1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,022 ALLE PERSONAGES, PLEKKEN, INSTANTIES, RELIGIES EN INCIDENTEN... 3 00:01:04,105 --> 00:01:05,982 ...IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF 4 00:01:07,442 --> 00:01:09,194 {\an8}AFLEVERING 13 5 00:01:10,945 --> 00:01:13,281 {\an8}Wat is er met die oorlog gebeurd? 6 00:01:14,616 --> 00:01:20,413 {\an8}De oorlog die begon in juni 1950. 7 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 Hoe weet u... 8 00:01:29,839 --> 00:01:30,840 ...over die oorlog? 9 00:01:34,260 --> 00:01:36,679 Wat u denkt klopt. 10 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 Het was nog in de dageraad. 11 00:01:45,104 --> 00:01:47,899 De kanonnen begonnen te brullen... 12 00:01:49,025 --> 00:01:50,360 ...en de hel brak los. 13 00:01:52,153 --> 00:01:53,196 Ik had geen idee... 14 00:01:54,572 --> 00:01:58,118 ...nadat ik mijn ouders en broers en zussen verloor. 15 00:01:59,911 --> 00:02:01,412 Toen kwam een man naar me toe... 16 00:02:03,289 --> 00:02:07,210 ...en vroeg of ik naar een wereld zonder oorlog wilde. 17 00:02:10,880 --> 00:02:13,091 Ik verliet mijn geboorteplaats met dit boek... 18 00:02:13,883 --> 00:02:17,512 ...ik wist niet dat ik nooit terug zou komen. 19 00:02:19,514 --> 00:02:21,224 Die man was... 20 00:02:23,393 --> 00:02:25,728 ...de grootvader van Zijne Majesteit, koning Haejong. 21 00:02:30,191 --> 00:02:31,192 Wat is er gebeurd... 22 00:02:32,026 --> 00:02:34,320 ...met de geschiedenis van die wereld? 23 00:02:41,536 --> 00:02:46,207 Drie jaar na de oorlog was er een wapenstilstand. 24 00:02:48,126 --> 00:02:50,795 Het land is nu verdeeld in Noord- en Zuid-Korea... 25 00:02:51,504 --> 00:02:53,840 ...dus we kunnen vanuit Seoel niet naar Hwanghae. 26 00:02:58,052 --> 00:02:58,970 Het spijt me... 27 00:02:59,679 --> 00:03:01,222 ...dat ik u zulk nieuws vertel. 28 00:03:03,141 --> 00:03:04,017 Nee. 29 00:03:06,060 --> 00:03:07,854 Het is oké. 30 00:03:10,815 --> 00:03:12,984 Er waren veel trieste dagen... 31 00:03:14,485 --> 00:03:15,486 ...maar nu weet ik... 32 00:03:18,364 --> 00:03:21,200 ...dat alles mijn lot was. 33 00:03:25,288 --> 00:03:29,459 Net zoals u hier kwam. 34 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 Goed. 35 00:03:37,467 --> 00:03:38,551 Laten we dat bespreken. 36 00:03:39,469 --> 00:03:40,970 Anders konden we niet praten. 37 00:03:42,388 --> 00:03:45,225 Alles in het nieuws is waar. 38 00:03:47,018 --> 00:03:49,646 Ze is de vrouw van wie ik hou. 39 00:03:50,897 --> 00:03:52,023 Ik steun haar... 40 00:03:53,191 --> 00:03:54,692 ...elke stap en elk moment. 41 00:03:59,989 --> 00:04:01,991 U bent altijd zo eerlijk, Uwe Majesteit. 42 00:04:04,077 --> 00:04:05,328 Ook op dit soort momenten. 43 00:04:09,415 --> 00:04:10,959 Die vrouw heeft een strafblad. 44 00:04:12,669 --> 00:04:14,587 Overweegt u het hele land te misleiden? 45 00:04:14,671 --> 00:04:17,382 Ik vraag niet om je steun. 46 00:04:17,465 --> 00:04:18,341 Nee. 47 00:04:19,467 --> 00:04:20,760 Dat is het niet. 48 00:04:21,344 --> 00:04:23,513 Ik was graag bij u. 49 00:04:25,181 --> 00:04:27,475 Daar zag ik u het beste. 50 00:04:28,935 --> 00:04:31,229 Maar u zegt dat het niet mijn plek is. 51 00:04:32,522 --> 00:04:33,439 Wat moet ik nu doen? 52 00:04:37,819 --> 00:04:39,529 Zal ik u beter kunnen zien... 53 00:04:41,364 --> 00:04:42,657 ...als ik in opstand kwam? 54 00:04:54,002 --> 00:04:55,336 Stop, premier Koo. 55 00:04:57,255 --> 00:04:59,215 Als je nog verder gaat... -Ik... 56 00:05:00,341 --> 00:05:01,884 ...ben onderaan begonnen... 57 00:05:03,136 --> 00:05:05,430 ...en opgeklommen naar de koning. 58 00:05:06,180 --> 00:05:08,016 Maar omdat u alles al had... 59 00:05:10,268 --> 00:05:11,853 ...was liefde uw enige drijfveer. 60 00:05:13,980 --> 00:05:16,232 Waar zal mijn hart nu voor kloppen? 61 00:05:16,316 --> 00:05:18,609 Ik denk niet dat het voor eerlijkheid en trouw is. 62 00:05:34,584 --> 00:05:36,377 Ik ben nog niet volledig hersteld. 63 00:05:37,211 --> 00:05:38,296 Ik ga nu. 64 00:05:39,297 --> 00:05:40,923 Ik zie u bij het staatsrapport. 65 00:05:52,060 --> 00:05:55,063 Vraag het nationaal forensisch team om de autopsieresultaten... 66 00:05:56,439 --> 00:05:57,523 ...van verrader Kim Gi-hwan. 67 00:06:04,155 --> 00:06:08,201 Sinds het moment dat uw ID-kaart bij Zijne Majesteit kwam... 68 00:06:09,535 --> 00:06:14,582 ...was u degene die hem naar zijn lot geleid heeft. 69 00:06:16,375 --> 00:06:17,210 Alsjeblieft... 70 00:06:18,211 --> 00:06:20,505 ...zorg goed voor Zijne Majesteit. 71 00:06:56,666 --> 00:06:57,834 We zien elkaar weer. 72 00:06:58,501 --> 00:06:59,377 Juist. 73 00:06:59,460 --> 00:07:02,130 We zagen elkaar bij Gwanghwamun, toch? 74 00:07:02,713 --> 00:07:03,923 Je kocht schoenen. 75 00:07:05,258 --> 00:07:06,134 Mevrouw Koo Eun-a. 76 00:07:09,637 --> 00:07:10,721 O, sorry. 77 00:07:11,597 --> 00:07:14,350 Ik ben in dit land nog nooit voor een ander aangezien. 78 00:07:14,433 --> 00:07:16,686 Ik had het over onze ontmoeting bij het KU-gebouw. 79 00:07:18,312 --> 00:07:21,357 Ken je premier Koo Seo-ryeong dan niet... 80 00:07:21,524 --> 00:07:22,817 ...als je hier wilt wonen? 81 00:07:24,527 --> 00:07:26,696 Het hele land was geschokt door het aanzoek. 82 00:07:28,239 --> 00:07:30,575 Wat deed je voor en na onze ontmoeting? 83 00:07:31,492 --> 00:07:33,035 Vast niet alleen schoenen gekocht. 84 00:07:36,247 --> 00:07:38,458 Doe niet zo arrogant en ga weg. 85 00:07:39,959 --> 00:07:41,252 Je kunt me nog niet stoppen. 86 00:07:41,335 --> 00:07:43,754 Je kwam hier zelf binnen en jij stopte. 87 00:07:45,840 --> 00:07:47,049 Je hart voelt zwaar, toch? 88 00:07:47,633 --> 00:07:50,720 Zo erg kan het schuldgevoel zijn. 89 00:08:01,564 --> 00:08:03,691 Wil je weten wat ik heb gedaan? 90 00:08:05,443 --> 00:08:07,236 Ik heb niet alleen schoenen gekocht. 91 00:08:10,990 --> 00:08:14,243 Op de dag dat we elkaar bij het KU-gebouw zagen. 92 00:08:40,978 --> 00:08:43,189 Goed. Ik ga er meteen heen. 93 00:08:47,109 --> 00:08:48,903 Sorry, maar je moet eerst naar bed. 94 00:08:50,279 --> 00:08:53,658 De lijkschouwer vond het teken op Kim Gi-hwans lichaam. 95 00:08:54,116 --> 00:08:55,243 Ik moet het controleren. 96 00:08:55,326 --> 00:08:58,120 Weet je dat Koo Seo-ryeong dat ook heeft? 97 00:08:58,287 --> 00:08:59,622 Zag jij het ook? 98 00:09:00,248 --> 00:09:01,541 Ik zag haar in de gang. 99 00:09:02,124 --> 00:09:04,085 Ze heeft ook tussen twee werelden gereisd. 100 00:09:04,335 --> 00:09:07,463 Ik heb haar in mijn wereld gezien en nu is het bevestigd. 101 00:09:08,506 --> 00:09:10,299 Daarom wilde ze me vastpinnen. 102 00:09:11,634 --> 00:09:14,971 Om samen met Lee Lim tegen mij op te komen. 103 00:09:16,472 --> 00:09:18,683 Maar ze weet nu dat ik het weet. 104 00:09:18,766 --> 00:09:19,684 Komt het goed? 105 00:09:20,268 --> 00:09:22,645 Criminelen gedragen zich roekeloos als ze in het nauw zitten. 106 00:09:23,229 --> 00:09:24,355 Dat zou geweldig zijn. 107 00:09:26,148 --> 00:09:27,817 Als ik me ook zo zou gedragen... 108 00:09:28,651 --> 00:09:29,860 ...houdt niemand me tegen. 