1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,646
PERSONAGENS, LOCAIS,
ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES
3
00:01:03,730 --> 00:01:05,982
E INCIDENTES RETRATADOS NESTA SÉRIE
SÃO FICCIONAIS
4
00:01:07,442 --> 00:01:09,194
{\an8}EPISÓDIO 13
5
00:01:10,945 --> 00:01:13,281
{\an8}Qual foi o fim daquela guerra?
6
00:01:14,616 --> 00:01:20,413
{\an8}A guerra que rebentou em junho de 1950.
7
00:01:26,002 --> 00:01:27,545
Como é que sabe...
8
00:01:29,839 --> 00:01:30,840
... dessa guerra?
9
00:01:34,260 --> 00:01:36,679
É isso mesmo que está a pensar.
10
00:01:41,768 --> 00:01:43,937
Foi durante a madrugada.
11
00:01:45,104 --> 00:01:47,899
Os canhões começaram a rugir como trovões
12
00:01:49,025 --> 00:01:50,360
e foi o fim do mundo.
13
00:01:52,153 --> 00:01:53,196
Eu estava desnorteada,
14
00:01:54,572 --> 00:01:58,118
depois de ter perdido os meus pais
e os meus irmãos.
15
00:01:59,911 --> 00:02:01,412
Um homem veio ter comigo
16
00:02:03,289 --> 00:02:07,210
e perguntou-me se eu queria
ir para um mundo sem guerra.
17
00:02:10,880 --> 00:02:13,091
Saí da minha terra só com este livro,
18
00:02:13,883 --> 00:02:17,512
longe de saber que nunca iria voltar.
19
00:02:19,514 --> 00:02:21,224
O homem era...
20
00:02:23,393 --> 00:02:25,728
... o avô de Sua Majestade, o Rei Haejong.
21
00:02:30,191 --> 00:02:31,192
O que é que aconteceu
22
00:02:32,026 --> 00:02:34,320
na história desse mundo depois disso?
23
00:02:41,536 --> 00:02:46,207
Houve um armistício,
três anos depois do início da guerra.
24
00:02:48,126 --> 00:02:50,795
O país está agora dividido
em Coreia do Norte e do Sul.
25
00:02:51,504 --> 00:02:53,840
Não podemos ir de Seul
à província de Hwanghae.
26
00:02:58,052 --> 00:02:58,970
Lamento
27
00:02:59,679 --> 00:03:01,222
dar-lhe tão más notícias.
28
00:03:03,141 --> 00:03:04,017
Não.
29
00:03:06,060 --> 00:03:07,854
Não faz mal.
30
00:03:10,815 --> 00:03:12,984
Tive muitos dias tristes,
31
00:03:14,485 --> 00:03:15,486
mas agora sei
32
00:03:18,364 --> 00:03:21,200
que era este o meu destino.
33
00:03:25,288 --> 00:03:29,459
O mesmo destino que a trouxe até aqui.
34
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
Muito bem.
35
00:03:37,467 --> 00:03:38,551
Falemos disto primeiro.
36
00:03:39,469 --> 00:03:40,970
Se não, não conseguimos falar.
37
00:03:42,388 --> 00:03:45,225
A notícia que corre é verdade.
38
00:03:47,018 --> 00:03:49,646
Ela é a mulher que eu amo.
39
00:03:50,897 --> 00:03:52,023
Apoio-a
40
00:03:53,191 --> 00:03:54,692
incondicionalmente.
41
00:03:59,989 --> 00:04:01,991
É sempre tão franco, Majestade.
42
00:04:04,077 --> 00:04:05,328
Até num momento como este.
43
00:04:09,415 --> 00:04:10,959
Aquela mulher tem cadastro.
44
00:04:12,669 --> 00:04:14,587
Tenciona enganar todo o país?
45
00:04:14,671 --> 00:04:17,382
Não estou a pedir que me apoie.
46
00:04:17,465 --> 00:04:18,341
Não.
47
00:04:19,467 --> 00:04:20,760
Não é isso.
48
00:04:21,344 --> 00:04:23,513
Gostava de estar perto de si.
49
00:04:25,181 --> 00:04:27,475
Era onde o via melhor.
50
00:04:28,935 --> 00:04:31,229
Mas diz que não era o meu lugar.
51
00:04:32,522 --> 00:04:33,439
Que posso eu fazer?
52
00:04:37,819 --> 00:04:39,529
Vê-lo-ei melhor
53
00:04:41,364 --> 00:04:42,657
se me opuser a si?
54
00:04:54,002 --> 00:04:55,336
Pare, Primeira-Ministra Koo.
55
00:04:57,255 --> 00:04:59,215
- Se voltar a pisar o risco...
- Eu...
56
00:05:00,341 --> 00:05:01,884
... comecei por baixo
57
00:05:03,136 --> 00:05:05,430
e subi degrau a degrau até ao rei.
58
00:05:06,180 --> 00:05:08,016
Mas como o senhor sempre teve tudo,
59
00:05:10,268 --> 00:05:11,853
a única coisa que o move é o amor.
60
00:05:13,980 --> 00:05:16,232
Porque baterá agora
o meu coração, Majestade?
61
00:05:16,316 --> 00:05:18,609
Não creio que seja
por franqueza e lealdade.
62
00:05:34,584 --> 00:05:36,377
Ainda não estou totalmente recuperada.
63
00:05:37,211 --> 00:05:38,296
Vou-me embora.
64
00:05:39,297 --> 00:05:40,923
Vemo-nos na reunião de Estado.
65
00:05:52,060 --> 00:05:55,063
Contacte o Serviço Forense
e veja se têm os resultados da autópsia
66
00:05:56,439 --> 00:05:57,523
do traidor Kim Gi-hwan.
67
00:06:04,155 --> 00:06:08,201
A partir do momento em que o seu cartão
caiu nas mãos de Sua Majestade,
68
00:06:09,535 --> 00:06:14,582
foi você que o guiou para o destino dele.
69
00:06:16,375 --> 00:06:17,210
Por favor,
70
00:06:18,211 --> 00:06:20,505
cuide bem de Sua Majestade.
71
00:06:56,666 --> 00:06:57,834
Voltamos a encontrar-nos.
72
00:06:58,501 --> 00:06:59,377
É verdade.
73
00:06:59,460 --> 00:07:02,130
Encontrámo-nos em Gwanghwamun, não foi?
74
00:07:02,713 --> 00:07:03,923
Vi-a a comprar sapatos.
75
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
Sra. Koo Eun-a.
76
00:07:09,637 --> 00:07:10,721
Desculpe.
77
00:07:11,597 --> 00:07:14,350
Neste país nunca me confundiram
com outra pessoa.
78
00:07:14,433 --> 00:07:16,686
Referia-me ao nosso encontro
no Edifício KU.
79
00:07:18,312 --> 00:07:21,357
Não devia já conhecer
a Primeira-Ministra Koo Seo-ryeong,
80
00:07:21,524 --> 00:07:22,817
se tenciona viver aqui?
81
00:07:24,527 --> 00:07:26,696
O pedido que recebeu abalou todo o país.
82
00:07:28,239 --> 00:07:30,575
O que fez antes
e depois de nos encontrarmos?
83
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
Não se limitou a comprar sapatos.
84
00:07:36,247 --> 00:07:38,458
Deixe de ser presunçosa e saia da frente.
85
00:07:39,959 --> 00:07:41,252
Ainda não me pode deter.
86
00:07:41,335 --> 00:07:43,754
Entrou aqui pelo seu pé
e foi a senhora que parou.
87
00:07:45,840 --> 00:07:47,049
Sente o coração pesado?
88
00:07:47,633 --> 00:07:50,720
A culpa pode ser pesada.
89
00:08:01,564 --> 00:08:03,691
Quer saber o que eu fiz?
90
00:08:05,443 --> 00:08:07,236
É óbvio que não me limitei aos sapatos.
91
00:08:10,990 --> 00:08:14,243
Naturalmente, estou a falar
do dia em que nos vimos no Edifício KU.
92
00:08:40,978 --> 00:08:43,189
Certo. Vou já para lá.
93
00:08:47,109 --> 00:08:48,903
Lamento, mas tens de ir dormir.
94
00:08:50,279 --> 00:08:53,658
O médico-legista encontrou a marca
no corpo do Kim Gi-hwan.
95
00:08:54,116 --> 00:08:55,243
Tenho de ir lá ver.
96
00:08:55,326 --> 00:08:58,120
Sabes que a Koo Seo-ryeong
também tem a marca?
97
00:08:58,287 --> 00:08:59,622
Também a viste?
98
00:09:00,248 --> 00:09:01,541
Cruzámo-nos no corredor.
99
00:09:02,124 --> 00:09:04,085
Ela também foi ao outro mundo.
100
00:09:04,335 --> 00:09:07,463
Eu vi-a no meu mundo
e agora tive a confirmação.
101
00:09:08,506 --> 00:09:10,299
Por isso é que ela me estava a empatar.
102
00:09:11,634 --> 00:09:14,971
Para ir para a oposição, com o Lee Lim.
103
00:09:16,472 --> 00:09:18,683
Mas agora ela sabe que eu sei.
104
00:09:18,766 --> 00:09:19,684
Não há problema?
105
00:09:20,268 --> 00:09:22,645
Os criminosos ficam audazes
quando são encurralados.
106
00:09:23,229 --> 00:09:24,355
Era bom.
107
00:09:26,148 --> 00:09:27,817
Se eu também ficar audaz,
108
00:09:28,651 --> 00:09:29,860
ninguém me vence.
109
00:09:31,737 --> 00:09:33,739
Deixa isto comigo e vai descansar.
110
00:09:34,073 --> 00:09:35,908
- Quero estar contigo, mas...
- Eu sei.
111
00:09:36,492 --> 00:09:38,661
Nada de bom acontece se eu me expuser.
112
00:09:38,744 --> 00:09:41,914
Vou tentar ser rápido,
mas só devo voltar amanhã de manhã.
