1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,022 QUESTA È UN'OPERA DI FINZIONE 3 00:01:04,105 --> 00:01:05,982 OGNI RIFERIMENTO È PURAMENTE CASUALE 4 00:01:07,442 --> 00:01:09,194 {\an8}EPISODIO 13 5 00:01:10,945 --> 00:01:13,281 {\an8}Com'è andata a finire quella guerra? 6 00:01:14,616 --> 00:01:20,413 {\an8}Quella scoppiata nel giugno del 1950. 7 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 Come fa a sapere... 8 00:01:29,839 --> 00:01:30,840 ...di quella guerra? 9 00:01:34,260 --> 00:01:36,679 Ebbene sì, è proprio come pensa. 10 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 Accadde all'alba. 11 00:01:45,104 --> 00:01:47,899 I cannoni iniziarono a rimbombare come tuoni, 12 00:01:49,025 --> 00:01:50,360 e si scatenò l'inferno. 13 00:01:52,153 --> 00:01:53,196 Io ero smarrita. 14 00:01:54,572 --> 00:01:58,118 Persi i miei genitori e i miei fratelli. 15 00:01:59,911 --> 00:02:01,412 Poi mi si avvicinò un uomo 16 00:02:03,289 --> 00:02:07,210 e mi chiese se volessi andare in un mondo senza guerra. 17 00:02:10,880 --> 00:02:13,091 Lasciai la mia città solo con questo libro, 18 00:02:13,883 --> 00:02:17,512 non sapevo che non ci sarei mai più tornata. 19 00:02:19,514 --> 00:02:21,224 Quell'uomo... 20 00:02:23,393 --> 00:02:25,728 era il nonno di Sua Maestà, il re Haejong. 21 00:02:30,191 --> 00:02:31,192 Cosa successe 22 00:02:32,026 --> 00:02:34,320 in quel mondo, dopo la mia partenza? 23 00:02:41,536 --> 00:02:46,207 Tre anni dopo venne firmato un armistizio. 24 00:02:48,126 --> 00:02:50,795 Ora il Paese è diviso tra Corea del Nord e Corea del Sud, 25 00:02:51,504 --> 00:02:53,840 non si può andare a Hwanghae da Seul. 26 00:02:58,052 --> 00:02:58,970 Mi dispiace 27 00:02:59,679 --> 00:03:01,222 darle brutte notizie. 28 00:03:03,141 --> 00:03:04,017 No. 29 00:03:06,060 --> 00:03:07,854 Non fa nulla. 30 00:03:10,815 --> 00:03:12,984 Non sono stati giorni felici, 31 00:03:14,485 --> 00:03:15,486 ma ora so... 32 00:03:18,364 --> 00:03:21,200 ...che era tutto scritto nel mio destino. 33 00:03:25,288 --> 00:03:29,459 Proprio come la sua presenza in questo mondo. 34 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 D'accordo. 35 00:03:37,467 --> 00:03:38,718 Affrontiamo subito la cosa. 36 00:03:39,469 --> 00:03:40,970 Sembra sia l'unica strada. 37 00:03:42,388 --> 00:03:45,225 Le notizie uscite sono vere. 38 00:03:47,018 --> 00:03:49,646 Lei è la donna che amo. 39 00:03:50,897 --> 00:03:52,023 La sosterrò 40 00:03:53,066 --> 00:03:54,692 a ogni suo passo e in ogni momento. 41 00:03:59,989 --> 00:04:01,991 Lei è sempre molto onesto, Maestà. 42 00:04:04,077 --> 00:04:05,328 Anche in momenti simili. 43 00:04:09,415 --> 00:04:10,959 Quella donna ha precedenti penali. 44 00:04:12,669 --> 00:04:14,587 Ha intenzione di ingannare l'intero Paese? 45 00:04:14,671 --> 00:04:17,382 Non le sto chiedendo il suo sostegno. 46 00:04:17,465 --> 00:04:18,341 No. 47 00:04:19,467 --> 00:04:20,760 Non è questo. 48 00:04:21,344 --> 00:04:23,513 Mi piaceva starle accanto, Maestà. 49 00:04:25,181 --> 00:04:27,475 Riuscivo a vederla chiaramente. 50 00:04:28,935 --> 00:04:31,229 Ma lei ha deciso che quello non è il mio posto. 51 00:04:32,522 --> 00:04:33,439 Cosa dovrei fare? 52 00:04:37,819 --> 00:04:39,529 Crede che la vedrò meglio... 53 00:04:41,364 --> 00:04:42,657 dalla parte opposta? 54 00:04:54,002 --> 00:04:55,378 La smetta, Primo Ministro Koo. 55 00:04:57,255 --> 00:04:59,215 - Se oltrepassa ancora il limite... - Io... 56 00:05:00,341 --> 00:05:01,884 sono partita dal basso 57 00:05:03,136 --> 00:05:05,430 e ho salito la scala sociale fino al Re. 58 00:05:06,180 --> 00:05:08,016 Mentre lei ha avuto sempre tutto, 59 00:05:10,268 --> 00:05:11,853 e agisce solo spinto dall'amore. 60 00:05:13,980 --> 00:05:16,232 Adesso il mio cuore per cosa batterà, Maestà? 61 00:05:16,316 --> 00:05:18,609 Non credo che sarà per onestà e lealtà. 62 00:05:34,584 --> 00:05:36,377 Non mi sono ancora ripresa del tutto. 63 00:05:37,211 --> 00:05:38,296 È meglio che vada. 64 00:05:39,297 --> 00:05:40,923 L'aspetto per il rapporto di stato. 65 00:05:52,060 --> 00:05:55,063 Contatta la Scientifica e chiedi se hanno i risultati dell'autopsia 66 00:05:56,439 --> 00:05:57,523 di Kim Gi-hwan. 67 00:06:04,155 --> 00:06:08,201 Dall'istante in cui il suo tesserino è finito nelle mani di Sua Maestà, 68 00:06:09,535 --> 00:06:14,582 lei è diventata la guida che lo accompagna verso il suo destino. 69 00:06:16,375 --> 00:06:17,210 Le chiedo 70 00:06:18,211 --> 00:06:20,505 di prendersi cura di Sua Maestà. 71 00:06:56,666 --> 00:06:57,834 Ci rivediamo. 72 00:06:58,501 --> 00:06:59,377 Esatto. 73 00:06:59,460 --> 00:07:02,130 Ci siamo incontrate a Gwanghwamun, giusto? 74 00:07:02,713 --> 00:07:03,923 Comprava delle scarpe. 75 00:07:05,258 --> 00:07:06,134 Sig.na Koo Eun-a. 76 00:07:09,637 --> 00:07:10,721 Chiedo scusa. 77 00:07:11,597 --> 00:07:14,350 È la prima volta che qualcuno mi scambia per qualcun'altra. 78 00:07:14,433 --> 00:07:16,686 Io mi riferivo al nostro incontro al KU Building. 79 00:07:18,312 --> 00:07:21,357 Ormai non dovrebbe riconoscere il primo ministro Koo Seo-ryeong, 80 00:07:21,524 --> 00:07:22,817 se vuole vivere qui? 81 00:07:24,527 --> 00:07:26,696 La proposta ha sconvolto l'intera nazione. 82 00:07:28,239 --> 00:07:30,575 Cos'ha fatto, quel giorno a Gwanghwamun? 83 00:07:31,492 --> 00:07:33,035 Non si sarà limitata alle scarpe. 84 00:07:36,247 --> 00:07:38,458 Basta fare la gradassa, si sposti. 85 00:07:39,959 --> 00:07:41,252 Non può ancora fermarmi. 86 00:07:41,335 --> 00:07:43,754 Si è avvicinata lei a me, ed è lei che si è fermata. 87 00:07:45,840 --> 00:07:47,049 Sente il cuore pesante? 88 00:07:47,633 --> 00:07:50,720 A volte i sensi di colpa fanno quell'effetto. 89 00:08:01,564 --> 00:08:03,691 Vuole sapere cosa ho fatto? 90 00:08:05,443 --> 00:08:07,236 Non ho solo comprato scarpe, ovvio. 91 00:08:10,990 --> 00:08:14,243 Mi riferisco a quel giorno al KU Building. 92 00:08:40,978 --> 00:08:43,189 D'accordo. Arrivo subito. 93 00:08:47,109 --> 00:08:48,903 Scusami, tu va' pure a letto. 94 00:08:50,279 --> 00:08:53,658 La coroner ha trovato la cicatrice sul corpo di Kim Gi-hwan. 95 00:08:54,116 --> 00:08:55,243 Vado a controllare. 96 00:08:55,326 --> 00:08:58,120 Sai che Koo Seo-ryeong ha la stessa cicatrice? 97 00:08:58,287 --> 00:08:59,622 L'hai vista anche tu? 98 00:09:00,248 --> 00:09:01,541 Ci siamo incontrate fuori. 99 00:09:02,124 --> 00:09:04,085 Anche lei ha attraversato il portale. 100 00:09:04,335 --> 00:09:07,463 L'ho vista nel mio mondo, ne ho appena avuto la conferma. 101 00:09:08,506 --> 00:09:10,299 Per questo mi metteva pressione. 102 00:09:11,634 --> 00:09:14,971 Vuole allearsi con Lee Lim. 103 00:09:16,472 --> 00:09:18,683 Ma ora sa che l'ho scoperta. 104 00:09:18,766 --> 00:09:19,684 Sarà un problema? 105 00:09:20,268 --> 00:09:22,645 I criminali, se messi alle strette, sono pericolosi. 106 00:09:23,229 --> 00:09:24,355 Non aspetto altro. 107 00:09:26,148 --> 00:09:27,817 Anch'io posso diventare pericoloso, 108 00:09:28,651 --> 00:09:29,860 se voglio. 109 00:09:31,737 --> 00:09:33,739 Lascia fare a me, tu va' a riposare. 110 00:09:34,323 --> 00:09:35,783 - Starei con te, ma... - Lo so. 111 00:09:36,492 --> 00:09:38,661 Se mi espongo non succederà nulla di buono. 