1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,938
ROLLENE, STEDER, FORENINGER,
RELIGIONER OG HENDELSER
3
00:01:04,022 --> 00:01:05,982
PORTRETTERT I DENNE DRAMASERIEN
ER OPPDIKTET
4
00:01:07,442 --> 00:01:09,194
{\an8}EPISODE 13
5
00:01:10,945 --> 00:01:13,281
{\an8}Hva skjedde med den krigen?
6
00:01:14,616 --> 00:01:20,413
{\an8}Krigen som brøt ut i juni 1950.
7
00:01:26,002 --> 00:01:27,545
Hvordan vet du...
8
00:01:29,839 --> 00:01:30,840
...om den krigen?
9
00:01:34,260 --> 00:01:36,679
Det du tenker er riktig.
10
00:01:41,768 --> 00:01:43,937
Det var i gryningen.
11
00:01:45,104 --> 00:01:47,899
Kanonene begynte å brøle som torden,
12
00:01:49,025 --> 00:01:50,360
og helvete brøt løs.
13
00:01:52,153 --> 00:01:53,196
Jeg var i villrede
14
00:01:54,572 --> 00:01:58,118
etter at jeg mistet
mine foreldre og søsken.
15
00:01:59,911 --> 00:02:01,412
En mann kom bort til meg
16
00:02:03,289 --> 00:02:07,210
og spurte om jeg ville dra
til en verden uten krig.
17
00:02:10,880 --> 00:02:13,091
Jeg dro fra min hjemby,
kun med denne boken,
18
00:02:13,883 --> 00:02:17,512
uten å vite at jeg aldri
ville komme tilbake.
19
00:02:19,514 --> 00:02:21,224
Den mannen var
20
00:02:23,393 --> 00:02:25,728
Hans Majestets bestefar, kong Haejong.
21
00:02:30,191 --> 00:02:31,192
Hva skjedde
22
00:02:32,026 --> 00:02:34,320
med den verdens historie etter det?
23
00:02:41,536 --> 00:02:46,207
Det var et våpenstillstand tre år
etter at krigen brøt ut.
24
00:02:48,126 --> 00:02:50,795
Landet er nå delt inn
i Nord- og Sør-Korea,
25
00:02:51,504 --> 00:02:53,840
så vi kan ikke dra
til Hwanghae-provinsen fra Seoul.
26
00:02:58,052 --> 00:02:58,970
Jeg beklager
27
00:02:59,679 --> 00:03:01,222
å fortelle deg så triste nyheter.
28
00:03:03,141 --> 00:03:04,017
Nei.
29
00:03:06,060 --> 00:03:07,854
Det går bra.
30
00:03:10,815 --> 00:03:12,984
Det var mange triste dager,
31
00:03:14,485 --> 00:03:15,486
men nå vet jeg...
32
00:03:18,364 --> 00:03:21,200
...at alt var min skjebne.
33
00:03:25,288 --> 00:03:29,459
Akkurat som du endte opp her.
34
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
Greit.
35
00:03:37,467 --> 00:03:38,551
Vi prater om det først.
36
00:03:39,469 --> 00:03:40,970
Ellers vil vi ikke kunne prate.
37
00:03:42,388 --> 00:03:45,225
Alt i nyhetene er sant.
38
00:03:47,018 --> 00:03:49,646
Hun er kvinnen jeg elsker.
39
00:03:50,897 --> 00:03:52,023
Jeg støtter henne
40
00:03:53,191 --> 00:03:54,692
hvert steg og hvert øyeblikk.
41
00:03:59,989 --> 00:04:01,991
Du er alltid så ærlig, Deres Majestet.
42
00:04:04,077 --> 00:04:05,328
Selv i slike øyeblikk.
43
00:04:09,415 --> 00:04:10,959
Den kvinnen har et rulleblad.
44
00:04:12,669 --> 00:04:14,587
Vurderer du å lure hele landet?
45
00:04:14,671 --> 00:04:17,382
Jeg ber ikke om din støtte.
46
00:04:17,465 --> 00:04:18,341
Nei.
47
00:04:19,467 --> 00:04:20,760
Det er ikke det.
48
00:04:21,344 --> 00:04:23,513
Jeg likte å være ved siden av deg.
49
00:04:25,181 --> 00:04:27,475
Det var der jeg kunne se deg best.
50
00:04:28,935 --> 00:04:31,229
Men du sier at det ikke er mitt sted.
51
00:04:32,522 --> 00:04:33,439
Hva gjør jeg nå?
52
00:04:37,819 --> 00:04:39,529
Vil jeg kunne se deg bedre
53
00:04:41,364 --> 00:04:42,657
hvis jeg var imot deg?
54
00:04:54,002 --> 00:04:55,336
Stopp, statsminister Koo.
55
00:04:57,255 --> 00:04:59,215
-Hvis du går videre...
-Jeg...
56
00:05:00,341 --> 00:05:01,884
...begynte fra bunnen
57
00:05:03,136 --> 00:05:05,430
og klatret helt opp hit mot kongen.
58
00:05:06,180 --> 00:05:08,016
Men siden du hadde alt å starte med,
59
00:05:10,268 --> 00:05:11,853
drives du kun av kjærlighet.
60
00:05:13,980 --> 00:05:16,232
Hva vil hjertet mitt si nå,
Deres Majestet?
61
00:05:16,316 --> 00:05:18,609
Jeg tror ikke det er
for ærlighet og lojalitet.
62
00:05:34,584 --> 00:05:36,377
Jeg kan ikke ha frisknet til helt.
63
00:05:37,211 --> 00:05:38,296
Jeg drar nå.
64
00:05:39,297 --> 00:05:40,923
Vi ses for statsrapporten.
65
00:05:52,060 --> 00:05:55,063
Kontakt kriminalteknikerne
og spør om de har saksrapportene
66
00:05:56,439 --> 00:05:57,523
til Kim Gi-hwan.
67
00:06:04,155 --> 00:06:08,201
Siden tidspunktet ID-kortet ditt
falt i Hans Majestets hender,
68
00:06:09,535 --> 00:06:14,582
har du vært den som veileder ham
til hans skjebne.
69
00:06:16,375 --> 00:06:17,210
Vær så snill,
70
00:06:18,211 --> 00:06:20,505
ta godt vare på Hans Majestet.
71
00:06:56,666 --> 00:06:57,834
Vi møtes igjen.
72
00:06:58,501 --> 00:06:59,377
Akkurat.
73
00:06:59,460 --> 00:07:02,130
Vi møttes på Gwanghwamun, ikke sant?
74
00:07:02,713 --> 00:07:03,923
Jeg så deg kjøpe sko.
75
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
Ms. Koo Eun-a.
76
00:07:09,637 --> 00:07:10,721
Å, beklager.
77
00:07:11,597 --> 00:07:14,350
Jeg har ikke sett noen
i dette landet forveksle meg med noen.
78
00:07:14,433 --> 00:07:16,686
Jeg snakket om da vi møttes i KU-bygget.
79
00:07:18,312 --> 00:07:21,357
Burde du ikke ha kjent
statsminister Koo Seo-ryeong nå
80
00:07:21,524 --> 00:07:22,817
hvis du planlegger å bo her?
81
00:07:24,527 --> 00:07:26,696
Frieriet du mottok rystet hele nasjonen.
82
00:07:28,239 --> 00:07:30,575
Hva gjorde du før og etter
at du møtte meg?
83
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
Du kjøpte sikkert ikke bare sko.
84
00:07:36,247 --> 00:07:38,458
Slutt å være en blære og flytt deg.
85
00:07:39,959 --> 00:07:41,252
Du kan ikke stoppe meg ennå.
86
00:07:41,335 --> 00:07:43,754
Du gikk inn hit selv,
og det var du som stoppet.
87
00:07:45,840 --> 00:07:47,049
Hjertet føles tungt, hva?
88
00:07:47,633 --> 00:07:50,720
Så tung kan skyldfølelse være.
89
00:08:01,564 --> 00:08:03,691
Er du nysgjerrig på hva jeg gjorde?
90
00:08:05,443 --> 00:08:07,236
Selvfølgelig kjøpte jeg ikke bare sko.
91
00:08:10,990 --> 00:08:14,243
Jeg mener dagen vi møttes
i KU-bygget, så klart.
92
00:08:40,978 --> 00:08:43,189
Greit. Jeg drar dit med en gang.
93
00:08:47,109 --> 00:08:48,903
Beklager, men du burde legge deg først.
94
00:08:50,279 --> 00:08:53,658
Rettslegen fant merket
på Kim Gi-hwans kropp.
95
00:08:54,116 --> 00:08:55,243
Jeg må gå og sjekke.
96
00:08:55,326 --> 00:08:58,120
Vet du at Koo Seo-ryeong
også har det merket?
97
00:08:58,287 --> 00:08:59,622
Så du det også?
98
00:09:00,248 --> 00:09:01,541
Jeg møtte henne i gangen.
99
00:09:02,124 --> 00:09:04,085
Hun krysset også mellom verdener.
100
00:09:04,335 --> 00:09:07,463
Jeg så henne i min verden før,
og jeg bekreftet det nå.
101
00:09:08,506 --> 00:09:10,299
Derfor bandt hun meg fast.
102
00:09:11,634 --> 00:09:14,971
Hun plasserer seg blant motstanderne
med Lee Lim.
103
00:09:16,472 --> 00:09:18,683
Men hun vet at jeg fant ut om henne nå.
104
00:09:18,766 --> 00:09:19,684
Går det bra?
105
00:09:20,268 --> 00:09:22,645
Forbrytere opptrer likeglad
når de er satt fast.
106
00:09:23,229 --> 00:09:24,355
Det hadde vært flott.
107
00:09:26,148 --> 00:09:27,817
Hvis jeg og velger å være likeglad,
108
00:09:28,651 --> 00:09:29,860
kan ingen slå meg.
109
00:09:31,737 --> 00:09:33,739
Overlat dette til meg, og hvil deg litt.
110
00:09:34,323 --> 00:09:35,783
-Jeg vil være med deg, men...
-Jeg vet det.
111
00:09:36,492 --> 00:09:38,661
Ingenting godt vil skje
om jeg blir avslørt.