109 00:09:31,737 --> 00:09:33,739 Laat dit aan mij over en rust wat uit. 110 00:09:34,323 --> 00:09:35,783 Ik wil bij je zijn, maar... -Ja. 111 00:09:36,492 --> 00:09:38,661 Er gebeurt niets goeds als ik ontmaskerd word. 112 00:09:38,744 --> 00:09:41,914 Ik zal het snel doen, maar ik kom morgenochtend terug. 113 00:09:42,790 --> 00:09:44,333 Ik kom terug met Eun-sup. 114 00:09:52,550 --> 00:09:55,511 {\an8}NATIONALE FORENSISCHE DIENST 115 00:09:57,013 --> 00:09:57,888 Uwe Majesteit. 116 00:10:00,600 --> 00:10:02,226 {\an8}KIM JU-HYEON FORENSISCH MEDISCH CENTRUM 117 00:10:04,437 --> 00:10:05,521 {\an8}NAAM: KIM GI-HWAN 118 00:10:05,605 --> 00:10:08,107 Er is dus een litteken als een brandwond... 119 00:10:08,774 --> 00:10:11,569 ...links van zijn borst. 120 00:10:16,574 --> 00:10:17,700 Zei je... 121 00:10:18,909 --> 00:10:20,244 ...dat je dat eerder had gezien? 122 00:10:22,997 --> 00:10:23,831 Ja. 123 00:10:29,754 --> 00:10:32,757 Eerlijk gezegd geloofde niemand me tot nu toe. 124 00:10:33,841 --> 00:10:39,889 Ik heb elf jaar gewerkt en drie keer hetzelfde litteken gezien. 125 00:10:40,431 --> 00:10:42,850 En altijd op regenachtige dagen zoals vandaag. 126 00:10:43,934 --> 00:10:46,604 Het is vreemd dat ze alle drie... 127 00:10:47,188 --> 00:10:50,650 ...in de gevangenis zaten wegens vadermoord. 128 00:10:52,026 --> 00:10:53,944 Zij die hun tegenhangers vermoordden... 129 00:10:54,403 --> 00:10:57,990 ...en heen en weer reizen zouden door hun familie betrapt kunnen worden . 130 00:10:58,741 --> 00:11:01,577 Kijk of er nog meer zaken als deze zijn. 131 00:11:02,411 --> 00:11:04,789 Ik moet het antwoord vinden. -Ja, Uwe Majesteit. 132 00:11:18,761 --> 00:11:20,012 Wat is er? 133 00:11:21,639 --> 00:11:22,681 Is het een supplement? 134 00:11:31,982 --> 00:11:34,235 Laat dat los. 135 00:11:35,069 --> 00:11:36,362 Dat klopt. 136 00:11:39,490 --> 00:11:42,201 Wil je een geheim horen voordat je sterft? 137 00:11:42,785 --> 00:11:44,203 Zijne Majesteit komt zo. 138 00:11:44,829 --> 00:11:45,955 Ik doe de controle. 139 00:11:47,665 --> 00:11:49,500 Hij deed de veiligheidscontrole zo. 140 00:12:00,511 --> 00:12:03,347 dit prachtige land met rivieren en bergen 141 00:12:03,431 --> 00:12:06,725 werd gekozen door Dangun 142 00:12:06,809 --> 00:12:09,603 hij bouwde een land om de mensheid te helpen 143 00:12:09,812 --> 00:12:12,857 er zijn generaties geweldige mensen 144 00:12:12,940 --> 00:12:15,776 koning Dongmyeong stichtte Goguryeo koning Onjo stichtte Baekje 145 00:12:15,860 --> 00:12:18,070 en Hyeokgeose, die werd geboren uit een ei 146 00:12:18,737 --> 00:12:21,740 Gwanggaeto de Grote reed door Manju 147 00:12:21,907 --> 00:12:24,577 Silla's generaal Isabu 148 00:12:26,620 --> 00:12:28,914 Ja, Majesteit. Ik zwaai morgen eindelijk af. 149 00:12:29,331 --> 00:12:31,709 Ik ga lekker slapen en zie je morgen. 150 00:12:33,252 --> 00:12:34,086 Sterf. 151 00:12:34,670 --> 00:12:37,173 Dat nummer gaat over de 100 geweldige Koreaanse mensen. 152 00:12:38,757 --> 00:12:40,050 Maar het zijn er geen 100. 153 00:13:02,531 --> 00:13:03,449 Goed gedaan. 154 00:13:04,116 --> 00:13:05,117 Nogmaals bedankt. 155 00:13:06,994 --> 00:13:08,829 Volgende keer open je de deur voor me. 156 00:13:09,955 --> 00:13:12,708 Zal het rijk zich redden zonder mij? 157 00:13:14,376 --> 00:13:15,920 Wanneer moeten Tae-eul en ik gaan? 158 00:13:17,087 --> 00:13:18,172 Misschien morgenvroeg. 159 00:13:20,799 --> 00:13:24,470 Het wordt tijd dat ze weggaat. 160 00:13:32,102 --> 00:13:34,647 Het giet vast. 161 00:13:38,776 --> 00:13:39,944 Gaat het? 162 00:13:40,486 --> 00:13:43,113 Heb je geen litteken, geen brandwond of pijn? 163 00:13:43,197 --> 00:13:44,865 Ik ben nog steeds in de 20. 164 00:13:45,157 --> 00:13:47,117 Ik ben niet oud. Waarom zou regen pijn doen? 165 00:13:47,868 --> 00:13:51,038 Dus jij en Tae-eul hebben het niet, maar ik wel. 166 00:13:52,790 --> 00:13:54,083 Wat heb je? 167 00:13:55,251 --> 00:13:57,294 Het teken van mensen die hun tegenhangers doden. 168 00:13:58,587 --> 00:13:59,463 Wat zijn... 169 00:14:01,507 --> 00:14:02,466 ...deze littekens? 170 00:14:15,020 --> 00:14:16,855 Voorzitter Choe staat op de pardonlijst. 171 00:14:16,981 --> 00:14:18,357 Hij komt vrij op Gyeongchip. 172 00:14:18,899 --> 00:14:19,942 Goed. 173 00:14:20,109 --> 00:14:21,485 Regel een doktersafspraak. 174 00:14:22,570 --> 00:14:23,571 Een dermatoloog. 175 00:14:24,530 --> 00:14:25,656 Wacht, nee. 176 00:14:26,532 --> 00:14:27,825 Een psycholoog? 177 00:14:29,118 --> 00:14:30,953 Was u niet bij de arts tijdens uw vakantie? 178 00:14:32,079 --> 00:14:32,955 Premier. 179 00:14:34,748 --> 00:14:37,084 Vertelt u me niet wat u tijdens de vakantie deed? 180 00:14:43,507 --> 00:14:45,426 Ik mag je meer dan ik dacht. 181 00:14:47,761 --> 00:14:49,513 Je loopt gevaar als je het weet. 182 00:14:51,307 --> 00:14:54,810 BOEKHANDEL EOSU 183 00:15:16,790 --> 00:15:19,668 Je ziet er precies hetzelfde uit, dus je bent niet... 184 00:15:20,878 --> 00:15:22,171 ...Lee's verborgen zoon. 185 00:15:23,756 --> 00:15:26,175 Je ziet er precies zo uit als in de boeken. 186 00:15:29,136 --> 00:15:30,095 Wie ben jij? 187 00:15:33,974 --> 00:15:35,684 Heb jij me dit gestuurd? 188 00:15:35,768 --> 00:15:36,769 {\an8}PRESIDENT TRUMP BEZOEKT NOORD-KOREA 189 00:15:41,732 --> 00:15:45,361 Je ouders respecteerden me. 190 00:15:47,029 --> 00:15:50,824 Ze vreesden me, luisterden naar me en hielden hun hoofd gebogen. 191 00:15:52,785 --> 00:15:55,913 Dus jij bent Lee Lim en geen verborgen zoon? 192 00:15:55,996 --> 00:15:58,874 Je hebt veel vragen, dus je zult snel antwoorden krijgen. 193 00:15:58,958 --> 00:16:02,711 Dan zou je 70 zijn. Hoe is dat mogelijk? 194 00:16:03,796 --> 00:16:05,297 En president Trump van de VS? 195 00:16:14,974 --> 00:16:16,183 Wat is dit? 196 00:16:16,350 --> 00:16:18,018 Wie is die vrouw die op mij lijkt? 197 00:16:19,478 --> 00:16:21,021 Waar begin ik? 198 00:16:29,613 --> 00:16:32,825 Zoals je ziet, ben ik niet dood. 199 00:16:38,205 --> 00:16:41,125 Die vrouw ben jij in een andere wereld. 200 00:16:42,001 --> 00:16:46,380 Vingerafdrukken, DNA, uiterlijk en geboortedatum zijn dezelfde. 201 00:16:50,467 --> 00:16:54,430 Er is een parallelle wereld, de republiek Korea. 202 00:17:04,356 --> 00:17:05,816 Word ik nu gechanteerd? 203 00:17:06,984 --> 00:17:08,444 Als mijn antwoord fout is... 204 00:17:12,489 --> 00:17:14,158 ...vervangt die vrouw me? 205 00:17:20,914 --> 00:17:22,875 Ik heb duizenden mensen ontmoet... 206 00:17:24,001 --> 00:17:28,088 ...maar je bent de eerste die het snapt zonder dat ik het je uitleg. 207 00:17:34,136 --> 00:17:35,179 Wat ga je doen? 208 00:17:37,014 --> 00:17:38,599 Beantwoord je mijn vraag? 209 00:17:48,358 --> 00:17:52,488 De mannen van de koninklijke familie maken me altijd aan het lachen. 210 00:17:54,364 --> 00:17:57,326 Je moet eerst je kunnen bewijzen. 211 00:17:59,745 --> 00:18:01,163 Breng me daarheen. 212 00:18:03,791 --> 00:18:04,958 De andere wereld. 213 00:18:07,336 --> 00:18:08,420 Naar de republiek Korea. 214 00:18:15,385 --> 00:18:18,555 U koos... 215 00:18:21,266 --> 00:18:24,144 ...waar ik moest gaan in deze hakken, Uwe Majesteit. 216 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 Wil mijn gast... 217 00:18:29,525 --> 00:18:30,400 ...naar buiten? 