1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:01:01,061 --> 00:01:04,022
WSZYSTKIE POSTACI, MIEJSCA,
ORGANIZACJE, RELIGIE I WYDARZENIA
3
00:01:04,105 --> 00:01:05,982
SĄ FIKCYJNE
4
00:01:07,442 --> 00:01:09,194
{\an8}ODCINEK 13
5
00:01:10,945 --> 00:01:13,281
{\an8}Jak potoczyła się ta wojna?
6
00:01:14,616 --> 00:01:20,413
{\an8}Wybuchła w czerwcu 1950 roku.
7
00:01:26,002 --> 00:01:27,545
Skąd pani wie
8
00:01:29,839 --> 00:01:30,840
o tej wojnie?
9
00:01:34,260 --> 00:01:36,679
Dobrze się domyślasz.
10
00:01:41,768 --> 00:01:43,937
Wydarzyło się to o świcie.
11
00:01:45,104 --> 00:01:47,899
Armaty zaczęły walić jak pioruny
12
00:01:49,025 --> 00:01:50,360
i rozpętało się piekło.
13
00:01:52,153 --> 00:01:53,196
Byłam zagubiona,
14
00:01:54,572 --> 00:01:58,118
gdy straciłam rodziców i rodzeństwo.
15
00:01:59,911 --> 00:02:01,412
Potem podszedł do mnie mężczyzna
16
00:02:03,289 --> 00:02:07,210
i zapytał, czy chcę iść do świata,
w którym nie ma wojny.
17
00:02:10,880 --> 00:02:13,091
Z domu zabrałam jedynie tę książkę.
18
00:02:13,883 --> 00:02:17,512
Nie wiedziałam,
czy kiedykolwiek do niego wrócę.
19
00:02:19,514 --> 00:02:21,224
Tym mężczyzną był
20
00:02:23,393 --> 00:02:25,728
dziadek Jego Wysokości, król Haejong.
21
00:02:30,191 --> 00:02:31,192
Co się później
22
00:02:32,026 --> 00:02:34,320
wydarzyło na świecie?
23
00:02:41,536 --> 00:02:46,207
Trzy lata po wybuchu wojny zawarto rozejm.
24
00:02:48,126 --> 00:02:50,795
Kraj podzielony jest teraz
na Koreę Północną i Południową.
25
00:02:51,504 --> 00:02:53,840
Nie możemy jechać z Seulu
do prowincji Hwanghae.
26
00:02:58,052 --> 00:02:58,970
Przykro mi,
27
00:02:59,679 --> 00:03:01,222
że mówię pani takie smutne rzeczy.
28
00:03:03,141 --> 00:03:04,017
Nie.
29
00:03:06,060 --> 00:03:07,854
Nie szkodzi.
30
00:03:10,815 --> 00:03:12,984
Było wiele smutnych dni,
31
00:03:14,485 --> 00:03:15,486
ale teraz wiem,
32
00:03:18,364 --> 00:03:21,200
że takie było moje przeznaczenie.
33
00:03:25,288 --> 00:03:29,459
Tak jak to, że ty trafiłaś tutaj.
34
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
No dobrze.
35
00:03:37,467 --> 00:03:38,551
Pomówmy najpierw o tym.
36
00:03:39,469 --> 00:03:40,970
Bo nie będziemy mogli rozmawiać.
37
00:03:42,388 --> 00:03:45,225
Ta wiadomość jest prawdziwa.
38
00:03:47,018 --> 00:03:49,646
To kobieta, którą kocham.
39
00:03:50,897 --> 00:03:52,023
Wspieram ją
40
00:03:53,191 --> 00:03:54,692
na każdym kroku, cały czas.
41
00:03:59,989 --> 00:04:01,991
Zawsze jesteś taki szczery,
Wasza Wysokość.
42
00:04:04,077 --> 00:04:05,328
Nawet w takich chwilach.
43
00:04:09,415 --> 00:04:10,959
Ona ma kryminalną przeszłość.
44
00:04:12,669 --> 00:04:14,587
Chcesz okłamać cały naród, panie?
45
00:04:14,671 --> 00:04:17,382
Nie proszę o pani wsparcie w tej kwestii.
46
00:04:17,465 --> 00:04:18,341
Nie.
47
00:04:19,467 --> 00:04:20,760
Nie o to chodzi.
48
00:04:21,344 --> 00:04:23,513
Lubiłam być przy Waszej Wysokości.
49
00:04:25,181 --> 00:04:27,475
Wtedy widziałam cię najlepiej.
50
00:04:28,935 --> 00:04:31,229
Ale mówisz, że to nie moje miejsce.
51
00:04:32,522 --> 00:04:33,439
Co mam zrobić?
52
00:04:37,819 --> 00:04:39,654
Czy będę cię dobrze widziała, panie,
53
00:04:41,281 --> 00:04:42,657
stojąc po przeciwnej stronie?
54
00:04:54,002 --> 00:04:55,503
Proszę przestać, pani premier.
55
00:04:57,255 --> 00:04:59,215
- Jeśli pani przesadzi...
- Zaczynałam...
56
00:05:00,341 --> 00:05:01,884
na samym dole.
57
00:05:03,136 --> 00:05:05,430
Wspięłam się aż tutaj, do króla.
58
00:05:06,180 --> 00:05:08,016
Od początku miałeś wszystko, panie,
59
00:05:10,268 --> 00:05:11,853
więc kierujesz się tylko miłością.
60
00:05:13,980 --> 00:05:16,232
Po co będzie biło
moje serce, Wasza Wysokość?
61
00:05:16,316 --> 00:05:18,609
Na pewno nie dla szczerości i lojalności.
62
00:05:34,584 --> 00:05:36,377
Chyba jeszcze nie wyzdrowiałam.
63
00:05:37,211 --> 00:05:38,296
Pójdę już.
64
00:05:39,297 --> 00:05:40,923
Wrócę z raportem o stanie państwa.
65
00:05:52,060 --> 00:05:55,063
Zapytaj Narodowe Centrum Kryminalistyki,
czy mają wyniki sekcji
66
00:05:56,439 --> 00:05:57,523
zdrajcy Kim Gi-hwana.
67
00:06:04,155 --> 00:06:08,201
Odkąd twój identyfikator
trafił w ręce Jego Wysokości,
68
00:06:09,535 --> 00:06:14,582
prowadzisz go w stronę jego przeznaczenia.
69
00:06:16,375 --> 00:06:17,210
Proszę,
70
00:06:18,211 --> 00:06:20,505
opiekuj się nim.
71
00:06:56,666 --> 00:06:57,834
Znów się spotykamy.
72
00:06:58,501 --> 00:06:59,377
Zgadza się.
73
00:06:59,460 --> 00:07:02,130
Spotkałyśmy się przy Gwanghwamun, prawda?
74
00:07:02,713 --> 00:07:03,923
Kupowała pani buty.
75
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
Pani Koo Eun-o.
76
00:07:09,637 --> 00:07:10,721
Przepraszam.
77
00:07:11,597 --> 00:07:14,350
W tym kraju nikt nie wziął mnie
za kogoś innego.
78
00:07:14,433 --> 00:07:16,686
Mówiłam o spotkaniu przy budynku KU.
79
00:07:18,312 --> 00:07:21,357
Powinna pani wiedzieć
o premier Koo Seo-ryeong,
80
00:07:21,524 --> 00:07:22,817
skoro chce pani tu mieszkać.
81
00:07:24,527 --> 00:07:26,696
Te oświadczyny wstrząsnęły całym krajem.
82
00:07:28,239 --> 00:07:30,575
Co zrobiła pani przed i po tym,
jak mnie spotkała?
83
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
Nie kupiła pani tylko butów.
84
00:07:36,247 --> 00:07:38,458
Dość tych popisów. Zejdź mi z drogi.
85
00:07:39,959 --> 00:07:41,252
Nie powstrzymasz mnie.
86
00:07:41,335 --> 00:07:43,754
To ty tutaj przyszłaś
i to ty się zatrzymałaś.
87
00:07:45,339 --> 00:07:47,049
Czujesz ciężar na sercu?
88
00:07:47,633 --> 00:07:50,720
Takie ciężkie jest poczucie winy.
89
00:08:01,564 --> 00:08:03,691
Ciekawi cię, co robiłam?
90
00:08:05,443 --> 00:08:07,236
To jasne, że nie poszłam tam po buty.
91
00:08:10,990 --> 00:08:14,243
Mówię o dniu, w którym spotkałyśmy się
pod budynkiem KU.
92
00:08:40,978 --> 00:08:43,189
Dobrze. Już tam idę.
93
00:08:47,109 --> 00:08:48,903
Przepraszam, ale idź spać najpierw.
94
00:08:50,279 --> 00:08:53,658
Koroner znalazł znamię
na ciele Kim Gi-hwana.
95
00:08:54,116 --> 00:08:55,243
Muszę to sprawdzić.
96
00:08:55,326 --> 00:08:58,120
Wiesz, że Koo Seo-ryeong
też ma takie znamię?
97
00:08:58,287 --> 00:08:59,622
Też je widziałaś?
98
00:09:00,248 --> 00:09:01,541
Spotkałam ją na korytarzu.
99
00:09:02,124 --> 00:09:04,085
Też przeszła między światami.
100
00:09:04,335 --> 00:09:07,463
Widziałam ją w moim świecie.
Właśnie to potwierdziłam.
101
00:09:08,506 --> 00:09:10,299
Dlatego chciała mnie tu uziemić.
102
00:09:11,634 --> 00:09:14,971
Żeby połączyć siły z Lee Limem.
103
00:09:16,472 --> 00:09:18,683
Wie, że ją przejrzałam.
104
00:09:18,766 --> 00:09:19,684
Nic się nie stanie?
105
00:09:20,268 --> 00:09:22,645
Kryminaliści są lekkomyślni,
gdy są w potrzasku.
106
00:09:23,229 --> 00:09:24,355
To byłoby świetne.
107
00:09:26,148 --> 00:09:27,817
Jeśli ja będę lekkomyślny,
108
00:09:28,651 --> 00:09:29,860
nikt mnie nie pokona.
109
00:09:31,737 --> 00:09:33,739
Zostaw to mnie. Ty sobie odpocznij.
110
00:09:34,323 --> 00:09:35,783
- Chcę być z tobą, ale...
- Wiem.
