1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:04,022
QUESTA È UN'OPERA DI FINZIONE
3
00:01:04,105 --> 00:01:05,982
OGNI RIFERIMENTO È PURAMENTE CASUALE
4
00:01:07,442 --> 00:01:09,194
{\an8}EPISODIO 13
5
00:01:10,945 --> 00:01:13,281
{\an8}Com'è andata a finire quella guerra?
6
00:01:14,616 --> 00:01:20,413
{\an8}Quella scoppiata nel giugno del 1950.
7
00:01:26,002 --> 00:01:27,545
Come fa a sapere...
8
00:01:29,839 --> 00:01:30,840
...di quella guerra?
9
00:01:34,260 --> 00:01:36,679
Ebbene sì, è proprio come pensa.
10
00:01:41,768 --> 00:01:43,937
Accadde all'alba.
11
00:01:45,104 --> 00:01:47,899
I cannoni iniziarono a rimbombare
come tuoni,
12
00:01:49,025 --> 00:01:50,360
e si scatenò l'inferno.
13
00:01:52,153 --> 00:01:53,196
Io ero smarrita.
14
00:01:54,572 --> 00:01:58,118
Persi i miei genitori e i miei fratelli.
15
00:01:59,911 --> 00:02:01,412
Poi mi si avvicinò un uomo
16
00:02:03,289 --> 00:02:07,210
e mi chiese se volessi andare
in un mondo senza guerra.
17
00:02:10,880 --> 00:02:13,091
Lasciai la mia città
solo con questo libro,
18
00:02:13,883 --> 00:02:17,512
non sapevo
che non ci sarei mai più tornata.
19
00:02:19,514 --> 00:02:21,224
Quell'uomo...
20
00:02:23,393 --> 00:02:25,728
era il nonno di Sua Maestà, il re Haejong.
21
00:02:30,191 --> 00:02:31,192
Cosa successe
22
00:02:32,026 --> 00:02:34,320
in quel mondo, dopo la mia partenza?
23
00:02:41,536 --> 00:02:46,207
Tre anni dopo venne firmato un armistizio.
24
00:02:48,126 --> 00:02:50,795
Ora il Paese è diviso
tra Corea del Nord e Corea del Sud,
25
00:02:51,504 --> 00:02:53,840
non si può andare a Hwanghae da Seul.
26
00:02:58,052 --> 00:02:58,970
Mi dispiace
27
00:02:59,679 --> 00:03:01,222
darle brutte notizie.
28
00:03:03,141 --> 00:03:04,017
No.
29
00:03:06,060 --> 00:03:07,854
Non fa nulla.
30
00:03:10,815 --> 00:03:12,984
Non sono stati giorni felici,
31
00:03:14,485 --> 00:03:15,486
ma ora so...
32
00:03:18,364 --> 00:03:21,200
...che era tutto scritto nel mio destino.
33
00:03:25,288 --> 00:03:29,459
Proprio come la sua presenza
in questo mondo.
34
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
D'accordo.
35
00:03:37,467 --> 00:03:38,718
Affrontiamo subito la cosa.
36
00:03:39,469 --> 00:03:40,970
Sembra sia l'unica strada.
37
00:03:42,388 --> 00:03:45,225
Le notizie uscite sono vere.
38
00:03:47,018 --> 00:03:49,646
Lei è la donna che amo.
39
00:03:50,897 --> 00:03:52,023
La sosterrò
40
00:03:53,066 --> 00:03:54,692
a ogni suo passo e in ogni momento.
41
00:03:59,989 --> 00:04:01,991
Lei è sempre molto onesto, Maestà.
42
00:04:04,077 --> 00:04:05,328
Anche in momenti simili.
43
00:04:09,415 --> 00:04:10,959
Quella donna ha precedenti penali.
44
00:04:12,669 --> 00:04:14,587
Ha intenzione di ingannare l'intero Paese?
45
00:04:14,671 --> 00:04:17,382
Non le sto chiedendo il suo sostegno.
46
00:04:17,465 --> 00:04:18,341
No.
47
00:04:19,467 --> 00:04:20,760
Non è questo.
48
00:04:21,344 --> 00:04:23,513
Mi piaceva starle accanto, Maestà.
49
00:04:25,181 --> 00:04:27,475
Riuscivo a vederla chiaramente.
50
00:04:28,935 --> 00:04:31,229
Ma lei ha deciso
che quello non è il mio posto.
51
00:04:32,522 --> 00:04:33,439
Cosa dovrei fare?
52
00:04:37,819 --> 00:04:39,529
Crede che la vedrò meglio...
53
00:04:41,364 --> 00:04:42,657
dalla parte opposta?
54
00:04:54,002 --> 00:04:55,378
La smetta, Primo Ministro Koo.
55
00:04:57,255 --> 00:04:59,215
- Se oltrepassa ancora il limite...
- Io...
56
00:05:00,341 --> 00:05:01,884
sono partita dal basso
57
00:05:03,136 --> 00:05:05,430
e ho salito la scala sociale fino al Re.
58
00:05:06,180 --> 00:05:08,016
Mentre lei ha avuto sempre tutto,
59
00:05:10,268 --> 00:05:11,853
e agisce solo spinto dall'amore.
60
00:05:13,980 --> 00:05:16,232
Adesso il mio cuore
per cosa batterà, Maestà?
61
00:05:16,316 --> 00:05:18,609
Non credo che sarà per onestà e lealtà.
62
00:05:34,584 --> 00:05:36,377
Non mi sono ancora ripresa del tutto.
63
00:05:37,211 --> 00:05:38,296
È meglio che vada.
64
00:05:39,297 --> 00:05:40,923
L'aspetto per il rapporto di stato.
65
00:05:52,060 --> 00:05:55,063
Contatta la Scientifica e chiedi
se hanno i risultati dell'autopsia
66
00:05:56,439 --> 00:05:57,523
di Kim Gi-hwan.
67
00:06:04,155 --> 00:06:08,201
Dall'istante in cui il suo tesserino
è finito nelle mani di Sua Maestà,
68
00:06:09,535 --> 00:06:14,582
lei è diventata la guida
che lo accompagna verso il suo destino.
69
00:06:16,375 --> 00:06:17,210
Le chiedo
70
00:06:18,211 --> 00:06:20,505
di prendersi cura di Sua Maestà.
71
00:06:56,666 --> 00:06:57,834
Ci rivediamo.
72
00:06:58,501 --> 00:06:59,377
Esatto.
73
00:06:59,460 --> 00:07:02,130
Ci siamo incontrate a Gwanghwamun, giusto?
74
00:07:02,713 --> 00:07:03,923
Comprava delle scarpe.
75
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
Sig.na Koo Eun-a.
76
00:07:09,637 --> 00:07:10,721
Chiedo scusa.
77
00:07:11,597 --> 00:07:14,350
È la prima volta che qualcuno
mi scambia per qualcun'altra.
78
00:07:14,433 --> 00:07:16,686
Io mi riferivo
al nostro incontro al KU Building.
79
00:07:18,312 --> 00:07:21,357
Ormai non dovrebbe riconoscere
il primo ministro Koo Seo-ryeong,
80
00:07:21,524 --> 00:07:22,817
se vuole vivere qui?
81
00:07:24,527 --> 00:07:26,696
La proposta ha sconvolto l'intera nazione.
82
00:07:28,239 --> 00:07:30,575
Cos'ha fatto, quel giorno a Gwanghwamun?
83
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
Non si sarà limitata alle scarpe.
84
00:07:36,247 --> 00:07:38,458
Basta fare la gradassa, si sposti.
85
00:07:39,959 --> 00:07:41,252
Non può ancora fermarmi.
86
00:07:41,335 --> 00:07:43,754
Si è avvicinata lei a me,
ed è lei che si è fermata.
87
00:07:45,840 --> 00:07:47,049
Sente il cuore pesante?
88
00:07:47,633 --> 00:07:50,720
A volte i sensi di colpa
fanno quell'effetto.
89
00:08:01,564 --> 00:08:03,691
Vuole sapere cosa ho fatto?
90
00:08:05,443 --> 00:08:07,236
Non ho solo comprato scarpe, ovvio.
91
00:08:10,990 --> 00:08:14,243
Mi riferisco a quel giorno al KU Building.
92
00:08:40,978 --> 00:08:43,189
D'accordo. Arrivo subito.
93
00:08:47,109 --> 00:08:48,903
Scusami, tu va' pure a letto.
94
00:08:50,279 --> 00:08:53,658
La coroner ha trovato la cicatrice
sul corpo di Kim Gi-hwan.
95
00:08:54,116 --> 00:08:55,243
Vado a controllare.
96
00:08:55,326 --> 00:08:58,120
Sai che Koo Seo-ryeong
ha la stessa cicatrice?
97
00:08:58,287 --> 00:08:59,622
L'hai vista anche tu?
98
00:09:00,248 --> 00:09:01,541
Ci siamo incontrate fuori.
99
00:09:02,124 --> 00:09:04,085
Anche lei ha attraversato il portale.
100
00:09:04,335 --> 00:09:07,463
L'ho vista nel mio mondo,
ne ho appena avuto la conferma.
101
00:09:08,506 --> 00:09:10,299
Per questo mi metteva pressione.
102
00:09:11,634 --> 00:09:14,971
Vuole allearsi con Lee Lim.
103
00:09:16,472 --> 00:09:18,683
Ma ora sa che l'ho scoperta.
104
00:09:18,766 --> 00:09:19,684
Sarà un problema?
105
00:09:20,268 --> 00:09:22,645
I criminali, se messi alle strette,
sono pericolosi.
106
00:09:23,229 --> 00:09:24,355
Non aspetto altro.
107
00:09:26,148 --> 00:09:27,817
Anch'io posso diventare pericoloso,
108
00:09:28,651 --> 00:09:29,860
se voglio.
109
00:09:31,737 --> 00:09:33,739
Lascia fare a me, tu va' a riposare.
110
00:09:34,323 --> 00:09:35,783
- Starei con te, ma...
- Lo so.
111
00:09:36,492 --> 00:09:38,661
Se mi espongo
non succederà nulla di buono.
112
00:09:38,744 --> 00:09:41,914
Cercherò di fare in fretta,
ma probabilmente tornerò domattina.