112
00:09:38,744 --> 00:09:41,914
Jeg skal gjøre det raskt, men jeg
kommer nok igjen i morgen tidlig.
113
00:09:42,790 --> 00:09:44,333
Jeg kommer tilbake med Eun-sup.
114
00:09:52,550 --> 00:09:55,511
{\an8}NASJONALE KRIMINALTEKNIKERE
115
00:09:57,013 --> 00:09:57,888
Deres Majestet.
116
00:10:00,600 --> 00:10:02,226
{\an8}KIM JU-HYEON
KRIMINALTEKNISK SENTER
117
00:10:04,437 --> 00:10:05,521
{\an8}NAVN: KIM GI-HWAN
118
00:10:05,605 --> 00:10:08,107
Som dere ser, er det et arr
som ser ut som et brannsår
119
00:10:08,774 --> 00:10:11,569
på venstre side av brystet.
120
00:10:16,574 --> 00:10:17,700
Sa du
121
00:10:18,909 --> 00:10:20,244
at du har sett det arret før?
122
00:10:22,997 --> 00:10:23,831
Ja.
123
00:10:29,754 --> 00:10:32,757
For å være ærlig trodde ingen
på meg før nå.
124
00:10:33,841 --> 00:10:39,889
Jeg har jobbet i elleve år
og har sett tre lik med samme arr.
125
00:10:40,431 --> 00:10:42,850
Og alt på regndager som denne.
126
00:10:43,934 --> 00:10:46,604
Men det merkelige er at alle tre
127
00:10:47,188 --> 00:10:50,650
hadde sittet inne for foreldremord.
128
00:10:52,026 --> 00:10:53,944
De som drepte motstanderne sine
129
00:10:54,403 --> 00:10:57,990
og krysset verdenene ville bli
tatt lett av deres familier.
130
00:10:58,741 --> 00:11:01,577
Sjekk om det er flere slike saker.
131
00:11:02,411 --> 00:11:04,789
-Jeg må finne svaret på noe.
-Ja, Deres Majestet.
132
00:11:18,761 --> 00:11:20,012
Hva er det?
133
00:11:21,639 --> 00:11:22,681
Er det et supplement?
134
00:11:31,982 --> 00:11:34,235
Slipp den.
135
00:11:35,069 --> 00:11:36,362
Det stemmer.
136
00:11:39,490 --> 00:11:42,201
Skal jeg si deg noe før jeg dør?
137
00:11:42,785 --> 00:11:44,203
Hans Majestet kommer snart.
138
00:11:44,829 --> 00:11:45,955
Jeg ordner sikkerheten.
139
00:11:47,665 --> 00:11:49,500
Han ordnet sikkerheten.
140
00:12:00,511 --> 00:12:03,347
Dette vakre landet
Med elver og fjell
141
00:12:03,431 --> 00:12:06,725
Ble valgt av Dangun
142
00:12:06,809 --> 00:12:09,603
Han bygde en nasjon
For å tjene menneskeheten
143
00:12:09,812 --> 00:12:12,857
Det er generasjoner med flotte mennesker!
144
00:12:12,940 --> 00:12:15,776
Kong Dongmyeong grunnla Goguryeo
Kong Onjo grunnla Baekje
145
00:12:15,860 --> 00:12:18,070
Og Hyeokgeose, som ble født av et egg
146
00:12:18,737 --> 00:12:21,740
Gwanggaeto den store red over Manju
147
00:12:21,907 --> 00:12:24,577
Sillas general Isabu
148
00:12:26,620 --> 00:12:28,914
Ja, Deres Majestet.
Jeg utskrives endelig i morgen!
149
00:12:29,331 --> 00:12:31,709
Jeg får en god natts søvn.
Vi ses i morgen.
150
00:12:33,252 --> 00:12:34,086
Dø.
151
00:12:34,670 --> 00:12:37,173
Du vet at sangen er
om de 100 flotte folkene i Korea.
152
00:12:38,757 --> 00:12:40,050
Men ikke 100 personer.
153
00:13:02,531 --> 00:13:03,449
Godt jobbet.
154
00:13:04,116 --> 00:13:05,117
Og takk igjen.
155
00:13:06,994 --> 00:13:08,829
Du må åpne bildøra for meg neste gang.
156
00:13:09,955 --> 00:13:12,708
Vil kongedømmet klare seg uten meg?
157
00:13:14,376 --> 00:13:15,920
Når skal Tae-eul og jeg dra?
158
00:13:17,046 --> 00:13:18,172
Kanskje i morgen tidlig.
159
00:13:20,799 --> 00:13:24,470
Det er på tide at hun drar.
160
00:13:32,102 --> 00:13:34,647
Jøss, det må pøse ned.
161
00:13:38,776 --> 00:13:39,944
Går det bra?
162
00:13:40,486 --> 00:13:43,113
Du har ikke et arr som et brannsår?
163
00:13:43,197 --> 00:13:44,865
Jeg er fortsatt i 20-årene.
164
00:13:45,157 --> 00:13:47,117
Jeg er ung. Hvorfor skal regn
gi meg smerte?
165
00:13:47,868 --> 00:13:51,038
Så du og Tae-eul har det ikke,
men det har jeg.
166
00:13:52,790 --> 00:13:54,083
Hva har du?
167
00:13:55,251 --> 00:13:57,294
Tegnet på folk som har drept sine rivaler.
168
00:13:58,587 --> 00:13:59,463
Hva er...
169
00:14:01,507 --> 00:14:02,466
...disse arrene?
170
00:14:15,020 --> 00:14:16,855
Formann Choe er på benådingslisten.
171
00:14:16,981 --> 00:14:18,357
Han settes fri på Gyeongchip.
172
00:14:18,899 --> 00:14:19,942
Greit.
173
00:14:20,109 --> 00:14:21,485
Skaff meg en legetime.
174
00:14:22,570 --> 00:14:23,571
En hudlege.
175
00:14:24,530 --> 00:14:25,656
Vent, nei.
176
00:14:26,532 --> 00:14:27,825
En psykolog?
177
00:14:29,118 --> 00:14:30,953
Traff du ikke legen i ferien?
178
00:14:32,079 --> 00:14:32,955
Statsminister.
179
00:14:34,748 --> 00:14:37,084
Skal du ikke fortelle meg
hva du gjorde i ferien?
180
00:14:43,507 --> 00:14:45,426
Jeg liker deg visst bedre enn jeg trodde.
181
00:14:47,761 --> 00:14:49,513
Du er i fare om du vet, så ikke spør.
182
00:14:51,307 --> 00:14:54,810
EOSU BOKHANDEL
183
00:15:16,790 --> 00:15:19,668
Du ser helt lik ut,
så du er definitivt ikke
184
00:15:20,878 --> 00:15:22,171
Lee Lims skjulte sønn.
185
00:15:23,756 --> 00:15:26,175
Du ser akkurat ut
som da jeg så deg i lærebøkene.
186
00:15:29,136 --> 00:15:30,095
Hvem er du?
187
00:15:33,974 --> 00:15:35,684
Var det du som sendte meg dette?
188
00:15:35,768 --> 00:15:36,769
{\an8}USAS PRESIDENT TRUMP BESØKER NORD-KOREA
189
00:15:41,732 --> 00:15:45,361
Foreldrene dine respekterte meg.
190
00:15:47,029 --> 00:15:50,824
De fryktet meg, hørte på meg
og bukket med hodet.
191
00:15:52,785 --> 00:15:55,913
Så du er Lee Lim, og ikke en skjult sønn?
192
00:15:55,996 --> 00:15:58,874
Du har mange spørsmål,
så du får nok svarene raskt.
193
00:15:58,958 --> 00:16:02,711
Da er du 70 år gammel.
Hvordan er det mulig?
194
00:16:03,796 --> 00:16:05,297
Og president Trump av USA?
195
00:16:14,974 --> 00:16:16,183
Hva er dette?
196
00:16:16,350 --> 00:16:18,018
Hvem er kvinnen som ligner på meg?
197
00:16:19,478 --> 00:16:21,021
Hvilket skal jeg svare på først?
198
00:16:29,613 --> 00:16:32,825
Som du ser, er jeg ikke død.
199
00:16:38,205 --> 00:16:41,125
Den kvinnen er deg i en annen verden.
200
00:16:42,001 --> 00:16:46,380
Hennes fingeravtrykk, DNA,
utseende og fødselsdato er like.
201
00:16:50,467 --> 00:16:54,430
Det finnes en parallell verden
som heter Republikken Korea.
202
00:17:04,356 --> 00:17:05,816
Blir jeg utpresset nå?
203
00:17:06,984 --> 00:17:08,444
Hvis svaret mitt er feil,
204
00:17:12,489 --> 00:17:14,158
vil den kvinnen erstatte meg?
205
00:17:20,914 --> 00:17:22,875
Jeg har møtt tusenvis av mennesker,
206
00:17:24,001 --> 00:17:28,088
men du er den første som får vite
neste steg uten å lære deg det.
207
00:17:34,136 --> 00:17:35,179
Hva skal du gjøre?
208
00:17:37,014 --> 00:17:38,599
Vil du prøve å svare meg?
209
00:17:48,358 --> 00:17:52,488
Mennene i kongefamilien får meg til å le.
210
00:17:54,364 --> 00:17:57,326
Det er bare rett for deg
å bevise evnene dine først.
211
00:17:59,745 --> 00:18:01,163
Ta meg til det stedet.
212
00:18:03,791 --> 00:18:04,958
Den andre verdenen.
213
00:18:07,336 --> 00:18:08,420
Til Republikken Korea.
214
00:18:15,385 --> 00:18:18,555
Det er du som velger
215
00:18:21,266 --> 00:18:24,144
hvor jeg bør gå i disse hælene,
Deres Majestet.
216
00:18:27,147 --> 00:18:28,023
Min gjest...
217
00:18:29,525 --> 00:18:30,400
...vil gå ut?
218
00:18:30,484 --> 00:18:32,820
Ja, hun ba om en vakt med en stor figur,
219
00:18:32,903 --> 00:18:35,280
jeg sendte beste elev
i kongens vakter, Jang Mi-reuk.
220
00:18:35,364 --> 00:18:37,074
Og jeg ga dem en forretningstelefon.