112 00:09:38,744 --> 00:09:41,914 Cercherò di fare in fretta, ma probabilmente tornerò domattina. 113 00:09:42,790 --> 00:09:44,333 Ci sarà anche Eun-sup con me. 114 00:09:52,550 --> 00:09:55,511 {\an8}ISTITUTO DI MEDICINA FORENSE 115 00:09:57,013 --> 00:09:57,888 Maestà. 116 00:10:00,600 --> 00:10:02,226 {\an8}KIM JU-HYEON MEDICO LEGALE 117 00:10:04,437 --> 00:10:05,521 {\an8}NOME: KIM GI-HWAN 118 00:10:05,605 --> 00:10:08,107 Come vede, ha una cicatrice che sembra una bruciatura 119 00:10:08,774 --> 00:10:11,569 sul lato sinistro del petto. 120 00:10:16,574 --> 00:10:17,700 Ha già... 121 00:10:18,909 --> 00:10:20,244 visto quella cicatrice? 122 00:10:22,997 --> 00:10:23,831 Sì. 123 00:10:29,754 --> 00:10:32,757 A dire la verità, nessuno mi ha mai creduto finora. 124 00:10:33,841 --> 00:10:39,889 In 11 anni di lavoro, ho visto tre corpi con la stessa cicatrice. 125 00:10:40,431 --> 00:10:42,850 E tutti in giornate di pioggia come questa. 126 00:10:43,934 --> 00:10:46,604 Ma la cosa strana è che tutti e tre 127 00:10:47,188 --> 00:10:50,650 avevano scontato pene in prigione per parricidio. 128 00:10:52,026 --> 00:10:53,944 Chi ha ucciso il proprio sosia 129 00:10:54,403 --> 00:10:57,990 in alcuni casi dev'essere stato scoperto dalla vera famiglia della vittima. 130 00:10:58,741 --> 00:11:01,577 Controlli se ci sono altri casi simili, 131 00:11:02,411 --> 00:11:04,789 - mi serve una risposta a una domanda. - Sì, Maestà. 132 00:11:18,761 --> 00:11:20,012 Cos'è? 133 00:11:21,639 --> 00:11:22,681 È un integratore? 134 00:11:31,982 --> 00:11:34,235 Lascialo, su. 135 00:11:35,069 --> 00:11:36,362 Molto bene. 136 00:11:39,490 --> 00:11:42,201 Vuoi sapere un segreto prima di morire? 137 00:11:42,785 --> 00:11:44,203 Sua Maestà sta arrivando. 138 00:11:44,829 --> 00:11:45,955 Controllerò la stanza. 139 00:11:47,665 --> 00:11:49,500 Lui faceva così. 140 00:12:00,511 --> 00:12:03,347 Questa splendida terra Con fiumi e montagne 141 00:12:03,431 --> 00:12:06,725 Fu scelta da Dangun 142 00:12:06,809 --> 00:12:09,603 Vi costruì una nazione Per il bene dell'umanità 143 00:12:09,812 --> 00:12:12,690 Esistono generazioni Di grandi persone, yo! 144 00:12:12,940 --> 00:12:15,776 Il re Dongmyeong fondò Goguryeo Il re Onjo fondò Baekje 145 00:12:15,860 --> 00:12:18,070 E Hyeokgeose nacque da un uovo 146 00:12:18,737 --> 00:12:21,740 Gwanggaeto il Grande attraversò Manju 147 00:12:21,907 --> 00:12:24,577 Il generale di Silla Isabu 148 00:12:26,620 --> 00:12:28,914 Sì, Maestà. Finalmente domani mi dimettono! 149 00:12:29,331 --> 00:12:31,709 Mi farò una bella dormita, ci vediamo domani! 150 00:12:33,252 --> 00:12:34,086 Muori. 151 00:12:34,670 --> 00:12:37,173 Quella canzone parla di 100 grandi uomini della Corea. 152 00:12:38,757 --> 00:12:40,050 Ma in realtà non sono 100. 153 00:13:02,531 --> 00:13:03,449 Ottimo lavoro. 154 00:13:04,116 --> 00:13:05,117 E grazie ancora. 155 00:13:06,994 --> 00:13:08,829 Ora dovrai aprirmi lo sportello. 156 00:13:09,622 --> 00:13:12,708 Il Regno se la caverà senza di me? 157 00:13:14,376 --> 00:13:15,920 Quando partiamo io e Tae-eul? 158 00:13:17,087 --> 00:13:18,172 Forse domani all'alba. 159 00:13:20,799 --> 00:13:24,470 È ora che lei... se ne vada. 160 00:13:32,102 --> 00:13:34,647 Caspita, sta diluviando. 161 00:13:38,776 --> 00:13:39,944 Stai bene? 162 00:13:40,486 --> 00:13:43,113 Non hai una cicatrice che brucia? Non senti dolore? 163 00:13:43,197 --> 00:13:44,865 Ho meno di trent'anni, sai? 164 00:13:45,157 --> 00:13:47,117 Sono giovane. Perché dovrei sentire dolore? 165 00:13:47,868 --> 00:13:51,038 Quindi tu e Tae-eul non ce l'avete, ma io sì. 166 00:13:52,790 --> 00:13:54,083 Cos'è che hai? 167 00:13:55,251 --> 00:13:57,294 La cicatrice di chi ha ucciso i sosia. 168 00:13:58,587 --> 00:13:59,463 Cosa sono... 169 00:14:01,507 --> 00:14:02,466 ...queste cicatrici? 170 00:14:15,020 --> 00:14:16,855 Il sig. Choe ha ricevuto l'indulto. 171 00:14:16,981 --> 00:14:18,357 Uscirà al Gyeongchip. 172 00:14:18,899 --> 00:14:19,942 D'accordo. 173 00:14:20,109 --> 00:14:21,485 Prenotami una visita medica. 174 00:14:22,570 --> 00:14:23,571 Da un dermatologo. 175 00:14:24,530 --> 00:14:25,656 Anzi, no. 176 00:14:26,532 --> 00:14:27,825 Forse uno psicologo? 177 00:14:29,118 --> 00:14:30,953 Non si è fatta visitare in malattia? 178 00:14:32,079 --> 00:14:32,955 Primo Ministro. 179 00:14:34,748 --> 00:14:37,084 Non vuole dirmi cos'ha fatto durante le vacanze? 180 00:14:43,507 --> 00:14:45,426 In fondo, mi piaci più di quanto pensassi. 181 00:14:47,761 --> 00:14:49,513 Saresti in pericolo se lo sapessi. 182 00:14:51,307 --> 00:14:54,810 LIBRERIA EOSU 183 00:15:16,790 --> 00:15:19,668 È praticamente identico, di sicuro non è... 184 00:15:20,878 --> 00:15:22,171 il figlio di Lee Lim. 185 00:15:23,756 --> 00:15:26,175 È uguale alle foto dei miei libri di testo. 186 00:15:29,136 --> 00:15:30,095 Chi è? 187 00:15:33,974 --> 00:15:35,684 Mi ha mandato lei questo? 188 00:15:35,768 --> 00:15:36,769 {\an8}TRUMP VISITA COREA DEL NORD 189 00:15:41,732 --> 00:15:45,361 Almeno i tuoi genitori mi rispettavano. 190 00:15:47,029 --> 00:15:50,824 Mi temevano, mi davano retta, e tenevano la testa bassa. 191 00:15:52,785 --> 00:15:55,913 Quindi è davvero Lee Lim, e non un figlio nascosto? 192 00:15:55,996 --> 00:15:58,874 Hai parecchie domande, immagino avrai le risposte presto. 193 00:15:58,958 --> 00:16:02,711 Adesso avrebbe 70 anni. Com'è possibile che sia ancora così? 194 00:16:03,796 --> 00:16:05,297 E il presidente americano Trump? 195 00:16:14,974 --> 00:16:16,183 Che significa? 196 00:16:16,350 --> 00:16:18,018 Chi è quella donna identica a me? 197 00:16:19,478 --> 00:16:21,021 Quale risposta vuoi prima? 198 00:16:29,613 --> 00:16:32,825 Come vedi, non sono morto. 199 00:16:38,205 --> 00:16:41,125 Quella donna sei tu in un altro mondo. 200 00:16:42,001 --> 00:16:46,380 Le impronte digitali, il DNA, l'aspetto e la data di nascita sono gli stessi. 201 00:16:50,467 --> 00:16:54,430 Esiste un mondo parallelo chiamato Repubblica di Corea. 202 00:17:04,356 --> 00:17:05,816 Mi sta minacciando, per caso? 203 00:17:06,984 --> 00:17:08,444 Se non le piace la mia risposta, 204 00:17:12,489 --> 00:17:14,158 quella donna mi sostituirà? 205 00:17:20,914 --> 00:17:22,875 Ho incontrato migliaia di persone finora, 206 00:17:24,001 --> 00:17:28,088 ma tu sei la prima a sapere già la prossima mossa senza che te la dica. 207 00:17:34,136 --> 00:17:35,179 Cosa farai? 208 00:17:36,847 --> 00:17:38,599 Proverai a rispondere alla mia domanda? 209 00:17:48,358 --> 00:17:52,488 Gli uomini della famiglia reale sanno proprio come farmi ridere. 210 00:17:54,364 --> 00:17:57,326 Prima deve dimostrarmi la sua capacità. 211 00:17:59,745 --> 00:18:01,163 Mi porti in quel posto. 212 00:18:03,791 --> 00:18:04,958 L'altro mondo. 213 00:18:07,336 --> 00:18:08,420 La Repubblica di Corea. 214 00:18:15,385 --> 00:18:18,555 È lei che ha deciso... 215 00:18:21,266 --> 00:18:24,144 ...dove devo andare con quei tacchi, Maestà. 216 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 La mia ospite... 217 00:18:29,525 --> 00:18:30,400 vuole uscire? 218 00:18:30,526 --> 00:18:32,820 Sì, ha richiesto una guardia dal fisico robusto, 219 00:18:32,903 --> 00:18:35,280 le ho mandato il miglior apprendista, Jang Mi-reuk. 220 00:18:35,364 --> 00:18:37,074 E ho anche dato loro un telefono. 