113
00:09:42,790 --> 00:09:44,333
Ci sarà anche Eun-sup con me.
114
00:09:52,550 --> 00:09:55,511
{\an8}ISTITUTO DI MEDICINA FORENSE
115
00:09:57,013 --> 00:09:57,888
Maestà.
116
00:10:00,600 --> 00:10:02,226
{\an8}KIM JU-HYEON
MEDICO LEGALE
117
00:10:04,437 --> 00:10:05,521
{\an8}NOME: KIM GI-HWAN
118
00:10:05,605 --> 00:10:08,107
Come vede, ha una cicatrice
che sembra una bruciatura
119
00:10:08,774 --> 00:10:11,569
sul lato sinistro del petto.
120
00:10:16,574 --> 00:10:17,700
Ha già...
121
00:10:18,909 --> 00:10:20,244
visto quella cicatrice?
122
00:10:22,997 --> 00:10:23,831
Sì.
123
00:10:29,754 --> 00:10:32,757
A dire la verità,
nessuno mi ha mai creduto finora.
124
00:10:33,841 --> 00:10:39,889
In 11 anni di lavoro, ho visto tre corpi
con la stessa cicatrice.
125
00:10:40,431 --> 00:10:42,850
E tutti in giornate di pioggia
come questa.
126
00:10:43,934 --> 00:10:46,604
Ma la cosa strana è che tutti e tre
127
00:10:47,188 --> 00:10:50,650
avevano scontato pene
in prigione per parricidio.
128
00:10:52,026 --> 00:10:53,944
Chi ha ucciso il proprio sosia
129
00:10:54,403 --> 00:10:57,990
in alcuni casi dev'essere stato scoperto
dalla vera famiglia della vittima.
130
00:10:58,741 --> 00:11:01,577
Controlli se ci sono altri casi simili,
131
00:11:02,411 --> 00:11:04,789
- mi serve una risposta a una domanda.
- Sì, Maestà.
132
00:11:18,761 --> 00:11:20,012
Cos'è?
133
00:11:21,639 --> 00:11:22,681
È un integratore?
134
00:11:31,982 --> 00:11:34,235
Lascialo, su.
135
00:11:35,069 --> 00:11:36,362
Molto bene.
136
00:11:39,490 --> 00:11:42,201
Vuoi sapere un segreto prima di morire?
137
00:11:42,785 --> 00:11:44,203
Sua Maestà sta arrivando.
138
00:11:44,829 --> 00:11:45,955
Controllerò la stanza.
139
00:11:47,665 --> 00:11:49,500
Lui faceva così.
140
00:12:00,511 --> 00:12:03,347
Questa splendida terra
Con fiumi e montagne
141
00:12:03,431 --> 00:12:06,725
Fu scelta da Dangun
142
00:12:06,809 --> 00:12:09,603
Vi costruì una nazione
Per il bene dell'umanità
143
00:12:09,812 --> 00:12:12,690
Esistono generazioni
Di grandi persone, yo!
144
00:12:12,940 --> 00:12:15,776
Il re Dongmyeong fondò Goguryeo
Il re Onjo fondò Baekje
145
00:12:15,860 --> 00:12:18,070
E Hyeokgeose nacque da un uovo
146
00:12:18,737 --> 00:12:21,740
Gwanggaeto il Grande attraversò Manju
147
00:12:21,907 --> 00:12:24,577
Il generale di Silla Isabu
148
00:12:26,620 --> 00:12:28,914
Sì, Maestà.
Finalmente domani mi dimettono!
149
00:12:29,331 --> 00:12:31,709
Mi farò una bella dormita,
ci vediamo domani!
150
00:12:33,252 --> 00:12:34,086
Muori.
151
00:12:34,670 --> 00:12:37,173
Quella canzone parla
di 100 grandi uomini della Corea.
152
00:12:38,757 --> 00:12:40,050
Ma in realtà non sono 100.
153
00:13:02,531 --> 00:13:03,449
Ottimo lavoro.
154
00:13:04,116 --> 00:13:05,117
E grazie ancora.
155
00:13:06,994 --> 00:13:08,829
Ora dovrai aprirmi lo sportello.
156
00:13:09,622 --> 00:13:12,708
Il Regno se la caverà senza di me?
157
00:13:14,376 --> 00:13:15,920
Quando partiamo io e Tae-eul?
158
00:13:17,087 --> 00:13:18,172
Forse domani all'alba.
159
00:13:20,799 --> 00:13:24,470
È ora che lei... se ne vada.
160
00:13:32,102 --> 00:13:34,647
Caspita, sta diluviando.
161
00:13:38,776 --> 00:13:39,944
Stai bene?
162
00:13:40,486 --> 00:13:43,113
Non hai una cicatrice che brucia?
Non senti dolore?
163
00:13:43,197 --> 00:13:44,865
Ho meno di trent'anni, sai?
164
00:13:45,157 --> 00:13:47,117
Sono giovane.
Perché dovrei sentire dolore?
165
00:13:47,868 --> 00:13:51,038
Quindi tu e Tae-eul non ce l'avete,
ma io sì.
166
00:13:52,790 --> 00:13:54,083
Cos'è che hai?
167
00:13:55,251 --> 00:13:57,294
La cicatrice di chi ha ucciso i sosia.
168
00:13:58,587 --> 00:13:59,463
Cosa sono...
169
00:14:01,507 --> 00:14:02,466
...queste cicatrici?
170
00:14:15,020 --> 00:14:16,855
Il sig. Choe ha ricevuto l'indulto.
171
00:14:16,981 --> 00:14:18,357
Uscirà al Gyeongchip.
172
00:14:18,899 --> 00:14:19,942
D'accordo.
173
00:14:20,109 --> 00:14:21,485
Prenotami una visita medica.
174
00:14:22,570 --> 00:14:23,571
Da un dermatologo.
175
00:14:24,530 --> 00:14:25,656
Anzi, no.
176
00:14:26,532 --> 00:14:27,825
Forse uno psicologo?
177
00:14:29,118 --> 00:14:30,953
Non si è fatta visitare in malattia?
178
00:14:32,079 --> 00:14:32,955
Primo Ministro.
179
00:14:34,748 --> 00:14:37,084
Non vuole dirmi cos'ha fatto
durante le vacanze?
180
00:14:43,507 --> 00:14:45,426
In fondo, mi piaci più di quanto pensassi.
181
00:14:47,761 --> 00:14:49,513
Saresti in pericolo se lo sapessi.
182
00:14:51,307 --> 00:14:54,810
LIBRERIA EOSU
183
00:15:16,790 --> 00:15:19,668
È praticamente identico,
di sicuro non è...
184
00:15:20,878 --> 00:15:22,171
il figlio di Lee Lim.
185
00:15:23,756 --> 00:15:26,175
È uguale alle foto
dei miei libri di testo.
186
00:15:29,136 --> 00:15:30,095
Chi è?
187
00:15:33,974 --> 00:15:35,684
Mi ha mandato lei questo?
188
00:15:35,768 --> 00:15:36,769
{\an8}TRUMP VISITA COREA DEL NORD
189
00:15:41,732 --> 00:15:45,361
Almeno i tuoi genitori mi rispettavano.
190
00:15:47,029 --> 00:15:50,824
Mi temevano, mi davano retta,
e tenevano la testa bassa.
191
00:15:52,785 --> 00:15:55,913
Quindi è davvero Lee Lim,
e non un figlio nascosto?
192
00:15:55,996 --> 00:15:58,874
Hai parecchie domande,
immagino avrai le risposte presto.
193
00:15:58,958 --> 00:16:02,711
Adesso avrebbe 70 anni.
Com'è possibile che sia ancora così?
194
00:16:03,796 --> 00:16:05,297
E il presidente americano Trump?
195
00:16:14,974 --> 00:16:16,183
Che significa?
196
00:16:16,350 --> 00:16:18,018
Chi è quella donna identica a me?
197
00:16:19,478 --> 00:16:21,021
Quale risposta vuoi prima?
198
00:16:29,613 --> 00:16:32,825
Come vedi, non sono morto.
199
00:16:38,205 --> 00:16:41,125
Quella donna sei tu in un altro mondo.
200
00:16:42,001 --> 00:16:46,380
Le impronte digitali, il DNA, l'aspetto
e la data di nascita sono gli stessi.
201
00:16:50,467 --> 00:16:54,430
Esiste un mondo parallelo
chiamato Repubblica di Corea.
202
00:17:04,356 --> 00:17:05,816
Mi sta minacciando, per caso?
203
00:17:06,984 --> 00:17:08,444
Se non le piace la mia risposta,
204
00:17:12,489 --> 00:17:14,158
quella donna mi sostituirà?
205
00:17:20,914 --> 00:17:22,875
Ho incontrato migliaia di persone finora,
206
00:17:24,001 --> 00:17:28,088
ma tu sei la prima a sapere già
la prossima mossa senza che te la dica.
207
00:17:34,136 --> 00:17:35,179
Cosa farai?
208
00:17:36,847 --> 00:17:38,599
Proverai a rispondere alla mia domanda?
209
00:17:48,358 --> 00:17:52,488
Gli uomini della famiglia reale
sanno proprio come farmi ridere.
210
00:17:54,364 --> 00:17:57,326
Prima deve dimostrarmi la sua capacità.
211
00:17:59,745 --> 00:18:01,163
Mi porti in quel posto.
212
00:18:03,791 --> 00:18:04,958
L'altro mondo.
213
00:18:07,336 --> 00:18:08,420
La Repubblica di Corea.
214
00:18:15,385 --> 00:18:18,555
È lei che ha deciso...
215
00:18:21,266 --> 00:18:24,144
...dove devo andare
con quei tacchi, Maestà.
216
00:18:27,147 --> 00:18:28,023
La mia ospite...
217
00:18:29,525 --> 00:18:30,400
vuole uscire?
218
00:18:30,526 --> 00:18:32,820
Sì, ha richiesto una guardia
dal fisico robusto,
219
00:18:32,903 --> 00:18:35,280
le ho mandato il miglior apprendista,
Jang Mi-reuk.
220
00:18:35,364 --> 00:18:37,074
E ho anche dato loro un telefono.
221
00:18:40,661 --> 00:18:43,288
Lei è identico a Jangmi.