113
00:09:42,790 --> 00:09:44,333
Volto com o Eun-sup.
114
00:09:52,550 --> 00:09:55,511
{\an8}SFN
SERVIÇO FORENSE NACIONAL
115
00:09:57,013 --> 00:09:57,888
Majestade.
116
00:10:00,600 --> 00:10:02,226
{\an8}KIM JU-HYEON
CENTRO FORENSE
117
00:10:04,437 --> 00:10:05,521
{\an8}NOME: KIM GI-HWAN
118
00:10:05,605 --> 00:10:08,107
Como vê, há uma cicatriz
que parece uma queimadura
119
00:10:08,774 --> 00:10:11,569
do lado esquerdo do peito.
120
00:10:16,574 --> 00:10:17,700
Disse...
121
00:10:18,909 --> 00:10:20,244
... que já viu esta cicatriz?
122
00:10:22,997 --> 00:10:23,831
Sim.
123
00:10:29,754 --> 00:10:32,757
Para ser franca, até agora
ninguém acreditou em mim.
124
00:10:33,841 --> 00:10:39,889
Em 11 anos de trabalho,
vi três cadáveres com a mesma cicatriz.
125
00:10:40,431 --> 00:10:42,850
Todos em dias de chuva como hoje.
126
00:10:43,934 --> 00:10:46,604
Mas o mais estranho é que as três pessoas
127
00:10:47,188 --> 00:10:50,650
tinham cumprido penas por parricídio.
128
00:10:52,026 --> 00:10:53,944
Os que mataram os sósias
129
00:10:54,403 --> 00:10:57,990
e foram para o outro mundo são facilmente
apanhados pelas famílias deles.
130
00:10:58,741 --> 00:11:01,577
Por favor,
veja se há mais casos como este.
131
00:11:02,411 --> 00:11:04,789
- Preciso de uma resposta.
- Sim, Majestade.
132
00:11:18,761 --> 00:11:20,012
O que é isso?
133
00:11:21,639 --> 00:11:22,681
É um suplemento?
134
00:11:31,982 --> 00:11:34,235
Larga isso.
135
00:11:35,069 --> 00:11:36,362
Muito bem.
136
00:11:39,490 --> 00:11:42,201
Devo dizer-te um segredo
antes de morreres?
137
00:11:42,785 --> 00:11:44,203
Sua Majestade está a chegar.
138
00:11:44,829 --> 00:11:45,955
Eu faço o controlo.
139
00:11:47,665 --> 00:11:49,500
Lembro-me que ele fez algo assim.
140
00:12:00,511 --> 00:12:03,347
Este belo país
Com rios e montanhas
141
00:12:03,431 --> 00:12:06,725
Foi escolhido por Dangun
142
00:12:06,809 --> 00:12:09,603
Construiu uma nação
Para bem da humanidade
143
00:12:09,812 --> 00:12:12,857
Gerações de um grande povo!
144
00:12:12,940 --> 00:12:15,776
O Rei Dongmyeong fundou Goguryeo
O Rei Onjo fundou Baekje
145
00:12:15,860 --> 00:12:18,070
E Hyeokgeose que nasceu de um ovo
146
00:12:18,737 --> 00:12:21,740
Gwanggaeto o Grande andou por Manju
147
00:12:21,907 --> 00:12:24,577
O General Isabu de Silla
148
00:12:26,620 --> 00:12:28,914
Sim, Majestade.
Finalmente, tenho alta amanhã.
149
00:12:29,331 --> 00:12:31,709
Vou dormir bem e vemo-nos amanhã.
150
00:12:33,252 --> 00:12:34,086
Morre.
151
00:12:34,670 --> 00:12:37,173
Aquela canção é sobre
os 100 grandes heróis da Coreia.
152
00:12:38,757 --> 00:12:40,050
Mas não são 100 heróis.
153
00:13:02,531 --> 00:13:03,449
Bom trabalho.
154
00:13:04,116 --> 00:13:05,117
E muito obrigado.
155
00:13:06,994 --> 00:13:08,829
Na próxima, abres-me a porta do carro.
156
00:13:09,955 --> 00:13:12,708
O Reino vai ficar bem sem mim?
157
00:13:14,376 --> 00:13:15,920
Quando é que eu e a Tae-eul vamos?
158
00:13:17,087 --> 00:13:18,172
Amanhã à alvorada.
159
00:13:20,799 --> 00:13:24,470
Ela já devia ter dito que se vai embora.
160
00:13:32,102 --> 00:13:34,647
Deve estar a chover a cântaros.
161
00:13:38,776 --> 00:13:39,944
Estás bem?
162
00:13:40,486 --> 00:13:43,113
Não tens uma cicatriz
que arda ou que te doa?
163
00:13:43,197 --> 00:13:44,865
Ainda não tenho 30 anos.
164
00:13:45,157 --> 00:13:47,117
Sou novo. Porque teria dores quando chove?
165
00:13:47,868 --> 00:13:51,038
Então, tu e a Tae-eul não têm,
mas eu tenho.
166
00:13:52,790 --> 00:13:54,083
Tens o quê?
167
00:13:55,251 --> 00:13:57,294
A marca das pessoas que mataram os sósias.
168
00:13:58,587 --> 00:13:59,463
O que são...
169
00:14:01,507 --> 00:14:02,466
... estas cicatrizes?
170
00:14:15,020 --> 00:14:16,855
O Sr. Choe está na lista de indultos.
171
00:14:16,981 --> 00:14:18,357
Será libertado no Gyeongchip.
172
00:14:18,899 --> 00:14:19,942
Muito bem.
173
00:14:20,109 --> 00:14:21,485
Marca-me uma consulta.
174
00:14:22,570 --> 00:14:23,571
Num dermatologista.
175
00:14:24,530 --> 00:14:25,656
Espera, não.
176
00:14:26,532 --> 00:14:27,825
Num psicólogo.
177
00:14:29,118 --> 00:14:30,953
Não foi ao médico durante as férias?
178
00:14:32,079 --> 00:14:32,955
Primeira-Ministra.
179
00:14:34,748 --> 00:14:37,084
Não me vai dizer o que fez nas férias?
180
00:14:43,507 --> 00:14:45,426
Acho que gosto mais de ti do que pensava.
181
00:14:47,761 --> 00:14:49,513
Não perguntes, ficas em perigo.
182
00:14:51,307 --> 00:14:54,810
LIVRARIA EOSU
183
00:15:16,790 --> 00:15:19,668
É igualzinho. Portanto, não é
184
00:15:20,878 --> 00:15:22,171
o filho oculto do Lee Lim.
185
00:15:23,756 --> 00:15:26,175
É igual àquele
que está nos manuais escolares.
186
00:15:29,136 --> 00:15:30,095
Quem é você?
187
00:15:33,974 --> 00:15:35,309
Foi você que me mandou isto?
188
00:15:35,392 --> 00:15:36,769
{\an8}PRESIDENTE TRUMP VISITA A COREIA DO NORTE
189
00:15:41,732 --> 00:15:45,361
Os teus pais ao menos respeitavam-me.
190
00:15:47,029 --> 00:15:50,824
Temiam-me, ouviam-me
e mantinham as cabeças baixas.
191
00:15:52,785 --> 00:15:55,913
Então, é mesmo o Lee Lim
e não um filho oculto?
192
00:15:55,996 --> 00:15:58,874
Tens muitas perguntas.
Não tardarás a ter as respostas.
193
00:15:58,958 --> 00:16:02,711
Deve ter uns 70 anos.
Como pode ter essa aparência?
194
00:16:03,796 --> 00:16:05,297
E o Presidente Trump dos EUA?
195
00:16:14,974 --> 00:16:16,183
O que é isto?
196
00:16:16,350 --> 00:16:18,018
Quem é a mulher igualzinha a mim?
197
00:16:19,478 --> 00:16:21,021
Por onde queres que comece?
198
00:16:29,613 --> 00:16:32,825
Como podes ver, não estou morto.
199
00:16:38,205 --> 00:16:41,125
Aquela mulher és tu, noutro mundo.
200
00:16:42,001 --> 00:16:46,380
As impressões digitais, ADN, aparência
e data de nascimento são as mesmas.
201
00:16:50,467 --> 00:16:54,430
Há um mundo paralelo
chamado República da Coreia.
202
00:17:04,356 --> 00:17:05,816
Estou a ser chantageada?
203
00:17:06,984 --> 00:17:08,444
Se eu der a resposta errada,
204
00:17:12,489 --> 00:17:14,158
sou substituída por aquela mulher?
205
00:17:20,914 --> 00:17:22,875
Já conheci milhares de pessoas,
206
00:17:24,001 --> 00:17:28,088
mas és a primeira que sabe o próximo passo
sem que eu tenha de lho dizer.
207
00:17:34,136 --> 00:17:35,179
O que vais fazer?
208
00:17:37,014 --> 00:17:38,599
Vais responder à minha pergunta?
209
00:17:48,358 --> 00:17:52,488
Os homens da família real
sabem como me fazer rir.
210
00:17:54,364 --> 00:17:57,326
Convém que prove
a sua capacidade primeiro.
211
00:17:59,745 --> 00:18:01,163
Leve-me a esse lugar.
212
00:18:03,791 --> 00:18:04,958
Ao outro mundo.
213
00:18:07,336 --> 00:18:08,420
À República da Coreia.
214
00:18:15,385 --> 00:18:18,555
Tu é que decides
215
00:18:21,266 --> 00:18:24,144
para que lado é que eu caio, Majestade.
216
00:18:27,147 --> 00:18:28,023
A minha convidada
217
00:18:29,525 --> 00:18:30,400
quer sair?
218
00:18:30,526 --> 00:18:32,820
Sim, pediu um guarda bem constituído.
219
00:18:32,903 --> 00:18:35,280
Mandei o melhor estagiário
da Guarda Real, Jang Mi-reuk.
220
00:18:35,364 --> 00:18:37,074
E dei-lhes um telefone de serviço.