218 00:18:30,526 --> 00:18:32,820 Ja, ze vroeg om een groot gebouwde bewaker... 219 00:18:32,903 --> 00:18:35,280 ...dus stuurde ik de beste leerling van de garde, Jang Mi-reuk. 220 00:18:35,364 --> 00:18:37,074 Ik gaf ze ook een zakentelefoon. 221 00:18:40,661 --> 00:18:43,288 Je lijkt echt precies op Jangmi. 222 00:18:44,957 --> 00:18:47,751 Ik hoorde dat je de beste bent bij de koninklijke garde. 223 00:18:47,960 --> 00:18:48,877 Ja. 224 00:18:49,711 --> 00:18:52,256 Sorry, maar hoe wist je mijn bijnaam? 225 00:18:54,007 --> 00:18:54,925 Echt? 226 00:18:55,342 --> 00:18:57,052 Heet je Jang Michael? 227 00:18:57,386 --> 00:18:58,595 Ik ben Jang Mi-reuk. 228 00:19:00,973 --> 00:19:03,392 Zelfs jullie namen lijken op elkaar. 229 00:19:04,101 --> 00:19:05,477 Hoe dan ook, aangenaam. 230 00:19:06,061 --> 00:19:07,646 Ik moet een bepaalde plek zoeken. 231 00:19:08,730 --> 00:19:11,900 Het is een snack- of broodfabriek op een uur rijden... 232 00:19:11,984 --> 00:19:15,320 ...vanaf dit zoutveld. 233 00:19:16,488 --> 00:19:18,365 In dat gebied mag niet gebouwd worden. 234 00:19:18,448 --> 00:19:19,616 Er zijn dus geen fabrieken. 235 00:19:20,075 --> 00:19:21,118 Het is alleen bos. 236 00:19:21,535 --> 00:19:22,369 Echt? 237 00:19:22,452 --> 00:19:25,372 Ik kwam weer bij bewustzijn toen ik werd weggesleept... 238 00:19:25,455 --> 00:19:28,959 ...en ik rook iets zoets, zoals suikerspin. 239 00:19:29,543 --> 00:19:32,045 Als je suikerspin ruikt, heb je de juiste plek gevonden. 240 00:19:33,046 --> 00:19:35,007 Dat gebied zit vol kaneelbomen. 241 00:19:35,090 --> 00:19:36,175 Kaneelbomen? 242 00:19:36,258 --> 00:19:41,221 Twee bomen zijn genoeg om een sterke, zoete geur te verspreiden. 243 00:19:43,015 --> 00:19:45,267 Dat moet het zijn. Laten we gaan. 244 00:19:46,059 --> 00:19:46,977 Wat is het nummer? 245 00:19:47,728 --> 00:19:49,354 Ze kan met mij meegaan. Waarom... 246 00:19:49,563 --> 00:19:51,690 Ze zei dat u het vast erg druk hebt... 247 00:19:52,649 --> 00:19:54,067 ...dus ze ging er alleen heen. 248 00:19:55,485 --> 00:19:56,987 Eerst de dringende kwestie. 249 00:19:57,070 --> 00:19:59,990 Er zijn veel dringende zaken. Eerst de meest dringende. 250 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 Wanneer gaat u trouwen? 251 00:20:03,160 --> 00:20:05,204 Het land praat er veel over. 252 00:20:05,287 --> 00:20:07,414 We moeten een officiële verklaring afleggen. 253 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 Gaan we het doen of uitstellen? 254 00:20:08,999 --> 00:20:10,209 Laten we het uitstellen. 255 00:20:10,918 --> 00:20:13,003 Ik heb nog geen antwoord op mijn aanzoek. 256 00:20:15,380 --> 00:20:16,340 Is dat niet hard? 257 00:20:17,507 --> 00:20:18,383 Echt? 258 00:20:18,467 --> 00:20:20,969 Premier Koo tegenhouden is nu belangrijker. 259 00:20:21,345 --> 00:20:23,513 Ga naar de gevangenis... 260 00:20:24,139 --> 00:20:27,017 ...en zeg tegen voorzitter Choe dat hij een vertegenwoordiger... 261 00:20:27,392 --> 00:20:28,435 ...moet sturen vandaag. 262 00:20:29,102 --> 00:20:31,063 Zeg dat hij moet kiezen... 263 00:20:31,605 --> 00:20:33,023 ...tussen zijn bedrijf en zijn ex-vrouw. 264 00:20:34,524 --> 00:20:36,902 En ik wil niet dat vertegenwoordiger twee keer komt. 265 00:20:37,152 --> 00:20:38,028 Ja, Uwe Majesteit. 266 00:20:40,822 --> 00:20:41,782 Waar is hofdame Noh? 267 00:20:42,282 --> 00:20:43,533 Ik heb haar niet gezien. 268 00:20:46,495 --> 00:20:47,371 Ze is hier. 269 00:20:51,208 --> 00:20:53,043 Als ik je niet zie... 270 00:20:53,752 --> 00:20:56,338 ...is het voor een talisman of is er iets gebeurd. 271 00:20:57,381 --> 00:21:00,133 Ja, Uwe Majesteit. Het laatste. 272 00:21:01,301 --> 00:21:04,137 Ik heb een spion gevangen. 273 00:21:04,888 --> 00:21:07,933 En ik heb daarbij nieuwe kippen gekregen. 274 00:21:10,435 --> 00:21:11,853 Gebruikte iemand gif? 275 00:21:20,779 --> 00:21:24,116 De spion was hofdame Park Suk-jin. 276 00:21:25,367 --> 00:21:30,372 Ik hoorde dat ze in de boekhandel van de verraders was geweest. 277 00:21:31,206 --> 00:21:33,709 Ze kwam uit die boekhandel en verbrandde die foto. 278 00:21:36,545 --> 00:21:41,717 Toen ik haar identiteit onthulde, spuugde ze bloed uit. 279 00:21:42,676 --> 00:21:46,305 Zijn ouders werden dus gebruikt. 280 00:21:48,390 --> 00:21:50,350 Ik heb hem nog steeds niet terugbetaald. 281 00:21:52,394 --> 00:21:54,396 Hoe gaat het met haar? Is ze kritiek? 282 00:21:54,896 --> 00:21:57,190 Nee, ze is bij bewustzijn. 283 00:21:59,568 --> 00:22:04,364 Maar ze wilde u persoonlijk spreken. 284 00:22:26,720 --> 00:22:27,721 Je wilde me spreken? 285 00:22:29,014 --> 00:22:31,058 Je houdt me al zo lang voor de gek. 286 00:22:34,061 --> 00:22:35,812 Ik heb u gezien, Uwe Majesteit. 287 00:22:38,565 --> 00:22:39,441 Ik zag u... 288 00:22:41,193 --> 00:22:43,195 ...met mijn zoon, Kang Sin-jae. 289 00:22:45,864 --> 00:22:48,033 Het was de laatste foto die Lee Lim me gaf. 290 00:22:50,160 --> 00:22:51,369 En daarmee... 291 00:22:53,038 --> 00:22:54,790 ...kreeg ik het gif. 292 00:22:57,626 --> 00:23:00,253 Je hebt je rol nog niet vervuld. 293 00:23:02,130 --> 00:23:06,051 Dit is de laatste foto die je krijgt. 294 00:23:07,511 --> 00:23:10,555 Dus nam ik een gok. 295 00:23:12,015 --> 00:23:13,391 Ik dronk het gif... 296 00:23:15,644 --> 00:23:17,270 ...in plaats van u te vergiftigen. 297 00:23:18,897 --> 00:23:22,567 Als ik stierf, zou ik boeten voor mijn zonden... 298 00:23:24,444 --> 00:23:25,445 ...en als ik leefde... 299 00:23:26,655 --> 00:23:28,865 ...zou ik zo met u praten. 300 00:23:41,545 --> 00:23:42,712 Het is schaamteloos... 301 00:23:44,005 --> 00:23:46,049 ...maar ik wil dat u besluit... 302 00:23:47,467 --> 00:23:48,718 ...over het lot van mijn zoon. 303 00:23:53,431 --> 00:23:55,267 Hij heeft niets verkeerd gedaan. 304 00:23:56,184 --> 00:23:57,060 Alstublieft. 305 00:23:57,769 --> 00:23:58,645 Alstublieft. 306 00:24:00,272 --> 00:24:02,440 Bescherm alstublieft mijn zoon, Uwe Majesteit. 307 00:24:12,033 --> 00:24:15,078 Schoonvader Yu Heung-ik, 510727. 308 00:24:15,287 --> 00:24:18,081 Schoonmoeder Choe Ok-seon, 530305. 309 00:24:19,166 --> 00:24:21,960 Echtgenoot Yu Hyeon-jun, 770614. 310 00:24:22,502 --> 00:24:25,589 Schoonzus Yu Hyeon-seo, 79112. 311 00:24:29,050 --> 00:24:33,471 Je baby is vast de gelukkigste in Corea. 312 00:24:34,431 --> 00:24:38,185 Je bent de erfgenaam van een fortuin en je man is voorzitter. 313 00:24:41,646 --> 00:24:42,731 Ik weet het. 314 00:24:44,608 --> 00:24:47,652 Schoonvader Yu Heung-ik, 510727. 315 00:24:47,736 --> 00:24:50,697 Schoonmoeder Choe Ok-seon, 530305. 316 00:25:04,085 --> 00:25:04,961 Wat? 317 00:25:09,925 --> 00:25:11,009 Wat doe ik hier? 318 00:25:15,055 --> 00:25:16,264 Wat doe ik hier? 319 00:25:19,768 --> 00:25:21,311 Lieverd, hou vol. 320 00:25:24,147 --> 00:25:25,398 Niet doen. 321 00:25:33,323 --> 00:25:34,407 Wat is er gebeurd? 322 00:25:34,616 --> 00:25:37,869 Waarom ben ik op zo'n plek? 323 00:25:57,347 --> 00:25:59,057 Wat? Is er iets in de tuin? 324 00:26:02,519 --> 00:26:03,603 Wat heb jij vandaag? 