222
00:18:44,957 --> 00:18:47,751
Ho sentito che è il miglior apprendista
delle Guardie Reali.
223
00:18:47,960 --> 00:18:48,877
Sì, è così.
224
00:18:49,711 --> 00:18:52,256
Mi scusi, come fa a sapere
il mio soprannome?
225
00:18:54,007 --> 00:18:54,925
Sul serio?
226
00:18:55,342 --> 00:18:57,052
Si chiama Jang Michael?
227
00:18:57,386 --> 00:18:58,595
Mi chiamo Jang Mi-reuk.
228
00:19:00,973 --> 00:19:03,392
Anche i nomi sono simili.
229
00:19:04,101 --> 00:19:05,477
Comunque, tanto piacere.
230
00:19:06,061 --> 00:19:07,646
Cerco un posto in particolare.
231
00:19:08,730 --> 00:19:11,900
È una fabbrica di snack o di pane
232
00:19:11,984 --> 00:19:15,320
a circa un'ora in macchina
da questa salina.
233
00:19:16,488 --> 00:19:18,365
Quella è una zona scarsamente sviluppata,
234
00:19:18,448 --> 00:19:19,616
non ci sono fabbriche.
235
00:19:20,075 --> 00:19:21,118
C'è solo una foresta.
236
00:19:21,535 --> 00:19:22,369
Davvero?
237
00:19:22,452 --> 00:19:25,372
Mentre venivo trascinata via
ho ripreso coscienza,
238
00:19:25,455 --> 00:19:28,959
e sono sicura di aver sentito
un odore dolce, tipo zucchero filato.
239
00:19:29,543 --> 00:19:32,045
Allora il posto dev'essere quello.
240
00:19:33,046 --> 00:19:35,007
Quella zona è piena di alberi di cannella.
241
00:19:35,090 --> 00:19:36,175
Alberi di cannella?
242
00:19:36,258 --> 00:19:41,221
Esatto. Ne bastano due
per diffondere un dolce profumo.
243
00:19:43,015 --> 00:19:45,267
Dev'essere quello, il posto. Andiamo.
244
00:19:46,059 --> 00:19:46,977
Qual è il numero?
245
00:19:47,728 --> 00:19:49,354
Sarebbe dovuta uscire con me.
246
00:19:49,563 --> 00:19:51,690
Ha detto che lei
doveva essere molto occupato,
247
00:19:52,649 --> 00:19:54,067
quindi sarebbe andata sola.
248
00:19:55,485 --> 00:19:56,987
Passiamo alla questione urgente.
249
00:19:57,070 --> 00:19:59,990
Ce ne sono diverse,
occupiamoci di quella più urgente prima.
250
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
Quando pensa di sposarsi?
251
00:20:03,160 --> 00:20:05,204
La nazione non fa
che parlare della Regina.
252
00:20:05,287 --> 00:20:07,414
Andrebbe fatto un annuncio ufficiale.
253
00:20:07,497 --> 00:20:08,916
Lo facciamo, o aspettiamo?
254
00:20:08,999 --> 00:20:10,209
Rimandiamolo, per ora.
255
00:20:10,918 --> 00:20:13,003
Non ho ancora ricevuto una risposta.
256
00:20:15,380 --> 00:20:16,340
È dura, vero?
257
00:20:17,507 --> 00:20:18,383
Sul serio?
258
00:20:18,467 --> 00:20:20,969
Fermare il Primo Ministro Koo
è più urgente, al momento.
259
00:20:21,345 --> 00:20:23,513
Va' alla prigione
260
00:20:24,139 --> 00:20:27,017
e di' al presidente Choe
di mandare un rappresentante
261
00:20:27,392 --> 00:20:28,435
entro oggi.
262
00:20:29,102 --> 00:20:31,063
Digli che deve fare una scelta.
263
00:20:31,605 --> 00:20:33,023
O l'azienda o l'ex moglie.
264
00:20:34,524 --> 00:20:36,902
È l'unica occasione che gli offro.
265
00:20:37,152 --> 00:20:38,028
Sì, Maestà.
266
00:20:40,822 --> 00:20:41,782
Dov'è la sig.ra Noh?
267
00:20:42,282 --> 00:20:43,533
Non l'ho vista.
268
00:20:46,495 --> 00:20:47,371
Eccola qui.
269
00:20:51,208 --> 00:20:53,043
Quando non ti fai vedere,
270
00:20:53,752 --> 00:20:56,338
è per un talismano
o perché è successo qualcosa a palazzo.
271
00:20:57,381 --> 00:21:00,133
Esatto, Maestà. È successa una cosa.
272
00:21:01,301 --> 00:21:04,137
Ho trovato una spia.
273
00:21:04,888 --> 00:21:07,933
E ho dovuto prendere
delle nuove galline, per farlo.
274
00:21:10,435 --> 00:21:11,853
Hanno usato del veleno?
275
00:21:20,779 --> 00:21:24,116
La spia era una dama di corte
chiamata Park Suk-jin.
276
00:21:25,367 --> 00:21:30,372
Ho saputo che era andata
alla libreria dei traditori.
277
00:21:31,206 --> 00:21:33,709
Quando è uscita,
ha provato a bruciare quella foto.
278
00:21:36,545 --> 00:21:41,717
Mentre la smascheravo,
ha iniziato a sputare sangue.
279
00:21:42,676 --> 00:21:46,305
Così, erano i suoi genitori
a essere usati.
280
00:21:48,390 --> 00:21:50,350
Non l'ho ancora ripagato per quel pranzo.
281
00:21:52,394 --> 00:21:54,396
Come sta adesso? È in condizioni critiche?
282
00:21:54,896 --> 00:21:57,190
No, ha ripreso coscienza.
283
00:21:59,568 --> 00:22:04,364
Ma vuole parlare con lei di persona.
284
00:22:26,720 --> 00:22:27,721
Volevi vedermi?
285
00:22:29,014 --> 00:22:31,058
Mi hai ingannato per molto tempo.
286
00:22:34,061 --> 00:22:35,812
L'ho vista, Maestà.
287
00:22:38,565 --> 00:22:39,441
L'ho vista...
288
00:22:41,193 --> 00:22:43,195
con mio figlio, Kang Sin-jae.
289
00:22:45,864 --> 00:22:48,033
È stata l'ultima foto
che Lee Lim mi ha dato.
290
00:22:50,160 --> 00:22:51,369
E insieme a quella,
291
00:22:53,038 --> 00:22:54,790
mi ha dato il veleno.
292
00:22:57,626 --> 00:23:00,253
Non hai ancora portato
a termine il tuo compito.
293
00:23:02,130 --> 00:23:06,051
Questa sarà l'ultima foto che riceverai.
294
00:23:07,511 --> 00:23:10,555
Così ho voluto rischiare.
295
00:23:12,015 --> 00:23:13,391
Ho bevuto io il veleno,
296
00:23:15,644 --> 00:23:17,270
invece di avvelenare lei.
297
00:23:18,897 --> 00:23:22,567
Se fossi morta,
avrei pagato per i miei peccati.
298
00:23:24,444 --> 00:23:25,362
In caso contrario,
299
00:23:26,655 --> 00:23:28,865
le avrei parlato personalmente.
300
00:23:41,545 --> 00:23:42,712
Le sembrerò sfacciata,
301
00:23:44,005 --> 00:23:46,049
ma le chiedo di decidere
302
00:23:47,467 --> 00:23:48,718
la sorte di mio figlio.
303
00:23:53,431 --> 00:23:55,267
Lui non ha fatto nulla di male.
304
00:23:56,184 --> 00:23:57,060
La prego.
305
00:23:57,769 --> 00:23:58,645
La prego.
306
00:24:00,272 --> 00:24:02,440
Protegga mio figlio, Maestà.
307
00:24:12,033 --> 00:24:15,078
Suocero, Yu Heung-ik, 27/07/51.
308
00:24:15,287 --> 00:24:18,081
Suocera, Choe Ok-seon, 05/03/53.
309
00:24:18,665 --> 00:24:21,751
Marito, Yu Hyeon-jun, 14/06/77.
310
00:24:22,502 --> 00:24:25,589
Cognata, Yu Hyeon-seo, 12/11/79.
311
00:24:29,050 --> 00:24:33,471
Il suo bambino è il più fortunato
di tutto il Regno di Corea.
312
00:24:34,431 --> 00:24:38,185
Lei è un'ereditiera e suo marito è un CEO.
313
00:24:41,646 --> 00:24:42,731
Lo so.
314
00:24:44,608 --> 00:24:47,652
Suocero, Yu Heung-ik, 27/07/51.
315
00:24:47,736 --> 00:24:50,697
Suocera, Choe Ok-seon, 05/03/53.
316
00:25:04,085 --> 00:25:04,961
Cosa?
317
00:25:09,925 --> 00:25:11,009
Che ci faccio qui?
318
00:25:15,055 --> 00:25:16,264
Che ci faccio qui?
319
00:25:19,768 --> 00:25:21,311
Bambino mio, aspetta.
320
00:25:24,147 --> 00:25:25,398
Non adesso.
321
00:25:33,323 --> 00:25:34,407
Che è successo?
322
00:25:34,616 --> 00:25:37,869
Perché mi trovo in un posto simile?
323
00:25:57,347 --> 00:25:59,057
Che fai lì? C'è qualcosa in giardino?
324
00:26:02,519 --> 00:26:03,603
Ma che hai?
325
00:26:05,397 --> 00:26:06,982
Hai sorvegliato un club notturno?
326
00:26:07,524 --> 00:26:08,817
Stai entrando o uscendo?
327
00:26:09,401 --> 00:26:11,319
Hai mangiato? Potremmo pranzare insieme.
328
00:26:13,488 --> 00:26:17,867
La madre di Jeong-hun mi ha dato
un bel po' di pasta di fagioli di soia.
329
00:26:24,874 --> 00:26:26,876
La pasta di soia fatta in casa
è il massimo.
330
00:26:27,085 --> 00:26:29,212
Questa zuppa è davvero eccezionale.
331
00:26:33,258 --> 00:26:35,010
Cos'è quella faccia?
332
00:26:36,094 --> 00:26:37,512
Stai per lamentarti del cibo?
333
00:26:38,096 --> 00:26:38,972
Non iniziare.
