1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,646 PERSONAGENS, LOCAIS, ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES 3 00:01:03,730 --> 00:01:05,982 E INCIDENTES RETRATADOS NESTA SÉRIE SÃO FICCIONAIS 4 00:01:07,442 --> 00:01:09,194 {\an8}EPISÓDIO 13 5 00:01:10,945 --> 00:01:13,281 {\an8}Qual foi o fim daquela guerra? 6 00:01:14,616 --> 00:01:20,413 {\an8}A guerra que rebentou em junho de 1950. 7 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 Como é que sabe... 8 00:01:29,839 --> 00:01:30,840 ... dessa guerra? 9 00:01:34,260 --> 00:01:36,679 É isso mesmo que está a pensar. 10 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 Foi durante a madrugada. 11 00:01:45,104 --> 00:01:47,899 Os canhões começaram a rugir como trovões 12 00:01:49,025 --> 00:01:50,360 e foi o fim do mundo. 13 00:01:52,153 --> 00:01:53,196 Eu estava desnorteada, 14 00:01:54,572 --> 00:01:58,118 depois de ter perdido os meus pais e os meus irmãos. 15 00:01:59,911 --> 00:02:01,412 Um homem veio ter comigo 16 00:02:03,289 --> 00:02:07,210 e perguntou-me se eu queria ir para um mundo sem guerra. 17 00:02:10,880 --> 00:02:13,091 Saí da minha terra só com este livro, 18 00:02:13,883 --> 00:02:17,512 longe de saber que nunca iria voltar. 19 00:02:19,514 --> 00:02:21,224 O homem era... 20 00:02:23,393 --> 00:02:25,728 ... o avô de Sua Majestade, o Rei Haejong. 21 00:02:30,191 --> 00:02:31,192 O que é que aconteceu 22 00:02:32,026 --> 00:02:34,320 na história desse mundo depois disso? 23 00:02:41,536 --> 00:02:46,207 Houve um armistício, três anos depois do início da guerra. 24 00:02:48,126 --> 00:02:50,795 O país está agora dividido em Coreia do Norte e do Sul. 25 00:02:51,504 --> 00:02:53,840 Não podemos ir de Seul à província de Hwanghae. 26 00:02:58,052 --> 00:02:58,970 Lamento 27 00:02:59,679 --> 00:03:01,222 dar-lhe tão más notícias. 28 00:03:03,141 --> 00:03:04,017 Não. 29 00:03:06,060 --> 00:03:07,854 Não faz mal. 30 00:03:10,815 --> 00:03:12,984 Tive muitos dias tristes, 31 00:03:14,485 --> 00:03:15,486 mas agora sei 32 00:03:18,364 --> 00:03:21,200 que era este o meu destino. 33 00:03:25,288 --> 00:03:29,459 O mesmo destino que a trouxe até aqui. 34 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 Muito bem. 35 00:03:37,467 --> 00:03:38,551 Falemos disto primeiro. 36 00:03:39,469 --> 00:03:40,970 Se não, não conseguimos falar. 37 00:03:42,388 --> 00:03:45,225 A notícia que corre é verdade. 38 00:03:47,018 --> 00:03:49,646 Ela é a mulher que eu amo. 39 00:03:50,897 --> 00:03:52,023 Apoio-a 40 00:03:53,191 --> 00:03:54,692 incondicionalmente. 41 00:03:59,989 --> 00:04:01,991 É sempre tão franco, Majestade. 42 00:04:04,077 --> 00:04:05,328 Até num momento como este. 43 00:04:09,415 --> 00:04:10,959 Aquela mulher tem cadastro. 44 00:04:12,669 --> 00:04:14,587 Tenciona enganar todo o país? 45 00:04:14,671 --> 00:04:17,382 Não estou a pedir que me apoie. 46 00:04:17,465 --> 00:04:18,341 Não. 47 00:04:19,467 --> 00:04:20,760 Não é isso. 48 00:04:21,344 --> 00:04:23,513 Gostava de estar perto de si. 49 00:04:25,181 --> 00:04:27,475 Era onde o via melhor. 50 00:04:28,935 --> 00:04:31,229 Mas diz que não era o meu lugar. 51 00:04:32,522 --> 00:04:33,439 Que posso eu fazer? 52 00:04:37,819 --> 00:04:39,529 Vê-lo-ei melhor 53 00:04:41,364 --> 00:04:42,657 se me opuser a si? 54 00:04:54,002 --> 00:04:55,336 Pare, Primeira-Ministra Koo. 55 00:04:57,255 --> 00:04:59,215 - Se voltar a pisar o risco... - Eu... 56 00:05:00,341 --> 00:05:01,884 ... comecei por baixo 57 00:05:03,136 --> 00:05:05,430 e subi degrau a degrau até ao rei. 58 00:05:06,180 --> 00:05:08,016 Mas como o senhor sempre teve tudo, 59 00:05:10,268 --> 00:05:11,853 a única coisa que o move é o amor. 60 00:05:13,980 --> 00:05:16,232 Porque baterá agora o meu coração, Majestade? 61 00:05:16,316 --> 00:05:18,609 Não creio que seja por franqueza e lealdade. 62 00:05:34,584 --> 00:05:36,377 Ainda não estou totalmente recuperada. 63 00:05:37,211 --> 00:05:38,296 Vou-me embora. 64 00:05:39,297 --> 00:05:40,923 Vemo-nos na reunião de Estado. 65 00:05:52,060 --> 00:05:55,063 Contacte o Serviço Forense e veja se têm os resultados da autópsia 66 00:05:56,439 --> 00:05:57,523 do traidor Kim Gi-hwan. 67 00:06:04,155 --> 00:06:08,201 A partir do momento em que o seu cartão caiu nas mãos de Sua Majestade, 68 00:06:09,535 --> 00:06:14,582 foi você que o guiou para o destino dele. 69 00:06:16,375 --> 00:06:17,210 Por favor, 70 00:06:18,211 --> 00:06:20,505 cuide bem de Sua Majestade. 71 00:06:56,666 --> 00:06:57,834 Voltamos a encontrar-nos. 72 00:06:58,501 --> 00:06:59,377 É verdade. 73 00:06:59,460 --> 00:07:02,130 Encontrámo-nos em Gwanghwamun, não foi? 74 00:07:02,713 --> 00:07:03,923 Vi-a a comprar sapatos. 75 00:07:05,258 --> 00:07:06,134 Sra. Koo Eun-a. 76 00:07:09,637 --> 00:07:10,721 Desculpe. 77 00:07:11,597 --> 00:07:14,350 Neste país nunca me confundiram com outra pessoa. 78 00:07:14,433 --> 00:07:16,686 Referia-me ao nosso encontro no Edifício KU. 79 00:07:18,312 --> 00:07:21,357 Não devia já conhecer a Primeira-Ministra Koo Seo-ryeong, 80 00:07:21,524 --> 00:07:22,817 se tenciona viver aqui? 81 00:07:24,527 --> 00:07:26,696 O pedido que recebeu abalou todo o país. 82 00:07:28,239 --> 00:07:30,575 O que fez antes e depois de nos encontrarmos? 83 00:07:31,492 --> 00:07:33,035 Não se limitou a comprar sapatos. 84 00:07:36,247 --> 00:07:38,458 Deixe de ser presunçosa e saia da frente. 85 00:07:39,959 --> 00:07:41,252 Ainda não me pode deter. 86 00:07:41,335 --> 00:07:43,754 Entrou aqui pelo seu pé e foi a senhora que parou. 87 00:07:45,840 --> 00:07:47,049 Sente o coração pesado? 88 00:07:47,633 --> 00:07:50,720 A culpa pode ser pesada. 89 00:08:01,564 --> 00:08:03,691 Quer saber o que eu fiz? 90 00:08:05,443 --> 00:08:07,236 É óbvio que não me limitei aos sapatos. 91 00:08:10,990 --> 00:08:14,243 Naturalmente, estou a falar do dia em que nos vimos no Edifício KU. 92 00:08:40,978 --> 00:08:43,189 Certo. Vou já para lá. 93 00:08:47,109 --> 00:08:48,903 Lamento, mas tens de ir dormir. 94 00:08:50,279 --> 00:08:53,658 O médico-legista encontrou a marca no corpo do Kim Gi-hwan. 95 00:08:54,116 --> 00:08:55,243 Tenho de ir lá ver. 96 00:08:55,326 --> 00:08:58,120 Sabes que a Koo Seo-ryeong também tem a marca? 97 00:08:58,287 --> 00:08:59,622 Também a viste? 98 00:09:00,248 --> 00:09:01,541 Cruzámo-nos no corredor. 99 00:09:02,124 --> 00:09:04,085 Ela também foi ao outro mundo. 100 00:09:04,335 --> 00:09:07,463 Eu vi-a no meu mundo e agora tive a confirmação. 101 00:09:08,506 --> 00:09:10,299 Por isso é que ela me estava a empatar. 102 00:09:11,634 --> 00:09:14,971 Para ir para a oposição, com o Lee Lim. 103 00:09:16,472 --> 00:09:18,683 Mas agora ela sabe que eu sei. 104 00:09:18,766 --> 00:09:19,684 Não há problema? 105 00:09:20,268 --> 00:09:22,645 Os criminosos ficam audazes quando são encurralados. 106 00:09:23,229 --> 00:09:24,355 Era bom. 107 00:09:26,148 --> 00:09:27,817 Se eu também ficar audaz, 108 00:09:28,651 --> 00:09:29,860 ninguém me vence. 109 00:09:31,737 --> 00:09:33,739 Deixa isto comigo e vai descansar. 