1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,938 ROLLENE, STEDER, FORENINGER, RELIGIONER OG HENDELSER 3 00:01:04,022 --> 00:01:05,982 PORTRETTERT I DENNE DRAMASERIEN ER OPPDIKTET 4 00:01:07,442 --> 00:01:09,194 {\an8}EPISODE 13 5 00:01:10,945 --> 00:01:13,281 {\an8}Hva skjedde med den krigen? 6 00:01:14,616 --> 00:01:20,413 {\an8}Krigen som brøt ut i juni 1950. 7 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 Hvordan vet du... 8 00:01:29,839 --> 00:01:30,840 ...om den krigen? 9 00:01:34,260 --> 00:01:36,679 Det du tenker er riktig. 10 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 Det var i gryningen. 11 00:01:45,104 --> 00:01:47,899 Kanonene begynte å brøle som torden, 12 00:01:49,025 --> 00:01:50,360 og helvete brøt løs. 13 00:01:52,153 --> 00:01:53,196 Jeg var i villrede 14 00:01:54,572 --> 00:01:58,118 etter at jeg mistet mine foreldre og søsken. 15 00:01:59,911 --> 00:02:01,412 En mann kom bort til meg 16 00:02:03,289 --> 00:02:07,210 og spurte om jeg ville dra til en verden uten krig. 17 00:02:10,880 --> 00:02:13,091 Jeg dro fra min hjemby, kun med denne boken, 18 00:02:13,883 --> 00:02:17,512 uten å vite at jeg aldri ville komme tilbake. 19 00:02:19,514 --> 00:02:21,224 Den mannen var 20 00:02:23,393 --> 00:02:25,728 Hans Majestets bestefar, kong Haejong. 21 00:02:30,191 --> 00:02:31,192 Hva skjedde 22 00:02:32,026 --> 00:02:34,320 med den verdens historie etter det? 23 00:02:41,536 --> 00:02:46,207 Det var et våpenstillstand tre år etter at krigen brøt ut. 24 00:02:48,126 --> 00:02:50,795 Landet er nå delt inn i Nord- og Sør-Korea, 25 00:02:51,504 --> 00:02:53,840 så vi kan ikke dra til Hwanghae-provinsen fra Seoul. 26 00:02:58,052 --> 00:02:58,970 Jeg beklager 27 00:02:59,679 --> 00:03:01,222 å fortelle deg så triste nyheter. 28 00:03:03,141 --> 00:03:04,017 Nei. 29 00:03:06,060 --> 00:03:07,854 Det går bra. 30 00:03:10,815 --> 00:03:12,984 Det var mange triste dager, 31 00:03:14,485 --> 00:03:15,486 men nå vet jeg... 32 00:03:18,364 --> 00:03:21,200 ...at alt var min skjebne. 33 00:03:25,288 --> 00:03:29,459 Akkurat som du endte opp her. 34 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 Greit. 35 00:03:37,467 --> 00:03:38,551 Vi prater om det først. 36 00:03:39,469 --> 00:03:40,970 Ellers vil vi ikke kunne prate. 37 00:03:42,388 --> 00:03:45,225 Alt i nyhetene er sant. 38 00:03:47,018 --> 00:03:49,646 Hun er kvinnen jeg elsker. 39 00:03:50,897 --> 00:03:52,023 Jeg støtter henne 40 00:03:53,191 --> 00:03:54,692 hvert steg og hvert øyeblikk. 41 00:03:59,989 --> 00:04:01,991 Du er alltid så ærlig, Deres Majestet. 42 00:04:04,077 --> 00:04:05,328 Selv i slike øyeblikk. 43 00:04:09,415 --> 00:04:10,959 Den kvinnen har et rulleblad. 44 00:04:12,669 --> 00:04:14,587 Vurderer du å lure hele landet? 45 00:04:14,671 --> 00:04:17,382 Jeg ber ikke om din støtte. 46 00:04:17,465 --> 00:04:18,341 Nei. 47 00:04:19,467 --> 00:04:20,760 Det er ikke det. 48 00:04:21,344 --> 00:04:23,513 Jeg likte å være ved siden av deg. 49 00:04:25,181 --> 00:04:27,475 Det var der jeg kunne se deg best. 50 00:04:28,935 --> 00:04:31,229 Men du sier at det ikke er mitt sted. 51 00:04:32,522 --> 00:04:33,439 Hva gjør jeg nå? 52 00:04:37,819 --> 00:04:39,529 Vil jeg kunne se deg bedre 53 00:04:41,364 --> 00:04:42,657 hvis jeg var imot deg? 54 00:04:54,002 --> 00:04:55,336 Stopp, statsminister Koo. 55 00:04:57,255 --> 00:04:59,215 -Hvis du går videre... -Jeg... 56 00:05:00,341 --> 00:05:01,884 ...begynte fra bunnen 57 00:05:03,136 --> 00:05:05,430 og klatret helt opp hit mot kongen. 58 00:05:06,180 --> 00:05:08,016 Men siden du hadde alt å starte med, 59 00:05:10,268 --> 00:05:11,853 drives du kun av kjærlighet. 60 00:05:13,980 --> 00:05:16,232 Hva vil hjertet mitt si nå, Deres Majestet? 61 00:05:16,316 --> 00:05:18,609 Jeg tror ikke det er for ærlighet og lojalitet. 62 00:05:34,584 --> 00:05:36,377 Jeg kan ikke ha frisknet til helt. 63 00:05:37,211 --> 00:05:38,296 Jeg drar nå. 64 00:05:39,297 --> 00:05:40,923 Vi ses for statsrapporten. 65 00:05:52,060 --> 00:05:55,063 Kontakt kriminalteknikerne og spør om de har saksrapportene 66 00:05:56,439 --> 00:05:57,523 til Kim Gi-hwan. 67 00:06:04,155 --> 00:06:08,201 Siden tidspunktet ID-kortet ditt falt i Hans Majestets hender, 68 00:06:09,535 --> 00:06:14,582 har du vært den som veileder ham til hans skjebne. 69 00:06:16,375 --> 00:06:17,210 Vær så snill, 70 00:06:18,211 --> 00:06:20,505 ta godt vare på Hans Majestet. 71 00:06:56,666 --> 00:06:57,834 Vi møtes igjen. 72 00:06:58,501 --> 00:06:59,377 Akkurat. 73 00:06:59,460 --> 00:07:02,130 Vi møttes på Gwanghwamun, ikke sant? 74 00:07:02,713 --> 00:07:03,923 Jeg så deg kjøpe sko. 75 00:07:05,258 --> 00:07:06,134 Ms. Koo Eun-a. 76 00:07:09,637 --> 00:07:10,721 Å, beklager. 77 00:07:11,597 --> 00:07:14,350 Jeg har ikke sett noen i dette landet forveksle meg med noen. 78 00:07:14,433 --> 00:07:16,686 Jeg snakket om da vi møttes i KU-bygget. 79 00:07:18,312 --> 00:07:21,357 Burde du ikke ha kjent statsminister Koo Seo-ryeong nå 80 00:07:21,524 --> 00:07:22,817 hvis du planlegger å bo her? 81 00:07:24,527 --> 00:07:26,696 Frieriet du mottok rystet hele nasjonen. 82 00:07:28,239 --> 00:07:30,575 Hva gjorde du før og etter at du møtte meg? 83 00:07:31,492 --> 00:07:33,035 Du kjøpte sikkert ikke bare sko. 84 00:07:36,247 --> 00:07:38,458 Slutt å være en blære og flytt deg. 85 00:07:39,959 --> 00:07:41,252 Du kan ikke stoppe meg ennå. 86 00:07:41,335 --> 00:07:43,754 Du gikk inn hit selv, og det var du som stoppet. 87 00:07:45,840 --> 00:07:47,049 Hjertet føles tungt, hva? 88 00:07:47,633 --> 00:07:50,720 Så tung kan skyldfølelse være. 89 00:08:01,564 --> 00:08:03,691 Er du nysgjerrig på hva jeg gjorde? 90 00:08:05,443 --> 00:08:07,236 Selvfølgelig kjøpte jeg ikke bare sko. 91 00:08:10,990 --> 00:08:14,243 Jeg mener dagen vi møttes i KU-bygget, så klart. 92 00:08:40,978 --> 00:08:43,189 Greit. Jeg drar dit med en gang. 93 00:08:47,109 --> 00:08:48,903 Beklager, men du burde legge deg først. 94 00:08:50,279 --> 00:08:53,658 Rettslegen fant merket på Kim Gi-hwans kropp. 95 00:08:54,116 --> 00:08:55,243 Jeg må gå og sjekke. 96 00:08:55,326 --> 00:08:58,120 Vet du at Koo Seo-ryeong også har det merket? 97 00:08:58,287 --> 00:08:59,622 Så du det også? 98 00:09:00,248 --> 00:09:01,541 Jeg møtte henne i gangen. 99 00:09:02,124 --> 00:09:04,085 Hun krysset også mellom verdener. 100 00:09:04,335 --> 00:09:07,463 Jeg så henne i min verden før, og jeg bekreftet det nå. 101 00:09:08,506 --> 00:09:10,299 Derfor bandt hun meg fast. 102 00:09:11,634 --> 00:09:14,971 Hun plasserer seg blant motstanderne med Lee Lim. 103 00:09:16,472 --> 00:09:18,683 Men hun vet at jeg fant ut om henne nå. 104 00:09:18,766 --> 00:09:19,684 Går det bra? 105 00:09:20,268 --> 00:09:22,645 Forbrytere opptrer likeglad når de er satt fast. 106 00:09:23,229 --> 00:09:24,355 Det hadde vært flott. 107 00:09:26,148 --> 00:09:27,817 Hvis jeg og velger å være likeglad, 108 00:09:28,651 --> 00:09:29,860 kan ingen slå meg. 109 00:09:31,737 --> 00:09:33,739 Overlat dette til meg, og hvil deg litt. 110 00:09:34,323 --> 00:09:35,783 -Jeg vil være med deg, men... -Jeg vet det. 111 00:09:36,492 --> 00:09:38,661 Ingenting godt vil skje om jeg blir avslørt. 