111
00:09:36,492 --> 00:09:38,661
Będziemy mieć problem,
jeśli mnie zdemaskują.
112
00:09:38,744 --> 00:09:41,914
Spróbuję to szybko załatwić,
ale pewnie wrócę rano.
113
00:09:42,790 --> 00:09:44,333
Wrócę z Eun-supem.
114
00:09:52,550 --> 00:09:55,511
{\an8}NARODOWE CENTRUM KRYMINALISTYKI
115
00:09:57,013 --> 00:09:57,888
Wasza Wysokość.
116
00:10:00,600 --> 00:10:02,226
{\an8}KIM JU-HYEON
MEDYCYNA SĄDOWA
117
00:10:04,437 --> 00:10:05,521
{\an8}NAZWISKO: KIM GI-HWAN
118
00:10:05,605 --> 00:10:08,107
Jak widzisz, panie,
ma bliznę jakby po poparzeniu
119
00:10:08,774 --> 00:10:11,569
po lewej stronie klatki piersiowej.
120
00:10:16,574 --> 00:10:17,700
Powiedziała pani,
121
00:10:18,909 --> 00:10:20,244
że widziała już taką bliznę?
122
00:10:22,997 --> 00:10:23,831
Tak.
123
00:10:29,754 --> 00:10:32,757
Szczerze mówiąc,
do tej pory nikt mi nie wierzył.
124
00:10:33,841 --> 00:10:39,889
Pracuję tu od 11 lat.
Widziałam trzy ciała z taką samą blizną.
125
00:10:40,431 --> 00:10:42,850
Wszystkie w taki deszczowy dzień jak dziś.
126
00:10:43,934 --> 00:10:46,604
Dziwne jest to, że wszystkie te osoby
127
00:10:47,188 --> 00:10:50,650
siedziały w więzieniu za zabicie rodzica.
128
00:10:52,026 --> 00:10:53,944
Osoby, które zabiły swoje kopie
129
00:10:54,403 --> 00:10:57,990
i przeszły do innego świata,
mogły być rozpoznane przez swoją rodzinę.
130
00:10:58,741 --> 00:11:01,577
Proszę sprawdzić,
czy jest więcej takich przypadków.
131
00:11:02,411 --> 00:11:04,789
- Potrzebuję tej informacji.
- Dobrze, panie.
132
00:11:18,761 --> 00:11:20,012
Co to?
133
00:11:21,639 --> 00:11:22,681
Jakieś witaminy?
134
00:11:31,982 --> 00:11:34,235
Zostaw to.
135
00:11:35,069 --> 00:11:36,362
O tak.
136
00:11:39,490 --> 00:11:42,201
Powiedzieć ci sekret, zanim umrzesz?
137
00:11:42,785 --> 00:11:44,203
Jego Wysokość zaraz tu będzie.
138
00:11:44,829 --> 00:11:45,955
Zrobię obchód.
139
00:11:47,665 --> 00:11:49,500
On tak to robił.
140
00:12:00,511 --> 00:12:03,347
Ten piękny kraj
Z rzekami i górami
141
00:12:03,431 --> 00:12:06,725
Został wybrany przez Tanguna
142
00:12:06,809 --> 00:12:09,603
Założył kraj, żeby pomóc ludzkości
143
00:12:09,812 --> 00:12:12,857
To pokolenia świetnych ludzi, joł!
144
00:12:12,940 --> 00:12:15,776
Król Dongmyeong założył Goguryeo
Król Onjo założył Baekje
145
00:12:15,860 --> 00:12:18,070
Hyeokgeose wykluł się z jajka
146
00:12:18,737 --> 00:12:21,740
Kwanggaet’o Wielki przejechał Mandżurię
147
00:12:21,907 --> 00:12:24,577
Generał Isabu z Silli
148
00:12:26,620 --> 00:12:28,914
Tak, panie. Jutro w końcu mnie wypisują!
149
00:12:29,331 --> 00:12:31,709
Wyśpię się i widzimy się jutro.
150
00:12:33,252 --> 00:12:34,086
Zgiń.
151
00:12:34,670 --> 00:12:37,173
To piosenka
o 100 wielkich ludziach z Korei.
152
00:12:38,757 --> 00:12:40,050
Ale nie ma tylu.
153
00:13:02,531 --> 00:13:03,449
Dobra robota.
154
00:13:04,116 --> 00:13:05,117
Jeszcze raz dziękuję.
155
00:13:06,994 --> 00:13:08,829
Następnym razem otwórz mi drzwi do auta.
156
00:13:09,955 --> 00:13:12,708
Czy Królestwo poradzi sobie beze mnie?
157
00:13:14,376 --> 00:13:15,920
Kiedy wyjeżdżamy z Tae-eul?
158
00:13:17,087 --> 00:13:18,172
Może jutro o świcie.
159
00:13:20,799 --> 00:13:24,470
Już powinna powiedzieć, że odchodzi.
160
00:13:32,102 --> 00:13:34,647
Rety, pewnie leje jak z cebra.
161
00:13:38,776 --> 00:13:39,944
Nic ci nie jest?
162
00:13:40,486 --> 00:13:43,113
Nie masz blizny jak po poparzeniu?
Nic cię nie boli?
163
00:13:43,197 --> 00:13:44,865
Jestem młody, mam 20 lat.
164
00:13:45,157 --> 00:13:47,117
Czemu ma mnie coś boleć, gdy pada?
165
00:13:47,868 --> 00:13:51,038
Ty i Tae-eul jej nie macie, ale ja ją mam.
166
00:13:52,790 --> 00:13:54,083
Co masz?
167
00:13:55,251 --> 00:13:57,294
Znamię osoby, która zabiła swoją kopię.
168
00:13:58,587 --> 00:13:59,588
Czym są
169
00:14:01,340 --> 00:14:02,466
te blizny?
170
00:14:15,020 --> 00:14:16,855
Prezes Choe jest na liście ułaskawienia.
171
00:14:16,981 --> 00:14:18,357
Wyjdzie w Gyeongchip.
172
00:14:18,899 --> 00:14:19,942
Dobrze.
173
00:14:20,109 --> 00:14:21,485
Umów mi wizytę do lekarza.
174
00:14:22,570 --> 00:14:23,571
Dermatologa.
175
00:14:24,530 --> 00:14:25,656
Albo nie.
176
00:14:26,532 --> 00:14:27,825
Może do psychologa?
177
00:14:29,118 --> 00:14:30,953
Nie była pani u lekarza podczas urlopu?
178
00:14:32,079 --> 00:14:32,955
Pani premier.
179
00:14:34,748 --> 00:14:37,084
Powie mi pani, co robiła podczas urlopu?
180
00:14:43,507 --> 00:14:45,426
Lubię cię bardziej, niż myślałam.
181
00:14:47,761 --> 00:14:49,597
To dla ciebie niebezpieczne. Nie pytaj.
182
00:14:51,307 --> 00:14:54,810
KSIĘGARNIA EOSU
183
00:15:16,790 --> 00:15:19,668
Wyglądasz dokładnie tak samo,
więc nie jesteś
184
00:15:20,878 --> 00:15:22,171
sekretnym synem Lee Lima.
185
00:15:23,756 --> 00:15:26,175
Wyglądasz tak,
jak pamiętam z podręczników.
186
00:15:29,136 --> 00:15:30,095
Kim jesteś?
187
00:15:33,974 --> 00:15:35,684
To ty mi to wysłałeś?
188
00:15:35,768 --> 00:15:36,769
{\an8}TRUMP W KOREI PŁN.
189
00:15:41,732 --> 00:15:45,361
Przynajmniej twoi rodzice mnie szanowali.
190
00:15:47,029 --> 00:15:50,824
Bali się mnie, słuchali mnie
i się przede mną kłaniali.
191
00:15:52,785 --> 00:15:55,913
Czyli jesteś Lee Limem, a nie jego synem?
192
00:15:55,996 --> 00:15:58,874
Masz wiele pytań.
Szybko dostaniesz na nie odpowiedzi.
193
00:15:58,958 --> 00:16:02,711
Powinieneś mieć 70 lat.
Jak możesz tak wyglądać?
194
00:16:03,796 --> 00:16:05,297
Prezydent Trump z USA?
195
00:16:14,974 --> 00:16:16,183
Co to?
196
00:16:16,350 --> 00:16:18,560
Kim jest kobieta, która wygląda jak ja?
197
00:16:19,478 --> 00:16:21,021
Na które pytanie odpowiedzieć?
198
00:16:29,613 --> 00:16:32,825
Jak widzisz, nie umarłem.
199
00:16:38,205 --> 00:16:41,125
A ta kobieta to ty w innym świecie.
200
00:16:42,001 --> 00:16:46,380
Ma takie same odciski palców, DNA,
wygląd i datę urodzenia jak ty.
201
00:16:50,467 --> 00:16:54,430
Istnieje świat równoległy.
Nazywa się Republika Korei.
202
00:17:04,356 --> 00:17:05,816
Szantażujesz mnie?
203
00:17:06,984 --> 00:17:08,444
Jeśli odpowiem źle,
204
00:17:12,489 --> 00:17:14,158
ta kobieta mnie zastąpi?
205
00:17:20,914 --> 00:17:22,875
Spotkałem już tysiące osób,
206
00:17:24,001 --> 00:17:28,088
ale jesteś pierwszą, której nie muszę
tłumaczyć następnego kroku.
207
00:17:34,136 --> 00:17:35,179
Co zrobisz?
208
00:17:37,014 --> 00:17:38,599
Odpowiesz na moje pytanie?
209
00:17:48,358 --> 00:17:52,488
Mężczyźni z rodziny królewskiej wiedzą,
jak mnie rozśmieszyć.
210
00:17:54,364 --> 00:17:57,326
Najpierw pokaż mi swoje umiejętności.
211
00:17:59,745 --> 00:18:01,163
Zabierz mnie tam.
212
00:18:03,791 --> 00:18:04,958
Do drugiego świata.
213
00:18:07,336 --> 00:18:08,420
Do Republiki Korei.
214
00:18:15,385 --> 00:18:18,555
To ty powinieneś decydować,
215
00:18:21,266 --> 00:18:24,144
dokąd pójdę w tych szpilkach,
Wasza Wysokość.
216
00:18:27,147 --> 00:18:28,023
Mój gość
217
00:18:29,525 --> 00:18:30,400
chce wyjść?