221
00:18:40,661 --> 00:18:43,288
É igualzinho ao Jangmi.
222
00:18:44,957 --> 00:18:47,751
Disseram-me que é o melhor estagiário
da Guarda Real.
223
00:18:47,960 --> 00:18:48,877
Sou, sim.
224
00:18:49,711 --> 00:18:52,256
Desculpe, mas como sabe o meu diminutivo?
225
00:18:54,007 --> 00:18:54,925
A sério?
226
00:18:55,342 --> 00:18:57,052
Chama-se Jang Michael?
227
00:18:57,386 --> 00:18:58,595
Chamo-me Jang Mi-reuk.
228
00:19:00,973 --> 00:19:03,392
Até os vossos nomes são parecidos.
229
00:19:04,101 --> 00:19:05,477
Bom, muito prazer.
230
00:19:06,061 --> 00:19:07,646
Tenho de procurar um lugar.
231
00:19:08,730 --> 00:19:11,900
É um bar ou uma padaria
a cerca de uma hora
232
00:19:11,984 --> 00:19:15,320
daqui destas salinas.
233
00:19:16,488 --> 00:19:18,365
Essa zona é de desenvolvimento restrito,
234
00:19:18,448 --> 00:19:19,616
não tem fábricas.
235
00:19:20,075 --> 00:19:21,118
Só tem uma floresta.
236
00:19:21,535 --> 00:19:22,369
A sério?
237
00:19:22,452 --> 00:19:25,372
Recuperei a consciência
quando estava a ser arrastada
238
00:19:25,455 --> 00:19:28,959
e tenho a certeza de que me cheirou
a algo doce, como algodão doce.
239
00:19:29,543 --> 00:19:32,045
Se lhe cheirou a algodão doce,
encontrou o lugar certo.
240
00:19:33,046 --> 00:19:35,007
A zona está cheia de cinamomos.
241
00:19:35,090 --> 00:19:36,175
Cinamomos?
242
00:19:36,258 --> 00:19:41,221
Sim. Bastam duas ou três árvores
para espalhar um cheiro doce muito forte.
243
00:19:43,015 --> 00:19:45,267
Deve ser isso. Vamos lá.
244
00:19:46,059 --> 00:19:46,977
Qual é o número?
245
00:19:47,728 --> 00:19:49,354
Podia ter ido comigo. Porque é...
246
00:19:49,563 --> 00:19:51,690
Ela disse que devia estar muito ocupado
247
00:19:52,649 --> 00:19:54,067
e que ia sozinha.
248
00:19:55,485 --> 00:19:56,987
Vamos lá ao assunto urgente.
249
00:19:57,070 --> 00:19:59,990
Há muitos assuntos urgentes,
mas vamos ao mais urgente.
250
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
Quando tenciona casar-se?
251
00:20:03,160 --> 00:20:05,204
O país só fala da rainha.
252
00:20:05,287 --> 00:20:07,414
Vamos ter de fazer um anúncio oficial.
253
00:20:07,497 --> 00:20:08,916
Fazemo-lo já ou adiamos?
254
00:20:08,999 --> 00:20:10,209
Adiemos, por enquanto.
255
00:20:10,918 --> 00:20:13,003
O meu pedido ainda não teve resposta.
256
00:20:15,380 --> 00:20:16,340
Não é terrível?
257
00:20:17,507 --> 00:20:18,383
É verdade?
258
00:20:18,467 --> 00:20:20,969
Travar a Primeira-Ministra Koo
é o mais urgente.
259
00:20:21,345 --> 00:20:23,513
Deve ir à prisão
260
00:20:24,139 --> 00:20:27,017
dizer ao Presidente Choe do Grupo KU
que envie um representante,
261
00:20:27,392 --> 00:20:28,435
ainda hoje.
262
00:20:29,102 --> 00:20:31,063
Diga-lhe que escolha
263
00:20:31,605 --> 00:20:33,023
entre a empresa e a ex-mulher.
264
00:20:34,524 --> 00:20:36,902
E que não quero ver
o representante duas vezes.
265
00:20:37,152 --> 00:20:38,028
Sim, Majestade.
266
00:20:40,822 --> 00:20:41,782
Onde está a Dama Noh?
267
00:20:42,282 --> 00:20:43,533
Não a vi.
268
00:20:46,495 --> 00:20:47,371
Está aqui.
269
00:20:51,208 --> 00:20:53,043
Quando não estás à vista,
270
00:20:53,752 --> 00:20:56,338
ou é por um talismã
ou algo aconteceu no palácio.
271
00:20:57,381 --> 00:21:00,133
Sim, Majestade. É a segunda possibilidade.
272
00:21:01,301 --> 00:21:04,137
Apanhei uma espiã.
273
00:21:04,888 --> 00:21:07,933
E comprei galinhas novas entretanto.
274
00:21:10,435 --> 00:21:11,853
Estavam a usar veneno?
275
00:21:20,779 --> 00:21:24,116
A espiã era uma cortesã
chamada Park Suk-jin.
276
00:21:25,367 --> 00:21:30,372
Soube que ela visitava
a livraria dos traidores.
277
00:21:31,206 --> 00:21:33,709
Ela saiu da livraria e queimou esta foto.
278
00:21:36,545 --> 00:21:41,717
Quando a estava a desmascarar,
ela cuspiu sangue de repente.
279
00:21:42,676 --> 00:21:46,305
Então, eram os pais dele
que estavam a ser usados.
280
00:21:48,390 --> 00:21:50,350
Ainda não lhe paguei a minha refeição.
281
00:21:52,394 --> 00:21:54,396
Como é que ela está?
Está em estado crítico?
282
00:21:54,896 --> 00:21:57,190
Não. Já está consciente.
283
00:21:59,568 --> 00:22:04,364
Mas pediu para falar consigo pessoalmente.
284
00:22:26,720 --> 00:22:27,721
Pediu para me ver?
285
00:22:29,014 --> 00:22:31,058
Enganou-me durante muito tempo.
286
00:22:34,061 --> 00:22:35,812
Eu vi-o, Majestade.
287
00:22:38,565 --> 00:22:39,441
Vi-o
288
00:22:41,193 --> 00:22:43,195
com o meu filho, Kang Sin-jae.
289
00:22:45,864 --> 00:22:48,033
Foi a última foto que o Lee Lim me deu.
290
00:22:50,160 --> 00:22:51,369
E com essa foto
291
00:22:53,038 --> 00:22:54,790
recebi o veneno.
292
00:22:57,626 --> 00:23:00,253
Ainda não cumpriste a tua missão.
293
00:23:02,130 --> 00:23:06,051
Esta é a última foto que recebes.
294
00:23:07,511 --> 00:23:10,555
Então, arrisquei.
295
00:23:12,015 --> 00:23:13,391
Bebi o veneno
296
00:23:15,644 --> 00:23:17,270
em vez de o envenenar.
297
00:23:18,897 --> 00:23:22,567
Se morresse, expiava os meus pecados.
298
00:23:24,444 --> 00:23:25,362
Se vivesse,
299
00:23:26,655 --> 00:23:28,865
falaria pessoalmente consigo, como agora.
300
00:23:41,545 --> 00:23:42,712
É ousado da minha parte,
301
00:23:44,005 --> 00:23:46,049
mas peço-lhe que decida
302
00:23:47,467 --> 00:23:48,718
o destino do meu filho.
303
00:23:53,431 --> 00:23:55,267
Ele não fez nada de mal.
304
00:23:56,184 --> 00:23:57,060
Por favor.
305
00:23:57,769 --> 00:23:58,645
Por favor.
306
00:24:00,272 --> 00:24:02,440
Por favor, proteja o meu filho, Majestade.
307
00:24:12,033 --> 00:24:15,078
Sogro, Yu Heung-ik, 510727.
308
00:24:15,287 --> 00:24:18,081
Sogra, Choe Ok-seon, 530305.
309
00:24:19,166 --> 00:24:21,960
Marido, Yu Hyeon-jun, 770614.
310
00:24:22,502 --> 00:24:25,589
Cunhada, Yu Hyeon-seo, 791112.
311
00:24:29,050 --> 00:24:33,471
O seu bebé deve ser o mais sortudo
do Reino da Coreia.
312
00:24:34,431 --> 00:24:38,185
A senhora é herdeira de uma fortuna
e o seu marido é um presidente.
313
00:24:41,646 --> 00:24:42,731
Eu sei.
314
00:24:44,608 --> 00:24:47,652
Sogro, Yu Heung-ik, 510727.
315
00:24:47,736 --> 00:24:50,697
Sogra, Choe Ok-seon, 530305.
316
00:25:04,085 --> 00:25:04,961
O quê?
317
00:25:09,925 --> 00:25:11,009
O que faço eu aqui?
318
00:25:15,055 --> 00:25:16,264
O que faço eu aqui?
319
00:25:19,768 --> 00:25:21,311
Bebé, espera.
320
00:25:24,147 --> 00:25:25,398
Não faças isto.
321
00:25:33,323 --> 00:25:34,407
O que aconteceu?
322
00:25:34,616 --> 00:25:37,869
Porque estou neste lugar?
323
00:25:57,347 --> 00:25:59,057
O que foi? Há algo no pátio?
324
00:26:02,519 --> 00:26:03,603
O que é que tens hoje?
325
00:26:05,397 --> 00:26:06,982
Andas a vigiar uma discoteca?
326
00:26:07,524 --> 00:26:08,817
Ias a entrar ou a sair?
327
00:26:09,401 --> 00:26:11,319
Já comeste? Se não comeste, vamos comer.
328
00:26:13,488 --> 00:26:17,867
A mãe do Jeong-hun foi muito generosa
com a pasta de soja caseira.
329
00:26:24,874 --> 00:26:26,876
A pasta de soja caseira é tão boa.
330
00:26:27,085 --> 00:26:29,212
A sopa está ótima.
331
00:26:33,258 --> 00:26:35,010
Que olhar é esse?
