat hatimu berat. 89 00:08:01,564 --> 00:08:03,691 Mau tahu yang aku lakukan waktu itu? 90 00:08:05,359 --> 00:08:07,236 Tentunya tak hanya beli sepatu. 91 00:08:10,990 --> 00:08:14,243 Maksudku, waktu kita bertemu di Gedung KU. 92 00:08:40,978 --> 00:08:43,189 Baik. Aku ke sana sekarang. 93 00:08:47,109 --> 00:08:48,903 Maaf, kau tidur saja duluan. 94 00:08:50,279 --> 00:08:53,658 Forensik menemukan sebuah tanda dari hasil autopsi Kim Gi-hwan. 95 00:08:54,116 --> 00:08:55,243 Aku mau memastikannya. 96 00:08:55,326 --> 00:08:58,120 Koo Seo-ryeong juga punya tanda itu. 97 00:08:58,287 --> 00:08:59,622 Kau juga lihat? 98 00:09:00,248 --> 00:09:01,541 Aku bertemu dia di koridor. 99 00:09:02,124 --> 00:09:04,085 Koo Seo-ryeong juga sudah melewati gerbang. 100 00:09:04,168 --> 00:09:07,463 Aku lihat dia di Republik Korea, dan memastikannya tadi. 101 00:09:08,339 --> 00:09:10,341 Maka itu, dia membuatku tak bisa bergerak. 102 00:09:11,634 --> 00:09:14,971 Untuk menentangku, menjadi pengikut Lee Lim. 103 00:09:16,472 --> 00:09:18,683 Apa tak masalah Koo Seo-ryeong tahu 104 00:09:18,766 --> 00:09:19,684 aku tahu soal ini? 105 00:09:20,268 --> 00:09:22,645 Penjahat berlaku brutal jika terpojok. 106 00:09:23,229 --> 00:09:24,355 Lebih baik begitu. 107 00:09:26,148 --> 00:09:27,817 Tak ada yang bisa menang dariku 108 00:09:28,651 --> 00:09:29,860 jika aku berlaku brutal. 109 00:09:31,737 --> 00:09:33,739 Percaya padaku. Istirahatlah. 110 00:09:34,323 --> 00:09:35,783 - Meski aku mau kau ikut... - Ya. 111 00:09:36,492 --> 00:09:38,661 Aku tahu tak ada baiknya jika aku terekspos. 112 00:09:38,744 --> 00:09:41,914 Aku akan cepat, tapi mungkin akan pulang pagi. 113 00:09:42,790 --> 00:09:44,333 Aku akan datang bersama Eun-sup. 114 00:09:52,550 --> 00:09:55,511 {\an8}TIM FORENSIK NASIONAL 115 00:09:57,013 --> 00:09:57,888 Baginda. 116 00:10:00,600 --> 00:10:02,226 {\an8}KIM JU-HYEON PUSAT MEDIS FORENSIK 117 00:10:04,437 --> 00:10:05,521 {\an8}HASIL AUTOPSI KIM GI-HWAN 118 00:10:05,605 --> 00:10:08,107 Seperti yang kau lihat, sisi kiri bawah dadanya 119 00:10:08,774 --> 00:10:11,569 ada luka seperti luka bakar yang tak beraturan. 120 00:10:16,574 --> 00:10:17,700 Kau bilang pernah lihat 121 00:10:18,909 --> 00:10:20,244 luka seperti ini sebelumnya? 122 00:10:22,997 --> 00:10:23,831 Ya. 123 00:10:29,754 --> 00:10:32,757 Sebenarnya, tak ada yang percaya ini sebelumnya. 124 00:10:33,841 --> 00:10:39,889 Aku bekerja sebelas tahun, dan pernah lihat ini pada tiga mayat. 125 00:10:40,431 --> 00:10:42,850 Tepat saat turun hujan seperti ini. 126 00:10:43,934 --> 00:10:46,604 Tapi yang aneh, 127 00:10:47,188 --> 00:10:50,650 ketiganya pernah dipenjara karena membunuh keluarganya. 128 00:10:52,026 --> 00:10:53,944 Orang yang membunuh dirinya 129 00:10:54,403 --> 00:10:57,990 lalu pindah dunia akan mudah ketahuan oleh keluarganya. 130 00:10:58,741 --> 00:11:01,577 Tolong pastikan apa ada kasus yang sama lainnya. 131 00:11:02,411 --> 00:11:04,789 - Ada jawaban yang harus aku cari. - Baik, Baginda. 132 00:11:18,761 --> 00:11:20,012 Apa? 133 00:11:21,639 --> 00:11:22,682 Itu suplemen? 134 00:11:31,982 --> 00:11:34,235 Lepaskan pisau ini. 135 00:11:35,069 --> 00:11:36,362 Menjauh. 136 00:11:39,490 --> 00:11:42,201 Haruskah aku katakan rahasia sebelum kau mati? 137 00:11:42,702 --> 00:11:44,203 Baginda akan segera tiba. 138 00:11:44,829 --> 00:11:45,955 Aku yang akan periksa. 139 00:11:47,665 --> 00:11:49,500 Yeong melakukannya seperti ini. 140 00:12:00,511 --> 00:12:03,347 Di tanah yang indah Dengan sungai dan gunung 141 00:12:03,431 --> 00:12:06,726 Dangun memilih tempat ini. 142 00:12:06,809 --> 00:12:09,603 Membangun negara yang bertujuan Agar bermanfaat bagi semua 143 00:12:09,812 --> 00:12:12,857 Juga punya keturunan-keturunan Yang hebat 144 00:12:12,940 --> 00:12:15,776 Raja Dongmyeong dirikan Goguryeo Raja Onjo dirikan Baekje 145 00:12:15,860 --> 00:12:18,070 Dan Hyeokgeose yang lahir dari telur 146 00:12:18,738 --> 00:12:21,741 Raja Gwanggaeto yang Agung melewati Manju 147 00:12:21,907 --> 00:12:24,577 Dan Jendral Silla, Isabu 148 00:12:26,620 --> 00:12:28,914 Ya, Baginda. Besok aku keluar rumah sakit. 149 00:12:29,331 --> 00:12:31,709 Selamat tidur, dan sampai bertemu besok. 150 00:12:33,252 --> 00:12:34,086 Mati. 151 00:12:34,670 --> 00:12:37,173 Itu lagu 100 orang berjasa di sejarah Republik Korea. 152 00:12:38,758 --> 00:12:40,050 Sebenarnya tak sampai 100. 153 00:13:02,531 --> 00:13:03,449 Kau hebat. 154 00:13:04,116 --> 00:13:05,117 Terima kasih. 155 00:13:06,994 --> 00:13:08,829 Lain kali, tolong bukakan pintu mobil. 156 00:13:09,955 --> 00:13:12,708 Kerajaan Corea bisa apa tanpa aku? 157 00:13:14,376 --> 00:13:15,920 Kapan Tae-eul dan aku pulang? 158 00:13:16,921 --> 00:13:18,172 Mungkin besok dini hari. 159 00:13:20,800 --> 00:13:24,470 Sudah saatnya dia mau pulang. 160 00:13:32,102 --> 00:13:34,647 Di sini sangat sering hujan. 161 00:13:38,776 --> 00:13:39,944 Kau tak apa-apa? 162 00:13:40,486 --> 00:13:43,113 Tak ada luka atau rasa seperti terbakar? 163 00:13:43,197 --> 00:13:44,865 Umurku masih 20-an. 164 00:13:45,157 --> 00:13:47,117 Aku bukan orang tua yang sakit karena hujan. 165 00:13:47,868 --> 00:13:51,038 Kau dan Tae-eul tak ada, tapi aku ada. 166 00:13:52,790 --> 00:13:54,083 Ada apa? 167 00:13:55,251 --> 00:13:57,294 Tanda orang itu membunuh dirinya sendiri. 168 00:13:58,587 --> 00:13:59,463 Apa ini? 169 00:14:01,507 --> 00:14:02,466 Luka apa ini? 170 00:14:15,020 --> 00:14:16,856 Amnesti Pimpinan Choe sudah disetujui. 171 00:14:16,981 --> 00:14:18,357 Dia bebas saat Gyeongchip. 172 00:14:18,899 --> 00:14:21,485 Baiklah. Tolong buatkan jadwal ke dokter. 173 00:14:22,570 --> 00:14:23,571 Dokter kulit. 174 00:14:24,530 --> 00:14:25,656 Bukan. 175 00:14:26,532 --> 00:14:27,825 Apa psikolog? 176 00:14:28,951 --> 00:14:30,995 Kau tak ke rumah sakit saat cuti? 177 00:14:32,079 --> 00:14:32,955 PM Koo. 178 00:14:34,748 --> 00:14:37,084 Kau tak mau beri tahu apa yang kau lakukan saat itu? 179 00:14:43,507 --> 00:14:45,426 Sepertinya aku menyukaimu. 180 00:14:47,761 --> 00:14:49,513 Bahaya jika kau tahu. Jangan tanya. 181 00:14:51,307 --> 00:14:54,810 TOKO BUKU EOSU 182 00:15:16,790 --> 00:15:19,668 Tadinya aku mau percaya kau anak Lee Lim yang disembunyikan. 183 00:15:20,878 --> 00:15:22,171 Tapi wajahmu terlalu mirip, 184 00:15:23,756 --> 00:15:26,175 dan sama dengan wajah yang kulihat di buku pelajaran. 