218
00:18:30,526 --> 00:18:32,820
Tak, poprosiła
o dobrze zbudowanego strażnika.
219
00:18:32,903 --> 00:18:35,280
Wysłałam najlepszego rekruta straży,
Jang Mi-reuka.
220
00:18:35,364 --> 00:18:37,074
Dałam im służbowy telefon.
221
00:18:40,661 --> 00:18:43,288
Wyglądasz tak samo jak Jangmi.
222
00:18:44,957 --> 00:18:47,751
Podobno jesteś
najlepszym rekrutem straży królewskiej.
223
00:18:47,960 --> 00:18:48,877
Zgadza się.
224
00:18:49,711 --> 00:18:52,256
Skąd pani zna moje przezwisko?
225
00:18:54,007 --> 00:18:54,925
Serio?
226
00:18:55,342 --> 00:18:57,052
Nazywasz się Jang Michael?
227
00:18:57,386 --> 00:18:58,595
Jestem Jang Mi-reuk.
228
00:19:00,973 --> 00:19:03,392
Nawet imiona macie podobne.
229
00:19:04,101 --> 00:19:05,477
Tak czy siak, miło cię poznać.
230
00:19:06,061 --> 00:19:07,646
Muszę znaleźć to miejsce.
231
00:19:08,730 --> 00:19:11,900
To fabryka przekąsek albo chleba.
Godzina drogi
232
00:19:11,984 --> 00:19:15,320
od tego solniska.
233
00:19:16,488 --> 00:19:18,365
To strefa ograniczonego rozwoju.
234
00:19:18,448 --> 00:19:19,616
Nie ma tam fabryk.
235
00:19:20,075 --> 00:19:21,118
Jest tylko las.
236
00:19:21,535 --> 00:19:22,369
Serio?
237
00:19:22,452 --> 00:19:25,372
Odzyskałam przytomność,
gdy mnie ciągnięto,
238
00:19:25,455 --> 00:19:28,959
i jestem pewna, że czułam słodki zapach,
jakby waty cukrowej.
239
00:19:29,543 --> 00:19:32,045
Jeśli czuła pani watę cukrową, to tam.
240
00:19:33,046 --> 00:19:35,007
Jest tam pełno drzew cynamonowych.
241
00:19:35,090 --> 00:19:36,175
Drzew cynamonowych?
242
00:19:36,258 --> 00:19:41,221
Tak. Dwa drzewa wystarczą,
żeby w powietrzu unosił się słodki zapach.
243
00:19:43,015 --> 00:19:45,267
To pewnie tam. Jedziemy.
244
00:19:46,059 --> 00:19:46,977
Jaki jest numer?
245
00:19:47,728 --> 00:19:49,354
Mogła pojechać ze mną. Dlaczego...
246
00:19:49,563 --> 00:19:51,690
Powiedziała, że jesteś zajęty, panie,
247
00:19:52,649 --> 00:19:54,067
więc pojedzie sama.
248
00:19:55,485 --> 00:19:56,987
Zajmijmy się pilną sprawą.
249
00:19:57,070 --> 00:19:59,990
Mamy wiele pilnych spraw,
więc zajmijmy się najpilniejszą.
250
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
Kiedy planujesz ślub, panie?
251
00:20:03,160 --> 00:20:05,204
Cały naród mówi o królowej.
252
00:20:05,287 --> 00:20:07,414
Musimy wydać oficjalne oświadczenie.
253
00:20:07,497 --> 00:20:08,916
Zrobimy to czy przełożymy?
254
00:20:08,999 --> 00:20:10,209
Przełóżmy to.
255
00:20:10,918 --> 00:20:13,003
Nie odpowiedziała na moje oświadczyny.
256
00:20:15,380 --> 00:20:16,340
Czy to nie straszne?
257
00:20:17,507 --> 00:20:18,383
Naprawdę?
258
00:20:18,467 --> 00:20:20,969
Ważniejsze jest powstrzymanie premier Koo.
259
00:20:21,345 --> 00:20:23,513
Proszę pójść do więzienia
260
00:20:24,139 --> 00:20:27,017
i powiedzieć prezesowi Choe z Grupy KU,
żeby przysłał dziś
261
00:20:27,392 --> 00:20:28,435
przedstawiciela.
262
00:20:29,102 --> 00:20:31,063
Niech wybierze
263
00:20:31,605 --> 00:20:33,023
między swoją firmą a byłą żoną.
264
00:20:34,524 --> 00:20:36,902
Z przedstawicielem spotkam się tylko raz.
265
00:20:37,152 --> 00:20:38,028
Dobrze, panie.
266
00:20:40,822 --> 00:20:41,782
Gdzie jest lady Noh?
267
00:20:42,282 --> 00:20:43,533
Nie widziałem jej.
268
00:20:46,495 --> 00:20:47,371
Jest tutaj.
269
00:20:51,208 --> 00:20:53,043
Gdy znikasz mi z oczu,
270
00:20:53,752 --> 00:20:56,338
albo chodzi o talizman,
albo coś się stało w pałacu.
271
00:20:57,381 --> 00:21:00,133
Tak, panie. To drugie.
272
00:21:01,301 --> 00:21:04,137
Złapałam szpiega.
273
00:21:04,888 --> 00:21:07,933
I musiałam kupić nowe kurczaki.
274
00:21:10,435 --> 00:21:11,853
Ktoś użył trucizny?
275
00:21:20,779 --> 00:21:24,116
Szpiegiem była dwórka, Park Suk-jin.
276
00:21:25,367 --> 00:21:30,372
Słyszałam, że odwiedzała
księgarnię zdrajców.
277
00:21:31,206 --> 00:21:33,709
Wyszła z księgarni i spaliła to zdjęcie.
278
00:21:36,545 --> 00:21:41,717
Gdy się z nią skonfrontowałam,
zaczęła pluć krwią.
279
00:21:42,676 --> 00:21:46,305
Czyli wykorzystano jego rodziców.
280
00:21:48,390 --> 00:21:50,350
Właśnie, nie oddałem mu za jedzenie.
281
00:21:52,394 --> 00:21:54,396
Co z nią? Jest w stanie krytycznym?
282
00:21:54,896 --> 00:21:57,190
Nie, już jest przytomna.
283
00:21:59,568 --> 00:22:04,364
Chce osobiście z tobą porozmawiać, panie.
284
00:22:26,720 --> 00:22:27,721
Chciałaś mnie widzieć?
285
00:22:29,014 --> 00:22:31,058
Tak długo mnie oszukiwałaś.
286
00:22:34,061 --> 00:22:35,812
Widziałam cię, panie.
287
00:22:38,565 --> 00:22:39,441
Widziałam cię
288
00:22:41,193 --> 00:22:43,195
z moim synem, Kang Sin-jae.
289
00:22:45,864 --> 00:22:48,033
To było ostatnie zdjęcie,
które dał mi Lee Lim.
290
00:22:50,160 --> 00:22:51,369
Razem z nim
291
00:22:53,038 --> 00:22:54,790
dostałam truciznę.
292
00:22:57,626 --> 00:23:00,253
Jeszcze nie wypełniłaś swojego zadania.
293
00:23:02,130 --> 00:23:06,051
To ostatnie zdjęcie, które dostaniesz.
294
00:23:07,511 --> 00:23:10,555
Więc zaryzykowałam.
295
00:23:12,015 --> 00:23:13,391
Wypiłam truciznę,
296
00:23:15,644 --> 00:23:17,270
zamiast dać ją Waszej Wysokości.
297
00:23:18,897 --> 00:23:22,567
Gdybym umarła, odkupiłabym winy,
298
00:23:24,444 --> 00:23:25,362
a gdybym przeżyła,
299
00:23:26,655 --> 00:23:28,865
mogłabym z tobą porozmawiać.
300
00:23:41,545 --> 00:23:42,712
Jestem bezczelna,
301
00:23:44,005 --> 00:23:46,049
ale proszę cię, żebyś zdecydował
302
00:23:47,467 --> 00:23:48,718
o losie mojego syna.
303
00:23:53,431 --> 00:23:55,267
Nie zrobił nic złego.
304
00:23:56,184 --> 00:23:57,060
Proszę.
305
00:23:57,769 --> 00:23:58,645
Proszę.
306
00:24:00,272 --> 00:24:02,440
Chroń mojego syna, panie.
307
00:24:12,033 --> 00:24:15,078
Teść, Yu Heung-ik, 510727.
308
00:24:15,287 --> 00:24:18,081
Teściowa, Choe Ok-seon, 530305.
309
00:24:19,166 --> 00:24:21,960
Mąż, Yu Hyeon-jun, 770614.
310
00:24:22,502 --> 00:24:25,589
Szwagierka, Yu Hyeon-seo, 791112.
311
00:24:29,050 --> 00:24:33,471
To chyba najszczęśliwsze dziecko
w Królestwie Korei.
312
00:24:34,431 --> 00:24:38,185
Jest pani dziedziczką fortuny,
a pani mąż jest prezesem.
313
00:24:41,646 --> 00:24:42,731
Wiem.
314
00:24:44,608 --> 00:24:47,652
Teść, Yu Heung-ik, 510727.
315
00:24:47,736 --> 00:24:50,697
Teściowa, Choe Ok-seon, 530305.
316
00:25:04,085 --> 00:25:04,961
Co?
317
00:25:09,925 --> 00:25:11,009
Co ja tutaj robię?
318
00:25:15,055 --> 00:25:16,264
Co ja tutaj robię?
319
00:25:19,768 --> 00:25:21,311
Dziecko, poczekaj.
320
00:25:24,147 --> 00:25:25,398
Nie rób tego.
321
00:25:33,323 --> 00:25:34,407
Co się stało?
322
00:25:34,616 --> 00:25:37,869
Dlaczego jestem w takim miejscu?
323
00:25:57,347 --> 00:25:59,057
Co? Coś jest w ogródku?
324
00:26:02,519 --> 00:26:03,603
Co dziś z tobą?
325
00:26:05,397 --> 00:26:06,982
Masz czaty w klubie?
326
00:26:07,524 --> 00:26:08,817
Wychodzisz czy wchodzisz?
327
00:26:09,401 --> 00:26:11,319
Jadłaś? Jak nie, to zjedzmy.
328
00:26:13,488 --> 00:26:17,867
Matka Jeong-huna dała nam
dużo domowej pasty sojowej.