221
00:18:40,661 --> 00:18:43,288
Du ser akkurat ut som Jangmi.
222
00:18:44,957 --> 00:18:47,751
Jeg hørte du er den beste eleven
i kongens vakter.
223
00:18:47,960 --> 00:18:48,877
Ja, det er jeg.
224
00:18:49,628 --> 00:18:52,256
Beklager, men hvordan
visste du kallenavnet mitt?
225
00:18:54,007 --> 00:18:54,925
Virkelig?
226
00:18:55,342 --> 00:18:57,052
Heter du Jang Michael?
227
00:18:57,386 --> 00:18:58,595
Jeg heter Jang Mi-reuk.
228
00:19:00,973 --> 00:19:03,392
Selv navnene deres er like.
229
00:19:04,059 --> 00:19:05,477
Uansett, hyggelig å møte deg.
230
00:19:06,061 --> 00:19:07,646
Jeg må lete etter et bestemt sted.
231
00:19:08,730 --> 00:19:11,900
Det er en snack- eller brødfabrikk
en times kjøretur unna
232
00:19:11,984 --> 00:19:15,320
fra denne saltsletten.
233
00:19:16,488 --> 00:19:18,365
Området er avgrenset for utbygging,
234
00:19:18,448 --> 00:19:19,616
så ingen fabrikker.
235
00:19:20,075 --> 00:19:21,118
Det er kun en skog der.
236
00:19:21,535 --> 00:19:22,369
Virkelig?
237
00:19:22,452 --> 00:19:25,372
Jeg våknet igjen mens jeg ble dratt bort,
238
00:19:25,455 --> 00:19:28,959
og jeg luktet nok noe søtt,
som sukkerspinn.
239
00:19:29,543 --> 00:19:32,045
Hvis det luktet som sukkerspinn,
har du funnet stedet.
240
00:19:33,046 --> 00:19:35,007
Området er fullt av kaneltrær.
241
00:19:35,090 --> 00:19:36,175
Kaneltrær?
242
00:19:36,258 --> 00:19:41,221
Ja, bare to trær er nok
til å spre en sterk, søt duft.
243
00:19:43,015 --> 00:19:45,267
Det må være det. La oss dra dit.
244
00:19:46,059 --> 00:19:46,977
Hva er nummeret?
245
00:19:47,728 --> 00:19:49,354
Hun kan bli med meg. Hvorfor vil...
246
00:19:49,563 --> 00:19:51,690
Hun sa at du må være veldig opptatt,
247
00:19:52,649 --> 00:19:54,067
så hun dro dit alene.
248
00:19:55,485 --> 00:19:56,987
La oss ta det som haster først.
249
00:19:57,070 --> 00:19:59,990
Det er mye som haster, så la oss ordne
det som haster mest først.
250
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
Når har du tenkt å gifte deg?
251
00:20:03,160 --> 00:20:05,204
Nasjonen svirrer av prat om dronningen.
252
00:20:05,287 --> 00:20:07,414
Vi må visst komme
med en offisiell kunngjøring.
253
00:20:07,497 --> 00:20:08,916
Skal vi gjøre det, eller vente?
254
00:20:08,999 --> 00:20:10,209
Vi venter inntil videre.
255
00:20:10,918 --> 00:20:13,003
Jeg har ikke fått svar
på frieriet mitt enda.
256
00:20:15,380 --> 00:20:16,340
Er ikke det strengt?
257
00:20:17,507 --> 00:20:18,383
Virkelig?
258
00:20:18,467 --> 00:20:20,969
Å stanse statsminister Koo
er mer viktig nå.
259
00:20:21,345 --> 00:20:23,513
Du burde dra til fengselet
260
00:20:24,139 --> 00:20:27,017
og be KU-gruppens formann Choe
om å sende en representant
261
00:20:27,392 --> 00:20:28,435
i løpet av dagen.
262
00:20:29,102 --> 00:20:31,063
Be ham ta et valg
263
00:20:31,605 --> 00:20:33,023
mellom firmaet og sin ekskone.
264
00:20:34,524 --> 00:20:36,902
Si til ham at jeg ikke vil ha besøk
av ham to ganger.
265
00:20:37,152 --> 00:20:38,028
Ja, Deres Majestet.
266
00:20:40,822 --> 00:20:41,782
Hvor er hoffsjef Noh?
267
00:20:42,282 --> 00:20:43,533
Jeg har ikke sett henne.
268
00:20:46,495 --> 00:20:47,371
Hun er her.
269
00:20:51,083 --> 00:20:53,043
Når jeg ikke ser deg,
270
00:20:53,752 --> 00:20:56,338
er det for en amulett
eller noe som har skjedd i palasset.
271
00:20:57,381 --> 00:21:00,133
Ja, Deres Majestet. Det er det siste.
272
00:21:01,301 --> 00:21:04,137
Jeg har faktisk fanget en spion.
273
00:21:04,888 --> 00:21:07,933
Jeg fikk nye kyllinger
gjennom denne prosessen.
274
00:21:10,435 --> 00:21:11,853
Brukte noen gift?
275
00:21:20,696 --> 00:21:24,116
Spionen var en hoffdame
som het Park Suk-jin.
276
00:21:25,367 --> 00:21:30,372
Jeg hørte at hun hadde besøkt bokhandelen
hos forræderne.
277
00:21:31,206 --> 00:21:33,709
Hun kom ut av bokhandelen
og brente det bildet.
278
00:21:36,545 --> 00:21:41,717
Da jeg avslørte identiteten hennes,
spyttet hun ut blod.
279
00:21:42,676 --> 00:21:46,305
Så det var foreldrene som ble brukt.
280
00:21:48,390 --> 00:21:50,350
Men jeg har ikke betalt tilbake for maten.
281
00:21:52,394 --> 00:21:54,396
Hvordan har hun det?
Er tilstanden kritisk?
282
00:21:54,896 --> 00:21:57,190
Nei, hun er ved bevissthet nå.
283
00:21:59,568 --> 00:22:04,364
Men hun ba om å få snakke med deg.
284
00:22:26,720 --> 00:22:27,721
Du ba meg komme?
285
00:22:29,014 --> 00:22:31,058
Du har lurt meg så lenge.
286
00:22:34,061 --> 00:22:35,812
Jeg så deg, Deres Majestet.
287
00:22:38,565 --> 00:22:39,441
Jeg så deg
288
00:22:41,193 --> 00:22:43,195
med sønnen min, Kang Sin-jae.
289
00:22:45,864 --> 00:22:48,033
Det var det siste bildet Lee Lim ga meg.
290
00:22:50,160 --> 00:22:51,369
Og med det,
291
00:22:53,038 --> 00:22:54,790
fikk jeg giften.
292
00:22:57,626 --> 00:23:00,253
Du har ikke fullført rollen din ennå.
293
00:23:02,130 --> 00:23:06,051
Dette blir det siste bildet du får.
294
00:23:07,511 --> 00:23:10,555
Så jeg gamblet.
295
00:23:12,015 --> 00:23:13,391
Jeg drakk giften
296
00:23:15,644 --> 00:23:17,270
istedenfor å forgifte deg.
297
00:23:18,897 --> 00:23:22,567
Hvis jeg døde, hadde jeg betalt
for syndene mine,
298
00:23:24,444 --> 00:23:25,362
og om jeg overlevde,
299
00:23:26,655 --> 00:23:28,865
ville jeg snakket
med deg personlig slik som nå.
300
00:23:41,545 --> 00:23:42,712
Det er skamløst av meg,
301
00:23:44,005 --> 00:23:46,049
men jeg ber deg bestemme
302
00:23:47,467 --> 00:23:48,718
min sønns skjebne.
303
00:23:53,431 --> 00:23:55,267
Han gjorde ikke noe galt.
304
00:23:56,184 --> 00:23:57,060
Vær så snill.
305
00:23:57,769 --> 00:23:58,645
Vær så snill.
306
00:24:00,272 --> 00:24:02,440
Beskytt sønnen min, Deres Majestet.
307
00:24:12,033 --> 00:24:15,078
Svigerfar, Yu Heung-ik, 510727.
308
00:24:15,287 --> 00:24:18,081
Svigermor, Choe Ok-seon, 530305.
309
00:24:19,166 --> 00:24:21,960
Ektemann Yu Hyeon-jun, 770614.
310
00:24:22,502 --> 00:24:25,589
Søster Yu Hyeon-seo, 791112.
311
00:24:29,050 --> 00:24:33,471
Barnet ditt må være
det heldigste barnet i kongedømmet Corea.
312
00:24:34,431 --> 00:24:38,185
Du er arving til en formue,
og mannen din er formann.
313
00:24:41,646 --> 00:24:42,731
Jeg vet det.
314
00:24:44,608 --> 00:24:47,652
Svigerfar, Yu Heung-ik, 510727.
315
00:24:47,736 --> 00:24:50,697
Svigermor, Choe Ok-seon, 530305.
316
00:25:04,085 --> 00:25:04,961
Hva?
317
00:25:09,925 --> 00:25:11,009
Hva gjør jeg her?
318
00:25:15,055 --> 00:25:16,264
Hva gjør jeg her?
319
00:25:19,768 --> 00:25:21,311
Vennen min, vent litt.
320
00:25:24,147 --> 00:25:25,398
Ikke gjør dette.
321
00:25:33,323 --> 00:25:34,407
Hva skjedde?
322
00:25:34,616 --> 00:25:37,869
Hvorfor er jeg på et sted som dette?
323
00:25:57,347 --> 00:25:59,057
Hva? Er det noe i hagen?
324
00:26:02,519 --> 00:26:03,603
Hva feiler deg i dag?
325
00:26:05,397 --> 00:26:06,982
Venter du på en klubb?
326
00:26:07,524 --> 00:26:08,817
Var du på vei ut eller inn?
327
00:26:09,401 --> 00:26:11,319
Har du spist? Hvis ikke, la oss spise.
328
00:26:13,488 --> 00:26:17,867
Jeong-huns mor var sjenerøs
med hjemmelaget soyabønnepasta.
329
00:26:24,874 --> 00:26:26,876
Hjemmelaget soyabønnepasta er best.