110 00:09:34,073 --> 00:09:35,908 - Quero estar contigo, mas... - Eu sei. 111 00:09:36,492 --> 00:09:38,661 Nada de bom acontece se eu me expuser. 112 00:09:38,744 --> 00:09:41,914 Vou tentar ser rápido, mas só devo voltar amanhã de manhã. 113 00:09:42,790 --> 00:09:44,333 Volto com o Eun-sup. 114 00:09:52,550 --> 00:09:55,511 {\an8}SFN SERVIÇO FORENSE NACIONAL 115 00:09:57,013 --> 00:09:57,888 Majestade. 116 00:10:00,600 --> 00:10:02,226 {\an8}KIM JU-HYEON CENTRO FORENSE 117 00:10:04,437 --> 00:10:05,521 {\an8}NOME: KIM GI-HWAN 118 00:10:05,605 --> 00:10:08,107 Como vê, há uma cicatriz que parece uma queimadura 119 00:10:08,774 --> 00:10:11,569 do lado esquerdo do peito. 120 00:10:16,574 --> 00:10:17,700 Disse... 121 00:10:18,909 --> 00:10:20,244 ... que já viu esta cicatriz? 122 00:10:22,997 --> 00:10:23,831 Sim. 123 00:10:29,754 --> 00:10:32,757 Para ser franca, até agora ninguém acreditou em mim. 124 00:10:33,841 --> 00:10:39,889 Em 11 anos de trabalho, vi três cadáveres com a mesma cicatriz. 125 00:10:40,431 --> 00:10:42,850 Todos em dias de chuva como hoje. 126 00:10:43,934 --> 00:10:46,604 Mas o mais estranho é que as três pessoas 127 00:10:47,188 --> 00:10:50,650 tinham cumprido penas por parricídio. 128 00:10:52,026 --> 00:10:53,944 Os que mataram os sósias 129 00:10:54,403 --> 00:10:57,990 e foram para o outro mundo são facilmente apanhados pelas famílias deles. 130 00:10:58,741 --> 00:11:01,577 Por favor, veja se há mais casos como este. 131 00:11:02,411 --> 00:11:04,789 - Preciso de uma resposta. - Sim, Majestade. 132 00:11:18,761 --> 00:11:20,012 O que é isso? 133 00:11:21,639 --> 00:11:22,681 É um suplemento? 134 00:11:31,982 --> 00:11:34,235 Larga isso. 135 00:11:35,069 --> 00:11:36,362 Muito bem. 136 00:11:39,490 --> 00:11:42,201 Devo dizer-te um segredo antes de morreres? 137 00:11:42,785 --> 00:11:44,203 Sua Majestade está a chegar. 138 00:11:44,829 --> 00:11:45,955 Eu faço o controlo. 139 00:11:47,665 --> 00:11:49,500 Lembro-me que ele fez algo assim. 140 00:12:00,511 --> 00:12:03,347 Este belo país Com rios e montanhas 141 00:12:03,431 --> 00:12:06,725 Foi escolhido por Dangun 142 00:12:06,809 --> 00:12:09,603 Construiu uma nação Para bem da humanidade 143 00:12:09,812 --> 00:12:12,857 Gerações de um grande povo! 144 00:12:12,940 --> 00:12:15,776 O Rei Dongmyeong fundou Goguryeo O Rei Onjo fundou Baekje 145 00:12:15,860 --> 00:12:18,070 E Hyeokgeose que nasceu de um ovo 146 00:12:18,737 --> 00:12:21,740 Gwanggaeto o Grande andou por Manju 147 00:12:21,907 --> 00:12:24,577 O General Isabu de Silla 148 00:12:26,620 --> 00:12:28,914 Sim, Majestade. Finalmente, tenho alta amanhã. 149 00:12:29,331 --> 00:12:31,709 Vou dormir bem e vemo-nos amanhã. 150 00:12:33,252 --> 00:12:34,086 Morre. 151 00:12:34,670 --> 00:12:37,173 Aquela canção é sobre os 100 grandes heróis da Coreia. 152 00:12:38,757 --> 00:12:40,050 Mas não são 100 heróis. 153 00:13:02,531 --> 00:13:03,449 Bom trabalho. 154 00:13:04,116 --> 00:13:05,117 E muito obrigado. 155 00:13:06,994 --> 00:13:08,829 Na próxima, abres-me a porta do carro. 156 00:13:09,955 --> 00:13:12,708 O Reino vai ficar bem sem mim? 157 00:13:14,376 --> 00:13:15,920 Quando é que eu e a Tae-eul vamos? 158 00:13:17,087 --> 00:13:18,172 Amanhã à alvorada. 159 00:13:20,799 --> 00:13:24,470 Ela já devia ter dito que se vai embora. 160 00:13:32,102 --> 00:13:34,647 Deve estar a chover a cântaros. 161 00:13:38,776 --> 00:13:39,944 Estás bem? 162 00:13:40,486 --> 00:13:43,113 Não tens uma cicatriz que arda ou que te doa? 163 00:13:43,197 --> 00:13:44,865 Ainda não tenho 30 anos. 164 00:13:45,157 --> 00:13:47,117 Sou novo. Porque teria dores quando chove? 165 00:13:47,868 --> 00:13:51,038 Então, tu e a Tae-eul não têm, mas eu tenho. 166 00:13:52,790 --> 00:13:54,083 Tens o quê? 167 00:13:55,251 --> 00:13:57,294 A marca das pessoas que mataram os sósias. 168 00:13:58,587 --> 00:13:59,463 O que são... 169 00:14:01,507 --> 00:14:02,466 ... estas cicatrizes? 170 00:14:15,020 --> 00:14:16,855 O Sr. Choe está na lista de indultos. 171 00:14:16,981 --> 00:14:18,357 Será libertado no Gyeongchip. 172 00:14:18,899 --> 00:14:19,942 Muito bem. 173 00:14:20,109 --> 00:14:21,485 Marca-me uma consulta. 174 00:14:22,570 --> 00:14:23,571 Num dermatologista. 175 00:14:24,530 --> 00:14:25,656 Espera, não. 176 00:14:26,532 --> 00:14:27,825 Num psicólogo. 177 00:14:29,118 --> 00:14:30,953 Não foi ao médico durante as férias? 178 00:14:32,079 --> 00:14:32,955 Primeira-Ministra. 179 00:14:34,748 --> 00:14:37,084 Não me vai dizer o que fez nas férias? 180 00:14:43,507 --> 00:14:45,426 Acho que gosto mais de ti do que pensava. 181 00:14:47,761 --> 00:14:49,513 Não perguntes, ficas em perigo. 182 00:14:51,307 --> 00:14:54,810 LIVRARIA EOSU 183 00:15:16,790 --> 00:15:19,668 É igualzinho. Portanto, não é 184 00:15:20,878 --> 00:15:22,171 o filho oculto do Lee Lim. 185 00:15:23,756 --> 00:15:26,175 É igual àquele que está nos manuais escolares. 186 00:15:29,136 --> 00:15:30,095 Quem é você? 187 00:15:33,974 --> 00:15:35,309 Foi você que me mandou isto? 188 00:15:35,392 --> 00:15:36,769 {\an8}PRESIDENTE TRUMP VISITA A COREIA DO NORTE 189 00:15:41,732 --> 00:15:45,361 Os teus pais ao menos respeitavam-me. 190 00:15:47,029 --> 00:15:50,824 Temiam-me, ouviam-me e mantinham as cabeças baixas. 191 00:15:52,785 --> 00:15:55,913 Então, é mesmo o Lee Lim e não um filho oculto? 192 00:15:55,996 --> 00:15:58,874 Tens muitas perguntas. Não tardarás a ter as respostas. 193 00:15:58,958 --> 00:16:02,711 Deve ter uns 70 anos. Como pode ter essa aparência? 194 00:16:03,796 --> 00:16:05,297 E o Presidente Trump dos EUA? 195 00:16:14,974 --> 00:16:16,183 O que é isto? 196 00:16:16,350 --> 00:16:18,018 Quem é a mulher igualzinha a mim? 197 00:16:19,478 --> 00:16:21,021 Por onde queres que comece? 198 00:16:29,613 --> 00:16:32,825 Como podes ver, não estou morto. 199 00:16:38,205 --> 00:16:41,125 Aquela mulher és tu, noutro mundo. 200 00:16:42,001 --> 00:16:46,380 As impressões digitais, ADN, aparência e data de nascimento são as mesmas. 201 00:16:50,467 --> 00:16:54,430 Há um mundo paralelo chamado República da Coreia. 202 00:17:04,356 --> 00:17:05,816 Estou a ser chantageada? 203 00:17:06,984 --> 00:17:08,444 Se eu der a resposta errada, 204 00:17:12,489 --> 00:17:14,158 sou substituída por aquela mulher? 205 00:17:20,914 --> 00:17:22,875 Já conheci milhares de pessoas, 206 00:17:24,001 --> 00:17:28,088 mas és a primeira que sabe o próximo passo sem que eu tenha de lho dizer. 207 00:17:34,136 --> 00:17:35,179 O que vais fazer? 208 00:17:37,014 --> 00:17:38,599 Vais responder à minha pergunta? 209 00:17:48,358 --> 00:17:52,488 Os homens da família real sabem como me fazer rir. 210 00:17:54,364 --> 00:17:57,326 Convém que prove a sua capacidade primeiro. 211 00:17:59,745 --> 00:18:01,163 Leve-me a esse lugar. 212 00:18:03,791 --> 00:18:04,958 Ao outro mundo. 213 00:18:07,336 --> 00:18:08,420 À República da Coreia. 214 00:18:15,385 --> 00:18:18,555 Tu é que decides 215 00:18:21,266 --> 00:18:24,144 para que lado é que eu caio, Majestade. 