329
00:26:24,874 --> 00:26:26,876
Domowa pasta sojowa jest najlepsza.
330
00:26:27,085 --> 00:26:29,212
Ta zupa jest niesamowita.
331
00:26:33,258 --> 00:26:35,010
Co to za spojrzenie?
332
00:26:36,094 --> 00:26:37,512
Narzekasz na jedzenie?
333
00:26:37,971 --> 00:26:39,055
Nie rób takiej miny.
334
00:26:39,389 --> 00:26:42,058
Przygotowałem dzisiaj smaczne przystawki.
335
00:26:48,606 --> 00:26:49,816
Tato.
336
00:26:50,734 --> 00:26:51,568
Słucham?
337
00:26:52,319 --> 00:26:55,030
Jestem dobrą córką?
338
00:26:55,113 --> 00:26:56,156
Oczywiście.
339
00:26:56,740 --> 00:26:58,366
Jesteś miła raz w miesiącu.
340
00:26:58,783 --> 00:27:00,910
Zawsze 29., gdy dostajesz wypłatę.
341
00:27:01,995 --> 00:27:04,164
Został niecały tydzień.
342
00:27:04,873 --> 00:27:09,044
Włóż talerze do zlewu,
gdy skończysz. Wychodzę.
343
00:28:20,115 --> 00:28:21,616
Znak Bliźniąt.
344
00:28:25,203 --> 00:28:26,538
Do kitu.
345
00:28:31,209 --> 00:28:32,710
Dlaczego znów tu jesteś?
346
00:28:34,295 --> 00:28:35,713
Nie mam dokąd pójść.
347
00:28:37,799 --> 00:28:40,218
Obserwujecie mnie 24 godziny na dobę.
348
00:28:41,177 --> 00:28:42,470
Dokąd mam iść?
349
00:28:48,977 --> 00:28:50,687
Pracowałam tutaj,
350
00:28:52,272 --> 00:28:53,940
gdy urodziłam Ji-huna.
351
00:29:05,910 --> 00:29:06,828
Będę krzyczeć.
352
00:29:06,911 --> 00:29:09,205
Chcesz, żeby zbiegli się tu ludzie?
353
00:29:12,542 --> 00:29:13,626
Pani Min!
354
00:29:19,799 --> 00:29:21,217
Kim pani jest?
355
00:29:22,218 --> 00:29:24,721
Nie poznaje mnie pani?
356
00:29:25,305 --> 00:29:27,599
Jestem mamą Ji-huna.
357
00:29:30,769 --> 00:29:32,687
Boże. No tak.
358
00:29:33,188 --> 00:29:35,565
Miło panią tu spotkać.
359
00:29:36,357 --> 00:29:37,442
Boże.
360
00:29:38,401 --> 00:29:41,070
Życie chyba dobrze się pani ułożyło.
361
00:29:41,738 --> 00:29:42,989
A co u pani?
362
00:29:43,740 --> 00:29:45,325
Nadal mieszkacie w tym domu?
363
00:29:46,910 --> 00:29:48,620
Chyba pani nie słyszała.
364
00:29:48,703 --> 00:29:50,830
Wyprowadziliśmy się,
gdy Sin-jae był w liceum.
365
00:29:52,916 --> 00:29:53,917
Prawdę mówiąc...
366
00:29:56,920 --> 00:29:58,421
sprzątam domy w okolicy.
367
00:30:04,594 --> 00:30:07,222
Musimy razem coś zjeść.
368
00:30:09,808 --> 00:30:10,850
Zjeść?
369
00:30:11,392 --> 00:30:14,938
Spotkałyśmy się przez przypadek.
Musimy porozmawiać.
370
00:30:16,481 --> 00:30:18,399
Proszę wsiąść do auta.
371
00:30:18,900 --> 00:30:20,652
No dobrze...
372
00:30:35,792 --> 00:30:36,709
To niesamowite,
373
00:30:37,836 --> 00:30:39,462
że na siebie wpadłyśmy.
374
00:30:40,129 --> 00:30:42,966
Pamięta pani rodzinę Jong-huna?
Tego prezesa banku.
375
00:30:43,341 --> 00:30:44,175
Pracuję u nich.
376
00:30:45,218 --> 00:30:47,720
Nie wiedziałam, czy dam radę,
377
00:30:48,012 --> 00:30:49,973
ale podjęłam chyba dobrą decyzję.
378
00:30:50,056 --> 00:30:51,975
Pomagam też Sin-jae.
379
00:30:55,395 --> 00:30:58,398
Rachunki za szpital pewnie są ogromne.
380
00:30:58,481 --> 00:30:59,357
Słucham?
381
00:30:59,858 --> 00:31:03,736
Nie, Sin-jae się obudził. Jest zdrowy.
382
00:31:03,820 --> 00:31:06,239
Chyba pani o tym nie słyszała.
383
00:31:09,826 --> 00:31:10,994
Odzyskał przytomność?
384
00:31:11,160 --> 00:31:14,163
Tak. Rok po wypadku. To był cud.
385
00:31:15,290 --> 00:31:18,543
Wyprowadziliśmy się,
bo firma mojego męża upadła.
386
00:31:24,841 --> 00:31:25,717
Proszę spojrzeć.
387
00:31:26,593 --> 00:31:28,511
Sin-jae jest policjantem.
388
00:31:29,554 --> 00:31:32,974
Nikt by mi nie uwierzył,
gdybym powiedziała, że był taki chory.
389
00:31:44,152 --> 00:31:47,280
Ji-hun i Sin-jae
są w tym samym wieku, prawda?
390
00:31:47,530 --> 00:31:48,781
Jak się ma Ji-hun?
391
00:31:52,118 --> 00:31:53,244
Pani Min.
392
00:31:55,121 --> 00:31:56,831
Miło było panią spotkać.
393
00:31:58,833 --> 00:32:00,793
Czasami o pani myślę.
394
00:32:02,629 --> 00:32:04,797
Była pani dla mnie bardzo miła.
395
00:32:06,382 --> 00:32:07,634
Byłam za to wdzięczna.
396
00:32:12,972 --> 00:32:14,057
Proszę.
397
00:32:15,558 --> 00:32:18,561
Niech pani sobie kupi coś pysznego.
398
00:32:19,646 --> 00:32:20,939
O Boże.
399
00:32:23,399 --> 00:32:24,317
Muszę uciekać.
400
00:32:25,526 --> 00:32:26,653
Niech pani poczeka.
401
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
Chwila!
402
00:32:29,530 --> 00:32:30,615
Boże.
403
00:32:31,199 --> 00:32:32,700
Proszę poczekać!
404
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
Czy ona...
405
00:32:35,662 --> 00:32:37,497
Boże.
406
00:32:54,430 --> 00:32:55,556
Które piętro?
407
00:32:56,849 --> 00:32:57,809
To samo.
408
00:33:16,703 --> 00:33:17,578
Kretynie.
409
00:33:18,079 --> 00:33:20,373
Dawno temu mówiłeś,
że już prawie jesteście.
410
00:33:20,456 --> 00:33:21,499
Ale was nie ma.
411
00:33:22,250 --> 00:33:23,626
Szybciej!
412
00:33:24,919 --> 00:33:26,170
Weź ją na barana.
413
00:33:33,803 --> 00:33:35,138
Niech straż czeka tutaj.
414
00:33:40,977 --> 00:33:42,061
Przepraszam, panie.
415
00:33:45,690 --> 00:33:46,524
Martwiłem się.
416
00:33:47,108 --> 00:33:49,193
Pojechałaś gdzieś ze strażnikiem.
417
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
Czemu nie odbierałaś?
418
00:33:51,070 --> 00:33:53,823
Nie miałam jak.
419
00:33:54,115 --> 00:33:56,325
Jego telefon dzwonił z tysiąc razy.
420
00:33:56,743 --> 00:33:59,495
Wzięłam strażnika, żebyś się nie martwił.
421
00:34:00,705 --> 00:34:03,166
Chodźmy w jakieś ustronne miejsce.
422
00:34:03,958 --> 00:34:05,209
Muszę ci coś powiedzieć.
423
00:34:08,087 --> 00:34:10,923
Chyba znajdę las bambusowy Lee Lima.
424
00:34:16,179 --> 00:34:18,473
Coś sobie przypomniałam z tamtego dnia.
425
00:34:18,806 --> 00:34:20,975
Znalazłam las, w którym się obudziłam.
426
00:34:21,267 --> 00:34:24,771
Jangmi z tego świata
poszuka lasu bambusowego w okolicy.
427
00:34:25,188 --> 00:34:27,940
Jeśli go znajdziemy,
postawisz tam strażników.
428
00:34:34,363 --> 00:34:35,531
Co?
429
00:34:35,698 --> 00:34:36,616
Mylę się?
430
00:34:37,200 --> 00:34:38,659
Gdy otwierają się drzwi,
431
00:34:40,328 --> 00:34:41,412
zatrzymuje się czas.
432
00:34:45,708 --> 00:34:46,876
Za każdym razem
433
00:34:48,628 --> 00:34:50,463
zatrzymuje się na dłużej.
434
00:34:52,507 --> 00:34:54,842
Teraz zatrzymał się na ponad godzinę.
435
00:34:58,471 --> 00:35:02,100
Jeśli postawisz tam strażników,
będą w niebezpieczeństwie.
436
00:35:03,017 --> 00:35:04,644
Bo tylko Lee Lim będzie się ruszał.
437
00:35:07,688 --> 00:35:08,606
No tak.
438
00:35:08,773 --> 00:35:10,525
Już o tym pomyślałeś.
439
00:35:11,651 --> 00:35:16,405
Czas naprawdę zatrzymuje się na tak długo?
440
00:35:28,543 --> 00:35:32,213
Zostajesz wtedy sam.
441
00:35:38,511 --> 00:35:39,345
Byłaś przy mnie
442
00:35:40,680 --> 00:35:42,265
parę razy, gdy to się stało.
443
00:35:44,183 --> 00:35:46,060
Mamy jakąś szansę,
444
00:35:47,478 --> 00:35:49,105
żeby to naprawić?
445
00:35:53,234 --> 00:35:56,779
Myślę, że czas zatrzymuje się,
bo Manpasikjeok jest złamany.
446
00:35:57,321 --> 00:36:01,159
Używa tylko połowy mocy,
więc wymiary się załamują.