325 00:26:05,397 --> 00:26:06,982 Surveilleer je bij een club? 326 00:26:07,524 --> 00:26:08,817 Ging je weg of kwam je aan? 327 00:26:09,401 --> 00:26:11,319 Heb je gegeten? Anders gaan we eten. 328 00:26:13,488 --> 00:26:17,867 Jeong-huns moeder was erg gul met zelfgemaakte sojabonenpasta. 329 00:26:24,874 --> 00:26:26,876 Zelfgemaakte sojabonenpasta is geweldig. 330 00:26:27,085 --> 00:26:29,212 De soep is heerlijk. 331 00:26:33,258 --> 00:26:35,010 Waarom kijk je zo? 332 00:26:36,094 --> 00:26:37,512 Klaag je over je eten? 333 00:26:38,096 --> 00:26:38,972 Kijk niet zo. 334 00:26:39,389 --> 00:26:42,058 Ik heb lekkere bijgerechten klaargemaakt. 335 00:26:48,606 --> 00:26:49,816 Pap. 336 00:26:50,734 --> 00:26:51,568 Wat? 337 00:26:52,319 --> 00:26:55,030 Ben ik een lieve dochter? 338 00:26:55,113 --> 00:26:56,156 Natuurlijk. 339 00:26:56,740 --> 00:26:58,366 Je bent eens per maand aardig. 340 00:26:58,783 --> 00:27:00,910 Op de 29e. Als je je salaris ontvangt. 341 00:27:01,995 --> 00:27:04,164 We hebben nog één week. 342 00:27:04,873 --> 00:27:09,044 Zet de afwas weg als je gegeten hebt. Ik ga nu. 343 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 Het is een Gemini. 344 00:28:25,203 --> 00:28:26,538 Dat is balen. 345 00:28:31,209 --> 00:28:32,710 Waarom ben je hier weer? 346 00:28:34,295 --> 00:28:35,713 Ik kan nergens heen. 347 00:28:37,799 --> 00:28:40,218 Je houdt me dag en nacht in de gaten. 348 00:28:41,177 --> 00:28:42,470 Waar kan ik heen? 349 00:28:48,977 --> 00:28:50,687 Ik werkte er... 350 00:28:52,272 --> 00:28:53,940 ...toen ik Ji-hun kreeg. 351 00:29:05,910 --> 00:29:06,828 Ik ga gillen. 352 00:29:06,911 --> 00:29:09,205 Moet ik mensen hierheen halen? 353 00:29:12,542 --> 00:29:13,626 Mevrouw Min. 354 00:29:19,799 --> 00:29:21,217 Wie ben jij? 355 00:29:22,218 --> 00:29:24,721 Mevrouw Min, herken je me niet? 356 00:29:25,305 --> 00:29:27,599 Ik ben Ji-huns moeder. 357 00:29:30,769 --> 00:29:32,687 Mijn hemel. Juist. 358 00:29:33,188 --> 00:29:35,565 Wat leuk om je hier tegen te komen. 359 00:29:36,357 --> 00:29:37,442 Jeetje. 360 00:29:38,401 --> 00:29:41,070 Het is vast goed gekomen. 361 00:29:41,738 --> 00:29:42,989 Hoe gaat het? 362 00:29:43,740 --> 00:29:45,325 Woon je nog in dat huis? 363 00:29:46,910 --> 00:29:48,620 Je hebt het nieuws nog niet gehoord. 364 00:29:48,703 --> 00:29:50,830 We verhuisden toen Sin-jae op de middelbare school zat. 365 00:29:52,916 --> 00:29:53,917 Om eerlijk te zijn... 366 00:29:56,920 --> 00:29:58,421 ...doe ik huishoudelijk werk in de buurt. 367 00:30:04,594 --> 00:30:07,222 Mevrouw Min, laten we samen eten. 368 00:30:09,808 --> 00:30:10,850 Eten? 369 00:30:11,392 --> 00:30:14,938 We kwamen elkaar toevallig tegen. We moeten even praten. 370 00:30:16,481 --> 00:30:18,399 Mevrouw Min, stap in. 371 00:30:18,900 --> 00:30:20,652 O, juist... 372 00:30:35,792 --> 00:30:36,709 Het is geweldig... 373 00:30:37,836 --> 00:30:39,462 ...hoe we elkaar daar tegenkwamen. 374 00:30:40,129 --> 00:30:42,966 Herinner je je Jong-huns familie? De bankdirecteur. 375 00:30:43,341 --> 00:30:44,175 Ik werk daar. 376 00:30:45,218 --> 00:30:47,720 Ik wist niet of ik het kon... 377 00:30:48,012 --> 00:30:49,973 ...maar ik heb een goede keuze gemaakt. 378 00:30:50,056 --> 00:30:51,975 Ik help Sin-jae ook. 379 00:30:55,395 --> 00:30:58,398 De ziekenhuiskosten zijn vast hoog. 380 00:30:58,481 --> 00:30:59,357 Wat? 381 00:30:59,858 --> 00:31:03,736 O, nee. Sin-jae is wakker. Hij is nu gezond. 382 00:31:03,820 --> 00:31:06,239 Je hebt het nieuws niet meer gehoord. 383 00:31:09,826 --> 00:31:10,994 Is hij weer bij? 384 00:31:11,160 --> 00:31:14,163 Ja. Een jaar na het ongeluk. Het was een wonder. 385 00:31:15,290 --> 00:31:18,543 We zijn verhuisd omdat het bedrijf van mijn man failliet ging. 386 00:31:24,841 --> 00:31:25,717 Kijk. 387 00:31:26,593 --> 00:31:28,511 Sin-jae werd agent. 388 00:31:29,554 --> 00:31:32,974 Niemand zou me nu geloven als ik zeg dat hij zo in het ziekenhuis lag. 389 00:31:44,152 --> 00:31:47,280 Nu ik erover nadenk, Ji-hun en Sin-jae waren even oud, toch? 390 00:31:47,530 --> 00:31:48,781 Hoe gaat het met Ji-hun? 391 00:31:52,118 --> 00:31:53,244 Mevrouw Min. 392 00:31:55,121 --> 00:31:56,831 Het was leuk je te zien. 393 00:31:58,833 --> 00:32:00,793 Ik dacht soms aan je. 394 00:32:02,629 --> 00:32:04,797 Je was heel aardig voor me... 395 00:32:06,382 --> 00:32:07,634 ...dus ik was dankbaar. 396 00:32:12,972 --> 00:32:14,057 Hier. 397 00:32:15,558 --> 00:32:18,561 Koop iets lekkers voor jezelf. 398 00:32:19,646 --> 00:32:20,939 Mijn hemel. 399 00:32:23,399 --> 00:32:24,317 Ik ga nu. 400 00:32:25,526 --> 00:32:26,653 O, jeetje. Wacht. 401 00:32:27,487 --> 00:32:28,696 Wacht even. 402 00:32:29,530 --> 00:32:30,615 Jeetje. 403 00:32:31,199 --> 00:32:32,700 Wacht. 404 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 Wat heeft ze... 405 00:32:35,662 --> 00:32:37,497 Mijn hemel. 406 00:32:54,430 --> 00:32:55,556 Welke verdieping? 407 00:32:56,849 --> 00:32:57,809 Dezelfde verdieping. 408 00:33:16,703 --> 00:33:17,578 Die eikel. 409 00:33:18,079 --> 00:33:20,373 Je zei dat je er al bijna was. 410 00:33:20,456 --> 00:33:21,499 Maar je bent er niet. 411 00:33:22,250 --> 00:33:23,626 Schiet op. 412 00:33:24,919 --> 00:33:26,170 Draag haar op je rug. 413 00:33:33,803 --> 00:33:35,138 De bewakers wachten hier. 414 00:33:40,977 --> 00:33:42,061 Sorry, Uwe Majesteit. 415 00:33:45,690 --> 00:33:46,524 Ik maakte me zorgen. 416 00:33:47,108 --> 00:33:49,193 Ik hoorde dat je een bewaker meenam. 417 00:33:49,569 --> 00:33:50,570 Waarom nam je niet op? 418 00:33:51,070 --> 00:33:53,823 Ik had niet eens de kans. 419 00:33:54,115 --> 00:33:56,325 Die man belde duizend keer. 420 00:33:56,743 --> 00:33:59,495 Ik heb een bewaker bij me, dus maak je geen zorgen. 421 00:34:00,705 --> 00:34:03,166 Laten we naar een rustige plek gaan. 422 00:34:03,958 --> 00:34:05,209 Ik moet je iets vertellen. 423 00:34:08,087 --> 00:34:10,923 Ik denk dat ik Lee's bamboebos ga vinden. 424 00:34:16,179 --> 00:34:18,473 Ik herinnerde me iets van die dag... 425 00:34:18,806 --> 00:34:20,975 ...en ik vond het bos waar ik wakker werd. 426 00:34:21,267 --> 00:34:24,771 De Jangmi van deze wereld gaat op zoek naar een bamboebos in de buurt. 427 00:34:25,188 --> 00:34:27,940 Als we het vinden, moet je goed opletten. 428 00:34:34,363 --> 00:34:35,531 Wat is er? 429 00:34:35,698 --> 00:34:36,616 Heb ik het mis? 430 00:34:37,200 --> 00:34:38,659 Zodra die deur opengaat... 431 00:34:40,328 --> 00:34:41,412 ...stopt de tijd. 432 00:34:45,708 --> 00:34:46,876 En hij stopt... 433 00:34:48,628 --> 00:34:50,463 ...iedere keer langer. 434 00:34:52,507 --> 00:34:54,842 De tijd staat meer dan een uur stil. 435 00:34:58,471 --> 00:35:02,100 Als je mannen daar houdt, lopen ze gevaar. 436 00:35:03,017 --> 00:35:04,644 Omdat alleen Lee Lim zou bewegen. 437 00:35:07,688 --> 00:35:08,606 Juist. 438 00:35:08,773 --> 00:35:10,525 Daar had je misschien al aan gedacht. 439 00:35:11,651 --> 00:35:16,405 Is de tijd echt zo lang gestopt? 440 00:35:28,543 --> 00:35:32,213 Dan was je in die tijd alleen. 441 00:35:38,511 --> 00:35:39,345 Je was een paar keer... 442 00:35:40,680 --> 00:35:42,265 ...met mij toen het gebeurde. 