332
00:26:36,094 --> 00:26:37,512
Estás a queixar-te da comida?
333
00:26:38,096 --> 00:26:38,972
Tira essa cara.
334
00:26:39,389 --> 00:26:42,058
Preparei acompanhamentos ótimos.
335
00:26:48,606 --> 00:26:49,816
Pai.
336
00:26:50,734 --> 00:26:51,568
O que é?
337
00:26:52,319 --> 00:26:55,030
Sou boa filha?
338
00:26:55,113 --> 00:26:56,156
Claro que és.
339
00:26:56,740 --> 00:26:58,366
És boa uma vez por mês.
340
00:26:58,783 --> 00:27:00,910
No dia 29. Quando recebes o ordenado.
341
00:27:01,995 --> 00:27:04,164
Só falta uma semana.
342
00:27:04,873 --> 00:27:09,044
Põe os pratos na pia
quando acabares de comer. Vou sair.
343
00:28:20,115 --> 00:28:21,616
É Gémeos.
344
00:28:25,203 --> 00:28:26,538
Que chatice.
345
00:28:31,209 --> 00:28:32,710
Porque estás aqui outra vez?
346
00:28:34,295 --> 00:28:35,713
Não tenho para onde ir.
347
00:28:37,799 --> 00:28:40,218
Vigias-me 24 horas por dia.
348
00:28:41,177 --> 00:28:42,470
Onde é que queres que eu vá?
349
00:28:48,977 --> 00:28:50,687
Eu trabalhava aqui
350
00:28:52,272 --> 00:28:53,940
quando tinha o Ji-hun.
351
00:29:05,910 --> 00:29:06,828
Vou gritar.
352
00:29:06,911 --> 00:29:09,205
Queres que eu faça as pessoas
correrem para aqui?
353
00:29:12,542 --> 00:29:13,626
Sra. Min!
354
00:29:19,799 --> 00:29:21,217
Quem é?
355
00:29:22,218 --> 00:29:24,721
Sra. Min, não me reconhece?
356
00:29:25,305 --> 00:29:27,599
Sou a mãe do Ji-hun.
357
00:29:30,769 --> 00:29:32,687
Meus Deus! É verdade.
358
00:29:33,188 --> 00:29:35,565
É tão bom vê-la aqui.
359
00:29:36,357 --> 00:29:37,442
Credo!
360
00:29:38,401 --> 00:29:41,070
A vida parece ter-lhe sorrido.
361
00:29:41,738 --> 00:29:42,989
Como tem passado?
362
00:29:43,740 --> 00:29:45,325
Ainda vive naquela casa?
363
00:29:46,910 --> 00:29:48,620
Suponho que não soube.
364
00:29:48,703 --> 00:29:50,830
Mudámo-nos
quando o Sin-jae era adolescente.
365
00:29:52,916 --> 00:29:53,917
Para ser franca...
366
00:29:56,920 --> 00:29:58,421
... faço limpezas neste bairro.
367
00:30:04,594 --> 00:30:07,222
Sra. Min, vamos comer qualquer coisa.
368
00:30:09,808 --> 00:30:10,850
Comer qualquer coisa?
369
00:30:11,392 --> 00:30:14,938
Encontrámo-nos por acaso.
Devíamos conversar um pouco.
370
00:30:16,481 --> 00:30:18,399
Entre, Sra. Min.
371
00:30:18,900 --> 00:30:20,652
Está bem.
372
00:30:35,792 --> 00:30:36,709
É fantástico
373
00:30:37,836 --> 00:30:39,462
termo-nos encontrado ali.
374
00:30:40,129 --> 00:30:42,966
Lembra-se da família do Jong-hun?
O presidente do banco.
375
00:30:43,341 --> 00:30:44,175
Trabalho lá.
376
00:30:45,218 --> 00:30:47,720
Não sabia se ia ser capaz,
377
00:30:48,012 --> 00:30:49,973
mas acho que fiz uma boa escolha.
378
00:30:50,056 --> 00:30:51,975
Também ajudo o Sin-jae.
379
00:30:55,395 --> 00:30:58,398
As contas do hospital
devem ser muitas altas.
380
00:30:58,481 --> 00:30:59,357
Como?
381
00:30:59,858 --> 00:31:03,736
Não. O Sin-jae acordou. Agora é saudável.
382
00:31:03,820 --> 00:31:06,239
Suponho que nunca mais ouviu as notícias.
383
00:31:09,826 --> 00:31:10,994
Recuperou a consciência?
384
00:31:11,160 --> 00:31:14,163
Sim. Um ano após o acidente.
Foi um milagre!
385
00:31:15,290 --> 00:31:18,543
Mudámo-nos porque a empresa
do meu marido faliu.
386
00:31:24,841 --> 00:31:25,717
Olhe.
387
00:31:26,593 --> 00:31:28,511
O Sin-jae é polícia.
388
00:31:29,554 --> 00:31:32,974
Ninguém acredita se eu disser
que ele esteve naquele estado.
389
00:31:44,152 --> 00:31:47,280
A propósito, o Ji-hun e o Sin-jae
eram da mesma idade, não eram?
390
00:31:47,530 --> 00:31:48,781
Como está o Ji-hun?
391
00:31:52,118 --> 00:31:53,244
Sra. Min.
392
00:31:55,121 --> 00:31:56,831
Foi tão bom vê-la.
393
00:31:58,833 --> 00:32:00,793
Às vezes pensava em si.
394
00:32:02,629 --> 00:32:04,797
Era muita boa para mim
395
00:32:06,382 --> 00:32:07,634
e eu estou-lhe grata.
396
00:32:12,972 --> 00:32:14,057
Tome.
397
00:32:15,558 --> 00:32:18,561
Compre algo delicioso.
398
00:32:19,646 --> 00:32:20,939
Meu Deus!
399
00:32:23,399 --> 00:32:24,317
Vou andando.
400
00:32:25,526 --> 00:32:26,653
Não. Espere.
401
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
Espere!
402
00:32:29,530 --> 00:32:30,615
Meu Deus!
403
00:32:31,199 --> 00:32:32,700
Espere!
404
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
O que é que ela...
405
00:32:35,662 --> 00:32:37,497
Meu Deus!
406
00:32:54,430 --> 00:32:55,556
Para que piso vai?
407
00:32:56,849 --> 00:32:57,809
Para o mesmo.
408
00:33:16,703 --> 00:33:17,578
Idiota!
409
00:33:18,079 --> 00:33:20,373
Disseste que estavas quase cá
há muito tempo.
410
00:33:20,456 --> 00:33:21,499
Mas ainda não chegaste.
411
00:33:22,250 --> 00:33:23,626
Despacha-te!
412
00:33:24,919 --> 00:33:26,170
Trá-la às costas.
413
00:33:33,803 --> 00:33:35,138
Os guardas esperam aqui.
414
00:33:40,977 --> 00:33:42,061
Sinto muito, Majestade.
415
00:33:45,690 --> 00:33:46,524
Estava preocupado.
416
00:33:47,108 --> 00:33:49,193
Soube que levaste
um guarda contigo algures.
417
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
Porque não atendeste?
418
00:33:51,070 --> 00:33:53,823
Nem tive oportunidade.
419
00:33:54,115 --> 00:33:56,325
O telefone daquele homem
não parava de tocar.
420
00:33:56,743 --> 00:33:59,495
Levei um guarda comigo
para não te preocupares tanto.
421
00:34:00,705 --> 00:34:03,166
Vamos para um lugar sossegado.
422
00:34:03,958 --> 00:34:05,209
Tenho algo para te dizer.
423
00:34:08,087 --> 00:34:10,923
Vou descobrir
a floresta de bambus do Lee Lim.
424
00:34:16,179 --> 00:34:18,473
Lembrei-me de algo daquele dia
425
00:34:18,806 --> 00:34:20,975
e encontrei a floresta onde acordei.
426
00:34:21,267 --> 00:34:24,771
O Jangmi deste mundo vai procurar
uma floresta de bambus perto.
427
00:34:25,188 --> 00:34:27,940
Se a encontrarmos, só temos de a vigiar.
428
00:34:34,363 --> 00:34:35,531
O que foi?
429
00:34:35,698 --> 00:34:36,616
Estou enganada?
430
00:34:37,200 --> 00:34:38,659
Quando aquela porta se abre,
431
00:34:40,328 --> 00:34:41,412
o tempo para.
432
00:34:45,708 --> 00:34:46,876
E sempre...
433
00:34:48,628 --> 00:34:50,463
... por mais tempo a cada vez que abre.
434
00:34:52,507 --> 00:34:54,842
Agora, o tempo para mais de uma hora.
435
00:34:58,471 --> 00:35:02,100
Se puseres lá homens,
eles vão ficar em perigo.
436
00:35:03,017 --> 00:35:04,644
Porque só o Lee Lim se vai mover.
437
00:35:07,688 --> 00:35:08,606
Certo.
438
00:35:08,773 --> 00:35:10,525
Já tinhas pensado nisso.
439
00:35:11,651 --> 00:35:16,405
O tempo para mesmo
durante esse tempo todo?
440
00:35:28,543 --> 00:35:32,213
Então, durante esse tempo estás sozinho.
441
00:35:38,511 --> 00:35:39,345
Estavas comigo
442
00:35:40,680 --> 00:35:42,265
algumas vezes quando aconteceu.
443
00:35:44,183 --> 00:35:46,060
Temos alguma possibilidade
444
00:35:47,478 --> 00:35:49,105
de resolvermos isto?
445
00:35:53,234 --> 00:35:56,779
Penso que o tempo para
por a Manpasikjeok estar partida ao meio.
446
00:35:57,321 --> 00:36:01,159
Só está a ser usado metade do seu poder,
e as dimensões estão a desagregar-se.
447
00:36:02,451 --> 00:36:03,536
Talvez se voltar...
448
00:36:04,662 --> 00:36:05,788
... a ficar inteira,
449
00:36:06,664 --> 00:36:08,082
as coisas melhorem.