447
00:36:02,451 --> 00:36:03,536
Może
448
00:36:04,662 --> 00:36:05,788
jeśli będzie cały,
449
00:36:06,664 --> 00:36:08,082
wszystko wróci do normy.
450
00:36:10,418 --> 00:36:12,211
Jak może być cały?
451
00:36:13,838 --> 00:36:15,715
Są na to dwa sposoby.
452
00:36:16,382 --> 00:36:18,009
Zabierzesz część Lee Lima
453
00:36:19,927 --> 00:36:21,012
albo on zabierze twoją.
454
00:36:21,095 --> 00:36:25,183
Albo jeśli nigdy nie weźmie swojej części.
455
00:36:27,310 --> 00:36:29,061
Ale to przeszłość.
456
00:36:29,145 --> 00:36:32,106
Jeśli istnieją tam
oś czasu i oś przestrzeni,
457
00:36:32,481 --> 00:36:34,650
to będzie to możliwe.
458
00:36:35,067 --> 00:36:39,030
To wyjaśni, jak 25 lat temu
dostałem twój identyfikator.
459
00:36:40,698 --> 00:36:41,908
One istnieją?
460
00:36:42,116 --> 00:36:43,284
Jeszcze nie wiem.
461
00:36:44,577 --> 00:36:46,287
Jeździłem po tym miejscu,
462
00:36:47,038 --> 00:36:49,707
ale nieważne, jak długo jechałem,
nie dotarłem do krawędzi.
463
00:36:50,833 --> 00:36:54,128
Ale jestem pewny jednego. Rzuciłem monetą,
464
00:36:55,046 --> 00:36:56,047
a ona dryfowała.
465
00:36:57,006 --> 00:36:58,841
Twoje nasionka utonęły.
466
00:37:00,551 --> 00:37:02,470
Żyjące obiekty tam toną.
467
00:37:05,264 --> 00:37:06,182
Naprawdę?
468
00:37:09,852 --> 00:37:11,979
Kupiłam dziś więcej nasionek.
469
00:37:12,063 --> 00:37:14,232
MAGICZNA LILIA
470
00:37:18,945 --> 00:37:20,112
Naprawdę wierzysz,
471
00:37:21,155 --> 00:37:22,823
że nasionka tam wyrosną?
472
00:37:26,202 --> 00:37:27,703
Wiem, o co się martwisz.
473
00:37:29,080 --> 00:37:30,623
Gdy Manpasikjeok będzie cały,
474
00:37:31,332 --> 00:37:34,460
drzwi mogą się zamknąć na zawsze.
475
00:37:35,920 --> 00:37:37,171
Prawda?
476
00:37:39,090 --> 00:37:41,133
To dziesiąta zasada z 17.
477
00:37:41,842 --> 00:37:43,344
Nie bój się na zapas.
478
00:37:44,428 --> 00:37:46,597
Jeszcze nic się nie stało.
479
00:37:55,356 --> 00:37:56,315
Masz rację.
480
00:37:57,900 --> 00:37:59,902
Ale to dziewiąta zasada z 17.
481
00:38:00,736 --> 00:38:02,613
Dziewiąta?
482
00:38:03,823 --> 00:38:07,159
Mówisz to tak,
jakbyś przestrzegał pierwszych ośmiu.
483
00:38:08,494 --> 00:38:10,955
W takiej sytuacji
powinieneś poklepać mnie...
484
00:38:12,581 --> 00:38:14,375
Nieważne. Widzimy się rano.
485
00:38:18,629 --> 00:38:19,839
Strażnicy, wystąpcie.
486
00:38:27,513 --> 00:38:28,639
Obejrzymy wschód słońca.
487
00:38:29,682 --> 00:38:32,018
Jaki chłopak mówi tak,
żeby zostać z dziewczyną?
488
00:38:32,351 --> 00:38:33,436
Jak miałem powiedzieć?
489
00:38:33,519 --> 00:38:34,854
Z większym uczuciem.
490
00:38:34,937 --> 00:38:37,148
Powiedziałem to z czymś innym.
491
00:38:37,231 --> 00:38:38,274
Z czym?
492
00:38:38,357 --> 00:38:39,317
Z niecierpliwością.
493
00:39:16,020 --> 00:39:16,854
Rety.
494
00:39:31,827 --> 00:39:33,245
Następnym razem przynieś swoje.
495
00:39:33,329 --> 00:39:34,830
Ale z ciebie sknera.
496
00:39:35,206 --> 00:39:36,374
Cholera.
497
00:39:41,504 --> 00:39:42,880
Hej, chłopaki!
498
00:39:43,047 --> 00:39:44,173
Tu nie wolno palić.
499
00:39:45,216 --> 00:39:48,969
Jak możecie robić coś tak strasznego
w środku dnia?
500
00:39:49,553 --> 00:39:51,013
Mamy palić gdzie indziej?
501
00:39:52,807 --> 00:39:55,976
Gdy dorosły każe wam przestać,
to macie to zrobić.
502
00:39:56,560 --> 00:39:57,770
Albo sam was powstrzymam.
503
00:40:00,147 --> 00:40:01,190
Spróbuj.
504
00:40:09,573 --> 00:40:12,827
Widzę po waszych twarzach,
że będziecie zbirami albo policjantami.
505
00:40:14,120 --> 00:40:15,996
Macie, weźcie je.
506
00:40:21,085 --> 00:40:24,255
W SZKOLE BOHATERÓW TAEKWONDO
TRENOWAŁO WIELU POLICJANTÓW
507
00:40:24,839 --> 00:40:27,383
- To jakieś żarty. Kłamiesz.
- Nie kłamie.
508
00:40:30,511 --> 00:40:31,637
Już skończyłaś pracę?
509
00:40:34,181 --> 00:40:35,224
Tato.
510
00:40:38,978 --> 00:40:40,062
Tato.
511
00:40:41,480 --> 00:40:43,232
Tym razem prawie zginęłam.
512
00:40:44,233 --> 00:40:46,735
Martwiłeś się, gdy nie wracałam do domu?
513
00:40:47,695 --> 00:40:49,447
Byłaś w domu codziennie.
514
00:40:50,030 --> 00:40:51,115
Często do mnie pisałaś.
515
00:40:52,408 --> 00:40:53,617
Jesteś pijana?
516
00:41:11,051 --> 00:41:12,761
Co? O co chodzi?
517
00:41:13,345 --> 00:41:14,513
Daj mi swój telefon.
518
00:41:14,597 --> 00:41:15,639
Po co?
519
00:41:18,767 --> 00:41:19,935
Co się dzieje?
520
00:41:28,611 --> 00:41:30,154
Lee Gon nie dał ci pieniędzy?
521
00:41:30,738 --> 00:41:32,364
Sępisz od urzędnika państwowego?
522
00:41:34,658 --> 00:41:36,285
Nauczyła mnie tego komisarz Jeong.
523
00:41:36,452 --> 00:41:37,745
Bardzo smaczne.
524
00:41:42,625 --> 00:41:43,459
Ale...
525
00:41:46,879 --> 00:41:48,672
KIM GI-HWAN, KANG HYEON-MIN
526
00:41:48,756 --> 00:41:50,299
KANG HYEON-MIN
527
00:41:52,218 --> 00:41:53,469
Kim jest Kang Hyeon-min?
528
00:41:57,431 --> 00:41:58,974
Możesz pić, jeśli cię postrzelono?
529
00:42:00,893 --> 00:42:04,230
Zostaję ranny, gdy chronię ludzi,
i chronię ludzi, gdy jestem ranny.
530
00:42:04,855 --> 00:42:05,689
Cwaniak z ciebie.
531
00:42:05,773 --> 00:42:07,691
Tak powinno się walczyć.
532
00:42:08,943 --> 00:42:10,486
Nadal mi nie odpowiedziałeś.
533
00:42:12,238 --> 00:42:16,492
W Królestwie Korei
nazywałeś się Kang Hyeon-min?
534
00:42:21,038 --> 00:42:23,165
Chyba tak.
535
00:42:24,458 --> 00:42:25,751
Sprawdzisz to dla mnie?
536
00:42:28,504 --> 00:42:30,047
Chcesz jeszcze o czymś wiedzieć?
537
00:42:32,341 --> 00:42:33,759
Albo kogoś odnaleźć?
538
00:42:42,059 --> 00:42:43,060
Swoją matkę?
539
00:42:46,438 --> 00:42:47,398
Kogokolwiek.
540
00:42:48,190 --> 00:42:50,109
Matkę albo rodzeństwo.
541
00:42:51,110 --> 00:42:53,571
- Dlatego tu jesteśmy?
- Czemu jej nie powiedziałeś?
542
00:42:56,240 --> 00:42:58,033
Czujesz coś do komisarz Jeong.
543
00:42:59,118 --> 00:43:01,036
Na pewno to wiesz, skoro ja to wiem.
544
00:43:06,125 --> 00:43:09,587
Dlatego cię postrzelono.
Następnym razem ja też cię postrzelę.
545
00:43:10,921 --> 00:43:13,966
Jego Wysokość i komisarz Jeong
nie mogą być razem.
546
00:43:15,509 --> 00:43:17,052
Te dwa światy są za odległe.
547
00:43:21,432 --> 00:43:23,183
Dlatego masz siedzieć cicho.
548
00:43:24,101 --> 00:43:27,438
Ludzie żyjący w tym samym świecie
mogą być bardziej od siebie oddaleni.
549
00:43:29,189 --> 00:43:30,899
Zostawiając to tak, potwierdzasz to.
550
00:43:34,653 --> 00:43:36,447
To prawda.
551
00:44:04,433 --> 00:44:06,268
Co tu robisz, skoro jesteś na urlopie?
552
00:44:07,436 --> 00:44:10,022
Dlaczego nie odbierasz? Co kombinujesz?
553
00:44:18,947 --> 00:44:20,240
Jak się tu dostałaś?
554
00:44:26,455 --> 00:44:28,207
W porządku? Jesteś chora?
555
00:44:37,383 --> 00:44:38,425
Co ty właśnie...
556
00:44:43,972 --> 00:44:45,516
To tata. Poczekaj.
557
00:45:07,287 --> 00:45:08,122
Sin-jae!
558
00:45:09,540 --> 00:45:10,582
Tu jesteś.
559
00:45:11,834 --> 00:45:13,919
Mój telefon wskazuje na to miejsce.