330
00:26:27,085 --> 00:26:29,212
Suppen er fantastisk.
331
00:26:33,258 --> 00:26:35,010
Hva er det blikket?
332
00:26:36,094 --> 00:26:37,512
Klager du på maten din?
333
00:26:38,096 --> 00:26:38,972
Slutt med det.
334
00:26:39,389 --> 00:26:42,058
Jeg lagde noen fine sideretter i dag.
335
00:26:48,606 --> 00:26:49,816
Pappa.
336
00:26:50,734 --> 00:26:51,568
Hva?
337
00:26:52,319 --> 00:26:55,030
Er jeg en snill datter?
338
00:26:55,113 --> 00:26:56,156
Selvfølgelig.
339
00:26:56,740 --> 00:26:58,366
Du er snill én gang i måneden.
340
00:26:58,783 --> 00:27:00,910
Den 29. når du får lønn.
341
00:27:01,995 --> 00:27:04,164
Det er én uke igjen.
342
00:27:04,873 --> 00:27:09,044
Legg oppvasken i vasken etter deg.
Jeg drar nå.
343
00:28:20,115 --> 00:28:21,616
Det er en Gemini.
344
00:28:25,203 --> 00:28:26,538
Det suger.
345
00:28:31,209 --> 00:28:32,710
Hvorfor er du her igjen?
346
00:28:34,295 --> 00:28:35,713
Jeg har ingen steder å dra.
347
00:28:37,799 --> 00:28:40,218
Du overvåker meg døgnet rundt.
348
00:28:41,177 --> 00:28:42,470
Hvor kan jeg dra?
349
00:28:48,977 --> 00:28:50,687
Jeg pleide å jobbe der
350
00:28:52,272 --> 00:28:53,940
da jeg hadde Ji-hun.
351
00:29:05,910 --> 00:29:06,828
Jeg skal skrike.
352
00:29:06,911 --> 00:29:09,205
Skal jeg få folk til å skynde seg hit?
353
00:29:12,542 --> 00:29:13,626
Ms. Min!
354
00:29:19,799 --> 00:29:21,217
Hvem er du?
355
00:29:22,218 --> 00:29:24,721
Ms. Min, kjenner du meg ikke igjen?
356
00:29:25,305 --> 00:29:27,599
Jeg er moren til Ji-hun.
357
00:29:30,769 --> 00:29:32,687
Herregud. Akkurat.
358
00:29:33,188 --> 00:29:35,565
Så hyggelig å møte deg her.
359
00:29:36,357 --> 00:29:37,442
Herregud.
360
00:29:38,401 --> 00:29:41,070
Det gikk visst bra for deg.
361
00:29:41,738 --> 00:29:42,989
Hvordan har du hatt det?
362
00:29:43,740 --> 00:29:45,325
Bor du fortsatt i det huset?
363
00:29:46,910 --> 00:29:48,620
Du har vel ikke hørt nyhetene.
364
00:29:48,703 --> 00:29:50,830
Vi flyttet da Sin-jae gikk
på ungdomsskolen.
365
00:29:52,916 --> 00:29:53,917
For å være ærlig...
366
00:29:56,878 --> 00:29:58,421
...gjør jeg husarbeid i nabolaget.
367
00:30:04,594 --> 00:30:07,222
Ms. Min, la oss spise sammen.
368
00:30:09,808 --> 00:30:10,850
Et måltid?
369
00:30:11,392 --> 00:30:14,938
Vi støtte tilfeldigvis på hverandre.
Vi burde snakke litt.
370
00:30:16,481 --> 00:30:18,399
Ms. Min, kom inn.
371
00:30:18,900 --> 00:30:20,652
Å, akkurat...
372
00:30:35,792 --> 00:30:36,709
Det er utrolig
373
00:30:37,836 --> 00:30:39,462
hvordan vi støtte på hverandre der.
374
00:30:40,129 --> 00:30:42,966
Husker du Jong-huns familie?
Bankdirektøren.
375
00:30:43,341 --> 00:30:44,175
Jeg jobber der.
376
00:30:45,218 --> 00:30:47,720
Jeg visste ikke om jeg kunne gjøre det,
377
00:30:48,012 --> 00:30:49,973
men jeg tror jeg gjorde et godt valg.
378
00:30:50,056 --> 00:30:51,975
Jeg hjelper også Sin-jae.
379
00:30:55,395 --> 00:30:58,398
Sykehusgebyrene må være overveldende.
380
00:30:58,481 --> 00:30:59,357
Hva?
381
00:30:59,858 --> 00:31:03,736
Å nei. Sin-jae våknet. Han er frisk nå.
382
00:31:03,820 --> 00:31:06,239
Du har vel ikke hørt nyhetene siden da.
383
00:31:09,826 --> 00:31:10,994
Har han våknet?
384
00:31:11,160 --> 00:31:14,163
Ja. Ett år etter ulykken.
Det var et mirakel!
385
00:31:15,290 --> 00:31:18,543
Vi flyttet fordi min manns firma sviktet.
386
00:31:24,841 --> 00:31:25,717
Se.
387
00:31:26,593 --> 00:31:28,511
Sin-jae ble politimann.
388
00:31:29,554 --> 00:31:32,974
Ingen ville trodd meg om jeg sa
at han var innlagt på sykehuset.
389
00:31:44,152 --> 00:31:47,280
Når jeg tenker på det,
var Ji-hun og Sin-jae like gamle?
390
00:31:47,530 --> 00:31:48,781
Hvordan går det med Ji-hun?
391
00:31:52,118 --> 00:31:53,244
Ms. Min.
392
00:31:55,121 --> 00:31:56,831
Det var så hyggelig å se deg i dag.
393
00:31:58,833 --> 00:32:00,793
Jeg tenkte på deg noen ganger.
394
00:32:02,629 --> 00:32:04,797
Du var veldig snill mot meg,
395
00:32:06,382 --> 00:32:07,634
så jeg var takknemlig.
396
00:32:12,972 --> 00:32:14,057
Her.
397
00:32:15,558 --> 00:32:18,561
Kjøp deg noe godt.
398
00:32:19,646 --> 00:32:20,939
Herregud.
399
00:32:23,399 --> 00:32:24,317
Jeg drar nå.
400
00:32:25,526 --> 00:32:26,653
Å, jøss. Vent.
401
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
Vent litt!
402
00:32:29,530 --> 00:32:30,615
Herregud.
403
00:32:31,199 --> 00:32:32,700
Vent!
404
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
Hva gjorde hun...
405
00:32:35,662 --> 00:32:37,497
Herregud.
406
00:32:54,430 --> 00:32:55,556
Hvilken etasje?
407
00:32:56,849 --> 00:32:57,809
Samme etasje.
408
00:33:16,703 --> 00:33:17,578
Den dusten.
409
00:33:18,079 --> 00:33:20,373
Du sa du var her for lenge siden.
410
00:33:20,456 --> 00:33:21,499
Men du er ikke her.
411
00:33:22,250 --> 00:33:23,626
Skynd deg!
412
00:33:24,919 --> 00:33:26,170
Bær henne på ryggen.
413
00:33:33,803 --> 00:33:35,138
Vaktene må vente her.
414
00:33:40,935 --> 00:33:42,103
Beklager, Deres Majestet.
415
00:33:45,690 --> 00:33:46,524
Jeg var bekymret.
416
00:33:47,108 --> 00:33:49,193
Jeg hørte du tok en vakt med deg et sted.
417
00:33:49,527 --> 00:33:50,611
Hvorfor svarte du ikke?
418
00:33:51,070 --> 00:33:53,823
Jeg hadde ikke en sjanse engang.
419
00:33:54,115 --> 00:33:56,325
Telefonen hans ringte tusen ganger.
420
00:33:56,743 --> 00:33:59,495
Jeg tok med en vakt
så du ikke skulle bekymre deg.
421
00:34:00,705 --> 00:34:03,166
La oss gå et rolig sted.
422
00:34:03,958 --> 00:34:05,209
Jeg har noe å fortelle deg.
423
00:34:08,087 --> 00:34:10,923
Jeg tror jeg snart finner
Lee Lims bambusskog.
424
00:34:16,179 --> 00:34:18,473
Jeg husket noe fra den dagen,
425
00:34:18,806 --> 00:34:20,975
og jeg fant skogen der jeg våknet.
426
00:34:21,267 --> 00:34:24,771
Jangmien i denne verden skal lete
etter en bambusskog i nærheten.
427
00:34:25,188 --> 00:34:27,940
Finner vi den, må du følge med.
428
00:34:34,363 --> 00:34:35,531
Hva er det?
429
00:34:35,615 --> 00:34:36,616
Tar jeg feil?
430
00:34:37,200 --> 00:34:38,659
Når døren åpnes,
431
00:34:40,328 --> 00:34:41,412
stopper tiden.
432
00:34:45,583 --> 00:34:46,876
Og den stopper
433
00:34:48,628 --> 00:34:50,463
lenger for hver gang den åpnes.
434
00:34:52,507 --> 00:34:54,842
Nå stopper tiden i over en time.
435
00:34:58,387 --> 00:35:02,100
Hvis du holder menn der, er de i fare.
436
00:35:03,017 --> 00:35:04,644
Siden bare Lee Lim beveger seg.
437
00:35:07,605 --> 00:35:08,564
Akkurat.
438
00:35:08,648 --> 00:35:10,525
Det hadde du vel tenkt på allerede.
439
00:35:11,651 --> 00:35:16,405
Stanser virkelig tiden så lenge?
440
00:35:28,543 --> 00:35:32,213
Da hadde du vært alene i den perioden.
441
00:35:38,511 --> 00:35:39,345
Du var med meg
442
00:35:40,680 --> 00:35:42,265
et par ganger da det skjedde.
443
00:35:44,183 --> 00:35:46,060
Er det en mulighet for oss
444
00:35:47,478 --> 00:35:49,105
til å fikse dette?
445
00:35:53,234 --> 00:35:56,779
Jeg tror tiden stopper
fordi Manpasikjeok er delt i to.
446
00:35:57,321 --> 00:36:01,159
Halvparten av kraften brukes,
så dimensjonene faller fra hverandre.