450
00:36:10,418 --> 00:36:12,211
Como pode voltar a ficar inteira?
451
00:36:13,838 --> 00:36:15,715
Suponho que haja duas hipóteses.
452
00:36:16,382 --> 00:36:18,009
Tu ficas com a parte do Lee Lim
453
00:36:19,927 --> 00:36:21,012
ou ele fica com a tua.
454
00:36:21,095 --> 00:36:25,183
Ou eu detenho o Lee Lim antes
de ele roubar metade da Manpasikjeok.
455
00:36:27,310 --> 00:36:29,061
Mas isso já é passado.
456
00:36:29,145 --> 00:36:32,106
Se existe um eixo do tempo
como existe um eixo do espaço,
457
00:36:32,481 --> 00:36:34,650
é possível.
458
00:36:35,067 --> 00:36:39,030
Isso explicaria como o teu cartão
me veio parar às mãos há 25 anos.
459
00:36:40,698 --> 00:36:41,908
Mas existe?
460
00:36:42,116 --> 00:36:43,284
Não tenho a certeza.
461
00:36:44,577 --> 00:36:46,287
Percorri aquele lugar,
462
00:36:47,246 --> 00:36:49,540
mas, por muito que andasse,
não chegava ao fim.
463
00:36:50,833 --> 00:36:54,128
De uma coisa tenho a certeza.
Atirei uma moeda ao ar
464
00:36:55,046 --> 00:36:56,047
e ela flutuou.
465
00:36:57,006 --> 00:36:58,841
As tuas sementes afundaram-se.
466
00:37:00,551 --> 00:37:02,470
Acho que as coisas vivas se afundam.
467
00:37:05,264 --> 00:37:06,182
A sério?
468
00:37:09,852 --> 00:37:11,979
Hoje comprei mais sementes.
469
00:37:12,063 --> 00:37:14,232
LÍRIO MÁGICO
470
00:37:18,945 --> 00:37:20,112
Achas mesmo
471
00:37:21,155 --> 00:37:22,823
que ali vão nascer flores?
472
00:37:26,202 --> 00:37:27,703
Eu sei o que te preocupa.
473
00:37:29,080 --> 00:37:30,623
Se unires a Manpasikjeok,
474
00:37:31,332 --> 00:37:34,460
aquela porta pode fechar-se para sempre.
475
00:37:35,920 --> 00:37:37,171
Não é verdade?
476
00:37:39,090 --> 00:37:41,133
Eis a décima das 17 regras.
477
00:37:41,842 --> 00:37:43,344
Não tenhas medo por antecipação.
478
00:37:44,428 --> 00:37:46,597
Ainda não chegámos lá.
479
00:37:55,356 --> 00:37:56,315
Tens razão.
480
00:37:57,900 --> 00:37:59,902
Mas é a nona das 17 regras.
481
00:38:00,736 --> 00:38:02,613
É a nona?
482
00:38:03,823 --> 00:38:07,159
Falas como se tivesses seguido
as primeiras oito regras.
483
00:38:08,494 --> 00:38:10,955
Nesta situação,
devias dar-me uma palmada...
484
00:38:12,581 --> 00:38:14,375
Esquece. Vemo-nos de madrugada.
485
00:38:18,629 --> 00:38:19,964
Guardas, um passo em frente.
486
00:38:27,388 --> 00:38:28,639
Veremos o amanhecer juntos.
487
00:38:29,682 --> 00:38:32,018
Que namorado diz isso
para ficar com a namorada?
488
00:38:32,351 --> 00:38:33,436
Devia ter dito como?
489
00:38:33,519 --> 00:38:34,854
Com sinceridade.
490
00:38:34,937 --> 00:38:37,148
Disse com outra coisa.
491
00:38:37,231 --> 00:38:38,274
Disseste com quê?
492
00:38:38,357 --> 00:38:39,317
Com impaciência.
493
00:39:31,827 --> 00:39:33,245
Para a próxima, traz os teus.
494
00:39:33,329 --> 00:39:34,830
Estás a ser foleiro.
495
00:39:35,206 --> 00:39:36,374
Que raio!
496
00:39:41,504 --> 00:39:42,880
Meninos!
497
00:39:43,047 --> 00:39:44,173
Não podem fumar aqui.
498
00:39:45,216 --> 00:39:48,969
Como podem fazer uma coisa tão horrível
em plena luz do dia?
499
00:39:49,553 --> 00:39:51,013
É para fumarmos noutro lado?
500
00:39:52,807 --> 00:39:55,976
Quando um adulto diz isto, é para pararem.
501
00:39:56,560 --> 00:39:57,770
Ou obrigo-vos a parar.
502
00:40:00,147 --> 00:40:01,190
Experimente.
503
00:40:09,573 --> 00:40:12,827
Só pelas vossas caras,
sei que vão ser bandidos ou polícias.
504
00:40:14,120 --> 00:40:15,996
Tomem lá isto.
505
00:40:21,085 --> 00:40:24,255
MUITOS POLÍCIAS APRENDERAM AQUI
NA ACADEMIA DE TAEKWONDO HERÓI
506
00:40:24,839 --> 00:40:27,383
- Não seja ridículo. Está a mentir.
- Não está, não.
507
00:40:30,511 --> 00:40:31,637
Já trabalhaste tudo?
508
00:40:34,181 --> 00:40:35,224
Pai.
509
00:40:38,978 --> 00:40:40,062
Pai.
510
00:40:41,480 --> 00:40:43,232
Desta vez quase me mataram.
511
00:40:44,233 --> 00:40:46,735
Desta vez ficaste preocupado
por eu não vir para casa?
512
00:40:47,695 --> 00:40:49,447
Mas estiveste em casa todos os dias.
513
00:40:50,030 --> 00:40:51,115
Mandaste-me mensagens.
514
00:40:52,408 --> 00:40:53,617
Estiveste a beber?
515
00:41:11,051 --> 00:41:12,761
O que foi? O que é que aconteceu?
516
00:41:13,345 --> 00:41:14,513
Dá-me o teu telefone.
517
00:41:14,597 --> 00:41:15,639
Porquê?
518
00:41:18,767 --> 00:41:19,935
O que é que se passa?
519
00:41:28,611 --> 00:41:30,154
O Lee Gon não te deu dinheiro?
520
00:41:30,738 --> 00:41:32,364
Exploras um funcionário público?
521
00:41:34,658 --> 00:41:36,285
Soube disto pela Tenente Jeong.
522
00:41:36,452 --> 00:41:37,745
É muito bom.
523
00:41:42,625 --> 00:41:43,459
Mas...
524
00:41:46,879 --> 00:41:48,672
KIM GI-HWAN, KANG HYEON-MIN
525
00:41:48,756 --> 00:41:50,299
KANG HYEON-MIN
526
00:41:52,218 --> 00:41:53,469
Quem é o Kang Hyeon-min?
527
00:41:57,431 --> 00:41:59,099
Podes beber depois de levar um tiro?
528
00:42:00,893 --> 00:42:04,230
Aleijo-me a proteger as pessoas
e protejo as pessoas quando me aleijo.
529
00:42:04,855 --> 00:42:05,689
És tão arrogante.
530
00:42:05,773 --> 00:42:07,691
É como se deve travar todas as batalhas.
531
00:42:08,943 --> 00:42:10,486
E ainda não me respondeste.
532
00:42:12,238 --> 00:42:16,492
Chamavas-te Kang Hyeon-min
no Reino da Coreia?
533
00:42:21,038 --> 00:42:23,165
Sim, acho que sim.
534
00:42:24,458 --> 00:42:25,751
Podes verificar?
535
00:42:28,504 --> 00:42:30,047
Queres saber mais alguma coisa?
536
00:42:32,341 --> 00:42:33,759
Ou descobrir?
537
00:42:42,059 --> 00:42:43,060
Como a tua mãe.
538
00:42:46,438 --> 00:42:47,398
Qualquer pessoa.
539
00:42:48,190 --> 00:42:50,109
A minha mãe ou os meus irmãos.
540
00:42:51,110 --> 00:42:53,571
- Querias ver-me por isto?
- Porque não lhe dizes?
541
00:42:56,240 --> 00:42:58,033
Tu gostas da Tenente Jeong.
542
00:42:59,118 --> 00:43:01,036
Se até eu sei, tu também sabes.
543
00:43:06,125 --> 00:43:07,710
Foi por isso que levaste um tiro.
544
00:43:08,419 --> 00:43:09,587
Da próxima, atinjo-te eu.
545
00:43:10,921 --> 00:43:13,966
Sua Majestade e a Tenente Jeong
não podem ficar juntos.
546
00:43:15,509 --> 00:43:17,052
Os mundos são muito distantes.
547
00:43:21,432 --> 00:43:23,183
Mais uma razão para te calares.
548
00:43:24,101 --> 00:43:27,438
Há pessoas mais distantes,
apesar de estarem no mesmo mundo.
549
00:43:29,189 --> 00:43:30,899
Se te vais assim, estás a confirmar.
550
00:43:34,653 --> 00:43:36,447
Sim, é verdade.
551
00:44:04,433 --> 00:44:06,268
O que fazes aqui, se estás de férias?
552
00:44:07,436 --> 00:44:10,022
Porque não atendes o telefone?
O que andas a tramar?
553
00:44:18,947 --> 00:44:20,240
Como vieste aqui parar?
554
00:44:26,455 --> 00:44:28,207
Estás bem? Estás doente?
555
00:44:37,383 --> 00:44:38,425
O que é que...
556
00:44:43,972 --> 00:44:45,516
É o meu pai. Espera.
557
00:45:07,287 --> 00:45:08,122
Sin-jae!
558
00:45:09,540 --> 00:45:10,582
Estás aí.
559
00:45:11,834 --> 00:45:13,919
O meu telemóvel está por aqui.
560
00:45:15,587 --> 00:45:16,422
Tae-eul.