560
00:45:15,587 --> 00:45:16,422
Tae-eul.
561
00:45:20,801 --> 00:45:22,386
Czy ty...
562
00:45:26,515 --> 00:45:27,391
Widziałeś ją?
563
00:45:28,142 --> 00:45:30,769
Mnie. To znaczy moją kopię.
564
00:45:31,812 --> 00:45:32,980
Spotkałeś ją?
565
00:45:34,565 --> 00:45:36,024
Dopiero tu przyjechałaś?
566
00:45:36,525 --> 00:45:37,818
Tak.
567
00:45:39,611 --> 00:45:43,365
To prawda? Wygląda tak samo jak ja?
568
00:45:47,703 --> 00:45:49,204
Ma też mój telefon.
569
00:45:50,622 --> 00:45:53,125
Ma twój identyfikator.
Złożyła wniosek o urlop.
570
00:45:54,251 --> 00:45:56,253
Idź na komisariat i go wycofaj.
571
00:46:08,307 --> 00:46:11,351
To tam jest mój identyfikator.
572
00:46:20,110 --> 00:46:21,195
Odbierze?
573
00:46:23,906 --> 00:46:25,157
Wiesz, kto mówi, prawda?
574
00:46:26,241 --> 00:46:27,117
Oczywiście.
575
00:46:28,452 --> 00:46:30,621
Komisarz Jeong Tae-eul.
576
00:46:33,123 --> 00:46:35,709
Gdzie jesteś? Musimy się zobaczyć.
577
00:46:36,418 --> 00:46:37,836
Przyszłaś tutaj do mnie.
578
00:46:38,587 --> 00:46:39,796
Nie mów takich rzeczy.
579
00:46:41,423 --> 00:46:43,634
Jeśli mnie zobaczysz, to zginiesz.
580
00:46:44,718 --> 00:46:46,887
Ciesz się, że na mnie nie wpadłaś.
581
00:46:48,388 --> 00:46:50,140
Jeśli skrzywdzisz moich bliskich...
582
00:46:50,224 --> 00:46:53,727
Gdybym chciała to zrobić,
zrobiłabym to, gdy cię nie było.
583
00:46:54,770 --> 00:46:56,647
Przyszłam do ciebie. Do zobaczenia.
584
00:46:56,730 --> 00:46:57,981
Dzięki za telefon.
585
00:47:05,030 --> 00:47:07,407
Wybrany numer jest obecnie...
586
00:47:10,702 --> 00:47:12,246
Czyli chodzi ci o mnie.
587
00:47:15,916 --> 00:47:19,086
Ma nawet taki sam głos.
588
00:47:23,882 --> 00:47:24,967
Wszystko w porządku?
589
00:47:27,261 --> 00:47:28,303
Dobrze się odżywiałeś?
590
00:47:29,137 --> 00:47:30,097
Było spokojnie?
591
00:47:31,598 --> 00:47:33,392
Wpadłeś na premier Koo?
592
00:47:35,435 --> 00:47:36,895
Skąd wiesz?
593
00:47:38,981 --> 00:47:40,440
Na ramieniu
594
00:47:41,441 --> 00:47:42,734
ma takie samo znamię co ja.
595
00:47:44,403 --> 00:47:45,737
Ale o nią się nie martw.
596
00:47:45,821 --> 00:47:47,906
Nigdy nie dojdzie tam, dokąd chce.
597
00:47:49,408 --> 00:47:53,829
Uziemiłem ją, ale będzie czuła,
że podciąłem jej skrzydła.
598
00:47:56,331 --> 00:47:57,958
Minęło sześć lat, panie.
599
00:47:58,542 --> 00:47:59,710
Jak się masz?
600
00:48:00,794 --> 00:48:01,670
Pamiętam pana.
601
00:48:02,170 --> 00:48:04,923
Spotkaliśmy się w biurze byłego premiera.
602
00:48:06,049 --> 00:48:08,677
Przyszedł pan
jako reprezentant premiera Choe.
603
00:48:08,760 --> 00:48:13,557
Mówią, że jestem lobbystą,
ale ja nazywam siebie robotnikiem.
604
00:48:14,391 --> 00:48:16,518
Brudzę sobie ręce, żeby ci nade mną
605
00:48:17,060 --> 00:48:18,812
nie musieli tego robić.
606
00:48:20,022 --> 00:48:23,442
Możesz mnie tak wykorzystać, panie.
607
00:48:24,443 --> 00:48:25,444
Czyżby?
608
00:48:26,445 --> 00:48:28,071
Jaka jest decyzja prezesa Choe?
609
00:48:28,196 --> 00:48:31,116
Najważniejsza dla niego jest firma.
610
00:48:32,993 --> 00:48:35,621
Płacił swojej byłej żonie
wysokie alimenty.
611
00:48:41,543 --> 00:48:42,836
To odpowiedź prezesa Choe.
612
00:48:51,803 --> 00:48:53,430
To zdrada stanu, Wasza Wysokość.
613
00:48:57,225 --> 00:49:00,103
Spodziewałem się tego,
ale KU naprawdę ma wszystko.
614
00:49:00,520 --> 00:49:03,065
Bardziej szokujące jest to, że dowody
615
00:49:03,815 --> 00:49:05,609
pochodzą z jej prywatnej rezydencji.
616
00:49:07,319 --> 00:49:09,279
Musisz zwiększyć ochronę w pałacu.
617
00:49:10,280 --> 00:49:13,075
Ciebie też często nagrywano.
618
00:49:13,659 --> 00:49:16,953
Mówiłeś, że nigdy nie będziesz jej dłużny.
619
00:49:20,540 --> 00:49:22,167
Chyba słabo ją znałem.
620
00:49:22,918 --> 00:49:23,794
Z ostatniej chwili.
621
00:49:23,877 --> 00:49:27,089
SBC ma w posiadaniu
nagranie prezesa Grupy KU,
622
00:49:27,172 --> 00:49:29,716
Choe Min-heona, i jego byłej żony,
623
00:49:29,800 --> 00:49:32,094
premier Koo Seo-ryeong.
624
00:49:32,427 --> 00:49:34,179
Posłuchajmy.
625
00:49:34,429 --> 00:49:38,016
Znajdź tych, którzy 25 lat temu
brali udział w zdradzie.
626
00:49:38,975 --> 00:49:41,812
Jeśli rozejdą się plotki,
że chcę złapać zdrajców,
627
00:49:43,230 --> 00:49:45,357
to będę skończona.
628
00:49:46,441 --> 00:49:48,652
Zniknęły wszystkie nagrania
z tego miejsca.
629
00:49:48,985 --> 00:49:50,779
Z zagranicznych serwerów też.
630
00:49:51,321 --> 00:49:52,906
KU może je znaleźć?
631
00:49:53,323 --> 00:49:55,492
Twoje biuro jest do tego zdolne?
632
00:50:04,710 --> 00:50:10,048
{\an8}PREZES KU RATUJE FIRMĘ,
WYDAJĄC SWOJĄ BYŁĄ ŻONĘ
633
00:50:12,050 --> 00:50:15,303
Nie może pan tam wejść, wicepremierze.
Najpierw ja z nią porozmawiam!
634
00:50:20,183 --> 00:50:23,103
Zostaje pani odsunięta
od wszystkich obowiązków.
635
00:50:23,603 --> 00:50:25,230
Nie może ich pani wykonywać,
636
00:50:25,647 --> 00:50:28,191
więc zastąpię panią jako wicepremier.
637
00:50:28,775 --> 00:50:30,360
Proszę oddać telefon służbowy
638
00:50:30,861 --> 00:50:33,113
i włożyć swoje rzeczy do pudełka.
639
00:50:33,697 --> 00:50:34,990
Kto wydał taki rozkaz?
640
00:50:37,909 --> 00:50:40,120
KU? Opozycja?
641
00:50:42,247 --> 00:50:43,331
Dwór królewski?
642
00:50:47,127 --> 00:50:49,004
Byliście tak blisko?
643
00:50:50,881 --> 00:50:52,048
- Wezmę to.
- Nie trzeba.
644
00:50:52,632 --> 00:50:53,550
Nic nie zabieram.
645
00:50:55,427 --> 00:50:56,386
Proszę.
646
00:50:58,638 --> 00:50:59,598
Potrzebuję tylko ich.
647
00:51:11,234 --> 00:51:12,277
Nie idzie pan?
648
00:51:14,029 --> 00:51:15,197
Moje miejsce jest tutaj.
649
00:51:21,912 --> 00:51:25,832
Wiedziałam, że faceci tylko mówią,
że są lojalni,
650
00:51:27,584 --> 00:51:28,752
ale pan jest żałosny.
651
00:51:31,129 --> 00:51:33,465
Kto i kiedy był
w mojej prywatnej rezydencji?
652
00:51:35,133 --> 00:51:36,468
Ty nawarzyłaś piwa.
653
00:51:37,302 --> 00:51:38,220
To ty powinnaś
654
00:51:39,471 --> 00:51:40,514
je wypić.
655
00:51:42,057 --> 00:51:42,974
No dobrze.
656
00:51:45,060 --> 00:51:47,187
Proszę zostać tutaj
tak długo, jak pan chce.
657
00:51:48,980 --> 00:51:50,982
Ja nie stoję w miejscu.
658
00:51:52,150 --> 00:51:53,485
Wzbijam się coraz wyżej.
659
00:51:56,321 --> 00:51:57,322
Chodźmy.
660
00:52:01,910 --> 00:52:03,537
Ty też będziesz mnie ignorował?
661
00:52:05,747 --> 00:52:07,541
Nie. Chodźmy.
662
00:52:15,465 --> 00:52:17,467
Premier Koo przechytrzyła ochronę pałacu.
663
00:52:20,220 --> 00:52:23,098
Sam ją zapytaj, jak to zrobiła.
Ja nie chcę o tym mówić.
664
00:52:28,478 --> 00:52:29,855
Jedzenie tu jest najlepsze.
665
00:52:31,189 --> 00:52:34,234
Skąd wiedziałeś, że tu jestem?
666
00:52:35,569 --> 00:52:37,779
W telefonie Eun-supa
jest aplikacja śledząca?
667
00:52:37,863 --> 00:52:39,489
Eun-sup zainstalował ją w moim.
668
00:52:40,282 --> 00:52:42,200
Jego rodzeństwo poznało,
że nie jesteś nim?
