1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,022 WSZYSTKIE POSTACI, MIEJSCA, ORGANIZACJE, RELIGIE I WYDARZENIA 3 00:01:04,105 --> 00:01:05,982 SĄ FIKCYJNE 4 00:01:07,442 --> 00:01:09,194 {\an8}ODCINEK 13 5 00:01:10,945 --> 00:01:13,281 {\an8}Jak potoczyła się ta wojna? 6 00:01:14,616 --> 00:01:20,413 {\an8}Wybuchła w czerwcu 1950 roku. 7 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 Skąd pani wie 8 00:01:29,839 --> 00:01:30,840 o tej wojnie? 9 00:01:34,260 --> 00:01:36,679 Dobrze się domyślasz. 10 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 Wydarzyło się to o świcie. 11 00:01:45,104 --> 00:01:47,899 Armaty zaczęły walić jak pioruny 12 00:01:49,025 --> 00:01:50,360 i rozpętało się piekło. 13 00:01:52,153 --> 00:01:53,196 Byłam zagubiona, 14 00:01:54,572 --> 00:01:58,118 gdy straciłam rodziców i rodzeństwo. 15 00:01:59,911 --> 00:02:01,412 Potem podszedł do mnie mężczyzna 16 00:02:03,289 --> 00:02:07,210 i zapytał, czy chcę iść do świata, w którym nie ma wojny. 17 00:02:10,880 --> 00:02:13,091 Z domu zabrałam jedynie tę książkę. 18 00:02:13,883 --> 00:02:17,512 Nie wiedziałam, czy kiedykolwiek do niego wrócę. 19 00:02:19,514 --> 00:02:21,224 Tym mężczyzną był 20 00:02:23,393 --> 00:02:25,728 dziadek Jego Wysokości, król Haejong. 21 00:02:30,191 --> 00:02:31,192 Co się później 22 00:02:32,026 --> 00:02:34,320 wydarzyło na świecie? 23 00:02:41,536 --> 00:02:46,207 Trzy lata po wybuchu wojny zawarto rozejm. 24 00:02:48,126 --> 00:02:50,795 Kraj podzielony jest teraz na Koreę Północną i Południową. 25 00:02:51,504 --> 00:02:53,840 Nie możemy jechać z Seulu do prowincji Hwanghae. 26 00:02:58,052 --> 00:02:58,970 Przykro mi, 27 00:02:59,679 --> 00:03:01,222 że mówię pani takie smutne rzeczy. 28 00:03:03,141 --> 00:03:04,017 Nie. 29 00:03:06,060 --> 00:03:07,854 Nie szkodzi. 30 00:03:10,815 --> 00:03:12,984 Było wiele smutnych dni, 31 00:03:14,485 --> 00:03:15,486 ale teraz wiem, 32 00:03:18,364 --> 00:03:21,200 że takie było moje przeznaczenie. 33 00:03:25,288 --> 00:03:29,459 Tak jak to, że ty trafiłaś tutaj. 34 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 No dobrze. 35 00:03:37,467 --> 00:03:38,551 Pomówmy najpierw o tym. 36 00:03:39,469 --> 00:03:40,970 Bo nie będziemy mogli rozmawiać. 37 00:03:42,388 --> 00:03:45,225 Ta wiadomość jest prawdziwa. 38 00:03:47,018 --> 00:03:49,646 To kobieta, którą kocham. 39 00:03:50,897 --> 00:03:52,023 Wspieram ją 40 00:03:53,191 --> 00:03:54,692 na każdym kroku, cały czas. 41 00:03:59,989 --> 00:04:01,991 Zawsze jesteś taki szczery, Wasza Wysokość. 42 00:04:04,077 --> 00:04:05,328 Nawet w takich chwilach. 43 00:04:09,415 --> 00:04:10,959 Ona ma kryminalną przeszłość. 44 00:04:12,669 --> 00:04:14,587 Chcesz okłamać cały naród, panie? 45 00:04:14,671 --> 00:04:17,382 Nie proszę o pani wsparcie w tej kwestii. 46 00:04:17,465 --> 00:04:18,341 Nie. 47 00:04:19,467 --> 00:04:20,760 Nie o to chodzi. 48 00:04:21,344 --> 00:04:23,513 Lubiłam być przy Waszej Wysokości. 49 00:04:25,181 --> 00:04:27,475 Wtedy widziałam cię najlepiej. 50 00:04:28,935 --> 00:04:31,229 Ale mówisz, że to nie moje miejsce. 51 00:04:32,522 --> 00:04:33,439 Co mam zrobić? 52 00:04:37,819 --> 00:04:39,654 Czy będę cię dobrze widziała, panie, 53 00:04:41,281 --> 00:04:42,657 stojąc po przeciwnej stronie? 54 00:04:54,002 --> 00:04:55,503 Proszę przestać, pani premier. 55 00:04:57,255 --> 00:04:59,215 - Jeśli pani przesadzi... - Zaczynałam... 56 00:05:00,341 --> 00:05:01,884 na samym dole. 57 00:05:03,136 --> 00:05:05,430 Wspięłam się aż tutaj, do króla. 58 00:05:06,180 --> 00:05:08,016 Od początku miałeś wszystko, panie, 59 00:05:10,268 --> 00:05:11,853 więc kierujesz się tylko miłością. 60 00:05:13,980 --> 00:05:16,232 Po co będzie biło moje serce, Wasza Wysokość? 61 00:05:16,316 --> 00:05:18,609 Na pewno nie dla szczerości i lojalności. 62 00:05:34,584 --> 00:05:36,377 Chyba jeszcze nie wyzdrowiałam. 63 00:05:37,211 --> 00:05:38,296 Pójdę już. 64 00:05:39,297 --> 00:05:40,923 Wrócę z raportem o stanie państwa. 65 00:05:52,060 --> 00:05:55,063 Zapytaj Narodowe Centrum Kryminalistyki, czy mają wyniki sekcji 66 00:05:56,439 --> 00:05:57,523 zdrajcy Kim Gi-hwana. 67 00:06:04,155 --> 00:06:08,201 Odkąd twój identyfikator trafił w ręce Jego Wysokości, 68 00:06:09,535 --> 00:06:14,582 prowadzisz go w stronę jego przeznaczenia. 69 00:06:16,375 --> 00:06:17,210 Proszę, 70 00:06:18,211 --> 00:06:20,505 opiekuj się nim. 71 00:06:56,666 --> 00:06:57,834 Znów się spotykamy. 72 00:06:58,501 --> 00:06:59,377 Zgadza się. 73 00:06:59,460 --> 00:07:02,130 Spotkałyśmy się przy Gwanghwamun, prawda? 74 00:07:02,713 --> 00:07:03,923 Kupowała pani buty. 75 00:07:05,258 --> 00:07:06,134 Pani Koo Eun-o. 76 00:07:09,637 --> 00:07:10,721 Przepraszam. 77 00:07:11,597 --> 00:07:14,350 W tym kraju nikt nie wziął mnie za kogoś innego. 78 00:07:14,433 --> 00:07:16,686 Mówiłam o spotkaniu przy budynku KU. 79 00:07:18,312 --> 00:07:21,357 Powinna pani wiedzieć o premier Koo Seo-ryeong, 80 00:07:21,524 --> 00:07:22,817 skoro chce pani tu mieszkać. 81 00:07:24,527 --> 00:07:26,696 Te oświadczyny wstrząsnęły całym krajem. 82 00:07:28,239 --> 00:07:30,575 Co zrobiła pani przed i po tym, jak mnie spotkała? 83 00:07:31,492 --> 00:07:33,035 Nie kupiła pani tylko butów. 84 00:07:36,247 --> 00:07:38,458 Dość tych popisów. Zejdź mi z drogi. 85 00:07:39,959 --> 00:07:41,252 Nie powstrzymasz mnie. 86 00:07:41,335 --> 00:07:43,754 To ty tutaj przyszłaś i to ty się zatrzymałaś. 87 00:07:45,339 --> 00:07:47,049 Czujesz ciężar na sercu? 88 00:07:47,633 --> 00:07:50,720 Takie ciężkie jest poczucie winy. 89 00:08:01,564 --> 00:08:03,691 Ciekawi cię, co robiłam? 90 00:08:05,443 --> 00:08:07,236 To jasne, że nie poszłam tam po buty. 91 00:08:10,990 --> 00:08:14,243 Mówię o dniu, w którym spotkałyśmy się pod budynkiem KU. 92 00:08:40,978 --> 00:08:43,189 Dobrze. Już tam idę. 93 00:08:47,109 --> 00:08:48,903 Przepraszam, ale idź spać najpierw. 94 00:08:50,279 --> 00:08:53,658 Koroner znalazł znamię na ciele Kim Gi-hwana. 95 00:08:54,116 --> 00:08:55,243 Muszę to sprawdzić. 96 00:08:55,326 --> 00:08:58,120 Wiesz, że Koo Seo-ryeong też ma takie znamię? 97 00:08:58,287 --> 00:08:59,622 Też je widziałaś? 98 00:09:00,248 --> 00:09:01,541 Spotkałam ją na korytarzu. 99 00:09:02,124 --> 00:09:04,085 Też przeszła między światami. 100 00:09:04,335 --> 00:09:07,463 Widziałam ją w moim świecie. Właśnie to potwierdziłam. 101 00:09:08,506 --> 00:09:10,299 Dlatego chciała mnie tu uziemić. 102 00:09:11,634 --> 00:09:14,971 Żeby połączyć siły z Lee Limem. 103 00:09:16,472 --> 00:09:18,683 Wie, że ją przejrzałam. 104 00:09:18,766 --> 00:09:19,684 Nic się nie stanie? 105 00:09:20,268 --> 00:09:22,645 Kryminaliści są lekkomyślni, gdy są w potrzasku. 106 00:09:23,229 --> 00:09:24,355 To byłoby świetne. 107 00:09:26,148 --> 00:09:27,817 Jeśli ja będę lekkomyślny, 108 00:09:28,651 --> 00:09:29,860 nikt mnie nie pokona. 109 00:09:31,737 --> 00:09:33,739 Zostaw to mnie. Ty sobie odpocznij. 