221 00:18:40,661 --> 00:18:43,288 Lei è identico a Jangmi. 222 00:18:44,957 --> 00:18:47,751 Ho sentito che è il miglior apprendista delle Guardie Reali. 223 00:18:47,960 --> 00:18:48,877 Sì, è così. 224 00:18:49,711 --> 00:18:52,256 Mi scusi, come fa a sapere il mio soprannome? 225 00:18:54,007 --> 00:18:54,925 Sul serio? 226 00:18:55,342 --> 00:18:57,052 Si chiama Jang Michael? 227 00:18:57,386 --> 00:18:58,595 Mi chiamo Jang Mi-reuk. 228 00:19:00,973 --> 00:19:03,392 Anche i nomi sono simili. 229 00:19:04,101 --> 00:19:05,477 Comunque, tanto piacere. 230 00:19:06,061 --> 00:19:07,646 Cerco un posto in particolare. 231 00:19:08,730 --> 00:19:11,900 È una fabbrica di snack o di pane 232 00:19:11,984 --> 00:19:15,320 a circa un'ora in macchina da questa salina. 233 00:19:16,488 --> 00:19:18,365 Quella è una zona scarsamente sviluppata, 234 00:19:18,448 --> 00:19:19,616 non ci sono fabbriche. 235 00:19:20,075 --> 00:19:21,118 C'è solo una foresta. 236 00:19:21,535 --> 00:19:22,369 Davvero? 237 00:19:22,452 --> 00:19:25,372 Mentre venivo trascinata via ho ripreso coscienza, 238 00:19:25,455 --> 00:19:28,959 e sono sicura di aver sentito un odore dolce, tipo zucchero filato. 239 00:19:29,543 --> 00:19:32,045 Allora il posto dev'essere quello. 240 00:19:33,046 --> 00:19:35,007 Quella zona è piena di alberi di cannella. 241 00:19:35,090 --> 00:19:36,175 Alberi di cannella? 242 00:19:36,258 --> 00:19:41,221 Esatto. Ne bastano due per diffondere un dolce profumo. 243 00:19:43,015 --> 00:19:45,267 Dev'essere quello, il posto. Andiamo. 244 00:19:46,059 --> 00:19:46,977 Qual è il numero? 245 00:19:47,728 --> 00:19:49,354 Sarebbe dovuta uscire con me. 246 00:19:49,563 --> 00:19:51,690 Ha detto che lei doveva essere molto occupato, 247 00:19:52,649 --> 00:19:54,067 quindi sarebbe andata sola. 248 00:19:55,485 --> 00:19:56,987 Passiamo alla questione urgente. 249 00:19:57,070 --> 00:19:59,990 Ce ne sono diverse, occupiamoci di quella più urgente prima. 250 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 Quando pensa di sposarsi? 251 00:20:03,160 --> 00:20:05,204 La nazione non fa che parlare della Regina. 252 00:20:05,287 --> 00:20:07,414 Andrebbe fatto un annuncio ufficiale. 253 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 Lo facciamo, o aspettiamo? 254 00:20:08,999 --> 00:20:10,209 Rimandiamolo, per ora. 255 00:20:10,918 --> 00:20:13,003 Non ho ancora ricevuto una risposta. 256 00:20:15,380 --> 00:20:16,340 È dura, vero? 257 00:20:17,507 --> 00:20:18,383 Sul serio? 258 00:20:18,467 --> 00:20:20,969 Fermare il Primo Ministro Koo è più urgente, al momento. 259 00:20:21,345 --> 00:20:23,513 Va' alla prigione 260 00:20:24,139 --> 00:20:27,017 e di' al presidente Choe di mandare un rappresentante 261 00:20:27,392 --> 00:20:28,435 entro oggi. 262 00:20:29,102 --> 00:20:31,063 Digli che deve fare una scelta. 263 00:20:31,605 --> 00:20:33,023 O l'azienda o l'ex moglie. 264 00:20:34,524 --> 00:20:36,902 È l'unica occasione che gli offro. 265 00:20:37,152 --> 00:20:38,028 Sì, Maestà. 266 00:20:40,822 --> 00:20:41,782 Dov'è la sig.ra Noh? 267 00:20:42,282 --> 00:20:43,533 Non l'ho vista. 268 00:20:46,495 --> 00:20:47,371 Eccola qui. 269 00:20:51,208 --> 00:20:53,043 Quando non ti fai vedere, 270 00:20:53,752 --> 00:20:56,338 è per un talismano o perché è successo qualcosa a palazzo. 271 00:20:57,381 --> 00:21:00,133 Esatto, Maestà. È successa una cosa. 272 00:21:01,301 --> 00:21:04,137 Ho trovato una spia. 273 00:21:04,888 --> 00:21:07,933 E ho dovuto prendere delle nuove galline, per farlo. 274 00:21:10,435 --> 00:21:11,853 Hanno usato del veleno? 275 00:21:20,779 --> 00:21:24,116 La spia era una dama di corte chiamata Park Suk-jin. 276 00:21:25,367 --> 00:21:30,372 Ho saputo che era andata alla libreria dei traditori. 277 00:21:31,206 --> 00:21:33,709 Quando è uscita, ha provato a bruciare quella foto. 278 00:21:36,545 --> 00:21:41,717 Mentre la smascheravo, ha iniziato a sputare sangue. 279 00:21:42,676 --> 00:21:46,305 Così, erano i suoi genitori a essere usati. 280 00:21:48,390 --> 00:21:50,350 Non l'ho ancora ripagato per quel pranzo. 281 00:21:52,394 --> 00:21:54,396 Come sta adesso? È in condizioni critiche? 282 00:21:54,896 --> 00:21:57,190 No, ha ripreso coscienza. 283 00:21:59,568 --> 00:22:04,364 Ma vuole parlare con lei di persona. 284 00:22:26,720 --> 00:22:27,721 Volevi vedermi? 285 00:22:29,014 --> 00:22:31,058 Mi hai ingannato per molto tempo. 286 00:22:34,061 --> 00:22:35,812 L'ho vista, Maestà. 287 00:22:38,565 --> 00:22:39,441 L'ho vista... 288 00:22:41,193 --> 00:22:43,195 con mio figlio, Kang Sin-jae. 289 00:22:45,864 --> 00:22:48,033 È stata l'ultima foto che Lee Lim mi ha dato. 290 00:22:50,160 --> 00:22:51,369 E insieme a quella, 291 00:22:53,038 --> 00:22:54,790 mi ha dato il veleno. 292 00:22:57,626 --> 00:23:00,253 Non hai ancora portato a termine il tuo compito. 293 00:23:02,130 --> 00:23:06,051 Questa sarà l'ultima foto che riceverai. 294 00:23:07,511 --> 00:23:10,555 Così ho voluto rischiare. 295 00:23:12,015 --> 00:23:13,391 Ho bevuto io il veleno, 296 00:23:15,644 --> 00:23:17,270 invece di avvelenare lei. 297 00:23:18,897 --> 00:23:22,567 Se fossi morta, avrei pagato per i miei peccati. 298 00:23:24,444 --> 00:23:25,362 In caso contrario, 299 00:23:26,655 --> 00:23:28,865 le avrei parlato personalmente. 300 00:23:41,545 --> 00:23:42,712 Le sembrerò sfacciata, 301 00:23:44,005 --> 00:23:46,049 ma le chiedo di decidere 302 00:23:47,467 --> 00:23:48,718 la sorte di mio figlio. 303 00:23:53,431 --> 00:23:55,267 Lui non ha fatto nulla di male. 304 00:23:56,184 --> 00:23:57,060 La prego. 305 00:23:57,769 --> 00:23:58,645 La prego. 306 00:24:00,272 --> 00:24:02,440 Protegga mio figlio, Maestà. 307 00:24:12,033 --> 00:24:15,078 Suocero, Yu Heung-ik, 27/07/51. 308 00:24:15,287 --> 00:24:18,081 Suocera, Choe Ok-seon, 05/03/53. 309 00:24:18,665 --> 00:24:21,751 Marito, Yu Hyeon-jun, 14/06/77. 310 00:24:22,502 --> 00:24:25,589 Cognata, Yu Hyeon-seo, 12/11/79. 311 00:24:29,050 --> 00:24:33,471 Il suo bambino è il più fortunato di tutto il Regno di Corea. 312 00:24:34,431 --> 00:24:38,185 Lei è un'ereditiera e suo marito è un CEO. 313 00:24:41,646 --> 00:24:42,731 Lo so. 314 00:24:44,608 --> 00:24:47,652 Suocero, Yu Heung-ik, 27/07/51. 315 00:24:47,736 --> 00:24:50,697 Suocera, Choe Ok-seon, 05/03/53. 316 00:25:04,085 --> 00:25:04,961 Cosa? 317 00:25:09,925 --> 00:25:11,009 Che ci faccio qui? 318 00:25:15,055 --> 00:25:16,264 Che ci faccio qui? 319 00:25:19,768 --> 00:25:21,311 Bambino mio, aspetta. 320 00:25:24,147 --> 00:25:25,398 Non adesso. 321 00:25:33,323 --> 00:25:34,407 Che è successo? 322 00:25:34,616 --> 00:25:37,869 Perché mi trovo in un posto simile? 323 00:25:57,347 --> 00:25:59,057 Che fai lì? C'è qualcosa in giardino? 324 00:26:02,519 --> 00:26:03,603 Ma che hai? 325 00:26:05,397 --> 00:26:06,982 Hai sorvegliato un club notturno? 326 00:26:07,524 --> 00:26:08,817 Stai entrando o uscendo? 327 00:26:09,401 --> 00:26:11,319 Hai mangiato? Potremmo pranzare insieme. 328 00:26:13,488 --> 00:26:17,867 La madre di Jeong-hun mi ha dato un bel po' di pasta di fagioli di soia. 329 00:26:24,874 --> 00:26:26,876 La pasta di soia fatta in casa è il massimo. 330 00:26:27,085 --> 00:26:29,212 Questa zuppa è davvero eccezionale. 