561
00:45:20,801 --> 00:45:22,386
Tu...
562
00:45:26,515 --> 00:45:27,391
Viste-a, certo?
563
00:45:28,142 --> 00:45:30,769
A mim. Quero dizer, a minha sósia.
564
00:45:31,812 --> 00:45:32,980
Conheceste-a?
565
00:45:34,565 --> 00:45:36,024
Só chegaste agora?
566
00:45:36,525 --> 00:45:37,818
Sim.
567
00:45:39,611 --> 00:45:43,365
É verdade? É igualzinha a mim?
568
00:45:47,703 --> 00:45:49,204
Ela até tem o meu telemóvel.
569
00:45:50,622 --> 00:45:53,125
E também deve ter o teu cartão.
Pediu férias.
570
00:45:54,251 --> 00:45:56,253
Vai já à esquadra e anula as férias.
571
00:46:08,307 --> 00:46:11,351
Então, foi aí que o cartão foi parar.
572
00:46:20,110 --> 00:46:21,195
Será que ela atende?
573
00:46:23,906 --> 00:46:25,157
Sabes quem sou, não sabes?
574
00:46:26,241 --> 00:46:27,117
Claro que sei.
575
00:46:28,452 --> 00:46:30,621
Tenente Jeong Tae-eul.
576
00:46:33,123 --> 00:46:35,709
Onde estás? Devíamos ver-nos.
577
00:46:36,418 --> 00:46:37,836
Vieste cá para me ver.
578
00:46:38,587 --> 00:46:39,796
Não devias dizer isso.
579
00:46:41,423 --> 00:46:43,634
Se me vires agora, morres.
580
00:46:44,718 --> 00:46:46,887
Dá graças por não nos termos cruzado.
581
00:46:48,388 --> 00:46:50,140
Se tocas em alguém que me é próximo...
582
00:46:50,224 --> 00:46:53,727
Se tencionasse fazê-lo,
tê-lo-ia feito quando estavas longe.
583
00:46:54,770 --> 00:46:56,647
Vim cá para te ver. Até breve.
584
00:46:56,730 --> 00:46:57,981
Obrigada pelo telefone.
585
00:47:05,030 --> 00:47:07,407
O número que marcou não está...
586
00:47:10,702 --> 00:47:12,246
Então, é de mim que andas atrás.
587
00:47:15,916 --> 00:47:19,086
Até a voz dela é igualzinha à minha.
588
00:47:23,882 --> 00:47:24,967
Passaste bem?
589
00:47:27,261 --> 00:47:28,303
Comeste bem?
590
00:47:29,137 --> 00:47:30,097
Não aconteceu nada?
591
00:47:31,598 --> 00:47:33,392
Encontraste a Primeira-Ministra Koo?
592
00:47:35,435 --> 00:47:36,895
Como é que sabes?
593
00:47:38,981 --> 00:47:40,440
Ela tinha uma cicatriz igual
594
00:47:41,441 --> 00:47:42,734
à que eu tenho no ombro.
595
00:47:44,403 --> 00:47:45,737
Mas não te preocupes com ela.
596
00:47:45,821 --> 00:47:47,906
Ela nunca poderá ir onde quer.
597
00:47:49,408 --> 00:47:53,829
Eu só a empatei,
mas ela sente que perdeu as asas.
598
00:47:56,331 --> 00:47:57,958
Passaram seis anos, Majestade.
599
00:47:58,542 --> 00:47:59,710
Tem passado bem?
600
00:48:00,794 --> 00:48:01,670
Lembro-me de si.
601
00:48:02,170 --> 00:48:04,923
Conhecemo-nos no gabinete
do anterior primeiro-ministro.
602
00:48:06,049 --> 00:48:08,677
Está aqui hoje como representante
do Presidente Choe.
603
00:48:08,760 --> 00:48:13,557
As pessoas chamam-me lobista,
mas eu vejo-me como um trabalhador.
604
00:48:14,391 --> 00:48:16,518
Sujo as mãos para os meus chefes
605
00:48:17,060 --> 00:48:18,812
não sujarem as deles.
606
00:48:20,022 --> 00:48:23,442
E, desta vez, pode usar-me para isso.
607
00:48:24,443 --> 00:48:25,444
Posso?
608
00:48:26,445 --> 00:48:28,071
Ouçamos primeiro o Presidente Choe.
609
00:48:28,196 --> 00:48:31,116
O Presidente Choe põe sempre a empresa
em primeiro lugar.
610
00:48:32,993 --> 00:48:35,621
Deu uma pensão muito generosa à ex-mulher.
611
00:48:41,543 --> 00:48:42,836
Eis o que diz o Pres. Choe.
612
00:48:51,803 --> 00:48:53,430
É traição, Majestade.
613
00:48:57,225 --> 00:49:00,103
Já esperava, mas a KU tem mesmo tudo.
614
00:49:00,520 --> 00:49:03,065
Mas o mais chocante é que essas provas
615
00:49:03,815 --> 00:49:05,609
vêm da residência privada dela.
616
00:49:07,319 --> 00:49:09,279
Devia aumentar a segurança no palácio.
617
00:49:10,280 --> 00:49:13,075
A sua voz também foi gravada muitas vezes.
618
00:49:13,659 --> 00:49:16,953
Disse que jamais estaria em dívida
para com ela.
619
00:49:20,540 --> 00:49:22,167
Penso que não a conhece muito bem.
620
00:49:22,918 --> 00:49:23,794
Última hora.
621
00:49:23,877 --> 00:49:27,089
A SBC acaba de receber uma gravação
do presidente do Grupo KU,
622
00:49:27,172 --> 00:49:29,716
Choe Min-heon, e da sua ex-mulher,
623
00:49:29,800 --> 00:49:32,094
a Primeira-Ministra Koo Seo-ryeong.
624
00:49:32,427 --> 00:49:34,179
Vamos ouvi-la.
625
00:49:34,429 --> 00:49:38,016
Encontra os que participaram na traição
de há 25 anos.
626
00:49:38,975 --> 00:49:41,812
Se se sabe
que estou a tentar capturar os traidores
627
00:49:43,230 --> 00:49:45,357
a um ano do fim do mandato, é o fim.
628
00:49:46,441 --> 00:49:48,652
Os vídeos da cena desapareceram todos.
629
00:49:48,985 --> 00:49:50,779
Até de servidores estrangeiros.
630
00:49:51,321 --> 00:49:52,906
A KU consegue encontrá-los?
631
00:49:53,323 --> 00:49:55,492
O teu secretariado é assim tão bom?
632
00:50:04,710 --> 00:50:10,048
{\an8}PRESIDENTE DA KU SALVA A EMPRESA
EXPONDO A EX-MULHER
633
00:50:12,050 --> 00:50:15,095
Não pode, Primeiro-Ministro Adjunto.
Deixe-me anunciá-lo primeiro!
634
00:50:20,183 --> 00:50:23,103
Primeira-Ministra Koo, deve cessar
todas as funções de imediato.
635
00:50:23,603 --> 00:50:25,230
E, enquanto está suspensa,
636
00:50:25,647 --> 00:50:28,191
eu assumo as suas funções
como Primeiro-Ministro Adjunto.
637
00:50:28,775 --> 00:50:30,360
Entregue o telefone de serviço.
638
00:50:30,861 --> 00:50:33,113
E coloque os seus pertences nesta caixa.
639
00:50:33,697 --> 00:50:34,990
Quem deu a ordem?
640
00:50:37,909 --> 00:50:40,120
A KU? O partido da oposição?
641
00:50:42,247 --> 00:50:43,331
A corte real?
642
00:50:47,127 --> 00:50:49,004
Eram todos assim tão amigos?
643
00:50:50,881 --> 00:50:52,048
- Dê-me isso.
- Deixa.
644
00:50:52,632 --> 00:50:53,550
Não vou levar nada.
645
00:50:55,427 --> 00:50:56,386
Tome.
646
00:50:58,638 --> 00:50:59,598
Só preciso disto.
647
00:51:11,234 --> 00:51:12,277
Não vens?
648
00:51:14,029 --> 00:51:15,197
O meu lugar é aqui.
649
00:51:21,912 --> 00:51:25,832
Sabia da conversa fiada
dos homens sobre lealdade,
650
00:51:27,584 --> 00:51:28,752
mas tu és ridículo.
651
00:51:31,129 --> 00:51:33,465
Quem vasculhou
a minha residência privada e quando?
652
00:51:35,133 --> 00:51:36,468
Tu é que entornaste o leite.
653
00:51:37,302 --> 00:51:38,220
Tens de ser tu
654
00:51:39,471 --> 00:51:40,514
a limpá-lo.
655
00:51:42,057 --> 00:51:42,974
Tudo bem.
656
00:51:45,060 --> 00:51:47,187
Fica no teu lugar o tempo que quiseres.
657
00:51:48,980 --> 00:51:50,982
Eu nunca fiquei no meu.
658
00:51:52,150 --> 00:51:53,485
Sempre visei mais alto.
659
00:51:56,321 --> 00:51:57,322
Vamos.
660
00:52:01,910 --> 00:52:03,537
Também me vais ignorar?
661
00:52:05,747 --> 00:52:07,541
Não. Vamos.
662
00:52:15,340 --> 00:52:17,592
A Primeira-Ministra passou
a segurança do palácio.
663
00:52:20,220 --> 00:52:23,098
Pergunta-lhe tu. Eu nem quero falar nisso.
664
00:52:28,478 --> 00:52:29,855
Esta comida ainda é a melhor.
665
00:52:31,189 --> 00:52:34,234
A propósito, como é que sabias
que eu estava aqui?
666
00:52:35,569 --> 00:52:37,779
Instalaste uma aplicação
no telefone do Eun-sup?
667
00:52:37,863 --> 00:52:39,489
Não. O Eun-sup instalou uma no meu.
668
00:52:40,282 --> 00:52:42,200
Os irmãos dele perceberam
que não eras ele?