443 00:35:44,183 --> 00:35:46,060 Is er een manier voor ons... 444 00:35:47,478 --> 00:35:49,105 ...om dit op te lossen? 445 00:35:53,234 --> 00:35:56,779 De tijd dringt, want de Manpasikjeok is in tweeën gebroken. 446 00:35:57,321 --> 00:36:01,159 Slechts de helft wordt gebruikt, dus de afmetingen vallen uiteen. 447 00:36:02,451 --> 00:36:03,536 Misschien... 448 00:36:04,662 --> 00:36:05,788 ...als hij weer heel is... 449 00:36:06,664 --> 00:36:08,082 ...wordt het misschien beter. 450 00:36:10,418 --> 00:36:12,211 Hoe zou hij weer heel zijn? 451 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 Een van twee dingen zal gebeuren. 452 00:36:16,382 --> 00:36:18,009 Jij neemt Lee Lims deel... 453 00:36:19,927 --> 00:36:21,012 ...of hij het jouwe. 454 00:36:21,095 --> 00:36:25,183 Of ik hou Lee Lim tegen voor hij zijn helft neemt. 455 00:36:27,310 --> 00:36:29,061 Maar dat is verleden tijd. 456 00:36:29,145 --> 00:36:32,106 Als er een tijdas en een ruimteas in zitten... 457 00:36:32,481 --> 00:36:34,650 ...dan kan dat. 458 00:36:35,067 --> 00:36:39,030 Dat verklaart hoe ik 25 jaar geleden aan je ID-kaart kwam. 459 00:36:40,698 --> 00:36:41,908 Bestaat die tijdas? 460 00:36:42,116 --> 00:36:43,284 Ik weet het nog niet. 461 00:36:44,577 --> 00:36:46,287 Ik heb daar gereden... 462 00:36:47,246 --> 00:36:49,540 ...maar hoe lang ik ook doorreed, er was geen eind. 463 00:36:50,833 --> 00:36:54,128 Maar één ding weet ik zeker. Ik gooide een munt in de lucht... 464 00:36:55,046 --> 00:36:56,047 ...en hij zweefde. 465 00:36:57,006 --> 00:36:58,841 Je zaadjes zonken er. 466 00:37:00,551 --> 00:37:02,470 Levende dingen zinken. 467 00:37:05,264 --> 00:37:06,182 Echt? 468 00:37:09,852 --> 00:37:11,979 Ik heb meer bloemenzaadjes gekocht. 469 00:37:12,063 --> 00:37:14,232 MAGISCHE LELIE 470 00:37:18,945 --> 00:37:20,112 Geloof je echt... 471 00:37:21,155 --> 00:37:22,823 ...dat er bloemen zullen bloeien? 472 00:37:26,202 --> 00:37:27,703 Ik weet wat je zorgen baart. 473 00:37:29,080 --> 00:37:30,623 Als de Manpasikjeok één wordt... 474 00:37:31,332 --> 00:37:34,460 ...kan die deur voor altijd sluiten. 475 00:37:35,920 --> 00:37:37,171 Toch? 476 00:37:39,090 --> 00:37:41,133 Dit is de tiende regel van de 17. 477 00:37:41,842 --> 00:37:43,344 Wees niet bang. 478 00:37:44,428 --> 00:37:46,597 Het is nog niet eens gebeurd. 479 00:37:55,356 --> 00:37:56,315 Je hebt gelijk. 480 00:37:57,900 --> 00:37:59,902 Maar het is de negende van de 17. 481 00:38:00,736 --> 00:38:02,613 O, is het de negende? 482 00:38:03,823 --> 00:38:07,159 Je zegt het alsof je de eerste acht regels hebt gevolgd. 483 00:38:08,494 --> 00:38:10,955 In deze situatie moet je me gewoon... 484 00:38:12,581 --> 00:38:14,375 Laat maar. Ik zie je bij zonsopgang. 485 00:38:18,629 --> 00:38:19,839 Bewakers, stap vooruit. 486 00:38:27,513 --> 00:38:28,639 We moeten de zonsopgang zien. 487 00:38:29,682 --> 00:38:32,018 Wij zegt dat om bij zijn vriendin te logeren? 488 00:38:32,351 --> 00:38:33,436 Wat moet ik dan zeggen? 489 00:38:33,519 --> 00:38:34,854 Je moet het oprecht zeggen. 490 00:38:34,937 --> 00:38:37,148 Ik denk dat ik het met iets anders zei. 491 00:38:37,231 --> 00:38:38,274 Waarmee? 492 00:38:38,357 --> 00:38:39,317 Met ongeduld. 493 00:39:16,020 --> 00:39:16,854 Wauw. 494 00:39:31,827 --> 00:39:33,245 Neem je voortaan eigen mee. 495 00:39:33,329 --> 00:39:34,830 Je bent zo gierig. 496 00:39:35,206 --> 00:39:36,374 Verdomme. 497 00:39:41,504 --> 00:39:42,880 Hé, kinderen. 498 00:39:43,047 --> 00:39:44,173 Je mag hier niet roken. 499 00:39:45,216 --> 00:39:48,969 Hoe kunnen jullie zoiets vreselijks doen op klaarlichte dag? 500 00:39:49,553 --> 00:39:51,013 Zullen we ergens anders roken? 501 00:39:52,807 --> 00:39:55,976 Als een volwassene dat zegt, moet je stoppen. 502 00:39:56,560 --> 00:39:57,770 Of ik laat je stoppen. 503 00:40:00,147 --> 00:40:01,190 Probeer maar. 504 00:40:09,573 --> 00:40:12,827 Ik zie aan jullie gezicht dat jullie gangsters of politie worden. 505 00:40:14,120 --> 00:40:15,996 Hier, pak aan. 506 00:40:21,085 --> 00:40:24,255 VEEL AGENTEN TRAINDEN HIER BIJ TAEKWONDOCENTRUM 'HELDEN' 507 00:40:24,839 --> 00:40:27,383 Doe niet zo belachelijk. Je liegt. -Hij liegt niet. 508 00:40:30,511 --> 00:40:31,637 Ben je klaar met werk? 509 00:40:34,181 --> 00:40:35,224 Pap. 510 00:40:38,978 --> 00:40:40,062 Pap. 511 00:40:41,480 --> 00:40:43,232 Ik was bijna dood. 512 00:40:44,233 --> 00:40:46,735 Je was bezorgd toen ik niet thuiskwam, hè? 513 00:40:47,695 --> 00:40:49,447 Maar je was elke dag thuis. 514 00:40:50,030 --> 00:40:51,115 Je stuurde berichten. 515 00:40:52,408 --> 00:40:53,617 Ben je dronken? 516 00:41:11,051 --> 00:41:12,761 Wat? Wat is er? 517 00:41:13,345 --> 00:41:14,513 Geef me je telefoon. 518 00:41:14,597 --> 00:41:15,639 Waarom? 519 00:41:18,767 --> 00:41:19,935 Wat is er? 520 00:41:28,611 --> 00:41:30,154 Gaf Lee Gon je geen geld? 521 00:41:30,738 --> 00:41:32,364 Waarom misbruik je een ambtenaar? 522 00:41:34,658 --> 00:41:36,285 Inspecteur Jeong leerde me dit. 523 00:41:36,452 --> 00:41:37,745 Dit is echt lekker. 524 00:41:42,625 --> 00:41:43,459 Maar... 525 00:41:46,879 --> 00:41:48,672 KIM GI-HWAN, KANG HYEON-MIN 526 00:41:48,756 --> 00:41:50,299 KANG HYEON-MIN 527 00:41:52,218 --> 00:41:53,469 Wie is Kang Hyeon-min? 528 00:41:57,431 --> 00:41:58,974 Kun je wel drinken als je bent neergeschoten? 529 00:42:00,893 --> 00:42:04,230 Ik word gekwetst als ik bescherm, ik bescherm wanneer ik ben gekwetst. 530 00:42:04,855 --> 00:42:05,689 Je bent zo arrogant. 531 00:42:05,773 --> 00:42:07,691 Zo moet je elk gevecht aangaan. 532 00:42:08,943 --> 00:42:10,486 En ik heb nog steeds geen antwoord. 533 00:42:12,238 --> 00:42:16,492 Was je naam Kang Hyeon-min in het koninkrijk Corea? 534 00:42:21,038 --> 00:42:23,165 Ja, ik denk het wel. 535 00:42:24,458 --> 00:42:25,751 Zoek je het voor me op? 536 00:42:28,504 --> 00:42:30,047 Is er nog iets wat je wilt weten? 537 00:42:32,341 --> 00:42:33,759 Of wat je maar wilt vinden. 538 00:42:42,059 --> 00:42:43,060 Net als je moeder. 539 00:42:46,438 --> 00:42:47,398 Wie dan ook. 540 00:42:48,190 --> 00:42:50,109 Mijn moeder of broertje en zusje. 541 00:42:51,110 --> 00:42:53,571 Wilde je me daarom zien? -Waarom vertel je het haar niet? 542 00:42:56,240 --> 00:42:58,033 Je hebt gevoelens voor inspecteur Jeong. 543 00:42:59,118 --> 00:43:01,036 Zelfs ik weet het. 544 00:43:06,125 --> 00:43:07,710 Daarom ben je dus neergeschoten. 545 00:43:08,419 --> 00:43:09,587 Volgende keer schiet ik jou ook neer. 546 00:43:10,921 --> 00:43:13,966 Zijne Majesteit en inspecteur Jeong kunnen niet samen zijn. 547 00:43:15,509 --> 00:43:17,052 De werelden liggen te ver uit elkaar. 548 00:43:21,432 --> 00:43:23,183 Nog meer reden om je mond te houden. 549 00:43:24,101 --> 00:43:27,438 Er zijn mensen die verder verwijderd zijn, zelfs in dezelfde wereld. 550 00:43:29,189 --> 00:43:30,899 Als je zo weggaat, bevestig je dat. 551 00:43:34,653 --> 00:43:36,447 Ja, het is waar. 552 00:44:04,433 --> 00:44:06,268 Wat doe je hier op je vakantie? 553 00:44:07,436 --> 00:44:10,022 Waarom neem je niet op? Wat heb je uitgespookt? 554 00:44:18,947 --> 00:44:20,240 Hoe ben je hier gekomen? 