331 00:26:33,258 --> 00:26:35,010 Cos'è quella faccia? 332 00:26:36,094 --> 00:26:37,512 Stai per lamentarti del cibo? 333 00:26:38,096 --> 00:26:38,972 Non iniziare. 334 00:26:39,389 --> 00:26:42,058 Sei ingiusta, ho preparato degli ottimi condimenti, oggi. 335 00:26:48,606 --> 00:26:49,816 Papà. 336 00:26:50,734 --> 00:26:51,568 Che c'è? 337 00:26:52,319 --> 00:26:55,030 Io sono una brava figlia? 338 00:26:55,113 --> 00:26:56,156 Certamente. 339 00:26:56,740 --> 00:26:58,366 Lo sei una volta al mese. 340 00:26:58,783 --> 00:27:00,910 Il 29, quando ti pagano lo stipendio. 341 00:27:01,995 --> 00:27:04,164 Manca solo una settimana. 342 00:27:04,873 --> 00:27:09,044 Metti i piatti nel lavandino quando finisci di mangiare. Io vado, ora. 343 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 È la costellazione dei Gemelli. 344 00:28:25,203 --> 00:28:26,538 Fa proprio schifo. 345 00:28:31,209 --> 00:28:32,710 Perché siamo venuti di nuovo qui? 346 00:28:34,295 --> 00:28:35,713 Non ho altri posti dove andare. 347 00:28:37,799 --> 00:28:40,218 Mi sorvegliate 24 ore su 24. 348 00:28:41,177 --> 00:28:42,470 Cosa potrei mai fare? 349 00:28:48,977 --> 00:28:50,687 In passato lavoravo lì. 350 00:28:52,272 --> 00:28:53,940 Quando avevo ancora Ji-hun. 351 00:29:05,910 --> 00:29:06,828 Mi metto a urlare. 352 00:29:06,911 --> 00:29:09,205 Vuoi che attiri un sacco di gente? 353 00:29:12,542 --> 00:29:13,626 Sig.ra Min! 354 00:29:19,799 --> 00:29:21,217 Chi è lei? 355 00:29:22,218 --> 00:29:24,721 Sig.ra Min, non mi riconosce? 356 00:29:25,305 --> 00:29:27,599 Sono la madre di Ji-hun. 357 00:29:30,769 --> 00:29:32,687 Oh, santo cielo. Giusto. 358 00:29:33,188 --> 00:29:35,565 Che piacere incontrarla qui. 359 00:29:36,357 --> 00:29:37,442 Oddio. 360 00:29:38,401 --> 00:29:41,070 Immagino che le cose si siano sistemate al meglio per lei. 361 00:29:41,738 --> 00:29:42,989 Come sta? 362 00:29:43,740 --> 00:29:45,325 Vive ancora in quella casa? 363 00:29:46,910 --> 00:29:48,620 Vedo che non ha saputo la notizia. 364 00:29:48,703 --> 00:29:50,830 Siamo andati via quando Sin-jae era alle medie. 365 00:29:52,916 --> 00:29:53,917 A dirle il vero... 366 00:29:56,920 --> 00:29:58,421 ...faccio la domestica qui. 367 00:30:04,594 --> 00:30:07,222 Sig.ra Min, andiamo a pranzo insieme. 368 00:30:09,808 --> 00:30:10,850 A pranzo? 369 00:30:11,392 --> 00:30:14,938 Il caso ci ha fatto rincontrare. Dovremmo fare una chiacchierata. 370 00:30:16,481 --> 00:30:18,399 Prego, entri in macchina. 371 00:30:18,900 --> 00:30:20,652 Oh, d'accordo... 372 00:30:35,792 --> 00:30:36,709 È incredibile... 373 00:30:37,836 --> 00:30:39,462 esserci ritrovate in quel posto. 374 00:30:40,129 --> 00:30:42,966 Ricorda la famiglia di Jong-hun? Il Presidente della banca. 375 00:30:43,341 --> 00:30:44,175 Lavoro da loro. 376 00:30:45,218 --> 00:30:47,720 Non sapevo se ne sarei stata in grado, 377 00:30:48,012 --> 00:30:49,973 ma credo di aver fatto una buona scelta. 378 00:30:50,056 --> 00:30:51,975 Sto anche aiutando Sin-jae. 379 00:30:55,395 --> 00:30:58,398 I costi dell'ospedale devono essere esorbitanti. 380 00:30:58,481 --> 00:30:59,357 Cosa? 381 00:30:59,858 --> 00:31:03,736 Oh, no. Sin-jae si è risvegliato. Ora è in ottima salute. 382 00:31:03,820 --> 00:31:06,239 Allora non ha saputo proprio nulla da allora. 383 00:31:09,826 --> 00:31:10,994 Ha ripreso conoscenza? 384 00:31:11,160 --> 00:31:14,163 Sì, un anno dopo l'incidente. Un vero miracolo! 385 00:31:15,290 --> 00:31:18,543 Ci siamo trasferiti perché l'attività di mio marito è fallita. 386 00:31:24,841 --> 00:31:25,717 Guardi. 387 00:31:26,593 --> 00:31:28,511 Sin-jae è diventato un poliziotto. 388 00:31:29,554 --> 00:31:32,974 Se ora raccontassi in giro che è stato in coma, non mi crederebbe nessuno. 389 00:31:44,152 --> 00:31:47,280 Ora che ci penso, Ji-hun e Sin-jae avevano la stessa età, no? 390 00:31:47,530 --> 00:31:48,781 Come sta Ji-hun? 391 00:31:52,118 --> 00:31:53,244 Sig.ra Min. 392 00:31:55,121 --> 00:31:56,831 È stato un vero piacere rincontrarla. 393 00:31:58,833 --> 00:32:00,793 Mi è tornata in mente, in questi anni. 394 00:32:02,629 --> 00:32:04,797 È stata molto gentile con me in passato, 395 00:32:06,382 --> 00:32:07,634 e le sono grata per questo. 396 00:32:12,972 --> 00:32:14,057 Tenga. 397 00:32:15,558 --> 00:32:18,561 Si compri qualcosa che le piace. 398 00:32:19,646 --> 00:32:20,939 Oh, santo cielo. 399 00:32:23,399 --> 00:32:24,317 Ora devo andare. 400 00:32:25,526 --> 00:32:26,653 Oddio, aspetti. 401 00:32:27,487 --> 00:32:28,696 Non se ne vada! 402 00:32:29,530 --> 00:32:30,615 Accidenti. 403 00:32:31,199 --> 00:32:32,700 Aspetti! 404 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 Ma cosa... 405 00:32:35,662 --> 00:32:37,497 Buon cielo. 406 00:32:54,430 --> 00:32:55,556 A che piano va? 407 00:32:56,849 --> 00:32:57,809 Al vostro. 408 00:33:16,703 --> 00:33:17,578 Brutto idiota. 409 00:33:18,079 --> 00:33:20,373 Hai detto che stavate arrivando una vita fa, 410 00:33:20,456 --> 00:33:21,499 e ancora non siete qui. 411 00:33:22,250 --> 00:33:23,626 Sbrigati! 412 00:33:24,919 --> 00:33:26,170 Portala in spalla, se devi. 413 00:33:33,803 --> 00:33:35,138 Le guardie aspetteranno qui. 414 00:33:40,977 --> 00:33:42,061 Chiedo perdono, Maestà. 415 00:33:45,690 --> 00:33:46,524 Ero preoccupato. 416 00:33:47,108 --> 00:33:49,193 Sei uscita portando una guardia con te. 417 00:33:49,569 --> 00:33:50,570 Perché non rispondevi? 418 00:33:51,070 --> 00:33:53,823 Non ne ho avuto la possibilità. 419 00:33:54,115 --> 00:33:56,325 Il suo telefono ha squillato almeno mille volte. 420 00:33:56,743 --> 00:33:59,495 L'ho portato con me per non farti stare in pensiero. 421 00:34:00,705 --> 00:34:03,166 Comunque, ora andiamo in un posto tranquillo. 422 00:34:03,958 --> 00:34:05,209 Ho qualcosa da dirti. 423 00:34:08,087 --> 00:34:10,923 Forse so dov'è la foresta di Lee Lim. 424 00:34:16,179 --> 00:34:18,473 Ho ricordato dei dettagli di quel giorno, 425 00:34:18,806 --> 00:34:20,975 e ho trovato il bosco dove mi sono svegliata. 426 00:34:21,267 --> 00:34:24,771 Il Jangmi di questo mondo cercherà una foresta di bambù nelle vicinanze. 427 00:34:25,188 --> 00:34:27,940 Se la troviamo, dovremo solo tenerci qualcuno di guardia. 428 00:34:34,363 --> 00:34:35,531 Che c'è? 429 00:34:35,698 --> 00:34:36,616 Mi sono sbagliata? 430 00:34:37,200 --> 00:34:38,659 Quando il portale si apre, 431 00:34:40,328 --> 00:34:41,412 il tempo si ferma. 432 00:34:45,708 --> 00:34:46,876 E ogni volta, 433 00:34:48,628 --> 00:34:50,463 lo fa per un periodo più lungo. 434 00:34:52,507 --> 00:34:54,842 L'ultima volta, si è bloccato per circa un'ora. 435 00:34:58,471 --> 00:35:02,100 Quindi se metti degli uomini a sorvegliare il posto, saranno in pericolo, 436 00:35:03,017 --> 00:35:04,644 perché solo Lee Lim potrà muoversi. 437 00:35:07,688 --> 00:35:08,606 Giusto. 438 00:35:08,773 --> 00:35:10,525 Sarà la prima cosa a cui hai pensato. 439 00:35:11,651 --> 00:35:16,405 Ma dimmi, il tempo si ferma davvero per così tanto? 440 00:35:28,543 --> 00:35:32,213 Immagino tu ti senta molto solo, in quei lunghi momenti. 441 00:35:38,511 --> 00:35:39,345 C'eri tu con me... 442 00:35:40,680 --> 00:35:42,265 in un paio di occasioni. 