110 00:09:34,323 --> 00:09:35,783 - Chcę być z tobą, ale... - Wiem. 111 00:09:36,492 --> 00:09:38,661 Będziemy mieć problem, jeśli mnie zdemaskują. 112 00:09:38,744 --> 00:09:41,914 Spróbuję to szybko załatwić, ale pewnie wrócę rano. 113 00:09:42,790 --> 00:09:44,333 Wrócę z Eun-supem. 114 00:09:52,550 --> 00:09:55,511 {\an8}NARODOWE CENTRUM KRYMINALISTYKI 115 00:09:57,013 --> 00:09:57,888 Wasza Wysokość. 116 00:10:00,600 --> 00:10:02,226 {\an8}KIM JU-HYEON MEDYCYNA SĄDOWA 117 00:10:04,437 --> 00:10:05,521 {\an8}NAZWISKO: KIM GI-HWAN 118 00:10:05,605 --> 00:10:08,107 Jak widzisz, panie, ma bliznę jakby po poparzeniu 119 00:10:08,774 --> 00:10:11,569 po lewej stronie klatki piersiowej. 120 00:10:16,574 --> 00:10:17,700 Powiedziała pani, 121 00:10:18,909 --> 00:10:20,244 że widziała już taką bliznę? 122 00:10:22,997 --> 00:10:23,831 Tak. 123 00:10:29,754 --> 00:10:32,757 Szczerze mówiąc, do tej pory nikt mi nie wierzył. 124 00:10:33,841 --> 00:10:39,889 Pracuję tu od 11 lat. Widziałam trzy ciała z taką samą blizną. 125 00:10:40,431 --> 00:10:42,850 Wszystkie w taki deszczowy dzień jak dziś. 126 00:10:43,934 --> 00:10:46,604 Dziwne jest to, że wszystkie te osoby 127 00:10:47,188 --> 00:10:50,650 siedziały w więzieniu za zabicie rodzica. 128 00:10:52,026 --> 00:10:53,944 Osoby, które zabiły swoje kopie 129 00:10:54,403 --> 00:10:57,990 i przeszły do innego świata, mogły być rozpoznane przez swoją rodzinę. 130 00:10:58,741 --> 00:11:01,577 Proszę sprawdzić, czy jest więcej takich przypadków. 131 00:11:02,411 --> 00:11:04,789 - Potrzebuję tej informacji. - Dobrze, panie. 132 00:11:18,761 --> 00:11:20,012 Co to? 133 00:11:21,639 --> 00:11:22,681 Jakieś witaminy? 134 00:11:31,982 --> 00:11:34,235 Zostaw to. 135 00:11:35,069 --> 00:11:36,362 O tak. 136 00:11:39,490 --> 00:11:42,201 Powiedzieć ci sekret, zanim umrzesz? 137 00:11:42,785 --> 00:11:44,203 Jego Wysokość zaraz tu będzie. 138 00:11:44,829 --> 00:11:45,955 Zrobię obchód. 139 00:11:47,665 --> 00:11:49,500 On tak to robił. 140 00:12:00,511 --> 00:12:03,347 Ten piękny kraj Z rzekami i górami 141 00:12:03,431 --> 00:12:06,725 Został wybrany przez Tanguna 142 00:12:06,809 --> 00:12:09,603 Założył kraj, żeby pomóc ludzkości 143 00:12:09,812 --> 00:12:12,857 To pokolenia świetnych ludzi, joł! 144 00:12:12,940 --> 00:12:15,776 Król Dongmyeong założył Goguryeo Król Onjo założył Baekje 145 00:12:15,860 --> 00:12:18,070 Hyeokgeose wykluł się z jajka 146 00:12:18,737 --> 00:12:21,740 Kwanggaet’o Wielki przejechał Mandżurię 147 00:12:21,907 --> 00:12:24,577 Generał Isabu z Silli 148 00:12:26,620 --> 00:12:28,914 Tak, panie. Jutro w końcu mnie wypisują! 149 00:12:29,331 --> 00:12:31,709 Wyśpię się i widzimy się jutro. 150 00:12:33,252 --> 00:12:34,086 Zgiń. 151 00:12:34,670 --> 00:12:37,173 To piosenka o 100 wielkich ludziach z Korei. 152 00:12:38,757 --> 00:12:40,050 Ale nie ma tylu. 153 00:13:02,531 --> 00:13:03,449 Dobra robota. 154 00:13:04,116 --> 00:13:05,117 Jeszcze raz dziękuję. 155 00:13:06,994 --> 00:13:08,829 Następnym razem otwórz mi drzwi do auta. 156 00:13:09,955 --> 00:13:12,708 Czy Królestwo poradzi sobie beze mnie? 157 00:13:14,376 --> 00:13:15,920 Kiedy wyjeżdżamy z Tae-eul? 158 00:13:17,087 --> 00:13:18,172 Może jutro o świcie. 159 00:13:20,799 --> 00:13:24,470 Już powinna powiedzieć, że odchodzi. 160 00:13:32,102 --> 00:13:34,647 Rety, pewnie leje jak z cebra. 161 00:13:38,776 --> 00:13:39,944 Nic ci nie jest? 162 00:13:40,486 --> 00:13:43,113 Nie masz blizny jak po poparzeniu? Nic cię nie boli? 163 00:13:43,197 --> 00:13:44,865 Jestem młody, mam 20 lat. 164 00:13:45,157 --> 00:13:47,117 Czemu ma mnie coś boleć, gdy pada? 165 00:13:47,868 --> 00:13:51,038 Ty i Tae-eul jej nie macie, ale ja ją mam. 166 00:13:52,790 --> 00:13:54,083 Co masz? 167 00:13:55,251 --> 00:13:57,294 Znamię osoby, która zabiła swoją kopię. 168 00:13:58,587 --> 00:13:59,588 Czym są 169 00:14:01,340 --> 00:14:02,466 te blizny? 170 00:14:15,020 --> 00:14:16,855 Prezes Choe jest na liście ułaskawienia. 171 00:14:16,981 --> 00:14:18,357 Wyjdzie w Gyeongchip. 172 00:14:18,899 --> 00:14:19,942 Dobrze. 173 00:14:20,109 --> 00:14:21,485 Umów mi wizytę do lekarza. 174 00:14:22,570 --> 00:14:23,571 Dermatologa. 175 00:14:24,530 --> 00:14:25,656 Albo nie. 176 00:14:26,532 --> 00:14:27,825 Może do psychologa? 177 00:14:29,118 --> 00:14:30,953 Nie była pani u lekarza podczas urlopu? 178 00:14:32,079 --> 00:14:32,955 Pani premier. 179 00:14:34,748 --> 00:14:37,084 Powie mi pani, co robiła podczas urlopu? 180 00:14:43,507 --> 00:14:45,426 Lubię cię bardziej, niż myślałam. 181 00:14:47,761 --> 00:14:49,597 To dla ciebie niebezpieczne. Nie pytaj. 182 00:14:51,307 --> 00:14:54,810 KSIĘGARNIA EOSU 183 00:15:16,790 --> 00:15:19,668 Wyglądasz dokładnie tak samo, więc nie jesteś 184 00:15:20,878 --> 00:15:22,171 sekretnym synem Lee Lima. 185 00:15:23,756 --> 00:15:26,175 Wyglądasz tak, jak pamiętam z podręczników. 186 00:15:29,136 --> 00:15:30,095 Kim jesteś? 187 00:15:33,974 --> 00:15:35,684 To ty mi to wysłałeś? 188 00:15:35,768 --> 00:15:36,769 {\an8}TRUMP W KOREI PŁN. 189 00:15:41,732 --> 00:15:45,361 Przynajmniej twoi rodzice mnie szanowali. 190 00:15:47,029 --> 00:15:50,824 Bali się mnie, słuchali mnie i się przede mną kłaniali. 191 00:15:52,785 --> 00:15:55,913 Czyli jesteś Lee Limem, a nie jego synem? 192 00:15:55,996 --> 00:15:58,874 Masz wiele pytań. Szybko dostaniesz na nie odpowiedzi. 193 00:15:58,958 --> 00:16:02,711 Powinieneś mieć 70 lat. Jak możesz tak wyglądać? 194 00:16:03,796 --> 00:16:05,297 Prezydent Trump z USA? 195 00:16:14,974 --> 00:16:16,183 Co to? 196 00:16:16,350 --> 00:16:18,560 Kim jest kobieta, która wygląda jak ja? 197 00:16:19,478 --> 00:16:21,021 Na które pytanie odpowiedzieć? 198 00:16:29,613 --> 00:16:32,825 Jak widzisz, nie umarłem. 199 00:16:38,205 --> 00:16:41,125 A ta kobieta to ty w innym świecie. 200 00:16:42,001 --> 00:16:46,380 Ma takie same odciski palców, DNA, wygląd i datę urodzenia jak ty. 201 00:16:50,467 --> 00:16:54,430 Istnieje świat równoległy. Nazywa się Republika Korei. 202 00:17:04,356 --> 00:17:05,816 Szantażujesz mnie? 203 00:17:06,984 --> 00:17:08,444 Jeśli odpowiem źle, 204 00:17:12,489 --> 00:17:14,158 ta kobieta mnie zastąpi? 205 00:17:20,914 --> 00:17:22,875 Spotkałem już tysiące osób, 206 00:17:24,001 --> 00:17:28,088 ale jesteś pierwszą, której nie muszę tłumaczyć następnego kroku. 207 00:17:34,136 --> 00:17:35,179 Co zrobisz? 208 00:17:37,014 --> 00:17:38,599 Odpowiesz na moje pytanie? 209 00:17:48,358 --> 00:17:52,488 Mężczyźni z rodziny królewskiej wiedzą, jak mnie rozśmieszyć. 210 00:17:54,364 --> 00:17:57,326 Najpierw pokaż mi swoje umiejętności. 211 00:17:59,745 --> 00:18:01,163 Zabierz mnie tam. 212 00:18:03,791 --> 00:18:04,958 Do drugiego świata. 213 00:18:07,336 --> 00:18:08,420 Do Republiki Korei. 214 00:18:15,385 --> 00:18:18,555 To ty powinieneś decydować, 215 00:18:21,266 --> 00:18:24,144 dokąd pójdę w tych szpilkach, Wasza Wysokość. 