447
00:36:02,451 --> 00:36:03,536
Kanskje
448
00:36:04,662 --> 00:36:05,788
om den er hel igjen,
449
00:36:06,664 --> 00:36:08,082
kan ting bli bedre.
450
00:36:10,418 --> 00:36:12,211
Hvordan blir den hel igjen?
451
00:36:13,838 --> 00:36:15,715
Den blir enten eller.
452
00:36:16,382 --> 00:36:18,009
Du tar det Lee Lim har,
453
00:36:19,927 --> 00:36:21,012
ellers tar han din bit.
454
00:36:21,095 --> 00:36:25,183
Eller om jeg stopper Lee Lim
før han tar halve Manpasikjeoken.
455
00:36:27,310 --> 00:36:29,061
Men det hører fortiden til.
456
00:36:29,145 --> 00:36:31,898
Hvis det er en tidsakse og en romakse der,
457
00:36:32,481 --> 00:36:34,650
så er det mulig.
458
00:36:35,067 --> 00:36:39,030
Det forklarer hvordan jeg fikk ID-kortet
for 25 år siden.
459
00:36:40,698 --> 00:36:41,908
Finnes det?
460
00:36:42,116 --> 00:36:43,284
Jeg er ikke sikker ennå.
461
00:36:44,577 --> 00:36:46,287
Jeg har kjørt over det stedet,
462
00:36:47,246 --> 00:36:49,540
men uansett hvor lenge,
kom jeg ikke til kanten.
463
00:36:50,833 --> 00:36:54,128
Men én ting er jeg sikker på.
Jeg kastet en mynt i været,
464
00:36:55,046 --> 00:36:56,047
og den fløt.
465
00:36:57,006 --> 00:36:58,841
Frøene dine sank inn der.
466
00:37:00,551 --> 00:37:02,470
Jeg tror levende ting synker.
467
00:37:05,264 --> 00:37:06,182
Virkelig?
468
00:37:09,852 --> 00:37:11,979
Jeg kjøpte flere blomsterfrø i dag.
469
00:37:12,063 --> 00:37:14,232
MAGISK LILJE
470
00:37:18,945 --> 00:37:20,112
Tror du virkelig
471
00:37:21,155 --> 00:37:22,823
blomstene vil blomstre der?
472
00:37:26,202 --> 00:37:27,703
Jeg vet hva du er bekymret for.
473
00:37:29,080 --> 00:37:30,623
Hvis Manpasikjeoken blir en,
474
00:37:31,332 --> 00:37:34,460
lukkes kanskje døren for alltid.
475
00:37:35,920 --> 00:37:37,171
Ikke sant?
476
00:37:39,090 --> 00:37:41,133
Dette er den 10. regelen av de 17.
477
00:37:41,842 --> 00:37:43,344
Ikke bli redd på forhånd.
478
00:37:44,428 --> 00:37:46,597
Det har ikke skjedd ennå.
479
00:37:55,356 --> 00:37:56,315
Du har rett.
480
00:37:57,900 --> 00:37:59,902
Men det er den 9. av 17.
481
00:38:00,736 --> 00:38:02,613
Å, er det niende?
482
00:38:03,823 --> 00:38:07,159
Du sier det som om du har fulgt
de første åtte reglene.
483
00:38:08,494 --> 00:38:10,955
I denne situasjonen burde du
klappe meg på...
484
00:38:12,581 --> 00:38:14,375
Glem det. Vi ses ved daggry.
485
00:38:18,629 --> 00:38:19,839
Vakter, ta et skritt frem.
486
00:38:27,513 --> 00:38:28,639
Vi burde se dagen gry.
487
00:38:29,682 --> 00:38:32,018
Hva slags kjæreste sier det
for å bli hos kjæresten?
488
00:38:32,351 --> 00:38:33,436
Hva ellers skal jeg si?
489
00:38:33,519 --> 00:38:34,854
Du burde si det med ærlighet.
490
00:38:34,937 --> 00:38:37,148
Jeg sa det vel med noe annet.
491
00:38:37,231 --> 00:38:38,274
Hva sa du det med?
492
00:38:38,357 --> 00:38:39,317
Med utålmodighet.
493
00:39:16,020 --> 00:39:16,854
Jøss.
494
00:39:31,827 --> 00:39:33,245
Pokker, ta med selv neste gang.
495
00:39:33,329 --> 00:39:34,830
Du er så gjerrig.
496
00:39:35,206 --> 00:39:36,374
Pokker.
497
00:39:41,504 --> 00:39:42,880
Hei, barn!
498
00:39:43,047 --> 00:39:44,173
Dere kan ikke røyke her.
499
00:39:45,216 --> 00:39:48,969
Hvordan kan dere gjøre noe
så fælt midt på lyse dagen?
500
00:39:49,553 --> 00:39:51,013
Skal vi røyke et annet sted?
501
00:39:52,807 --> 00:39:55,976
Når en voksen sier det,
betyr det at du bør slutte.
502
00:39:56,560 --> 00:39:57,770
Ellers må jeg stoppe dere.
503
00:40:00,147 --> 00:40:01,190
Hvorfor prøver du ikke?
504
00:40:09,573 --> 00:40:12,827
Jeg ser på ansiktene deres
at dere blir gangstere eller politifolk.
505
00:40:14,120 --> 00:40:15,996
Her, ta disse.
506
00:40:21,085 --> 00:40:24,255
MANGE POLITIBETJENTER FIKK OPPLÆRING
PÅ HERO TAEKWONDO CENTER
507
00:40:24,839 --> 00:40:27,383
-Ikke vær latterlig. Du lyver.
-Han lyver ikke.
508
00:40:30,511 --> 00:40:31,637
Er du ferdig på jobb nå?
509
00:40:34,181 --> 00:40:35,224
Pappa.
510
00:40:38,978 --> 00:40:40,062
Pappa.
511
00:40:41,480 --> 00:40:43,232
Jeg ble nesten drept denne gangen.
512
00:40:44,233 --> 00:40:46,735
Du var bekymret da jeg ikke kom hjem.
513
00:40:47,695 --> 00:40:49,447
Men du var hjemme hver dag.
514
00:40:50,030 --> 00:40:51,115
Du tekstet meg ofte.
515
00:40:52,408 --> 00:40:53,617
Er du full?
516
00:41:11,051 --> 00:41:12,761
Hva? Hva er det?
517
00:41:13,345 --> 00:41:14,513
Gi meg telefonen din.
518
00:41:14,597 --> 00:41:15,639
Hvorfor?
519
00:41:18,767 --> 00:41:19,935
Hva skjer?
520
00:41:28,611 --> 00:41:30,154
Ga ikke Lee Gon deg penger?
521
00:41:30,738 --> 00:41:32,364
Hvorfor fornærmer du en embetsmann?
522
00:41:34,658 --> 00:41:36,285
Jeg lærte dette fra løytnant Jeong.
523
00:41:36,452 --> 00:41:37,745
Dette er veldig fint.
524
00:41:42,625 --> 00:41:43,459
Men...
525
00:41:46,879 --> 00:41:48,672
KIM GI-HWAN, KANG HYEON-MIN
526
00:41:48,756 --> 00:41:50,299
KANG HYEON-MIN
527
00:41:52,218 --> 00:41:53,469
Hvem er Kang Hyeon-min?
528
00:41:57,431 --> 00:41:58,974
Kan du drikke etter du ble skutt?
529
00:42:00,893 --> 00:42:04,230
Jeg blir såret når jeg beskytter folk.
530
00:42:04,855 --> 00:42:05,689
Du er så kjepphøy.
531
00:42:05,773 --> 00:42:07,691
Det er sånn man skal kjempe.
532
00:42:08,943 --> 00:42:10,486
Og du har fortsatt ikke svart meg.
533
00:42:12,238 --> 00:42:16,492
Het du Kang Hyeon-min i kongedømmet Corea?
534
00:42:21,038 --> 00:42:23,165
Ja, jeg tror det.
535
00:42:24,458 --> 00:42:25,751
Kan du slå det opp for meg?
536
00:42:28,504 --> 00:42:30,047
Er det noe annet du vil vite?
537
00:42:32,341 --> 00:42:33,759
Eller hva som helst.
538
00:42:42,059 --> 00:42:43,060
Som moren din.
539
00:42:46,438 --> 00:42:47,398
Hvem som helst.
540
00:42:48,190 --> 00:42:50,109
Moren min eller søsknene mine.
541
00:42:51,026 --> 00:42:53,571
-Er det derfor du vil se meg?
-Hvorfor ikke fortelle det?
542
00:42:56,240 --> 00:42:58,033
Du har følelser for løytnant Jeong.
543
00:42:59,118 --> 00:43:01,036
Du vet det nok når jeg vet det.
544
00:43:06,125 --> 00:43:07,710
Det er vel derfor du blir skutt.
545
00:43:08,419 --> 00:43:09,587
Jeg skyter deg igjen.
546
00:43:10,921 --> 00:43:13,966
Hans Majestet og løytnant Jeong
kan ikke være sammen.
547
00:43:15,509 --> 00:43:17,052
De to verdenene er for adskilt.
548
00:43:21,432 --> 00:43:23,183
Det er grunnen til at du holder kjeft.
549
00:43:24,101 --> 00:43:27,438
Det er folk som er fjernere enn det,
selv i samme verden.
550
00:43:29,189 --> 00:43:30,899
Drar du sånn, bekrefter du det.
551
00:43:34,653 --> 00:43:36,447
Ja, det er sant.
552
00:44:04,433 --> 00:44:06,268
Hva gjør du her når du er på ferie?
553
00:44:07,436 --> 00:44:10,022
Hvorfor tar du ikke telefonen?
Hva har du drevet med?
554
00:44:18,947 --> 00:44:20,240
Hvordan kom du deg hit?
555
00:44:26,455 --> 00:44:28,207
Går det bra? Er du syk?
556
00:44:37,383 --> 00:44:38,425
Hva gjorde du...
557
00:44:43,972 --> 00:44:45,516
Det er faren min. Vent litt.
558
00:45:07,287 --> 00:45:08,122
Sin-jae!
559
00:45:09,540 --> 00:45:10,582
Der er du.
560
00:45:11,834 --> 00:45:13,919
Mobiltelefonen min er her et sted.