443 00:35:44,183 --> 00:35:46,060 Esiste una possibilità per noi... 444 00:35:47,478 --> 00:35:49,105 di sistemare le cose? 445 00:35:53,234 --> 00:35:56,779 Credo che il tempo si fermi perché il Manpasikjeok è spezzato in due. 446 00:35:57,321 --> 00:36:01,159 Solo metà del suo potere viene sfruttato, quindi le dimensioni stanno collassando. 447 00:36:02,451 --> 00:36:03,536 Questo mi fa pensare... 448 00:36:04,662 --> 00:36:05,788 che rimettendolo insieme 449 00:36:06,664 --> 00:36:08,082 l'equilibrio verrà ristabilito. 450 00:36:10,418 --> 00:36:12,211 E come si può fare? 451 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 Le possibilità sono due. 452 00:36:16,382 --> 00:36:18,009 O tu prendi la metà di Lee Lim, 453 00:36:19,927 --> 00:36:21,012 o lui ti toglie la tua. 454 00:36:21,095 --> 00:36:25,183 Oppure fermo Lee Lim prima che riesca a impossessarsi della sua metà. 455 00:36:27,310 --> 00:36:29,061 Ma questo è successo nel passato. 456 00:36:29,145 --> 00:36:32,106 Se in quel posto esiste un asse temporale oltre a quello spaziale, 457 00:36:32,481 --> 00:36:34,650 allora sarà possibile. 458 00:36:35,067 --> 00:36:39,030 Ciò spiegherebbe anche come ho avuto il tuo tesserino 25 anni fa. 459 00:36:40,698 --> 00:36:41,908 E sai già se c'è? 460 00:36:42,116 --> 00:36:43,284 Non ne sono ancora certo. 461 00:36:44,577 --> 00:36:46,287 L'ho esplorato in lungo e in largo, 462 00:36:47,246 --> 00:36:49,540 ma per quanto cavalchi, non trovo mai il confine. 463 00:36:50,833 --> 00:36:54,128 Di una cosa sono sicuro, però. Ho lanciato una moneta in aria, 464 00:36:55,046 --> 00:36:56,047 ed è rimasta sospesa. 465 00:36:57,006 --> 00:36:58,841 I tuoi semi invece sono sprofondati. 466 00:37:00,551 --> 00:37:02,470 Pare accada questo alle cose viventi, lì. 467 00:37:05,264 --> 00:37:06,182 Davvero? 468 00:37:09,852 --> 00:37:11,979 A dire la verità, oggi ne ho comprati altri. 469 00:37:12,063 --> 00:37:14,232 GIGLIO MAGICO 470 00:37:18,945 --> 00:37:20,112 Sei proprio convinta... 471 00:37:21,155 --> 00:37:22,823 che possano sbocciare in quel posto? 472 00:37:26,202 --> 00:37:27,703 So cosa ti preoccupa, in realtà. 473 00:37:29,080 --> 00:37:30,623 Se le due metà vengono riunite, 474 00:37:31,332 --> 00:37:34,460 il portale potrebbe chiudersi per sempre. 475 00:37:35,920 --> 00:37:37,171 È così? 476 00:37:39,090 --> 00:37:41,133 È la nostra decima regola. 477 00:37:41,842 --> 00:37:43,344 Non spaventarsi prima del tempo. 478 00:37:44,428 --> 00:37:46,597 Ciò che temi non è ancora accaduto. 479 00:37:55,356 --> 00:37:56,315 Hai ragione. 480 00:37:57,900 --> 00:37:59,902 Ma quella è la nona regola. 481 00:38:00,736 --> 00:38:02,613 Oh, davvero? 482 00:38:03,823 --> 00:38:07,159 Lo dici come se avessi seguito le prime otto. 483 00:38:08,494 --> 00:38:10,955 Insomma, in questa situazione, dovresti darmi... 484 00:38:12,581 --> 00:38:14,375 Lascia stare. Ci vediamo all'alba. 485 00:38:18,629 --> 00:38:19,839 Guardie, un passo avanti. 486 00:38:27,513 --> 00:38:28,639 Aspetta l'alba con me. 487 00:38:29,682 --> 00:38:32,018 Che razza di fidanzato dice così per stare insieme? 488 00:38:32,351 --> 00:38:33,436 Cos'avrei dovuto dire? 489 00:38:33,519 --> 00:38:34,854 Bastava essere sincero. 490 00:38:34,937 --> 00:38:37,148 Immagino sia stato altro a parlare. 491 00:38:37,231 --> 00:38:38,274 A cosa ti riferisci? 492 00:38:38,357 --> 00:38:39,317 All'impazienza. 493 00:39:16,020 --> 00:39:16,854 Caspita. 494 00:39:31,827 --> 00:39:33,245 Porta le tue la prossima volta. 495 00:39:33,329 --> 00:39:34,830 Sei proprio un taccagno. 496 00:39:35,206 --> 00:39:36,374 Che cavolo. 497 00:39:41,504 --> 00:39:42,880 Ehi, ragazzi! 498 00:39:43,047 --> 00:39:44,173 Non potete fumare qui. 499 00:39:45,216 --> 00:39:48,969 Come potete fare una cosa così orribile in pieno giorno? 500 00:39:49,553 --> 00:39:51,013 Che cambia se andiamo altrove? 501 00:39:52,807 --> 00:39:55,976 Se un adulto vi dà un consiglio, dovreste ascoltarlo. 502 00:39:56,560 --> 00:39:57,770 O vi farò smettere io. 503 00:40:00,147 --> 00:40:01,190 Perché non ci provi? 504 00:40:09,573 --> 00:40:12,827 Le vostre facce mi dicono che diventerete dei gangster o dei poliziotti. 505 00:40:14,120 --> 00:40:15,996 Ecco, prendete questi. 506 00:40:21,085 --> 00:40:24,255 L'ACCADEMIA DEGLI EROI DI TAEKWONDO HA FORMATO MOLTI POLIZIOTTI 507 00:40:24,839 --> 00:40:27,383 - Non essere ridicolo. Stai mentendo. - Non sta mentendo. 508 00:40:30,511 --> 00:40:31,637 Hai già finito, oggi? 509 00:40:34,181 --> 00:40:35,224 Papà. 510 00:40:38,978 --> 00:40:40,062 Papà. 511 00:40:41,480 --> 00:40:43,232 Stavolta mi hanno quasi ucciso. 512 00:40:44,233 --> 00:40:46,735 Ti sarai preoccupato quando non sono rientrata, vero? 513 00:40:47,695 --> 00:40:49,447 Sei sempre stata a casa, di che parli? 514 00:40:50,030 --> 00:40:51,115 E mi mandavi tanti sms. 515 00:40:52,408 --> 00:40:53,617 Sei ubriaca? 516 00:41:11,051 --> 00:41:12,761 Che c'è? Che succede? 517 00:41:13,345 --> 00:41:14,513 Dammi il tuo cellulare. 518 00:41:14,597 --> 00:41:15,639 Perché? 519 00:41:18,767 --> 00:41:19,935 Ma che le prende? 520 00:41:28,611 --> 00:41:30,154 Lee Gon non ti ha dato dei soldi? 521 00:41:30,738 --> 00:41:32,364 Perché scrocchi da un umile agente? 522 00:41:34,658 --> 00:41:36,285 Jeong Tae-eul dice di mischiarli. 523 00:41:36,452 --> 00:41:37,745 Ha ragione, è più buono. 524 00:41:42,625 --> 00:41:43,459 Comunque... 525 00:41:46,879 --> 00:41:48,672 KIM GI-HWAN, KANG HYEON-MIN 526 00:41:48,756 --> 00:41:50,299 KANG HYEON-MIN 527 00:41:52,218 --> 00:41:53,469 Chi è Kang Hyeon-min? 528 00:41:57,431 --> 00:41:58,974 Ti hanno sparato, puoi bere? 529 00:42:00,893 --> 00:42:04,230 Sono rimasto ferito proteggendo qualcuno. È il mio mestiere. 530 00:42:04,855 --> 00:42:05,689 Che presuntuoso. 531 00:42:05,773 --> 00:42:07,691 È così che si affrontano le battaglie. 532 00:42:08,943 --> 00:42:10,486 E comunque non mi hai risposto. 533 00:42:12,238 --> 00:42:16,492 Kang Hyeon-min era il tuo nome quando eri nel Regno di Corea? 534 00:42:21,038 --> 00:42:23,165 Sì, credo di sì. 535 00:42:24,458 --> 00:42:25,751 Puoi indagare per me? 536 00:42:28,504 --> 00:42:30,047 C'è qualcos'altro che vuoi sapere? 537 00:42:32,341 --> 00:42:33,759 O qualcuno che vuoi trovare? 538 00:42:42,059 --> 00:42:43,060 Come tua madre. 539 00:42:46,438 --> 00:42:47,398 Qualunque legame. 540 00:42:48,190 --> 00:42:50,109 Mia madre, o i miei fratelli. 541 00:42:51,110 --> 00:42:53,571 - Volevi vedermi per questo? - Perché non glielo dici? 542 00:42:56,240 --> 00:42:58,033 Provi qualcosa per la tenente Jeong. 543 00:42:59,118 --> 00:43:01,036 Me ne sono accorto persino io. 544 00:43:06,125 --> 00:43:07,710 È per questo che ti hanno sparato. 545 00:43:08,419 --> 00:43:09,587 Vorrei farlo anch'io. 546 00:43:10,921 --> 00:43:13,966 Sua Maestà e la tenente Jeong non possono stare insieme. 547 00:43:15,509 --> 00:43:17,052 I mondi sono troppo distanti. 548 00:43:21,432 --> 00:43:23,183 Un motivo in più per startene zitto. 549 00:43:24,101 --> 00:43:27,438 Ci sono persone più distanti di così anche nello stesso mondo. 550 00:43:29,189 --> 00:43:30,899 Se te ne vai così, me lo confermi. 551 00:43:34,653 --> 00:43:36,447 Sì, è vero. 552 00:44:04,433 --> 00:44:06,268 Cosa ci fai qui? Non sei in vacanza? 553 00:44:07,436 --> 00:44:10,022 E perché non rispondevi al telefono? Che stavi combinando? 554 00:44:18,947 --> 00:44:20,240 Come sei arrivata? 