216 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 Mój gość 217 00:18:29,525 --> 00:18:30,400 chce wyjść? 218 00:18:30,526 --> 00:18:32,820 Tak, poprosiła o dobrze zbudowanego strażnika. 219 00:18:32,903 --> 00:18:35,280 Wysłałam najlepszego rekruta straży, Jang Mi-reuka. 220 00:18:35,364 --> 00:18:37,074 Dałam im służbowy telefon. 221 00:18:40,661 --> 00:18:43,288 Wyglądasz tak samo jak Jangmi. 222 00:18:44,957 --> 00:18:47,751 Podobno jesteś najlepszym rekrutem straży królewskiej. 223 00:18:47,960 --> 00:18:48,877 Zgadza się. 224 00:18:49,711 --> 00:18:52,256 Skąd pani zna moje przezwisko? 225 00:18:54,007 --> 00:18:54,925 Serio? 226 00:18:55,342 --> 00:18:57,052 Nazywasz się Jang Michael? 227 00:18:57,386 --> 00:18:58,595 Jestem Jang Mi-reuk. 228 00:19:00,973 --> 00:19:03,392 Nawet imiona macie podobne. 229 00:19:04,101 --> 00:19:05,477 Tak czy siak, miło cię poznać. 230 00:19:06,061 --> 00:19:07,646 Muszę znaleźć to miejsce. 231 00:19:08,730 --> 00:19:11,900 To fabryka przekąsek albo chleba. Godzina drogi 232 00:19:11,984 --> 00:19:15,320 od tego solniska. 233 00:19:16,488 --> 00:19:18,365 To strefa ograniczonego rozwoju. 234 00:19:18,448 --> 00:19:19,616 Nie ma tam fabryk. 235 00:19:20,075 --> 00:19:21,118 Jest tylko las. 236 00:19:21,535 --> 00:19:22,369 Serio? 237 00:19:22,452 --> 00:19:25,372 Odzyskałam przytomność, gdy mnie ciągnięto, 238 00:19:25,455 --> 00:19:28,959 i jestem pewna, że czułam słodki zapach, jakby waty cukrowej. 239 00:19:29,543 --> 00:19:32,045 Jeśli czuła pani watę cukrową, to tam. 240 00:19:33,046 --> 00:19:35,007 Jest tam pełno drzew cynamonowych. 241 00:19:35,090 --> 00:19:36,175 Drzew cynamonowych? 242 00:19:36,258 --> 00:19:41,221 Tak. Dwa drzewa wystarczą, żeby w powietrzu unosił się słodki zapach. 243 00:19:43,015 --> 00:19:45,267 To pewnie tam. Jedziemy. 244 00:19:46,059 --> 00:19:46,977 Jaki jest numer? 245 00:19:47,728 --> 00:19:49,354 Mogła pojechać ze mną. Dlaczego... 246 00:19:49,563 --> 00:19:51,690 Powiedziała, że jesteś zajęty, panie, 247 00:19:52,649 --> 00:19:54,067 więc pojedzie sama. 248 00:19:55,485 --> 00:19:56,987 Zajmijmy się pilną sprawą. 249 00:19:57,070 --> 00:19:59,990 Mamy wiele pilnych spraw, więc zajmijmy się najpilniejszą. 250 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 Kiedy planujesz ślub, panie? 251 00:20:03,160 --> 00:20:05,204 Cały naród mówi o królowej. 252 00:20:05,287 --> 00:20:07,414 Musimy wydać oficjalne oświadczenie. 253 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 Zrobimy to czy przełożymy? 254 00:20:08,999 --> 00:20:10,209 Przełóżmy to. 255 00:20:10,918 --> 00:20:13,003 Nie odpowiedziała na moje oświadczyny. 256 00:20:15,380 --> 00:20:16,340 Czy to nie straszne? 257 00:20:17,507 --> 00:20:18,383 Naprawdę? 258 00:20:18,467 --> 00:20:20,969 Ważniejsze jest powstrzymanie premier Koo. 259 00:20:21,345 --> 00:20:23,513 Proszę pójść do więzienia 260 00:20:24,139 --> 00:20:27,017 i powiedzieć prezesowi Choe z Grupy KU, żeby przysłał dziś 261 00:20:27,392 --> 00:20:28,435 przedstawiciela. 262 00:20:29,102 --> 00:20:31,063 Niech wybierze 263 00:20:31,605 --> 00:20:33,023 między swoją firmą a byłą żoną. 264 00:20:34,524 --> 00:20:36,902 Z przedstawicielem spotkam się tylko raz. 265 00:20:37,152 --> 00:20:38,028 Dobrze, panie. 266 00:20:40,822 --> 00:20:41,782 Gdzie jest lady Noh? 267 00:20:42,282 --> 00:20:43,533 Nie widziałem jej. 268 00:20:46,495 --> 00:20:47,371 Jest tutaj. 269 00:20:51,208 --> 00:20:53,043 Gdy znikasz mi z oczu, 270 00:20:53,752 --> 00:20:56,338 albo chodzi o talizman, albo coś się stało w pałacu. 271 00:20:57,381 --> 00:21:00,133 Tak, panie. To drugie. 272 00:21:01,301 --> 00:21:04,137 Złapałam szpiega. 273 00:21:04,888 --> 00:21:07,933 I musiałam kupić nowe kurczaki. 274 00:21:10,435 --> 00:21:11,853 Ktoś użył trucizny? 275 00:21:20,779 --> 00:21:24,116 Szpiegiem była dwórka, Park Suk-jin. 276 00:21:25,367 --> 00:21:30,372 Słyszałam, że odwiedzała księgarnię zdrajców. 277 00:21:31,206 --> 00:21:33,709 Wyszła z księgarni i spaliła to zdjęcie. 278 00:21:36,545 --> 00:21:41,717 Gdy się z nią skonfrontowałam, zaczęła pluć krwią. 279 00:21:42,676 --> 00:21:46,305 Czyli wykorzystano jego rodziców. 280 00:21:48,390 --> 00:21:50,350 Właśnie, nie oddałem mu za jedzenie. 281 00:21:52,394 --> 00:21:54,396 Co z nią? Jest w stanie krytycznym? 282 00:21:54,896 --> 00:21:57,190 Nie, już jest przytomna. 283 00:21:59,568 --> 00:22:04,364 Chce osobiście z tobą porozmawiać, panie. 284 00:22:26,720 --> 00:22:27,721 Chciałaś mnie widzieć? 285 00:22:29,014 --> 00:22:31,058 Tak długo mnie oszukiwałaś. 286 00:22:34,061 --> 00:22:35,812 Widziałam cię, panie. 287 00:22:38,565 --> 00:22:39,441 Widziałam cię 288 00:22:41,193 --> 00:22:43,195 z moim synem, Kang Sin-jae. 289 00:22:45,864 --> 00:22:48,033 To było ostatnie zdjęcie, które dał mi Lee Lim. 290 00:22:50,160 --> 00:22:51,369 Razem z nim 291 00:22:53,038 --> 00:22:54,790 dostałam truciznę. 292 00:22:57,626 --> 00:23:00,253 Jeszcze nie wypełniłaś swojego zadania. 293 00:23:02,130 --> 00:23:06,051 To ostatnie zdjęcie, które dostaniesz. 294 00:23:07,511 --> 00:23:10,555 Więc zaryzykowałam. 295 00:23:12,015 --> 00:23:13,391 Wypiłam truciznę, 296 00:23:15,644 --> 00:23:17,270 zamiast dać ją Waszej Wysokości. 297 00:23:18,897 --> 00:23:22,567 Gdybym umarła, odkupiłabym winy, 298 00:23:24,444 --> 00:23:25,362 a gdybym przeżyła, 299 00:23:26,655 --> 00:23:28,865 mogłabym z tobą porozmawiać. 300 00:23:41,545 --> 00:23:42,712 Jestem bezczelna, 301 00:23:44,005 --> 00:23:46,049 ale proszę cię, żebyś zdecydował 302 00:23:47,467 --> 00:23:48,718 o losie mojego syna. 303 00:23:53,431 --> 00:23:55,267 Nie zrobił nic złego. 304 00:23:56,184 --> 00:23:57,060 Proszę. 305 00:23:57,769 --> 00:23:58,645 Proszę. 306 00:24:00,272 --> 00:24:02,440 Chroń mojego syna, panie. 307 00:24:12,033 --> 00:24:15,078 Teść, Yu Heung-ik, 510727. 308 00:24:15,287 --> 00:24:18,081 Teściowa, Choe Ok-seon, 530305. 309 00:24:19,166 --> 00:24:21,960 Mąż, Yu Hyeon-jun, 770614. 310 00:24:22,502 --> 00:24:25,589 Szwagierka, Yu Hyeon-seo, 791112. 311 00:24:29,050 --> 00:24:33,471 To chyba najszczęśliwsze dziecko w Królestwie Korei. 312 00:24:34,431 --> 00:24:38,185 Jest pani dziedziczką fortuny, a pani mąż jest prezesem. 313 00:24:41,646 --> 00:24:42,731 Wiem. 314 00:24:44,608 --> 00:24:47,652 Teść, Yu Heung-ik, 510727. 315 00:24:47,736 --> 00:24:50,697 Teściowa, Choe Ok-seon, 530305. 316 00:25:04,085 --> 00:25:04,961 Co? 317 00:25:09,925 --> 00:25:11,009 Co ja tutaj robię? 318 00:25:15,055 --> 00:25:16,264 Co ja tutaj robię? 319 00:25:19,768 --> 00:25:21,311 Dziecko, poczekaj. 320 00:25:24,147 --> 00:25:25,398 Nie rób tego. 321 00:25:33,323 --> 00:25:34,407 Co się stało? 322 00:25:34,616 --> 00:25:37,869 Dlaczego jestem w takim miejscu? 323 00:25:57,347 --> 00:25:59,057 Co? Coś jest w ogródku? 324 00:26:02,519 --> 00:26:03,603 Co dziś z tobą? 325 00:26:05,397 --> 00:26:06,982 Masz czaty w klubie? 