185 00:15:29,136 --> 00:15:30,095 Siapa kau sebenarnya? 186 00:15:33,974 --> 00:15:35,684 Kau yang mengirimkan ini? 187 00:15:35,768 --> 00:15:36,769 {\an8}PRESIDEN TRUMP MENGINJAKAN KAKI DI KOREA UTARA 188 00:15:41,732 --> 00:15:45,361 Setidaknya dulu orang tuamu menghormatiku. 189 00:15:47,029 --> 00:15:50,824 Mereka takut, patuh perkataanku, dan tunduk di hadapanku. 190 00:15:52,368 --> 00:15:55,913 Jadi, kau bukan anak yang disembunyikan, tapi memang Lee Lim? 191 00:15:55,996 --> 00:15:58,874 Kau akan dapat jawaban dengan cepat karena pertanyaanmu banyak. 192 00:15:58,958 --> 00:16:02,711 Jika masih hidup, seharusnya kau 70 tahun. Kenapa masih sama? 193 00:16:03,796 --> 00:16:05,297 Trump adalah presiden Amerika? 194 00:16:14,974 --> 00:16:16,183 Apa ini? 195 00:16:16,350 --> 00:16:18,018 Siapa wanita yang sama denganku ini? 196 00:16:19,478 --> 00:16:21,021 Aku harus jawab yang mana dulu? 197 00:16:29,613 --> 00:16:32,825 Seperti yang kau lihat, aku belum mati. 198 00:16:38,205 --> 00:16:41,125 Wanita itu adalah kau dari dunia lain. 199 00:16:42,001 --> 00:16:46,380 Sidik jari, DNA, wajah, dan tanggal lahir. Semuanya sama. 200 00:16:50,467 --> 00:16:54,430 Ada dunia paralel bernama Republik Korea. 201 00:17:04,356 --> 00:17:05,816 Apa aku sedang diancam? 202 00:17:06,984 --> 00:17:08,444 Jika jawabanku salah, 203 00:17:12,489 --> 00:17:14,158 apa dia akan mengambil tempatku? 204 00:17:20,914 --> 00:17:22,875 Aku sudah bertemu sangat banyak orang. 205 00:17:24,001 --> 00:17:28,088 Tapi kau orang pertama yang paham tanpa diberi tahu. 206 00:17:33,927 --> 00:17:35,179 Apa yang akan kau lakukan? 207 00:17:36,847 --> 00:17:38,599 Kau akan jawab pertanyaanku? 208 00:17:48,358 --> 00:17:52,488 Orang yang bisa membuatku tertawa memang hanya pria Keluarga Kerajaan. 209 00:17:54,364 --> 00:17:57,326 Kau harus buktikan kemampuanmu dulu. 210 00:17:59,745 --> 00:18:01,163 Coba bawa aku ke sana. 211 00:18:03,791 --> 00:18:04,958 Ke dunia lain, 212 00:18:07,336 --> 00:18:08,420 ke Republik Korea. 213 00:18:15,385 --> 00:18:18,555 Kau sudah memutuskan ke mana aku harus pergi 214 00:18:21,266 --> 00:18:24,144 dengan sepatu ini, Baginda. 215 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 Dia keluar? 216 00:18:29,525 --> 00:18:30,400 Tamuku? 217 00:18:30,526 --> 00:18:32,820 Ya. Dia minta ditemani pengawal yang kuat. 218 00:18:32,903 --> 00:18:35,280 Kukirim Jang Mi-reuk, siswa terbaik Pengawal Istana. 219 00:18:35,364 --> 00:18:37,074 Aku juga sudah memberinya ponsel. 220 00:18:40,661 --> 00:18:43,288 Kau benar-benar mirip dengan Jangmi. 221 00:18:44,957 --> 00:18:47,751 Kau siswa latihan terbaik? 222 00:18:47,960 --> 00:18:48,877 Ya, benar. 223 00:18:49,545 --> 00:18:52,256 Maaf, tapi bagaimana kau tahu nama panggilanku? 224 00:18:54,007 --> 00:18:54,925 Benarkah? 225 00:18:55,342 --> 00:18:57,052 Namamu Jang Michael? 226 00:18:57,386 --> 00:18:58,595 Namaku Jang Mi-reuk. 227 00:19:00,973 --> 00:19:03,392 Tetap saja namanya mirip. 228 00:19:04,017 --> 00:19:05,477 Senang bertemu denganmu. 229 00:19:06,061 --> 00:19:07,646 Ada sebuah tempat yang aku cari. 230 00:19:08,730 --> 00:19:11,900 Sebuah pabrik kue atau roti yang berada 231 00:19:11,984 --> 00:19:15,320 dalam radius satu jam dari tambak garam. 232 00:19:16,405 --> 00:19:18,282 Tempat itu daerah terlarang. 233 00:19:18,365 --> 00:19:19,616 Jadi, tak ada pabrik. 234 00:19:20,075 --> 00:19:21,118 Hanya ada hutan. 235 00:19:21,535 --> 00:19:22,369 Benarkah? 236 00:19:22,452 --> 00:19:25,372 Aku sadar sebentar waktu sedang diculik. 237 00:19:25,455 --> 00:19:28,959 Aku mencium bau manis seperti permen gulali. 238 00:19:29,334 --> 00:19:32,045 Mungkin tempat itu benar jika kau cium bau itu. 239 00:19:33,046 --> 00:19:35,007 Tempat itu habitat pohon kayu manis. 240 00:19:35,090 --> 00:19:36,175 Pohon kayu manis? 241 00:19:36,258 --> 00:19:41,221 Ya, dua pohon saja bisa menyebarkan bau manis yang kuat. 242 00:19:43,015 --> 00:19:45,267 Mungkin itu benar. Ayo ke sana. 243 00:19:45,934 --> 00:19:46,977 Berapa nomornya? 244 00:19:47,561 --> 00:19:49,396 Seharusnya pergi bersamaku. Kenapa... 245 00:19:49,479 --> 00:19:51,690 Baginda punya banyak hal yang harus dilakukan. 246 00:19:52,649 --> 00:19:54,067 Jadi, dia pergi sendiri. 247 00:19:55,485 --> 00:19:56,987 Hal yang mendesak dulu. 248 00:19:57,070 --> 00:19:59,990 Hal mendesak ada banyak. Mari mulai dari yang paling penting. 249 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 Kapan kau akan menikah? 250 00:20:03,160 --> 00:20:05,204 Negara heboh karena berita Ratu. 251 00:20:05,287 --> 00:20:07,414 Sepertinya kita harus buat pengumuman resmi. 252 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 Haruskah percepat, atau tunda? 253 00:20:08,999 --> 00:20:10,209 Tunda dulu. 254 00:20:10,918 --> 00:20:13,003 Lamaranku belum dijawab. 255 00:20:15,380 --> 00:20:16,340 Dia jahat, 'kan? 256 00:20:17,507 --> 00:20:18,383 Benarkah? 257 00:20:18,467 --> 00:20:20,969 Pemberhentian tugas PM Koo lebih mendesak sekarang. 258 00:20:21,345 --> 00:20:23,513 Coba pergi ke penjara dulu. 259 00:20:24,139 --> 00:20:27,017 Minta Pimpinan Choi dari KU untuk kirim seseorang mewakili dia. 260 00:20:27,392 --> 00:20:28,435 Hari ini. 261 00:20:29,102 --> 00:20:31,063 Minta dia pilih antara perusahaan 262 00:20:31,605 --> 00:20:33,023 atau mantan istrinya. 263 00:20:34,358 --> 00:20:36,944 Lalu bilang aku tak mau perwakilannya datang dua kali. 264 00:20:37,152 --> 00:20:38,028 Ya, Baginda. 265 00:20:40,822 --> 00:20:41,782 Di mana Bu Noh? 266 00:20:42,032 --> 00:20:43,533 Sejak tadi tak kelihatan. 267 00:20:46,411 --> 00:20:47,371 Itu dia datang. 268 00:20:50,999 --> 00:20:53,043 Ada dua alasan kau tak kelihatan. 269 00:20:53,710 --> 00:20:56,463 Sedang menaruh jimat atau ada pekerjaan Istana. 270 00:20:57,381 --> 00:21:00,133 Ya, Baginda. Yang kedua. 271 00:21:01,301 --> 00:21:04,137 Sebenarnya, aku sudah menangkap penyelinapnya. 272 00:21:04,888 --> 00:21:07,933 Dalam proses penangkapannya, aku mengetes makanan ke ayam. 273 00:21:10,435 --> 00:21:11,853 Seseorang menggunakan racun? 274 00:21:20,779 --> 00:21:24,116 Pegawai Istana bernama Park Suk-jin adalah pelakunya. 275 00:21:25,367 --> 00:21:30,372 Aku dengar bahwa Park Suk-jin ke toko buku pengkhianat itu. 276 00:21:30,998 --> 00:21:33,792 Setelah keluar dari sana, dia membakar foto ini. 277 00:21:36,545 --> 00:21:41,717 Waktu ketahuan, dia langsung muntah darah di tempat. 278 00:21:42,676 --> 00:21:46,305 Jadi, orang tuanya yang dimanfaatkan. 