112 00:09:38,744 --> 00:09:41,914 Jeg skal gjøre det raskt, men jeg kommer nok igjen i morgen tidlig. 113 00:09:42,790 --> 00:09:44,333 Jeg kommer tilbake med Eun-sup. 114 00:09:52,550 --> 00:09:55,511 {\an8}NASJONALE KRIMINALTEKNIKERE 115 00:09:57,013 --> 00:09:57,888 Deres Majestet. 116 00:10:00,600 --> 00:10:02,226 {\an8}KIM JU-HYEON KRIMINALTEKNISK SENTER 117 00:10:04,437 --> 00:10:05,521 {\an8}NAVN: KIM GI-HWAN 118 00:10:05,605 --> 00:10:08,107 Som dere ser, er det et arr som ser ut som et brannsår 119 00:10:08,774 --> 00:10:11,569 på venstre side av brystet. 120 00:10:16,574 --> 00:10:17,700 Sa du 121 00:10:18,909 --> 00:10:20,244 at du har sett det arret før? 122 00:10:22,997 --> 00:10:23,831 Ja. 123 00:10:29,754 --> 00:10:32,757 For å være ærlig trodde ingen på meg før nå. 124 00:10:33,841 --> 00:10:39,889 Jeg har jobbet i elleve år og har sett tre lik med samme arr. 125 00:10:40,431 --> 00:10:42,850 Og alt på regndager som denne. 126 00:10:43,934 --> 00:10:46,604 Men det merkelige er at alle tre 127 00:10:47,188 --> 00:10:50,650 hadde sittet inne for foreldremord. 128 00:10:52,026 --> 00:10:53,944 De som drepte motstanderne sine 129 00:10:54,403 --> 00:10:57,990 og krysset verdenene ville bli tatt lett av deres familier. 130 00:10:58,741 --> 00:11:01,577 Sjekk om det er flere slike saker. 131 00:11:02,411 --> 00:11:04,789 -Jeg må finne svaret på noe. -Ja, Deres Majestet. 132 00:11:18,761 --> 00:11:20,012 Hva er det? 133 00:11:21,639 --> 00:11:22,681 Er det et supplement? 134 00:11:31,982 --> 00:11:34,235 Slipp den. 135 00:11:35,069 --> 00:11:36,362 Det stemmer. 136 00:11:39,490 --> 00:11:42,201 Skal jeg si deg noe før jeg dør? 137 00:11:42,785 --> 00:11:44,203 Hans Majestet kommer snart. 138 00:11:44,829 --> 00:11:45,955 Jeg ordner sikkerheten. 139 00:11:47,665 --> 00:11:49,500 Han ordnet sikkerheten. 140 00:12:00,511 --> 00:12:03,347 Dette vakre landet Med elver og fjell 141 00:12:03,431 --> 00:12:06,725 Ble valgt av Dangun 142 00:12:06,809 --> 00:12:09,603 Han bygde en nasjon For å tjene menneskeheten 143 00:12:09,812 --> 00:12:12,857 Det er generasjoner med flotte mennesker! 144 00:12:12,940 --> 00:12:15,776 Kong Dongmyeong grunnla Goguryeo Kong Onjo grunnla Baekje 145 00:12:15,860 --> 00:12:18,070 Og Hyeokgeose, som ble født av et egg 146 00:12:18,737 --> 00:12:21,740 Gwanggaeto den store red over Manju 147 00:12:21,907 --> 00:12:24,577 Sillas general Isabu 148 00:12:26,620 --> 00:12:28,914 Ja, Deres Majestet. Jeg utskrives endelig i morgen! 149 00:12:29,331 --> 00:12:31,709 Jeg får en god natts søvn. Vi ses i morgen. 150 00:12:33,252 --> 00:12:34,086 Dø. 151 00:12:34,670 --> 00:12:37,173 Du vet at sangen er om de 100 flotte folkene i Korea. 152 00:12:38,757 --> 00:12:40,050 Men ikke 100 personer. 153 00:13:02,531 --> 00:13:03,449 Godt jobbet. 154 00:13:04,116 --> 00:13:05,117 Og takk igjen. 155 00:13:06,994 --> 00:13:08,829 Du må åpne bildøra for meg neste gang. 156 00:13:09,955 --> 00:13:12,708 Vil kongedømmet klare seg uten meg? 157 00:13:14,376 --> 00:13:15,920 Når skal Tae-eul og jeg dra? 158 00:13:17,046 --> 00:13:18,172 Kanskje i morgen tidlig. 159 00:13:20,799 --> 00:13:24,470 Det er på tide at hun drar. 160 00:13:32,102 --> 00:13:34,647 Jøss, det må pøse ned. 161 00:13:38,776 --> 00:13:39,944 Går det bra? 162 00:13:40,486 --> 00:13:43,113 Du har ikke et arr som et brannsår? 163 00:13:43,197 --> 00:13:44,865 Jeg er fortsatt i 20-årene. 164 00:13:45,157 --> 00:13:47,117 Jeg er ung. Hvorfor skal regn gi meg smerte? 165 00:13:47,868 --> 00:13:51,038 Så du og Tae-eul har det ikke, men det har jeg. 166 00:13:52,790 --> 00:13:54,083 Hva har du? 167 00:13:55,251 --> 00:13:57,294 Tegnet på folk som har drept sine rivaler. 168 00:13:58,587 --> 00:13:59,463 Hva er... 169 00:14:01,507 --> 00:14:02,466 ...disse arrene? 170 00:14:15,020 --> 00:14:16,855 Formann Choe er på benådingslisten. 171 00:14:16,981 --> 00:14:18,357 Han settes fri på Gyeongchip. 172 00:14:18,899 --> 00:14:19,942 Greit. 173 00:14:20,109 --> 00:14:21,485 Skaff meg en legetime. 174 00:14:22,570 --> 00:14:23,571 En hudlege. 175 00:14:24,530 --> 00:14:25,656 Vent, nei. 176 00:14:26,532 --> 00:14:27,825 En psykolog? 177 00:14:29,118 --> 00:14:30,953 Traff du ikke legen i ferien? 178 00:14:32,079 --> 00:14:32,955 Statsminister. 179 00:14:34,748 --> 00:14:37,084 Skal du ikke fortelle meg hva du gjorde i ferien? 180 00:14:43,507 --> 00:14:45,426 Jeg liker deg visst bedre enn jeg trodde. 181 00:14:47,761 --> 00:14:49,513 Du er i fare om du vet, så ikke spør. 182 00:14:51,307 --> 00:14:54,810 EOSU BOKHANDEL 183 00:15:16,790 --> 00:15:19,668 Du ser helt lik ut, så du er definitivt ikke 184 00:15:20,878 --> 00:15:22,171 Lee Lims skjulte sønn. 185 00:15:23,756 --> 00:15:26,175 Du ser akkurat ut som da jeg så deg i lærebøkene. 186 00:15:29,136 --> 00:15:30,095 Hvem er du? 187 00:15:33,974 --> 00:15:35,684 Var det du som sendte meg dette? 188 00:15:35,768 --> 00:15:36,769 {\an8}USAS PRESIDENT TRUMP BESØKER NORD-KOREA 189 00:15:41,732 --> 00:15:45,361 Foreldrene dine respekterte meg. 190 00:15:47,029 --> 00:15:50,824 De fryktet meg, hørte på meg og bukket med hodet. 191 00:15:52,785 --> 00:15:55,913 Så du er Lee Lim, og ikke en skjult sønn? 192 00:15:55,996 --> 00:15:58,874 Du har mange spørsmål, så du får nok svarene raskt. 193 00:15:58,958 --> 00:16:02,711 Da er du 70 år gammel. Hvordan er det mulig? 194 00:16:03,796 --> 00:16:05,297 Og president Trump av USA? 195 00:16:14,974 --> 00:16:16,183 Hva er dette? 196 00:16:16,350 --> 00:16:18,018 Hvem er kvinnen som ligner på meg? 197 00:16:19,478 --> 00:16:21,021 Hvilket skal jeg svare på først? 198 00:16:29,613 --> 00:16:32,825 Som du ser, er jeg ikke død. 199 00:16:38,205 --> 00:16:41,125 Den kvinnen er deg i en annen verden. 200 00:16:42,001 --> 00:16:46,380 Hennes fingeravtrykk, DNA, utseende og fødselsdato er like. 201 00:16:50,467 --> 00:16:54,430 Det finnes en parallell verden som heter Republikken Korea. 202 00:17:04,356 --> 00:17:05,816 Blir jeg utpresset nå? 203 00:17:06,984 --> 00:17:08,444 Hvis svaret mitt er feil, 204 00:17:12,489 --> 00:17:14,158 vil den kvinnen erstatte meg? 205 00:17:20,914 --> 00:17:22,875 Jeg har møtt tusenvis av mennesker, 206 00:17:24,001 --> 00:17:28,088 men du er den første som får vite neste steg uten å lære deg det. 207 00:17:34,136 --> 00:17:35,179 Hva skal du gjøre? 208 00:17:37,014 --> 00:17:38,599 Vil du prøve å svare meg? 209 00:17:48,358 --> 00:17:52,488 Mennene i kongefamilien får meg til å le. 210 00:17:54,364 --> 00:17:57,326 Det er bare rett for deg å bevise evnene dine først. 211 00:17:59,745 --> 00:18:01,163 Ta meg til det stedet. 212 00:18:03,791 --> 00:18:04,958 Den andre verdenen. 213 00:18:07,336 --> 00:18:08,420 Til Republikken Korea. 214 00:18:15,385 --> 00:18:18,555 Det er du som velger 215 00:18:21,266 --> 00:18:24,144 hvor jeg bør gå i disse hælene, Deres Majestet. 216 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 Min gjest... 