326 00:26:07,524 --> 00:26:08,817 Wychodzisz czy wchodzisz? 327 00:26:09,401 --> 00:26:11,319 Jadłaś? Jak nie, to zjedzmy. 328 00:26:13,488 --> 00:26:17,867 Matka Jeong-huna dała nam dużo domowej pasty sojowej. 329 00:26:24,874 --> 00:26:26,876 Domowa pasta sojowa jest najlepsza. 330 00:26:27,085 --> 00:26:29,212 Ta zupa jest niesamowita. 331 00:26:33,258 --> 00:26:35,010 Co to za spojrzenie? 332 00:26:36,094 --> 00:26:37,512 Narzekasz na jedzenie? 333 00:26:37,971 --> 00:26:39,055 Nie rób takiej miny. 334 00:26:39,389 --> 00:26:42,058 Przygotowałem dzisiaj smaczne przystawki. 335 00:26:48,606 --> 00:26:49,816 Tato. 336 00:26:50,734 --> 00:26:51,568 Słucham? 337 00:26:52,319 --> 00:26:55,030 Jestem dobrą córką? 338 00:26:55,113 --> 00:26:56,156 Oczywiście. 339 00:26:56,740 --> 00:26:58,366 Jesteś miła raz w miesiącu. 340 00:26:58,783 --> 00:27:00,910 Zawsze 29., gdy dostajesz wypłatę. 341 00:27:01,995 --> 00:27:04,164 Został niecały tydzień. 342 00:27:04,873 --> 00:27:09,044 Włóż talerze do zlewu, gdy skończysz. Wychodzę. 343 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 Znak Bliźniąt. 344 00:28:25,203 --> 00:28:26,538 Do kitu. 345 00:28:31,209 --> 00:28:32,710 Dlaczego znów tu jesteś? 346 00:28:34,295 --> 00:28:35,713 Nie mam dokąd pójść. 347 00:28:37,799 --> 00:28:40,218 Obserwujecie mnie 24 godziny na dobę. 348 00:28:41,177 --> 00:28:42,470 Dokąd mam iść? 349 00:28:48,977 --> 00:28:50,687 Pracowałam tutaj, 350 00:28:52,272 --> 00:28:53,940 gdy urodziłam Ji-huna. 351 00:29:05,910 --> 00:29:06,828 Będę krzyczeć. 352 00:29:06,911 --> 00:29:09,205 Chcesz, żeby zbiegli się tu ludzie? 353 00:29:12,542 --> 00:29:13,626 Pani Min! 354 00:29:19,799 --> 00:29:21,217 Kim pani jest? 355 00:29:22,218 --> 00:29:24,721 Nie poznaje mnie pani? 356 00:29:25,305 --> 00:29:27,599 Jestem mamą Ji-huna. 357 00:29:30,769 --> 00:29:32,687 Boże. No tak. 358 00:29:33,188 --> 00:29:35,565 Miło panią tu spotkać. 359 00:29:36,357 --> 00:29:37,442 Boże. 360 00:29:38,401 --> 00:29:41,070 Życie chyba dobrze się pani ułożyło. 361 00:29:41,738 --> 00:29:42,989 A co u pani? 362 00:29:43,740 --> 00:29:45,325 Nadal mieszkacie w tym domu? 363 00:29:46,910 --> 00:29:48,620 Chyba pani nie słyszała. 364 00:29:48,703 --> 00:29:50,830 Wyprowadziliśmy się, gdy Sin-jae był w liceum. 365 00:29:52,916 --> 00:29:53,917 Prawdę mówiąc... 366 00:29:56,920 --> 00:29:58,421 sprzątam domy w okolicy. 367 00:30:04,594 --> 00:30:07,222 Musimy razem coś zjeść. 368 00:30:09,808 --> 00:30:10,850 Zjeść? 369 00:30:11,392 --> 00:30:14,938 Spotkałyśmy się przez przypadek. Musimy porozmawiać. 370 00:30:16,481 --> 00:30:18,399 Proszę wsiąść do auta. 371 00:30:18,900 --> 00:30:20,652 No dobrze... 372 00:30:35,792 --> 00:30:36,709 To niesamowite, 373 00:30:37,836 --> 00:30:39,462 że na siebie wpadłyśmy. 374 00:30:40,129 --> 00:30:42,966 Pamięta pani rodzinę Jong-huna? Tego prezesa banku. 375 00:30:43,341 --> 00:30:44,175 Pracuję u nich. 376 00:30:45,218 --> 00:30:47,720 Nie wiedziałam, czy dam radę, 377 00:30:48,012 --> 00:30:49,973 ale podjęłam chyba dobrą decyzję. 378 00:30:50,056 --> 00:30:51,975 Pomagam też Sin-jae. 379 00:30:55,395 --> 00:30:58,398 Rachunki za szpital pewnie są ogromne. 380 00:30:58,481 --> 00:30:59,357 Słucham? 381 00:30:59,858 --> 00:31:03,736 Nie, Sin-jae się obudził. Jest zdrowy. 382 00:31:03,820 --> 00:31:06,239 Chyba pani o tym nie słyszała. 383 00:31:09,826 --> 00:31:10,994 Odzyskał przytomność? 384 00:31:11,160 --> 00:31:14,163 Tak. Rok po wypadku. To był cud. 385 00:31:15,290 --> 00:31:18,543 Wyprowadziliśmy się, bo firma mojego męża upadła. 386 00:31:24,841 --> 00:31:25,717 Proszę spojrzeć. 387 00:31:26,593 --> 00:31:28,511 Sin-jae jest policjantem. 388 00:31:29,554 --> 00:31:32,974 Nikt by mi nie uwierzył, gdybym powiedziała, że był taki chory. 389 00:31:44,152 --> 00:31:47,280 Ji-hun i Sin-jae są w tym samym wieku, prawda? 390 00:31:47,530 --> 00:31:48,781 Jak się ma Ji-hun? 391 00:31:52,118 --> 00:31:53,244 Pani Min. 392 00:31:55,121 --> 00:31:56,831 Miło było panią spotkać. 393 00:31:58,833 --> 00:32:00,793 Czasami o pani myślę. 394 00:32:02,629 --> 00:32:04,797 Była pani dla mnie bardzo miła. 395 00:32:06,382 --> 00:32:07,634 Byłam za to wdzięczna. 396 00:32:12,972 --> 00:32:14,057 Proszę. 397 00:32:15,558 --> 00:32:18,561 Niech pani sobie kupi coś pysznego. 398 00:32:19,646 --> 00:32:20,939 O Boże. 399 00:32:23,399 --> 00:32:24,317 Muszę uciekać. 400 00:32:25,526 --> 00:32:26,653 Niech pani poczeka. 401 00:32:27,487 --> 00:32:28,696 Chwila! 402 00:32:29,530 --> 00:32:30,615 Boże. 403 00:32:31,199 --> 00:32:32,700 Proszę poczekać! 404 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 Czy ona... 405 00:32:35,662 --> 00:32:37,497 Boże. 406 00:32:54,430 --> 00:32:55,556 Które piętro? 407 00:32:56,849 --> 00:32:57,809 To samo. 408 00:33:16,703 --> 00:33:17,578 Kretynie. 409 00:33:18,079 --> 00:33:20,373 Dawno temu mówiłeś, że już prawie jesteście. 410 00:33:20,456 --> 00:33:21,499 Ale was nie ma. 411 00:33:22,250 --> 00:33:23,626 Szybciej! 412 00:33:24,919 --> 00:33:26,170 Weź ją na barana. 413 00:33:33,803 --> 00:33:35,138 Niech straż czeka tutaj. 414 00:33:40,977 --> 00:33:42,061 Przepraszam, panie. 415 00:33:45,690 --> 00:33:46,524 Martwiłem się. 416 00:33:47,108 --> 00:33:49,193 Pojechałaś gdzieś ze strażnikiem. 417 00:33:49,569 --> 00:33:50,570 Czemu nie odbierałaś? 418 00:33:51,070 --> 00:33:53,823 Nie miałam jak. 419 00:33:54,115 --> 00:33:56,325 Jego telefon dzwonił z tysiąc razy. 420 00:33:56,743 --> 00:33:59,495 Wzięłam strażnika, żebyś się nie martwił. 421 00:34:00,705 --> 00:34:03,166 Chodźmy w jakieś ustronne miejsce. 422 00:34:03,958 --> 00:34:05,209 Muszę ci coś powiedzieć. 423 00:34:08,087 --> 00:34:10,923 Chyba znajdę las bambusowy Lee Lima. 424 00:34:16,179 --> 00:34:18,473 Coś sobie przypomniałam z tamtego dnia. 425 00:34:18,806 --> 00:34:20,975 Znalazłam las, w którym się obudziłam. 426 00:34:21,267 --> 00:34:24,771 Jangmi z tego świata poszuka lasu bambusowego w okolicy. 427 00:34:25,188 --> 00:34:27,940 Jeśli go znajdziemy, postawisz tam strażników. 428 00:34:34,363 --> 00:34:35,531 Co? 429 00:34:35,698 --> 00:34:36,616 Mylę się? 430 00:34:37,200 --> 00:34:38,659 Gdy otwierają się drzwi, 431 00:34:40,328 --> 00:34:41,412 zatrzymuje się czas. 432 00:34:45,708 --> 00:34:46,876 Za każdym razem 433 00:34:48,628 --> 00:34:50,463 zatrzymuje się na dłużej. 434 00:34:52,507 --> 00:34:54,842 Teraz zatrzymał się na ponad godzinę. 435 00:34:58,471 --> 00:35:02,100 Jeśli postawisz tam strażników, będą w niebezpieczeństwie. 436 00:35:03,017 --> 00:35:04,644 Bo tylko Lee Lim będzie się ruszał. 437 00:35:07,688 --> 00:35:08,606 No tak. 438 00:35:08,773 --> 00:35:10,525 Już o tym pomyślałeś. 439 00:35:11,651 --> 00:35:16,405 Czas naprawdę zatrzymuje się na tak długo? 440 00:35:28,543 --> 00:35:32,213 Zostajesz wtedy sam. 441 00:35:38,511 --> 00:35:39,345 Byłaś przy mnie 442 00:35:40,680 --> 00:35:42,265 parę razy, gdy to się stało. 