216 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 A minha convidada 217 00:18:29,525 --> 00:18:30,400 quer sair? 218 00:18:30,526 --> 00:18:32,820 Sim, pediu um guarda bem constituído. 219 00:18:32,903 --> 00:18:35,280 Mandei o melhor estagiário da Guarda Real, Jang Mi-reuk. 220 00:18:35,364 --> 00:18:37,074 E dei-lhes um telefone de serviço. 221 00:18:40,661 --> 00:18:43,288 É igualzinho ao Jangmi. 222 00:18:44,957 --> 00:18:47,751 Disseram-me que é o melhor estagiário da Guarda Real. 223 00:18:47,960 --> 00:18:48,877 Sou, sim. 224 00:18:49,711 --> 00:18:52,256 Desculpe, mas como sabe o meu diminutivo? 225 00:18:54,007 --> 00:18:54,925 A sério? 226 00:18:55,342 --> 00:18:57,052 Chama-se Jang Michael? 227 00:18:57,386 --> 00:18:58,595 Chamo-me Jang Mi-reuk. 228 00:19:00,973 --> 00:19:03,392 Até os vossos nomes são parecidos. 229 00:19:04,101 --> 00:19:05,477 Bom, muito prazer. 230 00:19:06,061 --> 00:19:07,646 Tenho de procurar um lugar. 231 00:19:08,730 --> 00:19:11,900 É um bar ou uma padaria a cerca de uma hora 232 00:19:11,984 --> 00:19:15,320 daqui destas salinas. 233 00:19:16,488 --> 00:19:18,365 Essa zona é de desenvolvimento restrito, 234 00:19:18,448 --> 00:19:19,616 não tem fábricas. 235 00:19:20,075 --> 00:19:21,118 Só tem uma floresta. 236 00:19:21,535 --> 00:19:22,369 A sério? 237 00:19:22,452 --> 00:19:25,372 Recuperei a consciência quando estava a ser arrastada 238 00:19:25,455 --> 00:19:28,959 e tenho a certeza de que me cheirou a algo doce, como algodão doce. 239 00:19:29,543 --> 00:19:32,045 Se lhe cheirou a algodão doce, encontrou o lugar certo. 240 00:19:33,046 --> 00:19:35,007 A zona está cheia de cinamomos. 241 00:19:35,090 --> 00:19:36,175 Cinamomos? 242 00:19:36,258 --> 00:19:41,221 Sim. Bastam duas ou três árvores para espalhar um cheiro doce muito forte. 243 00:19:43,015 --> 00:19:45,267 Deve ser isso. Vamos lá. 244 00:19:46,059 --> 00:19:46,977 Qual é o número? 245 00:19:47,728 --> 00:19:49,354 Podia ter ido comigo. Porque é... 246 00:19:49,563 --> 00:19:51,690 Ela disse que devia estar muito ocupado 247 00:19:52,649 --> 00:19:54,067 e que ia sozinha. 248 00:19:55,485 --> 00:19:56,987 Vamos lá ao assunto urgente. 249 00:19:57,070 --> 00:19:59,990 Há muitos assuntos urgentes, mas vamos ao mais urgente. 250 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 Quando tenciona casar-se? 251 00:20:03,160 --> 00:20:05,204 O país só fala da rainha. 252 00:20:05,287 --> 00:20:07,414 Vamos ter de fazer um anúncio oficial. 253 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 Fazemo-lo já ou adiamos? 254 00:20:08,999 --> 00:20:10,209 Adiemos, por enquanto. 255 00:20:10,918 --> 00:20:13,003 O meu pedido ainda não teve resposta. 256 00:20:15,380 --> 00:20:16,340 Não é terrível? 257 00:20:17,507 --> 00:20:18,383 É verdade? 258 00:20:18,467 --> 00:20:20,969 Travar a Primeira-Ministra Koo é o mais urgente. 259 00:20:21,345 --> 00:20:23,513 Deve ir à prisão 260 00:20:24,139 --> 00:20:27,017 dizer ao Presidente Choe do Grupo KU que envie um representante, 261 00:20:27,392 --> 00:20:28,435 ainda hoje. 262 00:20:29,102 --> 00:20:31,063 Diga-lhe que escolha 263 00:20:31,605 --> 00:20:33,023 entre a empresa e a ex-mulher. 264 00:20:34,524 --> 00:20:36,902 E que não quero ver o representante duas vezes. 265 00:20:37,152 --> 00:20:38,028 Sim, Majestade. 266 00:20:40,822 --> 00:20:41,782 Onde está a Dama Noh? 267 00:20:42,282 --> 00:20:43,533 Não a vi. 268 00:20:46,495 --> 00:20:47,371 Está aqui. 269 00:20:51,208 --> 00:20:53,043 Quando não estás à vista, 270 00:20:53,752 --> 00:20:56,338 ou é por um talismã ou algo aconteceu no palácio. 271 00:20:57,381 --> 00:21:00,133 Sim, Majestade. É a segunda possibilidade. 272 00:21:01,301 --> 00:21:04,137 Apanhei uma espiã. 273 00:21:04,888 --> 00:21:07,933 E comprei galinhas novas entretanto. 274 00:21:10,435 --> 00:21:11,853 Estavam a usar veneno? 275 00:21:20,779 --> 00:21:24,116 A espiã era uma cortesã chamada Park Suk-jin. 276 00:21:25,367 --> 00:21:30,372 Soube que ela visitava a livraria dos traidores. 277 00:21:31,206 --> 00:21:33,709 Ela saiu da livraria e queimou esta foto. 278 00:21:36,545 --> 00:21:41,717 Quando a estava a desmascarar, ela cuspiu sangue de repente. 279 00:21:42,676 --> 00:21:46,305 Então, eram os pais dele que estavam a ser usados. 280 00:21:48,390 --> 00:21:50,350 Ainda não lhe paguei a minha refeição. 281 00:21:52,394 --> 00:21:54,396 Como é que ela está? Está em estado crítico? 282 00:21:54,896 --> 00:21:57,190 Não. Já está consciente. 283 00:21:59,568 --> 00:22:04,364 Mas pediu para falar consigo pessoalmente. 284 00:22:26,720 --> 00:22:27,721 Pediu para me ver? 285 00:22:29,014 --> 00:22:31,058 Enganou-me durante muito tempo. 286 00:22:34,061 --> 00:22:35,812 Eu vi-o, Majestade. 287 00:22:38,565 --> 00:22:39,441 Vi-o 288 00:22:41,193 --> 00:22:43,195 com o meu filho, Kang Sin-jae. 289 00:22:45,864 --> 00:22:48,033 Foi a última foto que o Lee Lim me deu. 290 00:22:50,160 --> 00:22:51,369 E com essa foto 291 00:22:53,038 --> 00:22:54,790 recebi o veneno. 292 00:22:57,626 --> 00:23:00,253 Ainda não cumpriste a tua missão. 293 00:23:02,130 --> 00:23:06,051 Esta é a última foto que recebes. 294 00:23:07,511 --> 00:23:10,555 Então, arrisquei. 295 00:23:12,015 --> 00:23:13,391 Bebi o veneno 296 00:23:15,644 --> 00:23:17,270 em vez de o envenenar. 297 00:23:18,897 --> 00:23:22,567 Se morresse, expiava os meus pecados. 298 00:23:24,444 --> 00:23:25,362 Se vivesse, 299 00:23:26,655 --> 00:23:28,865 falaria pessoalmente consigo, como agora. 300 00:23:41,545 --> 00:23:42,712 É ousado da minha parte, 301 00:23:44,005 --> 00:23:46,049 mas peço-lhe que decida 302 00:23:47,467 --> 00:23:48,718 o destino do meu filho. 303 00:23:53,431 --> 00:23:55,267 Ele não fez nada de mal. 304 00:23:56,184 --> 00:23:57,060 Por favor. 305 00:23:57,769 --> 00:23:58,645 Por favor. 306 00:24:00,272 --> 00:24:02,440 Por favor, proteja o meu filho, Majestade. 307 00:24:12,033 --> 00:24:15,078 Sogro, Yu Heung-ik, 510727. 308 00:24:15,287 --> 00:24:18,081 Sogra, Choe Ok-seon, 530305. 309 00:24:19,166 --> 00:24:21,960 Marido, Yu Hyeon-jun, 770614. 310 00:24:22,502 --> 00:24:25,589 Cunhada, Yu Hyeon-seo, 791112. 311 00:24:29,050 --> 00:24:33,471 O seu bebé deve ser o mais sortudo do Reino da Coreia. 312 00:24:34,431 --> 00:24:38,185 A senhora é herdeira de uma fortuna e o seu marido é um presidente. 313 00:24:41,646 --> 00:24:42,731 Eu sei. 314 00:24:44,608 --> 00:24:47,652 Sogro, Yu Heung-ik, 510727. 315 00:24:47,736 --> 00:24:50,697 Sogra, Choe Ok-seon, 530305. 316 00:25:04,085 --> 00:25:04,961 O quê? 317 00:25:09,925 --> 00:25:11,009 O que faço eu aqui? 318 00:25:15,055 --> 00:25:16,264 O que faço eu aqui? 319 00:25:19,768 --> 00:25:21,311 Bebé, espera. 320 00:25:24,147 --> 00:25:25,398 Não faças isto. 321 00:25:33,323 --> 00:25:34,407 O que aconteceu? 322 00:25:34,616 --> 00:25:37,869 Porque estou neste lugar? 323 00:25:57,347 --> 00:25:59,057 O que foi? Há algo no pátio? 324 00:26:02,519 --> 00:26:03,603 O que é que tens hoje? 325 00:26:05,397 --> 00:26:06,982 Andas a vigiar uma discoteca? 