561
00:45:15,587 --> 00:45:16,422
Tae-eul.
562
00:45:20,801 --> 00:45:22,386
Har du...
563
00:45:26,515 --> 00:45:27,391
Du så henne, eller?
564
00:45:28,142 --> 00:45:30,769
Meg. Jeg mener, motstykket mitt.
565
00:45:31,812 --> 00:45:32,980
Møtte du henne?
566
00:45:34,565 --> 00:45:36,024
Kom du akkurat nå?
567
00:45:36,525 --> 00:45:37,818
Ja.
568
00:45:39,611 --> 00:45:43,365
Er det sant? Ser hun akkurat ut som meg?
569
00:45:47,703 --> 00:45:49,204
Hun har til og med mobilen min.
570
00:45:50,622 --> 00:45:53,125
Og hun må ha ID-kortet ditt også.
Hun søkte på ferie.
571
00:45:54,251 --> 00:45:56,253
Dra til stasjonen først
og avlys ferien din.
572
00:46:08,307 --> 00:46:11,351
Der er ID-kortet.
573
00:46:20,110 --> 00:46:21,195
Tar hun telefonen?
574
00:46:23,906 --> 00:46:25,157
Du vet hvem jeg er, eller?
575
00:46:26,241 --> 00:46:27,117
Selvfølgelig.
576
00:46:28,452 --> 00:46:30,621
Løytnant Jeong Tae-eul.
577
00:46:33,123 --> 00:46:35,709
Hvor er du nå? Vi burde treffes.
578
00:46:36,418 --> 00:46:37,836
Du kom hit for å treffe meg.
579
00:46:38,587 --> 00:46:39,796
Du burde ikke si sånt.
580
00:46:41,423 --> 00:46:43,634
Hvis du ser meg nå, dør du.
581
00:46:44,718 --> 00:46:46,887
Vær glad du ikke støtte på meg.
582
00:46:48,388 --> 00:46:50,140
Hvis du rører noen rundt meg...
583
00:46:50,224 --> 00:46:53,727
Hvis jeg skulle gjøre det,
ville jeg gjort det mens du var borte.
584
00:46:54,770 --> 00:46:56,647
Jeg kom for å treffe deg. Vi ses snart.
585
00:46:56,730 --> 00:46:57,981
Takk for telefonen.
586
00:47:05,030 --> 00:47:07,407
Nummeret du har ringt er nå...
587
00:47:10,702 --> 00:47:12,246
Så det er meg du er ute etter.
588
00:47:15,916 --> 00:47:19,086
Selv stemmen hennes var helt lik min.
589
00:47:23,882 --> 00:47:24,967
Har du hatt det bra?
590
00:47:27,261 --> 00:47:28,303
Har du spist godt?
591
00:47:29,137 --> 00:47:30,097
Skjedde det ikke noe?
592
00:47:31,598 --> 00:47:33,392
Traff du på statsminister Koo?
593
00:47:35,435 --> 00:47:36,895
Hvordan visste du det?
594
00:47:38,981 --> 00:47:40,440
Jeg så hun hadde likt arr
595
00:47:41,441 --> 00:47:42,734
som jeg har på skulderen.
596
00:47:44,403 --> 00:47:45,737
Men ikke tenk på henne.
597
00:47:45,821 --> 00:47:47,906
Hun kan aldri dra dit hun vil.
598
00:47:49,408 --> 00:47:53,829
Jeg har kun bundet henne, men hun vil føle
at hun har mistet vingene.
599
00:47:56,248 --> 00:47:57,958
Det har gått seks år, Deres Majestet.
600
00:47:58,542 --> 00:47:59,710
Har du hatt det bra?
601
00:48:00,794 --> 00:48:01,670
Jeg husker deg.
602
00:48:02,170 --> 00:48:04,923
Vi møttes på statsministerens kontor.
603
00:48:06,049 --> 00:48:08,677
Jeg ser du er her i dag
som formann Choes representant.
604
00:48:08,760 --> 00:48:13,557
Folk kaller meg lobbyist,
men jeg kaller meg en arbeider.
605
00:48:14,391 --> 00:48:16,518
Jeg får skitt på hendene så de overordnede
606
00:48:17,060 --> 00:48:18,812
ikke skitner til deres hender.
607
00:48:20,022 --> 00:48:23,442
Og du kan bruke meg for det denne gangen.
608
00:48:24,443 --> 00:48:25,444
Skal jeg?
609
00:48:26,445 --> 00:48:28,071
La oss høre Choes beslutning først.
610
00:48:28,196 --> 00:48:31,116
Formann Choe setter alltid firmaet først.
611
00:48:32,993 --> 00:48:35,621
Han ga et stort underholdningsbidrag
til ekskona.
612
00:48:41,543 --> 00:48:42,836
Dette er formann Choes svar.
613
00:48:51,803 --> 00:48:53,430
Det er forræderi, Deres Majestet.
614
00:48:57,225 --> 00:49:00,103
Jeg forventet det,
men KU har virkelig alt.
615
00:49:00,520 --> 00:49:03,065
Men det mest sjokkerende er at bevisene
616
00:49:03,815 --> 00:49:05,609
kom fra hennes private bolig.
617
00:49:07,319 --> 00:49:09,279
Du burde øke sikkerheten i palasset.
618
00:49:10,280 --> 00:49:13,075
Stemmen din ble også tatt opp ofte.
619
00:49:13,659 --> 00:49:16,953
Du sa at du aldri kan stå
i gjeld til henne.
620
00:49:20,540 --> 00:49:22,167
Jeg kjente henne visst ikke godt.
621
00:49:22,918 --> 00:49:23,794
Siste nytt.
622
00:49:23,877 --> 00:49:27,089
SBC har mottatt et stemmeopptak
av KU-gruppens formann,
623
00:49:27,172 --> 00:49:29,716
Choe Min-heon og ekskona hans,
624
00:49:29,800 --> 00:49:32,094
statsminister Koo Seo-ryeong.
625
00:49:32,427 --> 00:49:34,179
La oss høre filen først.
626
00:49:34,429 --> 00:49:38,016
Finn de som deltok
i forræderiet for 25 år siden.
627
00:49:38,975 --> 00:49:41,812
Om ryktene spredte seg om at jeg
prøvde å ta svikerne...
628
00:49:43,230 --> 00:49:45,357
...ett år før perioden utløper,
er jeg ferdig.
629
00:49:46,441 --> 00:49:48,652
Alle videoene fra åstedet er borte.
630
00:49:48,985 --> 00:49:50,779
Selv fra utenlandske servere.
631
00:49:51,321 --> 00:49:52,906
Kan KU finne dem?
632
00:49:53,323 --> 00:49:55,492
Er sekretærkontoret ditt i stand til det?
633
00:50:04,710 --> 00:50:10,048
{\an8}FORMANNEN AV KU REDDER FIRMAET
VED Å AVSLØRE SIN EKSKONE
634
00:50:12,050 --> 00:50:15,095
Det kan du ikke, visestatsminister.
La meg snakke med henne først!
635
00:50:20,183 --> 00:50:23,103
Statsminister Koo, du må oppheve
alle plikter fra nå av.
636
00:50:23,603 --> 00:50:25,230
Og mens du er borte fra dine verv,
637
00:50:25,647 --> 00:50:28,191
skal jeg jobbe for deg
som visestatsminister.
638
00:50:28,775 --> 00:50:30,360
Vennligst returner telefonen din.
639
00:50:30,861 --> 00:50:33,113
Og legg dine eiendeler i denne esken.
640
00:50:33,697 --> 00:50:34,990
Hvem ga ordren?
641
00:50:37,909 --> 00:50:40,120
KU? Eller opposisjonspartiet?
642
00:50:42,247 --> 00:50:43,331
Hoffet?
643
00:50:47,127 --> 00:50:49,004
Var dere alle så nære?
644
00:50:50,881 --> 00:50:52,048
-Gi meg den.
-Det går bra.
645
00:50:52,632 --> 00:50:53,550
Det er ikke noe å ta.
646
00:50:55,427 --> 00:50:56,386
Her.
647
00:50:58,638 --> 00:50:59,598
Jeg må ha kun dette.
648
00:51:11,234 --> 00:51:12,277
Kommer du ikke?
649
00:51:14,029 --> 00:51:15,197
Min plass er alltid her.
650
00:51:21,912 --> 00:51:25,832
Jeg visste at menn snakket
om å være lojale,
651
00:51:27,584 --> 00:51:28,752
men du er virkelig dum.
652
00:51:31,129 --> 00:51:33,465
Hvem gikk gjennom boligen min, og når?
653
00:51:35,133 --> 00:51:36,468
Du har sølt melken.
654
00:51:37,302 --> 00:51:38,220
Du burde være den
655
00:51:39,471 --> 00:51:40,514
som rydder opp.
656
00:51:42,057 --> 00:51:42,974
Greit.
657
00:51:45,060 --> 00:51:47,187
Bli hvor du er så lenge du vil.
658
00:51:48,980 --> 00:51:50,982
Jeg var aldri på mitt sted.
659
00:51:52,150 --> 00:51:53,485
Jeg fløy alltid høyere.
660
00:51:56,321 --> 00:51:57,322
Kom igjen.
661
00:52:01,910 --> 00:52:03,537
Skal du overse meg også?
662
00:52:05,747 --> 00:52:07,541
Nei. La oss dra.
663
00:52:15,465 --> 00:52:17,467
Statsminister Koo brøt slottets sikkerhet.
664
00:52:20,220 --> 00:52:23,098
Du kan spørre henne selv.
Jeg vil ikke snakke om det.
665
00:52:28,478 --> 00:52:29,855
Her har de ennå best mat.
666
00:52:31,189 --> 00:52:34,234
Forresten, hvordan visste du
at jeg var her?
667
00:52:35,569 --> 00:52:37,779
Installerte du en sporingsapp
på Eun-sups mobil?
668
00:52:37,863 --> 00:52:39,489
Nei, Eun-sup lastet ned på min.
669
00:52:40,282 --> 00:52:42,200
Fant søsknene hans ut at du ikke var ham?
670
00:52:45,620 --> 00:52:46,746
Selvfølgelig ikke.
671
00:52:51,293 --> 00:52:52,127
Eun-bi.