443 00:35:44,183 --> 00:35:46,060 Mamy jakąś szansę, 444 00:35:47,478 --> 00:35:49,105 żeby to naprawić? 445 00:35:53,234 --> 00:35:56,779 Myślę, że czas zatrzymuje się, bo Manpasikjeok jest złamany. 446 00:35:57,321 --> 00:36:01,159 Używa tylko połowy mocy, więc wymiary się załamują. 447 00:36:02,451 --> 00:36:03,536 Może 448 00:36:04,662 --> 00:36:05,788 jeśli będzie cały, 449 00:36:06,664 --> 00:36:08,082 wszystko wróci do normy. 450 00:36:10,418 --> 00:36:12,211 Jak może być cały? 451 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 Są na to dwa sposoby. 452 00:36:16,382 --> 00:36:18,009 Zabierzesz część Lee Lima 453 00:36:19,927 --> 00:36:21,012 albo on zabierze twoją. 454 00:36:21,095 --> 00:36:25,183 Albo jeśli nigdy nie weźmie swojej części. 455 00:36:27,310 --> 00:36:29,061 Ale to przeszłość. 456 00:36:29,145 --> 00:36:32,106 Jeśli istnieją tam oś czasu i oś przestrzeni, 457 00:36:32,481 --> 00:36:34,650 to będzie to możliwe. 458 00:36:35,067 --> 00:36:39,030 To wyjaśni, jak 25 lat temu dostałem twój identyfikator. 459 00:36:40,698 --> 00:36:41,908 One istnieją? 460 00:36:42,116 --> 00:36:43,284 Jeszcze nie wiem. 461 00:36:44,577 --> 00:36:46,287 Jeździłem po tym miejscu, 462 00:36:47,038 --> 00:36:49,707 ale nieważne, jak długo jechałem, nie dotarłem do krawędzi. 463 00:36:50,833 --> 00:36:54,128 Ale jestem pewny jednego. Rzuciłem monetą, 464 00:36:55,046 --> 00:36:56,047 a ona dryfowała. 465 00:36:57,006 --> 00:36:58,841 Twoje nasionka utonęły. 466 00:37:00,551 --> 00:37:02,470 Żyjące obiekty tam toną. 467 00:37:05,264 --> 00:37:06,182 Naprawdę? 468 00:37:09,852 --> 00:37:11,979 Kupiłam dziś więcej nasionek. 469 00:37:12,063 --> 00:37:14,232 MAGICZNA LILIA 470 00:37:18,945 --> 00:37:20,112 Naprawdę wierzysz, 471 00:37:21,155 --> 00:37:22,823 że nasionka tam wyrosną? 472 00:37:26,202 --> 00:37:27,703 Wiem, o co się martwisz. 473 00:37:29,080 --> 00:37:30,623 Gdy Manpasikjeok będzie cały, 474 00:37:31,332 --> 00:37:34,460 drzwi mogą się zamknąć na zawsze. 475 00:37:35,920 --> 00:37:37,171 Prawda? 476 00:37:39,090 --> 00:37:41,133 To dziesiąta zasada z 17. 477 00:37:41,842 --> 00:37:43,344 Nie bój się na zapas. 478 00:37:44,428 --> 00:37:46,597 Jeszcze nic się nie stało. 479 00:37:55,356 --> 00:37:56,315 Masz rację. 480 00:37:57,900 --> 00:37:59,902 Ale to dziewiąta zasada z 17. 481 00:38:00,736 --> 00:38:02,613 Dziewiąta? 482 00:38:03,823 --> 00:38:07,159 Mówisz to tak, jakbyś przestrzegał pierwszych ośmiu. 483 00:38:08,494 --> 00:38:10,955 W takiej sytuacji powinieneś poklepać mnie... 484 00:38:12,581 --> 00:38:14,375 Nieważne. Widzimy się rano. 485 00:38:18,629 --> 00:38:19,839 Strażnicy, wystąpcie. 486 00:38:27,513 --> 00:38:28,639 Obejrzymy wschód słońca. 487 00:38:29,682 --> 00:38:32,018 Jaki chłopak mówi tak, żeby zostać z dziewczyną? 488 00:38:32,351 --> 00:38:33,436 Jak miałem powiedzieć? 489 00:38:33,519 --> 00:38:34,854 Z większym uczuciem. 490 00:38:34,937 --> 00:38:37,148 Powiedziałem to z czymś innym. 491 00:38:37,231 --> 00:38:38,274 Z czym? 492 00:38:38,357 --> 00:38:39,317 Z niecierpliwością. 493 00:39:16,020 --> 00:39:16,854 Rety. 494 00:39:31,827 --> 00:39:33,245 Następnym razem przynieś swoje. 495 00:39:33,329 --> 00:39:34,830 Ale z ciebie sknera. 496 00:39:35,206 --> 00:39:36,374 Cholera. 497 00:39:41,504 --> 00:39:42,880 Hej, chłopaki! 498 00:39:43,047 --> 00:39:44,173 Tu nie wolno palić. 499 00:39:45,216 --> 00:39:48,969 Jak możecie robić coś tak strasznego w środku dnia? 500 00:39:49,553 --> 00:39:51,013 Mamy palić gdzie indziej? 501 00:39:52,807 --> 00:39:55,976 Gdy dorosły każe wam przestać, to macie to zrobić. 502 00:39:56,560 --> 00:39:57,770 Albo sam was powstrzymam. 503 00:40:00,147 --> 00:40:01,190 Spróbuj. 504 00:40:09,573 --> 00:40:12,827 Widzę po waszych twarzach, że będziecie zbirami albo policjantami. 505 00:40:14,120 --> 00:40:15,996 Macie, weźcie je. 506 00:40:21,085 --> 00:40:24,255 W SZKOLE BOHATERÓW TAEKWONDO TRENOWAŁO WIELU POLICJANTÓW 507 00:40:24,839 --> 00:40:27,383 - To jakieś żarty. Kłamiesz. - Nie kłamie. 508 00:40:30,511 --> 00:40:31,637 Już skończyłaś pracę? 509 00:40:34,181 --> 00:40:35,224 Tato. 510 00:40:38,978 --> 00:40:40,062 Tato. 511 00:40:41,480 --> 00:40:43,232 Tym razem prawie zginęłam. 512 00:40:44,233 --> 00:40:46,735 Martwiłeś się, gdy nie wracałam do domu? 513 00:40:47,695 --> 00:40:49,447 Byłaś w domu codziennie. 514 00:40:50,030 --> 00:40:51,115 Często do mnie pisałaś. 515 00:40:52,408 --> 00:40:53,617 Jesteś pijana? 516 00:41:11,051 --> 00:41:12,761 Co? O co chodzi? 517 00:41:13,345 --> 00:41:14,513 Daj mi swój telefon. 518 00:41:14,597 --> 00:41:15,639 Po co? 519 00:41:18,767 --> 00:41:19,935 Co się dzieje? 520 00:41:28,611 --> 00:41:30,154 Lee Gon nie dał ci pieniędzy? 521 00:41:30,738 --> 00:41:32,364 Sępisz od urzędnika państwowego? 522 00:41:34,658 --> 00:41:36,285 Nauczyła mnie tego komisarz Jeong. 523 00:41:36,452 --> 00:41:37,745 Bardzo smaczne. 524 00:41:42,625 --> 00:41:43,459 Ale... 525 00:41:46,879 --> 00:41:48,672 KIM GI-HWAN, KANG HYEON-MIN 526 00:41:48,756 --> 00:41:50,299 KANG HYEON-MIN 527 00:41:52,218 --> 00:41:53,469 Kim jest Kang Hyeon-min? 528 00:41:57,431 --> 00:41:58,974 Możesz pić, jeśli cię postrzelono? 529 00:42:00,893 --> 00:42:04,230 Zostaję ranny, gdy chronię ludzi, i chronię ludzi, gdy jestem ranny. 530 00:42:04,855 --> 00:42:05,689 Cwaniak z ciebie. 531 00:42:05,773 --> 00:42:07,691 Tak powinno się walczyć. 532 00:42:08,943 --> 00:42:10,486 Nadal mi nie odpowiedziałeś. 533 00:42:12,238 --> 00:42:16,492 W Królestwie Korei nazywałeś się Kang Hyeon-min? 534 00:42:21,038 --> 00:42:23,165 Chyba tak. 535 00:42:24,458 --> 00:42:25,751 Sprawdzisz to dla mnie? 536 00:42:28,504 --> 00:42:30,047 Chcesz jeszcze o czymś wiedzieć? 537 00:42:32,341 --> 00:42:33,759 Albo kogoś odnaleźć? 538 00:42:42,059 --> 00:42:43,060 Swoją matkę? 539 00:42:46,438 --> 00:42:47,398 Kogokolwiek. 540 00:42:48,190 --> 00:42:50,109 Matkę albo rodzeństwo. 541 00:42:51,110 --> 00:42:53,571 - Dlatego tu jesteśmy? - Czemu jej nie powiedziałeś? 542 00:42:56,240 --> 00:42:58,033 Czujesz coś do komisarz Jeong. 543 00:42:59,118 --> 00:43:01,036 Na pewno to wiesz, skoro ja to wiem. 544 00:43:06,125 --> 00:43:09,587 Dlatego cię postrzelono. Następnym razem ja też cię postrzelę. 545 00:43:10,921 --> 00:43:13,966 Jego Wysokość i komisarz Jeong nie mogą być razem. 546 00:43:15,509 --> 00:43:17,052 Te dwa światy są za odległe. 547 00:43:21,432 --> 00:43:23,183 Dlatego masz siedzieć cicho. 548 00:43:24,101 --> 00:43:27,438 Ludzie żyjący w tym samym świecie mogą być bardziej od siebie oddaleni. 549 00:43:29,189 --> 00:43:30,899 Zostawiając to tak, potwierdzasz to. 550 00:43:34,653 --> 00:43:36,447 To prawda. 551 00:44:04,433 --> 00:44:06,268 Co tu robisz, skoro jesteś na urlopie? 552 00:44:07,436 --> 00:44:10,022 Dlaczego nie odbierasz? Co kombinujesz? 553 00:44:18,947 --> 00:44:20,240 Jak się tu dostałaś? 