669
00:52:45,620 --> 00:52:46,746
Claro que não.
670
00:52:51,293 --> 00:52:52,127
Eun-bi.
671
00:52:53,169 --> 00:52:54,629
Sabias que o Eun-sup tem carta?
672
00:52:55,881 --> 00:52:57,132
Aquele não é o meu irmão.
673
00:52:57,215 --> 00:52:59,634
Não é? É estranho, não é?
674
00:53:00,218 --> 00:53:01,970
É claro que repararam.
675
00:53:02,554 --> 00:53:04,556
Eun-bi, ouve.
676
00:53:06,099 --> 00:53:07,142
Eun-sup!
677
00:53:07,726 --> 00:53:10,312
Meus bonequinhos! Olá!
678
00:53:11,813 --> 00:53:13,273
Ela disse que não era o irmão.
679
00:53:13,398 --> 00:53:14,232
Eun-bi!
680
00:53:14,941 --> 00:53:16,526
Disseste que não era o teu irmão.
681
00:53:17,027 --> 00:53:18,778
Este é.
682
00:53:19,279 --> 00:53:20,155
Como assim?
683
00:53:20,822 --> 00:53:21,740
Porque é que...
684
00:53:24,034 --> 00:53:25,327
Parece que é.
685
00:53:25,410 --> 00:53:29,164
Na-ri, parece que tiveste saudades minhas.
686
00:53:30,165 --> 00:53:33,209
Eu tive muitas!
687
00:53:34,794 --> 00:53:36,087
Não me viste ontem?
688
00:53:36,171 --> 00:53:38,340
O que estás a fazer? Há crianças a ver.
689
00:53:41,635 --> 00:53:45,221
Estão aqui todas as razões
para não trocar com ele.
690
00:53:46,514 --> 00:53:48,016
Venham cá!
691
00:53:49,768 --> 00:53:50,769
Quem...
692
00:53:51,394 --> 00:53:52,854
... é corajoso ao ponto
693
00:53:53,605 --> 00:53:55,190
de roubar o telefone a um polícia?
694
00:53:57,484 --> 00:54:00,236
De certeza que to roubaram?
Acabam de cancelar o serviço.
695
00:54:00,320 --> 00:54:01,154
Cancelaram?
696
00:54:01,237 --> 00:54:04,282
Sim, diz que tu cancelaste o serviço.
697
00:54:04,366 --> 00:54:08,119
Bolas! Agora nem sequer
posso usar o meu telefone.
698
00:54:08,787 --> 00:54:09,871
Bom, vou-me embora.
699
00:54:10,914 --> 00:54:12,999
Tenho de arranjar um telefone novo.
700
00:54:17,003 --> 00:54:17,837
Anima-te.
701
00:54:19,547 --> 00:54:22,384
04D 7283
702
00:55:17,856 --> 00:55:18,898
Pensei que era a Na-ri.
703
00:55:19,774 --> 00:55:22,527
O quê? Já tinhas saudades minhas?
704
00:55:26,823 --> 00:55:28,199
Querias que abrisse a porta.
705
00:55:29,284 --> 00:55:30,452
A sério?
706
00:55:30,577 --> 00:55:32,370
Onde está o Yeong? Ele que conduza.
707
00:55:32,454 --> 00:55:34,205
Estás na República da Coreia.
708
00:55:34,789 --> 00:55:37,042
Ia comprar a empresa,
mas a burocracia atrapalhou.
709
00:55:37,250 --> 00:55:39,127
Não tenho registo na República da Coreia.
710
00:55:39,627 --> 00:55:41,296
Então, para já, comprei-te isto.
711
00:55:41,963 --> 00:55:43,173
Podes conduzi-lo,
712
00:55:43,715 --> 00:55:44,841
é teu.
713
00:55:46,051 --> 00:55:47,385
Estás a dizer o quê?
714
00:55:51,181 --> 00:55:52,390
Este carro é meu?
715
00:55:55,393 --> 00:55:58,938
O Yeong tem carta de condução.
716
00:56:00,231 --> 00:56:01,608
Agradeço-te sinceramente
717
00:56:02,358 --> 00:56:04,527
pelos teus serviços.
718
00:56:06,780 --> 00:56:07,906
Caramba!
719
00:56:08,448 --> 00:56:10,742
Estás a falar a sério?
720
00:56:11,534 --> 00:56:13,620
Mas...
721
00:56:14,287 --> 00:56:17,207
... não tenho nada para te dar em troca.
722
00:56:18,249 --> 00:56:19,209
Isto serve.
723
00:56:21,127 --> 00:56:23,630
Queria saber o que era
já que andas sempre com isto.
724
00:56:25,882 --> 00:56:29,636
Se tivesses dito,
tinha-te trazido a caixa toda.
725
00:56:30,637 --> 00:56:31,805
Dá energia.
726
00:56:33,598 --> 00:56:34,641
Espero bem que sim.
727
00:56:35,141 --> 00:56:38,478
Adorava ficar e ver-te conduzir,
mas tenho de ir.
728
00:56:39,062 --> 00:56:40,522
Cuida bem do carro.
729
00:56:41,356 --> 00:56:42,190
Adeus.
730
00:56:46,152 --> 00:56:48,404
Ele é tão fixe mesmo quando se vai embora.
731
00:56:48,947 --> 00:56:51,324
Sim, senhor!
732
00:56:55,120 --> 00:56:58,039
Pai, vou chegar tarde.
Não te esqueças de trancar a porta.
733
00:56:58,581 --> 00:57:00,083
Não abras a ninguém.
734
00:57:00,166 --> 00:57:02,335
Sobretudo a conhecidos.
735
00:57:02,836 --> 00:57:04,462
Vais trabalhar a um domingo?
736
00:57:04,629 --> 00:57:05,505
Vou.
737
00:57:05,797 --> 00:57:09,259
Pus o teu telefone em cima da mesa.
Liga-me se acontecer alguma coisa.
738
00:57:10,385 --> 00:57:11,302
Ligo se quiser.
739
00:57:12,137 --> 00:57:13,096
Come.
740
00:57:13,721 --> 00:57:14,556
Obrigado.
741
00:57:27,610 --> 00:57:30,113
O dono do cavalo apareceu aqui.
Já há um bocado.
742
00:57:30,697 --> 00:57:32,657
Pedi-lhe para se juntar a nós.
743
00:57:34,117 --> 00:57:35,410
Vai, disseste que ias sair.
744
00:57:37,078 --> 00:57:38,121
Bem, é...
745
00:57:40,498 --> 00:57:43,835
Não é o porco que eu comprei?
746
00:57:43,918 --> 00:57:47,046
Olha, vives na minha casa há 30 anos!
747
00:57:48,673 --> 00:57:53,344
O que é que puseste na cara?
A tua pele está radiosa.
748
00:57:54,012 --> 00:57:55,305
Arranjaste namorado?
749
00:57:56,681 --> 00:57:57,807
Não sejas ridículo.
750
00:57:57,974 --> 00:57:59,225
Não pus nada na pele...
751
00:58:04,147 --> 00:58:05,148
Sim.
752
00:58:06,399 --> 00:58:08,443
- O quê?
- Arranjei namorado.
753
00:58:09,694 --> 00:58:10,528
E está aqui.
754
00:58:10,612 --> 00:58:11,779
O quê?
755
00:58:23,166 --> 00:58:26,294
Eu queria que esse anúncio
fosse belo e emotivo,
756
00:58:26,503 --> 00:58:27,795
mas é tarde demais.
757
00:58:27,879 --> 00:58:30,048
Vai dar ao mesmo, de qualquer forma.
758
00:58:30,840 --> 00:58:32,175
Gosto muito da sua filha.
759
00:58:33,801 --> 00:58:34,802
Sou Lee Gon.
760
00:58:35,345 --> 00:58:36,554
Muito prazer.
761
00:58:39,307 --> 00:58:40,808
Estou tão espantado...
762
00:58:42,894 --> 00:58:43,811
Caramba, pai!
763
00:58:44,604 --> 00:58:45,897
A carne está cozinhada.
764
00:58:46,606 --> 00:58:48,816
Exatamente. Sim, está cozinhada.
765
00:58:49,901 --> 00:58:52,070
Está quente, logo está cozinhada.
766
00:58:52,695 --> 00:58:53,863
Sim, sente-se.
767
00:58:54,572 --> 00:58:57,325
Coma. Bom apetite.
768
00:58:57,408 --> 00:58:58,618
Vamos lá.
769
00:59:01,788 --> 00:59:03,081
Gostas de enrolar coisas.
770
00:59:09,170 --> 00:59:10,505
Trouxeste isto do meu mundo?
771
00:59:10,838 --> 00:59:12,674
Tem o sabor do kimchi do palácio.
772
00:59:12,924 --> 00:59:14,384
A propósito...
773
00:59:15,969 --> 00:59:17,887
Tenho andado para lhe perguntar...
774
00:59:19,639 --> 00:59:20,848
Quem é realmente?
775
00:59:23,101 --> 00:59:24,394
Pai.
776
00:59:25,019 --> 00:59:26,271
Não percebes?
777
00:59:26,938 --> 00:59:29,232
Basta olhar para ele para perceber.
778
00:59:30,191 --> 00:59:31,109
É um tipo decente.
779
00:59:36,406 --> 00:59:38,366
Acho que o teu pai ficou em choque.
780
00:59:39,075 --> 00:59:42,829
Sofreu tanto para te criar,
e agora andas com um tipo sem identidade.
781
00:59:42,912 --> 00:59:44,956
Estava a pensar ir ver-te esta noite.
782
00:59:45,665 --> 00:59:47,333
Não sabia que vinhas cá a casa.
783
00:59:48,042 --> 00:59:50,712
Tenho de ir ver
por onde anda a Koo Seo-ryeong.
784
00:59:52,213 --> 00:59:55,341
Pensei que podia acabar por ir-me embora
sem me despedir.
785
00:59:56,801 --> 00:59:58,970
Vais hoje?