334
00:26:39,389 --> 00:26:42,058
Sei ingiusta, ho preparato
degli ottimi condimenti, oggi.
335
00:26:48,606 --> 00:26:49,816
Papà.
336
00:26:50,734 --> 00:26:51,568
Che c'è?
337
00:26:52,319 --> 00:26:55,030
Io sono una brava figlia?
338
00:26:55,113 --> 00:26:56,156
Certamente.
339
00:26:56,740 --> 00:26:58,366
Lo sei una volta al mese.
340
00:26:58,783 --> 00:27:00,910
Il 29, quando ti pagano lo stipendio.
341
00:27:01,995 --> 00:27:04,164
Manca solo una settimana.
342
00:27:04,873 --> 00:27:09,044
Metti i piatti nel lavandino
quando finisci di mangiare. Io vado, ora.
343
00:28:20,115 --> 00:28:21,616
È la costellazione dei Gemelli.
344
00:28:25,203 --> 00:28:26,538
Fa proprio schifo.
345
00:28:31,209 --> 00:28:32,710
Perché siamo venuti di nuovo qui?
346
00:28:34,295 --> 00:28:35,713
Non ho altri posti dove andare.
347
00:28:37,799 --> 00:28:40,218
Mi sorvegliate 24 ore su 24.
348
00:28:41,177 --> 00:28:42,470
Cosa potrei mai fare?
349
00:28:48,977 --> 00:28:50,687
In passato lavoravo lì.
350
00:28:52,272 --> 00:28:53,940
Quando avevo ancora Ji-hun.
351
00:29:05,910 --> 00:29:06,828
Mi metto a urlare.
352
00:29:06,911 --> 00:29:09,205
Vuoi che attiri un sacco di gente?
353
00:29:12,542 --> 00:29:13,626
Sig.ra Min!
354
00:29:19,799 --> 00:29:21,217
Chi è lei?
355
00:29:22,218 --> 00:29:24,721
Sig.ra Min, non mi riconosce?
356
00:29:25,305 --> 00:29:27,599
Sono la madre di Ji-hun.
357
00:29:30,769 --> 00:29:32,687
Oh, santo cielo. Giusto.
358
00:29:33,188 --> 00:29:35,565
Che piacere incontrarla qui.
359
00:29:36,357 --> 00:29:37,442
Oddio.
360
00:29:38,401 --> 00:29:41,070
Immagino che le cose
si siano sistemate al meglio per lei.
361
00:29:41,738 --> 00:29:42,989
Come sta?
362
00:29:43,740 --> 00:29:45,325
Vive ancora in quella casa?
363
00:29:46,910 --> 00:29:48,620
Vedo che non ha saputo la notizia.
364
00:29:48,703 --> 00:29:50,830
Siamo andati via
quando Sin-jae era alle medie.
365
00:29:52,916 --> 00:29:53,917
A dirle il vero...
366
00:29:56,920 --> 00:29:58,421
...faccio la domestica qui.
367
00:30:04,594 --> 00:30:07,222
Sig.ra Min, andiamo a pranzo insieme.
368
00:30:09,808 --> 00:30:10,850
A pranzo?
369
00:30:11,392 --> 00:30:14,938
Il caso ci ha fatto rincontrare.
Dovremmo fare una chiacchierata.
370
00:30:16,481 --> 00:30:18,399
Prego, entri in macchina.
371
00:30:18,900 --> 00:30:20,652
Oh, d'accordo...
372
00:30:35,792 --> 00:30:36,709
È incredibile...
373
00:30:37,836 --> 00:30:39,462
esserci ritrovate in quel posto.
374
00:30:40,129 --> 00:30:42,966
Ricorda la famiglia di Jong-hun?
Il Presidente della banca.
375
00:30:43,341 --> 00:30:44,175
Lavoro da loro.
376
00:30:45,218 --> 00:30:47,720
Non sapevo se ne sarei stata in grado,
377
00:30:48,012 --> 00:30:49,973
ma credo di aver fatto una buona scelta.
378
00:30:50,056 --> 00:30:51,975
Sto anche aiutando Sin-jae.
379
00:30:55,395 --> 00:30:58,398
I costi dell'ospedale
devono essere esorbitanti.
380
00:30:58,481 --> 00:30:59,357
Cosa?
381
00:30:59,858 --> 00:31:03,736
Oh, no. Sin-jae si è risvegliato.
Ora è in ottima salute.
382
00:31:03,820 --> 00:31:06,239
Allora non ha saputo proprio nulla
da allora.
383
00:31:09,826 --> 00:31:10,994
Ha ripreso conoscenza?
384
00:31:11,160 --> 00:31:14,163
Sì, un anno dopo l'incidente.
Un vero miracolo!
385
00:31:15,290 --> 00:31:18,543
Ci siamo trasferiti
perché l'attività di mio marito è fallita.
386
00:31:24,841 --> 00:31:25,717
Guardi.
387
00:31:26,593 --> 00:31:28,511
Sin-jae è diventato un poliziotto.
388
00:31:29,554 --> 00:31:32,974
Se ora raccontassi in giro che è stato
in coma, non mi crederebbe nessuno.
389
00:31:44,152 --> 00:31:47,280
Ora che ci penso, Ji-hun e Sin-jae
avevano la stessa età, no?
390
00:31:47,530 --> 00:31:48,781
Come sta Ji-hun?
391
00:31:52,118 --> 00:31:53,244
Sig.ra Min.
392
00:31:55,121 --> 00:31:56,831
È stato un vero piacere rincontrarla.
393
00:31:58,833 --> 00:32:00,793
Mi è tornata in mente, in questi anni.
394
00:32:02,629 --> 00:32:04,797
È stata molto gentile con me in passato,
395
00:32:06,382 --> 00:32:07,634
e le sono grata per questo.
396
00:32:12,972 --> 00:32:14,057
Tenga.
397
00:32:15,558 --> 00:32:18,561
Si compri qualcosa che le piace.
398
00:32:19,646 --> 00:32:20,939
Oh, santo cielo.
399
00:32:23,399 --> 00:32:24,317
Ora devo andare.
400
00:32:25,526 --> 00:32:26,653
Oddio, aspetti.
401
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
Non se ne vada!
402
00:32:29,530 --> 00:32:30,615
Accidenti.
403
00:32:31,199 --> 00:32:32,700
Aspetti!
404
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
Ma cosa...
405
00:32:35,662 --> 00:32:37,497
Buon cielo.
406
00:32:54,430 --> 00:32:55,556
A che piano va?
407
00:32:56,849 --> 00:32:57,809
Al vostro.
408
00:33:16,703 --> 00:33:17,578
Brutto idiota.
409
00:33:18,079 --> 00:33:20,373
Hai detto che stavate arrivando
una vita fa,
410
00:33:20,456 --> 00:33:21,499
e ancora non siete qui.
411
00:33:22,250 --> 00:33:23,626
Sbrigati!
412
00:33:24,919 --> 00:33:26,170
Portala in spalla, se devi.
413
00:33:33,803 --> 00:33:35,138
Le guardie aspetteranno qui.
414
00:33:40,977 --> 00:33:42,061
Chiedo perdono, Maestà.
415
00:33:45,690 --> 00:33:46,524
Ero preoccupato.
416
00:33:47,108 --> 00:33:49,193
Sei uscita portando una guardia con te.
417
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
Perché non rispondevi?
418
00:33:51,070 --> 00:33:53,823
Non ne ho avuto la possibilità.
419
00:33:54,115 --> 00:33:56,325
Il suo telefono ha squillato
almeno mille volte.
420
00:33:56,743 --> 00:33:59,495
L'ho portato con me
per non farti stare in pensiero.
421
00:34:00,705 --> 00:34:03,166
Comunque, ora andiamo
in un posto tranquillo.
422
00:34:03,958 --> 00:34:05,209
Ho qualcosa da dirti.
423
00:34:08,087 --> 00:34:10,923
Forse so dov'è la foresta di Lee Lim.
424
00:34:16,179 --> 00:34:18,473
Ho ricordato dei dettagli di quel giorno,
425
00:34:18,806 --> 00:34:20,975
e ho trovato il bosco
dove mi sono svegliata.
426
00:34:21,267 --> 00:34:24,771
Il Jangmi di questo mondo cercherà
una foresta di bambù nelle vicinanze.
427
00:34:25,188 --> 00:34:27,940
Se la troviamo,
dovremo solo tenerci qualcuno di guardia.
428
00:34:34,363 --> 00:34:35,531
Che c'è?
429
00:34:35,698 --> 00:34:36,616
Mi sono sbagliata?
430
00:34:37,200 --> 00:34:38,659
Quando il portale si apre,
431
00:34:40,328 --> 00:34:41,412
il tempo si ferma.
432
00:34:45,708 --> 00:34:46,876
E ogni volta,
433
00:34:48,628 --> 00:34:50,463
lo fa per un periodo più lungo.
434
00:34:52,507 --> 00:34:54,842
L'ultima volta,
si è bloccato per circa un'ora.
435
00:34:58,471 --> 00:35:02,100
Quindi se metti degli uomini a sorvegliare
il posto, saranno in pericolo,
436
00:35:03,017 --> 00:35:04,644
perché solo Lee Lim potrà muoversi.
437
00:35:07,688 --> 00:35:08,606
Giusto.
438
00:35:08,773 --> 00:35:10,525
Sarà la prima cosa a cui hai pensato.
439
00:35:11,651 --> 00:35:16,405
Ma dimmi, il tempo si ferma davvero
per così tanto?
440
00:35:28,543 --> 00:35:32,213
Immagino tu ti senta molto solo,
in quei lunghi momenti.
441
00:35:38,511 --> 00:35:39,345
C'eri tu con me...
442
00:35:40,680 --> 00:35:42,265
in un paio di occasioni.
443
00:35:44,183 --> 00:35:46,060
Esiste una possibilità per noi...
444
00:35:47,478 --> 00:35:49,105
di sistemare le cose?
445
00:35:53,234 --> 00:35:56,779
Credo che il tempo si fermi
perché il Manpasikjeok è spezzato in due.
446
00:35:57,321 --> 00:36:01,159
Solo metà del suo potere viene sfruttato,
quindi le dimensioni stanno collassando.
447
00:36:02,451 --> 00:36:03,536
Questo mi fa pensare...