669
00:52:45,620 --> 00:52:46,746
Jasne, że nie.
670
00:52:51,293 --> 00:52:52,127
Eun-bi.
671
00:52:53,295 --> 00:52:54,629
Wiesz, że Eun-sup ma prawko?
672
00:52:55,881 --> 00:52:57,132
To nie jest mój brat.
673
00:52:57,215 --> 00:52:59,634
No nie? To dziwne, prawda?
674
00:53:00,218 --> 00:53:01,970
No pewnie, że to zauważyłaś.
675
00:53:02,554 --> 00:53:04,556
Eun-bi, posłuchaj.
676
00:53:06,099 --> 00:53:07,142
Eun-sup!
677
00:53:07,726 --> 00:53:10,312
Moje maleństwa! Cześć!
678
00:53:11,813 --> 00:53:13,273
Mówiła, że to nie jej brat.
679
00:53:13,398 --> 00:53:14,232
Hej, Eun-bi!
680
00:53:15,066 --> 00:53:16,526
Mówiłaś, że to nie twój brat.
681
00:53:17,027 --> 00:53:18,778
Ten nim jest.
682
00:53:19,279 --> 00:53:20,155
To znaczy?
683
00:53:20,822 --> 00:53:21,740
Dlaczego on...
684
00:53:24,034 --> 00:53:25,327
To chyba on.
685
00:53:25,410 --> 00:53:29,164
Na-ri, chyba za mną tęskniłaś.
686
00:53:30,165 --> 00:53:33,209
Stęskniłem się za tobą!
687
00:53:34,794 --> 00:53:36,087
Widziałeś mnie wczoraj.
688
00:53:36,171 --> 00:53:38,340
Co robicie? Dzieci patrzą.
689
00:53:41,635 --> 00:53:45,221
Oto powody,
przez które się z nim nie zamienię.
690
00:53:46,514 --> 00:53:48,016
Chodźcie do mnie!
691
00:53:49,768 --> 00:53:50,769
Kto
692
00:53:51,394 --> 00:53:52,854
byłby na tyle odważny,
693
00:53:53,605 --> 00:53:55,190
żeby ukraść policjantce telefon?
694
00:53:57,484 --> 00:54:00,236
Na pewno go ukradziono?
Właśnie wyłączono usługi.
695
00:54:00,320 --> 00:54:01,154
Wyłączono?
696
00:54:01,237 --> 00:54:04,282
Tak. Sama z nich zrezygnowałaś.
697
00:54:04,366 --> 00:54:08,119
Boże, nie mogę nawet korzystać
ze swojego telefonu.
698
00:54:08,787 --> 00:54:09,871
Muszę już iść.
699
00:54:10,914 --> 00:54:12,999
Kupię sobie nowy telefon.
700
00:54:17,003 --> 00:54:17,837
Rozchmurz się.
701
00:54:19,547 --> 00:54:22,384
04D 7283
702
00:55:17,856 --> 00:55:18,898
Myślałem, że to Na-ri.
703
00:55:19,774 --> 00:55:22,527
Co? Już się za mną stęskniłeś?
704
00:55:26,823 --> 00:55:28,199
Miałem otworzyć ci drzwi.
705
00:55:29,284 --> 00:55:30,452
Serio?
706
00:55:30,577 --> 00:55:32,370
Gdzie Yeong? Niech on cię zawiezie.
707
00:55:32,954 --> 00:55:34,205
To Republika Korei.
708
00:55:34,789 --> 00:55:36,875
Chciałem kupić ci firmę,
ale miałem problem.
709
00:55:37,250 --> 00:55:39,127
Nie mam tutaj dowodu osobistego.
710
00:55:39,627 --> 00:55:41,296
Więc kupiłem ci auto.
711
00:55:41,963 --> 00:55:43,173
Możesz sam nim jeździć,
712
00:55:43,715 --> 00:55:44,841
bo jest twoje.
713
00:55:46,051 --> 00:55:47,385
Co ty wygadujesz?
714
00:55:51,181 --> 00:55:52,390
To auto jest moje?
715
00:55:55,393 --> 00:55:58,938
Yeong ma teraz prawo jazdy.
716
00:56:00,231 --> 00:56:01,608
Bardzo dziękuję
717
00:56:02,358 --> 00:56:04,527
za twoją pomoc.
718
00:56:06,780 --> 00:56:07,906
Ja cię kręcę.
719
00:56:08,448 --> 00:56:10,742
To się dzieje naprawdę?
720
00:56:11,534 --> 00:56:13,620
Ale...
721
00:56:14,287 --> 00:56:17,207
ja nie mam nic dla ciebie.
722
00:56:18,249 --> 00:56:19,209
To wystarczy.
723
00:56:21,127 --> 00:56:23,630
Zastanawiałem się, co to.
Zawsze masz to przy sobie.
724
00:56:25,882 --> 00:56:29,636
Gdybyś mi powiedział,
dałbym ci całe pudełko.
725
00:56:30,637 --> 00:56:31,805
To doda ci siły.
726
00:56:33,598 --> 00:56:34,641
Nie mogę się doczekać.
727
00:56:35,141 --> 00:56:38,478
Z chęcią popatrzyłbym, jak jeździsz,
ale muszę lecieć.
728
00:56:39,062 --> 00:56:40,522
Dbaj o auto.
729
00:56:41,356 --> 00:56:42,190
Do widzenia.
730
00:56:46,152 --> 00:56:48,404
Wygląda ekstra, nawet gdy odchodzi.
731
00:56:48,947 --> 00:56:51,324
Tak, proszę pana!
732
00:56:55,120 --> 00:56:58,039
Tato, będę dziś późno, więc zamknij dom.
733
00:56:58,581 --> 00:57:00,083
Nikomu nie otwieraj.
734
00:57:00,166 --> 00:57:02,335
Zwłaszcza ludziom, których znasz.
735
00:57:02,836 --> 00:57:04,462
Pracujesz w niedzielę?
736
00:57:04,629 --> 00:57:05,505
Tak.
737
00:57:05,797 --> 00:57:09,259
Położyłam twój telefon na stole.
Jak coś, to zadzwoń do mnie.
738
00:57:10,135 --> 00:57:11,261
Zadzwonię, jeśli zechcę.
739
00:57:12,137 --> 00:57:13,096
Smacznego.
740
00:57:13,721 --> 00:57:14,556
Dziękuję.
741
00:57:27,610 --> 00:57:30,113
Przyszedł właściciel konia.
Dawno go nie widziałem.
742
00:57:30,697 --> 00:57:32,657
Zaprosiłem go do nas.
743
00:57:34,117 --> 00:57:35,410
Miałaś iść do pracy.
744
00:57:37,078 --> 00:57:38,121
Cóż, to...
745
00:57:40,498 --> 00:57:43,835
To wieprzowina, którą kupiłam?
746
00:57:43,918 --> 00:57:47,046
Hej, mieszkasz w moim domu od 30 lat!
747
00:57:48,673 --> 00:57:53,344
Co ty masz na twarzy?
Twoja cera promienieje.
748
00:57:54,012 --> 00:57:55,305
Znalazłaś chłopaka?
749
00:57:56,681 --> 00:57:57,807
Nie żartuj.
750
00:57:57,974 --> 00:57:59,225
Tak wygląda moja cera...
751
00:58:04,147 --> 00:58:05,148
Tak.
752
00:58:06,399 --> 00:58:08,443
- Słucham?
- Mam chłopaka.
753
00:58:09,694 --> 00:58:10,528
Siedzi tutaj.
754
00:58:10,612 --> 00:58:11,779
Co?
755
00:58:23,166 --> 00:58:26,294
Chciałem to ogłosić
w uroczy i emocjonalny sposób,
756
00:58:26,503 --> 00:58:27,795
ale już na to za późno.
757
00:58:27,879 --> 00:58:30,048
Ale wniosek jest taki sam.
758
00:58:30,840 --> 00:58:32,175
Bardzo lubię pana córkę.
759
00:58:33,801 --> 00:58:34,802
Jestem Lee Gon.
760
00:58:35,345 --> 00:58:36,554
Miło pana poznać.
761
00:58:39,307 --> 00:58:40,808
Jestem w szoku...
762
00:58:42,894 --> 00:58:43,811
Boże, tato.
763
00:58:44,604 --> 00:58:45,897
Mięso się zrobiło.
764
00:58:46,606 --> 00:58:48,816
Racja. Już się zrobiło.
765
00:58:49,901 --> 00:58:52,070
Jest gorące, więc mięso się zrobiło.
766
00:58:52,695 --> 00:58:53,863
Usiądź.
767
00:58:54,572 --> 00:58:57,325
Jedzcie. Smacznego.
768
00:58:57,408 --> 00:58:58,618
Proszę.
769
00:59:01,788 --> 00:59:03,081
Chyba lubisz zawijasy.
770
00:59:09,170 --> 00:59:10,505
To z mojego świata?
771
00:59:10,838 --> 00:59:12,674
Smakuje jak kimchi w pałacu.
772
00:59:12,924 --> 00:59:14,384
Właśnie...
773
00:59:15,969 --> 00:59:17,887
Miałem cię zapytać...
774
00:59:19,639 --> 00:59:20,848
Kim naprawdę jesteś?
775
00:59:23,101 --> 00:59:24,394
Tato.
776
00:59:25,019 --> 00:59:26,271
Nie widzisz?
777
00:59:26,938 --> 00:59:29,232
Ma to wypisane na twarzy.
778
00:59:30,191 --> 00:59:31,109
To porządny facet.
779
00:59:36,406 --> 00:59:38,366
Twój tata był w szoku.
780
00:59:39,075 --> 00:59:42,829
Napracował się, żeby cię wychować,
a spotykasz się z facetem bez tożsamości.
781
00:59:42,912 --> 00:59:44,956
Myślałam, że spotkamy się wieczorem.
782
00:59:45,665 --> 00:59:47,333
Nie sądziłam, że tu przyjdziesz.
783
00:59:48,042 --> 00:59:50,712
Muszę sprawdzić,
dokąd poszła Koo Seo-ryeong.
784
00:59:52,213 --> 00:59:55,341
Bałem się, że odejdę bez pożegnania.
785
00:59:56,801 --> 00:59:58,970
Dziś już wracasz?
786
01:00:02,015 --> 01:00:02,974
Teraz?