555 00:44:26,455 --> 00:44:28,207 Gaat het? Ben je ziek? 556 00:44:37,383 --> 00:44:38,425 Wat heb je net... 557 00:44:43,972 --> 00:44:45,516 Het is mijn vader. Wacht even. 558 00:45:07,287 --> 00:45:08,122 Sin-jae. 559 00:45:09,540 --> 00:45:10,582 Daar ben je. 560 00:45:11,834 --> 00:45:13,919 De locatie van mijn telefoon is ergens hier. 561 00:45:15,587 --> 00:45:16,422 Tae-eul. 562 00:45:20,801 --> 00:45:22,386 Heb je... 563 00:45:26,515 --> 00:45:27,391 Je hebt haar gezien, hè? 564 00:45:28,142 --> 00:45:30,769 Mij, mijn tegenhanger. 565 00:45:31,812 --> 00:45:32,980 Heb je haar ontmoet? 566 00:45:34,565 --> 00:45:36,024 Ben je net aangekomen? 567 00:45:36,525 --> 00:45:37,818 Ja. 568 00:45:39,611 --> 00:45:43,365 Is het waar? Lijkt ze precies op mij? 569 00:45:47,703 --> 00:45:49,204 Ze heeft zelfs mijn telefoon. 570 00:45:50,622 --> 00:45:53,125 Ze moet ook jouw ID-kaart hebben. Ze wilde op vakantie. 571 00:45:54,251 --> 00:45:56,253 Ga eerst naar het bureau en annuleer hem. 572 00:46:08,307 --> 00:46:11,351 Daar ligt de ID-kaart. 573 00:46:20,110 --> 00:46:21,195 Neemt ze op? 574 00:46:23,906 --> 00:46:25,157 Je weet wie ik ben, hè? 575 00:46:26,241 --> 00:46:27,117 Natuurlijk. 576 00:46:28,452 --> 00:46:30,621 Inspecteur Jeong Tae-eul. 577 00:46:33,123 --> 00:46:35,709 Waar ben je nu? We moeten elkaar zien. 578 00:46:36,418 --> 00:46:37,836 Je kwam voor mij. 579 00:46:38,587 --> 00:46:39,796 Zeg dat niet. 580 00:46:41,423 --> 00:46:43,634 Als je me nu ziet, sterf je. 581 00:46:44,718 --> 00:46:46,887 Wees blij dat je me niet tegenkwam. 582 00:46:48,388 --> 00:46:50,140 Als je ooit aan iemand in mijn buurt komt... 583 00:46:50,224 --> 00:46:53,727 Als ik dat gepland had, had ik het gedaan als jij weg was. 584 00:46:54,770 --> 00:46:56,647 Ik kwam voor jou. Tot snel. 585 00:46:56,730 --> 00:46:57,981 Bedankt voor de telefoon. 586 00:47:05,030 --> 00:47:07,407 Het door u gekozen nummer is momenteel... 587 00:47:10,702 --> 00:47:12,246 Dus je zoekt mij. 588 00:47:15,916 --> 00:47:19,086 Zelfs haar stem was hetzelfde. 589 00:47:23,882 --> 00:47:24,967 Gaat het goed met je? 590 00:47:27,261 --> 00:47:28,303 Heb je goed gegeten? 591 00:47:29,137 --> 00:47:30,097 Is er niets gebeurd? 592 00:47:31,598 --> 00:47:33,392 Heb je premier Koo gezien? 593 00:47:35,435 --> 00:47:36,895 Hoe wist je dat? 594 00:47:38,981 --> 00:47:40,440 Ze had hetzelfde litteken... 595 00:47:41,441 --> 00:47:42,734 ...als ik op mijn schouder. 596 00:47:44,403 --> 00:47:45,737 Maar laat haar. 597 00:47:45,821 --> 00:47:47,906 Ze zal nooit kunnen gaan waar ze wil. 598 00:47:49,408 --> 00:47:53,829 Voor haar is het alsof ze haar vleugels kwijt is. 599 00:47:56,331 --> 00:47:57,958 Het is zes jaar geleden, Majesteit. 600 00:47:58,542 --> 00:47:59,710 Gaat het goed met je? 601 00:48:00,794 --> 00:48:01,670 Ik herinner me jou. 602 00:48:02,170 --> 00:48:04,923 We hebben elkaar ontmoet bij de voormalige premier. 603 00:48:06,049 --> 00:48:08,677 Je bent hier als vertegenwoordiger van voorzitter Choe. 604 00:48:08,760 --> 00:48:13,557 Mensen noemen me een lobbyist, maar ik ben een arbeider. 605 00:48:14,391 --> 00:48:16,518 Ik doe het vuile werk, zodat de bazen... 606 00:48:17,060 --> 00:48:18,812 ...het niet hoeven te doen. 607 00:48:20,022 --> 00:48:23,442 Daar kunt u me nu voor gebruiken. 608 00:48:24,443 --> 00:48:25,444 Mag ik? 609 00:48:26,445 --> 00:48:28,071 Eerst het besluit van de voorzitter. 610 00:48:28,196 --> 00:48:31,116 Voorzitter Choe zet zijn bedrijf altijd op de eerste plaats. 611 00:48:32,993 --> 00:48:35,621 Hij gaf veel alimentatie aan zijn ex-vrouw. 612 00:48:41,543 --> 00:48:42,836 Dit is het antwoord van de voorzitter. 613 00:48:51,803 --> 00:48:53,430 Het is verraad. 614 00:48:57,225 --> 00:49:00,103 Ik had het wel verwacht, maar KU heeft echt alles. 615 00:49:00,520 --> 00:49:03,065 Maar het schokkende is dat het bewijs... 616 00:49:03,815 --> 00:49:05,609 ...uit haar woning kwam. 617 00:49:07,319 --> 00:49:09,279 De paleisbeveiliging moet verscherpt worden. 618 00:49:10,280 --> 00:49:13,075 Uw stem werd ook vaak opgenomen. 619 00:49:13,659 --> 00:49:16,953 U zei dat u nooit bij haar in het krijt kon staan. 620 00:49:20,540 --> 00:49:22,167 Zo goed kende ik haar dus niet. 621 00:49:22,918 --> 00:49:23,794 Het laatste nieuws. 622 00:49:23,877 --> 00:49:27,089 SBC heeft een stemopname van de voorzitter van de KU Groep... 623 00:49:27,172 --> 00:49:29,716 ...Choe Min-heon en zijn ex-vrouw... 624 00:49:29,800 --> 00:49:32,094 ...premier Koo Seo-ryeong. 625 00:49:32,427 --> 00:49:34,179 Eerst het bestand. 626 00:49:34,429 --> 00:49:38,016 Vind degenen die 25 jaar geleden aan het verraad deelnamen. 627 00:49:38,975 --> 00:49:41,812 Als het gerucht rondgaat dat ik die verraders wil pakken... 628 00:49:43,230 --> 00:49:45,357 ...in mijn laatste jaar, kan ik het vergeten. 629 00:49:46,441 --> 00:49:48,652 Alle beelden van de plaats delict zijn verdwenen. 630 00:49:48,985 --> 00:49:50,779 Zelfs van buitenlandse servers. 631 00:49:51,321 --> 00:49:52,906 Kan KU ze vinden? 632 00:49:53,323 --> 00:49:55,492 Is het kantoor van je secretaresse echt zo goed? 633 00:50:04,710 --> 00:50:10,048 {\an8}VOORZITTER VAN KU REDT BEDRIJF DOOR EX-VROUW TE ONTMASKEREN 634 00:50:12,050 --> 00:50:15,095 Dat kan niet, vicepremier. Laat me eerst met haar praten. 635 00:50:20,183 --> 00:50:23,103 Premier Koo, u bent per onmiddellijk van uw taken ontheven. 636 00:50:23,603 --> 00:50:25,230 En terwijl u geen taken hebt... 637 00:50:25,647 --> 00:50:28,191 ...neem ik als vicepremier uw functie waar. 638 00:50:28,775 --> 00:50:30,360 Geef uw zakentelefoon terug. 639 00:50:30,861 --> 00:50:33,113 Leg uw spullen in deze doos. 640 00:50:33,697 --> 00:50:34,990 Wie gaf het bevel? 641 00:50:37,909 --> 00:50:40,120 KU? Of de oppositie? 642 00:50:42,247 --> 00:50:43,331 Het hof? 643 00:50:47,127 --> 00:50:49,004 Waren jullie allemaal zo hecht? 644 00:50:50,881 --> 00:50:52,048 Geef hier. -Het is oké. 645 00:50:52,632 --> 00:50:53,550 Ik hoef niks. 646 00:50:55,427 --> 00:50:56,386 Hier. 647 00:50:58,638 --> 00:50:59,598 Ik wil alleen dit. 648 00:51:11,234 --> 00:51:12,277 Kom je niet? 649 00:51:14,029 --> 00:51:15,197 Mijn plek is altijd hier. 650 00:51:21,912 --> 00:51:25,832 Ik wist dat mannen niet loyaal waren... 651 00:51:27,584 --> 00:51:28,752 ...maar jij bent de ergste. 652 00:51:31,129 --> 00:51:33,465 Wie doorzocht mijn woning en wanneer? 653 00:51:35,133 --> 00:51:36,468 U hebt de melk gemorst. 654 00:51:37,302 --> 00:51:38,220 U zou hem... 655 00:51:39,471 --> 00:51:40,514 ...moeten opruimen. 656 00:51:42,057 --> 00:51:42,974 Prima. 657 00:51:45,060 --> 00:51:47,187 Blijf zo lang je wilt. 658 00:51:48,980 --> 00:51:50,982 Ik bleef nooit ergens lang. 659 00:51:52,150 --> 00:51:53,485 Ik steeg steeds hoger op. 660 00:51:56,321 --> 00:51:57,322 Kom op. 661 00:52:01,910 --> 00:52:03,537 Ga je mij ook negeren? 662 00:52:05,747 --> 00:52:07,541 Nee. Kom op. 663 00:52:15,465 --> 00:52:17,467 Premier Koo omzeilde de paleisbeveiliging. 664 00:52:20,220 --> 00:52:23,098 Vraag haar hoe het gaat. Ik wil er niet eens over praten. 665 00:52:28,478 --> 00:52:29,855 Het eten hier blijft goed. 666 00:52:31,189 --> 00:52:34,234 Hoe wist je trouwens dat ik hier was? 667 00:52:35,569 --> 00:52:37,779 Zit er een tracking-app op Eun-sups telefoon? 