217 00:18:29,525 --> 00:18:30,400 ...vil gå ut? 218 00:18:30,484 --> 00:18:32,820 Ja, hun ba om en vakt med en stor figur, 219 00:18:32,903 --> 00:18:35,280 jeg sendte beste elev i kongens vakter, Jang Mi-reuk. 220 00:18:35,364 --> 00:18:37,074 Og jeg ga dem en forretningstelefon. 221 00:18:40,661 --> 00:18:43,288 Du ser akkurat ut som Jangmi. 222 00:18:44,957 --> 00:18:47,751 Jeg hørte du er den beste eleven i kongens vakter. 223 00:18:47,960 --> 00:18:48,877 Ja, det er jeg. 224 00:18:49,628 --> 00:18:52,256 Beklager, men hvordan visste du kallenavnet mitt? 225 00:18:54,007 --> 00:18:54,925 Virkelig? 226 00:18:55,342 --> 00:18:57,052 Heter du Jang Michael? 227 00:18:57,386 --> 00:18:58,595 Jeg heter Jang Mi-reuk. 228 00:19:00,973 --> 00:19:03,392 Selv navnene deres er like. 229 00:19:04,059 --> 00:19:05,477 Uansett, hyggelig å møte deg. 230 00:19:06,061 --> 00:19:07,646 Jeg må lete etter et bestemt sted. 231 00:19:08,730 --> 00:19:11,900 Det er en snack- eller brødfabrikk en times kjøretur unna 232 00:19:11,984 --> 00:19:15,320 fra denne saltsletten. 233 00:19:16,488 --> 00:19:18,365 Området er avgrenset for utbygging, 234 00:19:18,448 --> 00:19:19,616 så ingen fabrikker. 235 00:19:20,075 --> 00:19:21,118 Det er kun en skog der. 236 00:19:21,535 --> 00:19:22,369 Virkelig? 237 00:19:22,452 --> 00:19:25,372 Jeg våknet igjen mens jeg ble dratt bort, 238 00:19:25,455 --> 00:19:28,959 og jeg luktet nok noe søtt, som sukkerspinn. 239 00:19:29,543 --> 00:19:32,045 Hvis det luktet som sukkerspinn, har du funnet stedet. 240 00:19:33,046 --> 00:19:35,007 Området er fullt av kaneltrær. 241 00:19:35,090 --> 00:19:36,175 Kaneltrær? 242 00:19:36,258 --> 00:19:41,221 Ja, bare to trær er nok til å spre en sterk, søt duft. 243 00:19:43,015 --> 00:19:45,267 Det må være det. La oss dra dit. 244 00:19:46,059 --> 00:19:46,977 Hva er nummeret? 245 00:19:47,728 --> 00:19:49,354 Hun kan bli med meg. Hvorfor vil... 246 00:19:49,563 --> 00:19:51,690 Hun sa at du må være veldig opptatt, 247 00:19:52,649 --> 00:19:54,067 så hun dro dit alene. 248 00:19:55,485 --> 00:19:56,987 La oss ta det som haster først. 249 00:19:57,070 --> 00:19:59,990 Det er mye som haster, så la oss ordne det som haster mest først. 250 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 Når har du tenkt å gifte deg? 251 00:20:03,160 --> 00:20:05,204 Nasjonen svirrer av prat om dronningen. 252 00:20:05,287 --> 00:20:07,414 Vi må visst komme med en offisiell kunngjøring. 253 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 Skal vi gjøre det, eller vente? 254 00:20:08,999 --> 00:20:10,209 Vi venter inntil videre. 255 00:20:10,918 --> 00:20:13,003 Jeg har ikke fått svar på frieriet mitt enda. 256 00:20:15,380 --> 00:20:16,340 Er ikke det strengt? 257 00:20:17,507 --> 00:20:18,383 Virkelig? 258 00:20:18,467 --> 00:20:20,969 Å stanse statsminister Koo er mer viktig nå. 259 00:20:21,345 --> 00:20:23,513 Du burde dra til fengselet 260 00:20:24,139 --> 00:20:27,017 og be KU-gruppens formann Choe om å sende en representant 261 00:20:27,392 --> 00:20:28,435 i løpet av dagen. 262 00:20:29,102 --> 00:20:31,063 Be ham ta et valg 263 00:20:31,605 --> 00:20:33,023 mellom firmaet og sin ekskone. 264 00:20:34,524 --> 00:20:36,902 Si til ham at jeg ikke vil ha besøk av ham to ganger. 265 00:20:37,152 --> 00:20:38,028 Ja, Deres Majestet. 266 00:20:40,822 --> 00:20:41,782 Hvor er hoffsjef Noh? 267 00:20:42,282 --> 00:20:43,533 Jeg har ikke sett henne. 268 00:20:46,495 --> 00:20:47,371 Hun er her. 269 00:20:51,083 --> 00:20:53,043 Når jeg ikke ser deg, 270 00:20:53,752 --> 00:20:56,338 er det for en amulett eller noe som har skjedd i palasset. 271 00:20:57,381 --> 00:21:00,133 Ja, Deres Majestet. Det er det siste. 272 00:21:01,301 --> 00:21:04,137 Jeg har faktisk fanget en spion. 273 00:21:04,888 --> 00:21:07,933 Jeg fikk nye kyllinger gjennom denne prosessen. 274 00:21:10,435 --> 00:21:11,853 Brukte noen gift? 275 00:21:20,696 --> 00:21:24,116 Spionen var en hoffdame som het Park Suk-jin. 276 00:21:25,367 --> 00:21:30,372 Jeg hørte at hun hadde besøkt bokhandelen hos forræderne. 277 00:21:31,206 --> 00:21:33,709 Hun kom ut av bokhandelen og brente det bildet. 278 00:21:36,545 --> 00:21:41,717 Da jeg avslørte identiteten hennes, spyttet hun ut blod. 279 00:21:42,676 --> 00:21:46,305 Så det var foreldrene som ble brukt. 280 00:21:48,390 --> 00:21:50,350 Men jeg har ikke betalt tilbake for maten. 281 00:21:52,394 --> 00:21:54,396 Hvordan har hun det? Er tilstanden kritisk? 282 00:21:54,896 --> 00:21:57,190 Nei, hun er ved bevissthet nå. 283 00:21:59,568 --> 00:22:04,364 Men hun ba om å få snakke med deg. 284 00:22:26,720 --> 00:22:27,721 Du ba meg komme? 285 00:22:29,014 --> 00:22:31,058 Du har lurt meg så lenge. 286 00:22:34,061 --> 00:22:35,812 Jeg så deg, Deres Majestet. 287 00:22:38,565 --> 00:22:39,441 Jeg så deg 288 00:22:41,193 --> 00:22:43,195 med sønnen min, Kang Sin-jae. 289 00:22:45,864 --> 00:22:48,033 Det var det siste bildet Lee Lim ga meg. 290 00:22:50,160 --> 00:22:51,369 Og med det, 291 00:22:53,038 --> 00:22:54,790 fikk jeg giften. 292 00:22:57,626 --> 00:23:00,253 Du har ikke fullført rollen din ennå. 293 00:23:02,130 --> 00:23:06,051 Dette blir det siste bildet du får. 294 00:23:07,511 --> 00:23:10,555 Så jeg gamblet. 295 00:23:12,015 --> 00:23:13,391 Jeg drakk giften 296 00:23:15,644 --> 00:23:17,270 istedenfor å forgifte deg. 297 00:23:18,897 --> 00:23:22,567 Hvis jeg døde, hadde jeg betalt for syndene mine, 298 00:23:24,444 --> 00:23:25,362 og om jeg overlevde, 299 00:23:26,655 --> 00:23:28,865 ville jeg snakket med deg personlig slik som nå. 300 00:23:41,545 --> 00:23:42,712 Det er skamløst av meg, 301 00:23:44,005 --> 00:23:46,049 men jeg ber deg bestemme 302 00:23:47,467 --> 00:23:48,718 min sønns skjebne. 303 00:23:53,431 --> 00:23:55,267 Han gjorde ikke noe galt. 304 00:23:56,184 --> 00:23:57,060 Vær så snill. 305 00:23:57,769 --> 00:23:58,645 Vær så snill. 306 00:24:00,272 --> 00:24:02,440 Beskytt sønnen min, Deres Majestet. 307 00:24:12,033 --> 00:24:15,078 Svigerfar, Yu Heung-ik, 510727. 308 00:24:15,287 --> 00:24:18,081 Svigermor, Choe Ok-seon, 530305. 309 00:24:19,166 --> 00:24:21,960 Ektemann Yu Hyeon-jun, 770614. 310 00:24:22,502 --> 00:24:25,589 Søster Yu Hyeon-seo, 791112. 311 00:24:29,050 --> 00:24:33,471 Barnet ditt må være det heldigste barnet i kongedømmet Corea. 312 00:24:34,431 --> 00:24:38,185 Du er arving til en formue, og mannen din er formann. 313 00:24:41,646 --> 00:24:42,731 Jeg vet det. 314 00:24:44,608 --> 00:24:47,652 Svigerfar, Yu Heung-ik, 510727. 315 00:24:47,736 --> 00:24:50,697 Svigermor, Choe Ok-seon, 530305. 316 00:25:04,085 --> 00:25:04,961 Hva? 317 00:25:09,925 --> 00:25:11,009 Hva gjør jeg her? 318 00:25:15,055 --> 00:25:16,264 Hva gjør jeg her? 319 00:25:19,768 --> 00:25:21,311 Vennen min, vent litt. 320 00:25:24,147 --> 00:25:25,398 Ikke gjør dette. 321 00:25:33,323 --> 00:25:34,407 Hva skjedde? 322 00:25:34,616 --> 00:25:37,869 Hvorfor er jeg på et sted som dette? 323 00:25:57,347 --> 00:25:59,057 Hva? Er det noe i hagen? 324 00:26:02,519 --> 00:26:03,603 Hva feiler deg i dag? 325 00:26:05,397 --> 00:26:06,982 Venter du på en klubb? 