672
00:52:53,295 --> 00:52:54,629
Vet du at Eun-sup har lappen?
673
00:52:55,881 --> 00:52:57,132
Det er ikke broren min.
674
00:52:57,215 --> 00:52:59,634
Ikke sant? Det er rart, ikke sant?
675
00:53:00,218 --> 00:53:01,970
Naturligvis ville du ha sett det.
676
00:53:02,554 --> 00:53:04,556
Eun-bi, hør.
677
00:53:06,099 --> 00:53:07,142
Eun-sup!
678
00:53:07,726 --> 00:53:10,312
Mine små valper! Hei!
679
00:53:11,813 --> 00:53:13,273
Hun sa han ikke er hennes bror.
680
00:53:13,398 --> 00:53:14,232
Hei, Eun-bi!
681
00:53:15,066 --> 00:53:16,526
Du sa at han ikke er broren din.
682
00:53:17,027 --> 00:53:18,778
Denne er det.
683
00:53:19,279 --> 00:53:20,155
Hva mener du?
684
00:53:20,822 --> 00:53:21,740
Hvorfor er han...
685
00:53:24,034 --> 00:53:25,327
Det føles sånn.
686
00:53:25,410 --> 00:53:29,164
Na-ri, det virker som
om du virkelig savnet meg.
687
00:53:30,165 --> 00:53:33,209
Jeg har virkelig savnet deg!
688
00:53:34,794 --> 00:53:36,087
Så du meg ikke i går?
689
00:53:36,171 --> 00:53:38,340
Hva gjør du? Det er barn som følger med.
690
00:53:41,635 --> 00:53:45,221
Alle grunner til å ikke bytte plass
med ham, er her.
691
00:53:46,514 --> 00:53:48,016
Kom hit!
692
00:53:49,768 --> 00:53:50,602
Hvem
693
00:53:51,394 --> 00:53:52,854
ville vært modig nok
694
00:53:53,605 --> 00:53:55,190
til å stjele en politimobil?
695
00:53:57,484 --> 00:54:00,236
Er du fast på at den er stjålet?
Servicen ble akkurat avlyst.
696
00:54:00,320 --> 00:54:01,154
Avlyst?
697
00:54:01,237 --> 00:54:04,282
Ja, det står
at du kansellerte servicen selv.
698
00:54:04,366 --> 00:54:08,119
Jøss, det betyr
at jeg ikke kan bruke telefonen nå.
699
00:54:08,787 --> 00:54:09,871
Da stikker jeg.
700
00:54:10,914 --> 00:54:12,999
Jeg trenger en ny telefon.
701
00:54:17,003 --> 00:54:17,837
Opp med humøret.
702
00:54:19,547 --> 00:54:22,384
04D 7283
703
00:55:17,856 --> 00:55:18,898
Trodde det var Na-ri.
704
00:55:19,774 --> 00:55:22,527
Hva? Har du savnet meg allerede?
705
00:55:26,823 --> 00:55:28,199
Du sa jeg skulle åpne døren.
706
00:55:29,284 --> 00:55:30,452
Seriøst?
707
00:55:30,535 --> 00:55:32,370
Hvor er Yeong? Be ham kjøre deg.
708
00:55:32,454 --> 00:55:34,205
Dette er Republikken Korea.
709
00:55:34,789 --> 00:55:36,750
Jeg skulle kjøpe firmaet,
papirarbeid ødela.
710
00:55:37,250 --> 00:55:39,127
Jeg har ikke ID i Republikken Korea.
711
00:55:39,627 --> 00:55:41,296
Jeg har kjøpt denne til deg.
712
00:55:41,963 --> 00:55:43,173
Du kan kjøre den selv
713
00:55:43,715 --> 00:55:44,841
siden den er din.
714
00:55:46,051 --> 00:55:47,385
Hva er det du sier?
715
00:55:51,181 --> 00:55:52,390
Er denne bilen min?
716
00:55:55,393 --> 00:55:58,938
Yeong har førerkort nå.
717
00:56:00,231 --> 00:56:01,608
Jeg takker deg
718
00:56:02,358 --> 00:56:04,527
oppriktig for din tjeneste.
719
00:56:06,780 --> 00:56:07,906
Oi.
720
00:56:08,448 --> 00:56:10,742
Er dette virkelig?
721
00:56:11,534 --> 00:56:13,620
Men...
722
00:56:14,287 --> 00:56:17,207
Jeg har ingenting å gi deg til gjengjeld.
723
00:56:18,249 --> 00:56:19,209
Dette holder.
724
00:56:21,127 --> 00:56:23,630
Jeg lurte på hva det var
siden du hadde den hele tiden.
725
00:56:25,882 --> 00:56:29,636
Hadde du sagt det, ville
jeg gitt deg hele esken.
726
00:56:30,637 --> 00:56:31,805
Det øker styrken din.
727
00:56:33,598 --> 00:56:34,641
Jeg gleder meg.
728
00:56:35,141 --> 00:56:38,061
Jeg vil gjerne se deg kjøre,
men jeg må dra nå.
729
00:56:39,062 --> 00:56:40,522
Ta godt vare på bilen.
730
00:56:41,356 --> 00:56:42,190
Ha det.
731
00:56:46,152 --> 00:56:48,404
Han ser så kul ut selv når han drar.
732
00:56:48,947 --> 00:56:51,324
Sir, ja, sir!
733
00:56:54,994 --> 00:56:58,039
Pappa, jeg kommer for sent i dag,
så sørg for å låse døren.
734
00:56:58,581 --> 00:57:00,083
Ikke åpne den for noen.
735
00:57:00,166 --> 00:57:02,335
Spesielt for folk du kjenner.
736
00:57:02,836 --> 00:57:04,504
Skal du jobbe på en søndag?
737
00:57:04,587 --> 00:57:05,505
Ja.
738
00:57:05,797 --> 00:57:09,259
Jeg la telefonen din på bordet,
så ring meg om noe dukker opp.
739
00:57:10,301 --> 00:57:11,302
Jeg ringer om jeg vil.
740
00:57:12,137 --> 00:57:13,096
Spis opp.
741
00:57:13,721 --> 00:57:14,556
Takk.
742
00:57:27,610 --> 00:57:30,113
Hesteeieren kom. Lenge siden sist.
743
00:57:30,697 --> 00:57:32,657
Så jeg ba ham bli med.
744
00:57:34,117 --> 00:57:35,410
Fortsett, du sa du drar.
745
00:57:37,078 --> 00:57:38,121
Vel, det er...
746
00:57:40,498 --> 00:57:43,835
Er ikke det svinet jeg kjøpte?
747
00:57:43,918 --> 00:57:47,046
Du har bodd i huset mitt i 30 år!
748
00:57:48,673 --> 00:57:53,344
Hei, hva har du i ansiktet?
Huden din gløder.
749
00:57:54,012 --> 00:57:55,305
Har du kjæreste?
750
00:57:56,681 --> 00:57:57,849
Ikke vær latterlig.
751
00:57:57,932 --> 00:57:59,225
Dette er mitt nakne ansikt.
752
00:58:04,147 --> 00:58:05,148
Ja.
753
00:58:06,399 --> 00:58:08,443
-Hva?
-Jeg har kjæreste.
754
00:58:09,694 --> 00:58:10,528
Han er her.
755
00:58:10,612 --> 00:58:11,779
Hva?
756
00:58:23,166 --> 00:58:26,294
Jeg ville at kunngjøringen
skulle være søt og emosjonell,
757
00:58:26,503 --> 00:58:27,795
men det er vel for sent nå.
758
00:58:27,879 --> 00:58:30,048
Men poenget er det samme uansett.
759
00:58:30,840 --> 00:58:32,175
Jeg liker din datter godt.
760
00:58:33,801 --> 00:58:34,802
Jeg heter Lee Gon.
761
00:58:35,345 --> 00:58:36,554
Hyggelig å møte deg, sir.
762
00:58:39,307 --> 00:58:40,808
Jeg er så skremt...
763
00:58:42,894 --> 00:58:43,811
Herregud, pappa.
764
00:58:44,604 --> 00:58:45,897
Kjøttet er ferdig.
765
00:58:46,606 --> 00:58:48,816
Ja, alt er ferdig.
766
00:58:49,901 --> 00:58:52,070
Det er varmt, så kjøttet er stekt.
767
00:58:52,695 --> 00:58:53,863
Sett deg igjen.
768
00:58:54,572 --> 00:58:57,325
Spis opp. Nyt maten.
769
00:58:57,408 --> 00:58:58,618
Vær så god.
770
00:59:01,788 --> 00:59:03,081
Du liker å pakke inn ting.
771
00:59:09,170 --> 00:59:10,505
Tok du det fra min verden?
772
00:59:10,838 --> 00:59:12,674
Smaker akkurat som kimchien i palasset.
773
00:59:12,924 --> 00:59:14,384
Forresten...
774
00:59:15,969 --> 00:59:17,887
Vel, jeg har hatt lyst til å spørre...
775
00:59:19,639 --> 00:59:20,848
Hvem er du egentlig?
776
00:59:23,101 --> 00:59:24,394
Pappa.
777
00:59:25,019 --> 00:59:26,271
Ser du ikke det?
778
00:59:26,938 --> 00:59:29,232
Man ser det på ansiktet hans.
779
00:59:30,191 --> 00:59:31,109
Han er en bra fyr.
780
00:59:36,406 --> 00:59:38,366
Jeg tror faren din ble ganske sjokkert.
781
00:59:39,075 --> 00:59:42,829
Han gikk gjennom mye for å fostre deg,
men du treffer en mann uten identitet.
782
00:59:42,912 --> 00:59:44,956
Jeg tenkte på å treffe deg i kveld.
783
00:59:45,665 --> 00:59:47,333
Jeg visste ikke om du kom hjem sånn.
784
00:59:48,042 --> 00:59:50,712
Men jeg må sjekke hvor Koo Seo-ryeong dro.
785
00:59:52,213 --> 00:59:55,341
Jeg trodde jeg kunne dra uten å si ha det.
786
00:59:56,801 --> 00:59:58,970
Drar du i dag?
787
01:00:02,015 --> 01:00:02,974
Akkurat nå?