448
00:36:04,662 --> 00:36:05,788
che rimettendolo insieme
449
00:36:06,664 --> 00:36:08,082
l'equilibrio verrà ristabilito.
450
00:36:10,418 --> 00:36:12,211
E come si può fare?
451
00:36:13,838 --> 00:36:15,715
Le possibilità sono due.
452
00:36:16,382 --> 00:36:18,009
O tu prendi la metà di Lee Lim,
453
00:36:19,927 --> 00:36:21,012
o lui ti toglie la tua.
454
00:36:21,095 --> 00:36:25,183
Oppure fermo Lee Lim prima che riesca
a impossessarsi della sua metà.
455
00:36:27,310 --> 00:36:29,061
Ma questo è successo nel passato.
456
00:36:29,145 --> 00:36:32,106
Se in quel posto esiste un asse temporale
oltre a quello spaziale,
457
00:36:32,481 --> 00:36:34,650
allora sarà possibile.
458
00:36:35,067 --> 00:36:39,030
Ciò spiegherebbe anche come ho avuto
il tuo tesserino 25 anni fa.
459
00:36:40,698 --> 00:36:41,908
E sai già se c'è?
460
00:36:42,116 --> 00:36:43,284
Non ne sono ancora certo.
461
00:36:44,577 --> 00:36:46,287
L'ho esplorato in lungo e in largo,
462
00:36:47,246 --> 00:36:49,540
ma per quanto cavalchi,
non trovo mai il confine.
463
00:36:50,833 --> 00:36:54,128
Di una cosa sono sicuro, però.
Ho lanciato una moneta in aria,
464
00:36:55,046 --> 00:36:56,047
ed è rimasta sospesa.
465
00:36:57,006 --> 00:36:58,841
I tuoi semi invece sono sprofondati.
466
00:37:00,551 --> 00:37:02,470
Pare accada questo alle cose viventi, lì.
467
00:37:05,264 --> 00:37:06,182
Davvero?
468
00:37:09,852 --> 00:37:11,979
A dire la verità,
oggi ne ho comprati altri.
469
00:37:12,063 --> 00:37:14,232
GIGLIO MAGICO
470
00:37:18,945 --> 00:37:20,112
Sei proprio convinta...
471
00:37:21,155 --> 00:37:22,823
che possano sbocciare in quel posto?
472
00:37:26,202 --> 00:37:27,703
So cosa ti preoccupa, in realtà.
473
00:37:29,080 --> 00:37:30,623
Se le due metà vengono riunite,
474
00:37:31,332 --> 00:37:34,460
il portale potrebbe chiudersi per sempre.
475
00:37:35,920 --> 00:37:37,171
È così?
476
00:37:39,090 --> 00:37:41,133
È la nostra decima regola.
477
00:37:41,842 --> 00:37:43,344
Non spaventarsi prima del tempo.
478
00:37:44,428 --> 00:37:46,597
Ciò che temi non è ancora accaduto.
479
00:37:55,356 --> 00:37:56,315
Hai ragione.
480
00:37:57,900 --> 00:37:59,902
Ma quella è la nona regola.
481
00:38:00,736 --> 00:38:02,613
Oh, davvero?
482
00:38:03,823 --> 00:38:07,159
Lo dici come se avessi seguito
le prime otto.
483
00:38:08,494 --> 00:38:10,955
Insomma, in questa situazione,
dovresti darmi...
484
00:38:12,581 --> 00:38:14,375
Lascia stare. Ci vediamo all'alba.
485
00:38:18,629 --> 00:38:19,839
Guardie, un passo avanti.
486
00:38:27,513 --> 00:38:28,639
Aspetta l'alba con me.
487
00:38:29,682 --> 00:38:32,018
Che razza di fidanzato dice così
per stare insieme?
488
00:38:32,351 --> 00:38:33,436
Cos'avrei dovuto dire?
489
00:38:33,519 --> 00:38:34,854
Bastava essere sincero.
490
00:38:34,937 --> 00:38:37,148
Immagino sia stato altro a parlare.
491
00:38:37,231 --> 00:38:38,274
A cosa ti riferisci?
492
00:38:38,357 --> 00:38:39,317
All'impazienza.
493
00:39:16,020 --> 00:39:16,854
Caspita.
494
00:39:31,827 --> 00:39:33,245
Porta le tue la prossima volta.
495
00:39:33,329 --> 00:39:34,830
Sei proprio un taccagno.
496
00:39:35,206 --> 00:39:36,374
Che cavolo.
497
00:39:41,504 --> 00:39:42,880
Ehi, ragazzi!
498
00:39:43,047 --> 00:39:44,173
Non potete fumare qui.
499
00:39:45,216 --> 00:39:48,969
Come potete fare una cosa così orribile
in pieno giorno?
500
00:39:49,553 --> 00:39:51,013
Che cambia se andiamo altrove?
501
00:39:52,807 --> 00:39:55,976
Se un adulto vi dà un consiglio,
dovreste ascoltarlo.
502
00:39:56,560 --> 00:39:57,770
O vi farò smettere io.
503
00:40:00,147 --> 00:40:01,190
Perché non ci provi?
504
00:40:09,573 --> 00:40:12,827
Le vostre facce mi dicono che diventerete
dei gangster o dei poliziotti.
505
00:40:14,120 --> 00:40:15,996
Ecco, prendete questi.
506
00:40:21,085 --> 00:40:24,255
L'ACCADEMIA DEGLI EROI DI TAEKWONDO
HA FORMATO MOLTI POLIZIOTTI
507
00:40:24,839 --> 00:40:27,383
- Non essere ridicolo. Stai mentendo.
- Non sta mentendo.
508
00:40:30,511 --> 00:40:31,637
Hai già finito, oggi?
509
00:40:34,181 --> 00:40:35,224
Papà.
510
00:40:38,978 --> 00:40:40,062
Papà.
511
00:40:41,480 --> 00:40:43,232
Stavolta mi hanno quasi ucciso.
512
00:40:44,233 --> 00:40:46,735
Ti sarai preoccupato
quando non sono rientrata, vero?
513
00:40:47,695 --> 00:40:49,447
Sei sempre stata a casa, di che parli?
514
00:40:50,030 --> 00:40:51,115
E mi mandavi tanti sms.
515
00:40:52,408 --> 00:40:53,617
Sei ubriaca?
516
00:41:11,051 --> 00:41:12,761
Che c'è? Che succede?
517
00:41:13,345 --> 00:41:14,513
Dammi il tuo cellulare.
518
00:41:14,597 --> 00:41:15,639
Perché?
519
00:41:18,767 --> 00:41:19,935
Ma che le prende?
520
00:41:28,611 --> 00:41:30,154
Lee Gon non ti ha dato dei soldi?
521
00:41:30,738 --> 00:41:32,364
Perché scrocchi da un umile agente?
522
00:41:34,658 --> 00:41:36,285
Jeong Tae-eul dice di mischiarli.
523
00:41:36,452 --> 00:41:37,745
Ha ragione, è più buono.
524
00:41:42,625 --> 00:41:43,459
Comunque...
525
00:41:46,879 --> 00:41:48,672
KIM GI-HWAN, KANG HYEON-MIN
526
00:41:48,756 --> 00:41:50,299
KANG HYEON-MIN
527
00:41:52,218 --> 00:41:53,469
Chi è Kang Hyeon-min?
528
00:41:57,431 --> 00:41:58,974
Ti hanno sparato, puoi bere?
529
00:42:00,893 --> 00:42:04,230
Sono rimasto ferito proteggendo qualcuno.
È il mio mestiere.
530
00:42:04,855 --> 00:42:05,689
Che presuntuoso.
531
00:42:05,773 --> 00:42:07,691
È così che si affrontano le battaglie.
532
00:42:08,943 --> 00:42:10,486
E comunque non mi hai risposto.
533
00:42:12,238 --> 00:42:16,492
Kang Hyeon-min era il tuo nome
quando eri nel Regno di Corea?
534
00:42:21,038 --> 00:42:23,165
Sì, credo di sì.
535
00:42:24,458 --> 00:42:25,751
Puoi indagare per me?
536
00:42:28,504 --> 00:42:30,047
C'è qualcos'altro che vuoi sapere?
537
00:42:32,341 --> 00:42:33,759
O qualcuno che vuoi trovare?
538
00:42:42,059 --> 00:42:43,060
Come tua madre.
539
00:42:46,438 --> 00:42:47,398
Qualunque legame.
540
00:42:48,190 --> 00:42:50,109
Mia madre, o i miei fratelli.
541
00:42:51,110 --> 00:42:53,571
- Volevi vedermi per questo?
- Perché non glielo dici?
542
00:42:56,240 --> 00:42:58,033
Provi qualcosa per la tenente Jeong.
543
00:42:59,118 --> 00:43:01,036
Me ne sono accorto persino io.
544
00:43:06,125 --> 00:43:07,710
È per questo che ti hanno sparato.
545
00:43:08,419 --> 00:43:09,587
Vorrei farlo anch'io.
546
00:43:10,921 --> 00:43:13,966
Sua Maestà e la tenente Jeong
non possono stare insieme.
547
00:43:15,509 --> 00:43:17,052
I mondi sono troppo distanti.
548
00:43:21,432 --> 00:43:23,183
Un motivo in più per startene zitto.
549
00:43:24,101 --> 00:43:27,438
Ci sono persone più distanti di così
anche nello stesso mondo.
550
00:43:29,189 --> 00:43:30,899
Se te ne vai così, me lo confermi.
551
00:43:34,653 --> 00:43:36,447
Sì, è vero.
552
00:44:04,433 --> 00:44:06,268
Cosa ci fai qui? Non sei in vacanza?
553
00:44:07,436 --> 00:44:10,022
E perché non rispondevi al telefono?
Che stavi combinando?
554
00:44:18,947 --> 00:44:20,240
Come sei arrivata?
555
00:44:26,455 --> 00:44:28,207
Stai bene? Sei malata?
556
00:44:37,383 --> 00:44:38,425
Ma che ti...
557
00:44:43,972 --> 00:44:45,516
È mio padre. Aspetta.
558
00:45:07,287 --> 00:45:08,122
Sin-jae!
559
00:45:09,540 --> 00:45:10,582
Eccoti qua.