326 00:26:07,524 --> 00:26:08,817 Ias a entrar ou a sair? 327 00:26:09,401 --> 00:26:11,319 Já comeste? Se não comeste, vamos comer. 328 00:26:13,488 --> 00:26:17,867 A mãe do Jeong-hun foi muito generosa com a pasta de soja caseira. 329 00:26:24,874 --> 00:26:26,876 A pasta de soja caseira é tão boa. 330 00:26:27,085 --> 00:26:29,212 A sopa está ótima. 331 00:26:33,258 --> 00:26:35,010 Que olhar é esse? 332 00:26:36,094 --> 00:26:37,512 Estás a queixar-te da comida? 333 00:26:38,096 --> 00:26:38,972 Tira essa cara. 334 00:26:39,389 --> 00:26:42,058 Preparei acompanhamentos ótimos. 335 00:26:48,606 --> 00:26:49,816 Pai. 336 00:26:50,734 --> 00:26:51,568 O que é? 337 00:26:52,319 --> 00:26:55,030 Sou boa filha? 338 00:26:55,113 --> 00:26:56,156 Claro que és. 339 00:26:56,740 --> 00:26:58,366 És boa uma vez por mês. 340 00:26:58,783 --> 00:27:00,910 No dia 29. Quando recebes o ordenado. 341 00:27:01,995 --> 00:27:04,164 Só falta uma semana. 342 00:27:04,873 --> 00:27:09,044 Põe os pratos na pia quando acabares de comer. Vou sair. 343 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 É Gémeos. 344 00:28:25,203 --> 00:28:26,538 Que chatice. 345 00:28:31,209 --> 00:28:32,710 Porque estás aqui outra vez? 346 00:28:34,295 --> 00:28:35,713 Não tenho para onde ir. 347 00:28:37,799 --> 00:28:40,218 Vigias-me 24 horas por dia. 348 00:28:41,177 --> 00:28:42,470 Onde é que queres que eu vá? 349 00:28:48,977 --> 00:28:50,687 Eu trabalhava aqui 350 00:28:52,272 --> 00:28:53,940 quando tinha o Ji-hun. 351 00:29:05,910 --> 00:29:06,828 Vou gritar. 352 00:29:06,911 --> 00:29:09,205 Queres que eu faça as pessoas correrem para aqui? 353 00:29:12,542 --> 00:29:13,626 Sra. Min! 354 00:29:19,799 --> 00:29:21,217 Quem é? 355 00:29:22,218 --> 00:29:24,721 Sra. Min, não me reconhece? 356 00:29:25,305 --> 00:29:27,599 Sou a mãe do Ji-hun. 357 00:29:30,769 --> 00:29:32,687 Meus Deus! É verdade. 358 00:29:33,188 --> 00:29:35,565 É tão bom vê-la aqui. 359 00:29:36,357 --> 00:29:37,442 Credo! 360 00:29:38,401 --> 00:29:41,070 A vida parece ter-lhe sorrido. 361 00:29:41,738 --> 00:29:42,989 Como tem passado? 362 00:29:43,740 --> 00:29:45,325 Ainda vive naquela casa? 363 00:29:46,910 --> 00:29:48,620 Suponho que não soube. 364 00:29:48,703 --> 00:29:50,830 Mudámo-nos quando o Sin-jae era adolescente. 365 00:29:52,916 --> 00:29:53,917 Para ser franca... 366 00:29:56,920 --> 00:29:58,421 ... faço limpezas neste bairro. 367 00:30:04,594 --> 00:30:07,222 Sra. Min, vamos comer qualquer coisa. 368 00:30:09,808 --> 00:30:10,850 Comer qualquer coisa? 369 00:30:11,392 --> 00:30:14,938 Encontrámo-nos por acaso. Devíamos conversar um pouco. 370 00:30:16,481 --> 00:30:18,399 Entre, Sra. Min. 371 00:30:18,900 --> 00:30:20,652 Está bem. 372 00:30:35,792 --> 00:30:36,709 É fantástico 373 00:30:37,836 --> 00:30:39,462 termo-nos encontrado ali. 374 00:30:40,129 --> 00:30:42,966 Lembra-se da família do Jong-hun? O presidente do banco. 375 00:30:43,341 --> 00:30:44,175 Trabalho lá. 376 00:30:45,218 --> 00:30:47,720 Não sabia se ia ser capaz, 377 00:30:48,012 --> 00:30:49,973 mas acho que fiz uma boa escolha. 378 00:30:50,056 --> 00:30:51,975 Também ajudo o Sin-jae. 379 00:30:55,395 --> 00:30:58,398 As contas do hospital devem ser muitas altas. 380 00:30:58,481 --> 00:30:59,357 Como? 381 00:30:59,858 --> 00:31:03,736 Não. O Sin-jae acordou. Agora é saudável. 382 00:31:03,820 --> 00:31:06,239 Suponho que nunca mais ouviu as notícias. 383 00:31:09,826 --> 00:31:10,994 Recuperou a consciência? 384 00:31:11,160 --> 00:31:14,163 Sim. Um ano após o acidente. Foi um milagre! 385 00:31:15,290 --> 00:31:18,543 Mudámo-nos porque a empresa do meu marido faliu. 386 00:31:24,841 --> 00:31:25,717 Olhe. 387 00:31:26,593 --> 00:31:28,511 O Sin-jae é polícia. 388 00:31:29,554 --> 00:31:32,974 Ninguém acredita se eu disser que ele esteve naquele estado. 389 00:31:44,152 --> 00:31:47,280 A propósito, o Ji-hun e o Sin-jae eram da mesma idade, não eram? 390 00:31:47,530 --> 00:31:48,781 Como está o Ji-hun? 391 00:31:52,118 --> 00:31:53,244 Sra. Min. 392 00:31:55,121 --> 00:31:56,831 Foi tão bom vê-la. 393 00:31:58,833 --> 00:32:00,793 Às vezes pensava em si. 394 00:32:02,629 --> 00:32:04,797 Era muita boa para mim 395 00:32:06,382 --> 00:32:07,634 e eu estou-lhe grata. 396 00:32:12,972 --> 00:32:14,057 Tome. 397 00:32:15,558 --> 00:32:18,561 Compre algo delicioso. 398 00:32:19,646 --> 00:32:20,939 Meu Deus! 399 00:32:23,399 --> 00:32:24,317 Vou andando. 400 00:32:25,526 --> 00:32:26,653 Não. Espere. 401 00:32:27,487 --> 00:32:28,696 Espere! 402 00:32:29,530 --> 00:32:30,615 Meu Deus! 403 00:32:31,199 --> 00:32:32,700 Espere! 404 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 O que é que ela... 405 00:32:35,662 --> 00:32:37,497 Meu Deus! 406 00:32:54,430 --> 00:32:55,556 Para que piso vai? 407 00:32:56,849 --> 00:32:57,809 Para o mesmo. 408 00:33:16,703 --> 00:33:17,578 Idiota! 409 00:33:18,079 --> 00:33:20,373 Disseste que estavas quase cá há muito tempo. 410 00:33:20,456 --> 00:33:21,499 Mas ainda não chegaste. 411 00:33:22,250 --> 00:33:23,626 Despacha-te! 412 00:33:24,919 --> 00:33:26,170 Trá-la às costas. 413 00:33:33,803 --> 00:33:35,138 Os guardas esperam aqui. 414 00:33:40,977 --> 00:33:42,061 Sinto muito, Majestade. 415 00:33:45,690 --> 00:33:46,524 Estava preocupado. 416 00:33:47,108 --> 00:33:49,193 Soube que levaste um guarda contigo algures. 417 00:33:49,569 --> 00:33:50,570 Porque não atendeste? 418 00:33:51,070 --> 00:33:53,823 Nem tive oportunidade. 419 00:33:54,115 --> 00:33:56,325 O telefone daquele homem não parava de tocar. 420 00:33:56,743 --> 00:33:59,495 Levei um guarda comigo para não te preocupares tanto. 421 00:34:00,705 --> 00:34:03,166 Vamos para um lugar sossegado. 422 00:34:03,958 --> 00:34:05,209 Tenho algo para te dizer. 423 00:34:08,087 --> 00:34:10,923 Vou descobrir a floresta de bambus do Lee Lim. 424 00:34:16,179 --> 00:34:18,473 Lembrei-me de algo daquele dia 425 00:34:18,806 --> 00:34:20,975 e encontrei a floresta onde acordei. 426 00:34:21,267 --> 00:34:24,771 O Jangmi deste mundo vai procurar uma floresta de bambus perto. 427 00:34:25,188 --> 00:34:27,940 Se a encontrarmos, só temos de a vigiar. 428 00:34:34,363 --> 00:34:35,531 O que foi? 429 00:34:35,698 --> 00:34:36,616 Estou enganada? 430 00:34:37,200 --> 00:34:38,659 Quando aquela porta se abre, 431 00:34:40,328 --> 00:34:41,412 o tempo para. 432 00:34:45,708 --> 00:34:46,876 E sempre... 433 00:34:48,628 --> 00:34:50,463 ... por mais tempo a cada vez que abre. 434 00:34:52,507 --> 00:34:54,842 Agora, o tempo para mais de uma hora. 435 00:34:58,471 --> 00:35:02,100 Se puseres lá homens, eles vão ficar em perigo. 436 00:35:03,017 --> 00:35:04,644 Porque só o Lee Lim se vai mover. 437 00:35:07,688 --> 00:35:08,606 Certo. 438 00:35:08,773 --> 00:35:10,525 Já tinhas pensado nisso. 439 00:35:11,651 --> 00:35:16,405 O tempo para mesmo durante esse tempo todo? 440 00:35:28,543 --> 00:35:32,213 Então, durante esse tempo estás sozinho. 441 00:35:38,511 --> 00:35:39,345 Estavas comigo 442 00:35:40,680 --> 00:35:42,265 algumas vezes quando aconteceu. 