279 00:21:48,390 --> 00:21:50,350 Aku bahkan belum mengembalikan uangnya. 280 00:21:52,394 --> 00:21:54,396 Bagaimana keadaannya? Dia kritis? 281 00:21:54,896 --> 00:21:57,190 Tidak. Dia sudah siuman. 282 00:21:59,568 --> 00:22:04,364 Tapi dia ingin bertemu secara pribadi denganmu. 283 00:22:26,595 --> 00:22:27,721 Kau mau menemuiku? 284 00:22:29,014 --> 00:22:31,058 Kau membohongiku selama ini. 285 00:22:34,061 --> 00:22:35,812 Aku melihatmu 286 00:22:38,440 --> 00:22:39,441 bersama anakku, 287 00:22:41,193 --> 00:22:43,195 Kang Sin-jae. 288 00:22:45,781 --> 00:22:48,116 Itu foto terakhir yang diberikan Lee Lim kepadaku, 289 00:22:50,160 --> 00:22:51,370 dan aku menerima foto itu 290 00:22:53,038 --> 00:22:54,790 bersama dengan racun. 291 00:22:57,626 --> 00:23:00,253 Kau belum memenuhi peranmu. 292 00:23:02,130 --> 00:23:06,051 Ini foto terakhir yang akan kau terima. 293 00:23:07,511 --> 00:23:10,555 Karena itu, aku bertaruh. 294 00:23:12,015 --> 00:23:13,392 Aku meminum racunnya 295 00:23:15,644 --> 00:23:17,312 alih-alih meracunimu. 296 00:23:18,897 --> 00:23:22,567 Jika aku mati, berarti itu bayaran kesalahanku. 297 00:23:24,444 --> 00:23:25,362 Jika aku hidup, 298 00:23:26,655 --> 00:23:28,865 aku mau minta bertemu secara pribadi denganmu. 299 00:23:41,545 --> 00:23:42,712 Aku memang tak punya hak, 300 00:23:44,005 --> 00:23:46,049 tapi aku menyerahkan hidup dan mati anakku 301 00:23:47,467 --> 00:23:48,718 kepada Baginda. 302 00:23:53,432 --> 00:23:55,267 Anak itu tak berdosa. 303 00:23:56,184 --> 00:23:57,060 Tolong dia. 304 00:23:57,769 --> 00:23:58,645 Kumohon. 305 00:24:00,272 --> 00:24:02,441 Lindungilah anakku, Baginda. 306 00:24:12,033 --> 00:24:15,078 Nama ayah mertua, Yu Heung-ik, 510727. 307 00:24:15,287 --> 00:24:18,081 Nama ibu mertua, Choe Ok-seon, 530305. 308 00:24:19,166 --> 00:24:21,960 Nama suami, Yu Hyeon-jun, 770614. 309 00:24:22,502 --> 00:24:25,589 Nama kakak ipar, Yu Hyeon-seo, 791112. 310 00:24:29,050 --> 00:24:33,472 Anakmu adalah bayi paling beruntung di Kerajaan Corea. 311 00:24:34,473 --> 00:24:38,185 Begitu lahir, ibunya seorang pewaris, dan ayahnya direktur. 312 00:24:41,646 --> 00:24:42,731 Aku tahu itu. 313 00:24:44,608 --> 00:24:47,652 Nama ayah mertua, Yu Heung-ik, 510727. 314 00:24:47,736 --> 00:24:50,697 Nama ibu mertua, Choe Ok-seon, 530305. 315 00:25:04,085 --> 00:25:04,961 Apa ini? 316 00:25:09,925 --> 00:25:11,009 Di mana aku? 317 00:25:15,055 --> 00:25:16,264 Kenapa aku di sini? 318 00:25:19,768 --> 00:25:21,311 Sabar, Anakku. 319 00:25:24,147 --> 00:25:25,398 Jangan begini. 320 00:25:33,323 --> 00:25:34,407 Apa yang terjadi? 321 00:25:34,616 --> 00:25:37,869 Kenapa aku ada di tempat seperti ini? 322 00:25:57,347 --> 00:25:59,057 Ada apa di halaman? 323 00:26:02,394 --> 00:26:03,687 Kenapa kau hari ini? 324 00:26:05,230 --> 00:26:07,023 Kau mau mengintai kelab malam? 325 00:26:07,524 --> 00:26:08,817 Kau mau keluar atau masuk? 326 00:26:09,401 --> 00:26:11,319 Sudah makan? Kalau belum, makan dulu. 327 00:26:13,488 --> 00:26:17,867 Ibu Jeong-hun memberi Ayah taoco sebanyak ini. 328 00:26:24,874 --> 00:26:26,876 Taoconya enak. 329 00:26:27,085 --> 00:26:29,212 Kuahnya juga sepertinya enak sekali. 330 00:26:33,258 --> 00:26:35,010 Kenapa melihat Ayah begitu? 331 00:26:36,094 --> 00:26:37,512 Tak puas dengan lauknya? 332 00:26:38,096 --> 00:26:38,972 Jangan begitu. 333 00:26:39,389 --> 00:26:42,058 Lauk hari ini sudah sangat sempurna. 334 00:26:48,607 --> 00:26:49,816 Ayah. 335 00:26:50,734 --> 00:26:51,568 Kenapa? 336 00:26:52,319 --> 00:26:55,030 Apa aku anak yang baik? 337 00:26:55,113 --> 00:26:56,156 Tentu. 338 00:26:56,740 --> 00:26:58,366 Kau baik sekali sebulan. 339 00:26:58,783 --> 00:27:00,910 Tanggal 29. Tanggal gajianmu. 340 00:27:01,995 --> 00:27:04,164 Gajian sepekan lagi. 341 00:27:04,873 --> 00:27:09,044 Sesudah makan, taruh di wastafel. Ayah pergi dulu. 342 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 Rasi bintang Gemini. 343 00:28:25,203 --> 00:28:26,538 Menyebalkan. 344 00:28:31,209 --> 00:28:32,711 Kenapa kita ke sini lagi? 345 00:28:34,295 --> 00:28:35,714 Karena tak ada tempat lain. 346 00:28:37,799 --> 00:28:40,218 Kau selalu memperhatikan aku. 347 00:28:41,177 --> 00:28:42,470 Aku bisa ke mana? 348 00:28:48,810 --> 00:28:50,687 Dulu aku bekerja di rumah itu. 349 00:28:52,272 --> 00:28:53,940 Saat Ji-hun masih kecil. 350 00:29:05,910 --> 00:29:06,828 Mau aku berteriak 351 00:29:06,911 --> 00:29:09,205 dan buat orang-orang datang? 352 00:29:12,542 --> 00:29:13,626 Bu Min! 353 00:29:19,799 --> 00:29:21,217 Kau siapa? 354 00:29:22,218 --> 00:29:24,721 Kau tak kenal aku? 355 00:29:25,305 --> 00:29:27,599 Aku ibunya Ji-hun. 356 00:29:30,769 --> 00:29:32,687 Astaga. Ya, ini kau. 357 00:29:33,188 --> 00:29:35,565 Bagaimana bisa bertemu begini? 358 00:29:36,357 --> 00:29:37,442 Astaga. 359 00:29:38,401 --> 00:29:41,070 Sepertinya kau hidup senang sekarang. 360 00:29:41,738 --> 00:29:42,989 Kau baik-baik saja? 361 00:29:43,656 --> 00:29:45,325 Masih tinggal di rumah itu? 362 00:29:46,910 --> 00:29:48,620 Kau belum tahu? 363 00:29:48,703 --> 00:29:50,830 Kami sudah pindah saat Sin-jae SMP. 364 00:29:52,916 --> 00:29:53,917 Sebenarnya... 365 00:29:56,753 --> 00:29:58,421 aku jadi ART di daerah ini. 366 00:30:04,594 --> 00:30:07,222 Bu Min, ayo makan denganku. 367 00:30:09,808 --> 00:30:10,850 Makan? 368 00:30:11,392 --> 00:30:14,938 Kita sudah bertemu. Aku tak mau langsung berpisah. 369 00:30:16,481 --> 00:30:18,399 Bu Min, ayo naik. 370 00:30:18,900 --> 00:30:20,652 Ya, baik. 371 00:30:35,667 --> 00:30:36,709 Aku sangat kaget. 372 00:30:37,627 --> 00:30:39,504 Bagaimana bisa bertemu di sana? 373 00:30:40,129 --> 00:30:44,175 Ingat keluarga Jong-hun, presdir bank? Aku bekerja di rumahnya. 374 00:30:45,218 --> 00:30:47,720 Sebelumnya, aku ragu apa aku bisa bekerja di sana. 375 00:30:47,804 --> 00:30:49,931 Tapi untunglah aku bekerja di sana. 376 00:30:50,014 --> 00:30:51,975 Aku bisa ringankan beban Sin-jae. 377 00:30:55,395 --> 00:30:58,398 Biaya rumah sakit Sin-jae pasti sangat mahal. 378 00:30:58,481 --> 00:30:59,357 Apa? 379 00:30:59,858 --> 00:31:03,736 Sin-jae sudah siuman. Dia sangat sehat. 380 00:31:03,820 --> 00:31:06,239 Kurasa kau tak dengar berita sejak itu. 381 00:31:09,826 --> 00:31:10,994 Dia sudah siuman? 382 00:31:11,160 --> 00:31:14,163 Seperti keajaiban, dia siuman satu tahun setelah kecelakaan itu. 383 00:31:15,290 --> 00:31:18,543 Kami pindah karena usaha suamiku bangkrut. 