554 00:44:26,455 --> 00:44:28,207 W porządku? Jesteś chora? 555 00:44:37,383 --> 00:44:38,425 Co ty właśnie... 556 00:44:43,972 --> 00:44:45,516 To tata. Poczekaj. 557 00:45:07,287 --> 00:45:08,122 Sin-jae! 558 00:45:09,540 --> 00:45:10,582 Tu jesteś. 559 00:45:11,834 --> 00:45:13,919 Mój telefon wskazuje na to miejsce. 560 00:45:15,587 --> 00:45:16,422 Tae-eul. 561 00:45:20,801 --> 00:45:22,386 Czy ty... 562 00:45:26,515 --> 00:45:27,391 Widziałeś ją? 563 00:45:28,142 --> 00:45:30,769 Mnie. To znaczy moją kopię. 564 00:45:31,812 --> 00:45:32,980 Spotkałeś ją? 565 00:45:34,565 --> 00:45:36,024 Dopiero tu przyjechałaś? 566 00:45:36,525 --> 00:45:37,818 Tak. 567 00:45:39,611 --> 00:45:43,365 To prawda? Wygląda tak samo jak ja? 568 00:45:47,703 --> 00:45:49,204 Ma też mój telefon. 569 00:45:50,622 --> 00:45:53,125 Ma twój identyfikator. Złożyła wniosek o urlop. 570 00:45:54,251 --> 00:45:56,253 Idź na komisariat i go wycofaj. 571 00:46:08,307 --> 00:46:11,351 To tam jest mój identyfikator. 572 00:46:20,110 --> 00:46:21,195 Odbierze? 573 00:46:23,906 --> 00:46:25,157 Wiesz, kto mówi, prawda? 574 00:46:26,241 --> 00:46:27,117 Oczywiście. 575 00:46:28,452 --> 00:46:30,621 Komisarz Jeong Tae-eul. 576 00:46:33,123 --> 00:46:35,709 Gdzie jesteś? Musimy się zobaczyć. 577 00:46:36,418 --> 00:46:37,836 Przyszłaś tutaj do mnie. 578 00:46:38,587 --> 00:46:39,796 Nie mów takich rzeczy. 579 00:46:41,423 --> 00:46:43,634 Jeśli mnie zobaczysz, to zginiesz. 580 00:46:44,718 --> 00:46:46,887 Ciesz się, że na mnie nie wpadłaś. 581 00:46:48,388 --> 00:46:50,140 Jeśli skrzywdzisz moich bliskich... 582 00:46:50,224 --> 00:46:53,727 Gdybym chciała to zrobić, zrobiłabym to, gdy cię nie było. 583 00:46:54,770 --> 00:46:56,647 Przyszłam do ciebie. Do zobaczenia. 584 00:46:56,730 --> 00:46:57,981 Dzięki za telefon. 585 00:47:05,030 --> 00:47:07,407 Wybrany numer jest obecnie... 586 00:47:10,702 --> 00:47:12,246 Czyli chodzi ci o mnie. 587 00:47:15,916 --> 00:47:19,086 Ma nawet taki sam głos. 588 00:47:23,882 --> 00:47:24,967 Wszystko w porządku? 589 00:47:27,261 --> 00:47:28,303 Dobrze się odżywiałeś? 590 00:47:29,137 --> 00:47:30,097 Było spokojnie? 591 00:47:31,598 --> 00:47:33,392 Wpadłeś na premier Koo? 592 00:47:35,435 --> 00:47:36,895 Skąd wiesz? 593 00:47:38,981 --> 00:47:40,440 Na ramieniu 594 00:47:41,441 --> 00:47:42,734 ma takie samo znamię co ja. 595 00:47:44,403 --> 00:47:45,737 Ale o nią się nie martw. 596 00:47:45,821 --> 00:47:47,906 Nigdy nie dojdzie tam, dokąd chce. 597 00:47:49,408 --> 00:47:53,829 Uziemiłem ją, ale będzie czuła, że podciąłem jej skrzydła. 598 00:47:56,331 --> 00:47:57,958 Minęło sześć lat, panie. 599 00:47:58,542 --> 00:47:59,710 Jak się masz? 600 00:48:00,794 --> 00:48:01,670 Pamiętam pana. 601 00:48:02,170 --> 00:48:04,923 Spotkaliśmy się w biurze byłego premiera. 602 00:48:06,049 --> 00:48:08,677 Przyszedł pan jako reprezentant premiera Choe. 603 00:48:08,760 --> 00:48:13,557 Mówią, że jestem lobbystą, ale ja nazywam siebie robotnikiem. 604 00:48:14,391 --> 00:48:16,518 Brudzę sobie ręce, żeby ci nade mną 605 00:48:17,060 --> 00:48:18,812 nie musieli tego robić. 606 00:48:20,022 --> 00:48:23,442 Możesz mnie tak wykorzystać, panie. 607 00:48:24,443 --> 00:48:25,444 Czyżby? 608 00:48:26,445 --> 00:48:28,071 Jaka jest decyzja prezesa Choe? 609 00:48:28,196 --> 00:48:31,116 Najważniejsza dla niego jest firma. 610 00:48:32,993 --> 00:48:35,621 Płacił swojej byłej żonie wysokie alimenty. 611 00:48:41,543 --> 00:48:42,836 To odpowiedź prezesa Choe. 612 00:48:51,803 --> 00:48:53,430 To zdrada stanu, Wasza Wysokość. 613 00:48:57,225 --> 00:49:00,103 Spodziewałem się tego, ale KU naprawdę ma wszystko. 614 00:49:00,520 --> 00:49:03,065 Bardziej szokujące jest to, że dowody 615 00:49:03,815 --> 00:49:05,609 pochodzą z jej prywatnej rezydencji. 616 00:49:07,319 --> 00:49:09,279 Musisz zwiększyć ochronę w pałacu. 617 00:49:10,280 --> 00:49:13,075 Ciebie też często nagrywano. 618 00:49:13,659 --> 00:49:16,953 Mówiłeś, że nigdy nie będziesz jej dłużny. 619 00:49:20,540 --> 00:49:22,167 Chyba słabo ją znałem. 620 00:49:22,918 --> 00:49:23,794 Z ostatniej chwili. 621 00:49:23,877 --> 00:49:27,089 SBC ma w posiadaniu nagranie prezesa Grupy KU, 622 00:49:27,172 --> 00:49:29,716 Choe Min-heona, i jego byłej żony, 623 00:49:29,800 --> 00:49:32,094 premier Koo Seo-ryeong. 624 00:49:32,427 --> 00:49:34,179 Posłuchajmy. 625 00:49:34,429 --> 00:49:38,016 Znajdź tych, którzy 25 lat temu brali udział w zdradzie. 626 00:49:38,975 --> 00:49:41,812 Jeśli rozejdą się plotki, że chcę złapać zdrajców, 627 00:49:43,230 --> 00:49:45,357 to będę skończona. 628 00:49:46,441 --> 00:49:48,652 Zniknęły wszystkie nagrania z tego miejsca. 629 00:49:48,985 --> 00:49:50,779 Z zagranicznych serwerów też. 630 00:49:51,321 --> 00:49:52,906 KU może je znaleźć? 631 00:49:53,323 --> 00:49:55,492 Twoje biuro jest do tego zdolne? 632 00:50:04,710 --> 00:50:10,048 {\an8}PREZES KU RATUJE FIRMĘ, WYDAJĄC SWOJĄ BYŁĄ ŻONĘ 633 00:50:12,050 --> 00:50:15,303 Nie może pan tam wejść, wicepremierze. Najpierw ja z nią porozmawiam! 634 00:50:20,183 --> 00:50:23,103 Zostaje pani odsunięta od wszystkich obowiązków. 635 00:50:23,603 --> 00:50:25,230 Nie może ich pani wykonywać, 636 00:50:25,647 --> 00:50:28,191 więc zastąpię panią jako wicepremier. 637 00:50:28,775 --> 00:50:30,360 Proszę oddać telefon służbowy 638 00:50:30,861 --> 00:50:33,113 i włożyć swoje rzeczy do pudełka. 639 00:50:33,697 --> 00:50:34,990 Kto wydał taki rozkaz? 640 00:50:37,909 --> 00:50:40,120 KU? Opozycja? 641 00:50:42,247 --> 00:50:43,331 Dwór królewski? 642 00:50:47,127 --> 00:50:49,004 Byliście tak blisko? 643 00:50:50,881 --> 00:50:52,048 - Wezmę to. - Nie trzeba. 644 00:50:52,632 --> 00:50:53,550 Nic nie zabieram. 645 00:50:55,427 --> 00:50:56,386 Proszę. 646 00:50:58,638 --> 00:50:59,598 Potrzebuję tylko ich. 647 00:51:11,234 --> 00:51:12,277 Nie idzie pan? 648 00:51:14,029 --> 00:51:15,197 Moje miejsce jest tutaj. 649 00:51:21,912 --> 00:51:25,832 Wiedziałam, że faceci tylko mówią, że są lojalni, 650 00:51:27,584 --> 00:51:28,752 ale pan jest żałosny. 651 00:51:31,129 --> 00:51:33,465 Kto i kiedy był w mojej prywatnej rezydencji? 652 00:51:35,133 --> 00:51:36,468 Ty nawarzyłaś piwa. 653 00:51:37,302 --> 00:51:38,220 To ty powinnaś 654 00:51:39,471 --> 00:51:40,514 je wypić. 655 00:51:42,057 --> 00:51:42,974 No dobrze. 656 00:51:45,060 --> 00:51:47,187 Proszę zostać tutaj tak długo, jak pan chce. 657 00:51:48,980 --> 00:51:50,982 Ja nie stoję w miejscu. 658 00:51:52,150 --> 00:51:53,485 Wzbijam się coraz wyżej. 659 00:51:56,321 --> 00:51:57,322 Chodźmy. 660 00:52:01,910 --> 00:52:03,537 Ty też będziesz mnie ignorował? 661 00:52:05,747 --> 00:52:07,541 Nie. Chodźmy. 662 00:52:15,465 --> 00:52:17,467 Premier Koo przechytrzyła ochronę pałacu. 663 00:52:20,220 --> 00:52:23,098 Sam ją zapytaj, jak to zrobiła. Ja nie chcę o tym mówić. 664 00:52:28,478 --> 00:52:29,855 Jedzenie tu jest najlepsze. 