668 00:52:37,863 --> 00:52:39,489 Nee, hij zette hem op mijn telefoon. 669 00:52:40,282 --> 00:52:42,200 Weet Eun-sups familie dat jij hem niet was? 670 00:52:45,620 --> 00:52:46,746 Natuurlijk niet. 671 00:52:51,293 --> 00:52:52,127 Eun-bi. 672 00:52:53,295 --> 00:52:54,629 Wist je dat Eun-sup een rijbewijs heeft? 673 00:52:55,881 --> 00:52:57,132 Dat is mijn broer niet. 674 00:52:57,215 --> 00:52:59,634 Toch? Het is vreemd, hè? 675 00:53:00,218 --> 00:53:01,970 Natuurlijk valt het je op. 676 00:53:02,554 --> 00:53:04,556 Eun-bi, luister. 677 00:53:06,099 --> 00:53:07,142 Eun-sup. 678 00:53:07,726 --> 00:53:10,312 Mijn kleine puppy's. Hé. 679 00:53:11,813 --> 00:53:13,273 Ze zei dat hij niet haar broer was. 680 00:53:13,398 --> 00:53:14,232 Hé, Eun-bi. 681 00:53:15,066 --> 00:53:16,526 Je is je broer niet, zei je. 682 00:53:17,027 --> 00:53:18,778 Deze wel. 683 00:53:19,279 --> 00:53:20,155 Wat bedoel je? 684 00:53:20,822 --> 00:53:21,740 Waarom is hij... 685 00:53:24,034 --> 00:53:25,327 Zo voelt het. 686 00:53:25,410 --> 00:53:29,164 Na-ri, je lijkt me gemist te hebben. 687 00:53:30,165 --> 00:53:33,209 Ik heb je echt gemist. 688 00:53:34,794 --> 00:53:36,087 Zag je me gisteren niet? 689 00:53:36,171 --> 00:53:38,340 Wat doe je? Er kijken kinderen. 690 00:53:41,635 --> 00:53:45,221 Alle redenen waarom ze niet met hem van plek ruilen, zijn hier. 691 00:53:46,514 --> 00:53:48,016 Kom hier. 692 00:53:49,768 --> 00:53:50,769 Wie... 693 00:53:51,394 --> 00:53:52,854 ...zou zo moedig zijn... 694 00:53:53,605 --> 00:53:55,190 ...om een politietelefoon te stelen? 695 00:53:57,484 --> 00:54:00,236 Weet je zeker dat hij gestolen is? Het abonnement is opgezegd. 696 00:54:00,320 --> 00:54:01,154 Opgezegd? 697 00:54:01,237 --> 00:54:04,282 Ja, er staat dat je zelf het abonnement hebt opgezegd. 698 00:54:04,366 --> 00:54:08,119 Dat betekent dat ik mijn telefoon niet eens kan gebruiken. 699 00:54:08,787 --> 00:54:09,871 Dan ga ik maar. 700 00:54:10,914 --> 00:54:12,999 Ik heb een nieuwe nodig. 701 00:54:17,003 --> 00:54:17,837 Kop op. 702 00:54:19,547 --> 00:54:22,384 04D 7283 703 00:55:17,856 --> 00:55:18,898 Ik dacht dat het Na-ri was. 704 00:55:19,774 --> 00:55:22,527 Wat? Heb je me nu al gemist? 705 00:55:26,823 --> 00:55:28,199 Ik moest de deur opendoen. 706 00:55:29,284 --> 00:55:30,452 Serieus? 707 00:55:30,577 --> 00:55:32,370 Waar is Yeong? Vraag of hij je brengt. 708 00:55:32,954 --> 00:55:34,205 Dit is de republiek Korea. 709 00:55:34,789 --> 00:55:36,666 Ik wilde je dat bedrijf geven, maar dat kon niet. 710 00:55:37,250 --> 00:55:39,127 Ik heb geen legitimatie in de republiek. 711 00:55:39,627 --> 00:55:41,296 Dus heb ik dit voor je gekocht. 712 00:55:41,963 --> 00:55:43,173 Je kunt er zelf in rijden... 713 00:55:43,715 --> 00:55:44,841 ...want hij is van jou. 714 00:55:46,051 --> 00:55:47,385 Wat bedoel je? 715 00:55:51,181 --> 00:55:52,390 Is deze auto van mij? 716 00:55:55,393 --> 00:55:58,938 Yeong heeft een rijbewijs. 717 00:56:00,231 --> 00:56:01,608 Ik dank je... 718 00:56:02,358 --> 00:56:04,527 ...oprecht voor je diensten. 719 00:56:06,780 --> 00:56:07,906 Wauw. 720 00:56:08,448 --> 00:56:10,742 Is dit echt? 721 00:56:11,534 --> 00:56:13,620 Maar... 722 00:56:14,287 --> 00:56:17,207 ...ik kan niets teruggeven. 723 00:56:18,249 --> 00:56:19,209 Dit is goed genoeg. 724 00:56:21,127 --> 00:56:23,630 Ik vroeg me af wat het was, omdat jij het altijd had. 725 00:56:25,882 --> 00:56:29,636 Als je het mij had verteld, had ik de hele doos meegenomen. 726 00:56:30,637 --> 00:56:31,805 Dat verhoogt je uithoudingsvermogen. 727 00:56:33,598 --> 00:56:34,641 Ik kijk ernaar uit. 728 00:56:35,141 --> 00:56:38,478 Ik zou graag toekijken hoe je rijdt, maar ik moet nu gaan. 729 00:56:39,062 --> 00:56:40,522 Zorg goed voor de auto. 730 00:56:41,356 --> 00:56:42,190 Tot ziens. 731 00:56:46,152 --> 00:56:48,404 Hij ziet er zo cool uit, zelfs als hij weggaat. 732 00:56:48,947 --> 00:56:51,324 Ja, meneer. 733 00:56:55,120 --> 00:56:58,039 Pap, ik kom vandaag te laat, dus doe de deur op slot. 734 00:56:58,581 --> 00:57:00,083 Maak hem voor niemand open. 735 00:57:00,166 --> 00:57:02,335 Vooral voor mensen die je kent. 736 00:57:02,836 --> 00:57:04,462 Ga je zondag werken? 737 00:57:04,629 --> 00:57:05,505 Ja. 738 00:57:05,797 --> 00:57:09,259 Ik heb je telefoon op de tafel gelegd. Bel me als er iets is. 739 00:57:10,385 --> 00:57:11,302 Ik bel als ik wil. 740 00:57:12,137 --> 00:57:13,096 Eet op. 741 00:57:13,721 --> 00:57:14,556 Bedankt. 742 00:57:27,610 --> 00:57:30,113 De paardeneigenaar is er. Dat is even geleden. 743 00:57:30,697 --> 00:57:32,657 Dus vroeg ik hem om mee te doen. 744 00:57:34,117 --> 00:57:35,410 Kom op, je zei dat je gaat. 745 00:57:37,078 --> 00:57:38,121 Nou, het is... 746 00:57:40,498 --> 00:57:43,835 Is dat niet het varkensvlees dat ik kocht? 747 00:57:43,918 --> 00:57:47,046 Je woont al 30 jaar in mijn huis. 748 00:57:48,673 --> 00:57:53,344 Hé, wat heb je op je gezicht gedaan? Je huid straalt. 749 00:57:54,012 --> 00:57:55,305 Heb je een vriendje? 750 00:57:56,681 --> 00:57:57,807 Doe niet zo belachelijk. 751 00:57:57,974 --> 00:57:59,225 Dit is mijn blote gezicht... 752 00:58:04,147 --> 00:58:05,148 Ja. 753 00:58:06,399 --> 00:58:08,443 Wat? -Ik heb een vriend. 754 00:58:09,694 --> 00:58:10,528 Hij is er. 755 00:58:10,612 --> 00:58:11,779 Wat? 756 00:58:23,166 --> 00:58:26,294 Ik wilde dat die aankondiging hartverwarmend zou zijn... 757 00:58:26,503 --> 00:58:27,795 ...maar nu is het te laat. 758 00:58:27,879 --> 00:58:30,048 Maar het punt is hetzelfde. 759 00:58:30,840 --> 00:58:32,175 Ik vind uw dochter erg leuk. 760 00:58:33,801 --> 00:58:34,802 Ik ben Lee Gon. 761 00:58:35,345 --> 00:58:36,554 Aangenaam, meneer. 762 00:58:39,307 --> 00:58:40,808 Ik ben zo geschrokken... 763 00:58:42,894 --> 00:58:43,811 Jeetje, pap. 764 00:58:44,604 --> 00:58:45,897 Het vlees is gaar. 765 00:58:46,606 --> 00:58:48,816 Ja, het is allemaal gaar. 766 00:58:49,901 --> 00:58:52,070 Het is heet, dus het vlees is gaar. 767 00:58:52,695 --> 00:58:53,863 Ga maar weer zitten. 768 00:58:54,572 --> 00:58:57,325 Eet op. Eet smakelijk. 769 00:58:57,408 --> 00:58:58,618 Alsjeblieft. 770 00:59:01,788 --> 00:59:03,081 Je pakt dus graag dingen in. 771 00:59:09,170 --> 00:59:10,505 Komt dit uit mijn wereld? 772 00:59:10,838 --> 00:59:12,674 Precies als de kimchi in het paleis. 773 00:59:12,924 --> 00:59:14,384 Trouwens... 774 00:59:15,969 --> 00:59:17,887 Nou, ik wilde je vragen... 775 00:59:19,639 --> 00:59:20,848 Wie ben je echt? 776 00:59:23,101 --> 00:59:24,394 Pap. 777 00:59:25,019 --> 00:59:26,271 Zie je dat niet? 778 00:59:26,938 --> 00:59:29,232 Dat zie je aan zijn gezicht. 779 00:59:30,191 --> 00:59:31,109 Hij is een goede vent. 780 00:59:36,406 --> 00:59:38,366 Je vader was geschokt. 781 00:59:39,075 --> 00:59:42,829 Hij deed zijn best je op te voeden, maar je vriend heeft geen identiteit. 782 00:59:42,912 --> 00:59:44,956 Ik wilde je vanavond zien. 783 00:59:45,665 --> 00:59:47,333 Ik wist niet dat je zo zou thuiskomen. 