384 00:31:24,841 --> 00:31:25,717 Lihat. 385 00:31:26,593 --> 00:31:28,511 Sin-jae sudah jadi polisi. 386 00:31:29,554 --> 00:31:32,974 Tak akan ada yang percaya jika dia dulu sakit. 387 00:31:44,152 --> 00:31:47,280 Ji-hun dan Sin-jae seumuran, 'kan? 388 00:31:47,530 --> 00:31:48,781 Apa kabar Ji-hun? 389 00:31:52,118 --> 00:31:53,244 Bu Min. 390 00:31:54,954 --> 00:31:56,956 Aku senang bisa bertemu denganmu. 391 00:31:58,833 --> 00:32:00,793 Kadang aku sering teringat kau. 392 00:32:02,462 --> 00:32:04,797 Kau memperlakukan aku dengan baik dulu. 393 00:32:06,382 --> 00:32:07,634 Aku sangat berterima kasih. 394 00:32:12,972 --> 00:32:14,057 Ini... 395 00:32:15,558 --> 00:32:18,561 makanlah makanan yang enak. 396 00:32:19,646 --> 00:32:20,939 Astaga. 397 00:32:23,399 --> 00:32:24,317 Aku pergi dulu. 398 00:32:25,526 --> 00:32:26,653 Astaga. Tunggu. 399 00:32:27,487 --> 00:32:28,696 Tunggu! 400 00:32:29,530 --> 00:32:30,615 Astaga. 401 00:32:31,199 --> 00:32:32,700 Ibu Ji-hun! 402 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 Apa ini semua? 403 00:32:35,662 --> 00:32:37,497 Astaga. 404 00:32:54,305 --> 00:32:55,598 Mau ke lantai berapa? 405 00:32:56,849 --> 00:32:57,809 Ke lantai yang sama. 406 00:33:16,703 --> 00:33:17,578 Kau di mana? 407 00:33:18,079 --> 00:33:21,499 Kau bilang sudah dekat, tapi kau tak ada. 408 00:33:22,250 --> 00:33:23,626 Segera datang ke sini. 409 00:33:24,669 --> 00:33:26,337 Gendong dia dan berlarilah. 410 00:33:33,803 --> 00:33:35,138 Kalian tunggu di sini. 411 00:33:40,852 --> 00:33:42,186 Maafkan aku, Baginda. 412 00:33:45,690 --> 00:33:46,524 Aku khawatir 413 00:33:46,983 --> 00:33:49,402 karena kau pergi minta ditemani pengawal. 414 00:33:49,569 --> 00:33:50,570 Kenapa ponselmu? 415 00:33:51,070 --> 00:33:53,823 Aku tak bisa jawab telepon 416 00:33:54,115 --> 00:33:56,325 karena selalu ada telepon masuk ke ponsel dia. 417 00:33:56,743 --> 00:33:59,495 Aku pergi dengan pengawal karena tahu kau akan khawatir. 418 00:34:00,705 --> 00:34:03,166 Ayo pergi ke tempat yang tenang. 419 00:34:03,875 --> 00:34:05,334 Aku mau katakan sesuatu. 420 00:34:08,087 --> 00:34:10,923 Kurasa aku akan menemukan hutan bambu Lee Lim. 421 00:34:16,179 --> 00:34:18,473 Ada petunjuk yang aku ingat. Jadi, aku mencarinya. 422 00:34:18,639 --> 00:34:21,059 Aku menemukan hutan di mana aku tersadar. 423 00:34:21,142 --> 00:34:24,854 Jangmi dunia ini akan terus mencari hutan bambu di sekitar sana. 424 00:34:25,063 --> 00:34:27,940 Jika sudah ditemukan, kita bisa jaga tempat itu. 425 00:34:34,363 --> 00:34:35,531 Kenapa? 426 00:34:35,698 --> 00:34:36,616 Tidak begitu? 427 00:34:37,200 --> 00:34:38,659 Waktu akan berhenti 428 00:34:40,328 --> 00:34:41,412 saat gerbang terbuka. 429 00:34:45,583 --> 00:34:46,876 Makin sering terbuka, 430 00:34:48,628 --> 00:34:50,463 waktu akan berhenti lebih lama. 431 00:34:52,507 --> 00:34:54,842 Sekarang, waktunya berhenti lebih dari satu jam. 432 00:34:58,471 --> 00:35:02,100 Jadi, jika kau taruh penjaga di sana, mereka dalam bahaya. 433 00:35:02,850 --> 00:35:04,727 Karena hanya Lee Lim yang bisa bergerak. 434 00:35:07,688 --> 00:35:10,525 Benar. Dia pasti pernah berpikir begitu. 435 00:35:11,651 --> 00:35:16,405 Tapi waktu sungguh berhenti selama itu? 436 00:35:28,543 --> 00:35:32,213 Selama waktu itu berarti kau sendirian. 437 00:35:38,511 --> 00:35:39,345 Beberapa kali 438 00:35:40,680 --> 00:35:42,265 kau bersamaku saat itu terjadi. 439 00:35:44,183 --> 00:35:46,060 Apa ada cara untuk kita 440 00:35:47,270 --> 00:35:49,105 untuk mengembalikan ini semua? 441 00:35:53,234 --> 00:35:56,779 Sepertinya waktu berhenti karena Manpasikjeok terbagi dua. 442 00:35:57,196 --> 00:36:01,159 Kekuatannya yang dipakai hanya setengah. Jadi, dimensi mulai runtuh. 443 00:36:02,451 --> 00:36:03,536 Maka bisa jadi, 444 00:36:04,662 --> 00:36:05,788 semua akan membaik 445 00:36:06,664 --> 00:36:08,082 jika suling itu menyatu. 446 00:36:10,418 --> 00:36:12,211 Bagaimana bisa menjadi satu? 447 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 Mengambil yang Lee Lim punya, 448 00:36:16,299 --> 00:36:18,009 atau yang kau punya diambil. 449 00:36:19,927 --> 00:36:21,012 Salah satu itu. 450 00:36:21,095 --> 00:36:25,183 Atau hentikan Lee Lim sebelum dia mengambil setengah suling itu. 451 00:36:27,143 --> 00:36:29,061 Tapi dia terlanjur memilikinya. 452 00:36:29,145 --> 00:36:32,106 Hal ini bisa dilakukan jika di dalam gerbang itu 453 00:36:32,273 --> 00:36:34,734 ada sumbu waktu, bukan hanya sumbu ruang. 454 00:36:34,942 --> 00:36:39,030 Itu menjelaskan alasan aku mendapatkan tanda pengenalmu 25 tahun lalu. 455 00:36:40,698 --> 00:36:41,908 Sumbu waktu benar ada? 456 00:36:42,116 --> 00:36:43,284 Itu belum pasti. 457 00:36:44,368 --> 00:36:46,495 Aku sudah berlari dalam gerbang itu. 458 00:36:47,121 --> 00:36:49,665 Tapi aku tetap tak bisa sampai ke ujungnya. 459 00:36:50,750 --> 00:36:54,128 Tapi ada yang pasti. Aku melempar koin di sana, 460 00:36:54,962 --> 00:36:56,047 dan itu mengapung. 461 00:36:56,881 --> 00:36:58,925 Bibit bungamu waktu itu tenggelam. 462 00:37:00,426 --> 00:37:02,470 Sepertinya sesuatu yang hidup akan tenggelam. 463 00:37:05,264 --> 00:37:06,182 Benarkah? 464 00:37:09,852 --> 00:37:11,979 Aku beli bibit bunga lagi. 465 00:37:12,063 --> 00:37:14,232 LILI AJAIB 466 00:37:18,945 --> 00:37:20,112 Kau sungguh percaya 467 00:37:21,072 --> 00:37:22,823 bunga bisa tumbuh di sana? 468 00:37:26,202 --> 00:37:27,703 Aku paham yang kau khawatirkan. 469 00:37:29,080 --> 00:37:30,623 Jika Manpasikjeok menyatu, 470 00:37:31,332 --> 00:37:34,460 kau takut gerbang itu akan tertutup. 471 00:37:35,920 --> 00:37:37,171 Benar, 'kan? 472 00:37:39,090 --> 00:37:41,133 Syarat kesepuluh dari 17. 473 00:37:41,842 --> 00:37:43,344 Tak khawatir tentang hari nanti. 474 00:37:44,428 --> 00:37:46,597 Hal itu belum terjadi. 475 00:37:55,356 --> 00:37:56,315 Kau benar. 476 00:37:57,900 --> 00:37:59,902 Tapi itu yang kesembilan dari 17. 477 00:38:00,736 --> 00:38:02,613 Itu yang kesembilan? 478 00:38:03,656 --> 00:38:07,201 Kau berkata seperti sudah menaati delapan syarat sebelumnya. 479 00:38:08,369 --> 00:38:10,955 Harusnya kau menepuk punggungku saat begini. 480 00:38:12,581 --> 00:38:14,375 Sudahlah. Sampai besok pagi. 481 00:38:18,546 --> 00:38:19,964 Pengawal, selangkah ke depan. 482 00:38:27,346 --> 00:38:28,639 Mari lihat matahari terbit. 