555 00:44:26,455 --> 00:44:28,207 Stai bene? Sei malata? 556 00:44:37,383 --> 00:44:38,425 Ma che ti... 557 00:44:43,972 --> 00:44:45,516 È mio padre. Aspetta. 558 00:45:07,287 --> 00:45:08,122 Sin-jae! 559 00:45:09,540 --> 00:45:10,582 Eccoti qua. 560 00:45:11,834 --> 00:45:13,919 La localizzazione del mio cellulare porta qui. 561 00:45:15,587 --> 00:45:16,422 Tae-eul. 562 00:45:20,801 --> 00:45:22,386 Tu l'hai... 563 00:45:26,515 --> 00:45:27,391 L'hai vista, vero? 564 00:45:28,142 --> 00:45:30,769 L'altra me. La mia sosia, intendo. 565 00:45:31,812 --> 00:45:32,980 L'hai incontrata? 566 00:45:34,565 --> 00:45:36,024 Quindi, sei arrivata solo ora? 567 00:45:36,525 --> 00:45:37,818 Sì. 568 00:45:39,611 --> 00:45:43,365 È vero, allora? È identica a me? Abbiamo lo stesso aspetto? 569 00:45:47,703 --> 00:45:49,204 Ha persino il mio cellulare. 570 00:45:50,622 --> 00:45:53,125 Deve avere anche il tuo tesserino. Ha chiesto le ferie. 571 00:45:54,251 --> 00:45:56,253 Va' subito in centrale e annulla la domanda. 572 00:46:08,307 --> 00:46:11,351 Ecco dov'era finito il mio tesserino. Ce l'aveva lei. 573 00:46:20,110 --> 00:46:21,195 Risponderà? 574 00:46:23,906 --> 00:46:25,157 Sai chi sono, vero? 575 00:46:26,241 --> 00:46:27,117 Certo. 576 00:46:28,452 --> 00:46:30,621 Tenente Jeong Tae-eul. 577 00:46:33,123 --> 00:46:35,709 Dove sei, ora? Dovremmo vederci. 578 00:46:36,418 --> 00:46:37,836 Sei venuta qui per incontrarmi. 579 00:46:38,587 --> 00:46:39,796 Non dovresti dire così. 580 00:46:41,423 --> 00:46:43,634 Se ora mi incontri, morirai. 581 00:46:44,718 --> 00:46:46,887 Anzi, ringrazia che non sia ancora successo. 582 00:46:48,388 --> 00:46:50,140 Se osi toccare le persone a me care... 583 00:46:50,224 --> 00:46:53,727 Se fosse stata mia intenzione, l'avrei fatto mentre eri via. 584 00:46:54,770 --> 00:46:56,647 Sono venuta per te. Ci vedremo presto. 585 00:46:56,730 --> 00:46:57,981 Grazie per il telefono. 586 00:47:05,030 --> 00:47:07,407 Il numero chiamato non è... 587 00:47:10,702 --> 00:47:12,246 Quindi è me che cerchi. 588 00:47:15,916 --> 00:47:19,086 Accidenti, persino la sua voce era identica alla mia. 589 00:47:23,882 --> 00:47:24,967 Stai bene? 590 00:47:27,261 --> 00:47:28,303 Hai mangiato? 591 00:47:29,137 --> 00:47:30,097 È successo qualcosa? 592 00:47:31,598 --> 00:47:33,392 Hai incontrato il Primo Ministro Koo? 593 00:47:35,435 --> 00:47:36,895 E tu come lo sai? 594 00:47:38,981 --> 00:47:40,440 Ha la stessa cicatrice 595 00:47:41,441 --> 00:47:42,734 che ho io sulla spalla. 596 00:47:44,403 --> 00:47:45,737 Ma non preoccuparti di lei. 597 00:47:45,821 --> 00:47:47,906 Non riuscirà mai ad arrivare dove vuole. 598 00:47:49,408 --> 00:47:53,829 Ho solo fatto in modo di tenerla buona, ma si sentirà come un uccello in gabbia. 599 00:47:56,331 --> 00:47:57,958 Sono passati ben sei anni, Maestà. 600 00:47:58,542 --> 00:47:59,710 Come sta? 601 00:48:00,794 --> 00:48:01,670 Mi ricordo di lei. 602 00:48:02,170 --> 00:48:04,923 Ci siamo visti all'ufficio del Primo Ministro precedente. 603 00:48:06,049 --> 00:48:08,677 E oggi è qui in rappresentanza del presidente Choe. 604 00:48:08,760 --> 00:48:13,557 La gente mi dà del lobbista, ma io mi definisco un umile operaio. 605 00:48:14,391 --> 00:48:16,518 Sono quello che si sporca le mani 606 00:48:17,060 --> 00:48:18,812 al posto dei potenti. 607 00:48:20,022 --> 00:48:23,442 E forse è arrivato anche per lei il momento di usufruire dei miei servigi. 608 00:48:24,443 --> 00:48:25,444 Lei crede? 609 00:48:26,445 --> 00:48:28,071 E cos'ha deciso il presidente Choe? 610 00:48:28,196 --> 00:48:31,116 Il Presidente mette sempre la sua azienda al primo posto. 611 00:48:32,993 --> 00:48:35,621 Ha pagato molti alimenti all'ex moglie. 612 00:48:41,543 --> 00:48:42,836 Ecco qui la sua risposta. 613 00:48:51,803 --> 00:48:53,430 Si tratta di tradimento, Maestà. 614 00:48:57,225 --> 00:49:00,103 Me lo aspettavo, ma la KU ha davvero tutto. 615 00:49:00,520 --> 00:49:03,065 La cosa più sconvolgente è che la prova 616 00:49:03,815 --> 00:49:05,609 proviene dalla sua residenza privata. 617 00:49:07,319 --> 00:49:09,279 Deve aumentare la sicurezza a palazzo. 618 00:49:10,280 --> 00:49:13,075 Inoltre, anche la sua voce è stata registrata spesso. 619 00:49:13,659 --> 00:49:16,953 Le ha detto che non sarebbe mai stato in debito con lei. 620 00:49:20,540 --> 00:49:22,167 Credo che non la conoscessi bene. 621 00:49:22,918 --> 00:49:23,794 Ultime notizie. 622 00:49:23,877 --> 00:49:27,089 La SBC ha ricevuto una registrazione audio del presidente della KU, 623 00:49:27,172 --> 00:49:29,716 Choe Min-heon, e della sua ex moglie, 624 00:49:29,800 --> 00:49:32,094 il Primo Ministro Koo Seo-ryeong. 625 00:49:32,427 --> 00:49:34,179 Ascoltiamo il file. 626 00:49:34,429 --> 00:49:38,016 Scopri chi partecipò al tradimento di 25 anni fa. 627 00:49:38,975 --> 00:49:41,812 Se si sparge la voce che sto cercando i traditori, 628 00:49:43,230 --> 00:49:45,357 posso dire addio al secondo mandato. 629 00:49:46,441 --> 00:49:48,652 Tutti i video della scena sono spariti. 630 00:49:48,985 --> 00:49:50,779 Anche dai server stranieri. 631 00:49:51,321 --> 00:49:52,906 La KU può trovarli? 632 00:49:53,323 --> 00:49:55,492 La tua segreteria ne è in grado? 633 00:50:04,710 --> 00:50:10,048 {\an8}IL PRESIDENTE DELLA KU SALVA LA SOCIETÀ ESPONENDO LA SUA EX MOGLIE 634 00:50:12,050 --> 00:50:15,095 Non può, Vice Primo Ministro. Lasci che le parli prima io! 635 00:50:20,183 --> 00:50:23,103 Primo Ministro Koo, da questo momento è sollevata dall'incarico. 636 00:50:23,603 --> 00:50:25,230 Essendo esclusa dalle sue funzioni, 637 00:50:25,647 --> 00:50:28,191 subentrerò io in qualità di Vice Primo Ministro. 638 00:50:28,775 --> 00:50:30,360 Restituisca il telefono aziendale. 639 00:50:30,861 --> 00:50:33,113 E metta i suoi effetti personali nella scatola. 640 00:50:33,697 --> 00:50:34,990 Chi ha dato l'ordine? 641 00:50:37,909 --> 00:50:40,120 La KU? Il partito di opposizione? 642 00:50:42,247 --> 00:50:43,331 La Corte Reale? 643 00:50:47,127 --> 00:50:49,004 Eravate tutti in combutta? 644 00:50:50,881 --> 00:50:52,048 - Dia a me. - Tranquillo. 645 00:50:52,632 --> 00:50:53,550 Non mi serve niente. 646 00:50:55,427 --> 00:50:56,386 Ecco. 647 00:50:58,638 --> 00:50:59,598 Prendo solo queste. 648 00:51:11,234 --> 00:51:12,277 Tu non vieni? 649 00:51:14,029 --> 00:51:15,197 Il mio posto è qui. 650 00:51:21,912 --> 00:51:25,832 Che gli uomini fossero fedeli solo a parole lo sapevo già, 651 00:51:27,584 --> 00:51:28,752 ma tu sei ridicolo. 652 00:51:31,129 --> 00:51:33,465 Chi è stato nella mia residenza, e quando? 653 00:51:35,133 --> 00:51:36,468 L'ha versato lei, il latte. 654 00:51:37,302 --> 00:51:38,220 E a ripulire 655 00:51:39,471 --> 00:51:40,514 dovrebbe essere lei. 656 00:51:42,057 --> 00:51:42,974 Ottimo. 657 00:51:45,060 --> 00:51:47,187 Resta al tuo posto finché vuoi. 658 00:51:48,980 --> 00:51:50,982 Io, al mio, non ci sono mai rimasta. 659 00:51:52,150 --> 00:51:53,485 Ho sempre voluto di più. 660 00:51:56,321 --> 00:51:57,322 Andiamo. 661 00:52:01,910 --> 00:52:03,537 Mi ignori anche tu? 662 00:52:05,747 --> 00:52:07,541 No. Andiamo. 663 00:52:15,465 --> 00:52:17,467 La Koo ha violato la sicurezza di palazzo. 664 00:52:20,220 --> 00:52:23,098 Puoi chiederle tu come ha fatto. Non voglio parlarne. 