443 00:35:44,183 --> 00:35:46,060 Temos alguma possibilidade 444 00:35:47,478 --> 00:35:49,105 de resolvermos isto? 445 00:35:53,234 --> 00:35:56,779 Penso que o tempo para por a Manpasikjeok estar partida ao meio. 446 00:35:57,321 --> 00:36:01,159 Só está a ser usado metade do seu poder, e as dimensões estão a desagregar-se. 447 00:36:02,451 --> 00:36:03,536 Talvez se voltar... 448 00:36:04,662 --> 00:36:05,788 ... a ficar inteira, 449 00:36:06,664 --> 00:36:08,082 as coisas melhorem. 450 00:36:10,418 --> 00:36:12,211 Como pode voltar a ficar inteira? 451 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 Suponho que haja duas hipóteses. 452 00:36:16,382 --> 00:36:18,009 Tu ficas com a parte do Lee Lim 453 00:36:19,927 --> 00:36:21,012 ou ele fica com a tua. 454 00:36:21,095 --> 00:36:25,183 Ou eu detenho o Lee Lim antes de ele roubar metade da Manpasikjeok. 455 00:36:27,310 --> 00:36:29,061 Mas isso já é passado. 456 00:36:29,145 --> 00:36:32,106 Se existe um eixo do tempo como existe um eixo do espaço, 457 00:36:32,481 --> 00:36:34,650 é possível. 458 00:36:35,067 --> 00:36:39,030 Isso explicaria como o teu cartão me veio parar às mãos há 25 anos. 459 00:36:40,698 --> 00:36:41,908 Mas existe? 460 00:36:42,116 --> 00:36:43,284 Não tenho a certeza. 461 00:36:44,577 --> 00:36:46,287 Percorri aquele lugar, 462 00:36:47,246 --> 00:36:49,540 mas, por muito que andasse, não chegava ao fim. 463 00:36:50,833 --> 00:36:54,128 De uma coisa tenho a certeza. Atirei uma moeda ao ar 464 00:36:55,046 --> 00:36:56,047 e ela flutuou. 465 00:36:57,006 --> 00:36:58,841 As tuas sementes afundaram-se. 466 00:37:00,551 --> 00:37:02,470 Acho que as coisas vivas se afundam. 467 00:37:05,264 --> 00:37:06,182 A sério? 468 00:37:09,852 --> 00:37:11,979 Hoje comprei mais sementes. 469 00:37:12,063 --> 00:37:14,232 LÍRIO MÁGICO 470 00:37:18,945 --> 00:37:20,112 Achas mesmo 471 00:37:21,155 --> 00:37:22,823 que ali vão nascer flores? 472 00:37:26,202 --> 00:37:27,703 Eu sei o que te preocupa. 473 00:37:29,080 --> 00:37:30,623 Se unires a Manpasikjeok, 474 00:37:31,332 --> 00:37:34,460 aquela porta pode fechar-se para sempre. 475 00:37:35,920 --> 00:37:37,171 Não é verdade? 476 00:37:39,090 --> 00:37:41,133 Eis a décima das 17 regras. 477 00:37:41,842 --> 00:37:43,344 Não tenhas medo por antecipação. 478 00:37:44,428 --> 00:37:46,597 Ainda não chegámos lá. 479 00:37:55,356 --> 00:37:56,315 Tens razão. 480 00:37:57,900 --> 00:37:59,902 Mas é a nona das 17 regras. 481 00:38:00,736 --> 00:38:02,613 É a nona? 482 00:38:03,823 --> 00:38:07,159 Falas como se tivesses seguido as primeiras oito regras. 483 00:38:08,494 --> 00:38:10,955 Nesta situação, devias dar-me uma palmada... 484 00:38:12,581 --> 00:38:14,375 Esquece. Vemo-nos de madrugada. 485 00:38:18,629 --> 00:38:19,964 Guardas, um passo em frente. 486 00:38:27,388 --> 00:38:28,639 Veremos o amanhecer juntos. 487 00:38:29,682 --> 00:38:32,018 Que namorado diz isso para ficar com a namorada? 488 00:38:32,351 --> 00:38:33,436 Devia ter dito como? 489 00:38:33,519 --> 00:38:34,854 Com sinceridade. 490 00:38:34,937 --> 00:38:37,148 Disse com outra coisa. 491 00:38:37,231 --> 00:38:38,274 Disseste com quê? 492 00:38:38,357 --> 00:38:39,317 Com impaciência. 493 00:39:31,827 --> 00:39:33,245 Para a próxima, traz os teus. 494 00:39:33,329 --> 00:39:34,830 Estás a ser foleiro. 495 00:39:35,206 --> 00:39:36,374 Que raio! 496 00:39:41,504 --> 00:39:42,880 Meninos! 497 00:39:43,047 --> 00:39:44,173 Não podem fumar aqui. 498 00:39:45,216 --> 00:39:48,969 Como podem fazer uma coisa tão horrível em plena luz do dia? 499 00:39:49,553 --> 00:39:51,013 É para fumarmos noutro lado? 500 00:39:52,807 --> 00:39:55,976 Quando um adulto diz isto, é para pararem. 501 00:39:56,560 --> 00:39:57,770 Ou obrigo-vos a parar. 502 00:40:00,147 --> 00:40:01,190 Experimente. 503 00:40:09,573 --> 00:40:12,827 Só pelas vossas caras, sei que vão ser bandidos ou polícias. 504 00:40:14,120 --> 00:40:15,996 Tomem lá isto. 505 00:40:21,085 --> 00:40:24,255 MUITOS POLÍCIAS APRENDERAM AQUI NA ACADEMIA DE TAEKWONDO HERÓI 506 00:40:24,839 --> 00:40:27,383 - Não seja ridículo. Está a mentir. - Não está, não. 507 00:40:30,511 --> 00:40:31,637 Já trabalhaste tudo? 508 00:40:34,181 --> 00:40:35,224 Pai. 509 00:40:38,978 --> 00:40:40,062 Pai. 510 00:40:41,480 --> 00:40:43,232 Desta vez quase me mataram. 511 00:40:44,233 --> 00:40:46,735 Desta vez ficaste preocupado por eu não vir para casa? 512 00:40:47,695 --> 00:40:49,447 Mas estiveste em casa todos os dias. 513 00:40:50,030 --> 00:40:51,115 Mandaste-me mensagens. 514 00:40:52,408 --> 00:40:53,617 Estiveste a beber? 515 00:41:11,051 --> 00:41:12,761 O que foi? O que é que aconteceu? 516 00:41:13,345 --> 00:41:14,513 Dá-me o teu telefone. 517 00:41:14,597 --> 00:41:15,639 Porquê? 518 00:41:18,767 --> 00:41:19,935 O que é que se passa? 519 00:41:28,611 --> 00:41:30,154 O Lee Gon não te deu dinheiro? 520 00:41:30,738 --> 00:41:32,364 Exploras um funcionário público? 521 00:41:34,658 --> 00:41:36,285 Soube disto pela Tenente Jeong. 522 00:41:36,452 --> 00:41:37,745 É muito bom. 523 00:41:42,625 --> 00:41:43,459 Mas... 524 00:41:46,879 --> 00:41:48,672 KIM GI-HWAN, KANG HYEON-MIN 525 00:41:48,756 --> 00:41:50,299 KANG HYEON-MIN 526 00:41:52,218 --> 00:41:53,469 Quem é o Kang Hyeon-min? 527 00:41:57,431 --> 00:41:59,099 Podes beber depois de levar um tiro? 528 00:42:00,893 --> 00:42:04,230 Aleijo-me a proteger as pessoas e protejo as pessoas quando me aleijo. 529 00:42:04,855 --> 00:42:05,689 És tão arrogante. 530 00:42:05,773 --> 00:42:07,691 É como se deve travar todas as batalhas. 531 00:42:08,943 --> 00:42:10,486 E ainda não me respondeste. 532 00:42:12,238 --> 00:42:16,492 Chamavas-te Kang Hyeon-min no Reino da Coreia? 533 00:42:21,038 --> 00:42:23,165 Sim, acho que sim. 534 00:42:24,458 --> 00:42:25,751 Podes verificar? 535 00:42:28,504 --> 00:42:30,047 Queres saber mais alguma coisa? 536 00:42:32,341 --> 00:42:33,759 Ou descobrir? 537 00:42:42,059 --> 00:42:43,060 Como a tua mãe. 538 00:42:46,438 --> 00:42:47,398 Qualquer pessoa. 539 00:42:48,190 --> 00:42:50,109 A minha mãe ou os meus irmãos. 540 00:42:51,110 --> 00:42:53,571 - Querias ver-me por isto? - Porque não lhe dizes? 541 00:42:56,240 --> 00:42:58,033 Tu gostas da Tenente Jeong. 542 00:42:59,118 --> 00:43:01,036 Se até eu sei, tu também sabes. 543 00:43:06,125 --> 00:43:07,710 Foi por isso que levaste um tiro. 544 00:43:08,419 --> 00:43:09,587 Da próxima, atinjo-te eu. 545 00:43:10,921 --> 00:43:13,966 Sua Majestade e a Tenente Jeong não podem ficar juntos. 546 00:43:15,509 --> 00:43:17,052 Os mundos são muito distantes. 547 00:43:21,432 --> 00:43:23,183 Mais uma razão para te calares. 548 00:43:24,101 --> 00:43:27,438 Há pessoas mais distantes, apesar de estarem no mesmo mundo. 549 00:43:29,189 --> 00:43:30,899 Se te vais assim, estás a confirmar. 550 00:43:34,653 --> 00:43:36,447 Sim, é verdade. 551 00:44:04,433 --> 00:44:06,268 O que fazes aqui, se estás de férias? 552 00:44:07,436 --> 00:44:10,022 Porque não atendes o telefone? O que andas a tramar? 553 00:44:18,947 --> 00:44:20,240 Como vieste aqui parar? 554 00:44:26,455 --> 00:44:28,207 Estás bem? Estás doente? 