483 00:38:29,682 --> 00:38:32,018 Pria mana yang bilang begitu untuk bersama pacarnya? 484 00:38:32,351 --> 00:38:33,436 Seharusnya bagaimana? 485 00:38:33,519 --> 00:38:34,854 Katakan dengan ketulusan. 486 00:38:34,937 --> 00:38:37,148 Kurasa aku mengatakannya dengan cara lain. 487 00:38:37,231 --> 00:38:38,274 Cara apa? 488 00:38:38,357 --> 00:38:39,317 Ketidaksabaran. 489 00:39:16,020 --> 00:39:16,854 Astaga. 490 00:39:31,827 --> 00:39:33,245 Bawa sendiri lain kali. 491 00:39:33,329 --> 00:39:34,830 Pelit sekali. 492 00:39:35,206 --> 00:39:36,374 Sial. 493 00:39:40,044 --> 00:39:40,920 Astaga. 494 00:39:41,504 --> 00:39:42,880 Hei, Nak! 495 00:39:43,047 --> 00:39:44,173 Jangan merokok di sini. 496 00:39:45,216 --> 00:39:48,969 Apa yang kalian lakukan tengah hari begini? 497 00:39:49,553 --> 00:39:51,013 Di tempat lain boleh? 498 00:39:52,807 --> 00:39:55,976 Maksudku, matikan rokok kalian. 499 00:39:56,435 --> 00:39:57,770 Jika tidak, aku yang matikan. 500 00:40:00,147 --> 00:40:01,190 Coba kalau bisa. 501 00:40:09,407 --> 00:40:12,952 Dari tatapan kalian, kalian akan menjadi preman atau polisi. 502 00:40:14,120 --> 00:40:15,996 Terima ini. 503 00:40:21,085 --> 00:40:24,255 AKADEMI TAEKWONDO PAHLAWAN BANYAK MURID KAMI JADI POLISI 504 00:40:24,839 --> 00:40:27,383 - Jangan tipu kami. Kau bohong, 'kan? - Dia tak bohong. 505 00:40:30,511 --> 00:40:31,637 Kau sudah pulang kerja? 506 00:40:34,181 --> 00:40:35,224 Ayah. 507 00:40:38,978 --> 00:40:40,062 Ayah. 508 00:40:41,397 --> 00:40:43,315 Kali ini, aku benar hampir mati. 509 00:40:44,233 --> 00:40:46,735 Kini Ayah sangat khawatir karena aku tak pulang, 'kan? 510 00:40:47,695 --> 00:40:49,447 Apa maksudmu? Kau selalu di rumah. 511 00:40:50,030 --> 00:40:51,115 Kau juga kirim pesan. 512 00:40:52,450 --> 00:40:53,617 Kau mabuk? 513 00:41:11,051 --> 00:41:12,761 Kenapa? Ada apa? 514 00:41:13,345 --> 00:41:14,513 Pinjam ponsel Ayah. 515 00:41:14,597 --> 00:41:15,639 Kenapa? 516 00:41:18,767 --> 00:41:19,935 Ada apa ini? 517 00:41:28,611 --> 00:41:30,237 Lee Gon tak memberimu uang? 518 00:41:30,738 --> 00:41:32,364 Kalian memeras PNS Republik Korea. 519 00:41:34,533 --> 00:41:36,327 Aku belajar dari Letnan Jeong. 520 00:41:36,452 --> 00:41:37,745 Aku suka cara ini. 521 00:41:42,625 --> 00:41:43,459 Tapi... 522 00:41:46,879 --> 00:41:48,672 KIM GI-HWAN, KANG HYEON-MIN 523 00:41:48,756 --> 00:41:50,299 KANG HYEON-MIN 524 00:41:52,218 --> 00:41:53,469 Siapa Kang Hyeon-min? 525 00:41:57,389 --> 00:41:59,141 Kau boleh minum itu setelah tertembak? 526 00:42:00,893 --> 00:42:04,230 Aku terluka ketika melindungi, dan ada yang terlindungi saat aku terluka. 527 00:42:04,855 --> 00:42:05,689 Sombongnya. 528 00:42:05,773 --> 00:42:07,691 Begitulah seharusnya kau bertarung. 529 00:42:08,943 --> 00:42:10,653 Kau belum jawab pertanyaanku. 530 00:42:12,238 --> 00:42:16,492 Apa namamu Kang Hyeon-min di Kerajaan Corea? 531 00:42:21,038 --> 00:42:23,165 Ya, sepertinya begitu. 532 00:42:24,458 --> 00:42:25,751 Bisa kau cari waktu ke sana? 533 00:42:28,420 --> 00:42:30,130 Ada lagi yang ingin kau tahu? 534 00:42:32,216 --> 00:42:33,759 Atau yang ingin kau cari. 535 00:42:42,059 --> 00:42:43,060 Mungkin ibumu? 536 00:42:46,438 --> 00:42:47,398 Apa pun. 537 00:42:48,190 --> 00:42:50,109 Ibu, kakak, adik, apa pun. 538 00:42:51,026 --> 00:42:53,612 - Kau panggil aku untuk ini? - Kenapa tak beri tahu dia? 539 00:42:56,240 --> 00:42:58,033 Kau suka Letnan Jeong Tae-eul, 'kan? 540 00:42:58,909 --> 00:43:01,203 Aku yakin kau tahu jika aku saja tahu. 541 00:43:06,125 --> 00:43:07,710 Kurasa karena ini kau ditembak. 542 00:43:08,252 --> 00:43:09,587 Lain kali, aku yang tembak. 543 00:43:10,921 --> 00:43:13,966 Baginda dan Jeong Tae-eul tak bisa bersama. 544 00:43:15,509 --> 00:43:17,052 Dua dunia terlalu jauh. 545 00:43:21,307 --> 00:43:23,267 Jika alasannya itu, lebih baik kau diam. 546 00:43:24,101 --> 00:43:27,438 Ada hubungan di satu dunia yang lebih jauh daripada dua dunia. 547 00:43:29,189 --> 00:43:30,899 Jika kau pergi, artinya itu benar. 548 00:43:34,653 --> 00:43:36,447 Ya, memang benar. 549 00:44:04,433 --> 00:44:06,268 Kau cuti hanya untuk begini? 550 00:44:07,227 --> 00:44:10,147 Kenapa tak menjawab telepon? Apa yang kau lakukan? 551 00:44:18,947 --> 00:44:20,240 Tahu dari mana tempat ini? 552 00:44:26,455 --> 00:44:28,207 Kau tak apa-apa? Kau sakit? 553 00:44:37,383 --> 00:44:38,425 Apa yang... 554 00:44:43,972 --> 00:44:45,516 Ini ayahku. Tunggu. 555 00:45:07,287 --> 00:45:08,122 Sin-jae! 556 00:45:09,540 --> 00:45:10,582 Kau ada di sini? 557 00:45:11,834 --> 00:45:13,919 Lokasi ponselku di sekitar sini. 558 00:45:15,587 --> 00:45:16,422 Jeong Tae-eul. 559 00:45:20,801 --> 00:45:22,386 Mungkinkah kau... 560 00:45:26,473 --> 00:45:27,516 Kau bertemu aku? 561 00:45:28,142 --> 00:45:30,769 Maksudku, orang yang berwajah sama denganku. 562 00:45:31,812 --> 00:45:32,980 Kau bertemu dia? 563 00:45:34,565 --> 00:45:36,024 Kau baru datang? 564 00:45:36,525 --> 00:45:37,818 Ya, benar. 565 00:45:39,611 --> 00:45:43,365 Benar begitu? Wajahnya sungguh sama denganku? 566 00:45:47,745 --> 00:45:49,246 Dia juga punya ponselku. 567 00:45:50,622 --> 00:45:53,125 Sepertinya dia punya kartu identitasmu. Dia ambil cuti. 568 00:45:54,251 --> 00:45:56,462 Lekas ke kantor dan batalkan cutimu. 569 00:46:08,307 --> 00:46:11,351 Kartu identitasku yang hilang ada di tangannya. 570 00:46:19,943 --> 00:46:21,195 Kau jawab teleponku? 571 00:46:23,906 --> 00:46:25,157 Kau tahu aku, 'kan? 572 00:46:26,241 --> 00:46:27,117 Tentu. 573 00:46:28,452 --> 00:46:30,621 Letnan Jeong Tae-eul. 574 00:46:33,081 --> 00:46:35,918 Di mana kau sekarang? Kita harus saling bertemu. 575 00:46:36,418 --> 00:46:37,836 Kau mau bertemu aku, 'kan? 576 00:46:38,420 --> 00:46:39,797 Omonganmu menakutkan. 577 00:46:41,423 --> 00:46:43,634 Jika kau menemuiku, kau mati. 578 00:46:44,593 --> 00:46:46,887 Bersyukurlah karena kita tak bertemu. 579 00:46:48,388 --> 00:46:50,140 Jika kau ganggu orang di sekitarku... 580 00:46:50,224 --> 00:46:53,727 Jika aku mau ganggu, sudah aku lakukan saat kau tak ada. 581 00:46:54,770 --> 00:46:56,647 Aku memang ingin menemuimu. Sampai jumpa. 582 00:46:56,730 --> 00:46:57,981 Terima kasih ponselnya. 583 00:47:05,030 --> 00:47:07,407 Nomor yang Anda tuju sedang tidak... 584 00:47:10,702 --> 00:47:12,246 Tujuanmu memang aku. 585 00:47:15,916 --> 00:47:19,086 Bahkan suaranya sangat mirip denganku. 