665 00:52:28,478 --> 00:52:29,855 Si mangia sempre bene, qui. 666 00:52:31,189 --> 00:52:34,234 Ad ogni modo, come facevi a sapere che ero qui? 667 00:52:35,569 --> 00:52:37,779 Avevi installato un'app per rintracciarmi? 668 00:52:37,863 --> 00:52:39,489 No, me ne ha scaricata una Eun-sup. 669 00:52:40,282 --> 00:52:42,200 I suoi fratelli ti hanno scoperto? 670 00:52:45,620 --> 00:52:46,746 Certo che no. 671 00:52:51,293 --> 00:52:52,127 Eun-bi. 672 00:52:53,295 --> 00:52:54,629 Sai che ora Eun-sup guida? 673 00:52:55,881 --> 00:52:57,132 Quello non è mio fratello. 674 00:52:57,215 --> 00:52:59,634 È strano, non è vero? 675 00:53:00,218 --> 00:53:01,970 Di sicuro l'avrai notato. 676 00:53:02,554 --> 00:53:04,556 Eun-bi, ascolta. 677 00:53:06,099 --> 00:53:07,142 Eun-sup! 678 00:53:07,726 --> 00:53:10,312 I miei cucciolotti! Ehi! 679 00:53:11,813 --> 00:53:13,273 Ha appena detto che non è lui. 680 00:53:13,398 --> 00:53:14,232 Ehi, Eun-bi! 681 00:53:15,066 --> 00:53:16,526 Hai appena detto che non è lui. 682 00:53:17,027 --> 00:53:18,778 Questo qui lo è. 683 00:53:19,279 --> 00:53:20,155 Che vuoi dire? 684 00:53:20,822 --> 00:53:21,740 Perché è... 685 00:53:24,034 --> 00:53:25,327 Sento che è lui. 686 00:53:25,410 --> 00:53:29,164 Na-ri, hai l'aria di aver sentito davvero la mia mancanza. 687 00:53:30,165 --> 00:53:33,209 Tu mi sei mancata tanto! 688 00:53:34,794 --> 00:53:36,087 Non ci siamo visti ieri? 689 00:53:36,171 --> 00:53:38,340 Che fate? Ci sono dei bambini. 690 00:53:41,635 --> 00:53:45,221 Tutti i motivi per non scambiarmi con lui sono qui davanti a me. 691 00:53:46,514 --> 00:53:48,016 Venite qui! 692 00:53:49,768 --> 00:53:50,769 Insomma, 693 00:53:51,394 --> 00:53:52,854 chi avrebbe il fegato 694 00:53:53,605 --> 00:53:55,190 di rubare il telefono a un'agente? 695 00:53:57,484 --> 00:54:00,236 Sicura che sia stato rubato? Il servizio è stato cancellato. 696 00:54:00,320 --> 00:54:01,154 "Cancellato?" 697 00:54:01,237 --> 00:54:04,282 Sì, qui dice che l'hai cancellato tu stessa. 698 00:54:04,366 --> 00:54:08,119 Accidenti, significa che ora non posso neanche usare il mio telefono. 699 00:54:08,787 --> 00:54:09,871 Me ne vado, allora. 700 00:54:10,914 --> 00:54:12,999 Ho bisogno di un nuovo telefono. 701 00:54:17,003 --> 00:54:17,837 Su con la vita. 702 00:54:19,547 --> 00:54:22,384 04D 7283 703 00:55:17,856 --> 00:55:18,898 Pensavo fosse Na-ri. 704 00:55:19,774 --> 00:55:22,527 Che c'è? Ti mancavo già? 705 00:55:26,823 --> 00:55:28,199 Volevi ti aprissi la portiera? 706 00:55:29,284 --> 00:55:30,452 Stai scherzando? 707 00:55:30,577 --> 00:55:32,370 Dov'è Yeong? Chiedi a lui di guidare. 708 00:55:32,954 --> 00:55:34,205 Siamo nella Repubblica. 709 00:55:34,789 --> 00:55:36,666 Stavo per comprarti quella società, 710 00:55:37,250 --> 00:55:39,127 ma non ho documenti nella Repubblica. 711 00:55:39,627 --> 00:55:41,296 Così ti ho preso questa. 712 00:55:41,963 --> 00:55:43,173 Puoi guidarla da solo, 713 00:55:43,715 --> 00:55:44,841 visto che è tua. 714 00:55:46,051 --> 00:55:47,385 Che stai dicendo? 715 00:55:51,181 --> 00:55:52,390 Questa macchina è mia? 716 00:55:55,393 --> 00:55:58,938 Yeong ha una patente di guida, adesso. 717 00:56:00,231 --> 00:56:01,608 Ti ringrazio 718 00:56:02,358 --> 00:56:04,527 di cuore per i tuoi servigi. 719 00:56:06,780 --> 00:56:07,906 Mi venga un colpo. 720 00:56:08,448 --> 00:56:10,742 Non ci credo, è vera? 721 00:56:11,534 --> 00:56:13,620 Ma... 722 00:56:14,287 --> 00:56:17,207 io non ho nulla da poterti dare in cambio. 723 00:56:18,249 --> 00:56:19,209 Questo basterà. 724 00:56:21,127 --> 00:56:23,630 Ce l'avevi sempre con te e mi chiedevo cosa fosse. 725 00:56:25,882 --> 00:56:29,636 Se me l'avessi detto prima, ti avrei portato tutta la scatola. 726 00:56:30,637 --> 00:56:31,805 Ti darà energia. 727 00:56:33,598 --> 00:56:34,641 Bene, non vedo l'ora. 728 00:56:35,141 --> 00:56:38,478 Mi piacerebbe restare e vederti alla guida, ma devo andare. 729 00:56:39,062 --> 00:56:40,522 Prenditi cura dell'auto. 730 00:56:41,356 --> 00:56:42,190 Ci vediamo. 731 00:56:46,152 --> 00:56:48,404 È sempre fico, anche quando se ne va. 732 00:56:48,947 --> 00:56:51,324 Sei un grande! Sì, sei un fico! 733 00:56:55,120 --> 00:56:58,039 Papà, farò tardi oggi, perciò chiudi bene la porta. 734 00:56:58,581 --> 00:57:00,083 Non aprire a nessuno. 735 00:57:00,166 --> 00:57:02,335 Soprattutto a persone che conosci. 736 00:57:02,836 --> 00:57:04,462 Vai a lavorare di domenica? 737 00:57:04,629 --> 00:57:05,505 Sì. 738 00:57:05,797 --> 00:57:09,259 Ho messo il telefono sul tavolo, chiamami se hai bisogno. 739 00:57:10,385 --> 00:57:11,302 Ti chiamo se mi va. 740 00:57:12,137 --> 00:57:13,096 Su, cominci. 741 00:57:13,721 --> 00:57:14,556 La ringrazio. 742 00:57:27,610 --> 00:57:30,113 È passato il padrone del cavallo. Non veniva da un po'. 743 00:57:30,697 --> 00:57:32,657 Così gli ho chiesto di farmi compagnia. 744 00:57:34,117 --> 00:57:35,410 Vai, stavi andando via. 745 00:57:37,078 --> 00:57:38,121 Insomma, è... 746 00:57:40,498 --> 00:57:43,835 Quello non è il maiale che ho comprato io? 747 00:57:43,918 --> 00:57:47,046 E allora? Vivi a casa mia da 30 anni! 748 00:57:48,673 --> 00:57:53,344 Cosa ti sei messa in faccia? La tua pelle è scintillante. 749 00:57:54,012 --> 00:57:55,305 Hai un fidanzato? 750 00:57:56,681 --> 00:57:57,807 Non dire sciocchezze. 751 00:57:57,974 --> 00:57:59,225 Sono solo struccata... 752 00:58:04,147 --> 00:58:05,148 Sì. 753 00:58:06,399 --> 00:58:08,443 - Cosa? - Ho un fidanzato. 754 00:58:09,694 --> 00:58:10,528 È proprio qui. 755 00:58:10,612 --> 00:58:11,779 Come? 756 00:58:23,166 --> 00:58:26,294 Avrei preferito un annuncio romantico e commovente, 757 00:58:26,503 --> 00:58:27,795 ma credo sia tardi ormai. 758 00:58:27,879 --> 00:58:30,048 Il punto della questione non cambia, però. 759 00:58:30,840 --> 00:58:32,175 Io amo sua figlia. 760 00:58:33,801 --> 00:58:34,802 Mi chiamo Lee Gon. 761 00:58:35,345 --> 00:58:36,554 Sono lieto di conoscerla. 762 00:58:39,307 --> 00:58:40,808 Mi coglie alla sprovvista... 763 00:58:42,894 --> 00:58:43,811 Cavolo, papà. 764 00:58:44,604 --> 00:58:45,897 La carne è pronta. 765 00:58:46,606 --> 00:58:48,816 Giusto. Sì, si è cotta. 766 00:58:49,901 --> 00:58:52,070 È rovente, dev'essere cotta. 767 00:58:52,695 --> 00:58:53,863 Dai, siediti. 768 00:58:54,572 --> 00:58:57,325 Mangia. Spero ti piaccia, buon appetito. 769 00:58:57,408 --> 00:58:58,618 Prendi. 770 00:59:01,788 --> 00:59:03,081 Ma che bel bocconcino. 771 00:59:09,170 --> 00:59:10,505 L'hai portato dal mio mondo? 772 00:59:10,838 --> 00:59:12,674 È come il kimchi che mangio a palazzo. 773 00:59:12,924 --> 00:59:14,384 Comunque sia... 774 00:59:15,969 --> 00:59:17,887 Insomma, volevo chiederti... 775 00:59:19,639 --> 00:59:20,848 Chi sei tu, veramente? 776 00:59:23,101 --> 00:59:24,394 Papà. 777 00:59:25,019 --> 00:59:26,271 Non ci arrivi? 778 00:59:26,938 --> 00:59:29,232 Puoi capirlo guardandolo in faccia. 779 00:59:30,191 --> 00:59:31,109 È una brava persona. 780 00:59:36,406 --> 00:59:38,366 Dev'essere stato uno shock per tuo padre. 781 00:59:39,075 --> 00:59:42,829 Ha fatto tanto per crescerti, e tu ti vedi con un tipo senza identità. 782 00:59:42,912 --> 00:59:44,956 Infatti, pensavo di vederti stasera. 