555 00:44:37,383 --> 00:44:38,425 O que é que... 556 00:44:43,972 --> 00:44:45,516 É o meu pai. Espera. 557 00:45:07,287 --> 00:45:08,122 Sin-jae! 558 00:45:09,540 --> 00:45:10,582 Estás aí. 559 00:45:11,834 --> 00:45:13,919 O meu telemóvel está por aqui. 560 00:45:15,587 --> 00:45:16,422 Tae-eul. 561 00:45:20,801 --> 00:45:22,386 Tu... 562 00:45:26,515 --> 00:45:27,391 Viste-a, certo? 563 00:45:28,142 --> 00:45:30,769 A mim. Quero dizer, a minha sósia. 564 00:45:31,812 --> 00:45:32,980 Conheceste-a? 565 00:45:34,565 --> 00:45:36,024 Só chegaste agora? 566 00:45:36,525 --> 00:45:37,818 Sim. 567 00:45:39,611 --> 00:45:43,365 É verdade? É igualzinha a mim? 568 00:45:47,703 --> 00:45:49,204 Ela até tem o meu telemóvel. 569 00:45:50,622 --> 00:45:53,125 E também deve ter o teu cartão. Pediu férias. 570 00:45:54,251 --> 00:45:56,253 Vai já à esquadra e anula as férias. 571 00:46:08,307 --> 00:46:11,351 Então, foi aí que o cartão foi parar. 572 00:46:20,110 --> 00:46:21,195 Será que ela atende? 573 00:46:23,906 --> 00:46:25,157 Sabes quem sou, não sabes? 574 00:46:26,241 --> 00:46:27,117 Claro que sei. 575 00:46:28,452 --> 00:46:30,621 Tenente Jeong Tae-eul. 576 00:46:33,123 --> 00:46:35,709 Onde estás? Devíamos ver-nos. 577 00:46:36,418 --> 00:46:37,836 Vieste cá para me ver. 578 00:46:38,587 --> 00:46:39,796 Não devias dizer isso. 579 00:46:41,423 --> 00:46:43,634 Se me vires agora, morres. 580 00:46:44,718 --> 00:46:46,887 Dá graças por não nos termos cruzado. 581 00:46:48,388 --> 00:46:50,140 Se tocas em alguém que me é próximo... 582 00:46:50,224 --> 00:46:53,727 Se tencionasse fazê-lo, tê-lo-ia feito quando estavas longe. 583 00:46:54,770 --> 00:46:56,647 Vim cá para te ver. Até breve. 584 00:46:56,730 --> 00:46:57,981 Obrigada pelo telefone. 585 00:47:05,030 --> 00:47:07,407 O número que marcou não está... 586 00:47:10,702 --> 00:47:12,246 Então, é de mim que andas atrás. 587 00:47:15,916 --> 00:47:19,086 Até a voz dela é igualzinha à minha. 588 00:47:23,882 --> 00:47:24,967 Passaste bem? 589 00:47:27,261 --> 00:47:28,303 Comeste bem? 590 00:47:29,137 --> 00:47:30,097 Não aconteceu nada? 591 00:47:31,598 --> 00:47:33,392 Encontraste a Primeira-Ministra Koo? 592 00:47:35,435 --> 00:47:36,895 Como é que sabes? 593 00:47:38,981 --> 00:47:40,440 Ela tinha uma cicatriz igual 594 00:47:41,441 --> 00:47:42,734 à que eu tenho no ombro. 595 00:47:44,403 --> 00:47:45,737 Mas não te preocupes com ela. 596 00:47:45,821 --> 00:47:47,906 Ela nunca poderá ir onde quer. 597 00:47:49,408 --> 00:47:53,829 Eu só a empatei, mas ela sente que perdeu as asas. 598 00:47:56,331 --> 00:47:57,958 Passaram seis anos, Majestade. 599 00:47:58,542 --> 00:47:59,710 Tem passado bem? 600 00:48:00,794 --> 00:48:01,670 Lembro-me de si. 601 00:48:02,170 --> 00:48:04,923 Conhecemo-nos no gabinete do anterior primeiro-ministro. 602 00:48:06,049 --> 00:48:08,677 Está aqui hoje como representante do Presidente Choe. 603 00:48:08,760 --> 00:48:13,557 As pessoas chamam-me lobista, mas eu vejo-me como um trabalhador. 604 00:48:14,391 --> 00:48:16,518 Sujo as mãos para os meus chefes 605 00:48:17,060 --> 00:48:18,812 não sujarem as deles. 606 00:48:20,022 --> 00:48:23,442 E, desta vez, pode usar-me para isso. 607 00:48:24,443 --> 00:48:25,444 Posso? 608 00:48:26,445 --> 00:48:28,071 Ouçamos primeiro o Presidente Choe. 609 00:48:28,196 --> 00:48:31,116 O Presidente Choe põe sempre a empresa em primeiro lugar. 610 00:48:32,993 --> 00:48:35,621 Deu uma pensão muito generosa à ex-mulher. 611 00:48:41,543 --> 00:48:42,836 Eis o que diz o Pres. Choe. 612 00:48:51,803 --> 00:48:53,430 É traição, Majestade. 613 00:48:57,225 --> 00:49:00,103 Já esperava, mas a KU tem mesmo tudo. 614 00:49:00,520 --> 00:49:03,065 Mas o mais chocante é que essas provas 615 00:49:03,815 --> 00:49:05,609 vêm da residência privada dela. 616 00:49:07,319 --> 00:49:09,279 Devia aumentar a segurança no palácio. 617 00:49:10,280 --> 00:49:13,075 A sua voz também foi gravada muitas vezes. 618 00:49:13,659 --> 00:49:16,953 Disse que jamais estaria em dívida para com ela. 619 00:49:20,540 --> 00:49:22,167 Penso que não a conhece muito bem. 620 00:49:22,918 --> 00:49:23,794 Última hora. 621 00:49:23,877 --> 00:49:27,089 A SBC acaba de receber uma gravação do presidente do Grupo KU, 622 00:49:27,172 --> 00:49:29,716 Choe Min-heon, e da sua ex-mulher, 623 00:49:29,800 --> 00:49:32,094 a Primeira-Ministra Koo Seo-ryeong. 624 00:49:32,427 --> 00:49:34,179 Vamos ouvi-la. 625 00:49:34,429 --> 00:49:38,016 Encontra os que participaram na traição de há 25 anos. 626 00:49:38,975 --> 00:49:41,812 Se se sabe que estou a tentar capturar os traidores 627 00:49:43,230 --> 00:49:45,357 a um ano do fim do mandato, é o fim. 628 00:49:46,441 --> 00:49:48,652 Os vídeos da cena desapareceram todos. 629 00:49:48,985 --> 00:49:50,779 Até de servidores estrangeiros. 630 00:49:51,321 --> 00:49:52,906 A KU consegue encontrá-los? 631 00:49:53,323 --> 00:49:55,492 O teu secretariado é assim tão bom? 632 00:50:04,710 --> 00:50:10,048 {\an8}PRESIDENTE DA KU SALVA A EMPRESA EXPONDO A EX-MULHER 633 00:50:12,050 --> 00:50:15,095 Não pode, Primeiro-Ministro Adjunto. Deixe-me anunciá-lo primeiro! 634 00:50:20,183 --> 00:50:23,103 Primeira-Ministra Koo, deve cessar todas as funções de imediato. 635 00:50:23,603 --> 00:50:25,230 E, enquanto está suspensa, 636 00:50:25,647 --> 00:50:28,191 eu assumo as suas funções como Primeiro-Ministro Adjunto. 637 00:50:28,775 --> 00:50:30,360 Entregue o telefone de serviço. 638 00:50:30,861 --> 00:50:33,113 E coloque os seus pertences nesta caixa. 639 00:50:33,697 --> 00:50:34,990 Quem deu a ordem? 640 00:50:37,909 --> 00:50:40,120 A KU? O partido da oposição? 641 00:50:42,247 --> 00:50:43,331 A corte real? 642 00:50:47,127 --> 00:50:49,004 Eram todos assim tão amigos? 643 00:50:50,881 --> 00:50:52,048 - Dê-me isso. - Deixa. 644 00:50:52,632 --> 00:50:53,550 Não vou levar nada. 645 00:50:55,427 --> 00:50:56,386 Tome. 646 00:50:58,638 --> 00:50:59,598 Só preciso disto. 647 00:51:11,234 --> 00:51:12,277 Não vens? 648 00:51:14,029 --> 00:51:15,197 O meu lugar é aqui. 649 00:51:21,912 --> 00:51:25,832 Sabia da conversa fiada dos homens sobre lealdade, 650 00:51:27,584 --> 00:51:28,752 mas tu és ridículo. 651 00:51:31,129 --> 00:51:33,465 Quem vasculhou a minha residência privada e quando? 652 00:51:35,133 --> 00:51:36,468 Tu é que entornaste o leite. 653 00:51:37,302 --> 00:51:38,220 Tens de ser tu 654 00:51:39,471 --> 00:51:40,514 a limpá-lo. 655 00:51:42,057 --> 00:51:42,974 Tudo bem. 656 00:51:45,060 --> 00:51:47,187 Fica no teu lugar o tempo que quiseres. 657 00:51:48,980 --> 00:51:50,982 Eu nunca fiquei no meu. 658 00:51:52,150 --> 00:51:53,485 Sempre visei mais alto. 659 00:51:56,321 --> 00:51:57,322 Vamos. 660 00:52:01,910 --> 00:52:03,537 Também me vais ignorar? 661 00:52:05,747 --> 00:52:07,541 Não. Vamos. 662 00:52:15,340 --> 00:52:17,592 A Primeira-Ministra passou a segurança do palácio. 663 00:52:20,220 --> 00:52:23,098 Pergunta-lhe tu. Eu nem quero falar nisso. 664 00:52:28,478 --> 00:52:29,855 Esta comida ainda é a melhor. 