586 00:47:23,882 --> 00:47:24,967 Apa kabar? 587 00:47:27,261 --> 00:47:28,303 Kau makan dengan baik? 588 00:47:29,137 --> 00:47:30,097 Tak ada masalah? 589 00:47:31,598 --> 00:47:33,392 Kau tak bertemu PM Koo? 590 00:47:35,435 --> 00:47:36,895 Bagaimana kau tahu itu? 591 00:47:38,981 --> 00:47:40,440 Bekas luka yang ada di bahuku 592 00:47:41,441 --> 00:47:42,734 juga ada di PM Koo. 593 00:47:44,403 --> 00:47:45,737 Jangan khawatir tentang dia. 594 00:47:45,821 --> 00:47:48,073 Dia tak akan bisa pergi ke tujuannya. 595 00:47:49,408 --> 00:47:53,829 Aku hanya mengikatnya, tapi dia akan merasa kehilangan sayapnya. 596 00:47:56,248 --> 00:47:58,125 Kita bertemu setelah enam tahun, Baginda. 597 00:47:58,542 --> 00:47:59,710 Apa kau sehat? 598 00:48:00,794 --> 00:48:01,670 Aku ingat. 599 00:48:02,170 --> 00:48:04,923 Di kantor mantan PM enam tahun lalu. 600 00:48:06,049 --> 00:48:08,677 Hari ini, kau datang sebagai wakil Pimpinan Choe dari KU? 601 00:48:08,760 --> 00:48:13,557 Orang-orang menyebutku pelobi. Tapi menurutku, aku adalah buruh. 602 00:48:14,391 --> 00:48:16,518 Agar jelaga tak menempel di tangan petinggi, 603 00:48:16,977 --> 00:48:18,854 aku menempelkan jelaga itu di tanganku. 604 00:48:20,022 --> 00:48:23,442 Kali ini, kau juga bisa pergunakan aku dengan baik. 605 00:48:24,318 --> 00:48:25,527 Haruskah aku begitu? 606 00:48:26,445 --> 00:48:28,071 Aku mau dengar apa yang dia pilih. 607 00:48:28,196 --> 00:48:31,116 Dia tentunya memilih perusahaannya. 608 00:48:32,910 --> 00:48:35,662 Mantan istrinya sudah diberi banyak tunjangan. 609 00:48:41,418 --> 00:48:43,003 Ini jawaban Pimpinan Choe. 610 00:48:51,803 --> 00:48:53,430 Itu pengkhianatan, Baginda. 611 00:48:57,225 --> 00:49:00,103 Aku sudah menduga bahwa KU punya segalanya. 612 00:49:00,520 --> 00:49:03,065 Yang lebih mengagetkan adalah bukti ini 613 00:49:03,607 --> 00:49:05,609 berasal dari rumah pribadi PM Koo. 614 00:49:07,319 --> 00:49:09,279 Keamanan Istana harus diperketat. 615 00:49:10,280 --> 00:49:13,075 Suaramu juga ada banyak di dalamnya. 616 00:49:13,659 --> 00:49:16,954 Kau bilang kau tak bisa berutang kepada PM Koo. 617 00:49:20,540 --> 00:49:22,167 Aku tak mengenal PM Koo sepenuhnya. 618 00:49:22,876 --> 00:49:23,794 Berita terkini. 619 00:49:23,877 --> 00:49:27,089 SBC baru saja mendapatkan dokumen rekaman suara 620 00:49:27,172 --> 00:49:29,716 Pimpinan Choe Min-heon dari Grup KU 621 00:49:29,800 --> 00:49:32,219 dan PM Koo Seo-ryeong, mantan istrinya. 622 00:49:32,427 --> 00:49:34,096 Mari kita dengar bersama. 623 00:49:34,179 --> 00:49:38,016 Lacak orang-orang yang terlibat dalam pengkhianatan 25 tahun lalu. 624 00:49:38,976 --> 00:49:41,812 PM dengan sisa jabatan satu tahun mengejar pengkhianat? 625 00:49:43,146 --> 00:49:45,399 Jika ada rumor itu, karierku selesai. 626 00:49:46,233 --> 00:49:48,777 Semua video terkait kejadian sudah hilang. 627 00:49:48,986 --> 00:49:50,904 Bahkan dari server luar negeri. 628 00:49:51,321 --> 00:49:52,906 KU bisa mendapatkannya? 629 00:49:53,323 --> 00:49:55,492 Apa divisi sekretarismu mampu? 630 00:50:04,710 --> 00:50:10,048 {\an8}PIMPINAN KU MENYELAMATKAN PERUSAHAAN DENGAN MENGEKSPOS MANTAN ISTRINYA 631 00:50:12,050 --> 00:50:15,095 Tidak bisa, Wakil PM. Aku akan lapor dulu kepadanya. 632 00:50:20,183 --> 00:50:23,103 Mulai saat ini, PM Koo Seo-ryeong dibebastugaskan. 633 00:50:23,603 --> 00:50:25,230 Semasa bebas tugas, 634 00:50:25,647 --> 00:50:28,191 aku sebagai Wakil PM akan menggantikanmu. 635 00:50:28,608 --> 00:50:30,360 Kembalikan ponsel kerjamu, 636 00:50:30,861 --> 00:50:33,113 dan masukkan barang pribadimu ke sini. 637 00:50:33,697 --> 00:50:34,990 Siapa yang menyuruh? 638 00:50:37,909 --> 00:50:40,120 KU? Partai oposisi? 639 00:50:42,247 --> 00:50:43,331 Kerajaan? 640 00:50:47,127 --> 00:50:49,004 Kalian semua seakrab itu? 641 00:50:50,756 --> 00:50:52,049 - Berikan. - Tak usah. 642 00:50:52,632 --> 00:50:54,176 Tak ada yang perlu kubawa. 643 00:50:55,427 --> 00:50:56,386 Ambil ponselnya. 644 00:50:58,638 --> 00:50:59,598 Aku hanya perlu ini. 645 00:51:11,234 --> 00:51:12,277 Kau tak ikut aku? 646 00:51:14,029 --> 00:51:15,197 Tempatku selalu di sini. 647 00:51:21,912 --> 00:51:25,832 Aku memang sudah tahu bahwa para pria hanya setia di mulut. 648 00:51:27,459 --> 00:51:28,752 Sungguh menyebalkan. 649 00:51:30,962 --> 00:51:33,673 Kapan dan siapa yang masuk ke rumah pribadiku? 650 00:51:35,133 --> 00:51:36,468 Sudah terlanjur. 651 00:51:37,302 --> 00:51:38,220 Nasi 652 00:51:39,471 --> 00:51:40,514 sudah menjadi bubur. 653 00:51:42,057 --> 00:51:42,974 Baiklah. 654 00:51:45,060 --> 00:51:47,187 Teruslah berada di tempat itu. 655 00:51:48,980 --> 00:51:50,982 Aku tak pernah diam di tempatku. 656 00:51:52,150 --> 00:51:53,652 Aku selalu terbang lebih tinggi. 657 00:51:56,321 --> 00:51:57,322 Ayo pergi. 658 00:52:01,868 --> 00:52:03,662 Apa kau juga tak menurutiku? 659 00:52:05,747 --> 00:52:07,541 Tidak. Ayo kita pergi. 660 00:52:15,465 --> 00:52:17,467 PM Koo menerobos sistem keamanan Istana. 661 00:52:20,220 --> 00:52:23,098 Nanti kau dengar sendiri caranya. Aku tak mau bicarakan itu. 662 00:52:28,353 --> 00:52:29,855 Rasa ayam ini memang sangat enak. 663 00:52:31,189 --> 00:52:34,234 Bagaimana kau tahu aku di sini? 664 00:52:35,569 --> 00:52:37,779 Apa kau pasang aplikasi GPS di ponsel Jo Eun-sup? 665 00:52:37,863 --> 00:52:39,489 Eun-sup pasang itu di ponselku. 666 00:52:40,282 --> 00:52:42,200 Kau tak ketahuan adik-adik Eun-sup? 667 00:52:45,620 --> 00:52:46,746 Tentu saja. 668 00:52:51,293 --> 00:52:52,127 Eun-bi. 669 00:52:53,295 --> 00:52:54,629 Kau tahu kakakmu punya SIM? 670 00:52:55,881 --> 00:52:57,132 Orang itu bukan kakakku. 671 00:52:57,215 --> 00:52:59,634 Benar, 'kan? Dia aneh, 'kan? 672 00:53:00,218 --> 00:53:01,970 Eun-bi tak mungkin salah. 673 00:53:02,554 --> 00:53:04,556 Eun-bi, coba dengar aku... 674 00:53:06,099 --> 00:53:07,142 Kakak! 675 00:53:07,726 --> 00:53:10,312 Adik-adikku! 676 00:53:11,813 --> 00:53:13,273 Barusan katanya bukan kakaknya. 677 00:53:13,398 --> 00:53:14,232 Jo Eun-bi! 678 00:53:15,066 --> 00:53:16,943 Kau bilang dia bukan kakakmu. 679 00:53:17,027 --> 00:53:18,778 Orang ini benar kakakku. 680 00:53:19,279 --> 00:53:20,155 Apa maksudmu? 681 00:53:20,822 --> 00:53:21,740 Kenapa dia... 682 00:53:24,034 --> 00:53:25,327 Sepertinya memang benar? 683 00:53:25,410 --> 00:53:29,164 Myeong Na-ri. Kau pasti rindu aku, 'kan? 684 00:53:30,207 --> 00:53:33,210 Aku sangat merindukanmu. 