560
00:45:11,834 --> 00:45:13,919
La localizzazione
del mio cellulare porta qui.
561
00:45:15,587 --> 00:45:16,422
Tae-eul.
562
00:45:20,801 --> 00:45:22,386
Tu l'hai...
563
00:45:26,515 --> 00:45:27,391
L'hai vista, vero?
564
00:45:28,142 --> 00:45:30,769
L'altra me. La mia sosia, intendo.
565
00:45:31,812 --> 00:45:32,980
L'hai incontrata?
566
00:45:34,565 --> 00:45:36,024
Quindi, sei arrivata solo ora?
567
00:45:36,525 --> 00:45:37,818
Sì.
568
00:45:39,611 --> 00:45:43,365
È vero, allora? È identica a me?
Abbiamo lo stesso aspetto?
569
00:45:47,703 --> 00:45:49,204
Ha persino il mio cellulare.
570
00:45:50,622 --> 00:45:53,125
Deve avere anche il tuo tesserino.
Ha chiesto le ferie.
571
00:45:54,251 --> 00:45:56,253
Va' subito in centrale
e annulla la domanda.
572
00:46:08,307 --> 00:46:11,351
Ecco dov'era finito il mio tesserino.
Ce l'aveva lei.
573
00:46:20,110 --> 00:46:21,195
Risponderà?
574
00:46:23,906 --> 00:46:25,157
Sai chi sono, vero?
575
00:46:26,241 --> 00:46:27,117
Certo.
576
00:46:28,452 --> 00:46:30,621
Tenente Jeong Tae-eul.
577
00:46:33,123 --> 00:46:35,709
Dove sei, ora? Dovremmo vederci.
578
00:46:36,418 --> 00:46:37,836
Sei venuta qui per incontrarmi.
579
00:46:38,587 --> 00:46:39,796
Non dovresti dire così.
580
00:46:41,423 --> 00:46:43,634
Se ora mi incontri, morirai.
581
00:46:44,718 --> 00:46:46,887
Anzi, ringrazia
che non sia ancora successo.
582
00:46:48,388 --> 00:46:50,140
Se osi toccare le persone a me care...
583
00:46:50,224 --> 00:46:53,727
Se fosse stata mia intenzione,
l'avrei fatto mentre eri via.
584
00:46:54,770 --> 00:46:56,647
Sono venuta per te. Ci vedremo presto.
585
00:46:56,730 --> 00:46:57,981
Grazie per il telefono.
586
00:47:05,030 --> 00:47:07,407
Il numero chiamato non è...
587
00:47:10,702 --> 00:47:12,246
Quindi è me che cerchi.
588
00:47:15,916 --> 00:47:19,086
Accidenti, persino la sua voce
era identica alla mia.
589
00:47:23,882 --> 00:47:24,967
Stai bene?
590
00:47:27,261 --> 00:47:28,303
Hai mangiato?
591
00:47:29,137 --> 00:47:30,097
È successo qualcosa?
592
00:47:31,598 --> 00:47:33,392
Hai incontrato il Primo Ministro Koo?
593
00:47:35,435 --> 00:47:36,895
E tu come lo sai?
594
00:47:38,981 --> 00:47:40,440
Ha la stessa cicatrice
595
00:47:41,441 --> 00:47:42,734
che ho io sulla spalla.
596
00:47:44,403 --> 00:47:45,737
Ma non preoccuparti di lei.
597
00:47:45,821 --> 00:47:47,906
Non riuscirà mai ad arrivare dove vuole.
598
00:47:49,408 --> 00:47:53,829
Ho solo fatto in modo di tenerla buona,
ma si sentirà come un uccello in gabbia.
599
00:47:56,331 --> 00:47:57,958
Sono passati ben sei anni, Maestà.
600
00:47:58,542 --> 00:47:59,710
Come sta?
601
00:48:00,794 --> 00:48:01,670
Mi ricordo di lei.
602
00:48:02,170 --> 00:48:04,923
Ci siamo visti all'ufficio
del Primo Ministro precedente.
603
00:48:06,049 --> 00:48:08,677
E oggi è qui in rappresentanza
del presidente Choe.
604
00:48:08,760 --> 00:48:13,557
La gente mi dà del lobbista,
ma io mi definisco un umile operaio.
605
00:48:14,391 --> 00:48:16,518
Sono quello che si sporca le mani
606
00:48:17,060 --> 00:48:18,812
al posto dei potenti.
607
00:48:20,022 --> 00:48:23,442
E forse è arrivato anche per lei
il momento di usufruire dei miei servigi.
608
00:48:24,443 --> 00:48:25,444
Lei crede?
609
00:48:26,445 --> 00:48:28,071
E cos'ha deciso il presidente Choe?
610
00:48:28,196 --> 00:48:31,116
Il Presidente mette sempre
la sua azienda al primo posto.
611
00:48:32,993 --> 00:48:35,621
Ha pagato molti alimenti all'ex moglie.
612
00:48:41,543 --> 00:48:42,836
Ecco qui la sua risposta.
613
00:48:51,803 --> 00:48:53,430
Si tratta di tradimento, Maestà.
614
00:48:57,225 --> 00:49:00,103
Me lo aspettavo,
ma la KU ha davvero tutto.
615
00:49:00,520 --> 00:49:03,065
La cosa più sconvolgente è che la prova
616
00:49:03,815 --> 00:49:05,609
proviene dalla sua residenza privata.
617
00:49:07,319 --> 00:49:09,279
Deve aumentare la sicurezza a palazzo.
618
00:49:10,280 --> 00:49:13,075
Inoltre, anche la sua voce
è stata registrata spesso.
619
00:49:13,659 --> 00:49:16,953
Le ha detto che non sarebbe mai stato
in debito con lei.
620
00:49:20,540 --> 00:49:22,167
Credo che non la conoscessi bene.
621
00:49:22,918 --> 00:49:23,794
Ultime notizie.
622
00:49:23,877 --> 00:49:27,089
La SBC ha ricevuto una registrazione audio
del presidente della KU,
623
00:49:27,172 --> 00:49:29,716
Choe Min-heon, e della sua ex moglie,
624
00:49:29,800 --> 00:49:32,094
il Primo Ministro Koo Seo-ryeong.
625
00:49:32,427 --> 00:49:34,179
Ascoltiamo il file.
626
00:49:34,429 --> 00:49:38,016
Scopri chi partecipò
al tradimento di 25 anni fa.
627
00:49:38,975 --> 00:49:41,812
Se si sparge la voce
che sto cercando i traditori,
628
00:49:43,230 --> 00:49:45,357
posso dire addio al secondo mandato.
629
00:49:46,441 --> 00:49:48,652
Tutti i video della scena sono spariti.
630
00:49:48,985 --> 00:49:50,779
Anche dai server stranieri.
631
00:49:51,321 --> 00:49:52,906
La KU può trovarli?
632
00:49:53,323 --> 00:49:55,492
La tua segreteria ne è in grado?
633
00:50:04,710 --> 00:50:10,048
{\an8}IL PRESIDENTE DELLA KU SALVA LA SOCIETÀ
ESPONENDO LA SUA EX MOGLIE
634
00:50:12,050 --> 00:50:15,095
Non può, Vice Primo Ministro.
Lasci che le parli prima io!
635
00:50:20,183 --> 00:50:23,103
Primo Ministro Koo, da questo momento
è sollevata dall'incarico.
636
00:50:23,603 --> 00:50:25,230
Essendo esclusa dalle sue funzioni,
637
00:50:25,647 --> 00:50:28,191
subentrerò io in qualità
di Vice Primo Ministro.
638
00:50:28,775 --> 00:50:30,360
Restituisca il telefono aziendale.
639
00:50:30,861 --> 00:50:33,113
E metta i suoi effetti personali
nella scatola.
640
00:50:33,697 --> 00:50:34,990
Chi ha dato l'ordine?
641
00:50:37,909 --> 00:50:40,120
La KU? Il partito di opposizione?
642
00:50:42,247 --> 00:50:43,331
La Corte Reale?
643
00:50:47,127 --> 00:50:49,004
Eravate tutti in combutta?
644
00:50:50,881 --> 00:50:52,048
- Dia a me.
- Tranquillo.
645
00:50:52,632 --> 00:50:53,550
Non mi serve niente.
646
00:50:55,427 --> 00:50:56,386
Ecco.
647
00:50:58,638 --> 00:50:59,598
Prendo solo queste.
648
00:51:11,234 --> 00:51:12,277
Tu non vieni?
649
00:51:14,029 --> 00:51:15,197
Il mio posto è qui.
650
00:51:21,912 --> 00:51:25,832
Che gli uomini fossero fedeli
solo a parole lo sapevo già,
651
00:51:27,584 --> 00:51:28,752
ma tu sei ridicolo.
652
00:51:31,129 --> 00:51:33,465
Chi è stato nella mia residenza, e quando?
653
00:51:35,133 --> 00:51:36,468
L'ha versato lei, il latte.
654
00:51:37,302 --> 00:51:38,220
E a ripulire
655
00:51:39,471 --> 00:51:40,514
dovrebbe essere lei.
656
00:51:42,057 --> 00:51:42,974
Ottimo.
657
00:51:45,060 --> 00:51:47,187
Resta al tuo posto finché vuoi.
658
00:51:48,980 --> 00:51:50,982
Io, al mio, non ci sono mai rimasta.
659
00:51:52,150 --> 00:51:53,485
Ho sempre voluto di più.
660
00:51:56,321 --> 00:51:57,322
Andiamo.
661
00:52:01,910 --> 00:52:03,537
Mi ignori anche tu?
662
00:52:05,747 --> 00:52:07,541
No. Andiamo.
663
00:52:15,465 --> 00:52:17,467
La Koo ha violato la sicurezza di palazzo.
664
00:52:20,220 --> 00:52:23,098
Puoi chiederle tu come ha fatto.
Non voglio parlarne.
665
00:52:28,478 --> 00:52:29,855
Si mangia sempre bene, qui.
666
00:52:31,189 --> 00:52:34,234
Ad ogni modo,
come facevi a sapere che ero qui?
667
00:52:35,569 --> 00:52:37,779
Avevi installato un'app per rintracciarmi?
668
00:52:37,863 --> 00:52:39,489
No, me ne ha scaricata una Eun-sup.