665 00:52:31,189 --> 00:52:34,234 A propósito, como é que sabias que eu estava aqui? 666 00:52:35,569 --> 00:52:37,779 Instalaste uma aplicação no telefone do Eun-sup? 667 00:52:37,863 --> 00:52:39,489 Não. O Eun-sup instalou uma no meu. 668 00:52:40,282 --> 00:52:42,200 Os irmãos dele perceberam que não eras ele? 669 00:52:45,620 --> 00:52:46,746 Claro que não. 670 00:52:51,293 --> 00:52:52,127 Eun-bi. 671 00:52:53,169 --> 00:52:54,629 Sabias que o Eun-sup tem carta? 672 00:52:55,881 --> 00:52:57,132 Aquele não é o meu irmão. 673 00:52:57,215 --> 00:52:59,634 Não é? É estranho, não é? 674 00:53:00,218 --> 00:53:01,970 É claro que repararam. 675 00:53:02,554 --> 00:53:04,556 Eun-bi, ouve. 676 00:53:06,099 --> 00:53:07,142 Eun-sup! 677 00:53:07,726 --> 00:53:10,312 Meus bonequinhos! Olá! 678 00:53:11,813 --> 00:53:13,273 Ela disse que não era o irmão. 679 00:53:13,398 --> 00:53:14,232 Eun-bi! 680 00:53:14,941 --> 00:53:16,526 Disseste que não era o teu irmão. 681 00:53:17,027 --> 00:53:18,778 Este é. 682 00:53:19,279 --> 00:53:20,155 Como assim? 683 00:53:20,822 --> 00:53:21,740 Porque é que... 684 00:53:24,034 --> 00:53:25,327 Parece que é. 685 00:53:25,410 --> 00:53:29,164 Na-ri, parece que tiveste saudades minhas. 686 00:53:30,165 --> 00:53:33,209 Eu tive muitas! 687 00:53:34,794 --> 00:53:36,087 Não me viste ontem? 688 00:53:36,171 --> 00:53:38,340 O que estás a fazer? Há crianças a ver. 689 00:53:41,635 --> 00:53:45,221 Estão aqui todas as razões para não trocar com ele. 690 00:53:46,514 --> 00:53:48,016 Venham cá! 691 00:53:49,768 --> 00:53:50,769 Quem... 692 00:53:51,394 --> 00:53:52,854 ... é corajoso ao ponto 693 00:53:53,605 --> 00:53:55,190 de roubar o telefone a um polícia? 694 00:53:57,484 --> 00:54:00,236 De certeza que to roubaram? Acabam de cancelar o serviço. 695 00:54:00,320 --> 00:54:01,154 Cancelaram? 696 00:54:01,237 --> 00:54:04,282 Sim, diz que tu cancelaste o serviço. 697 00:54:04,366 --> 00:54:08,119 Bolas! Agora nem sequer posso usar o meu telefone. 698 00:54:08,787 --> 00:54:09,871 Bom, vou-me embora. 699 00:54:10,914 --> 00:54:12,999 Tenho de arranjar um telefone novo. 700 00:54:17,003 --> 00:54:17,837 Anima-te. 701 00:54:19,547 --> 00:54:22,384 04D 7283 702 00:55:17,856 --> 00:55:18,898 Pensei que era a Na-ri. 703 00:55:19,774 --> 00:55:22,527 O quê? Já tinhas saudades minhas? 704 00:55:26,823 --> 00:55:28,199 Querias que abrisse a porta. 705 00:55:29,284 --> 00:55:30,452 A sério? 706 00:55:30,577 --> 00:55:32,370 Onde está o Yeong? Ele que conduza. 707 00:55:32,454 --> 00:55:34,205 Estás na República da Coreia. 708 00:55:34,789 --> 00:55:37,042 Ia comprar a empresa, mas a burocracia atrapalhou. 709 00:55:37,250 --> 00:55:39,127 Não tenho registo na República da Coreia. 710 00:55:39,627 --> 00:55:41,296 Então, para já, comprei-te isto. 711 00:55:41,963 --> 00:55:43,173 Podes conduzi-lo, 712 00:55:43,715 --> 00:55:44,841 é teu. 713 00:55:46,051 --> 00:55:47,385 Estás a dizer o quê? 714 00:55:51,181 --> 00:55:52,390 Este carro é meu? 715 00:55:55,393 --> 00:55:58,938 O Yeong tem carta de condução. 716 00:56:00,231 --> 00:56:01,608 Agradeço-te sinceramente 717 00:56:02,358 --> 00:56:04,527 pelos teus serviços. 718 00:56:06,780 --> 00:56:07,906 Caramba! 719 00:56:08,448 --> 00:56:10,742 Estás a falar a sério? 720 00:56:11,534 --> 00:56:13,620 Mas... 721 00:56:14,287 --> 00:56:17,207 ... não tenho nada para te dar em troca. 722 00:56:18,249 --> 00:56:19,209 Isto serve. 723 00:56:21,127 --> 00:56:23,630 Queria saber o que era já que andas sempre com isto. 724 00:56:25,882 --> 00:56:29,636 Se tivesses dito, tinha-te trazido a caixa toda. 725 00:56:30,637 --> 00:56:31,805 Dá energia. 726 00:56:33,598 --> 00:56:34,641 Espero bem que sim. 727 00:56:35,141 --> 00:56:38,478 Adorava ficar e ver-te conduzir, mas tenho de ir. 728 00:56:39,062 --> 00:56:40,522 Cuida bem do carro. 729 00:56:41,356 --> 00:56:42,190 Adeus. 730 00:56:46,152 --> 00:56:48,404 Ele é tão fixe mesmo quando se vai embora. 731 00:56:48,947 --> 00:56:51,324 Sim, senhor! 732 00:56:55,120 --> 00:56:58,039 Pai, vou chegar tarde. Não te esqueças de trancar a porta. 733 00:56:58,581 --> 00:57:00,083 Não abras a ninguém. 734 00:57:00,166 --> 00:57:02,335 Sobretudo a conhecidos. 735 00:57:02,836 --> 00:57:04,462 Vais trabalhar a um domingo? 736 00:57:04,629 --> 00:57:05,505 Vou. 737 00:57:05,797 --> 00:57:09,259 Pus o teu telefone em cima da mesa. Liga-me se acontecer alguma coisa. 738 00:57:10,385 --> 00:57:11,302 Ligo se quiser. 739 00:57:12,137 --> 00:57:13,096 Come. 740 00:57:13,721 --> 00:57:14,556 Obrigado. 741 00:57:27,610 --> 00:57:30,113 O dono do cavalo apareceu aqui. Já há um bocado. 742 00:57:30,697 --> 00:57:32,657 Pedi-lhe para se juntar a nós. 743 00:57:34,117 --> 00:57:35,410 Vai, disseste que ias sair. 744 00:57:37,078 --> 00:57:38,121 Bem, é... 745 00:57:40,498 --> 00:57:43,835 Não é o porco que eu comprei? 746 00:57:43,918 --> 00:57:47,046 Olha, vives na minha casa há 30 anos! 747 00:57:48,673 --> 00:57:53,344 O que é que puseste na cara? A tua pele está radiosa. 748 00:57:54,012 --> 00:57:55,305 Arranjaste namorado? 749 00:57:56,681 --> 00:57:57,807 Não sejas ridículo. 750 00:57:57,974 --> 00:57:59,225 Não pus nada na pele... 751 00:58:04,147 --> 00:58:05,148 Sim. 752 00:58:06,399 --> 00:58:08,443 - O quê? - Arranjei namorado. 753 00:58:09,694 --> 00:58:10,528 E está aqui. 754 00:58:10,612 --> 00:58:11,779 O quê? 755 00:58:23,166 --> 00:58:26,294 Eu queria que esse anúncio fosse belo e emotivo, 756 00:58:26,503 --> 00:58:27,795 mas é tarde demais. 757 00:58:27,879 --> 00:58:30,048 Vai dar ao mesmo, de qualquer forma. 758 00:58:30,840 --> 00:58:32,175 Gosto muito da sua filha. 759 00:58:33,801 --> 00:58:34,802 Sou Lee Gon. 760 00:58:35,345 --> 00:58:36,554 Muito prazer. 761 00:58:39,307 --> 00:58:40,808 Estou tão espantado... 762 00:58:42,894 --> 00:58:43,811 Caramba, pai! 763 00:58:44,604 --> 00:58:45,897 A carne está cozinhada. 764 00:58:46,606 --> 00:58:48,816 Exatamente. Sim, está cozinhada. 765 00:58:49,901 --> 00:58:52,070 Está quente, logo está cozinhada. 766 00:58:52,695 --> 00:58:53,863 Sim, sente-se. 767 00:58:54,572 --> 00:58:57,325 Coma. Bom apetite. 768 00:58:57,408 --> 00:58:58,618 Vamos lá. 769 00:59:01,788 --> 00:59:03,081 Gostas de enrolar coisas. 770 00:59:09,170 --> 00:59:10,505 Trouxeste isto do meu mundo? 771 00:59:10,838 --> 00:59:12,674 Tem o sabor do kimchi do palácio. 772 00:59:12,924 --> 00:59:14,384 A propósito... 773 00:59:15,969 --> 00:59:17,887 Tenho andado para lhe perguntar... 774 00:59:19,639 --> 00:59:20,848 Quem é realmente? 775 00:59:23,101 --> 00:59:24,394 Pai. 776 00:59:25,019 --> 00:59:26,271 Não percebes? 777 00:59:26,938 --> 00:59:29,232 Basta olhar para ele para perceber. 778 00:59:30,191 --> 00:59:31,109 É um tipo decente. 779 00:59:36,406 --> 00:59:38,366 Acho que o teu pai ficou em choque. 780 00:59:39,075 --> 00:59:42,829 Sofreu tanto para te criar, e agora andas com um tipo sem identidade. 781 00:59:42,912 --> 00:59:44,956 Estava a pensar ir ver-te esta noite. 