788
01:00:06,853 --> 01:00:07,729
Skal jeg bli?
789
01:00:09,439 --> 01:00:10,607
Skal jeg bli
790
01:00:12,025 --> 01:00:13,109
her i dag?
791
01:00:15,278 --> 01:00:17,363
Hvis jeg stopper deg, blir du?
792
01:00:19,073 --> 01:00:20,074
Er du oppriktig?
793
01:00:21,993 --> 01:00:23,369
Vi ses når jobben er gjort.
794
01:00:33,046 --> 01:00:34,464
Jeg kjøpte den for lenge siden.
795
01:00:36,549 --> 01:00:37,717
Jeg kjøpte den og tenkte
796
01:00:38,217 --> 01:00:41,179
jeg kan bruke den som en unnskyldning
for at du ikke drar.
797
01:00:44,140 --> 01:00:47,018
Jeg kjøpte noe mørkt og enkelt.
798
01:00:47,310 --> 01:00:48,978
Noe folk ikke kjenner deg igjen i.
799
01:00:49,479 --> 01:00:51,272
Du hadde ikke vanlige klær.
800
01:00:52,857 --> 01:00:54,317
De blir ikke vanlige på meg.
801
01:00:56,611 --> 01:00:58,946
Takk, det blir fint på meg.
802
01:00:59,030 --> 01:01:01,074
Den skal ikke se så bra ut på deg.
803
01:01:01,157 --> 01:01:02,533
Jeg sa at det ikke er mulig.
804
01:01:10,792 --> 01:01:11,709
Men denne...
805
01:01:14,003 --> 01:01:15,588
Det føles at jeg har sett den før.
806
01:01:16,089 --> 01:01:18,549
Ja, det var det jeg var ute etter.
807
01:01:19,258 --> 01:01:22,095
Ta den på. Vi ses senere.
Og ta telefonen når jeg ringer.
808
01:01:27,058 --> 01:01:32,230
VOLDSAVSNITTET LAG 3
809
01:01:42,740 --> 01:01:44,867
Sin-jae, jeg må be om en tjeneste.
810
01:01:45,451 --> 01:01:46,703
Kan du hjelpe meg med noe?
811
01:01:49,789 --> 01:01:50,832
Skal du se etter henne?
812
01:01:51,708 --> 01:01:54,544
Hun kommer til meg før eller siden.
Men noe haster mer.
813
01:01:57,714 --> 01:01:58,798
Ms. Koo Eun-a.
814
01:02:09,434 --> 01:02:11,269
Hun var ikke der på minst fire dager.
815
01:02:12,270 --> 01:02:13,896
Derfor må vi finne henne.
816
01:02:14,605 --> 01:02:17,734
Koo Seo-ryeong kan umulig
ha besøkt henne her.
817
01:02:19,485 --> 01:02:22,238
Da hadde hun ikke gjort noe.
818
01:02:25,491 --> 01:02:26,993
Fingeravtrykket fra 2G-telefonen.
819
01:02:28,327 --> 01:02:29,328
Dette er Kang Sin-jae.
820
01:02:30,496 --> 01:02:31,330
Hei, Jangmi.
821
01:02:31,873 --> 01:02:32,957
Akkurat.
822
01:02:33,499 --> 01:02:34,667
Greit. Takk.
823
01:02:39,797 --> 01:02:40,965
Jeg drar dit snart.
824
01:02:44,510 --> 01:02:45,344
Koo Eun-a
825
01:02:45,970 --> 01:02:48,514
ble meldt savnet i dag.
826
01:02:51,225 --> 01:02:52,727
Vi fikk fingeravtrykkresultatene.
827
01:02:55,188 --> 01:02:56,522
Han har et rulleblad.
828
01:02:57,231 --> 01:03:00,193
Han sonet tre år for å rane et pleiehjem
for 19 år siden,
829
01:03:00,902 --> 01:03:03,112
og det pleiehjemmet var Yangsun pleiehjem.
830
01:03:05,865 --> 01:03:07,241
Lee Seong-jae døde der.
831
01:03:08,284 --> 01:03:09,452
Lee Lims motstykke.
832
01:03:10,620 --> 01:03:12,580
Hvis Koo Seo-ryeong kom hit med Lee Lim,
833
01:03:12,955 --> 01:03:15,416
og om Koo Eun-a er død
og ikke bare savnet...
834
01:03:17,585 --> 01:03:19,587
Hun er på Yangsun pleiehjem.
835
01:03:25,051 --> 01:03:26,302
Du kjenner henne?
836
01:03:28,846 --> 01:03:30,139
Nei, det gjør jeg ikke.
837
01:03:31,015 --> 01:03:32,475
Kan jeg ta en titt?
838
01:03:32,725 --> 01:03:35,144
Nei. Har du en ransakelsesordre?
839
01:03:36,229 --> 01:03:38,272
Nei. Du kan bare anmelde meg.
840
01:03:38,356 --> 01:03:40,942
Hvilke pleiehjem har så mange rom
som trenger ID-kort?
841
01:03:46,781 --> 01:03:47,657
Det, ikke sant?
842
01:03:48,616 --> 01:03:49,492
UNIVERSALNØKKEL
843
01:03:49,575 --> 01:03:51,244
Jeg låner dette. Ta partallsetasjer.
844
01:03:51,327 --> 01:03:52,411
-Jeg tar oddetall.
-Ok.
845
01:04:16,561 --> 01:04:18,312
Har du ikke noe uoppgjort her?
846
01:04:18,604 --> 01:04:19,438
Nei.
847
01:04:19,522 --> 01:04:21,399
Det skulle være som om jeg aldri var her.
848
01:04:23,109 --> 01:04:24,151
Hva er det?
849
01:04:26,195 --> 01:04:30,408
Noen ville ikke at jeg skulle
tiltrekke meg oppmerksomhet.
850
01:04:38,749 --> 01:04:39,667
Deres Majestet.
851
01:04:41,210 --> 01:04:42,587
Vil du ta en drink med meg?
852
01:04:45,756 --> 01:04:46,674
En drink?
853
01:04:48,050 --> 01:04:49,218
Er det noe du tenker på?
854
01:04:50,803 --> 01:04:52,013
Jeg kommer snart tilbake.
855
01:04:52,179 --> 01:04:53,681
Det er ikke soju i kjøleskapet.
856
01:04:54,265 --> 01:04:56,392
Løytnant Jeong viste meg det,
og det var godt.
857
01:05:18,539 --> 01:05:20,499
Han gjorde ikke noe galt.
858
01:05:21,626 --> 01:05:22,585
Vær så snill.
859
01:05:23,210 --> 01:05:24,211
Vær så snill.
860
01:05:28,966 --> 01:05:30,301
TAE-EULS SÅKALTE BROR
861
01:05:37,099 --> 01:05:39,435
Nummeret du har ringt er nå...
862
01:06:01,999 --> 01:06:03,501
Alt er svart.
863
01:06:09,757 --> 01:06:11,634
Hva? Glemte du nøkkelen?
864
01:06:17,473 --> 01:06:19,183
Jeg trodde ikke du kom så tidlig.
865
01:06:19,892 --> 01:06:21,435
Skulket du jobb?
866
01:06:22,812 --> 01:06:24,230
Det er en del av mine evner.
867
01:06:24,605 --> 01:06:25,564
Kan jeg komme inn?
868
01:07:21,704 --> 01:07:24,749
HVIL I FRED
869
01:07:44,226 --> 01:07:47,229
RELIKVIEUTSTILLING
KONGEDØMMET COREA
870
01:08:18,552 --> 01:08:21,222
Hva med Jo Yeong?
Det blir fint å drikke sammen.
871
01:08:24,225 --> 01:08:27,812
Jeg sjekket hvordan man
gror en magisk lilje.
872
01:08:27,895 --> 01:08:28,813
HVORDAN GRO MAGISK LILJE
873
01:08:28,896 --> 01:08:29,814
Jeg ville gro noe.
874
01:08:30,439 --> 01:08:33,359
Men det står at det er vanskelig
å dyrke dem.
875
01:08:34,527 --> 01:08:36,153
Vet du hva den den symboliserer?
876
01:08:40,407 --> 01:08:42,535
Det er "håpløs kjærlighet".
877
01:08:52,086 --> 01:08:53,504
Hvorfor ser du sånn på meg?
878
01:08:54,547 --> 01:08:55,881
Jeg trodde ikke jeg ble lurt,
879
01:08:58,175 --> 01:09:00,261
men det ansiktet er min eneste svakhet.
880
01:09:03,305 --> 01:09:04,682
Hva mener du?
881
01:09:05,266 --> 01:09:06,684
Du ser engstelig ut.
882
01:09:07,476 --> 01:09:08,894
Noe Tae-eul ikke har.
883
01:09:09,436 --> 01:09:10,271
Du er ikke
884
01:09:11,647 --> 01:09:12,731
Jeong Tae-eul.
885
01:09:28,789 --> 01:09:30,833
JEONG TAE-EUL
NASJONALPOLITIBYRÅ
886
01:09:31,709 --> 01:09:33,002
Du må være Luna.
887
01:09:59,320 --> 01:10:00,696
{\an8}JEONG TAE-EUL
NASJONALPOLITIBYRÅ
888
01:10:06,785 --> 01:10:08,037
Så det var det som skjedde.
889
01:10:09,038 --> 01:10:10,664
Han var høy...
890
01:10:12,249 --> 01:10:13,626
Han var flink med våpen,
891
01:10:14,501 --> 01:10:16,587
kjente godt til Cheonjongoens struktur.
892
01:10:16,962 --> 01:10:19,340
Han visste hvem fienden var.
893
01:10:20,090 --> 01:10:25,387
Han kjempet med all sin makt for meg.
894
01:10:26,430 --> 01:10:27,681
Den som reddet meg...
895
01:10:29,308 --> 01:10:32,853
Den som reddet deg, var deg selv.
896
01:10:37,066 --> 01:10:38,400
Det var meg.
897
01:10:44,114 --> 01:10:45,074
Så det er sånn...
898
01:10:48,535 --> 01:10:50,037
...alt faller på plass.
899
01:12:38,896 --> 01:12:40,689
{\an8}Tekst: Jan E. Engebretsen