784 00:59:48,042 --> 00:59:50,712 Ik moet wel gaan kijken waar Koo Seo-ryeong is. 785 00:59:52,213 --> 00:59:55,341 Ik dacht dat ik kon vertrekken zonder afscheid te nemen. 786 00:59:56,801 --> 00:59:58,970 Ga je vandaag weg? 787 01:00:02,015 --> 01:00:02,974 Nu? 788 01:00:06,853 --> 01:00:07,729 Moet ik blijven? 789 01:00:09,439 --> 01:00:10,607 Moet ik blijven... 790 01:00:12,025 --> 01:00:13,109 ...voor vandaag? 791 01:00:15,278 --> 01:00:17,363 Als ik je tegenhoud, blijf je dan? 792 01:00:19,073 --> 01:00:20,074 Ben je oprecht? 793 01:00:21,993 --> 01:00:23,369 Ik zie je na mijn werk. 794 01:00:33,212 --> 01:00:34,464 Ik heb dit lang geleden gekocht. 795 01:00:36,549 --> 01:00:37,717 Ik dacht... 796 01:00:38,217 --> 01:00:41,179 ...misschien gebruik ik het als smoes om je tegen te houden. 797 01:00:44,140 --> 01:00:47,018 Ik heb iets donkers gekocht. 798 01:00:47,310 --> 01:00:48,978 Iets waarmee je niet herkend wordt. 799 01:00:49,479 --> 01:00:51,272 Je leek geen gewone kleren te hebben. 800 01:00:52,857 --> 01:00:54,317 Ze zijn niet gewoon als ik ze draag. 801 01:00:56,611 --> 01:00:58,946 Bedankt, ze zullen me goed staan. 802 01:00:59,030 --> 01:01:01,074 Ze zouden je niet zo goed moeten staan. 803 01:01:01,157 --> 01:01:02,533 Dat is onmogelijk. 804 01:01:10,792 --> 01:01:11,709 Maar dit... 805 01:01:14,003 --> 01:01:15,588 Alsof ik dit eerder heb gezien. 806 01:01:16,089 --> 01:01:18,549 Ja, dat is precies wat ik wilde. 807 01:01:19,258 --> 01:01:22,095 Doe maar aan. Ik zie je er later in. En neem op als ik bel. 808 01:01:27,058 --> 01:01:32,230 GEWELDSMISDRIJVEN TEAM 3 809 01:01:42,740 --> 01:01:44,867 Sin-jae, ik wil je om een gunst vragen. 810 01:01:45,451 --> 01:01:46,703 Kun je me helpen? 811 01:01:49,872 --> 01:01:50,832 Ga je haar zoeken? 812 01:01:51,708 --> 01:01:54,544 Ze komt vroeg of laat naar me toe. Maar er is iets dringender. 813 01:01:57,714 --> 01:01:58,798 Mevrouw Koo Eun-a. 814 01:02:09,434 --> 01:02:11,269 Ze is al zeker vier dagen niet thuis. 815 01:02:12,270 --> 01:02:13,896 Daarom moeten we haar vinden. 816 01:02:14,605 --> 01:02:17,734 Koo Seo-ryeong zou haar hier niet hebben bezocht. 817 01:02:19,485 --> 01:02:22,238 En anders had ze niets gedaan. 818 01:02:25,491 --> 01:02:26,993 De vingerafdrukken op de telefoon. 819 01:02:28,327 --> 01:02:29,328 Ja, met Kang Sin-jae. 820 01:02:30,496 --> 01:02:31,330 Hé, Jangmi. 821 01:02:31,873 --> 01:02:32,957 Juist. 822 01:02:33,499 --> 01:02:34,667 Goed. Bedankt. 823 01:02:39,797 --> 01:02:40,965 Ik kom er zo aan. 824 01:02:44,510 --> 01:02:45,344 Koo Eun-a... 825 01:02:45,970 --> 01:02:48,514 ...is vandaag als vermist opgegeven. 826 01:02:51,225 --> 01:02:52,727 We hebben de vingerafdrukken. 827 01:02:55,188 --> 01:02:56,522 Hij heeft een strafblad. 828 01:02:57,231 --> 01:03:00,193 Hij heeft 19 jaar geleden drie jaar gezeten voor roof... 829 01:03:00,902 --> 01:03:03,112 ...en dat tehuis was het Yangsun-zorgcentrum. 830 01:03:05,865 --> 01:03:07,241 Daar stierf Lee Seong-jae. 831 01:03:08,284 --> 01:03:09,452 Lee Lims tegenhanger. 832 01:03:10,620 --> 01:03:12,580 Als Koo Seo-ryeong met Lee Lim kwam... 833 01:03:12,955 --> 01:03:15,416 ...en als Koo Eun-a dood is en niet alleen vermist... 834 01:03:17,585 --> 01:03:19,587 Is ze in het Yangsun-zorgcentrum. 835 01:03:25,051 --> 01:03:26,302 Je kent deze persoon toch? 836 01:03:28,846 --> 01:03:30,139 Nee. 837 01:03:31,015 --> 01:03:32,475 Mag ik even rondkijken? 838 01:03:32,725 --> 01:03:35,144 Nee. Heb je een bevel? 839 01:03:36,229 --> 01:03:38,272 Nee. Je kunt me gewoon aangeven. 840 01:03:38,356 --> 01:03:40,942 Waar heb je zoveel kamers waar ID voor is vereist? 841 01:03:46,781 --> 01:03:47,657 Dat is het, toch? 842 01:03:48,616 --> 01:03:49,492 LOPER 843 01:03:49,575 --> 01:03:51,244 Ik leen deze. Pak de even verdiepingen. 844 01:03:51,327 --> 01:03:52,411 Ik pak oneven. -Oké. 845 01:04:16,561 --> 01:04:18,312 Heb je hier geen onafgemaakte zaken? 846 01:04:18,604 --> 01:04:19,438 Nee. 847 01:04:19,522 --> 01:04:21,399 Mijn plan was om te doen alsof ik er nooit was. 848 01:04:23,109 --> 01:04:24,151 Wat is dat? 849 01:04:26,195 --> 01:04:30,408 Iemand wilde niet dat ik alle aandacht zou trekken. 850 01:04:38,749 --> 01:04:39,667 Majesteit. 851 01:04:41,210 --> 01:04:42,587 Wil je iets met me drinken? 852 01:04:45,756 --> 01:04:46,674 Een drankje? 853 01:04:48,050 --> 01:04:49,218 Zit je ergens mee? 854 01:04:50,803 --> 01:04:52,013 Ik ben zo terug. 855 01:04:52,179 --> 01:04:53,681 Er is geen soju in de koelkast. 856 01:04:54,265 --> 01:04:56,392 Inspecteur Jeong liet het me drinken en het was lekker. 857 01:05:18,539 --> 01:05:20,499 Hij heeft niets verkeerd gedaan. 858 01:05:21,626 --> 01:05:22,585 Alsjeblieft. 859 01:05:23,210 --> 01:05:24,211 Alsjeblieft. 860 01:05:28,966 --> 01:05:30,301 TAE-EULS ZOGENAAMDE BROER 861 01:05:37,099 --> 01:05:39,435 Het door u gekozen nummer is momenteel... 862 01:06:01,999 --> 01:06:03,501 Alles is zwart. 863 01:06:09,757 --> 01:06:11,634 Wat? Ben je de sleutel vergeten? 864 01:06:17,473 --> 01:06:19,183 Ik wist niet dat je zo vroeg zou zijn. 865 01:06:19,892 --> 01:06:21,435 Heb je niet gewerkt? 866 01:06:22,812 --> 01:06:24,230 Dat hoort bij mijn vaardigheden. 867 01:06:24,605 --> 01:06:25,564 Mag ik binnenkomen? 868 01:07:21,704 --> 01:07:24,749 RUST IN VREDE 869 01:07:44,226 --> 01:07:47,229 VERKIEZINGSEXPOSITIE KONINKRIJK COREA 870 01:08:18,552 --> 01:08:21,222 En Jo Yeong? Het is fijn om samen te drinken. 871 01:08:24,225 --> 01:08:27,812 Ik heb opgezocht hoe ik een magische lelie kon kweken. 872 01:08:27,895 --> 01:08:28,813 HOE KWEEK JE MAGISCHE LELIES 873 01:08:28,896 --> 01:08:29,814 Ik wilde ze kweken. 874 01:08:30,439 --> 01:08:33,359 Maar het is moeilijk om ze te laten groeien. 875 01:08:34,527 --> 01:08:36,153 Weet je wat die bloem symboliseert? 876 01:08:40,407 --> 01:08:42,535 Het is 'hopeloze liefde'. 877 01:08:52,086 --> 01:08:53,504 Waarom kijk je zo naar me? 878 01:08:54,547 --> 01:08:55,881 Ik dacht dat ik er niet in zou trappen... 879 01:08:58,175 --> 01:09:00,261 ...maar dat gezicht is mijn zwakte. 880 01:09:03,305 --> 01:09:04,682 Wat bedoel je? 881 01:09:05,266 --> 01:09:06,684 Je kijkt angstig. 882 01:09:07,476 --> 01:09:08,894 Iets wat Tae-eul niet heeft. 883 01:09:09,436 --> 01:09:10,271 Jij bent niet... 884 01:09:11,647 --> 01:09:12,731 ...Jeong Tae-eul. 885 01:09:28,789 --> 01:09:30,833 JEONG TAE-EUL POLITIE 886 01:09:31,709 --> 01:09:33,002 Jij bent vast Luna. 887 01:09:59,320 --> 01:10:00,696 {\an8}JEONG TAE-EUL POLITIE 888 01:10:06,785 --> 01:10:08,037 Zo is het gegaan. 889 01:10:09,038 --> 01:10:10,664 Hij was lang. 890 01:10:11,749 --> 01:10:13,626 Hij was goed met een wapen... 891 01:10:14,501 --> 01:10:16,712 ...kende Cheonjongo goed... 892 01:10:16,962 --> 01:10:19,340 Hij wist wie de vijand was. 893 01:10:20,090 --> 01:10:25,387 Hij vocht met alles wat hij maar kon. 894 01:10:26,430 --> 01:10:27,681 Degene die me redde... 895 01:10:29,308 --> 01:10:33,229 Jij hebt jezelf gered. 896 01:10:37,066 --> 01:10:38,400 Ik was het. 897 01:10:44,114 --> 01:10:45,074 Dus zo... 898 01:10:48,535 --> 01:10:50,037 ...komt alles samen. 899 01:12:38,896 --> 01:12:40,689 {\an8}Ondertiteld door: Shavira Alaydrus