782 00:59:45,665 --> 00:59:47,333 Não sabia que vinhas cá a casa. 783 00:59:48,042 --> 00:59:50,712 Tenho de ir ver por onde anda a Koo Seo-ryeong. 784 00:59:52,213 --> 00:59:55,341 Pensei que podia acabar por ir-me embora sem me despedir. 785 00:59:56,801 --> 00:59:58,970 Vais hoje? 786 01:00:02,015 --> 01:00:02,974 Agora? 787 01:00:06,853 --> 01:00:07,729 E se eu ficar? 788 01:00:09,439 --> 01:00:10,607 E se ficar... 789 01:00:12,025 --> 01:00:13,109 ... só hoje? 790 01:00:15,278 --> 01:00:17,363 Se eu não te deixar ir, tu ficas? 791 01:00:19,073 --> 01:00:20,074 Estás a ser sincera? 792 01:00:21,993 --> 01:00:23,369 Vemo-nos quando me despachar. 793 01:00:33,212 --> 01:00:34,464 Comprei isto há uns tempos. 794 01:00:36,549 --> 01:00:37,717 Comprei-o a pensar 795 01:00:38,217 --> 01:00:41,179 que o podia usar como desculpa para te impedir de partir. 796 01:00:44,140 --> 01:00:47,018 Comprei algo escuro e simples. 797 01:00:47,310 --> 01:00:48,978 Algo em que não te reconheçam. 798 01:00:49,479 --> 01:00:51,272 Não pareces ter roupa simples. 799 01:00:52,857 --> 01:00:54,317 Não parece simples em mim. 800 01:00:56,611 --> 01:00:58,946 Obrigado, vai ficar-me bem. 801 01:00:59,030 --> 01:01:01,074 Não deve ficar-te muito bem. 802 01:01:01,157 --> 01:01:02,533 Já te disse, não é possível. 803 01:01:10,792 --> 01:01:11,709 Mas isto... 804 01:01:14,003 --> 01:01:15,588 Parece que já vi isto. 805 01:01:16,089 --> 01:01:18,549 Sim, é o tipo de coisa de que gosto. 806 01:01:19,258 --> 01:01:22,095 Quero ver-te com isso vestido. E atende quando eu ligar. 807 01:01:27,058 --> 01:01:32,230 DIVISÃO DE CRIMES VIOLENTOS ESQUADRA 3 808 01:01:42,740 --> 01:01:44,867 Sin-jae, preciso de um favor teu. 809 01:01:45,451 --> 01:01:46,703 Ajudas-me numa coisa? 810 01:01:49,872 --> 01:01:50,832 Vais procurá-la? 811 01:01:51,708 --> 01:01:54,544 Ela vai acabar por me encontrar. Mas é algo mais urgente. 812 01:01:57,714 --> 01:01:58,798 Sra. Koo Eun-a. 813 01:02:09,434 --> 01:02:11,269 Não está em casa há quatro dias. 814 01:02:12,270 --> 01:02:13,896 Por isso temos de a encontrar. 815 01:02:14,605 --> 01:02:17,734 A Koo Seo-ryeong jamais deixaria de a visitar. 816 01:02:19,485 --> 01:02:22,238 E, se a visitou, alguma coisa fez. 817 01:02:25,241 --> 01:02:27,243 Tem que ver com as impressões no telefone. 818 01:02:28,327 --> 01:02:29,328 Fala Kang Sin-jae. 819 01:02:30,496 --> 01:02:31,330 Olá, Jangmi. 820 01:02:31,873 --> 01:02:32,957 Certo. 821 01:02:33,499 --> 01:02:34,667 Está bem. Obrigado. 822 01:02:39,797 --> 01:02:40,965 Não tarda vou para aí. 823 01:02:44,510 --> 01:02:45,344 A Koo Eun-a 824 01:02:45,970 --> 01:02:48,514 foi dada como desaparecida hoje. 825 01:02:51,225 --> 01:02:52,727 Temos os resultados das digitais. 826 01:02:55,188 --> 01:02:56,522 Ele tem cadastro. 827 01:02:57,231 --> 01:03:00,193 Cumpriu três anos por assalto a um lar de idosos há 19 anos. 828 01:03:00,902 --> 01:03:03,112 O lar era o Centro de Saúde Yangsun. 829 01:03:05,865 --> 01:03:07,241 Onde o Lee Seong-jae morreu. 830 01:03:08,284 --> 01:03:09,452 O sósia do Lee Lim. 831 01:03:10,620 --> 01:03:12,580 Se a Koo Seo-ryeong veio com o Lee Lim 832 01:03:12,955 --> 01:03:15,416 e a Koo Eun-a está morta e não apenas desaparecida, 833 01:03:17,585 --> 01:03:19,587 ela está no Centro de Saúde Yangsun. 834 01:03:25,051 --> 01:03:26,302 Conhece esta pessoa? 835 01:03:28,846 --> 01:03:30,139 Não, não conheço. 836 01:03:31,015 --> 01:03:32,475 Posso dar uma vista de olhos? 837 01:03:32,725 --> 01:03:35,144 Não. Tem mandado? 838 01:03:36,229 --> 01:03:38,272 Não. Faça queixa de mim. 839 01:03:38,356 --> 01:03:40,942 Um centro de saúde com tantos quartos que usa cartões? 840 01:03:46,781 --> 01:03:47,657 É isso, não é? 841 01:03:48,616 --> 01:03:49,492 CHAVE MESTRA 842 01:03:49,575 --> 01:03:51,244 Preciso disto. Vê os pisos pares. 843 01:03:51,327 --> 01:03:52,411 - Vou aos ímpares. - Sim. 844 01:04:16,561 --> 01:04:18,312 Tens assuntos pendentes aqui? 845 01:04:18,604 --> 01:04:19,438 Não. 846 01:04:19,522 --> 01:04:21,399 Tencionava vir num pé e ir noutro. 847 01:04:23,109 --> 01:04:24,151 O que é isso? 848 01:04:26,195 --> 01:04:30,408 Alguém quer que eu não chame a atenção de ninguém neste mundo. 849 01:04:38,749 --> 01:04:39,667 Majestade. 850 01:04:41,210 --> 01:04:42,587 Queres tomar um copo? 851 01:04:45,756 --> 01:04:46,674 Um copo? 852 01:04:48,050 --> 01:04:49,218 Tens alguma ideia? 853 01:04:50,803 --> 01:04:52,013 Volto já. 854 01:04:52,179 --> 01:04:53,681 Não há soju no frigorífico. 855 01:04:54,265 --> 01:04:56,392 A Tenente Jeong deu-me a provar e gostei. 856 01:05:18,539 --> 01:05:20,499 Ele não fez nada de mal. 857 01:05:21,626 --> 01:05:22,585 Por favor. 858 01:05:23,210 --> 01:05:24,211 Por favor. 859 01:05:28,966 --> 01:05:30,301 O DITO IRMÃO DA TAE-EUL 860 01:05:37,099 --> 01:05:39,435 O número que marcou não está... 861 01:06:01,999 --> 01:06:03,501 É tudo preto. 862 01:06:09,757 --> 01:06:11,634 Então? Esqueceste-te da chave? 863 01:06:17,473 --> 01:06:19,183 Não pensei que chegasses tão cedo. 864 01:06:19,892 --> 01:06:21,435 Baldaste-te ao trabalho? 865 01:06:22,812 --> 01:06:24,230 São os meus talentos. 866 01:06:24,605 --> 01:06:25,564 Posso entrar? 867 01:07:21,704 --> 01:07:24,749 DESCANSA EM PAZ 868 01:07:44,226 --> 01:07:47,229 EXPOSIÇÃO DE RELÍQUIAS REINO DA COREIA 869 01:08:18,552 --> 01:08:21,222 E o Jo Yeong? Podíamos beber juntos. 870 01:08:24,225 --> 01:08:27,812 Estive a ver como cultivar um lírio mágico. 871 01:08:27,895 --> 01:08:28,938 CULTIVAR UM LÍRIO MÁGICO 872 01:08:29,021 --> 01:08:29,939 Queria plantá-los. 873 01:08:30,439 --> 01:08:33,359 Mas diz que é muito difícil cultivá-los. 874 01:08:34,527 --> 01:08:36,153 Sabes o que esta flor simboliza? 875 01:08:40,407 --> 01:08:42,535 Amor sem esperança. 876 01:08:52,086 --> 01:08:53,504 Porque olhas para mim assim? 877 01:08:54,547 --> 01:08:55,881 Pensei que não me enganavam, 878 01:08:58,175 --> 01:09:00,261 mas essa cara é a minha única fraqueza. 879 01:09:03,305 --> 01:09:04,682 Como assim? 880 01:09:05,266 --> 01:09:06,684 Tens um olhar ansioso. 881 01:09:07,476 --> 01:09:08,894 Algo que a Tae-eul não tem. 882 01:09:09,436 --> 01:09:10,271 Não és... 883 01:09:11,647 --> 01:09:12,731 ... a Jeong Tae-eul. 884 01:09:28,789 --> 01:09:30,833 JEONG TAE-EUL POLÍCIA 885 01:09:31,709 --> 01:09:33,002 Deves ser a Luna. 886 01:09:59,320 --> 01:10:00,696 {\an8}JEONG TAE-EUL POLÍCIA 887 01:10:06,785 --> 01:10:08,037 Foi isto que aconteceu. 888 01:10:09,038 --> 01:10:10,664 Ele era alto. 889 01:10:11,749 --> 01:10:13,626 Sabia usar uma arma 890 01:10:14,501 --> 01:10:16,712 e conhecia bem a estrutura do Cheonjongo. 891 01:10:16,962 --> 01:10:19,340 Sabia claramente quem era o inimigo. 892 01:10:20,090 --> 01:10:25,387 Lutava por mim com todas as suas forças. 893 01:10:26,430 --> 01:10:27,681 Aquele que me salvou... 894 01:10:29,308 --> 01:10:33,229 Aquele que te salvou eras tu próprio. 895 01:10:37,066 --> 01:10:38,400 Era eu. 896 01:10:44,114 --> 01:10:45,074 Assim, 897 01:10:48,535 --> 01:10:50,037 tudo faz sentido. 898 01:12:38,896 --> 01:12:40,689 {\an8}Legendas: Laura Genevrois