669
00:52:40,282 --> 00:52:42,200
I suoi fratelli ti hanno scoperto?
670
00:52:45,620 --> 00:52:46,746
Certo che no.
671
00:52:51,293 --> 00:52:52,127
Eun-bi.
672
00:52:53,295 --> 00:52:54,629
Sai che ora Eun-sup guida?
673
00:52:55,881 --> 00:52:57,132
Quello non è mio fratello.
674
00:52:57,215 --> 00:52:59,634
È strano, non è vero?
675
00:53:00,218 --> 00:53:01,970
Di sicuro l'avrai notato.
676
00:53:02,554 --> 00:53:04,556
Eun-bi, ascolta.
677
00:53:06,099 --> 00:53:07,142
Eun-sup!
678
00:53:07,726 --> 00:53:10,312
I miei cucciolotti! Ehi!
679
00:53:11,813 --> 00:53:13,273
Ha appena detto che non è lui.
680
00:53:13,398 --> 00:53:14,232
Ehi, Eun-bi!
681
00:53:15,066 --> 00:53:16,526
Hai appena detto che non è lui.
682
00:53:17,027 --> 00:53:18,778
Questo qui lo è.
683
00:53:19,279 --> 00:53:20,155
Che vuoi dire?
684
00:53:20,822 --> 00:53:21,740
Perché è...
685
00:53:24,034 --> 00:53:25,327
Sento che è lui.
686
00:53:25,410 --> 00:53:29,164
Na-ri, hai l'aria di aver sentito davvero
la mia mancanza.
687
00:53:30,165 --> 00:53:33,209
Tu mi sei mancata tanto!
688
00:53:34,794 --> 00:53:36,087
Non ci siamo visti ieri?
689
00:53:36,171 --> 00:53:38,340
Che fate? Ci sono dei bambini.
690
00:53:41,635 --> 00:53:45,221
Tutti i motivi per non scambiarmi con lui
sono qui davanti a me.
691
00:53:46,514 --> 00:53:48,016
Venite qui!
692
00:53:49,768 --> 00:53:50,769
Insomma,
693
00:53:51,394 --> 00:53:52,854
chi avrebbe il fegato
694
00:53:53,605 --> 00:53:55,190
di rubare il telefono a un'agente?
695
00:53:57,484 --> 00:54:00,236
Sicura che sia stato rubato?
Il servizio è stato cancellato.
696
00:54:00,320 --> 00:54:01,154
"Cancellato?"
697
00:54:01,237 --> 00:54:04,282
Sì, qui dice
che l'hai cancellato tu stessa.
698
00:54:04,366 --> 00:54:08,119
Accidenti, significa che ora non posso
neanche usare il mio telefono.
699
00:54:08,787 --> 00:54:09,871
Me ne vado, allora.
700
00:54:10,914 --> 00:54:12,999
Ho bisogno di un nuovo telefono.
701
00:54:17,003 --> 00:54:17,837
Su con la vita.
702
00:54:19,547 --> 00:54:22,384
04D 7283
703
00:55:17,856 --> 00:55:18,898
Pensavo fosse Na-ri.
704
00:55:19,774 --> 00:55:22,527
Che c'è? Ti mancavo già?
705
00:55:26,823 --> 00:55:28,199
Volevi ti aprissi la portiera?
706
00:55:29,284 --> 00:55:30,452
Stai scherzando?
707
00:55:30,577 --> 00:55:32,370
Dov'è Yeong? Chiedi a lui di guidare.
708
00:55:32,954 --> 00:55:34,205
Siamo nella Repubblica.
709
00:55:34,789 --> 00:55:36,666
Stavo per comprarti quella società,
710
00:55:37,250 --> 00:55:39,127
ma non ho documenti nella Repubblica.
711
00:55:39,627 --> 00:55:41,296
Così ti ho preso questa.
712
00:55:41,963 --> 00:55:43,173
Puoi guidarla da solo,
713
00:55:43,715 --> 00:55:44,841
visto che è tua.
714
00:55:46,051 --> 00:55:47,385
Che stai dicendo?
715
00:55:51,181 --> 00:55:52,390
Questa macchina è mia?
716
00:55:55,393 --> 00:55:58,938
Yeong ha una patente di guida, adesso.
717
00:56:00,231 --> 00:56:01,608
Ti ringrazio
718
00:56:02,358 --> 00:56:04,527
di cuore per i tuoi servigi.
719
00:56:06,780 --> 00:56:07,906
Mi venga un colpo.
720
00:56:08,448 --> 00:56:10,742
Non ci credo, è vera?
721
00:56:11,534 --> 00:56:13,620
Ma...
722
00:56:14,287 --> 00:56:17,207
io non ho nulla da poterti dare in cambio.
723
00:56:18,249 --> 00:56:19,209
Questo basterà.
724
00:56:21,127 --> 00:56:23,630
Ce l'avevi sempre con te
e mi chiedevo cosa fosse.
725
00:56:25,882 --> 00:56:29,636
Se me l'avessi detto prima,
ti avrei portato tutta la scatola.
726
00:56:30,637 --> 00:56:31,805
Ti darà energia.
727
00:56:33,598 --> 00:56:34,641
Bene, non vedo l'ora.
728
00:56:35,141 --> 00:56:38,478
Mi piacerebbe restare
e vederti alla guida, ma devo andare.
729
00:56:39,062 --> 00:56:40,522
Prenditi cura dell'auto.
730
00:56:41,356 --> 00:56:42,190
Ci vediamo.
731
00:56:46,152 --> 00:56:48,404
È sempre fico, anche quando se ne va.
732
00:56:48,947 --> 00:56:51,324
Sei un grande! Sì, sei un fico!
733
00:56:55,120 --> 00:56:58,039
Papà, farò tardi oggi,
perciò chiudi bene la porta.
734
00:56:58,581 --> 00:57:00,083
Non aprire a nessuno.
735
00:57:00,166 --> 00:57:02,335
Soprattutto a persone che conosci.
736
00:57:02,836 --> 00:57:04,462
Vai a lavorare di domenica?
737
00:57:04,629 --> 00:57:05,505
Sì.
738
00:57:05,797 --> 00:57:09,259
Ho messo il telefono sul tavolo,
chiamami se hai bisogno.
739
00:57:10,385 --> 00:57:11,302
Ti chiamo se mi va.
740
00:57:12,137 --> 00:57:13,096
Su, cominci.
741
00:57:13,721 --> 00:57:14,556
La ringrazio.
742
00:57:27,610 --> 00:57:30,113
È passato il padrone del cavallo.
Non veniva da un po'.
743
00:57:30,697 --> 00:57:32,657
Così gli ho chiesto di farmi compagnia.
744
00:57:34,117 --> 00:57:35,410
Vai, stavi andando via.
745
00:57:37,078 --> 00:57:38,121
Insomma, è...
746
00:57:40,498 --> 00:57:43,835
Quello non è il maiale che ho comprato io?
747
00:57:43,918 --> 00:57:47,046
E allora? Vivi a casa mia da 30 anni!
748
00:57:48,673 --> 00:57:53,344
Cosa ti sei messa in faccia?
La tua pelle è scintillante.
749
00:57:54,012 --> 00:57:55,305
Hai un fidanzato?
750
00:57:56,681 --> 00:57:57,807
Non dire sciocchezze.
751
00:57:57,974 --> 00:57:59,225
Sono solo struccata...
752
00:58:04,147 --> 00:58:05,148
Sì.
753
00:58:06,399 --> 00:58:08,443
- Cosa?
- Ho un fidanzato.
754
00:58:09,694 --> 00:58:10,528
È proprio qui.
755
00:58:10,612 --> 00:58:11,779
Come?
756
00:58:23,166 --> 00:58:26,294
Avrei preferito
un annuncio romantico e commovente,
757
00:58:26,503 --> 00:58:27,795
ma credo sia tardi ormai.
758
00:58:27,879 --> 00:58:30,048
Il punto della questione non cambia, però.
759
00:58:30,840 --> 00:58:32,175
Io amo sua figlia.
760
00:58:33,801 --> 00:58:34,802
Mi chiamo Lee Gon.
761
00:58:35,345 --> 00:58:36,554
Sono lieto di conoscerla.
762
00:58:39,307 --> 00:58:40,808
Mi coglie alla sprovvista...
763
00:58:42,894 --> 00:58:43,811
Cavolo, papà.
764
00:58:44,604 --> 00:58:45,897
La carne è pronta.
765
00:58:46,606 --> 00:58:48,816
Giusto. Sì, si è cotta.
766
00:58:49,901 --> 00:58:52,070
È rovente, dev'essere cotta.
767
00:58:52,695 --> 00:58:53,863
Dai, siediti.
768
00:58:54,572 --> 00:58:57,325
Mangia. Spero ti piaccia, buon appetito.
769
00:58:57,408 --> 00:58:58,618
Prendi.
770
00:59:01,788 --> 00:59:03,081
Ma che bel bocconcino.
771
00:59:09,170 --> 00:59:10,505
L'hai portato dal mio mondo?
772
00:59:10,838 --> 00:59:12,674
È come il kimchi che mangio a palazzo.
773
00:59:12,924 --> 00:59:14,384
Comunque sia...
774
00:59:15,969 --> 00:59:17,887
Insomma, volevo chiederti...
775
00:59:19,639 --> 00:59:20,848
Chi sei tu, veramente?
776
00:59:23,101 --> 00:59:24,394
Papà.
777
00:59:25,019 --> 00:59:26,271
Non ci arrivi?
778
00:59:26,938 --> 00:59:29,232
Puoi capirlo guardandolo in faccia.
779
00:59:30,191 --> 00:59:31,109
È una brava persona.
780
00:59:36,406 --> 00:59:38,366
Dev'essere stato uno shock per tuo padre.
781
00:59:39,075 --> 00:59:42,829
Ha fatto tanto per crescerti,
e tu ti vedi con un tipo senza identità.
782
00:59:42,912 --> 00:59:44,956
Infatti, pensavo di vederti stasera.
783
00:59:45,665 --> 00:59:47,333
Non sapevo saresti venuto qui.
784
00:59:48,042 --> 00:59:50,712
Comunque, devo controllare
dov'è andata la Koo.
785
00:59:52,213 --> 00:59:55,341
Pensavo che me ne sarei andato
senza neanche salutarti.