685 00:53:34,794 --> 00:53:36,129 Kemarin kita bertemu. 686 00:53:36,213 --> 00:53:38,340 Sedang apa kalian? Anak-anak melihat. 687 00:53:41,635 --> 00:53:45,222 Semua alasan untuk tak bertukar dengannya ada di sini. 688 00:53:46,514 --> 00:53:48,016 Peluk aku! 689 00:53:49,768 --> 00:53:50,769 Siapa 690 00:53:51,394 --> 00:53:52,854 yang berani 691 00:53:53,605 --> 00:53:55,190 mencuri ponsel seorang polisi? 692 00:53:57,400 --> 00:54:00,237 Apa benar dicuri? Barusan akun ponselmu ditutup. 693 00:54:00,320 --> 00:54:01,154 Ditutup? 694 00:54:01,238 --> 00:54:04,282 Ya. Kau juga yang menutupnya langsung. 695 00:54:04,366 --> 00:54:08,119 Jadi, artinya sudah tak bisa ditelepon. 696 00:54:08,787 --> 00:54:09,871 Aku pergi dulu. 697 00:54:10,914 --> 00:54:12,999 Aku harus beli ponsel baru. 698 00:54:17,003 --> 00:54:17,837 Semangat! 699 00:54:19,547 --> 00:54:22,384 04D 7283 700 00:55:17,856 --> 00:55:18,898 Kukira Na-ri. 701 00:55:19,774 --> 00:55:22,527 Apa? Kau sudah merindukanku? 702 00:55:26,823 --> 00:55:28,199 Kau ingin aku bukakan pintu. 703 00:55:29,284 --> 00:55:30,452 Sungguh? 704 00:55:30,577 --> 00:55:32,370 Di mana Yeong? Suruh dia mengantarmu. 705 00:55:32,954 --> 00:55:34,205 Ini Republik Korea. 706 00:55:34,748 --> 00:55:37,167 Aku mau belikan perusahaan itu, tapi berkasnya rumit. 707 00:55:37,250 --> 00:55:39,210 Aku tak punya KTP Republik Korea. 708 00:55:39,627 --> 00:55:41,296 Jadi, aku belikan ini saja. 709 00:55:41,963 --> 00:55:43,381 Kau bisa menyetirnya sendiri 710 00:55:43,715 --> 00:55:44,841 karena ini milikmu. 711 00:55:46,051 --> 00:55:47,385 Kau bicara apa? 712 00:55:51,181 --> 00:55:52,390 Ini milikku? 713 00:55:55,393 --> 00:55:58,938 Yeong sudah dapat SIM. 714 00:56:00,231 --> 00:56:01,608 Aku berterima kasih 715 00:56:02,359 --> 00:56:04,527 atas bantuanmu. 716 00:56:06,780 --> 00:56:07,906 Astaga. 717 00:56:08,448 --> 00:56:10,742 Ini sungguhan? 718 00:56:11,534 --> 00:56:13,620 Tapi... 719 00:56:14,287 --> 00:56:17,207 Aku tak bisa membalasmu. 720 00:56:18,249 --> 00:56:19,209 Ini cukup. 721 00:56:21,127 --> 00:56:23,630 Aku penasaran apa itu karena kau terus membawanya. 722 00:56:25,882 --> 00:56:29,636 Jika kau bilang, aku bisa belikan satu boks. 723 00:56:30,512 --> 00:56:31,805 Itu menambah stamina. 724 00:56:33,515 --> 00:56:34,682 Aku menantikannya. 725 00:56:35,141 --> 00:56:38,478 Aku ingin melihatmu menyetir, tapi aku harus pergi. 726 00:56:39,062 --> 00:56:40,522 Rawat mobil ini. 727 00:56:41,356 --> 00:56:42,190 Sampai jumpa. 728 00:56:46,152 --> 00:56:48,405 Dia keren bahkan saat pergi. 729 00:56:48,947 --> 00:56:51,324 Baik, Pak! 730 00:56:55,120 --> 00:56:58,039 Ayah, kunci pintu yang benar karena hari ini aku pulang telat. 731 00:56:58,498 --> 00:56:59,999 Jangan buka pintu 732 00:57:00,083 --> 00:57:02,335 terlebih untuk orang yang Ayah kenal. 733 00:57:02,836 --> 00:57:04,462 Kau kerja hari Minggu? 734 00:57:04,629 --> 00:57:05,505 Ya. 735 00:57:05,797 --> 00:57:09,259 Aku sudah taruh ponsel Ayah di meja makan. Telepon aku jika ada masalah. 736 00:57:10,218 --> 00:57:11,302 Ayah telepon jika mau. 737 00:57:12,137 --> 00:57:13,096 Silakan makan. 738 00:57:13,721 --> 00:57:14,556 Terima kasih. 739 00:57:27,569 --> 00:57:29,863 Pemilik kuda ini datang setelah beberapa lama. 740 00:57:30,697 --> 00:57:32,657 Karena itu, Ayah ajak dia makan bersama. 741 00:57:33,908 --> 00:57:35,410 Katanya kau mau pergi? 742 00:57:37,078 --> 00:57:38,121 Bukannya 743 00:57:40,498 --> 00:57:43,835 ini daging babi yang aku beli? 744 00:57:43,918 --> 00:57:47,046 Kau menumpang di rumah Ayah selama 33 tahun. 745 00:57:48,673 --> 00:57:53,344 Tapi kau pakai apa di wajahmu? Kulitmu berkilauan. 746 00:57:54,012 --> 00:57:55,305 Kau punya pacar? 747 00:57:56,681 --> 00:57:59,225 Ayah, ini wajah tanpa riasanku... 748 00:58:04,147 --> 00:58:05,148 Ya. 749 00:58:06,399 --> 00:58:08,443 - Apa? - Aku punya pacar. 750 00:58:09,694 --> 00:58:10,528 Itu orangnya. 751 00:58:10,612 --> 00:58:11,779 Apa? 752 00:58:22,916 --> 00:58:26,419 Aku berencana untuk memperkenalkan diri dengan lebih formal. 753 00:58:26,503 --> 00:58:27,795 Tapi jadinya begini. 754 00:58:27,879 --> 00:58:30,048 Tapi walaupun begitu, intinya tetap sama. 755 00:58:30,840 --> 00:58:32,175 Aku menyukai putrimu. 756 00:58:33,801 --> 00:58:34,802 Namaku Lee Gon. 757 00:58:35,345 --> 00:58:36,554 Mohon bantuanmu. 758 00:58:39,307 --> 00:58:40,808 Ayah terlalu kaget... 759 00:58:42,894 --> 00:58:43,811 Ayah, 760 00:58:44,604 --> 00:58:45,897 ini sudah matang. 761 00:58:46,606 --> 00:58:48,816 Ya, sudah matang. 762 00:58:49,901 --> 00:58:52,070 Ini matang karena kompornya panas. 763 00:58:52,695 --> 00:58:53,863 Silakan duduk. 764 00:58:54,572 --> 00:58:57,325 Cepat makan. Silakan makan. 765 00:58:57,408 --> 00:58:58,618 Silakan. 766 00:59:01,621 --> 00:59:03,081 Kau selalu menggulung makananmu. 767 00:59:09,170 --> 00:59:10,505 Kau membawa ini? 768 00:59:10,838 --> 00:59:12,674 Rasanya sama dengan kimchi di Istana. 769 00:59:12,924 --> 00:59:14,384 Tapi... 770 00:59:15,969 --> 00:59:17,887 aku penasaran akan satu hal. 771 00:59:19,639 --> 00:59:20,848 Apa pekerjaanmu? 772 00:59:23,101 --> 00:59:24,394 Ayah. 773 00:59:25,019 --> 00:59:26,271 Ayah tak tahu? 774 00:59:26,938 --> 00:59:29,232 Itu sudah tertulis di wajahnya. 775 00:59:30,191 --> 00:59:31,109 "Orang yang keren." 776 00:59:36,406 --> 00:59:38,366 Sepertinya ayahmu sangat kaget 777 00:59:38,950 --> 00:59:42,829 karena anak tersayangnya berpacaran dengan orang tak beridentitas. 778 00:59:42,912 --> 00:59:44,956 Aku berniat menemuimu malam ini. 779 00:59:45,665 --> 00:59:47,333 Aku tak tahu kau akan datang begini. 780 00:59:47,875 --> 00:59:50,712 Sekarang aku mau memeriksa jejak Koo Seo-ryeong. 781 00:59:52,213 --> 00:59:55,341 Jika aku tak datang sekarang, aku takut tak bisa berpamitan. 782 00:59:56,801 --> 00:59:58,970 Kau mau pulang? Hari ini? 783 01:00:02,015 --> 01:00:02,974 Sekarang? 784 01:00:06,644 --> 01:00:07,729 Haruskah aku tak pergi? 785 01:00:09,439 --> 01:00:10,648 Haruskah aku di sini 786 01:00:12,025 --> 01:00:13,109 hari ini? 787 01:00:15,278 --> 01:00:17,363 Jika kuhentikan, apa kau tetap di sini? 788 01:00:19,073 --> 01:00:20,074 Kau mau aku begitu? 789 01:00:21,868 --> 01:00:23,453 Aku akan menemuimu sesudah ini. 790 01:00:32,920 --> 01:00:34,464 Aku beli ini beberapa waktu lalu. 791 01:00:36,466 --> 01:00:37,842 Aku membelinya dengan niat 792 01:00:38,217 --> 01:00:41,179 menggunakannya untuk menahanmu tak pergi. 