326 00:26:07,524 --> 00:26:08,817 Var du på vei ut eller inn? 327 00:26:09,401 --> 00:26:11,319 Har du spist? Hvis ikke, la oss spise. 328 00:26:13,488 --> 00:26:17,867 Jeong-huns mor var sjenerøs med hjemmelaget soyabønnepasta. 329 00:26:24,874 --> 00:26:26,876 Hjemmelaget soyabønnepasta er best. 330 00:26:27,085 --> 00:26:29,212 Suppen er fantastisk. 331 00:26:33,258 --> 00:26:35,010 Hva er det blikket? 332 00:26:36,094 --> 00:26:37,512 Klager du på maten din? 333 00:26:38,096 --> 00:26:38,972 Slutt med det. 334 00:26:39,389 --> 00:26:42,058 Jeg lagde noen fine sideretter i dag. 335 00:26:48,606 --> 00:26:49,816 Pappa. 336 00:26:50,734 --> 00:26:51,568 Hva? 337 00:26:52,319 --> 00:26:55,030 Er jeg en snill datter? 338 00:26:55,113 --> 00:26:56,156 Selvfølgelig. 339 00:26:56,740 --> 00:26:58,366 Du er snill én gang i måneden. 340 00:26:58,783 --> 00:27:00,910 Den 29. når du får lønn. 341 00:27:01,995 --> 00:27:04,164 Det er én uke igjen. 342 00:27:04,873 --> 00:27:09,044 Legg oppvasken i vasken etter deg. Jeg drar nå. 343 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 Det er en Gemini. 344 00:28:25,203 --> 00:28:26,538 Det suger. 345 00:28:31,209 --> 00:28:32,710 Hvorfor er du her igjen? 346 00:28:34,295 --> 00:28:35,713 Jeg har ingen steder å dra. 347 00:28:37,799 --> 00:28:40,218 Du overvåker meg døgnet rundt. 348 00:28:41,177 --> 00:28:42,470 Hvor kan jeg dra? 349 00:28:48,977 --> 00:28:50,687 Jeg pleide å jobbe der 350 00:28:52,272 --> 00:28:53,940 da jeg hadde Ji-hun. 351 00:29:05,910 --> 00:29:06,828 Jeg skal skrike. 352 00:29:06,911 --> 00:29:09,205 Skal jeg få folk til å skynde seg hit? 353 00:29:12,542 --> 00:29:13,626 Ms. Min! 354 00:29:19,799 --> 00:29:21,217 Hvem er du? 355 00:29:22,218 --> 00:29:24,721 Ms. Min, kjenner du meg ikke igjen? 356 00:29:25,305 --> 00:29:27,599 Jeg er moren til Ji-hun. 357 00:29:30,769 --> 00:29:32,687 Herregud. Akkurat. 358 00:29:33,188 --> 00:29:35,565 Så hyggelig å møte deg her. 359 00:29:36,357 --> 00:29:37,442 Herregud. 360 00:29:38,401 --> 00:29:41,070 Det gikk visst bra for deg. 361 00:29:41,738 --> 00:29:42,989 Hvordan har du hatt det? 362 00:29:43,740 --> 00:29:45,325 Bor du fortsatt i det huset? 363 00:29:46,910 --> 00:29:48,620 Du har vel ikke hørt nyhetene. 364 00:29:48,703 --> 00:29:50,830 Vi flyttet da Sin-jae gikk på ungdomsskolen. 365 00:29:52,916 --> 00:29:53,917 For å være ærlig... 366 00:29:56,878 --> 00:29:58,421 ...gjør jeg husarbeid i nabolaget. 367 00:30:04,594 --> 00:30:07,222 Ms. Min, la oss spise sammen. 368 00:30:09,808 --> 00:30:10,850 Et måltid? 369 00:30:11,392 --> 00:30:14,938 Vi støtte tilfeldigvis på hverandre. Vi burde snakke litt. 370 00:30:16,481 --> 00:30:18,399 Ms. Min, kom inn. 371 00:30:18,900 --> 00:30:20,652 Å, akkurat... 372 00:30:35,792 --> 00:30:36,709 Det er utrolig 373 00:30:37,836 --> 00:30:39,462 hvordan vi støtte på hverandre der. 374 00:30:40,129 --> 00:30:42,966 Husker du Jong-huns familie? Bankdirektøren. 375 00:30:43,341 --> 00:30:44,175 Jeg jobber der. 376 00:30:45,218 --> 00:30:47,720 Jeg visste ikke om jeg kunne gjøre det, 377 00:30:48,012 --> 00:30:49,973 men jeg tror jeg gjorde et godt valg. 378 00:30:50,056 --> 00:30:51,975 Jeg hjelper også Sin-jae. 379 00:30:55,395 --> 00:30:58,398 Sykehusgebyrene må være overveldende. 380 00:30:58,481 --> 00:30:59,357 Hva? 381 00:30:59,858 --> 00:31:03,736 Å nei. Sin-jae våknet. Han er frisk nå. 382 00:31:03,820 --> 00:31:06,239 Du har vel ikke hørt nyhetene siden da. 383 00:31:09,826 --> 00:31:10,994 Har han våknet? 384 00:31:11,160 --> 00:31:14,163 Ja. Ett år etter ulykken. Det var et mirakel! 385 00:31:15,290 --> 00:31:18,543 Vi flyttet fordi min manns firma sviktet. 386 00:31:24,841 --> 00:31:25,717 Se. 387 00:31:26,593 --> 00:31:28,511 Sin-jae ble politimann. 388 00:31:29,554 --> 00:31:32,974 Ingen ville trodd meg om jeg sa at han var innlagt på sykehuset. 389 00:31:44,152 --> 00:31:47,280 Når jeg tenker på det, var Ji-hun og Sin-jae like gamle? 390 00:31:47,530 --> 00:31:48,781 Hvordan går det med Ji-hun? 391 00:31:52,118 --> 00:31:53,244 Ms. Min. 392 00:31:55,121 --> 00:31:56,831 Det var så hyggelig å se deg i dag. 393 00:31:58,833 --> 00:32:00,793 Jeg tenkte på deg noen ganger. 394 00:32:02,629 --> 00:32:04,797 Du var veldig snill mot meg, 395 00:32:06,382 --> 00:32:07,634 så jeg var takknemlig. 396 00:32:12,972 --> 00:32:14,057 Her. 397 00:32:15,558 --> 00:32:18,561 Kjøp deg noe godt. 398 00:32:19,646 --> 00:32:20,939 Herregud. 399 00:32:23,399 --> 00:32:24,317 Jeg drar nå. 400 00:32:25,526 --> 00:32:26,653 Å, jøss. Vent. 401 00:32:27,487 --> 00:32:28,696 Vent litt! 402 00:32:29,530 --> 00:32:30,615 Herregud. 403 00:32:31,199 --> 00:32:32,700 Vent! 404 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 Hva gjorde hun... 405 00:32:35,662 --> 00:32:37,497 Herregud. 406 00:32:54,430 --> 00:32:55,556 Hvilken etasje? 407 00:32:56,849 --> 00:32:57,809 Samme etasje. 408 00:33:16,703 --> 00:33:17,578 Den dusten. 409 00:33:18,079 --> 00:33:20,373 Du sa du var her for lenge siden. 410 00:33:20,456 --> 00:33:21,499 Men du er ikke her. 411 00:33:22,250 --> 00:33:23,626 Skynd deg! 412 00:33:24,919 --> 00:33:26,170 Bær henne på ryggen. 413 00:33:33,803 --> 00:33:35,138 Vaktene må vente her. 414 00:33:40,935 --> 00:33:42,103 Beklager, Deres Majestet. 415 00:33:45,690 --> 00:33:46,524 Jeg var bekymret. 416 00:33:47,108 --> 00:33:49,193 Jeg hørte du tok en vakt med deg et sted. 417 00:33:49,527 --> 00:33:50,611 Hvorfor svarte du ikke? 418 00:33:51,070 --> 00:33:53,823 Jeg hadde ikke en sjanse engang. 419 00:33:54,115 --> 00:33:56,325 Telefonen hans ringte tusen ganger. 420 00:33:56,743 --> 00:33:59,495 Jeg tok med en vakt så du ikke skulle bekymre deg. 421 00:34:00,705 --> 00:34:03,166 La oss gå et rolig sted. 422 00:34:03,958 --> 00:34:05,209 Jeg har noe å fortelle deg. 423 00:34:08,087 --> 00:34:10,923 Jeg tror jeg snart finner Lee Lims bambusskog. 424 00:34:16,179 --> 00:34:18,473 Jeg husket noe fra den dagen, 425 00:34:18,806 --> 00:34:20,975 og jeg fant skogen der jeg våknet. 426 00:34:21,267 --> 00:34:24,771 Jangmien i denne verden skal lete etter en bambusskog i nærheten. 427 00:34:25,188 --> 00:34:27,940 Finner vi den, må du følge med. 428 00:34:34,363 --> 00:34:35,531 Hva er det? 429 00:34:35,615 --> 00:34:36,616 Tar jeg feil? 430 00:34:37,200 --> 00:34:38,659 Når døren åpnes, 431 00:34:40,328 --> 00:34:41,412 stopper tiden. 432 00:34:45,583 --> 00:34:46,876 Og den stopper 433 00:34:48,628 --> 00:34:50,463 lenger for hver gang den åpnes. 434 00:34:52,507 --> 00:34:54,842 Nå stopper tiden i over en time. 435 00:34:58,387 --> 00:35:02,100 Hvis du holder menn der, er de i fare. 436 00:35:03,017 --> 00:35:04,644 Siden bare Lee Lim beveger seg. 437 00:35:07,605 --> 00:35:08,564 Akkurat. 438 00:35:08,648 --> 00:35:10,525 Det hadde du vel tenkt på allerede. 439 00:35:11,651 --> 00:35:16,405 Stanser virkelig tiden så lenge? 440 00:35:28,543 --> 00:35:32,213 Da hadde du vært alene i den perioden. 441 00:35:38,511 --> 00:35:39,345 Du var med meg 442 00:35:40,680 --> 00:35:42,265 et par ganger da det skjedde. 443 00:35:44,183 --> 00:35:46,060 Er det en mulighet for oss 444 00:35:47,478 --> 00:35:49,105 til å fikse dette? 445 00:35:53,234 --> 00:35:56,779 Jeg tror tiden stopper fordi Manpasikjeok er delt i to. 446 00:35:57,321 --> 00:36:01,159 Halvparten av kraften brukes, så dimensjonene faller fra hverandre. 447 00:36:02,451 --> 00:36:03,536 Kanskje 448 00:36:04,662 --> 00:36:05,788 om den er hel igjen, 449 00:36:06,664 --> 00:36:08,082 kan ting bli bedre. 450 00:36:10,418 --> 00:36:12,211 Hvordan blir den hel igjen? 451 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 Den blir enten eller. 452 00:36:16,382 --> 00:36:18,009 Du tar det Lee Lim har, 453 00:36:19,927 --> 00:36:21,012 ellers tar han din bit. 454 00:36:21,095 --> 00:36:25,183 Eller om jeg stopper Lee Lim før han tar halve Manpasikjeoken. 455 00:36:27,310 --> 00:36:29,061 Men det hører fortiden til. 456 00:36:29,145 --> 00:36:31,898 Hvis det er en tidsakse og en romakse der, 457 00:36:32,481 --> 00:36:34,650 så er det mulig. 458 00:36:35,067 --> 00:36:39,030 Det forklarer hvordan jeg fikk ID-kortet for 25 år siden. 459 00:36:40,698 --> 00:36:41,908 Finnes det? 460 00:36:42,116 --> 00:36:43,284 Jeg er ikke sikker ennå. 461 00:36:44,577 --> 00:36:46,287 Jeg har kjørt over det stedet, 462 00:36:47,246 --> 00:36:49,540 men uansett hvor lenge, kom jeg ikke til kanten. 463 00:36:50,833 --> 00:36:54,128 Men én ting er jeg sikker på. Jeg kastet en mynt i været, 464 00:36:55,046 --> 00:36:56,047 og den fløt. 465 00:36:57,006 --> 00:36:58,841 Frøene dine sank inn der. 466 00:37:00,551 --> 00:37:02,470 Jeg tror levende ting synker. 467 00:37:05,264 --> 00:37:06,182 Virkelig? 468 00:37:09,852 --> 00:37:11,979 Jeg kjøpte flere blomsterfrø i dag. 469 00:37:12,063 --> 00:37:14,232 MAGISK LILJE 470 00:37:18,945 --> 00:37:20,112 Tror du virkelig 471 00:37:21,155 --> 00:37:22,823 blomstene vil blomstre der? 472 00:37:26,202 --> 00:37:27,703 Jeg vet hva du er bekymret for. 473 00:37:29,080 --> 00:37:30,623 Hvis Manpasikjeoken blir en, 474 00:37:31,332 --> 00:37:34,460 lukkes kanskje døren for alltid. 475 00:37:35,920 --> 00:37:37,171 Ikke sant? 476 00:37:39,090 --> 00:37:41,133 Dette er den 10. regelen av de 17. 477 00:37:41,842 --> 00:37:43,344 Ikke bli redd på forhånd. 478 00:37:44,428 --> 00:37:46,597 Det har ikke skjedd ennå. 479 00:37:55,356 --> 00:37:56,315 Du har rett. 480 00:37:57,900 --> 00:37:59,902 Men det er den 9. av 17. 481 00:38:00,736 --> 00:38:02,613 Å, er det niende? 482 00:38:03,823 --> 00:38:07,159 Du sier det som om du har fulgt de første åtte reglene. 483 00:38:08,494 --> 00:38:10,955 I denne situasjonen burde du klappe meg på... 484 00:38:12,581 --> 00:38:14,375 Glem det. Vi ses ved daggry. 485 00:38:18,629 --> 00:38:19,839 Vakter, ta et skritt frem. 486 00:38:27,513 --> 00:38:28,639 Vi burde se dagen gry. 487 00:38:29,682 --> 00:38:32,018 Hva slags kjæreste sier det for å bli hos kjæresten? 488 00:38:32,351 --> 00:38:33,436 Hva ellers skal jeg si? 489 00:38:33,519 --> 00:38:34,854 Du burde si det med ærlighet. 490 00:38:34,937 --> 00:38:37,148 Jeg sa det vel med noe annet. 491 00:38:37,231 --> 00:38:38,274 Hva sa du det med? 492 00:38:38,357 --> 00:38:39,317 Med utålmodighet. 493 00:39:16,020 --> 00:39:16,854 Jøss. 494 00:39:31,827 --> 00:39:33,245 Pokker, ta med selv neste gang. 495 00:39:33,329 --> 00:39:34,830 Du er så gjerrig. 496 00:39:35,206 --> 00:39:36,374 Pokker. 497 00:39:41,504 --> 00:39:42,880 Hei, barn! 498 00:39:43,047 --> 00:39:44,173 Dere kan ikke røyke her. 499 00:39:45,216 --> 00:39:48,969 Hvordan kan dere gjøre noe så fælt midt på lyse dagen? 500 00:39:49,553 --> 00:39:51,013 Skal vi røyke et annet sted? 501 00:39:52,807 --> 00:39:55,976 Når en voksen sier det, betyr det at du bør slutte. 502 00:39:56,560 --> 00:39:57,770 Ellers må jeg stoppe dere. 503 00:40:00,147 --> 00:40:01,190 Hvorfor prøver du ikke? 504 00:40:09,573 --> 00:40:12,827 Jeg ser på ansiktene deres at dere blir gangstere eller politifolk. 505 00:40:14,120 --> 00:40:15,996 Her, ta disse. 506 00:40:21,085 --> 00:40:24,255 MANGE POLITIBETJENTER FIKK OPPLÆRING PÅ HERO TAEKWONDO CENTER 507 00:40:24,839 --> 00:40:27,383 -Ikke vær latterlig. Du lyver. -Han lyver ikke. 508 00:40:30,511 --> 00:40:31,637 Er du ferdig på jobb nå? 509 00:40:34,181 --> 00:40:35,224 Pappa. 510 00:40:38,978 --> 00:40:40,062 Pappa. 511 00:40:41,480 --> 00:40:43,232 Jeg ble nesten drept denne gangen. 512 00:40:44,233 --> 00:40:46,735 Du var bekymret da jeg ikke kom hjem. 513 00:40:47,695 --> 00:40:49,447 Men du var hjemme hver dag. 514 00:40:50,030 --> 00:40:51,115 Du tekstet meg ofte. 515 00:40:52,408 --> 00:40:53,617 Er du full? 516 00:41:11,051 --> 00:41:12,761 Hva? Hva er det? 517 00:41:13,345 --> 00:41:14,513 Gi meg telefonen din. 518 00:41:14,597 --> 00:41:15,639 Hvorfor? 519 00:41:18,767 --> 00:41:19,935 Hva skjer? 520 00:41:28,611 --> 00:41:30,154 Ga ikke Lee Gon deg penger? 521 00:41:30,738 --> 00:41:32,364 Hvorfor fornærmer du en embetsmann? 522 00:41:34,658 --> 00:41:36,285 Jeg lærte dette fra løytnant Jeong. 523 00:41:36,452 --> 00:41:37,745 Dette er veldig fint. 524 00:41:42,625 --> 00:41:43,459 Men... 525 00:41:46,879 --> 00:41:48,672 KIM GI-HWAN, KANG HYEON-MIN 526 00:41:48,756 --> 00:41:50,299 KANG HYEON-MIN 527 00:41:52,218 --> 00:41:53,469 Hvem er Kang Hyeon-min? 528 00:41:57,431 --> 00:41:58,974 Kan du drikke etter du ble skutt? 529 00:42:00,893 --> 00:42:04,230 Jeg blir såret når jeg beskytter folk. 530 00:42:04,855 --> 00:42:05,689 Du er så kjepphøy. 531 00:42:05,773 --> 00:42:07,691 Det er sånn man skal kjempe. 532 00:42:08,943 --> 00:42:10,486 Og du har fortsatt ikke svart meg. 533 00:42:12,238 --> 00:42:16,492 Het du Kang Hyeon-min i kongedømmet Corea? 534 00:42:21,038 --> 00:42:23,165 Ja, jeg tror det. 535 00:42:24,458 --> 00:42:25,751 Kan du slå det opp for meg? 536 00:42:28,504 --> 00:42:30,047 Er det noe annet du vil vite? 537 00:42:32,341 --> 00:42:33,759 Eller hva som helst. 538 00:42:42,059 --> 00:42:43,060 Som moren din. 539 00:42:46,438 --> 00:42:47,398 Hvem som helst. 540 00:42:48,190 --> 00:42:50,109 Moren min eller søsknene mine. 541 00:42:51,026 --> 00:42:53,571 -Er det derfor du vil se meg? -Hvorfor ikke fortelle det? 542 00:42:56,240 --> 00:42:58,033 Du har følelser for løytnant Jeong. 543 00:42:59,118 --> 00:43:01,036 Du vet det nok når jeg vet det. 544 00:43:06,125 --> 00:43:07,710 Det er vel derfor du blir skutt. 545 00:43:08,419 --> 00:43:09,587 Jeg skyter deg igjen. 546 00:43:10,921 --> 00:43:13,966 Hans Majestet og løytnant Jeong kan ikke være sammen. 547 00:43:15,509 --> 00:43:17,052 De to verdenene er for adskilt. 548 00:43:21,432 --> 00:43:23,183 Det er grunnen til at du holder kjeft. 549 00:43:24,101 --> 00:43:27,438 Det er folk som er fjernere enn det, selv i samme verden. 550 00:43:29,189 --> 00:43:30,899 Drar du sånn, bekrefter du det. 551 00:43:34,653 --> 00:43:36,447 Ja, det er sant. 552 00:44:04,433 --> 00:44:06,268 Hva gjør du her når du er på ferie? 553 00:44:07,436 --> 00:44:10,022 Hvorfor tar du ikke telefonen? Hva har du drevet med? 554 00:44:18,947 --> 00:44:20,240 Hvordan kom du deg hit? 555 00:44:26,455 --> 00:44:28,207 Går det bra? Er du syk? 556 00:44:37,383 --> 00:44:38,425 Hva gjorde du... 557 00:44:43,972 --> 00:44:45,516 Det er faren min. Vent litt. 558 00:45:07,287 --> 00:45:08,122 Sin-jae! 559 00:45:09,540 --> 00:45:10,582 Der er du. 560 00:45:11,834 --> 00:45:13,919 Mobiltelefonen min er her et sted. 561 00:45:15,587 --> 00:45:16,422 Tae-eul. 562 00:45:20,801 --> 00:45:22,386 Har du... 563 00:45:26,515 --> 00:45:27,391 Du så henne, eller? 564 00:45:28,142 --> 00:45:30,769 Meg. Jeg mener, motstykket mitt. 565 00:45:31,812 --> 00:45:32,980 Møtte du henne? 566 00:45:34,565 --> 00:45:36,024 Kom du akkurat nå? 567 00:45:36,525 --> 00:45:37,818 Ja. 568 00:45:39,611 --> 00:45:43,365 Er det sant? Ser hun akkurat ut som meg? 569 00:45:47,703 --> 00:45:49,204 Hun har til og med mobilen min. 570 00:45:50,622 --> 00:45:53,125 Og hun må ha ID-kortet ditt også. Hun søkte på ferie. 571 00:45:54,251 --> 00:45:56,253 Dra til stasjonen først og avlys ferien din. 572 00:46:08,307 --> 00:46:11,351 Der er ID-kortet. 573 00:46:20,110 --> 00:46:21,195 Tar hun telefonen? 574 00:46:23,906 --> 00:46:25,157 Du vet hvem jeg er, eller? 575 00:46:26,241 --> 00:46:27,117 Selvfølgelig. 576 00:46:28,452 --> 00:46:30,621 Løytnant Jeong Tae-eul. 577 00:46:33,123 --> 00:46:35,709 Hvor er du nå? Vi burde treffes. 578 00:46:36,418 --> 00:46:37,836 Du kom hit for å treffe meg. 579 00:46:38,587 --> 00:46:39,796 Du burde ikke si sånt. 580 00:46:41,423 --> 00:46:43,634 Hvis du ser meg nå, dør du. 581 00:46:44,718 --> 00:46:46,887 Vær glad du ikke støtte på meg. 582 00:46:48,388 --> 00:46:50,140 Hvis du rører noen rundt meg... 583 00:46:50,224 --> 00:46:53,727 Hvis jeg skulle gjøre det, ville jeg gjort det mens du var borte. 584 00:46:54,770 --> 00:46:56,647 Jeg kom for å treffe deg. Vi ses snart. 585 00:46:56,730 --> 00:46:57,981 Takk for telefonen. 586 00:47:05,030 --> 00:47:07,407 Nummeret du har ringt er nå... 587 00:47:10,702 --> 00:47:12,246 Så det er meg du er ute etter. 588 00:47:15,916 --> 00:47:19,086 Selv stemmen hennes var helt lik min. 589 00:47:23,882 --> 00:47:24,967 Har du hatt det bra? 590 00:47:27,261 --> 00:47:28,303 Har du spist godt? 591 00:47:29,137 --> 00:47:30,097 Skjedde det ikke noe? 592 00:47:31,598 --> 00:47:33,392 Traff du på statsminister Koo? 593 00:47:35,435 --> 00:47:36,895 Hvordan visste du det? 594 00:47:38,981 --> 00:47:40,440 Jeg så hun hadde likt arr 595 00:47:41,441 --> 00:47:42,734 som jeg har på skulderen. 596 00:47:44,403 --> 00:47:45,737 Men ikke tenk på henne. 597 00:47:45,821 --> 00:47:47,906 Hun kan aldri dra dit hun vil. 598 00:47:49,408 --> 00:47:53,829 Jeg har kun bundet henne, men hun vil føle at hun har mistet vingene. 599 00:47:56,248 --> 00:47:57,958 Det har gått seks år, Deres Majestet. 600 00:47:58,542 --> 00:47:59,710 Har du hatt det bra? 601 00:48:00,794 --> 00:48:01,670 Jeg husker deg. 602 00:48:02,170 --> 00:48:04,923 Vi møttes på statsministerens kontor. 603 00:48:06,049 --> 00:48:08,677 Jeg ser du er her i dag som formann Choes representant. 604 00:48:08,760 --> 00:48:13,557 Folk kaller meg lobbyist, men jeg kaller meg en arbeider. 605 00:48:14,391 --> 00:48:16,518 Jeg får skitt på hendene så de overordnede 606 00:48:17,060 --> 00:48:18,812 ikke skitner til deres hender. 607 00:48:20,022 --> 00:48:23,442 Og du kan bruke meg for det denne gangen. 608 00:48:24,443 --> 00:48:25,444 Skal jeg? 609 00:48:26,445 --> 00:48:28,071 La oss høre Choes beslutning først. 610 00:48:28,196 --> 00:48:31,116 Formann Choe setter alltid firmaet først. 611 00:48:32,993 --> 00:48:35,621 Han ga et stort underholdningsbidrag til ekskona. 612 00:48:41,543 --> 00:48:42,836 Dette er formann Choes svar. 613 00:48:51,803 --> 00:48:53,430 Det er forræderi, Deres Majestet. 614 00:48:57,225 --> 00:49:00,103 Jeg forventet det, men KU har virkelig alt. 615 00:49:00,520 --> 00:49:03,065 Men det mest sjokkerende er at bevisene 616 00:49:03,815 --> 00:49:05,609 kom fra hennes private bolig. 617 00:49:07,319 --> 00:49:09,279 Du burde øke sikkerheten i palasset. 618 00:49:10,280 --> 00:49:13,075 Stemmen din ble også tatt opp ofte. 619 00:49:13,659 --> 00:49:16,953 Du sa at du aldri kan stå i gjeld til henne. 620 00:49:20,540 --> 00:49:22,167 Jeg kjente henne visst ikke godt. 621 00:49:22,918 --> 00:49:23,794 Siste nytt. 622 00:49:23,877 --> 00:49:27,089 SBC har mottatt et stemmeopptak av KU-gruppens formann, 623 00:49:27,172 --> 00:49:29,716 Choe Min-heon og ekskona hans, 624 00:49:29,800 --> 00:49:32,094 statsminister Koo Seo-ryeong. 625 00:49:32,427 --> 00:49:34,179 La oss høre filen først. 626 00:49:34,429 --> 00:49:38,016 Finn de som deltok i forræderiet for 25 år siden. 627 00:49:38,975 --> 00:49:41,812 Om ryktene spredte seg om at jeg prøvde å ta svikerne... 628 00:49:43,230 --> 00:49:45,357 ...ett år før perioden utløper, er jeg ferdig. 629 00:49:46,441 --> 00:49:48,652 Alle videoene fra åstedet er borte. 630 00:49:48,985 --> 00:49:50,779 Selv fra utenlandske servere. 631 00:49:51,321 --> 00:49:52,906 Kan KU finne dem? 632 00:49:53,323 --> 00:49:55,492 Er sekretærkontoret ditt i stand til det? 633 00:50:04,710 --> 00:50:10,048 {\an8}FORMANNEN AV KU REDDER FIRMAET VED Å AVSLØRE SIN EKSKONE 634 00:50:12,050 --> 00:50:15,095 Det kan du ikke, visestatsminister. La meg snakke med henne først! 635 00:50:20,183 --> 00:50:23,103 Statsminister Koo, du må oppheve alle plikter fra nå av. 636 00:50:23,603 --> 00:50:25,230 Og mens du er borte fra dine verv, 637 00:50:25,647 --> 00:50:28,191 skal jeg jobbe for deg som visestatsminister. 638 00:50:28,775 --> 00:50:30,360 Vennligst returner telefonen din. 639 00:50:30,861 --> 00:50:33,113 Og legg dine eiendeler i denne esken. 640 00:50:33,697 --> 00:50:34,990 Hvem ga ordren? 641 00:50:37,909 --> 00:50:40,120 KU? Eller opposisjonspartiet? 642 00:50:42,247 --> 00:50:43,331 Hoffet? 643 00:50:47,127 --> 00:50:49,004 Var dere alle så nære? 644 00:50:50,881 --> 00:50:52,048 -Gi meg den. -Det går bra. 645 00:50:52,632 --> 00:50:53,550 Det er ikke noe å ta. 646 00:50:55,427 --> 00:50:56,386 Her. 647 00:50:58,638 --> 00:50:59,598 Jeg må ha kun dette. 648 00:51:11,234 --> 00:51:12,277 Kommer du ikke? 649 00:51:14,029 --> 00:51:15,197 Min plass er alltid her. 650 00:51:21,912 --> 00:51:25,832 Jeg visste at menn snakket om å være lojale, 651 00:51:27,584 --> 00:51:28,752 men du er virkelig dum. 652 00:51:31,129 --> 00:51:33,465 Hvem gikk gjennom boligen min, og når? 653 00:51:35,133 --> 00:51:36,468 Du har sølt melken. 654 00:51:37,302 --> 00:51:38,220 Du burde være den 655 00:51:39,471 --> 00:51:40,514 som rydder opp. 656 00:51:42,057 --> 00:51:42,974 Greit. 657 00:51:45,060 --> 00:51:47,187 Bli hvor du er så lenge du vil. 658 00:51:48,980 --> 00:51:50,982 Jeg var aldri på mitt sted. 659 00:51:52,150 --> 00:51:53,485 Jeg fløy alltid høyere. 660 00:51:56,321 --> 00:51:57,322 Kom igjen. 661 00:52:01,910 --> 00:52:03,537 Skal du overse meg også? 662 00:52:05,747 --> 00:52:07,541 Nei. La oss dra. 663 00:52:15,465 --> 00:52:17,467 Statsminister Koo brøt slottets sikkerhet. 664 00:52:20,220 --> 00:52:23,098 Du kan spørre henne selv. Jeg vil ikke snakke om det. 665 00:52:28,478 --> 00:52:29,855 Her har de ennå best mat. 666 00:52:31,189 --> 00:52:34,234 Forresten, hvordan visste du at jeg var her? 667 00:52:35,569 --> 00:52:37,779 Installerte du en sporingsapp på Eun-sups mobil? 668 00:52:37,863 --> 00:52:39,489 Nei, Eun-sup lastet ned på min. 669 00:52:40,282 --> 00:52:42,200 Fant søsknene hans ut at du ikke var ham? 670 00:52:45,620 --> 00:52:46,746 Selvfølgelig ikke. 671 00:52:51,293 --> 00:52:52,127 Eun-bi. 672 00:52:53,295 --> 00:52:54,629 Vet du at Eun-sup har lappen? 673 00:52:55,881 --> 00:52:57,132 Det er ikke broren min. 674 00:52:57,215 --> 00:52:59,634 Ikke sant? Det er rart, ikke sant? 675 00:53:00,218 --> 00:53:01,970 Naturligvis ville du ha sett det. 676 00:53:02,554 --> 00:53:04,556 Eun-bi, hør. 677 00:53:06,099 --> 00:53:07,142 Eun-sup! 678 00:53:07,726 --> 00:53:10,312 Mine små valper! Hei! 679 00:53:11,813 --> 00:53:13,273 Hun sa han ikke er hennes bror. 680 00:53:13,398 --> 00:53:14,232 Hei, Eun-bi! 681 00:53:15,066 --> 00:53:16,526 Du sa at han ikke er broren din. 682 00:53:17,027 --> 00:53:18,778 Denne er det. 683 00:53:19,279 --> 00:53:20,155 Hva mener du? 684 00:53:20,822 --> 00:53:21,740 Hvorfor er han... 685 00:53:24,034 --> 00:53:25,327 Det føles sånn. 686 00:53:25,410 --> 00:53:29,164 Na-ri, det virker som om du virkelig savnet meg. 687 00:53:30,165 --> 00:53:33,209 Jeg har virkelig savnet deg! 688 00:53:34,794 --> 00:53:36,087 Så du meg ikke i går? 689 00:53:36,171 --> 00:53:38,340 Hva gjør du? Det er barn som følger med. 690 00:53:41,635 --> 00:53:45,221 Alle grunner til å ikke bytte plass med ham, er her. 691 00:53:46,514 --> 00:53:48,016 Kom hit! 692 00:53:49,768 --> 00:53:50,602 Hvem 693 00:53:51,394 --> 00:53:52,854 ville vært modig nok 694 00:53:53,605 --> 00:53:55,190 til å stjele en politimobil? 695 00:53:57,484 --> 00:54:00,236 Er du fast på at den er stjålet? Servicen ble akkurat avlyst. 696 00:54:00,320 --> 00:54:01,154 Avlyst? 697 00:54:01,237 --> 00:54:04,282 Ja, det står at du kansellerte servicen selv. 698 00:54:04,366 --> 00:54:08,119 Jøss, det betyr at jeg ikke kan bruke telefonen nå. 699 00:54:08,787 --> 00:54:09,871 Da stikker jeg. 700 00:54:10,914 --> 00:54:12,999 Jeg trenger en ny telefon. 701 00:54:17,003 --> 00:54:17,837 Opp med humøret. 702 00:54:19,547 --> 00:54:22,384 04D 7283 703 00:55:17,856 --> 00:55:18,898 Trodde det var Na-ri. 704 00:55:19,774 --> 00:55:22,527 Hva? Har du savnet meg allerede? 705 00:55:26,823 --> 00:55:28,199 Du sa jeg skulle åpne døren. 706 00:55:29,284 --> 00:55:30,452 Seriøst? 707 00:55:30,535 --> 00:55:32,370 Hvor er Yeong? Be ham kjøre deg. 708 00:55:32,454 --> 00:55:34,205 Dette er Republikken Korea. 709 00:55:34,789 --> 00:55:36,750 Jeg skulle kjøpe firmaet, papirarbeid ødela. 710 00:55:37,250 --> 00:55:39,127 Jeg har ikke ID i Republikken Korea. 711 00:55:39,627 --> 00:55:41,296 Jeg har kjøpt denne til deg. 712 00:55:41,963 --> 00:55:43,173 Du kan kjøre den selv 713 00:55:43,715 --> 00:55:44,841 siden den er din. 714 00:55:46,051 --> 00:55:47,385 Hva er det du sier? 715 00:55:51,181 --> 00:55:52,390 Er denne bilen min? 716 00:55:55,393 --> 00:55:58,938 Yeong har førerkort nå. 717 00:56:00,231 --> 00:56:01,608 Jeg takker deg 718 00:56:02,358 --> 00:56:04,527 oppriktig for din tjeneste. 719 00:56:06,780 --> 00:56:07,906 Oi. 720 00:56:08,448 --> 00:56:10,742 Er dette virkelig? 721 00:56:11,534 --> 00:56:13,620 Men... 722 00:56:14,287 --> 00:56:17,207 Jeg har ingenting å gi deg til gjengjeld. 723 00:56:18,249 --> 00:56:19,209 Dette holder. 724 00:56:21,127 --> 00:56:23,630 Jeg lurte på hva det var siden du hadde den hele tiden. 725 00:56:25,882 --> 00:56:29,636 Hadde du sagt det, ville jeg gitt deg hele esken. 726 00:56:30,637 --> 00:56:31,805 Det øker styrken din. 727 00:56:33,598 --> 00:56:34,641 Jeg gleder meg. 728 00:56:35,141 --> 00:56:38,061 Jeg vil gjerne se deg kjøre, men jeg må dra nå. 729 00:56:39,062 --> 00:56:40,522 Ta godt vare på bilen. 730 00:56:41,356 --> 00:56:42,190 Ha det. 731 00:56:46,152 --> 00:56:48,404 Han ser så kul ut selv når han drar. 732 00:56:48,947 --> 00:56:51,324 Sir, ja, sir! 733 00:56:54,994 --> 00:56:58,039 Pappa, jeg kommer for sent i dag, så sørg for å låse døren. 734 00:56:58,581 --> 00:57:00,083 Ikke åpne den for noen. 735 00:57:00,166 --> 00:57:02,335 Spesielt for folk du kjenner. 736 00:57:02,836 --> 00:57:04,504 Skal du jobbe på en søndag? 737 00:57:04,587 --> 00:57:05,505 Ja. 738 00:57:05,797 --> 00:57:09,259 Jeg la telefonen din på bordet, så ring meg om noe dukker opp. 739 00:57:10,301 --> 00:57:11,302 Jeg ringer om jeg vil. 740 00:57:12,137 --> 00:57:13,096 Spis opp. 741 00:57:13,721 --> 00:57:14,556 Takk. 742 00:57:27,610 --> 00:57:30,113 Hesteeieren kom. Lenge siden sist. 743 00:57:30,697 --> 00:57:32,657 Så jeg ba ham bli med. 744 00:57:34,117 --> 00:57:35,410 Fortsett, du sa du drar. 745 00:57:37,078 --> 00:57:38,121 Vel, det er... 746 00:57:40,498 --> 00:57:43,835 Er ikke det svinet jeg kjøpte? 747 00:57:43,918 --> 00:57:47,046 Du har bodd i huset mitt i 30 år! 748 00:57:48,673 --> 00:57:53,344 Hei, hva har du i ansiktet? Huden din gløder. 749 00:57:54,012 --> 00:57:55,305 Har du kjæreste? 750 00:57:56,681 --> 00:57:57,849 Ikke vær latterlig. 751 00:57:57,932 --> 00:57:59,225 Dette er mitt nakne ansikt. 752 00:58:04,147 --> 00:58:05,148 Ja. 753 00:58:06,399 --> 00:58:08,443 -Hva? -Jeg har kjæreste. 754 00:58:09,694 --> 00:58:10,528 Han er her. 755 00:58:10,612 --> 00:58:11,779 Hva? 756 00:58:23,166 --> 00:58:26,294 Jeg ville at kunngjøringen skulle være søt og emosjonell, 757 00:58:26,503 --> 00:58:27,795 men det er vel for sent nå. 758 00:58:27,879 --> 00:58:30,048 Men poenget er det samme uansett. 759 00:58:30,840 --> 00:58:32,175 Jeg liker din datter godt. 760 00:58:33,801 --> 00:58:34,802 Jeg heter Lee Gon. 761 00:58:35,345 --> 00:58:36,554 Hyggelig å møte deg, sir. 762 00:58:39,307 --> 00:58:40,808 Jeg er så skremt... 763 00:58:42,894 --> 00:58:43,811 Herregud, pappa. 764 00:58:44,604 --> 00:58:45,897 Kjøttet er ferdig. 765 00:58:46,606 --> 00:58:48,816 Ja, alt er ferdig. 766 00:58:49,901 --> 00:58:52,070 Det er varmt, så kjøttet er stekt. 767 00:58:52,695 --> 00:58:53,863 Sett deg igjen. 768 00:58:54,572 --> 00:58:57,325 Spis opp. Nyt maten. 769 00:58:57,408 --> 00:58:58,618 Vær så god. 770 00:59:01,788 --> 00:59:03,081 Du liker å pakke inn ting. 771 00:59:09,170 --> 00:59:10,505 Tok du det fra min verden? 772 00:59:10,838 --> 00:59:12,674 Smaker akkurat som kimchien i palasset. 773 00:59:12,924 --> 00:59:14,384 Forresten... 774 00:59:15,969 --> 00:59:17,887 Vel, jeg har hatt lyst til å spørre... 775 00:59:19,639 --> 00:59:20,848 Hvem er du egentlig? 776 00:59:23,101 --> 00:59:24,394 Pappa. 777 00:59:25,019 --> 00:59:26,271 Ser du ikke det? 778 00:59:26,938 --> 00:59:29,232 Man ser det på ansiktet hans. 779 00:59:30,191 --> 00:59:31,109 Han er en bra fyr. 780 00:59:36,406 --> 00:59:38,366 Jeg tror faren din ble ganske sjokkert. 781 00:59:39,075 --> 00:59:42,829 Han gikk gjennom mye for å fostre deg, men du treffer en mann uten identitet. 782 00:59:42,912 --> 00:59:44,956 Jeg tenkte på å treffe deg i kveld. 783 00:59:45,665 --> 00:59:47,333 Jeg visste ikke om du kom hjem sånn. 784 00:59:48,042 --> 00:59:50,712 Men jeg må sjekke hvor Koo Seo-ryeong dro. 785 00:59:52,213 --> 00:59:55,341 Jeg trodde jeg kunne dra uten å si ha det. 786 00:59:56,801 --> 00:59:58,970 Drar du i dag? 787 01:00:02,015 --> 01:00:02,974 Akkurat nå? 788 01:00:06,853 --> 01:00:07,729 Skal jeg bli? 789 01:00:09,439 --> 01:00:10,607 Skal jeg bli 790 01:00:12,025 --> 01:00:13,109 her i dag? 791 01:00:15,278 --> 01:00:17,363 Hvis jeg stopper deg, blir du? 792 01:00:19,073 --> 01:00:20,074 Er du oppriktig? 793 01:00:21,993 --> 01:00:23,369 Vi ses når jobben er gjort. 794 01:00:33,046 --> 01:00:34,464 Jeg kjøpte den for lenge siden. 795 01:00:36,549 --> 01:00:37,717 Jeg kjøpte den og tenkte 796 01:00:38,217 --> 01:00:41,179 jeg kan bruke den som en unnskyldning for at du ikke drar. 797 01:00:44,140 --> 01:00:47,018 Jeg kjøpte noe mørkt og enkelt. 798 01:00:47,310 --> 01:00:48,978 Noe folk ikke kjenner deg igjen i. 799 01:00:49,479 --> 01:00:51,272 Du hadde ikke vanlige klær. 800 01:00:52,857 --> 01:00:54,317 De blir ikke vanlige på meg. 801 01:00:56,611 --> 01:00:58,946 Takk, det blir fint på meg. 802 01:00:59,030 --> 01:01:01,074 Den skal ikke se så bra ut på deg. 803 01:01:01,157 --> 01:01:02,533 Jeg sa at det ikke er mulig. 804 01:01:10,792 --> 01:01:11,709 Men denne... 805 01:01:14,003 --> 01:01:15,588 Det føles at jeg har sett den før. 806 01:01:16,089 --> 01:01:18,549 Ja, det var det jeg var ute etter. 807 01:01:19,258 --> 01:01:22,095 Ta den på. Vi ses senere. Og ta telefonen når jeg ringer. 808 01:01:27,058 --> 01:01:32,230 VOLDSAVSNITTET LAG 3 809 01:01:42,740 --> 01:01:44,867 Sin-jae, jeg må be om en tjeneste. 810 01:01:45,451 --> 01:01:46,703 Kan du hjelpe meg med noe? 811 01:01:49,789 --> 01:01:50,832 Skal du se etter henne? 812 01:01:51,708 --> 01:01:54,544 Hun kommer til meg før eller siden. Men noe haster mer. 813 01:01:57,714 --> 01:01:58,798 Ms. Koo Eun-a. 814 01:02:09,434 --> 01:02:11,269 Hun var ikke der på minst fire dager. 815 01:02:12,270 --> 01:02:13,896 Derfor må vi finne henne. 816 01:02:14,605 --> 01:02:17,734 Koo Seo-ryeong kan umulig ha besøkt henne her. 817 01:02:19,485 --> 01:02:22,238 Da hadde hun ikke gjort noe. 818 01:02:25,491 --> 01:02:26,993 Fingeravtrykket fra 2G-telefonen. 819 01:02:28,327 --> 01:02:29,328 Dette er Kang Sin-jae. 820 01:02:30,496 --> 01:02:31,330 Hei, Jangmi. 821 01:02:31,873 --> 01:02:32,957 Akkurat. 822 01:02:33,499 --> 01:02:34,667 Greit. Takk. 823 01:02:39,797 --> 01:02:40,965 Jeg drar dit snart. 824 01:02:44,510 --> 01:02:45,344 Koo Eun-a 825 01:02:45,970 --> 01:02:48,514 ble meldt savnet i dag. 826 01:02:51,225 --> 01:02:52,727 Vi fikk fingeravtrykkresultatene. 827 01:02:55,188 --> 01:02:56,522 Han har et rulleblad. 828 01:02:57,231 --> 01:03:00,193 Han sonet tre år for å rane et pleiehjem for 19 år siden, 829 01:03:00,902 --> 01:03:03,112 og det pleiehjemmet var Yangsun pleiehjem. 830 01:03:05,865 --> 01:03:07,241 Lee Seong-jae døde der. 831 01:03:08,284 --> 01:03:09,452 Lee Lims motstykke. 832 01:03:10,620 --> 01:03:12,580 Hvis Koo Seo-ryeong kom hit med Lee Lim, 833 01:03:12,955 --> 01:03:15,416 og om Koo Eun-a er død og ikke bare savnet... 834 01:03:17,585 --> 01:03:19,587 Hun er på Yangsun pleiehjem. 835 01:03:25,051 --> 01:03:26,302 Du kjenner henne? 836 01:03:28,846 --> 01:03:30,139 Nei, det gjør jeg ikke. 837 01:03:31,015 --> 01:03:32,475 Kan jeg ta en titt? 838 01:03:32,725 --> 01:03:35,144 Nei. Har du en ransakelsesordre? 839 01:03:36,229 --> 01:03:38,272 Nei. Du kan bare anmelde meg. 840 01:03:38,356 --> 01:03:40,942 Hvilke pleiehjem har så mange rom som trenger ID-kort? 841 01:03:46,781 --> 01:03:47,657 Det, ikke sant? 842 01:03:48,616 --> 01:03:49,492 UNIVERSALNØKKEL 843 01:03:49,575 --> 01:03:51,244 Jeg låner dette. Ta partallsetasjer. 844 01:03:51,327 --> 01:03:52,411 -Jeg tar oddetall. -Ok. 845 01:04:16,561 --> 01:04:18,312 Har du ikke noe uoppgjort her? 846 01:04:18,604 --> 01:04:19,438 Nei. 847 01:04:19,522 --> 01:04:21,399 Det skulle være som om jeg aldri var her. 848 01:04:23,109 --> 01:04:24,151 Hva er det? 849 01:04:26,195 --> 01:04:30,408 Noen ville ikke at jeg skulle tiltrekke meg oppmerksomhet. 850 01:04:38,749 --> 01:04:39,667 Deres Majestet. 851 01:04:41,210 --> 01:04:42,587 Vil du ta en drink med meg? 852 01:04:45,756 --> 01:04:46,674 En drink? 853 01:04:48,050 --> 01:04:49,218 Er det noe du tenker på? 854 01:04:50,803 --> 01:04:52,013 Jeg kommer snart tilbake. 855 01:04:52,179 --> 01:04:53,681 Det er ikke soju i kjøleskapet. 856 01:04:54,265 --> 01:04:56,392 Løytnant Jeong viste meg det, og det var godt. 857 01:05:18,539 --> 01:05:20,499 Han gjorde ikke noe galt. 858 01:05:21,626 --> 01:05:22,585 Vær så snill. 859 01:05:23,210 --> 01:05:24,211 Vær så snill. 860 01:05:28,966 --> 01:05:30,301 TAE-EULS SÅKALTE BROR 861 01:05:37,099 --> 01:05:39,435 Nummeret du har ringt er nå... 862 01:06:01,999 --> 01:06:03,501 Alt er svart. 863 01:06:09,757 --> 01:06:11,634 Hva? Glemte du nøkkelen? 864 01:06:17,473 --> 01:06:19,183 Jeg trodde ikke du kom så tidlig. 865 01:06:19,892 --> 01:06:21,435 Skulket du jobb? 866 01:06:22,812 --> 01:06:24,230 Det er en del av mine evner. 867 01:06:24,605 --> 01:06:25,564 Kan jeg komme inn? 868 01:07:21,704 --> 01:07:24,749 HVIL I FRED 869 01:07:44,226 --> 01:07:47,229 RELIKVIEUTSTILLING KONGEDØMMET COREA 870 01:08:18,552 --> 01:08:21,222 Hva med Jo Yeong? Det blir fint å drikke sammen. 871 01:08:24,225 --> 01:08:27,812 Jeg sjekket hvordan man gror en magisk lilje. 872 01:08:27,895 --> 01:08:28,813 HVORDAN GRO MAGISK LILJE 873 01:08:28,896 --> 01:08:29,814 Jeg ville gro noe. 874 01:08:30,439 --> 01:08:33,359 Men det står at det er vanskelig å dyrke dem. 875 01:08:34,527 --> 01:08:36,153 Vet du hva den den symboliserer? 876 01:08:40,407 --> 01:08:42,535 Det er "håpløs kjærlighet". 877 01:08:52,086 --> 01:08:53,504 Hvorfor ser du sånn på meg? 878 01:08:54,547 --> 01:08:55,881 Jeg trodde ikke jeg ble lurt, 879 01:08:58,175 --> 01:09:00,261 men det ansiktet er min eneste svakhet. 880 01:09:03,305 --> 01:09:04,682 Hva mener du? 881 01:09:05,266 --> 01:09:06,684 Du ser engstelig ut. 882 01:09:07,476 --> 01:09:08,894 Noe Tae-eul ikke har. 883 01:09:09,436 --> 01:09:10,271 Du er ikke 884 01:09:11,647 --> 01:09:12,731 Jeong Tae-eul. 885 01:09:28,789 --> 01:09:30,833 JEONG TAE-EUL NASJONALPOLITIBYRÅ 886 01:09:31,709 --> 01:09:33,002 Du må være Luna. 887 01:09:59,320 --> 01:10:00,696 {\an8}JEONG TAE-EUL NASJONALPOLITIBYRÅ 888 01:10:06,785 --> 01:10:08,037 Så det var det som skjedde. 889 01:10:09,038 --> 01:10:10,664 Han var høy... 890 01:10:12,249 --> 01:10:13,626 Han var flink med våpen, 891 01:10:14,501 --> 01:10:16,587 kjente godt til Cheonjongoens struktur. 892 01:10:16,962 --> 01:10:19,340 Han visste hvem fienden var. 893 01:10:20,090 --> 01:10:25,387 Han kjempet med all sin makt for meg. 894 01:10:26,430 --> 01:10:27,681 Den som reddet meg... 895 01:10:29,308 --> 01:10:32,853 Den som reddet deg, var deg selv. 896 01:10:37,066 --> 01:10:38,400 Det var meg. 897 01:10:44,114 --> 01:10:45,074 Så det er sånn... 898 01:10:48,535 --> 01:10:50,037 ...alt faller på plass. 899 01:12:38,896 --> 01:12:40,689 {\an8}Tekst: Jan E. Engebretsen