665 00:52:31,189 --> 00:52:34,234 Skąd wiedziałeś, że tu jestem? 666 00:52:35,569 --> 00:52:37,779 W telefonie Eun-supa jest aplikacja śledząca? 667 00:52:37,863 --> 00:52:39,489 Eun-sup zainstalował ją w moim. 668 00:52:40,282 --> 00:52:42,200 Jego rodzeństwo poznało, że nie jesteś nim? 669 00:52:45,620 --> 00:52:46,746 Jasne, że nie. 670 00:52:51,293 --> 00:52:52,127 Eun-bi. 671 00:52:53,295 --> 00:52:54,629 Wiesz, że Eun-sup ma prawko? 672 00:52:55,881 --> 00:52:57,132 To nie jest mój brat. 673 00:52:57,215 --> 00:52:59,634 No nie? To dziwne, prawda? 674 00:53:00,218 --> 00:53:01,970 No pewnie, że to zauważyłaś. 675 00:53:02,554 --> 00:53:04,556 Eun-bi, posłuchaj. 676 00:53:06,099 --> 00:53:07,142 Eun-sup! 677 00:53:07,726 --> 00:53:10,312 Moje maleństwa! Cześć! 678 00:53:11,813 --> 00:53:13,273 Mówiła, że to nie jej brat. 679 00:53:13,398 --> 00:53:14,232 Hej, Eun-bi! 680 00:53:15,066 --> 00:53:16,526 Mówiłaś, że to nie twój brat. 681 00:53:17,027 --> 00:53:18,778 Ten nim jest. 682 00:53:19,279 --> 00:53:20,155 To znaczy? 683 00:53:20,822 --> 00:53:21,740 Dlaczego on... 684 00:53:24,034 --> 00:53:25,327 To chyba on. 685 00:53:25,410 --> 00:53:29,164 Na-ri, chyba za mną tęskniłaś. 686 00:53:30,165 --> 00:53:33,209 Stęskniłem się za tobą! 687 00:53:34,794 --> 00:53:36,087 Widziałeś mnie wczoraj. 688 00:53:36,171 --> 00:53:38,340 Co robicie? Dzieci patrzą. 689 00:53:41,635 --> 00:53:45,221 Oto powody, przez które się z nim nie zamienię. 690 00:53:46,514 --> 00:53:48,016 Chodźcie do mnie! 691 00:53:49,768 --> 00:53:50,769 Kto 692 00:53:51,394 --> 00:53:52,854 byłby na tyle odważny, 693 00:53:53,605 --> 00:53:55,190 żeby ukraść policjantce telefon? 694 00:53:57,484 --> 00:54:00,236 Na pewno go ukradziono? Właśnie wyłączono usługi. 695 00:54:00,320 --> 00:54:01,154 Wyłączono? 696 00:54:01,237 --> 00:54:04,282 Tak. Sama z nich zrezygnowałaś. 697 00:54:04,366 --> 00:54:08,119 Boże, nie mogę nawet korzystać ze swojego telefonu. 698 00:54:08,787 --> 00:54:09,871 Muszę już iść. 699 00:54:10,914 --> 00:54:12,999 Kupię sobie nowy telefon. 700 00:54:17,003 --> 00:54:17,837 Rozchmurz się. 701 00:54:19,547 --> 00:54:22,384 04D 7283 702 00:55:17,856 --> 00:55:18,898 Myślałem, że to Na-ri. 703 00:55:19,774 --> 00:55:22,527 Co? Już się za mną stęskniłeś? 704 00:55:26,823 --> 00:55:28,199 Miałem otworzyć ci drzwi. 705 00:55:29,284 --> 00:55:30,452 Serio? 706 00:55:30,577 --> 00:55:32,370 Gdzie Yeong? Niech on cię zawiezie. 707 00:55:32,954 --> 00:55:34,205 To Republika Korei. 708 00:55:34,789 --> 00:55:36,875 Chciałem kupić ci firmę, ale miałem problem. 709 00:55:37,250 --> 00:55:39,127 Nie mam tutaj dowodu osobistego. 710 00:55:39,627 --> 00:55:41,296 Więc kupiłem ci auto. 711 00:55:41,963 --> 00:55:43,173 Możesz sam nim jeździć, 712 00:55:43,715 --> 00:55:44,841 bo jest twoje. 713 00:55:46,051 --> 00:55:47,385 Co ty wygadujesz? 714 00:55:51,181 --> 00:55:52,390 To auto jest moje? 715 00:55:55,393 --> 00:55:58,938 Yeong ma teraz prawo jazdy. 716 00:56:00,231 --> 00:56:01,608 Bardzo dziękuję 717 00:56:02,358 --> 00:56:04,527 za twoją pomoc. 718 00:56:06,780 --> 00:56:07,906 Ja cię kręcę. 719 00:56:08,448 --> 00:56:10,742 To się dzieje naprawdę? 720 00:56:11,534 --> 00:56:13,620 Ale... 721 00:56:14,287 --> 00:56:17,207 ja nie mam nic dla ciebie. 722 00:56:18,249 --> 00:56:19,209 To wystarczy. 723 00:56:21,127 --> 00:56:23,630 Zastanawiałem się, co to. Zawsze masz to przy sobie. 724 00:56:25,882 --> 00:56:29,636 Gdybyś mi powiedział, dałbym ci całe pudełko. 725 00:56:30,637 --> 00:56:31,805 To doda ci siły. 726 00:56:33,598 --> 00:56:34,641 Nie mogę się doczekać. 727 00:56:35,141 --> 00:56:38,478 Z chęcią popatrzyłbym, jak jeździsz, ale muszę lecieć. 728 00:56:39,062 --> 00:56:40,522 Dbaj o auto. 729 00:56:41,356 --> 00:56:42,190 Do widzenia. 730 00:56:46,152 --> 00:56:48,404 Wygląda ekstra, nawet gdy odchodzi. 731 00:56:48,947 --> 00:56:51,324 Tak, proszę pana! 732 00:56:55,120 --> 00:56:58,039 Tato, będę dziś późno, więc zamknij dom. 733 00:56:58,581 --> 00:57:00,083 Nikomu nie otwieraj. 734 00:57:00,166 --> 00:57:02,335 Zwłaszcza ludziom, których znasz. 735 00:57:02,836 --> 00:57:04,462 Pracujesz w niedzielę? 736 00:57:04,629 --> 00:57:05,505 Tak. 737 00:57:05,797 --> 00:57:09,259 Położyłam twój telefon na stole. Jak coś, to zadzwoń do mnie. 738 00:57:10,135 --> 00:57:11,261 Zadzwonię, jeśli zechcę. 739 00:57:12,137 --> 00:57:13,096 Smacznego. 740 00:57:13,721 --> 00:57:14,556 Dziękuję. 741 00:57:27,610 --> 00:57:30,113 Przyszedł właściciel konia. Dawno go nie widziałem. 742 00:57:30,697 --> 00:57:32,657 Zaprosiłem go do nas. 743 00:57:34,117 --> 00:57:35,410 Miałaś iść do pracy. 744 00:57:37,078 --> 00:57:38,121 Cóż, to... 745 00:57:40,498 --> 00:57:43,835 To wieprzowina, którą kupiłam? 746 00:57:43,918 --> 00:57:47,046 Hej, mieszkasz w moim domu od 30 lat! 747 00:57:48,673 --> 00:57:53,344 Co ty masz na twarzy? Twoja cera promienieje. 748 00:57:54,012 --> 00:57:55,305 Znalazłaś chłopaka? 749 00:57:56,681 --> 00:57:57,807 Nie żartuj. 750 00:57:57,974 --> 00:57:59,225 Tak wygląda moja cera... 751 00:58:04,147 --> 00:58:05,148 Tak. 752 00:58:06,399 --> 00:58:08,443 - Słucham? - Mam chłopaka. 753 00:58:09,694 --> 00:58:10,528 Siedzi tutaj. 754 00:58:10,612 --> 00:58:11,779 Co? 755 00:58:23,166 --> 00:58:26,294 Chciałem to ogłosić w uroczy i emocjonalny sposób, 756 00:58:26,503 --> 00:58:27,795 ale już na to za późno. 757 00:58:27,879 --> 00:58:30,048 Ale wniosek jest taki sam. 758 00:58:30,840 --> 00:58:32,175 Bardzo lubię pana córkę. 759 00:58:33,801 --> 00:58:34,802 Jestem Lee Gon. 760 00:58:35,345 --> 00:58:36,554 Miło pana poznać. 761 00:58:39,307 --> 00:58:40,808 Jestem w szoku... 762 00:58:42,894 --> 00:58:43,811 Boże, tato. 763 00:58:44,604 --> 00:58:45,897 Mięso się zrobiło. 764 00:58:46,606 --> 00:58:48,816 Racja. Już się zrobiło. 765 00:58:49,901 --> 00:58:52,070 Jest gorące, więc mięso się zrobiło. 766 00:58:52,695 --> 00:58:53,863 Usiądź. 767 00:58:54,572 --> 00:58:57,325 Jedzcie. Smacznego. 768 00:58:57,408 --> 00:58:58,618 Proszę. 769 00:59:01,788 --> 00:59:03,081 Chyba lubisz zawijasy. 770 00:59:09,170 --> 00:59:10,505 To z mojego świata? 771 00:59:10,838 --> 00:59:12,674 Smakuje jak kimchi w pałacu. 772 00:59:12,924 --> 00:59:14,384 Właśnie... 773 00:59:15,969 --> 00:59:17,887 Miałem cię zapytać... 774 00:59:19,639 --> 00:59:20,848 Kim naprawdę jesteś? 775 00:59:23,101 --> 00:59:24,394 Tato. 776 00:59:25,019 --> 00:59:26,271 Nie widzisz? 777 00:59:26,938 --> 00:59:29,232 Ma to wypisane na twarzy. 778 00:59:30,191 --> 00:59:31,109 To porządny facet. 779 00:59:36,406 --> 00:59:38,366 Twój tata był w szoku. 780 00:59:39,075 --> 00:59:42,829 Napracował się, żeby cię wychować, a spotykasz się z facetem bez tożsamości. 781 00:59:42,912 --> 00:59:44,956 Myślałam, że spotkamy się wieczorem. 782 00:59:45,665 --> 00:59:47,333 Nie sądziłam, że tu przyjdziesz. 783 00:59:48,042 --> 00:59:50,712 Muszę sprawdzić, dokąd poszła Koo Seo-ryeong. 