783 00:59:45,665 --> 00:59:47,333 Non sapevo saresti venuto qui. 784 00:59:48,042 --> 00:59:50,712 Comunque, devo controllare dov'è andata la Koo. 785 00:59:52,213 --> 00:59:55,341 Pensavo che me ne sarei andato senza neanche salutarti. 786 00:59:56,801 --> 00:59:58,970 Te ne vai, oggi? 787 01:00:02,015 --> 01:00:02,974 Subito? 788 01:00:06,853 --> 01:00:07,729 Devo restare? 789 01:00:09,439 --> 01:00:10,607 Devo restare... 790 01:00:12,025 --> 01:00:13,109 solo per oggi? 791 01:00:15,278 --> 01:00:17,363 Se te lo chiedessi, resteresti? 792 01:00:19,073 --> 01:00:20,074 Vuoi che rimanga? 793 01:00:21,993 --> 01:00:23,369 Ci vediamo dopo il lavoro. 794 01:00:33,212 --> 01:00:34,464 L'ho comprata tempo fa. 795 01:00:36,549 --> 01:00:37,717 L'ho presa pensando 796 01:00:38,259 --> 01:00:41,179 di poterla usare come scusa per farti restare. 797 01:00:44,140 --> 01:00:47,018 Cercavo qualcosa di scuro e semplice. 798 01:00:47,310 --> 01:00:48,978 Così da farti passare inosservato. 799 01:00:49,479 --> 01:00:51,272 Mi sembra tu non abbia abiti semplici. 800 01:00:52,857 --> 01:00:54,317 Niente lo è, se lo indosso io. 801 01:00:56,611 --> 01:00:58,946 Grazie, mi starà benissimo. 802 01:00:59,030 --> 01:01:01,074 Il punto è che non ti deve stare bene. 803 01:01:01,157 --> 01:01:02,533 Non è possibile, ricordi? 804 01:01:10,792 --> 01:01:11,709 Ma questa... 805 01:01:14,003 --> 01:01:15,588 mi sembra di averla già vista. 806 01:01:16,089 --> 01:01:18,549 Perfetto. È l'effetto a cui puntavo. 807 01:01:19,258 --> 01:01:22,095 Mettila. Ci vediamo dopo. E rispondi se ti chiamo. 808 01:01:27,058 --> 01:01:32,230 UNITÀ CRIMINI VIOLENTI TRE 809 01:01:42,740 --> 01:01:44,867 Sin-jae. Ti chiedo un favore. 810 01:01:45,451 --> 01:01:46,703 Puoi aiutarmi con una cosa? 811 01:01:49,872 --> 01:01:50,832 Vuoi trovarla? 812 01:01:51,708 --> 01:01:54,544 Verrà lei da me, prima o poi. C'è una questione più urgente. 813 01:01:57,714 --> 01:01:58,798 Sig.na Koo Eun-a. 814 01:02:09,434 --> 01:02:11,269 Non viene qui da almeno quattro giorni. 815 01:02:12,270 --> 01:02:13,896 È per questo che va trovata. 816 01:02:14,605 --> 01:02:17,734 È impossibile che Koo Seo-ryeong non sia passata da questo posto. 817 01:02:19,485 --> 01:02:22,238 E se è venuta, non può non aver fatto niente. 818 01:02:25,491 --> 01:02:26,993 Dev'essere per le impronte. 819 01:02:28,327 --> 01:02:29,328 Sì, Kang Sin-jae. 820 01:02:30,496 --> 01:02:31,330 Ehi, Jangmi. 821 01:02:31,873 --> 01:02:32,957 D'accordo. 822 01:02:33,499 --> 01:02:34,667 Bene. Grazie. 823 01:02:39,797 --> 01:02:40,965 Ci vado appena posso. 824 01:02:44,510 --> 01:02:45,344 Koo Eun-a 825 01:02:45,970 --> 01:02:48,514 è stata dichiarata scomparsa, oggi. 826 01:02:51,225 --> 01:02:52,727 Ecco i risultati delle impronte. 827 01:02:55,188 --> 01:02:56,522 Ha un precedente penale. 828 01:02:57,231 --> 01:03:00,193 Ha scontato tre anni per rapina in un centro di cura, 19 anni fa, 829 01:03:00,902 --> 01:03:03,112 e quel centro era lo Yangsun. 830 01:03:05,865 --> 01:03:07,241 Dov'è morto Lee Seong-jae. 831 01:03:08,284 --> 01:03:09,452 L'omologo di Lee Lim. 832 01:03:10,620 --> 01:03:12,580 Se la Koo è venuta qui con Lee Lim, 833 01:03:12,955 --> 01:03:15,416 e se Koo Eun-a è morta, e non solo scomparsa... 834 01:03:17,585 --> 01:03:19,587 Deve trovarsi al centro di cura Yangsun. 835 01:03:25,051 --> 01:03:26,302 La conosce, vero? 836 01:03:28,846 --> 01:03:30,139 No, non la conosco. 837 01:03:31,015 --> 01:03:32,475 Posso dare uno sguardo in giro? 838 01:03:32,725 --> 01:03:35,144 No. Lei ha un mandato? 839 01:03:36,229 --> 01:03:38,272 Non ce l'ho. Ma può denunciarmi. 840 01:03:38,356 --> 01:03:40,942 Ma qui serve un badge speciale per entrare in ogni stanza? 841 01:03:46,781 --> 01:03:47,657 È quello, no? 842 01:03:48,616 --> 01:03:49,492 PASSE-PARTOUT 843 01:03:49,575 --> 01:03:51,244 Me lo presti. Tu hai i piani pari. 844 01:03:51,327 --> 01:03:52,411 - Io i dispari. - Sì. 845 01:04:16,561 --> 01:04:18,312 Non hai conti in sospeso, qui? 846 01:04:18,604 --> 01:04:19,438 No. 847 01:04:19,522 --> 01:04:21,399 Intendevo fare una toccata e fuga. 848 01:04:23,109 --> 01:04:24,151 Cos'è quella? 849 01:04:26,195 --> 01:04:30,408 Qualcuno non voleva che attirassi troppa attenzione nel suo mondo. 850 01:04:38,749 --> 01:04:39,667 Maestà. 851 01:04:41,210 --> 01:04:42,587 Ci facciamo un drink insieme? 852 01:04:45,756 --> 01:04:46,674 "Un drink?" 853 01:04:48,050 --> 01:04:49,218 Hai preferenze? 854 01:04:50,803 --> 01:04:52,013 Vado a comprare del soju. 855 01:04:52,179 --> 01:04:53,681 Servirà per il drink che voglio. 856 01:04:54,265 --> 01:04:56,392 Me l'ha mostrato la tenente Jeong. È buono. 857 01:05:18,539 --> 01:05:20,499 Lui non ha fatto nulla di male. 858 01:05:21,626 --> 01:05:22,585 La prego. 859 01:05:23,210 --> 01:05:24,211 La prego. 860 01:05:28,966 --> 01:05:30,301 "FRATELLO" DI TAE-EUL 861 01:05:37,099 --> 01:05:39,435 Il numero chiamato non è... 862 01:06:01,999 --> 01:06:03,501 È tutto nero. 863 01:06:09,757 --> 01:06:11,634 Che c'è? Hai scordato la chiave? 864 01:06:17,473 --> 01:06:19,183 Non pensavo di vederti così presto. 865 01:06:19,892 --> 01:06:21,435 Hai saltato il lavoro? 866 01:06:22,812 --> 01:06:24,230 Tutto parte delle mie abilità. 867 01:06:24,605 --> 01:06:25,564 Posso entrare? 868 01:07:21,704 --> 01:07:24,749 RIPOSA IN PACE 869 01:07:44,226 --> 01:07:47,229 ESPOSIZIONE DI CIMELI DEL REGNO DI COREA 870 01:08:18,552 --> 01:08:21,222 Dov'è Jo Yeong? Sarebbe bello brindare insieme. 871 01:08:24,225 --> 01:08:27,812 Ho fatto una ricerca su come coltivare il giglio magico. 872 01:08:27,895 --> 01:08:28,813 GIGLIO MAGICO 873 01:08:28,896 --> 01:08:29,814 Volevo provarci. 874 01:08:30,439 --> 01:08:33,359 Ma si dice che coltivarli sia molto difficile. 875 01:08:34,527 --> 01:08:36,153 Sai cosa simboleggia quel fiore? 876 01:08:40,407 --> 01:08:42,535 Significa "amore disperato". 877 01:08:52,086 --> 01:08:53,504 Perché mi guardi così? 878 01:08:54,547 --> 01:08:55,881 Pensavo di non cascarci, 879 01:08:58,175 --> 01:09:00,261 ma quello sguardo è la mia debolezza. 880 01:09:03,305 --> 01:09:04,682 A cosa ti riferisci? 881 01:09:05,266 --> 01:09:06,684 Hai un'espressione tesa. 882 01:09:07,476 --> 01:09:08,894 Tae-eul non ce l'ha mai. 883 01:09:09,436 --> 01:09:10,271 Tu non sei... 884 01:09:11,647 --> 01:09:12,731 Jeong Tae-eul. 885 01:09:28,789 --> 01:09:30,833 JEONG TAE-EUL AGENZIA NAZIONALE DI POLIZIA 886 01:09:31,709 --> 01:09:33,002 Tu devi essere Luna. 887 01:09:59,320 --> 01:10:00,696 {\an8}JEONG TAE-EUL AGENZIA NAZIONALE DI POLIZIA 888 01:10:06,785 --> 01:10:08,037 È questo che è successo. 889 01:10:09,038 --> 01:10:10,664 Era alto... 890 01:10:11,749 --> 01:10:13,626 Ci sapeva fare con la pistola, 891 01:10:14,501 --> 01:10:16,712 conosceva bene la struttura di Cheonjongo... 892 01:10:16,962 --> 01:10:19,340 Aveva ben chiaro chi fosse il nemico. 893 01:10:20,090 --> 01:10:25,387 Combatteva con tutte le sue forze per me. 894 01:10:26,430 --> 01:10:27,681 Colui che mi ha salvato... 895 01:10:29,308 --> 01:10:33,229 Sei stato tu a salvare te stesso. 896 01:10:37,066 --> 01:10:38,400 ...sono io. 897 01:10:44,114 --> 01:10:45,074 E così... 898 01:10:48,535 --> 01:10:50,037 tutto trova una spiegazione. 899 01:12:38,896 --> 01:12:40,689 {\an8}Sottotitoli: Caterina Scarpello