1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,688 TODOS OS PERSONAGENS, LUGARES, INCIDENTES, 3 00:01:03,772 --> 00:01:05,982 ORGANIZAÇÕES E RELIGIÕES RETRATADOS SÃO FICTÍCIOS 4 00:01:07,442 --> 00:01:09,194 {\an8}EPISÓDIO 13 5 00:01:10,945 --> 00:01:13,281 {\an8}O que aconteceu naquela guerra? 6 00:01:14,616 --> 00:01:20,413 {\an8}A guerra que começou em junho de 1950. 7 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 Como a senhora sabe 8 00:01:29,839 --> 00:01:31,257 sobre esta guerra? 9 00:01:34,260 --> 00:01:36,679 É exatamente o que você está pensando. 10 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 Foi logo ao amanhecer. 11 00:01:45,105 --> 00:01:47,899 Os canhões rugiam como trovões 12 00:01:48,942 --> 00:01:50,735 e o inferno desabou sobre nós. 13 00:01:52,070 --> 00:01:53,154 Fiquei desnorteada 14 00:01:54,572 --> 00:01:58,118 após perder meus pais e meus irmãos. 15 00:01:59,911 --> 00:02:01,788 Então um homem veio até mim 16 00:02:03,289 --> 00:02:07,210 e me perguntou se eu queria ir para um mundo sem guerras. 17 00:02:10,713 --> 00:02:13,091 Deixei minha cidade natal apenas com este livro, 18 00:02:13,883 --> 00:02:17,512 sem saber que nunca poderia voltar. 19 00:02:19,514 --> 00:02:21,224 Aquele homem era 20 00:02:23,393 --> 00:02:25,728 o avô de Sua Majestade, o rei Haejong. 21 00:02:30,191 --> 00:02:31,192 O que aconteceu 22 00:02:32,026 --> 00:02:34,320 na história daquele mundo depois? 23 00:02:41,536 --> 00:02:46,207 O cessar-fogo veio três anos após o início da guerra. 24 00:02:48,042 --> 00:02:50,837 Hoje, o país é dividido entre Coreia do Sul e Coreia do Norte, 25 00:02:51,379 --> 00:02:54,257 então não podemos ir de Seul à província Hwanghae. 26 00:02:58,052 --> 00:02:58,970 Sinto muito 27 00:02:59,679 --> 00:03:01,222 por lhe dar essa má notícia. 28 00:03:03,141 --> 00:03:04,225 Não tem problema. 29 00:03:06,060 --> 00:03:07,854 Está tudo bem. 30 00:03:10,815 --> 00:03:12,984 Tive dias de tristeza profunda, 31 00:03:14,485 --> 00:03:15,486 mas agora sei 32 00:03:18,364 --> 00:03:21,201 que era o meu destino. 33 00:03:25,288 --> 00:03:29,459 Assim como você veio parar aqui. 34 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 Tudo bem. 35 00:03:37,258 --> 00:03:38,885 Vamos falar sobre isso primeiro. 36 00:03:39,469 --> 00:03:41,095 Ou não poderemos conversar. 37 00:03:42,388 --> 00:03:45,225 As notícias são verdade. 38 00:03:47,018 --> 00:03:49,646 Ela é a mulher que eu amo. 39 00:03:50,897 --> 00:03:52,023 Estou do lado dela, 40 00:03:53,066 --> 00:03:54,692 em cada passo e a todo momento. 41 00:03:59,989 --> 00:04:01,991 Vossa Majestade é sempre honesto. 42 00:04:04,077 --> 00:04:05,328 Até em momentos como este. 43 00:04:09,207 --> 00:04:11,125 Ela tem antecedentes criminais. 44 00:04:12,669 --> 00:04:14,587 Está pensando em enganar toda a nação? 45 00:04:14,671 --> 00:04:17,382 Não estou pedindo que me apoie nisso. 46 00:04:17,465 --> 00:04:18,341 Não. 47 00:04:19,300 --> 00:04:20,176 Não é isso. 48 00:04:21,344 --> 00:04:24,013 Eu gostava de ficar perto de Vossa Majestade. 