784 00:59:52,213 --> 00:59:55,341 Bałem się, że odejdę bez pożegnania. 785 00:59:56,801 --> 00:59:58,970 Dziś już wracasz? 786 01:00:02,015 --> 01:00:02,974 Teraz? 787 01:00:06,853 --> 01:00:07,729 Mam zostać? 788 01:00:09,439 --> 01:00:10,607 Mam dziś 789 01:00:12,025 --> 01:00:13,109 tu zostać? 790 01:00:15,278 --> 01:00:17,363 Jeśli cię zatrzymam, zostaniesz? 791 01:00:19,073 --> 01:00:20,074 Mówisz szczerze? 792 01:00:21,993 --> 01:00:23,369 Spotkamy się po mojej pracy. 793 01:00:33,212 --> 01:00:34,464 Kupiłam to dawno temu. 794 01:00:36,549 --> 01:00:37,717 Kupiłam to, myśląc, 795 01:00:38,217 --> 01:00:41,179 że będzie to wymówką, żebyś tutaj został. 796 01:00:44,140 --> 01:00:47,018 Kupiłam coś ciemnego i zwykłego. 797 01:00:47,310 --> 01:00:48,978 Żeby ludzie cię nie rozpoznali. 798 01:00:49,479 --> 01:00:51,272 Nie masz zwykłych ubrań. 799 01:00:52,857 --> 01:00:54,317 Nie są zwykłe, gdy je zakładam. 800 01:00:56,611 --> 01:00:58,946 Dziękuję, dobrze w tym będę wyglądał. 801 01:00:59,030 --> 01:01:01,074 Nie masz w tym dobrze wyglądać. 802 01:01:01,157 --> 01:01:02,533 Mówiłem ci, że to niemożliwe. 803 01:01:10,792 --> 01:01:11,709 To... 804 01:01:14,003 --> 01:01:15,588 Chyba już ją kiedyś widziałem. 805 01:01:16,089 --> 01:01:18,549 Tak, o to mi właśnie chodziło. 806 01:01:19,258 --> 01:01:22,095 Włóż ją. Widzimy się później. Odbierz, gdy zadzwonię. 807 01:01:27,058 --> 01:01:32,230 ODDZIAŁ TRZECI JEDNOSTKI SPECJALNEJ 808 01:01:42,740 --> 01:01:44,867 Sin-jae, mam prośbę. 809 01:01:45,451 --> 01:01:46,703 Pomożesz mi w czymś? 810 01:01:49,872 --> 01:01:50,832 Szukasz jej? 811 01:01:51,708 --> 01:01:54,544 Prędzej czy później do mnie przyjdzie. Mam pilniejszą sprawę. 812 01:01:57,714 --> 01:01:58,798 Pani Koo Eun-o. 813 01:02:09,434 --> 01:02:11,269 Nie było jej tu co najmniej cztery dni. 814 01:02:12,270 --> 01:02:13,896 Dlatego musimy ją znaleźć. 815 01:02:14,605 --> 01:02:17,734 To niemożliwe, że Koo Seo-ryeong jej tu nie odwiedziła. 816 01:02:19,485 --> 01:02:22,238 A jeśli była, to na pewno coś zrobiła. 817 01:02:25,491 --> 01:02:26,993 Pewnie chodzi o odciski palców. 818 01:02:28,327 --> 01:02:29,328 Tak, tu Kang Sin-jae. 819 01:02:30,496 --> 01:02:31,330 Cześć, Jangmi. 820 01:02:31,873 --> 01:02:32,957 Dobrze. 821 01:02:33,499 --> 01:02:34,667 Dobrze. Dziękuję. 822 01:02:39,797 --> 01:02:40,965 Niedługo tam będę. 823 01:02:44,510 --> 01:02:45,344 Koo Eun-a. 824 01:02:45,970 --> 01:02:48,514 Zgłoszono dziś jej zaginięcie. 825 01:02:51,225 --> 01:02:52,727 Sprawdzono odciski palców. 826 01:02:55,188 --> 01:02:56,522 Ma kryminalną przeszłość. 827 01:02:57,231 --> 01:03:00,193 Odsiedział trzy lata za obrabowanie domu opieki 19 lat temu. 828 01:03:00,902 --> 01:03:03,112 Ten dom opieki to Centrum Opieki Yangsun. 829 01:03:05,865 --> 01:03:07,241 Tam umarł Lee Seong-jae. 830 01:03:08,284 --> 01:03:09,452 Kopia Lee Lima. 831 01:03:10,620 --> 01:03:12,622 Jeśli Koo Seo-ryeong przyszła tu z Lee Limem, 832 01:03:12,955 --> 01:03:15,416 a Koo Eun-a nie jest zaginiona, tylko nie żyje... 833 01:03:17,585 --> 01:03:19,587 Jest w Centrum Opieki Yangsun. 834 01:03:25,051 --> 01:03:26,302 Zna ją pani, prawda? 835 01:03:28,846 --> 01:03:30,139 Nie znam. 836 01:03:31,015 --> 01:03:32,475 Mogę się rozejrzeć? 837 01:03:32,725 --> 01:03:35,144 Nie. Ma pani nakaz? 838 01:03:36,229 --> 01:03:38,272 Nie. Może mnie pani zgłosić. 839 01:03:38,356 --> 01:03:40,942 Co to za dom opieki? Tyle pokoi ma wejście na przepustkę. 840 01:03:46,781 --> 01:03:47,657 To ona, prawda? 841 01:03:48,616 --> 01:03:49,492 GŁÓWNY KLUCZ 842 01:03:49,575 --> 01:03:51,244 Pożyczę. Sprawdź piętra parzyste, 843 01:03:51,327 --> 01:03:53,037 - ja nieparzyste. - Jasne. 844 01:04:16,561 --> 01:04:18,312 Masz jakieś niedokończone sprawy? 845 01:04:18,604 --> 01:04:19,438 Nie. 846 01:04:19,522 --> 01:04:21,399 Odejdę stąd, jakby mnie tu nie było. 847 01:04:23,109 --> 01:04:24,151 Co to? 848 01:04:26,195 --> 01:04:30,408 Ktoś nie chce, żebym przyciągał uwagę. 849 01:04:38,749 --> 01:04:39,667 Wasza Wysokość. 850 01:04:41,210 --> 01:04:42,587 Napijesz się ze mną drinka? 851 01:04:45,756 --> 01:04:46,674 Drinka? 852 01:04:48,050 --> 01:04:49,218 Coś cię trapi? 853 01:04:50,803 --> 01:04:52,013 Zaraz wracam. 854 01:04:52,179 --> 01:04:53,681 W lodówce nie ma soju. 855 01:04:54,265 --> 01:04:56,392 Pokazała mi je komisarz Jeong. Posmakowało mi. 856 01:05:18,539 --> 01:05:20,499 Nie zrobił nic złego. 857 01:05:21,626 --> 01:05:22,585 Proszę. 858 01:05:23,210 --> 01:05:24,211 Proszę. 859 01:05:28,966 --> 01:05:30,301 TAK ZWANY BRAT TAE-EUL 860 01:05:37,099 --> 01:05:39,435 Wybrany numer jest obecnie... 861 01:06:01,999 --> 01:06:03,501 Cały na czarno. 862 01:06:09,757 --> 01:06:11,634 Co? Zapomniałeś klucza? 863 01:06:17,473 --> 01:06:19,183 Myślałem, że będziesz później. 864 01:06:19,892 --> 01:06:21,435 Nie poszłaś do pracy? 865 01:06:22,812 --> 01:06:24,230 To część moich umiejętności. 866 01:06:24,605 --> 01:06:25,564 Mogę wejść? 867 01:07:21,704 --> 01:07:24,749 SPOCZYWAJ W POKOJU 868 01:07:44,226 --> 01:07:47,229 WYSTAWA RELIKWII KRÓLESTWA KOREI 869 01:08:18,552 --> 01:08:21,222 Gdzie Jo Yeong? Miło by było się razem napić. 870 01:08:24,225 --> 01:08:27,812 Szukałam, jak wyhodować magiczną lilię. 871 01:08:27,895 --> 01:08:28,938 JAK WYHODOWAĆ MAGICZNĄ LILIĘ 872 01:08:29,021 --> 01:08:29,897 Chcę ją wyhodować. 873 01:08:30,439 --> 01:08:33,359 Ale to podobno bardzo trudne. 874 01:08:34,527 --> 01:08:36,153 Wiesz, co symbolizuje ten kwiat? 875 01:08:40,407 --> 01:08:42,535 Beznadziejną miłość. 876 01:08:52,086 --> 01:08:53,504 Dlaczego tak na mnie patrzysz? 877 01:08:54,547 --> 01:08:55,881 Myślałem, że się nie nabiorę, 878 01:08:58,175 --> 01:09:00,261 ale ta twarz jest moją jedyną słabością. 879 01:09:03,305 --> 01:09:04,682 To znaczy? 880 01:09:05,266 --> 01:09:06,684 Widać w tobie lęk. 881 01:09:07,476 --> 01:09:08,894 U Tae-eul go nie widać. 882 01:09:09,436 --> 01:09:10,271 Nie jesteś 883 01:09:11,647 --> 01:09:12,731 Jeong Tae-eul. 884 01:09:28,789 --> 01:09:30,833 JEONG TAE-EUL NARODOWA AGENCJA POLICYJNA 885 01:09:31,709 --> 01:09:33,002 Pewnie jesteś Luna. 886 01:09:59,320 --> 01:10:00,696 {\an8}JEONG TAE-EUL NARODOWA AGENCJA POLICYJNA 887 01:10:06,785 --> 01:10:08,037 Czyli to się stało. 888 01:10:09,038 --> 01:10:10,664 Był wysoki... 889 01:10:11,749 --> 01:10:13,626 Dobrze obsługiwał się bronią. 890 01:10:14,501 --> 01:10:16,712 Znał dobrze strukturę Cheonjongo... 891 01:10:16,962 --> 01:10:19,340 Wiedział, kim jest wróg. 892 01:10:20,090 --> 01:10:25,387 Walczył dla mnie z całych swoich sił. 893 01:10:26,430 --> 01:10:27,681 Tym, który mnie uratował... 894 01:10:29,308 --> 01:10:33,229 Sam siebie uratowałeś. 895 01:10:37,066 --> 01:10:38,400 To byłem ja. 896 01:10:44,114 --> 01:10:45,074 Czyli tak to wszystko 897 01:10:48,535 --> 01:10:50,037 się ze sobą łączy. 898 01:12:38,896 --> 01:12:40,689 {\an8}Napisy: Kamila Krupiński