786
01:00:02,015 --> 01:00:02,974
Agora?
787
01:00:06,853 --> 01:00:07,729
E se eu ficar?
788
01:00:09,439 --> 01:00:10,607
E se ficar...
789
01:00:12,025 --> 01:00:13,109
... só hoje?
790
01:00:15,278 --> 01:00:17,363
Se eu não te deixar ir, tu ficas?
791
01:00:19,073 --> 01:00:20,074
Estás a ser sincera?
792
01:00:21,993 --> 01:00:23,369
Vemo-nos quando me despachar.
793
01:00:33,212 --> 01:00:34,464
Comprei isto há uns tempos.
794
01:00:36,549 --> 01:00:37,717
Comprei-o a pensar
795
01:00:38,217 --> 01:00:41,179
que o podia usar como desculpa
para te impedir de partir.
796
01:00:44,140 --> 01:00:47,018
Comprei algo escuro e simples.
797
01:00:47,310 --> 01:00:48,978
Algo em que não te reconheçam.
798
01:00:49,479 --> 01:00:51,272
Não pareces ter roupa simples.
799
01:00:52,857 --> 01:00:54,317
Não parece simples em mim.
800
01:00:56,611 --> 01:00:58,946
Obrigado, vai ficar-me bem.
801
01:00:59,030 --> 01:01:01,074
Não deve ficar-te muito bem.
802
01:01:01,157 --> 01:01:02,533
Já te disse, não é possível.
803
01:01:10,792 --> 01:01:11,709
Mas isto...
804
01:01:14,003 --> 01:01:15,588
Parece que já vi isto.
805
01:01:16,089 --> 01:01:18,549
Sim, é o tipo de coisa de que gosto.
806
01:01:19,258 --> 01:01:22,095
Quero ver-te com isso vestido.
E atende quando eu ligar.
807
01:01:27,058 --> 01:01:32,230
DIVISÃO DE CRIMES VIOLENTOS
ESQUADRA 3
808
01:01:42,740 --> 01:01:44,867
Sin-jae, preciso de um favor teu.
809
01:01:45,451 --> 01:01:46,703
Ajudas-me numa coisa?
810
01:01:49,872 --> 01:01:50,832
Vais procurá-la?
811
01:01:51,708 --> 01:01:54,544
Ela vai acabar por me encontrar.
Mas é algo mais urgente.
812
01:01:57,714 --> 01:01:58,798
Sra. Koo Eun-a.
813
01:02:09,434 --> 01:02:11,269
Não está em casa há quatro dias.
814
01:02:12,270 --> 01:02:13,896
Por isso temos de a encontrar.
815
01:02:14,605 --> 01:02:17,734
A Koo Seo-ryeong jamais deixaria
de a visitar.
816
01:02:19,485 --> 01:02:22,238
E, se a visitou, alguma coisa fez.
817
01:02:25,241 --> 01:02:27,243
Tem que ver com as impressões no telefone.
818
01:02:28,327 --> 01:02:29,328
Fala Kang Sin-jae.
819
01:02:30,496 --> 01:02:31,330
Olá, Jangmi.
820
01:02:31,873 --> 01:02:32,957
Certo.
821
01:02:33,499 --> 01:02:34,667
Está bem. Obrigado.
822
01:02:39,797 --> 01:02:40,965
Não tarda vou para aí.
823
01:02:44,510 --> 01:02:45,344
A Koo Eun-a
824
01:02:45,970 --> 01:02:48,514
foi dada como desaparecida hoje.
825
01:02:51,225 --> 01:02:52,727
Temos os resultados das digitais.
826
01:02:55,188 --> 01:02:56,522
Ele tem cadastro.
827
01:02:57,231 --> 01:03:00,193
Cumpriu três anos por assalto
a um lar de idosos há 19 anos.
828
01:03:00,902 --> 01:03:03,112
O lar era o Centro de Saúde Yangsun.
829
01:03:05,865 --> 01:03:07,241
Onde o Lee Seong-jae morreu.
830
01:03:08,284 --> 01:03:09,452
O sósia do Lee Lim.
831
01:03:10,620 --> 01:03:12,580
Se a Koo Seo-ryeong veio com o Lee Lim
832
01:03:12,955 --> 01:03:15,416
e a Koo Eun-a está morta
e não apenas desaparecida,
833
01:03:17,585 --> 01:03:19,587
ela está no Centro de Saúde Yangsun.
834
01:03:25,051 --> 01:03:26,302
Conhece esta pessoa?
835
01:03:28,846 --> 01:03:30,139
Não, não conheço.
836
01:03:31,015 --> 01:03:32,475
Posso dar uma vista de olhos?
837
01:03:32,725 --> 01:03:35,144
Não. Tem mandado?
838
01:03:36,229 --> 01:03:38,272
Não. Faça queixa de mim.
839
01:03:38,356 --> 01:03:40,942
Um centro de saúde com tantos quartos
que usa cartões?
840
01:03:46,781 --> 01:03:47,657
É isso, não é?
841
01:03:48,616 --> 01:03:49,492
CHAVE MESTRA
842
01:03:49,575 --> 01:03:51,244
Preciso disto. Vê os pisos pares.
843
01:03:51,327 --> 01:03:52,411
- Vou aos ímpares.
- Sim.
844
01:04:16,561 --> 01:04:18,312
Tens assuntos pendentes aqui?
845
01:04:18,604 --> 01:04:19,438
Não.
846
01:04:19,522 --> 01:04:21,399
Tencionava vir num pé e ir noutro.
847
01:04:23,109 --> 01:04:24,151
O que é isso?
848
01:04:26,195 --> 01:04:30,408
Alguém quer que eu não chame a atenção
de ninguém neste mundo.
849
01:04:38,749 --> 01:04:39,667
Majestade.
850
01:04:41,210 --> 01:04:42,587
Queres tomar um copo?
851
01:04:45,756 --> 01:04:46,674
Um copo?
852
01:04:48,050 --> 01:04:49,218
Tens alguma ideia?
853
01:04:50,803 --> 01:04:52,013
Volto já.
854
01:04:52,179 --> 01:04:53,681
Não há soju no frigorífico.
855
01:04:54,265 --> 01:04:56,392
A Tenente Jeong deu-me a provar e gostei.
856
01:05:18,539 --> 01:05:20,499
Ele não fez nada de mal.
857
01:05:21,626 --> 01:05:22,585
Por favor.
858
01:05:23,210 --> 01:05:24,211
Por favor.
859
01:05:28,966 --> 01:05:30,301
O DITO IRMÃO DA TAE-EUL
860
01:05:37,099 --> 01:05:39,435
O número que marcou não está...
861
01:06:01,999 --> 01:06:03,501
É tudo preto.
862
01:06:09,757 --> 01:06:11,634
Então? Esqueceste-te da chave?
863
01:06:17,473 --> 01:06:19,183
Não pensei que chegasses tão cedo.
864
01:06:19,892 --> 01:06:21,435
Baldaste-te ao trabalho?
865
01:06:22,812 --> 01:06:24,230
São os meus talentos.
866
01:06:24,605 --> 01:06:25,564
Posso entrar?
867
01:07:21,704 --> 01:07:24,749
DESCANSA EM PAZ
868
01:07:44,226 --> 01:07:47,229
EXPOSIÇÃO DE RELÍQUIAS
REINO DA COREIA
869
01:08:18,552 --> 01:08:21,222
E o Jo Yeong? Podíamos beber juntos.
870
01:08:24,225 --> 01:08:27,812
Estive a ver
como cultivar um lírio mágico.
871
01:08:27,895 --> 01:08:28,938
CULTIVAR UM LÍRIO MÁGICO
872
01:08:29,021 --> 01:08:29,939
Queria plantá-los.
873
01:08:30,439 --> 01:08:33,359
Mas diz que é muito difícil cultivá-los.
874
01:08:34,527 --> 01:08:36,153
Sabes o que esta flor simboliza?
875
01:08:40,407 --> 01:08:42,535
Amor sem esperança.
876
01:08:52,086 --> 01:08:53,504
Porque olhas para mim assim?
877
01:08:54,547 --> 01:08:55,881
Pensei que não me enganavam,
878
01:08:58,175 --> 01:09:00,261
mas essa cara é a minha única fraqueza.
879
01:09:03,305 --> 01:09:04,682
Como assim?
880
01:09:05,266 --> 01:09:06,684
Tens um olhar ansioso.
881
01:09:07,476 --> 01:09:08,894
Algo que a Tae-eul não tem.
882
01:09:09,436 --> 01:09:10,271
Não és...
883
01:09:11,647 --> 01:09:12,731
... a Jeong Tae-eul.
884
01:09:28,789 --> 01:09:30,833
JEONG TAE-EUL
POLÍCIA
885
01:09:31,709 --> 01:09:33,002
Deves ser a Luna.
886
01:09:59,320 --> 01:10:00,696
{\an8}JEONG TAE-EUL
POLÍCIA
887
01:10:06,785 --> 01:10:08,037
Foi isto que aconteceu.
888
01:10:09,038 --> 01:10:10,664
Ele era alto.
889
01:10:11,749 --> 01:10:13,626
Sabia usar uma arma
890
01:10:14,501 --> 01:10:16,712
e conhecia bem a estrutura do Cheonjongo.
891
01:10:16,962 --> 01:10:19,340
Sabia claramente quem era o inimigo.
892
01:10:20,090 --> 01:10:25,387
Lutava por mim com todas as suas forças.
893
01:10:26,430 --> 01:10:27,681
Aquele que me salvou...
894
01:10:29,308 --> 01:10:33,229
Aquele que te salvou eras tu próprio.
895
01:10:37,066 --> 01:10:38,400
Era eu.
896
01:10:44,114 --> 01:10:45,074
Assim,
897
01:10:48,535 --> 01:10:50,037
tudo faz sentido.
898
01:12:38,896 --> 01:12:40,689
{\an8}Legendas: Laura Genevrois