786
00:59:56,801 --> 00:59:58,970
Te ne vai, oggi?
787
01:00:02,015 --> 01:00:02,974
Subito?
788
01:00:06,853 --> 01:00:07,729
Devo restare?
789
01:00:09,439 --> 01:00:10,607
Devo restare...
790
01:00:12,025 --> 01:00:13,109
solo per oggi?
791
01:00:15,278 --> 01:00:17,363
Se te lo chiedessi, resteresti?
792
01:00:19,073 --> 01:00:20,074
Vuoi che rimanga?
793
01:00:21,993 --> 01:00:23,369
Ci vediamo dopo il lavoro.
794
01:00:33,212 --> 01:00:34,464
L'ho comprata tempo fa.
795
01:00:36,549 --> 01:00:37,717
L'ho presa pensando
796
01:00:38,259 --> 01:00:41,179
di poterla usare come scusa
per farti restare.
797
01:00:44,140 --> 01:00:47,018
Cercavo qualcosa di scuro e semplice.
798
01:00:47,310 --> 01:00:48,978
Così da farti passare inosservato.
799
01:00:49,479 --> 01:00:51,272
Mi sembra tu non abbia abiti semplici.
800
01:00:52,857 --> 01:00:54,317
Niente lo è, se lo indosso io.
801
01:00:56,611 --> 01:00:58,946
Grazie, mi starà benissimo.
802
01:00:59,030 --> 01:01:01,074
Il punto è che non ti deve stare bene.
803
01:01:01,157 --> 01:01:02,533
Non è possibile, ricordi?
804
01:01:10,792 --> 01:01:11,709
Ma questa...
805
01:01:14,003 --> 01:01:15,588
mi sembra di averla già vista.
806
01:01:16,089 --> 01:01:18,549
Perfetto. È l'effetto a cui puntavo.
807
01:01:19,258 --> 01:01:22,095
Mettila. Ci vediamo dopo.
E rispondi se ti chiamo.
808
01:01:27,058 --> 01:01:32,230
UNITÀ CRIMINI VIOLENTI TRE
809
01:01:42,740 --> 01:01:44,867
Sin-jae. Ti chiedo un favore.
810
01:01:45,451 --> 01:01:46,703
Puoi aiutarmi con una cosa?
811
01:01:49,872 --> 01:01:50,832
Vuoi trovarla?
812
01:01:51,708 --> 01:01:54,544
Verrà lei da me, prima o poi.
C'è una questione più urgente.
813
01:01:57,714 --> 01:01:58,798
Sig.na Koo Eun-a.
814
01:02:09,434 --> 01:02:11,269
Non viene qui da almeno quattro giorni.
815
01:02:12,270 --> 01:02:13,896
È per questo che va trovata.
816
01:02:14,605 --> 01:02:17,734
È impossibile che Koo Seo-ryeong
non sia passata da questo posto.
817
01:02:19,485 --> 01:02:22,238
E se è venuta,
non può non aver fatto niente.
818
01:02:25,491 --> 01:02:26,993
Dev'essere per le impronte.
819
01:02:28,327 --> 01:02:29,328
Sì, Kang Sin-jae.
820
01:02:30,496 --> 01:02:31,330
Ehi, Jangmi.
821
01:02:31,873 --> 01:02:32,957
D'accordo.
822
01:02:33,499 --> 01:02:34,667
Bene. Grazie.
823
01:02:39,797 --> 01:02:40,965
Ci vado appena posso.
824
01:02:44,510 --> 01:02:45,344
Koo Eun-a
825
01:02:45,970 --> 01:02:48,514
è stata dichiarata scomparsa, oggi.
826
01:02:51,225 --> 01:02:52,727
Ecco i risultati delle impronte.
827
01:02:55,188 --> 01:02:56,522
Ha un precedente penale.
828
01:02:57,231 --> 01:03:00,193
Ha scontato tre anni per rapina
in un centro di cura, 19 anni fa,
829
01:03:00,902 --> 01:03:03,112
e quel centro era lo Yangsun.
830
01:03:05,865 --> 01:03:07,241
Dov'è morto Lee Seong-jae.
831
01:03:08,284 --> 01:03:09,452
L'omologo di Lee Lim.
832
01:03:10,620 --> 01:03:12,580
Se la Koo è venuta qui con Lee Lim,
833
01:03:12,955 --> 01:03:15,416
e se Koo Eun-a è morta,
e non solo scomparsa...
834
01:03:17,585 --> 01:03:19,587
Deve trovarsi al centro di cura Yangsun.
835
01:03:25,051 --> 01:03:26,302
La conosce, vero?
836
01:03:28,846 --> 01:03:30,139
No, non la conosco.
837
01:03:31,015 --> 01:03:32,475
Posso dare uno sguardo in giro?
838
01:03:32,725 --> 01:03:35,144
No. Lei ha un mandato?
839
01:03:36,229 --> 01:03:38,272
Non ce l'ho. Ma può denunciarmi.
840
01:03:38,356 --> 01:03:40,942
Ma qui serve un badge speciale
per entrare in ogni stanza?
841
01:03:46,781 --> 01:03:47,657
È quello, no?
842
01:03:48,616 --> 01:03:49,492
PASSE-PARTOUT
843
01:03:49,575 --> 01:03:51,244
Me lo presti. Tu hai i piani pari.
844
01:03:51,327 --> 01:03:52,411
- Io i dispari.
- Sì.
845
01:04:16,561 --> 01:04:18,312
Non hai conti in sospeso, qui?
846
01:04:18,604 --> 01:04:19,438
No.
847
01:04:19,522 --> 01:04:21,399
Intendevo fare una toccata e fuga.
848
01:04:23,109 --> 01:04:24,151
Cos'è quella?
849
01:04:26,195 --> 01:04:30,408
Qualcuno non voleva che attirassi
troppa attenzione nel suo mondo.
850
01:04:38,749 --> 01:04:39,667
Maestà.
851
01:04:41,210 --> 01:04:42,587
Ci facciamo un drink insieme?
852
01:04:45,756 --> 01:04:46,674
"Un drink?"
853
01:04:48,050 --> 01:04:49,218
Hai preferenze?
854
01:04:50,803 --> 01:04:52,013
Vado a comprare del soju.
855
01:04:52,179 --> 01:04:53,681
Servirà per il drink che voglio.
856
01:04:54,265 --> 01:04:56,392
Me l'ha mostrato la tenente Jeong.
È buono.
857
01:05:18,539 --> 01:05:20,499
Lui non ha fatto nulla di male.
858
01:05:21,626 --> 01:05:22,585
La prego.
859
01:05:23,210 --> 01:05:24,211
La prego.
860
01:05:28,966 --> 01:05:30,301
"FRATELLO" DI TAE-EUL
861
01:05:37,099 --> 01:05:39,435
Il numero chiamato non è...
862
01:06:01,999 --> 01:06:03,501
È tutto nero.
863
01:06:09,757 --> 01:06:11,634
Che c'è? Hai scordato la chiave?
864
01:06:17,473 --> 01:06:19,183
Non pensavo di vederti così presto.
865
01:06:19,892 --> 01:06:21,435
Hai saltato il lavoro?
866
01:06:22,812 --> 01:06:24,230
Tutto parte delle mie abilità.
867
01:06:24,605 --> 01:06:25,564
Posso entrare?
868
01:07:21,704 --> 01:07:24,749
RIPOSA IN PACE
869
01:07:44,226 --> 01:07:47,229
ESPOSIZIONE DI CIMELI
DEL REGNO DI COREA
870
01:08:18,552 --> 01:08:21,222
Dov'è Jo Yeong?
Sarebbe bello brindare insieme.
871
01:08:24,225 --> 01:08:27,812
Ho fatto una ricerca
su come coltivare il giglio magico.
872
01:08:27,895 --> 01:08:28,813
GIGLIO MAGICO
873
01:08:28,896 --> 01:08:29,814
Volevo provarci.
874
01:08:30,439 --> 01:08:33,359
Ma si dice
che coltivarli sia molto difficile.
875
01:08:34,527 --> 01:08:36,153
Sai cosa simboleggia quel fiore?
876
01:08:40,407 --> 01:08:42,535
Significa "amore disperato".
877
01:08:52,086 --> 01:08:53,504
Perché mi guardi così?
878
01:08:54,547 --> 01:08:55,881
Pensavo di non cascarci,
879
01:08:58,175 --> 01:09:00,261
ma quello sguardo è la mia debolezza.
880
01:09:03,305 --> 01:09:04,682
A cosa ti riferisci?
881
01:09:05,266 --> 01:09:06,684
Hai un'espressione tesa.
882
01:09:07,476 --> 01:09:08,894
Tae-eul non ce l'ha mai.
883
01:09:09,436 --> 01:09:10,271
Tu non sei...
884
01:09:11,647 --> 01:09:12,731
Jeong Tae-eul.
885
01:09:28,789 --> 01:09:30,833
JEONG TAE-EUL
AGENZIA NAZIONALE DI POLIZIA
886
01:09:31,709 --> 01:09:33,002
Tu devi essere Luna.
887
01:09:59,320 --> 01:10:00,696
{\an8}JEONG TAE-EUL
AGENZIA NAZIONALE DI POLIZIA
888
01:10:06,785 --> 01:10:08,037
È questo che è successo.
889
01:10:09,038 --> 01:10:10,664
Era alto...
890
01:10:11,749 --> 01:10:13,626
Ci sapeva fare con la pistola,
891
01:10:14,501 --> 01:10:16,712
conosceva bene la struttura
di Cheonjongo...
892
01:10:16,962 --> 01:10:19,340
Aveva ben chiaro chi fosse il nemico.
893
01:10:20,090 --> 01:10:25,387
Combatteva con tutte le sue forze per me.
894
01:10:26,430 --> 01:10:27,681
Colui che mi ha salvato...
895
01:10:29,308 --> 01:10:33,229
Sei stato tu a salvare te stesso.
896
01:10:37,066 --> 01:10:38,400
...sono io.
897
01:10:44,114 --> 01:10:45,074
E così...
898
01:10:48,535 --> 01:10:50,037
tutto trova una spiegazione.
899
01:12:38,896 --> 01:12:40,689
{\an8}Sottotitoli: Caterina Scarpello