787
01:00:06,853 --> 01:00:07,729
Mam zostać?
788
01:00:09,439 --> 01:00:10,607
Mam dziś
789
01:00:12,025 --> 01:00:13,109
tu zostać?
790
01:00:15,278 --> 01:00:17,363
Jeśli cię zatrzymam, zostaniesz?
791
01:00:19,073 --> 01:00:20,074
Mówisz szczerze?
792
01:00:21,993 --> 01:00:23,369
Spotkamy się po mojej pracy.
793
01:00:33,212 --> 01:00:34,464
Kupiłam to dawno temu.
794
01:00:36,549 --> 01:00:37,717
Kupiłam to, myśląc,
795
01:00:38,217 --> 01:00:41,179
że będzie to wymówką, żebyś tutaj został.
796
01:00:44,140 --> 01:00:47,018
Kupiłam coś ciemnego i zwykłego.
797
01:00:47,310 --> 01:00:48,978
Żeby ludzie cię nie rozpoznali.
798
01:00:49,479 --> 01:00:51,272
Nie masz zwykłych ubrań.
799
01:00:52,857 --> 01:00:54,317
Nie są zwykłe, gdy je zakładam.
800
01:00:56,611 --> 01:00:58,946
Dziękuję, dobrze w tym będę wyglądał.
801
01:00:59,030 --> 01:01:01,074
Nie masz w tym dobrze wyglądać.
802
01:01:01,157 --> 01:01:02,533
Mówiłem ci, że to niemożliwe.
803
01:01:10,792 --> 01:01:11,709
To...
804
01:01:14,003 --> 01:01:15,588
Chyba już ją kiedyś widziałem.
805
01:01:16,089 --> 01:01:18,549
Tak, o to mi właśnie chodziło.
806
01:01:19,258 --> 01:01:22,095
Włóż ją. Widzimy się później.
Odbierz, gdy zadzwonię.
807
01:01:27,058 --> 01:01:32,230
ODDZIAŁ TRZECI JEDNOSTKI SPECJALNEJ
808
01:01:42,740 --> 01:01:44,867
Sin-jae, mam prośbę.
809
01:01:45,451 --> 01:01:46,703
Pomożesz mi w czymś?
810
01:01:49,872 --> 01:01:50,832
Szukasz jej?
811
01:01:51,708 --> 01:01:54,544
Prędzej czy później do mnie przyjdzie.
Mam pilniejszą sprawę.
812
01:01:57,714 --> 01:01:58,798
Pani Koo Eun-o.
813
01:02:09,434 --> 01:02:11,269
Nie było jej tu co najmniej cztery dni.
814
01:02:12,270 --> 01:02:13,896
Dlatego musimy ją znaleźć.
815
01:02:14,605 --> 01:02:17,734
To niemożliwe, że Koo Seo-ryeong
jej tu nie odwiedziła.
816
01:02:19,485 --> 01:02:22,238
A jeśli była, to na pewno coś zrobiła.
817
01:02:25,491 --> 01:02:26,993
Pewnie chodzi o odciski palców.
818
01:02:28,327 --> 01:02:29,328
Tak, tu Kang Sin-jae.
819
01:02:30,496 --> 01:02:31,330
Cześć, Jangmi.
820
01:02:31,873 --> 01:02:32,957
Dobrze.
821
01:02:33,499 --> 01:02:34,667
Dobrze. Dziękuję.
822
01:02:39,797 --> 01:02:40,965
Niedługo tam będę.
823
01:02:44,510 --> 01:02:45,344
Koo Eun-a.
824
01:02:45,970 --> 01:02:48,514
Zgłoszono dziś jej zaginięcie.
825
01:02:51,225 --> 01:02:52,727
Sprawdzono odciski palców.
826
01:02:55,188 --> 01:02:56,522
Ma kryminalną przeszłość.
827
01:02:57,231 --> 01:03:00,193
Odsiedział trzy lata
za obrabowanie domu opieki 19 lat temu.
828
01:03:00,902 --> 01:03:03,112
Ten dom opieki to Centrum Opieki Yangsun.
829
01:03:05,865 --> 01:03:07,241
Tam umarł Lee Seong-jae.
830
01:03:08,284 --> 01:03:09,452
Kopia Lee Lima.
831
01:03:10,620 --> 01:03:12,622
Jeśli Koo Seo-ryeong
przyszła tu z Lee Limem,
832
01:03:12,955 --> 01:03:15,416
a Koo Eun-a nie jest zaginiona,
tylko nie żyje...
833
01:03:17,585 --> 01:03:19,587
Jest w Centrum Opieki Yangsun.
834
01:03:25,051 --> 01:03:26,302
Zna ją pani, prawda?
835
01:03:28,846 --> 01:03:30,139
Nie znam.
836
01:03:31,015 --> 01:03:32,475
Mogę się rozejrzeć?
837
01:03:32,725 --> 01:03:35,144
Nie. Ma pani nakaz?
838
01:03:36,229 --> 01:03:38,272
Nie. Może mnie pani zgłosić.
839
01:03:38,356 --> 01:03:40,942
Co to za dom opieki?
Tyle pokoi ma wejście na przepustkę.
840
01:03:46,781 --> 01:03:47,657
To ona, prawda?
841
01:03:48,616 --> 01:03:49,492
GŁÓWNY KLUCZ
842
01:03:49,575 --> 01:03:51,244
Pożyczę. Sprawdź piętra parzyste,
843
01:03:51,327 --> 01:03:53,037
- ja nieparzyste.
- Jasne.
844
01:04:16,561 --> 01:04:18,312
Masz jakieś niedokończone sprawy?
845
01:04:18,604 --> 01:04:19,438
Nie.
846
01:04:19,522 --> 01:04:21,399
Odejdę stąd, jakby mnie tu nie było.
847
01:04:23,109 --> 01:04:24,151
Co to?
848
01:04:26,195 --> 01:04:30,408
Ktoś nie chce, żebym przyciągał uwagę.
849
01:04:38,749 --> 01:04:39,667
Wasza Wysokość.
850
01:04:41,210 --> 01:04:42,587
Napijesz się ze mną drinka?
851
01:04:45,756 --> 01:04:46,674
Drinka?
852
01:04:48,050 --> 01:04:49,218
Coś cię trapi?
853
01:04:50,803 --> 01:04:52,013
Zaraz wracam.
854
01:04:52,179 --> 01:04:53,681
W lodówce nie ma soju.
855
01:04:54,265 --> 01:04:56,392
Pokazała mi je komisarz Jeong.
Posmakowało mi.
856
01:05:18,539 --> 01:05:20,499
Nie zrobił nic złego.
857
01:05:21,626 --> 01:05:22,585
Proszę.
858
01:05:23,210 --> 01:05:24,211
Proszę.
859
01:05:28,966 --> 01:05:30,301
TAK ZWANY BRAT TAE-EUL
860
01:05:37,099 --> 01:05:39,435
Wybrany numer jest obecnie...
861
01:06:01,999 --> 01:06:03,501
Cały na czarno.
862
01:06:09,757 --> 01:06:11,634
Co? Zapomniałeś klucza?
863
01:06:17,473 --> 01:06:19,183
Myślałem, że będziesz później.
864
01:06:19,892 --> 01:06:21,435
Nie poszłaś do pracy?
865
01:06:22,812 --> 01:06:24,230
To część moich umiejętności.
866
01:06:24,605 --> 01:06:25,564
Mogę wejść?
867
01:07:21,704 --> 01:07:24,749
SPOCZYWAJ W POKOJU
868
01:07:44,226 --> 01:07:47,229
WYSTAWA RELIKWII KRÓLESTWA KOREI
869
01:08:18,552 --> 01:08:21,222
Gdzie Jo Yeong?
Miło by było się razem napić.
870
01:08:24,225 --> 01:08:27,812
Szukałam, jak wyhodować magiczną lilię.
871
01:08:27,895 --> 01:08:28,938
JAK WYHODOWAĆ MAGICZNĄ LILIĘ
872
01:08:29,021 --> 01:08:29,897
Chcę ją wyhodować.
873
01:08:30,439 --> 01:08:33,359
Ale to podobno bardzo trudne.
874
01:08:34,527 --> 01:08:36,153
Wiesz, co symbolizuje ten kwiat?
875
01:08:40,407 --> 01:08:42,535
Beznadziejną miłość.
876
01:08:52,086 --> 01:08:53,504
Dlaczego tak na mnie patrzysz?
877
01:08:54,547 --> 01:08:55,881
Myślałem, że się nie nabiorę,
878
01:08:58,175 --> 01:09:00,261
ale ta twarz jest moją jedyną słabością.
879
01:09:03,305 --> 01:09:04,682
To znaczy?
880
01:09:05,266 --> 01:09:06,684
Widać w tobie lęk.
881
01:09:07,476 --> 01:09:08,894
U Tae-eul go nie widać.
882
01:09:09,436 --> 01:09:10,271
Nie jesteś
883
01:09:11,647 --> 01:09:12,731
Jeong Tae-eul.
884
01:09:28,789 --> 01:09:30,833
JEONG TAE-EUL
NARODOWA AGENCJA POLICYJNA
885
01:09:31,709 --> 01:09:33,002
Pewnie jesteś Luna.
886
01:09:59,320 --> 01:10:00,696
{\an8}JEONG TAE-EUL
NARODOWA AGENCJA POLICYJNA
887
01:10:06,785 --> 01:10:08,037
Czyli to się stało.
888
01:10:09,038 --> 01:10:10,664
Był wysoki...
889
01:10:11,749 --> 01:10:13,626
Dobrze obsługiwał się bronią.
890
01:10:14,501 --> 01:10:16,712
Znał dobrze strukturę Cheonjongo...
891
01:10:16,962 --> 01:10:19,340
Wiedział, kim jest wróg.
892
01:10:20,090 --> 01:10:25,387
Walczył dla mnie z całych swoich sił.
893
01:10:26,430 --> 01:10:27,681
Tym, który mnie uratował...
894
01:10:29,308 --> 01:10:33,229
Sam siebie uratowałeś.
895
01:10:37,066 --> 01:10:38,400
To byłem ja.
896
01:10:44,114 --> 01:10:45,074
Czyli tak to wszystko
897
01:10:48,535 --> 01:10:50,037
się ze sobą łączy.
898
01:12:38,896 --> 01:12:40,689
{\an8}Napisy: Kamila Krupiński