793 01:00:44,140 --> 01:00:47,018 Aku belikan sesuatu berwarna hitam dan polos 794 01:00:47,310 --> 01:00:48,978 agar tak ada yang bisa mengenalimu. 795 01:00:49,479 --> 01:00:51,272 Kau hanya punya baju yang mencolok. 796 01:00:52,857 --> 01:00:54,317 Jika aku pakai, pasti mencolok. 797 01:00:56,653 --> 01:00:58,946 Terima kasih. Akan kupakai dengan baik. 798 01:00:59,030 --> 01:01:01,074 Tapi kau tak boleh mencolok. 799 01:01:01,157 --> 01:01:02,533 Aku bilang itu sulit. 800 01:01:10,792 --> 01:01:11,709 Tapi sepertinya... 801 01:01:13,878 --> 01:01:15,588 aku pernah melihat baju ini. 802 01:01:16,089 --> 01:01:18,549 Ya. Aku memang membeli yang begitu. 803 01:01:19,258 --> 01:01:22,095 Coba pakai. Nanti kita bertemu. Selalu jawab teleponmu. 804 01:01:27,058 --> 01:01:32,230 DIVISI KEJAHATAN KEKERASAN SKUAD TIGA 805 01:01:42,740 --> 01:01:44,867 Sin-jae, aku punya permintaan. 806 01:01:45,451 --> 01:01:46,703 Tolong bantu aku. 807 01:01:49,872 --> 01:01:50,832 Mencari dirimu? 808 01:01:51,708 --> 01:01:54,544 Dia akan datang sendiri. Ada yang lebih mendesak. 809 01:01:57,714 --> 01:01:58,798 Nn. Koo Eun-a. 810 01:02:09,434 --> 01:02:11,269 Sepertinya dia tak pulang empat hari. 811 01:02:12,186 --> 01:02:13,980 Maka itu, kita harus cari dia. 812 01:02:14,605 --> 01:02:17,734 Koo Seo-ryeong datang ke dunia ini, dan sudah pasti mencari dirinya. 813 01:02:19,485 --> 01:02:22,238 Jika sudah menemukannya, dia tak mungkin membiarkannya. 814 01:02:25,283 --> 01:02:27,452 Tampaknya sidik jari ponsel 2G itu sudah keluar. 815 01:02:28,202 --> 01:02:29,328 Halo, aku Kang Sin-jae. 816 01:02:30,496 --> 01:02:31,330 Ya, Jangmi. 817 01:02:31,873 --> 01:02:32,957 Benar. 818 01:02:33,499 --> 01:02:34,667 Ya, terima kasih. 819 01:02:39,797 --> 01:02:40,965 Kami akan segera kembali. 820 01:02:44,510 --> 01:02:45,344 Koo Eun-a 821 01:02:45,970 --> 01:02:48,514 dilaporkan hilang hari ini. 822 01:02:51,017 --> 01:02:52,727 Sidik jarinya sudah keluar. 823 01:02:55,188 --> 01:02:56,522 Dia mantan napi. 824 01:02:57,231 --> 01:03:00,193 Dia dipenjara selama tiga tahun 19 tahun lalu 825 01:03:00,902 --> 01:03:03,112 karena mencuri fasilitas Panti Jompo Yangsun. 826 01:03:05,865 --> 01:03:07,241 Itu tempat Lee Seong-jae mati. 827 01:03:08,284 --> 01:03:09,452 Orang yang mirip Lee Lim. 828 01:03:10,620 --> 01:03:12,580 Koo Seo-ryeong datang dengan Lee Lim, 829 01:03:12,955 --> 01:03:15,416 dan jika Koo Eun-a mati bukan hilang... 830 01:03:17,585 --> 01:03:19,587 Dia pasti di Panti Jompo Yangsun. 831 01:03:25,051 --> 01:03:26,302 Kau tahu orang ini, 'kan? 832 01:03:28,846 --> 01:03:30,139 Aku tak tahu dia. 833 01:03:31,015 --> 01:03:32,475 Boleh aku cari di sini? 834 01:03:32,725 --> 01:03:35,144 Tidak. Kau punya surat perintah? 835 01:03:36,229 --> 01:03:38,272 Tak ada. Kau boleh melapor. 836 01:03:38,356 --> 01:03:40,942 Kenapa banyak kamar tak bisa dimasuki tanpa pengenal? 837 01:03:46,781 --> 01:03:47,657 Ini kartunya, 'kan? 838 01:03:48,616 --> 01:03:49,492 KUNCI UTAMA 839 01:03:49,575 --> 01:03:51,244 Aku pinjam dulu. Kau lantai genap, 840 01:03:51,327 --> 01:03:52,411 - aku ganjil. - Baik. 841 01:04:16,561 --> 01:04:18,312 Tak ada urusan lagi di sini? 842 01:04:18,604 --> 01:04:19,438 Tak ada. 843 01:04:19,522 --> 01:04:21,399 Aku berniat tak tinggalkan jejak apa pun. 844 01:04:23,109 --> 01:04:24,151 Apa itu? 845 01:04:26,195 --> 01:04:30,408 Seseorang ingin aku tak mencolok di dunia ini. 846 01:04:38,749 --> 01:04:39,667 Baginda. 847 01:04:41,210 --> 01:04:42,587 Kau mau minum denganku? 848 01:04:45,756 --> 01:04:46,674 Miras? 849 01:04:48,050 --> 01:04:49,218 Ada apa? 850 01:04:50,803 --> 01:04:52,013 Aku keluar sebentar 851 01:04:52,179 --> 01:04:53,681 untuk beli soju. 852 01:04:54,265 --> 01:04:56,392 Aku belajar ini dari Letnan Jeong, dan enak. 853 01:05:18,539 --> 01:05:20,499 Anak itu tak berdosa. 854 01:05:21,626 --> 01:05:22,585 Tolong dia. 855 01:05:23,210 --> 01:05:24,211 Kumohon. 856 01:05:28,966 --> 01:05:30,301 KAKAK JEONG TAE-EUL 857 01:05:37,099 --> 01:05:39,435 Nomor yang Anda tuju sedang tidak... 858 01:06:01,999 --> 01:06:03,501 Semuanya hitam. 859 01:06:09,757 --> 01:06:11,634 Kenapa? Kau lupa kartunya? 860 01:06:17,473 --> 01:06:19,183 Tak kusangka kau secepat ini. 861 01:06:19,892 --> 01:06:21,435 Kau bolos? 862 01:06:22,812 --> 01:06:24,230 Bolos juga sebuah kemampuan. 863 01:06:24,605 --> 01:06:25,564 Boleh aku masuk? 864 01:07:21,704 --> 01:07:24,749 BERISTIRAHATLAH DENGAN TENANG 865 01:07:44,226 --> 01:07:47,229 PAMERAN ARTEFAK KERAJAAN COREA 866 01:08:18,552 --> 01:08:21,222 Mana Jo Yeong? Lebih baik minum bersama. 867 01:08:24,225 --> 01:08:27,812 Aku cari cara menanam bunga lili. 868 01:08:27,895 --> 01:08:28,813 MERAWAT LILI AJAIB 869 01:08:28,896 --> 01:08:29,814 Aku mau menanamnya. 870 01:08:30,439 --> 01:08:33,359 Tapi sepertinya sulit. 871 01:08:34,527 --> 01:08:36,153 Kau tahu arti bunga lili? 872 01:08:40,407 --> 01:08:42,535 Artinya "cinta yang tak bisa terwujud". 873 01:08:52,086 --> 01:08:53,504 Kenapa melihatku begitu? 874 01:08:54,547 --> 01:08:55,881 Aku pikir tak akan tertipu, 875 01:08:58,175 --> 01:09:00,261 tapi kurasa wajah itu kelemahanku. 876 01:09:03,305 --> 01:09:04,682 Apa maksudmu? 877 01:09:05,266 --> 01:09:06,684 Ada ketakutan di tatapanmu. 878 01:09:07,434 --> 01:09:08,978 Jeong Tae-eul tak begitu. 879 01:09:09,436 --> 01:09:10,271 Kau 880 01:09:11,647 --> 01:09:12,731 bukan Jeong Tae-eul. 881 01:09:28,789 --> 01:09:30,833 JEONG TAE-EUL BADAN KEPOLISIAN NASIONAL 882 01:09:31,709 --> 01:09:33,002 Ternyata kau Luna. 883 01:09:59,320 --> 01:10:00,696 {\an8}JEONG TAE-EUL BADAN KEPOLISIAN NASIONAL 884 01:10:06,785 --> 01:10:08,037 Ternyata begitu. 885 01:10:09,038 --> 01:10:10,664 Dia tinggi, 886 01:10:11,749 --> 01:10:13,626 pandai menembak, 887 01:10:14,501 --> 01:10:16,712 tahu struktur Cheonjongo. 888 01:10:16,962 --> 01:10:19,340 Dia tahu pasti siapa musuhnya. 889 01:10:20,090 --> 01:10:25,387 Saat itu, dia mempertaruhkan segalanya, dan bertarung untukku. 890 01:10:26,430 --> 01:10:27,681 Yang menyelamatkanku... 891 01:10:29,308 --> 01:10:33,229 Ternyata kau, yang menyelamatkan dirimu. 892 01:10:37,066 --> 01:10:38,400 Ternyata aku. 893 01:10:44,114 --> 01:10:45,074 Dengan ini 894 01:10:48,535 --> 01:10:50,037 semuanya sempurna. 895 01:12:38,896 --> 01:12:40,689 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri