1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:01:01,061 --> 00:01:04,022
ALLE PERSONAGES, PLEKKEN,
INSTANTIES, RELIGIES EN INCIDENTEN...
3
00:01:04,105 --> 00:01:05,982
...IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF
4
00:01:07,442 --> 00:01:09,194
{\an8}AFLEVERING 13
5
00:01:10,945 --> 00:01:13,281
{\an8}Wat is er met die oorlog gebeurd?
6
00:01:14,616 --> 00:01:20,413
{\an8}De oorlog die begon in juni 1950.
7
00:01:26,002 --> 00:01:27,545
Hoe weet u...
8
00:01:29,839 --> 00:01:30,840
...over die oorlog?
9
00:01:34,260 --> 00:01:36,679
Wat u denkt klopt.
10
00:01:41,768 --> 00:01:43,937
Het was nog in de dageraad.
11
00:01:45,104 --> 00:01:47,899
De kanonnen begonnen te brullen...
12
00:01:49,025 --> 00:01:50,360
...en de hel brak los.
13
00:01:52,153 --> 00:01:53,196
Ik had geen idee...
14
00:01:54,572 --> 00:01:58,118
...nadat ik mijn ouders en broers en
zussen verloor.
15
00:01:59,911 --> 00:02:01,412
Toen kwam een man naar me toe...
16
00:02:03,289 --> 00:02:07,210
...en vroeg of ik naar een wereld
zonder oorlog wilde.
17
00:02:10,880 --> 00:02:13,091
Ik verliet mijn geboorteplaats
met dit boek...
18
00:02:13,883 --> 00:02:17,512
...ik wist niet
dat ik nooit terug zou komen.
19
00:02:19,514 --> 00:02:21,224
Die man was...
20
00:02:23,393 --> 00:02:25,728
...de grootvader van Zijne Majesteit,
koning Haejong.
21
00:02:30,191 --> 00:02:31,192
Wat is er gebeurd...
22
00:02:32,026 --> 00:02:34,320
...met de geschiedenis van die wereld?
23
00:02:41,536 --> 00:02:46,207
Drie jaar na de oorlog
was er een wapenstilstand.
24
00:02:48,126 --> 00:02:50,795
Het land is nu verdeeld
in Noord- en Zuid-Korea...
25
00:02:51,504 --> 00:02:53,840
...dus we kunnen vanuit Seoel
niet naar Hwanghae.
26
00:02:58,052 --> 00:02:58,970
Het spijt me...
27
00:02:59,679 --> 00:03:01,222
...dat ik u zulk nieuws vertel.
28
00:03:03,141 --> 00:03:04,017
Nee.
29
00:03:06,060 --> 00:03:07,854
Het is oké.
30
00:03:10,815 --> 00:03:12,984
Er waren veel trieste dagen...
31
00:03:14,485 --> 00:03:15,486
...maar nu weet ik...
32
00:03:18,364 --> 00:03:21,200
...dat alles mijn lot was.
33
00:03:25,288 --> 00:03:29,459
Net zoals u hier kwam.
34
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
Goed.
35
00:03:37,467 --> 00:03:38,551
Laten we dat bespreken.
36
00:03:39,469 --> 00:03:40,970
Anders konden we niet praten.
37
00:03:42,388 --> 00:03:45,225
Alles in het nieuws is waar.
38
00:03:47,018 --> 00:03:49,646
Ze is de vrouw van wie ik hou.
39
00:03:50,897 --> 00:03:52,023
Ik steun haar...
40
00:03:53,191 --> 00:03:54,692
...elke stap en elk moment.
41
00:03:59,989 --> 00:04:01,991
U bent altijd zo eerlijk, Uwe Majesteit.
42
00:04:04,077 --> 00:04:05,328
Ook op dit soort momenten.
43
00:04:09,415 --> 00:04:10,959
Die vrouw heeft een strafblad.
44
00:04:12,669 --> 00:04:14,587
Overweegt u het hele land te misleiden?
45
00:04:14,671 --> 00:04:17,382
Ik vraag niet om je steun.
46
00:04:17,465 --> 00:04:18,341
Nee.
47
00:04:19,467 --> 00:04:20,760
Dat is het niet.
48
00:04:21,344 --> 00:04:23,513
Ik was graag bij u.
49
00:04:25,181 --> 00:04:27,475
Daar zag ik u het beste.
50
00:04:28,935 --> 00:04:31,229
Maar u zegt dat het niet mijn plek is.
51
00:04:32,522 --> 00:04:33,439
Wat moet ik nu doen?
52
00:04:37,819 --> 00:04:39,529
Zal ik u beter kunnen zien...
53
00:04:41,364 --> 00:04:42,657
...als ik in opstand kwam?
54
00:04:54,002 --> 00:04:55,336
Stop, premier Koo.
55
00:04:57,255 --> 00:04:59,215
Als je nog verder gaat...
-Ik...
56
00:05:00,341 --> 00:05:01,884
...ben onderaan begonnen...
57
00:05:03,136 --> 00:05:05,430
...en opgeklommen naar de koning.
58
00:05:06,180 --> 00:05:08,016
Maar omdat u alles al had...
59
00:05:10,268 --> 00:05:11,853
...was liefde uw enige drijfveer.
60
00:05:13,980 --> 00:05:16,232
Waar zal mijn hart nu voor kloppen?
61
00:05:16,316 --> 00:05:18,609
Ik denk niet dat het
voor eerlijkheid en trouw is.
62
00:05:34,584 --> 00:05:36,377
Ik ben nog niet volledig hersteld.
63
00:05:37,211 --> 00:05:38,296
Ik ga nu.
64
00:05:39,297 --> 00:05:40,923
Ik zie u bij het staatsrapport.
65
00:05:52,060 --> 00:05:55,063
Vraag het nationaal forensisch team
om de autopsieresultaten...
66
00:05:56,439 --> 00:05:57,523
...van verrader Kim Gi-hwan.
67
00:06:04,155 --> 00:06:08,201
Sinds het moment dat uw ID-kaart
bij Zijne Majesteit kwam...
68
00:06:09,535 --> 00:06:14,582
...was u degene
die hem naar zijn lot geleid heeft.
69
00:06:16,375 --> 00:06:17,210
Alsjeblieft...
70
00:06:18,211 --> 00:06:20,505
...zorg goed voor Zijne Majesteit.
71
00:06:56,666 --> 00:06:57,834
We zien elkaar weer.
72
00:06:58,501 --> 00:06:59,377
Juist.
73
00:06:59,460 --> 00:07:02,130
We zagen elkaar bij Gwanghwamun, toch?
74
00:07:02,713 --> 00:07:03,923
Je kocht schoenen.
75
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
Mevrouw Koo Eun-a.
76
00:07:09,637 --> 00:07:10,721
O, sorry.
77
00:07:11,597 --> 00:07:14,350
Ik ben in dit land nog nooit
voor een ander aangezien.
78
00:07:14,433 --> 00:07:16,686
Ik had het over onze ontmoeting
bij het KU-gebouw.
79
00:07:18,312 --> 00:07:21,357
Ken je premier Koo Seo-ryeong dan niet...
80
00:07:21,524 --> 00:07:22,817
...als je hier wilt wonen?
81
00:07:24,527 --> 00:07:26,696
Het hele land was geschokt
door het aanzoek.
82
00:07:28,239 --> 00:07:30,575
Wat deed je voor en na onze ontmoeting?
83
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
Vast niet alleen schoenen gekocht.
84
00:07:36,247 --> 00:07:38,458
Doe niet zo arrogant en ga weg.
85
00:07:39,959 --> 00:07:41,252
Je kunt me nog niet stoppen.
86
00:07:41,335 --> 00:07:43,754
Je kwam hier zelf binnen en jij stopte.
87
00:07:45,840 --> 00:07:47,049
Je hart voelt zwaar, toch?
88
00:07:47,633 --> 00:07:50,720
Zo erg kan het schuldgevoel zijn.
89
00:08:01,564 --> 00:08:03,691
Wil je weten wat ik heb gedaan?
90
00:08:05,443 --> 00:08:07,236
Ik heb niet alleen schoenen gekocht.
91
00:08:10,990 --> 00:08:14,243
Op de dag dat we elkaar
bij het KU-gebouw zagen.
92
00:08:40,978 --> 00:08:43,189
Goed. Ik ga er meteen heen.
93
00:08:47,109 --> 00:08:48,903
Sorry, maar je moet eerst naar bed.
94
00:08:50,279 --> 00:08:53,658
De lijkschouwer vond het teken
op Kim Gi-hwans lichaam.
95
00:08:54,116 --> 00:08:55,243
Ik moet het controleren.
96
00:08:55,326 --> 00:08:58,120
Weet je dat Koo Seo-ryeong dat ook heeft?
97
00:08:58,287 --> 00:08:59,622
Zag jij het ook?
98
00:09:00,248 --> 00:09:01,541
Ik zag haar in de gang.
99
00:09:02,124 --> 00:09:04,085
Ze heeft ook tussen twee werelden gereisd.
100
00:09:04,335 --> 00:09:07,463
Ik heb haar in mijn wereld gezien
en nu is het bevestigd.
101
00:09:08,506 --> 00:09:10,299
Daarom wilde ze me vastpinnen.
102
00:09:11,634 --> 00:09:14,971
Om samen met Lee Lim
tegen mij op te komen.
103
00:09:16,472 --> 00:09:18,683
Maar ze weet nu dat ik het weet.
104
00:09:18,766 --> 00:09:19,684
Komt het goed?
105
00:09:20,268 --> 00:09:22,645
Criminelen gedragen zich roekeloos
als ze in het nauw zitten.
106
00:09:23,229 --> 00:09:24,355
Dat zou geweldig zijn.
107
00:09:26,148 --> 00:09:27,817
Als ik me ook zo zou gedragen...
108
00:09:28,651 --> 00:09:29,860
...houdt niemand me tegen.
109
00:09:31,737 --> 00:09:33,739
Laat dit aan mij over en rust wat uit.
110
00:09:34,323 --> 00:09:35,783
Ik wil bij je zijn, maar...
-Ja.
111
00:09:36,492 --> 00:09:38,661
Er gebeurt niets goeds
als ik ontmaskerd word.
112
00:09:38,744 --> 00:09:41,914
Ik zal het snel doen,
maar ik kom morgenochtend terug.
113
00:09:42,790 --> 00:09:44,333
Ik kom terug met Eun-sup.
114
00:09:52,550 --> 00:09:55,511
{\an8}NATIONALE FORENSISCHE DIENST
115
00:09:57,013 --> 00:09:57,888
Uwe Majesteit.
116
00:10:00,600 --> 00:10:02,226
{\an8}KIM JU-HYEON
FORENSISCH MEDISCH CENTRUM
117
00:10:04,437 --> 00:10:05,521
{\an8}NAAM: KIM GI-HWAN
118
00:10:05,605 --> 00:10:08,107
Er is dus een litteken
als een brandwond...
119
00:10:08,774 --> 00:10:11,569
...links van zijn borst.
120
00:10:16,574 --> 00:10:17,700
Zei je...
121
00:10:18,909 --> 00:10:20,244
...dat je dat eerder had gezien?
122
00:10:22,997 --> 00:10:23,831
Ja.
123
00:10:29,754 --> 00:10:32,757
Eerlijk gezegd geloofde niemand me
tot nu toe.
124
00:10:33,841 --> 00:10:39,889
Ik heb elf jaar gewerkt
en drie keer hetzelfde litteken gezien.
125
00:10:40,431 --> 00:10:42,850
En altijd op regenachtige dagen
zoals vandaag.
126
00:10:43,934 --> 00:10:46,604
Het is vreemd dat ze alle drie...
127
00:10:47,188 --> 00:10:50,650
...in de gevangenis zaten
wegens vadermoord.
128
00:10:52,026 --> 00:10:53,944
Zij die hun tegenhangers vermoordden...
129
00:10:54,403 --> 00:10:57,990
...en heen en weer reizen zouden
door hun familie betrapt kunnen worden .
130
00:10:58,741 --> 00:11:01,577
Kijk of er nog meer zaken als deze zijn.
131
00:11:02,411 --> 00:11:04,789
Ik moet het antwoord vinden.
-Ja, Uwe Majesteit.
132
00:11:18,761 --> 00:11:20,012
Wat is er?
133
00:11:21,639 --> 00:11:22,681
Is het een supplement?
134
00:11:31,982 --> 00:11:34,235
Laat dat los.
135
00:11:35,069 --> 00:11:36,362
Dat klopt.
136
00:11:39,490 --> 00:11:42,201
Wil je een geheim horen voordat je sterft?
137
00:11:42,785 --> 00:11:44,203
Zijne Majesteit komt zo.
138
00:11:44,829 --> 00:11:45,955
Ik doe de controle.
139
00:11:47,665 --> 00:11:49,500
Hij deed de veiligheidscontrole zo.
140
00:12:00,511 --> 00:12:03,347
dit prachtige land
met rivieren en bergen
141
00:12:03,431 --> 00:12:06,725
werd gekozen door Dangun
142
00:12:06,809 --> 00:12:09,603
hij bouwde een land om
de mensheid te helpen
143
00:12:09,812 --> 00:12:12,857
er zijn generaties geweldige mensen
144
00:12:12,940 --> 00:12:15,776
koning Dongmyeong stichtte Goguryeo
koning Onjo stichtte Baekje
145
00:12:15,860 --> 00:12:18,070
en Hyeokgeose,
die werd geboren uit een ei
146
00:12:18,737 --> 00:12:21,740
Gwanggaeto de Grote
reed door Manju
147
00:12:21,907 --> 00:12:24,577
Silla's generaal Isabu
148
00:12:26,620 --> 00:12:28,914
Ja, Majesteit.
Ik zwaai morgen eindelijk af.
149
00:12:29,331 --> 00:12:31,709
Ik ga lekker slapen en zie je morgen.
150
00:12:33,252 --> 00:12:34,086
Sterf.
151
00:12:34,670 --> 00:12:37,173
Dat nummer gaat over
de 100 geweldige Koreaanse mensen.
152
00:12:38,757 --> 00:12:40,050
Maar het zijn er geen 100.
153
00:13:02,531 --> 00:13:03,449
Goed gedaan.
154
00:13:04,116 --> 00:13:05,117
Nogmaals bedankt.
155
00:13:06,994 --> 00:13:08,829
Volgende keer open je de deur voor me.
156
00:13:09,955 --> 00:13:12,708
Zal het rijk zich redden zonder mij?
157
00:13:14,376 --> 00:13:15,920
Wanneer moeten Tae-eul en ik gaan?
158
00:13:17,087 --> 00:13:18,172
Misschien morgenvroeg.
159
00:13:20,799 --> 00:13:24,470
Het wordt tijd dat ze weggaat.
160
00:13:32,102 --> 00:13:34,647
Het giet vast.
161
00:13:38,776 --> 00:13:39,944
Gaat het?
162
00:13:40,486 --> 00:13:43,113
Heb je geen litteken,
geen brandwond of pijn?
163
00:13:43,197 --> 00:13:44,865
Ik ben nog steeds in de 20.
164
00:13:45,157 --> 00:13:47,117
Ik ben niet oud.
Waarom zou regen pijn doen?
165
00:13:47,868 --> 00:13:51,038
Dus jij en Tae-eul hebben het niet,
maar ik wel.
166
00:13:52,790 --> 00:13:54,083
Wat heb je?
167
00:13:55,251 --> 00:13:57,294
Het teken van mensen
die hun tegenhangers doden.
168
00:13:58,587 --> 00:13:59,463
Wat zijn...
169
00:14:01,507 --> 00:14:02,466
...deze littekens?
170
00:14:15,020 --> 00:14:16,855
Voorzitter Choe staat op de pardonlijst.
171
00:14:16,981 --> 00:14:18,357
Hij komt vrij op Gyeongchip.
172
00:14:18,899 --> 00:14:19,942
Goed.
173
00:14:20,109 --> 00:14:21,485
Regel een doktersafspraak.
174
00:14:22,570 --> 00:14:23,571
Een dermatoloog.
175
00:14:24,530 --> 00:14:25,656
Wacht, nee.
176
00:14:26,532 --> 00:14:27,825
Een psycholoog?
177
00:14:29,118 --> 00:14:30,953
Was u niet bij de arts
tijdens uw vakantie?
178
00:14:32,079 --> 00:14:32,955
Premier.
179
00:14:34,748 --> 00:14:37,084
Vertelt u me niet
wat u tijdens de vakantie deed?
180
00:14:43,507 --> 00:14:45,426
Ik mag je meer dan ik dacht.
181
00:14:47,761 --> 00:14:49,513
Je loopt gevaar als je het weet.
182
00:14:51,307 --> 00:14:54,810
BOEKHANDEL EOSU
183
00:15:16,790 --> 00:15:19,668
Je ziet er precies hetzelfde uit,
dus je bent niet...
184
00:15:20,878 --> 00:15:22,171
...Lee's verborgen zoon.
185
00:15:23,756 --> 00:15:26,175
Je ziet er precies zo uit
als in de boeken.
186
00:15:29,136 --> 00:15:30,095
Wie ben jij?
187
00:15:33,974 --> 00:15:35,684
Heb jij me dit gestuurd?
188
00:15:35,768 --> 00:15:36,769
{\an8}PRESIDENT TRUMP BEZOEKT NOORD-KOREA
189
00:15:41,732 --> 00:15:45,361
Je ouders respecteerden me.
190
00:15:47,029 --> 00:15:50,824
Ze vreesden me, luisterden naar me
en hielden hun hoofd gebogen.
191
00:15:52,785 --> 00:15:55,913
Dus jij bent Lee Lim
en geen verborgen zoon?
192
00:15:55,996 --> 00:15:58,874
Je hebt veel vragen,
dus je zult snel antwoorden krijgen.
193
00:15:58,958 --> 00:16:02,711
Dan zou je 70 zijn. Hoe is dat mogelijk?
194
00:16:03,796 --> 00:16:05,297
En president Trump van de VS?
195
00:16:14,974 --> 00:16:16,183
Wat is dit?
196
00:16:16,350 --> 00:16:18,018
Wie is die vrouw die op mij lijkt?
197
00:16:19,478 --> 00:16:21,021
Waar begin ik?
198
00:16:29,613 --> 00:16:32,825
Zoals je ziet, ben ik niet dood.
199
00:16:38,205 --> 00:16:41,125
Die vrouw ben jij in een andere wereld.
200
00:16:42,001 --> 00:16:46,380
Vingerafdrukken, DNA, uiterlijk
en geboortedatum zijn dezelfde.
201
00:16:50,467 --> 00:16:54,430
Er is een parallelle wereld,
de republiek Korea.
202
00:17:04,356 --> 00:17:05,816
Word ik nu gechanteerd?
203
00:17:06,984 --> 00:17:08,444
Als mijn antwoord fout is...
204
00:17:12,489 --> 00:17:14,158
...vervangt die vrouw me?
205
00:17:20,914 --> 00:17:22,875
Ik heb duizenden mensen ontmoet...
206
00:17:24,001 --> 00:17:28,088
...maar je bent de eerste die het snapt
zonder dat ik het je uitleg.
207
00:17:34,136 --> 00:17:35,179
Wat ga je doen?
208
00:17:37,014 --> 00:17:38,599
Beantwoord je mijn vraag?
209
00:17:48,358 --> 00:17:52,488
De mannen van de koninklijke familie
maken me altijd aan het lachen.
210
00:17:54,364 --> 00:17:57,326
Je moet eerst je kunnen bewijzen.
211
00:17:59,745 --> 00:18:01,163
Breng me daarheen.
212
00:18:03,791 --> 00:18:04,958
De andere wereld.
213
00:18:07,336 --> 00:18:08,420
Naar de republiek Korea.
214
00:18:15,385 --> 00:18:18,555
U koos...
215
00:18:21,266 --> 00:18:24,144
...waar ik moest gaan in deze hakken,
Uwe Majesteit.
216
00:18:27,147 --> 00:18:28,023
Wil mijn gast...
217
00:18:29,525 --> 00:18:30,400
...naar buiten?
218
00:18:30,526 --> 00:18:32,820
Ja, ze vroeg om
een groot gebouwde bewaker...
219
00:18:32,903 --> 00:18:35,280
...dus stuurde ik de beste leerling
van de garde, Jang Mi-reuk.
220
00:18:35,364 --> 00:18:37,074
Ik gaf ze ook een zakentelefoon.
221
00:18:40,661 --> 00:18:43,288
Je lijkt echt precies op Jangmi.
222
00:18:44,957 --> 00:18:47,751
Ik hoorde dat je de beste
bent bij de koninklijke garde.
223
00:18:47,960 --> 00:18:48,877
Ja.
224
00:18:49,711 --> 00:18:52,256
Sorry, maar hoe wist je mijn bijnaam?
225
00:18:54,007 --> 00:18:54,925
Echt?
226
00:18:55,342 --> 00:18:57,052
Heet je Jang Michael?
227
00:18:57,386 --> 00:18:58,595
Ik ben Jang Mi-reuk.
228
00:19:00,973 --> 00:19:03,392
Zelfs jullie namen lijken op elkaar.
229
00:19:04,101 --> 00:19:05,477
Hoe dan ook, aangenaam.
230
00:19:06,061 --> 00:19:07,646
Ik moet een bepaalde plek zoeken.
231
00:19:08,730 --> 00:19:11,900
Het is een snack- of
broodfabriek op een uur rijden...
232
00:19:11,984 --> 00:19:15,320
...vanaf dit zoutveld.
233
00:19:16,488 --> 00:19:18,365
In dat gebied mag niet gebouwd worden.
234
00:19:18,448 --> 00:19:19,616
Er zijn dus geen fabrieken.
235
00:19:20,075 --> 00:19:21,118
Het is alleen bos.
236
00:19:21,535 --> 00:19:22,369
Echt?
237
00:19:22,452 --> 00:19:25,372
Ik kwam weer bij bewustzijn
toen ik werd weggesleept...
238
00:19:25,455 --> 00:19:28,959
...en ik rook iets zoets,
zoals suikerspin.
239
00:19:29,543 --> 00:19:32,045
Als je suikerspin ruikt,
heb je de juiste plek gevonden.
240
00:19:33,046 --> 00:19:35,007
Dat gebied zit vol kaneelbomen.
241
00:19:35,090 --> 00:19:36,175
Kaneelbomen?
242
00:19:36,258 --> 00:19:41,221
Twee bomen zijn genoeg
om een sterke, zoete geur te verspreiden.
243
00:19:43,015 --> 00:19:45,267
Dat moet het zijn. Laten we gaan.
244
00:19:46,059 --> 00:19:46,977
Wat is het nummer?
245
00:19:47,728 --> 00:19:49,354
Ze kan met mij meegaan. Waarom...
246
00:19:49,563 --> 00:19:51,690
Ze zei dat u het vast erg druk hebt...
247
00:19:52,649 --> 00:19:54,067
...dus ze ging er alleen heen.
248
00:19:55,485 --> 00:19:56,987
Eerst de dringende kwestie.
249
00:19:57,070 --> 00:19:59,990
Er zijn veel dringende zaken.
Eerst de meest dringende.
250
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
Wanneer gaat u trouwen?
251
00:20:03,160 --> 00:20:05,204
Het land praat er veel over.
252
00:20:05,287 --> 00:20:07,414
We moeten een officiële
verklaring afleggen.
253
00:20:07,497 --> 00:20:08,916
Gaan we het doen of uitstellen?
254
00:20:08,999 --> 00:20:10,209
Laten we het uitstellen.
255
00:20:10,918 --> 00:20:13,003
Ik heb nog geen antwoord op mijn aanzoek.
256
00:20:15,380 --> 00:20:16,340
Is dat niet hard?
257
00:20:17,507 --> 00:20:18,383
Echt?
258
00:20:18,467 --> 00:20:20,969
Premier Koo tegenhouden
is nu belangrijker.
259
00:20:21,345 --> 00:20:23,513
Ga naar de gevangenis...
260
00:20:24,139 --> 00:20:27,017
...en zeg tegen voorzitter Choe
dat hij een vertegenwoordiger...
261
00:20:27,392 --> 00:20:28,435
...moet sturen vandaag.
262
00:20:29,102 --> 00:20:31,063
Zeg dat hij moet kiezen...
263
00:20:31,605 --> 00:20:33,023
...tussen zijn bedrijf en zijn ex-vrouw.
264
00:20:34,524 --> 00:20:36,902
En ik wil niet dat vertegenwoordiger
twee keer komt.
265
00:20:37,152 --> 00:20:38,028
Ja, Uwe Majesteit.
266
00:20:40,822 --> 00:20:41,782
Waar is hofdame Noh?
267
00:20:42,282 --> 00:20:43,533
Ik heb haar niet gezien.
268
00:20:46,495 --> 00:20:47,371
Ze is hier.
269
00:20:51,208 --> 00:20:53,043
Als ik je niet zie...
270
00:20:53,752 --> 00:20:56,338
...is het voor een talisman
of is er iets gebeurd.
271
00:20:57,381 --> 00:21:00,133
Ja, Uwe Majesteit. Het laatste.
272
00:21:01,301 --> 00:21:04,137
Ik heb een spion gevangen.
273
00:21:04,888 --> 00:21:07,933
En ik heb daarbij nieuwe kippen gekregen.
274
00:21:10,435 --> 00:21:11,853
Gebruikte iemand gif?
275
00:21:20,779 --> 00:21:24,116
De spion was hofdame Park Suk-jin.
276
00:21:25,367 --> 00:21:30,372
Ik hoorde dat ze in de boekhandel
van de verraders was geweest.
277
00:21:31,206 --> 00:21:33,709
Ze kwam uit die boekhandel
en verbrandde die foto.
278
00:21:36,545 --> 00:21:41,717
Toen ik haar identiteit onthulde,
spuugde ze bloed uit.
279
00:21:42,676 --> 00:21:46,305
Zijn ouders werden dus gebruikt.
280
00:21:48,390 --> 00:21:50,350
Ik heb hem nog steeds niet terugbetaald.
281
00:21:52,394 --> 00:21:54,396
Hoe gaat het met haar? Is ze kritiek?
282
00:21:54,896 --> 00:21:57,190
Nee, ze is bij bewustzijn.
283
00:21:59,568 --> 00:22:04,364
Maar ze wilde u persoonlijk spreken.
284
00:22:26,720 --> 00:22:27,721
Je wilde me spreken?
285
00:22:29,014 --> 00:22:31,058
Je houdt me al zo lang voor de gek.
286
00:22:34,061 --> 00:22:35,812
Ik heb u gezien, Uwe Majesteit.
287
00:22:38,565 --> 00:22:39,441
Ik zag u...
288
00:22:41,193 --> 00:22:43,195
...met mijn zoon, Kang Sin-jae.
289
00:22:45,864 --> 00:22:48,033
Het was de laatste foto
die Lee Lim me gaf.
290
00:22:50,160 --> 00:22:51,369
En daarmee...
291
00:22:53,038 --> 00:22:54,790
...kreeg ik het gif.
292
00:22:57,626 --> 00:23:00,253
Je hebt je rol nog niet vervuld.
293
00:23:02,130 --> 00:23:06,051
Dit is de laatste foto die je krijgt.
294
00:23:07,511 --> 00:23:10,555
Dus nam ik een gok.
295
00:23:12,015 --> 00:23:13,391
Ik dronk het gif...
296
00:23:15,644 --> 00:23:17,270
...in plaats van u te vergiftigen.
297
00:23:18,897 --> 00:23:22,567
Als ik stierf,
zou ik boeten voor mijn zonden...
298
00:23:24,444 --> 00:23:25,445
...en als ik leefde...
299
00:23:26,655 --> 00:23:28,865
...zou ik zo met u praten.
300
00:23:41,545 --> 00:23:42,712
Het is schaamteloos...
301
00:23:44,005 --> 00:23:46,049
...maar ik wil dat u besluit...
302
00:23:47,467 --> 00:23:48,718
...over het lot van mijn zoon.
303
00:23:53,431 --> 00:23:55,267
Hij heeft niets verkeerd gedaan.
304
00:23:56,184 --> 00:23:57,060
Alstublieft.
305
00:23:57,769 --> 00:23:58,645
Alstublieft.
306
00:24:00,272 --> 00:24:02,440
Bescherm alstublieft mijn zoon,
Uwe Majesteit.
307
00:24:12,033 --> 00:24:15,078
Schoonvader Yu Heung-ik, 510727.
308
00:24:15,287 --> 00:24:18,081
Schoonmoeder Choe Ok-seon, 530305.
309
00:24:19,166 --> 00:24:21,960
Echtgenoot Yu Hyeon-jun, 770614.
310
00:24:22,502 --> 00:24:25,589
Schoonzus Yu Hyeon-seo, 79112.
311
00:24:29,050 --> 00:24:33,471
Je baby is vast de gelukkigste in Corea.
312
00:24:34,431 --> 00:24:38,185
Je bent de erfgenaam van een fortuin
en je man is voorzitter.
313
00:24:41,646 --> 00:24:42,731
Ik weet het.
314
00:24:44,608 --> 00:24:47,652
Schoonvader Yu Heung-ik, 510727.
315
00:24:47,736 --> 00:24:50,697
Schoonmoeder Choe Ok-seon, 530305.
316
00:25:04,085 --> 00:25:04,961
Wat?
317
00:25:09,925 --> 00:25:11,009
Wat doe ik hier?
318
00:25:15,055 --> 00:25:16,264
Wat doe ik hier?
319
00:25:19,768 --> 00:25:21,311
Lieverd, hou vol.
320
00:25:24,147 --> 00:25:25,398
Niet doen.
321
00:25:33,323 --> 00:25:34,407
Wat is er gebeurd?
322
00:25:34,616 --> 00:25:37,869
Waarom ben ik op zo'n plek?
323
00:25:57,347 --> 00:25:59,057
Wat? Is er iets in de tuin?
324
00:26:02,519 --> 00:26:03,603
Wat heb jij vandaag?
325
00:26:05,397 --> 00:26:06,982
Surveilleer je bij een club?
326
00:26:07,524 --> 00:26:08,817
Ging je weg of kwam je aan?
327
00:26:09,401 --> 00:26:11,319
Heb je gegeten? Anders gaan we eten.
328
00:26:13,488 --> 00:26:17,867
Jeong-huns moeder was erg gul
met zelfgemaakte sojabonenpasta.
329
00:26:24,874 --> 00:26:26,876
Zelfgemaakte sojabonenpasta is geweldig.
330
00:26:27,085 --> 00:26:29,212
De soep is heerlijk.
331
00:26:33,258 --> 00:26:35,010
Waarom kijk je zo?
332
00:26:36,094 --> 00:26:37,512
Klaag je over je eten?
333
00:26:38,096 --> 00:26:38,972
Kijk niet zo.
334
00:26:39,389 --> 00:26:42,058
Ik heb lekkere bijgerechten klaargemaakt.
335
00:26:48,606 --> 00:26:49,816
Pap.
336
00:26:50,734 --> 00:26:51,568
Wat?
337
00:26:52,319 --> 00:26:55,030
Ben ik een lieve dochter?
338
00:26:55,113 --> 00:26:56,156
Natuurlijk.
339
00:26:56,740 --> 00:26:58,366
Je bent eens per maand aardig.
340
00:26:58,783 --> 00:27:00,910
Op de 29e. Als je je salaris ontvangt.
341
00:27:01,995 --> 00:27:04,164
We hebben nog één week.
342
00:27:04,873 --> 00:27:09,044
Zet de afwas weg als je gegeten hebt.
Ik ga nu.
343
00:28:20,115 --> 00:28:21,616
Het is een Gemini.
344
00:28:25,203 --> 00:28:26,538
Dat is balen.
345
00:28:31,209 --> 00:28:32,710
Waarom ben je hier weer?
346
00:28:34,295 --> 00:28:35,713
Ik kan nergens heen.
347
00:28:37,799 --> 00:28:40,218
Je houdt me dag en nacht in de gaten.
348
00:28:41,177 --> 00:28:42,470
Waar kan ik heen?
349
00:28:48,977 --> 00:28:50,687
Ik werkte er...
350
00:28:52,272 --> 00:28:53,940
...toen ik Ji-hun kreeg.
351
00:29:05,910 --> 00:29:06,828
Ik ga gillen.
352
00:29:06,911 --> 00:29:09,205
Moet ik mensen hierheen halen?
353
00:29:12,542 --> 00:29:13,626
Mevrouw Min.
354
00:29:19,799 --> 00:29:21,217
Wie ben jij?
355
00:29:22,218 --> 00:29:24,721
Mevrouw Min, herken je me niet?
356
00:29:25,305 --> 00:29:27,599
Ik ben Ji-huns moeder.
357
00:29:30,769 --> 00:29:32,687
Mijn hemel. Juist.
358
00:29:33,188 --> 00:29:35,565
Wat leuk om je hier tegen te komen.
359
00:29:36,357 --> 00:29:37,442
Jeetje.
360
00:29:38,401 --> 00:29:41,070
Het is vast goed gekomen.
361
00:29:41,738 --> 00:29:42,989
Hoe gaat het?
362
00:29:43,740 --> 00:29:45,325
Woon je nog in dat huis?
363
00:29:46,910 --> 00:29:48,620
Je hebt het nieuws nog niet gehoord.
364
00:29:48,703 --> 00:29:50,830
We verhuisden toen Sin-jae
op de middelbare school zat.
365
00:29:52,916 --> 00:29:53,917
Om eerlijk te zijn...
366
00:29:56,920 --> 00:29:58,421
...doe ik huishoudelijk werk in de buurt.
367
00:30:04,594 --> 00:30:07,222
Mevrouw Min, laten we samen eten.
368
00:30:09,808 --> 00:30:10,850
Eten?
369
00:30:11,392 --> 00:30:14,938
We kwamen elkaar toevallig tegen.
We moeten even praten.
370
00:30:16,481 --> 00:30:18,399
Mevrouw Min, stap in.
371
00:30:18,900 --> 00:30:20,652
O, juist...
372
00:30:35,792 --> 00:30:36,709
Het is geweldig...
373
00:30:37,836 --> 00:30:39,462
...hoe we elkaar daar tegenkwamen.
374
00:30:40,129 --> 00:30:42,966
Herinner je je Jong-huns familie?
De bankdirecteur.
375
00:30:43,341 --> 00:30:44,175
Ik werk daar.
376
00:30:45,218 --> 00:30:47,720
Ik wist niet of ik het kon...
377
00:30:48,012 --> 00:30:49,973
...maar ik heb een goede keuze gemaakt.
378
00:30:50,056 --> 00:30:51,975
Ik help Sin-jae ook.
379
00:30:55,395 --> 00:30:58,398
De ziekenhuiskosten zijn vast hoog.
380
00:30:58,481 --> 00:30:59,357
Wat?
381
00:30:59,858 --> 00:31:03,736
O, nee. Sin-jae is wakker.
Hij is nu gezond.
382
00:31:03,820 --> 00:31:06,239
Je hebt het nieuws niet meer gehoord.
383
00:31:09,826 --> 00:31:10,994
Is hij weer bij?
384
00:31:11,160 --> 00:31:14,163
Ja. Een jaar na het ongeluk.
Het was een wonder.
385
00:31:15,290 --> 00:31:18,543
We zijn verhuisd omdat het bedrijf
van mijn man failliet ging.
386
00:31:24,841 --> 00:31:25,717
Kijk.
387
00:31:26,593 --> 00:31:28,511
Sin-jae werd agent.
388
00:31:29,554 --> 00:31:32,974
Niemand zou me nu geloven als ik zeg
dat hij zo in het ziekenhuis lag.
389
00:31:44,152 --> 00:31:47,280
Nu ik erover nadenk, Ji-hun
en Sin-jae waren even oud, toch?
390
00:31:47,530 --> 00:31:48,781
Hoe gaat het met Ji-hun?
391
00:31:52,118 --> 00:31:53,244
Mevrouw Min.
392
00:31:55,121 --> 00:31:56,831
Het was leuk je te zien.
393
00:31:58,833 --> 00:32:00,793
Ik dacht soms aan je.
394
00:32:02,629 --> 00:32:04,797
Je was heel aardig voor me...
395
00:32:06,382 --> 00:32:07,634
...dus ik was dankbaar.
396
00:32:12,972 --> 00:32:14,057
Hier.
397
00:32:15,558 --> 00:32:18,561
Koop iets lekkers voor jezelf.
398
00:32:19,646 --> 00:32:20,939
Mijn hemel.
399
00:32:23,399 --> 00:32:24,317
Ik ga nu.
400
00:32:25,526 --> 00:32:26,653
O, jeetje. Wacht.
401
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
Wacht even.
402
00:32:29,530 --> 00:32:30,615
Jeetje.
403
00:32:31,199 --> 00:32:32,700
Wacht.
404
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
Wat heeft ze...
405
00:32:35,662 --> 00:32:37,497
Mijn hemel.
406
00:32:54,430 --> 00:32:55,556
Welke verdieping?
407
00:32:56,849 --> 00:32:57,809
Dezelfde verdieping.
408
00:33:16,703 --> 00:33:17,578
Die eikel.
409
00:33:18,079 --> 00:33:20,373
Je zei dat je er al bijna was.
410
00:33:20,456 --> 00:33:21,499
Maar je bent er niet.
411
00:33:22,250 --> 00:33:23,626
Schiet op.
412
00:33:24,919 --> 00:33:26,170
Draag haar op je rug.
413
00:33:33,803 --> 00:33:35,138
De bewakers wachten hier.
414
00:33:40,977 --> 00:33:42,061
Sorry, Uwe Majesteit.
415
00:33:45,690 --> 00:33:46,524
Ik maakte me zorgen.
416
00:33:47,108 --> 00:33:49,193
Ik hoorde dat je een bewaker meenam.
417
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
Waarom nam je niet op?
418
00:33:51,070 --> 00:33:53,823
Ik had niet eens de kans.
419
00:33:54,115 --> 00:33:56,325
Die man belde duizend keer.
420
00:33:56,743 --> 00:33:59,495
Ik heb een bewaker bij me,
dus maak je geen zorgen.
421
00:34:00,705 --> 00:34:03,166
Laten we naar een rustige plek gaan.
422
00:34:03,958 --> 00:34:05,209
Ik moet je iets vertellen.
423
00:34:08,087 --> 00:34:10,923
Ik denk dat ik Lee's bamboebos ga vinden.
424
00:34:16,179 --> 00:34:18,473
Ik herinnerde me iets van die dag...
425
00:34:18,806 --> 00:34:20,975
...en ik vond het bos waar ik wakker werd.
426
00:34:21,267 --> 00:34:24,771
De Jangmi van deze wereld gaat op zoek
naar een bamboebos in de buurt.
427
00:34:25,188 --> 00:34:27,940
Als we het vinden, moet je goed opletten.
428
00:34:34,363 --> 00:34:35,531
Wat is er?
429
00:34:35,698 --> 00:34:36,616
Heb ik het mis?
430
00:34:37,200 --> 00:34:38,659
Zodra die deur opengaat...
431
00:34:40,328 --> 00:34:41,412
...stopt de tijd.
432
00:34:45,708 --> 00:34:46,876
En hij stopt...
433
00:34:48,628 --> 00:34:50,463
...iedere keer langer.
434
00:34:52,507 --> 00:34:54,842
De tijd staat meer dan een uur stil.
435
00:34:58,471 --> 00:35:02,100
Als je mannen daar houdt, lopen ze gevaar.
436
00:35:03,017 --> 00:35:04,644
Omdat alleen Lee Lim zou bewegen.
437
00:35:07,688 --> 00:35:08,606
Juist.
438
00:35:08,773 --> 00:35:10,525
Daar had je misschien al aan gedacht.
439
00:35:11,651 --> 00:35:16,405
Is de tijd echt zo lang gestopt?
440
00:35:28,543 --> 00:35:32,213
Dan was je in die tijd alleen.
441
00:35:38,511 --> 00:35:39,345
Je was een paar keer...
442
00:35:40,680 --> 00:35:42,265
...met mij toen het gebeurde.
443
00:35:44,183 --> 00:35:46,060
Is er een manier voor ons...
444
00:35:47,478 --> 00:35:49,105
...om dit op te lossen?
445
00:35:53,234 --> 00:35:56,779
De tijd dringt, want de Manpasikjeok
is in tweeën gebroken.
446
00:35:57,321 --> 00:36:01,159
Slechts de helft wordt gebruikt,
dus de afmetingen vallen uiteen.
447
00:36:02,451 --> 00:36:03,536
Misschien...
448
00:36:04,662 --> 00:36:05,788
...als hij weer heel is...
449
00:36:06,664 --> 00:36:08,082
...wordt het misschien beter.
450
00:36:10,418 --> 00:36:12,211
Hoe zou hij weer heel zijn?
451
00:36:13,838 --> 00:36:15,715
Een van twee dingen zal gebeuren.
452
00:36:16,382 --> 00:36:18,009
Jij neemt Lee Lims deel...
453
00:36:19,927 --> 00:36:21,012
...of hij het jouwe.
454
00:36:21,095 --> 00:36:25,183
Of ik hou Lee Lim tegen
voor hij zijn helft neemt.
455
00:36:27,310 --> 00:36:29,061
Maar dat is verleden tijd.
456
00:36:29,145 --> 00:36:32,106
Als er een tijdas
en een ruimteas in zitten...
457
00:36:32,481 --> 00:36:34,650
...dan kan dat.
458
00:36:35,067 --> 00:36:39,030
Dat verklaart hoe ik 25 jaar geleden
aan je ID-kaart kwam.
459
00:36:40,698 --> 00:36:41,908
Bestaat die tijdas?
460
00:36:42,116 --> 00:36:43,284
Ik weet het nog niet.
461
00:36:44,577 --> 00:36:46,287
Ik heb daar gereden...
462
00:36:47,246 --> 00:36:49,540
...maar hoe lang ik ook doorreed,
er was geen eind.
463
00:36:50,833 --> 00:36:54,128
Maar één ding weet ik zeker.
Ik gooide een munt in de lucht...
464
00:36:55,046 --> 00:36:56,047
...en hij zweefde.
465
00:36:57,006 --> 00:36:58,841
Je zaadjes zonken er.
466
00:37:00,551 --> 00:37:02,470
Levende dingen zinken.
467
00:37:05,264 --> 00:37:06,182
Echt?
468
00:37:09,852 --> 00:37:11,979
Ik heb meer bloemenzaadjes gekocht.
469
00:37:12,063 --> 00:37:14,232
MAGISCHE LELIE
470
00:37:18,945 --> 00:37:20,112
Geloof je echt...
471
00:37:21,155 --> 00:37:22,823
...dat er bloemen zullen bloeien?
472
00:37:26,202 --> 00:37:27,703
Ik weet wat je zorgen baart.
473
00:37:29,080 --> 00:37:30,623
Als de Manpasikjeok één wordt...
474
00:37:31,332 --> 00:37:34,460
...kan die deur voor altijd sluiten.
475
00:37:35,920 --> 00:37:37,171
Toch?
476
00:37:39,090 --> 00:37:41,133
Dit is de tiende regel van de 17.
477
00:37:41,842 --> 00:37:43,344
Wees niet bang.
478
00:37:44,428 --> 00:37:46,597
Het is nog niet eens gebeurd.
479
00:37:55,356 --> 00:37:56,315
Je hebt gelijk.
480
00:37:57,900 --> 00:37:59,902
Maar het is de negende van de 17.
481
00:38:00,736 --> 00:38:02,613
O, is het de negende?
482
00:38:03,823 --> 00:38:07,159
Je zegt het alsof je de eerste acht regels
hebt gevolgd.
483
00:38:08,494 --> 00:38:10,955
In deze situatie moet je me gewoon...
484
00:38:12,581 --> 00:38:14,375
Laat maar. Ik zie je bij zonsopgang.
485
00:38:18,629 --> 00:38:19,839
Bewakers, stap vooruit.
486
00:38:27,513 --> 00:38:28,639
We moeten de zonsopgang zien.
487
00:38:29,682 --> 00:38:32,018
Wij zegt dat
om bij zijn vriendin te logeren?
488
00:38:32,351 --> 00:38:33,436
Wat moet ik dan zeggen?
489
00:38:33,519 --> 00:38:34,854
Je moet het oprecht zeggen.
490
00:38:34,937 --> 00:38:37,148
Ik denk dat ik het met iets anders zei.
491
00:38:37,231 --> 00:38:38,274
Waarmee?
492
00:38:38,357 --> 00:38:39,317
Met ongeduld.
493
00:39:16,020 --> 00:39:16,854
Wauw.
494
00:39:31,827 --> 00:39:33,245
Neem je voortaan eigen mee.
495
00:39:33,329 --> 00:39:34,830
Je bent zo gierig.
496
00:39:35,206 --> 00:39:36,374
Verdomme.
497
00:39:41,504 --> 00:39:42,880
Hé, kinderen.
498
00:39:43,047 --> 00:39:44,173
Je mag hier niet roken.
499
00:39:45,216 --> 00:39:48,969
Hoe kunnen jullie zoiets vreselijks doen
op klaarlichte dag?
500
00:39:49,553 --> 00:39:51,013
Zullen we ergens anders roken?
501
00:39:52,807 --> 00:39:55,976
Als een volwassene dat zegt,
moet je stoppen.
502
00:39:56,560 --> 00:39:57,770
Of ik laat je stoppen.
503
00:40:00,147 --> 00:40:01,190
Probeer maar.
504
00:40:09,573 --> 00:40:12,827
Ik zie aan jullie gezicht
dat jullie gangsters of politie worden.
505
00:40:14,120 --> 00:40:15,996
Hier, pak aan.
506
00:40:21,085 --> 00:40:24,255
VEEL AGENTEN TRAINDEN HIER
BIJ TAEKWONDOCENTRUM 'HELDEN'
507
00:40:24,839 --> 00:40:27,383
Doe niet zo belachelijk. Je liegt.
-Hij liegt niet.
508
00:40:30,511 --> 00:40:31,637
Ben je klaar met werk?
509
00:40:34,181 --> 00:40:35,224
Pap.
510
00:40:38,978 --> 00:40:40,062
Pap.
511
00:40:41,480 --> 00:40:43,232
Ik was bijna dood.
512
00:40:44,233 --> 00:40:46,735
Je was bezorgd toen ik niet thuiskwam, hè?
513
00:40:47,695 --> 00:40:49,447
Maar je was elke dag thuis.
514
00:40:50,030 --> 00:40:51,115
Je stuurde berichten.
515
00:40:52,408 --> 00:40:53,617
Ben je dronken?
516
00:41:11,051 --> 00:41:12,761
Wat? Wat is er?
517
00:41:13,345 --> 00:41:14,513
Geef me je telefoon.
518
00:41:14,597 --> 00:41:15,639
Waarom?
519
00:41:18,767 --> 00:41:19,935
Wat is er?
520
00:41:28,611 --> 00:41:30,154
Gaf Lee Gon je geen geld?
521
00:41:30,738 --> 00:41:32,364
Waarom misbruik je een ambtenaar?
522
00:41:34,658 --> 00:41:36,285
Inspecteur Jeong leerde me dit.
523
00:41:36,452 --> 00:41:37,745
Dit is echt lekker.
524
00:41:42,625 --> 00:41:43,459
Maar...
525
00:41:46,879 --> 00:41:48,672
KIM GI-HWAN, KANG HYEON-MIN
526
00:41:48,756 --> 00:41:50,299
KANG HYEON-MIN
527
00:41:52,218 --> 00:41:53,469
Wie is Kang Hyeon-min?
528
00:41:57,431 --> 00:41:58,974
Kun je wel drinken
als je bent neergeschoten?
529
00:42:00,893 --> 00:42:04,230
Ik word gekwetst als ik bescherm,
ik bescherm wanneer ik ben gekwetst.
530
00:42:04,855 --> 00:42:05,689
Je bent zo arrogant.
531
00:42:05,773 --> 00:42:07,691
Zo moet je elk gevecht aangaan.
532
00:42:08,943 --> 00:42:10,486
En ik heb nog steeds geen antwoord.
533
00:42:12,238 --> 00:42:16,492
Was je naam Kang Hyeon-min
in het koninkrijk Corea?
534
00:42:21,038 --> 00:42:23,165
Ja, ik denk het wel.
535
00:42:24,458 --> 00:42:25,751
Zoek je het voor me op?
536
00:42:28,504 --> 00:42:30,047
Is er nog iets wat je wilt weten?
537
00:42:32,341 --> 00:42:33,759
Of wat je maar wilt vinden.
538
00:42:42,059 --> 00:42:43,060
Net als je moeder.
539
00:42:46,438 --> 00:42:47,398
Wie dan ook.
540
00:42:48,190 --> 00:42:50,109
Mijn moeder of broertje en zusje.
541
00:42:51,110 --> 00:42:53,571
Wilde je me daarom zien?
-Waarom vertel je het haar niet?
542
00:42:56,240 --> 00:42:58,033
Je hebt gevoelens voor inspecteur Jeong.
543
00:42:59,118 --> 00:43:01,036
Zelfs ik weet het.
544
00:43:06,125 --> 00:43:07,710
Daarom ben je dus neergeschoten.
545
00:43:08,419 --> 00:43:09,587
Volgende keer schiet ik jou ook neer.
546
00:43:10,921 --> 00:43:13,966
Zijne Majesteit en inspecteur Jeong
kunnen niet samen zijn.
547
00:43:15,509 --> 00:43:17,052
De werelden liggen te ver uit elkaar.
548
00:43:21,432 --> 00:43:23,183
Nog meer reden om je mond te houden.
549
00:43:24,101 --> 00:43:27,438
Er zijn mensen die verder verwijderd zijn,
zelfs in dezelfde wereld.
550
00:43:29,189 --> 00:43:30,899
Als je zo weggaat, bevestig je dat.
551
00:43:34,653 --> 00:43:36,447
Ja, het is waar.
552
00:44:04,433 --> 00:44:06,268
Wat doe je hier op je vakantie?
553
00:44:07,436 --> 00:44:10,022
Waarom neem je niet op?
Wat heb je uitgespookt?
554
00:44:18,947 --> 00:44:20,240
Hoe ben je hier gekomen?
555
00:44:26,455 --> 00:44:28,207
Gaat het? Ben je ziek?
556
00:44:37,383 --> 00:44:38,425
Wat heb je net...
557
00:44:43,972 --> 00:44:45,516
Het is mijn vader. Wacht even.
558
00:45:07,287 --> 00:45:08,122
Sin-jae.
559
00:45:09,540 --> 00:45:10,582
Daar ben je.
560
00:45:11,834 --> 00:45:13,919
De locatie van mijn telefoon
is ergens hier.
561
00:45:15,587 --> 00:45:16,422
Tae-eul.
562
00:45:20,801 --> 00:45:22,386
Heb je...
563
00:45:26,515 --> 00:45:27,391
Je hebt haar gezien, hè?
564
00:45:28,142 --> 00:45:30,769
Mij, mijn tegenhanger.
565
00:45:31,812 --> 00:45:32,980
Heb je haar ontmoet?
566
00:45:34,565 --> 00:45:36,024
Ben je net aangekomen?
567
00:45:36,525 --> 00:45:37,818
Ja.
568
00:45:39,611 --> 00:45:43,365
Is het waar? Lijkt ze precies op mij?
569
00:45:47,703 --> 00:45:49,204
Ze heeft zelfs mijn telefoon.
570
00:45:50,622 --> 00:45:53,125
Ze moet ook jouw ID-kaart hebben.
Ze wilde op vakantie.
571
00:45:54,251 --> 00:45:56,253
Ga eerst naar het bureau en annuleer hem.
572
00:46:08,307 --> 00:46:11,351
Daar ligt de ID-kaart.
573
00:46:20,110 --> 00:46:21,195
Neemt ze op?
574
00:46:23,906 --> 00:46:25,157
Je weet wie ik ben, hè?
575
00:46:26,241 --> 00:46:27,117
Natuurlijk.
576
00:46:28,452 --> 00:46:30,621
Inspecteur Jeong Tae-eul.
577
00:46:33,123 --> 00:46:35,709
Waar ben je nu? We moeten elkaar zien.
578
00:46:36,418 --> 00:46:37,836
Je kwam voor mij.
579
00:46:38,587 --> 00:46:39,796
Zeg dat niet.
580
00:46:41,423 --> 00:46:43,634
Als je me nu ziet, sterf je.
581
00:46:44,718 --> 00:46:46,887
Wees blij dat je me niet tegenkwam.
582
00:46:48,388 --> 00:46:50,140
Als je ooit aan iemand
in mijn buurt komt...
583
00:46:50,224 --> 00:46:53,727
Als ik dat gepland had,
had ik het gedaan als jij weg was.
584
00:46:54,770 --> 00:46:56,647
Ik kwam voor jou. Tot snel.
585
00:46:56,730 --> 00:46:57,981
Bedankt voor de telefoon.
586
00:47:05,030 --> 00:47:07,407
Het door u gekozen nummer is momenteel...
587
00:47:10,702 --> 00:47:12,246
Dus je zoekt mij.
588
00:47:15,916 --> 00:47:19,086
Zelfs haar stem was hetzelfde.
589
00:47:23,882 --> 00:47:24,967
Gaat het goed met je?
590
00:47:27,261 --> 00:47:28,303
Heb je goed gegeten?
591
00:47:29,137 --> 00:47:30,097
Is er niets gebeurd?
592
00:47:31,598 --> 00:47:33,392
Heb je premier Koo gezien?
593
00:47:35,435 --> 00:47:36,895
Hoe wist je dat?
594
00:47:38,981 --> 00:47:40,440
Ze had hetzelfde litteken...
595
00:47:41,441 --> 00:47:42,734
...als ik op mijn schouder.
596
00:47:44,403 --> 00:47:45,737
Maar laat haar.
597
00:47:45,821 --> 00:47:47,906
Ze zal nooit kunnen gaan waar ze wil.
598
00:47:49,408 --> 00:47:53,829
Voor haar is het
alsof ze haar vleugels kwijt is.
599
00:47:56,331 --> 00:47:57,958
Het is zes jaar geleden, Majesteit.
600
00:47:58,542 --> 00:47:59,710
Gaat het goed met je?
601
00:48:00,794 --> 00:48:01,670
Ik herinner me jou.
602
00:48:02,170 --> 00:48:04,923
We hebben elkaar ontmoet
bij de voormalige premier.
603
00:48:06,049 --> 00:48:08,677
Je bent hier als vertegenwoordiger
van voorzitter Choe.
604
00:48:08,760 --> 00:48:13,557
Mensen noemen me een lobbyist,
maar ik ben een arbeider.
605
00:48:14,391 --> 00:48:16,518
Ik doe het vuile werk, zodat de bazen...
606
00:48:17,060 --> 00:48:18,812
...het niet hoeven te doen.
607
00:48:20,022 --> 00:48:23,442
Daar kunt u me nu voor gebruiken.
608
00:48:24,443 --> 00:48:25,444
Mag ik?
609
00:48:26,445 --> 00:48:28,071
Eerst het besluit van de voorzitter.
610
00:48:28,196 --> 00:48:31,116
Voorzitter Choe zet zijn bedrijf
altijd op de eerste plaats.
611
00:48:32,993 --> 00:48:35,621
Hij gaf veel alimentatie
aan zijn ex-vrouw.
612
00:48:41,543 --> 00:48:42,836
Dit is het antwoord van de voorzitter.
613
00:48:51,803 --> 00:48:53,430
Het is verraad.
614
00:48:57,225 --> 00:49:00,103
Ik had het wel verwacht,
maar KU heeft echt alles.
615
00:49:00,520 --> 00:49:03,065
Maar het schokkende is dat het bewijs...
616
00:49:03,815 --> 00:49:05,609
...uit haar woning kwam.
617
00:49:07,319 --> 00:49:09,279
De paleisbeveiliging moet
verscherpt worden.
618
00:49:10,280 --> 00:49:13,075
Uw stem werd ook vaak opgenomen.
619
00:49:13,659 --> 00:49:16,953
U zei dat u nooit
bij haar in het krijt kon staan.
620
00:49:20,540 --> 00:49:22,167
Zo goed kende ik haar dus niet.
621
00:49:22,918 --> 00:49:23,794
Het laatste nieuws.
622
00:49:23,877 --> 00:49:27,089
SBC heeft een stemopname van de voorzitter
van de KU Groep...
623
00:49:27,172 --> 00:49:29,716
...Choe Min-heon en zijn ex-vrouw...
624
00:49:29,800 --> 00:49:32,094
...premier Koo Seo-ryeong.
625
00:49:32,427 --> 00:49:34,179
Eerst het bestand.
626
00:49:34,429 --> 00:49:38,016
Vind degenen die 25 jaar geleden
aan het verraad deelnamen.
627
00:49:38,975 --> 00:49:41,812
Als het gerucht rondgaat
dat ik die verraders wil pakken...
628
00:49:43,230 --> 00:49:45,357
...in mijn laatste jaar,
kan ik het vergeten.
629
00:49:46,441 --> 00:49:48,652
Alle beelden van de plaats delict
zijn verdwenen.
630
00:49:48,985 --> 00:49:50,779
Zelfs van buitenlandse servers.
631
00:49:51,321 --> 00:49:52,906
Kan KU ze vinden?
632
00:49:53,323 --> 00:49:55,492
Is het kantoor van je secretaresse
echt zo goed?
633
00:50:04,710 --> 00:50:10,048
{\an8}VOORZITTER VAN KU REDT BEDRIJF
DOOR EX-VROUW TE ONTMASKEREN
634
00:50:12,050 --> 00:50:15,095
Dat kan niet, vicepremier.
Laat me eerst met haar praten.
635
00:50:20,183 --> 00:50:23,103
Premier Koo, u bent per onmiddellijk
van uw taken ontheven.
636
00:50:23,603 --> 00:50:25,230
En terwijl u geen taken hebt...
637
00:50:25,647 --> 00:50:28,191
...neem ik als vicepremier
uw functie waar.
638
00:50:28,775 --> 00:50:30,360
Geef uw zakentelefoon terug.
639
00:50:30,861 --> 00:50:33,113
Leg uw spullen in deze doos.
640
00:50:33,697 --> 00:50:34,990
Wie gaf het bevel?
641
00:50:37,909 --> 00:50:40,120
KU? Of de oppositie?
642
00:50:42,247 --> 00:50:43,331
Het hof?
643
00:50:47,127 --> 00:50:49,004
Waren jullie allemaal zo hecht?
644
00:50:50,881 --> 00:50:52,048
Geef hier.
-Het is oké.
645
00:50:52,632 --> 00:50:53,550
Ik hoef niks.
646
00:50:55,427 --> 00:50:56,386
Hier.
647
00:50:58,638 --> 00:50:59,598
Ik wil alleen dit.
648
00:51:11,234 --> 00:51:12,277
Kom je niet?
649
00:51:14,029 --> 00:51:15,197
Mijn plek is altijd hier.
650
00:51:21,912 --> 00:51:25,832
Ik wist dat mannen niet loyaal waren...
651
00:51:27,584 --> 00:51:28,752
...maar jij bent de ergste.
652
00:51:31,129 --> 00:51:33,465
Wie doorzocht mijn woning en wanneer?
653
00:51:35,133 --> 00:51:36,468
U hebt de melk gemorst.
654
00:51:37,302 --> 00:51:38,220
U zou hem...
655
00:51:39,471 --> 00:51:40,514
...moeten opruimen.
656
00:51:42,057 --> 00:51:42,974
Prima.
657
00:51:45,060 --> 00:51:47,187
Blijf zo lang je wilt.
658
00:51:48,980 --> 00:51:50,982
Ik bleef nooit ergens lang.
659
00:51:52,150 --> 00:51:53,485
Ik steeg steeds hoger op.
660
00:51:56,321 --> 00:51:57,322
Kom op.
661
00:52:01,910 --> 00:52:03,537
Ga je mij ook negeren?
662
00:52:05,747 --> 00:52:07,541
Nee. Kom op.
663
00:52:15,465 --> 00:52:17,467
Premier Koo omzeilde de paleisbeveiliging.
664
00:52:20,220 --> 00:52:23,098
Vraag haar hoe het gaat.
Ik wil er niet eens over praten.
665
00:52:28,478 --> 00:52:29,855
Het eten hier blijft goed.
666
00:52:31,189 --> 00:52:34,234
Hoe wist je trouwens dat ik hier was?
667
00:52:35,569 --> 00:52:37,779
Zit er een tracking-app
op Eun-sups telefoon?
668
00:52:37,863 --> 00:52:39,489
Nee, hij zette hem op mijn telefoon.
669
00:52:40,282 --> 00:52:42,200
Weet Eun-sups familie
dat jij hem niet was?
670
00:52:45,620 --> 00:52:46,746
Natuurlijk niet.
671
00:52:51,293 --> 00:52:52,127
Eun-bi.
672
00:52:53,295 --> 00:52:54,629
Wist je dat Eun-sup een rijbewijs heeft?
673
00:52:55,881 --> 00:52:57,132
Dat is mijn broer niet.
674
00:52:57,215 --> 00:52:59,634
Toch? Het is vreemd, hè?
675
00:53:00,218 --> 00:53:01,970
Natuurlijk valt het je op.
676
00:53:02,554 --> 00:53:04,556
Eun-bi, luister.
677
00:53:06,099 --> 00:53:07,142
Eun-sup.
678
00:53:07,726 --> 00:53:10,312
Mijn kleine puppy's. Hé.
679
00:53:11,813 --> 00:53:13,273
Ze zei dat hij niet haar broer was.
680
00:53:13,398 --> 00:53:14,232
Hé, Eun-bi.
681
00:53:15,066 --> 00:53:16,526
Je is je broer niet, zei je.
682
00:53:17,027 --> 00:53:18,778
Deze wel.
683
00:53:19,279 --> 00:53:20,155
Wat bedoel je?
684
00:53:20,822 --> 00:53:21,740
Waarom is hij...
685
00:53:24,034 --> 00:53:25,327
Zo voelt het.
686
00:53:25,410 --> 00:53:29,164
Na-ri, je lijkt me gemist te hebben.
687
00:53:30,165 --> 00:53:33,209
Ik heb je echt gemist.
688
00:53:34,794 --> 00:53:36,087
Zag je me gisteren niet?
689
00:53:36,171 --> 00:53:38,340
Wat doe je? Er kijken kinderen.
690
00:53:41,635 --> 00:53:45,221
Alle redenen waarom ze niet met hem
van plek ruilen, zijn hier.
691
00:53:46,514 --> 00:53:48,016
Kom hier.
692
00:53:49,768 --> 00:53:50,769
Wie...
693
00:53:51,394 --> 00:53:52,854
...zou zo moedig zijn...
694
00:53:53,605 --> 00:53:55,190
...om een politietelefoon te stelen?
695
00:53:57,484 --> 00:54:00,236
Weet je zeker dat hij gestolen is?
Het abonnement is opgezegd.
696
00:54:00,320 --> 00:54:01,154
Opgezegd?
697
00:54:01,237 --> 00:54:04,282
Ja, er staat dat je zelf
het abonnement hebt opgezegd.
698
00:54:04,366 --> 00:54:08,119
Dat betekent dat ik mijn telefoon
niet eens kan gebruiken.
699
00:54:08,787 --> 00:54:09,871
Dan ga ik maar.
700
00:54:10,914 --> 00:54:12,999
Ik heb een nieuwe nodig.
701
00:54:17,003 --> 00:54:17,837
Kop op.
702
00:54:19,547 --> 00:54:22,384
04D 7283
703
00:55:17,856 --> 00:55:18,898
Ik dacht dat het Na-ri was.
704
00:55:19,774 --> 00:55:22,527
Wat? Heb je me nu al gemist?
705
00:55:26,823 --> 00:55:28,199
Ik moest de deur opendoen.
706
00:55:29,284 --> 00:55:30,452
Serieus?
707
00:55:30,577 --> 00:55:32,370
Waar is Yeong? Vraag of hij je brengt.
708
00:55:32,954 --> 00:55:34,205
Dit is de republiek Korea.
709
00:55:34,789 --> 00:55:36,666
Ik wilde je dat bedrijf geven,
maar dat kon niet.
710
00:55:37,250 --> 00:55:39,127
Ik heb geen legitimatie in de republiek.
711
00:55:39,627 --> 00:55:41,296
Dus heb ik dit voor je gekocht.
712
00:55:41,963 --> 00:55:43,173
Je kunt er zelf in rijden...
713
00:55:43,715 --> 00:55:44,841
...want hij is van jou.
714
00:55:46,051 --> 00:55:47,385
Wat bedoel je?
715
00:55:51,181 --> 00:55:52,390
Is deze auto van mij?
716
00:55:55,393 --> 00:55:58,938
Yeong heeft een rijbewijs.
717
00:56:00,231 --> 00:56:01,608
Ik dank je...
718
00:56:02,358 --> 00:56:04,527
...oprecht voor je diensten.
719
00:56:06,780 --> 00:56:07,906
Wauw.
720
00:56:08,448 --> 00:56:10,742
Is dit echt?
721
00:56:11,534 --> 00:56:13,620
Maar...
722
00:56:14,287 --> 00:56:17,207
...ik kan niets teruggeven.
723
00:56:18,249 --> 00:56:19,209
Dit is goed genoeg.
724
00:56:21,127 --> 00:56:23,630
Ik vroeg me af wat het was,
omdat jij het altijd had.
725
00:56:25,882 --> 00:56:29,636
Als je het mij had verteld,
had ik de hele doos meegenomen.
726
00:56:30,637 --> 00:56:31,805
Dat verhoogt je uithoudingsvermogen.
727
00:56:33,598 --> 00:56:34,641
Ik kijk ernaar uit.
728
00:56:35,141 --> 00:56:38,478
Ik zou graag toekijken hoe je rijdt,
maar ik moet nu gaan.
729
00:56:39,062 --> 00:56:40,522
Zorg goed voor de auto.
730
00:56:41,356 --> 00:56:42,190
Tot ziens.
731
00:56:46,152 --> 00:56:48,404
Hij ziet er zo cool uit,
zelfs als hij weggaat.
732
00:56:48,947 --> 00:56:51,324
Ja, meneer.
733
00:56:55,120 --> 00:56:58,039
Pap, ik kom vandaag te laat,
dus doe de deur op slot.
734
00:56:58,581 --> 00:57:00,083
Maak hem voor niemand open.
735
00:57:00,166 --> 00:57:02,335
Vooral voor mensen die je kent.
736
00:57:02,836 --> 00:57:04,462
Ga je zondag werken?
737
00:57:04,629 --> 00:57:05,505
Ja.
738
00:57:05,797 --> 00:57:09,259
Ik heb je telefoon op de tafel gelegd.
Bel me als er iets is.
739
00:57:10,385 --> 00:57:11,302
Ik bel als ik wil.
740
00:57:12,137 --> 00:57:13,096
Eet op.
741
00:57:13,721 --> 00:57:14,556
Bedankt.
742
00:57:27,610 --> 00:57:30,113
De paardeneigenaar is er.
Dat is even geleden.
743
00:57:30,697 --> 00:57:32,657
Dus vroeg ik hem om mee te doen.
744
00:57:34,117 --> 00:57:35,410
Kom op, je zei dat je gaat.
745
00:57:37,078 --> 00:57:38,121
Nou, het is...
746
00:57:40,498 --> 00:57:43,835
Is dat niet het varkensvlees dat ik kocht?
747
00:57:43,918 --> 00:57:47,046
Je woont al 30 jaar in mijn huis.
748
00:57:48,673 --> 00:57:53,344
Hé, wat heb je op je gezicht gedaan?
Je huid straalt.
749
00:57:54,012 --> 00:57:55,305
Heb je een vriendje?
750
00:57:56,681 --> 00:57:57,807
Doe niet zo belachelijk.
751
00:57:57,974 --> 00:57:59,225
Dit is mijn blote gezicht...
752
00:58:04,147 --> 00:58:05,148
Ja.
753
00:58:06,399 --> 00:58:08,443
Wat?
-Ik heb een vriend.
754
00:58:09,694 --> 00:58:10,528
Hij is er.
755
00:58:10,612 --> 00:58:11,779
Wat?
756
00:58:23,166 --> 00:58:26,294
Ik wilde dat die aankondiging
hartverwarmend zou zijn...
757
00:58:26,503 --> 00:58:27,795
...maar nu is het te laat.
758
00:58:27,879 --> 00:58:30,048
Maar het punt is hetzelfde.
759
00:58:30,840 --> 00:58:32,175
Ik vind uw dochter erg leuk.
760
00:58:33,801 --> 00:58:34,802
Ik ben Lee Gon.
761
00:58:35,345 --> 00:58:36,554
Aangenaam, meneer.
762
00:58:39,307 --> 00:58:40,808
Ik ben zo geschrokken...
763
00:58:42,894 --> 00:58:43,811
Jeetje, pap.
764
00:58:44,604 --> 00:58:45,897
Het vlees is gaar.
765
00:58:46,606 --> 00:58:48,816
Ja, het is allemaal gaar.
766
00:58:49,901 --> 00:58:52,070
Het is heet, dus het vlees is gaar.
767
00:58:52,695 --> 00:58:53,863
Ga maar weer zitten.
768
00:58:54,572 --> 00:58:57,325
Eet op. Eet smakelijk.
769
00:58:57,408 --> 00:58:58,618
Alsjeblieft.
770
00:59:01,788 --> 00:59:03,081
Je pakt dus graag dingen in.
771
00:59:09,170 --> 00:59:10,505
Komt dit uit mijn wereld?
772
00:59:10,838 --> 00:59:12,674
Precies als de kimchi in het paleis.
773
00:59:12,924 --> 00:59:14,384
Trouwens...
774
00:59:15,969 --> 00:59:17,887
Nou, ik wilde je vragen...
775
00:59:19,639 --> 00:59:20,848
Wie ben je echt?
776
00:59:23,101 --> 00:59:24,394
Pap.
777
00:59:25,019 --> 00:59:26,271
Zie je dat niet?
778
00:59:26,938 --> 00:59:29,232
Dat zie je aan zijn gezicht.
779
00:59:30,191 --> 00:59:31,109
Hij is een goede vent.
780
00:59:36,406 --> 00:59:38,366
Je vader was geschokt.
781
00:59:39,075 --> 00:59:42,829
Hij deed zijn best je op te voeden,
maar je vriend heeft geen identiteit.
782
00:59:42,912 --> 00:59:44,956
Ik wilde je vanavond zien.
783
00:59:45,665 --> 00:59:47,333
Ik wist niet dat je zo zou thuiskomen.
784
00:59:48,042 --> 00:59:50,712
Ik moet wel gaan kijken
waar Koo Seo-ryeong is.
785
00:59:52,213 --> 00:59:55,341
Ik dacht dat ik kon vertrekken
zonder afscheid te nemen.
786
00:59:56,801 --> 00:59:58,970
Ga je vandaag weg?
787
01:00:02,015 --> 01:00:02,974
Nu?
788
01:00:06,853 --> 01:00:07,729
Moet ik blijven?
789
01:00:09,439 --> 01:00:10,607
Moet ik blijven...
790
01:00:12,025 --> 01:00:13,109
...voor vandaag?
791
01:00:15,278 --> 01:00:17,363
Als ik je tegenhoud, blijf je dan?
792
01:00:19,073 --> 01:00:20,074
Ben je oprecht?
793
01:00:21,993 --> 01:00:23,369
Ik zie je na mijn werk.
794
01:00:33,212 --> 01:00:34,464
Ik heb dit lang geleden gekocht.
795
01:00:36,549 --> 01:00:37,717
Ik dacht...
796
01:00:38,217 --> 01:00:41,179
...misschien gebruik ik het
als smoes om je tegen te houden.
797
01:00:44,140 --> 01:00:47,018
Ik heb iets donkers gekocht.
798
01:00:47,310 --> 01:00:48,978
Iets waarmee je niet herkend wordt.
799
01:00:49,479 --> 01:00:51,272
Je leek geen gewone kleren te hebben.
800
01:00:52,857 --> 01:00:54,317
Ze zijn niet gewoon als ik ze draag.
801
01:00:56,611 --> 01:00:58,946
Bedankt, ze zullen me goed staan.
802
01:00:59,030 --> 01:01:01,074
Ze zouden je niet zo goed moeten staan.
803
01:01:01,157 --> 01:01:02,533
Dat is onmogelijk.
804
01:01:10,792 --> 01:01:11,709
Maar dit...
805
01:01:14,003 --> 01:01:15,588
Alsof ik dit eerder heb gezien.
806
01:01:16,089 --> 01:01:18,549
Ja, dat is precies wat ik wilde.
807
01:01:19,258 --> 01:01:22,095
Doe maar aan. Ik zie je er later in.
En neem op als ik bel.
808
01:01:27,058 --> 01:01:32,230
GEWELDSMISDRIJVEN TEAM 3
809
01:01:42,740 --> 01:01:44,867
Sin-jae, ik wil je om een gunst vragen.
810
01:01:45,451 --> 01:01:46,703
Kun je me helpen?
811
01:01:49,872 --> 01:01:50,832
Ga je haar zoeken?
812
01:01:51,708 --> 01:01:54,544
Ze komt vroeg of laat naar me toe.
Maar er is iets dringender.
813
01:01:57,714 --> 01:01:58,798
Mevrouw Koo Eun-a.
814
01:02:09,434 --> 01:02:11,269
Ze is al zeker
vier dagen niet thuis.
815
01:02:12,270 --> 01:02:13,896
Daarom moeten we haar vinden.
816
01:02:14,605 --> 01:02:17,734
Koo Seo-ryeong zou haar
hier niet hebben bezocht.
817
01:02:19,485 --> 01:02:22,238
En anders had ze niets gedaan.
818
01:02:25,491 --> 01:02:26,993
De vingerafdrukken op de telefoon.
819
01:02:28,327 --> 01:02:29,328
Ja, met Kang Sin-jae.
820
01:02:30,496 --> 01:02:31,330
Hé, Jangmi.
821
01:02:31,873 --> 01:02:32,957
Juist.
822
01:02:33,499 --> 01:02:34,667
Goed. Bedankt.
823
01:02:39,797 --> 01:02:40,965
Ik kom er zo aan.
824
01:02:44,510 --> 01:02:45,344
Koo Eun-a...
825
01:02:45,970 --> 01:02:48,514
...is vandaag als vermist opgegeven.
826
01:02:51,225 --> 01:02:52,727
We hebben de vingerafdrukken.
827
01:02:55,188 --> 01:02:56,522
Hij heeft een strafblad.
828
01:02:57,231 --> 01:03:00,193
Hij heeft 19 jaar geleden
drie jaar gezeten voor roof...
829
01:03:00,902 --> 01:03:03,112
...en dat tehuis
was het Yangsun-zorgcentrum.
830
01:03:05,865 --> 01:03:07,241
Daar stierf Lee Seong-jae.
831
01:03:08,284 --> 01:03:09,452
Lee Lims tegenhanger.
832
01:03:10,620 --> 01:03:12,580
Als Koo Seo-ryeong met Lee Lim kwam...
833
01:03:12,955 --> 01:03:15,416
...en als Koo Eun-a dood is
en niet alleen vermist...
834
01:03:17,585 --> 01:03:19,587
Is ze in het Yangsun-zorgcentrum.
835
01:03:25,051 --> 01:03:26,302
Je kent deze persoon toch?
836
01:03:28,846 --> 01:03:30,139
Nee.
837
01:03:31,015 --> 01:03:32,475
Mag ik even rondkijken?
838
01:03:32,725 --> 01:03:35,144
Nee. Heb je een bevel?
839
01:03:36,229 --> 01:03:38,272
Nee. Je kunt me gewoon aangeven.
840
01:03:38,356 --> 01:03:40,942
Waar heb je zoveel kamers
waar ID voor is vereist?
841
01:03:46,781 --> 01:03:47,657
Dat is het, toch?
842
01:03:48,616 --> 01:03:49,492
LOPER
843
01:03:49,575 --> 01:03:51,244
Ik leen deze. Pak de even verdiepingen.
844
01:03:51,327 --> 01:03:52,411
Ik pak oneven.
-Oké.
845
01:04:16,561 --> 01:04:18,312
Heb je hier geen onafgemaakte zaken?
846
01:04:18,604 --> 01:04:19,438
Nee.
847
01:04:19,522 --> 01:04:21,399
Mijn plan was om te doen
alsof ik er nooit was.
848
01:04:23,109 --> 01:04:24,151
Wat is dat?
849
01:04:26,195 --> 01:04:30,408
Iemand wilde niet
dat ik alle aandacht zou trekken.
850
01:04:38,749 --> 01:04:39,667
Majesteit.
851
01:04:41,210 --> 01:04:42,587
Wil je iets met me drinken?
852
01:04:45,756 --> 01:04:46,674
Een drankje?
853
01:04:48,050 --> 01:04:49,218
Zit je ergens mee?
854
01:04:50,803 --> 01:04:52,013
Ik ben zo terug.
855
01:04:52,179 --> 01:04:53,681
Er is geen soju in de koelkast.
856
01:04:54,265 --> 01:04:56,392
Inspecteur Jeong liet het me drinken
en het was lekker.
857
01:05:18,539 --> 01:05:20,499
Hij heeft niets verkeerd gedaan.
858
01:05:21,626 --> 01:05:22,585
Alsjeblieft.
859
01:05:23,210 --> 01:05:24,211
Alsjeblieft.
860
01:05:28,966 --> 01:05:30,301
TAE-EULS ZOGENAAMDE BROER
861
01:05:37,099 --> 01:05:39,435
Het door u gekozen nummer is momenteel...
862
01:06:01,999 --> 01:06:03,501
Alles is zwart.
863
01:06:09,757 --> 01:06:11,634
Wat? Ben je de sleutel vergeten?
864
01:06:17,473 --> 01:06:19,183
Ik wist niet dat je zo vroeg zou zijn.
865
01:06:19,892 --> 01:06:21,435
Heb je niet gewerkt?
866
01:06:22,812 --> 01:06:24,230
Dat hoort bij mijn vaardigheden.
867
01:06:24,605 --> 01:06:25,564
Mag ik binnenkomen?
868
01:07:21,704 --> 01:07:24,749
RUST IN VREDE
869
01:07:44,226 --> 01:07:47,229
VERKIEZINGSEXPOSITIE
KONINKRIJK COREA
870
01:08:18,552 --> 01:08:21,222
En Jo Yeong?
Het is fijn om samen te drinken.
871
01:08:24,225 --> 01:08:27,812
Ik heb opgezocht
hoe ik een magische lelie kon kweken.
872
01:08:27,895 --> 01:08:28,813
HOE KWEEK JE MAGISCHE LELIES
873
01:08:28,896 --> 01:08:29,814
Ik wilde ze kweken.
874
01:08:30,439 --> 01:08:33,359
Maar het is moeilijk
om ze te laten groeien.
875
01:08:34,527 --> 01:08:36,153
Weet je wat die bloem symboliseert?
876
01:08:40,407 --> 01:08:42,535
Het is 'hopeloze liefde'.
877
01:08:52,086 --> 01:08:53,504
Waarom kijk je zo naar me?
878
01:08:54,547 --> 01:08:55,881
Ik dacht dat ik er niet in zou trappen...
879
01:08:58,175 --> 01:09:00,261
...maar dat gezicht is mijn zwakte.
880
01:09:03,305 --> 01:09:04,682
Wat bedoel je?
881
01:09:05,266 --> 01:09:06,684
Je kijkt angstig.
882
01:09:07,476 --> 01:09:08,894
Iets wat Tae-eul niet heeft.
883
01:09:09,436 --> 01:09:10,271
Jij bent niet...
884
01:09:11,647 --> 01:09:12,731
...Jeong Tae-eul.
885
01:09:28,789 --> 01:09:30,833
JEONG TAE-EUL
POLITIE
886
01:09:31,709 --> 01:09:33,002
Jij bent vast Luna.
887
01:09:59,320 --> 01:10:00,696
{\an8}JEONG TAE-EUL
POLITIE
888
01:10:06,785 --> 01:10:08,037
Zo is het gegaan.
889
01:10:09,038 --> 01:10:10,664
Hij was lang.
890
01:10:11,749 --> 01:10:13,626
Hij was goed met een wapen...
891
01:10:14,501 --> 01:10:16,712
...kende Cheonjongo goed...
892
01:10:16,962 --> 01:10:19,340
Hij wist wie de vijand was.
893
01:10:20,090 --> 01:10:25,387
Hij vocht met alles wat hij maar kon.
894
01:10:26,430 --> 01:10:27,681
Degene die me redde...
895
01:10:29,308 --> 01:10:33,229
Jij hebt jezelf gered.
896
01:10:37,066 --> 01:10:38,400
Ik was het.
897
01:10:44,114 --> 01:10:45,074
Dus zo...
898
01:10:48,535 --> 01:10:50,037
...komt alles samen.
899
01:12:38,896 --> 01:12:40,689
{\an8}Ondertiteld door: Shavira Alaydrus