49 00:04:25,181 --> 00:04:27,475 Era a melhor forma de enxergá-lo. 50 00:04:28,935 --> 00:04:31,229 Mas diz que não é o meu lugar. 51 00:04:32,397 --> 00:04:33,398 O que faço agora? 52 00:04:37,819 --> 00:04:39,654 Poderei enxergá-lo melhor 53 00:04:41,364 --> 00:04:42,657 sendo sua opositora? 54 00:04:53,876 --> 00:04:55,545 Pare, primeira-ministra Koo. 55 00:04:57,171 --> 00:04:59,465 -Se ultrapassar mais o limite... -Eu... 56 00:05:00,341 --> 00:05:01,884 não era ninguém 57 00:05:03,136 --> 00:05:05,430 e cheguei até aqui, perto do rei. 58 00:05:06,055 --> 00:05:08,016 Mas, como já nasceu em berço de ouro, 59 00:05:10,268 --> 00:05:12,270 só o que o impulsiona é o amor. 60 00:05:13,980 --> 00:05:16,232 Pelo que meu coração vai bater agora, Majestade? 61 00:05:16,316 --> 00:05:18,860 Acho que não será por honestidade e lealdade. 62 00:05:34,584 --> 00:05:36,794 Ainda não me recuperei completamente. 63 00:05:37,211 --> 00:05:38,713 Vou me retirar agora. 64 00:05:39,213 --> 00:05:41,090 Eu o verei para o relatório de Estado. 65 00:05:52,060 --> 00:05:55,438 Ligue para a perícia e pergunte se já saiu o resultado da autópsia 66 00:05:56,314 --> 00:05:57,732 do traidor Kim Gi-hwan. 67 00:06:04,155 --> 00:06:08,201 Desde o momento em que seu crachá caiu nas mãos de Sua Majestade, 68 00:06:09,535 --> 00:06:14,582 você o está guiando ao destino dele. 69 00:06:16,376 --> 00:06:17,210 Por favor, 70 00:06:18,211 --> 00:06:20,505 cuide bem de Sua Majestade. 71 00:06:56,666 --> 00:06:57,834 Nos encontramos de novo. 72 00:06:58,501 --> 00:06:59,377 É verdade. 73 00:06:59,460 --> 00:07:02,130 Nos vimos em Gwanghwamun, certo? 74 00:07:02,630 --> 00:07:03,923 Vi você comprando sapatos. 75 00:07:05,258 --> 00:07:06,134 Koo Eun-a. 76 00:07:09,637 --> 00:07:10,721 Me desculpe. 77 00:07:11,389 --> 00:07:14,350 Nunca vi alguém me confundir com outra neste país. 78 00:07:14,434 --> 00:07:16,686 Eu estava falando sobre o Edifício KU. 79 00:07:18,312 --> 00:07:21,357 Não está na hora de reconhecer a primeira-ministra Koo Seo-ryeong, 80 00:07:21,441 --> 00:07:23,234 já que quer viver aqui? 81 00:07:24,527 --> 00:07:26,696 O pedido de casamento chocou todo o país. 82 00:07:28,239 --> 00:07:30,575 O que fez antes e depois de nos vermos? 83 00:07:31,325 --> 00:07:33,202 Claro que não foi só comprar sapatos. 84 00:07:36,164 --> 00:07:38,541 Pare de ser arrogante e saia da frente. 85 00:07:39,834 --> 00:07:41,252 Ainda não pode me parar. 86 00:07:41,335 --> 00:07:43,754 Foi você que entrou e parou pra falar comigo. 87 00:07:45,673 --> 00:07:47,300 Seu coração está pesado, né? 88 00:07:47,633 --> 00:07:50,720 É a sua consciência pesando. 89 00:08:01,564 --> 00:08:03,691 Por que quer tanto saber o que fiz? 90 00:08:05,318 --> 00:08:07,653 É claro que não fui só comprar sapatos. 91 00:08:10,990 --> 00:08:14,243 Estou falando daquele dia no Edifício KU, é claro. 92 00:08:40,978 --> 00:08:43,189 Certo, vou para lá agora. 93 00:08:46,817 --> 00:08:48,903 Desculpe, mas você deve ir descansar. 94 00:08:50,279 --> 00:08:53,658 A legista encontrou a cicatriz no corpo do Kim Gi-hwan. 95 00:08:54,116 --> 00:08:55,243 Preciso verificar. 96 00:08:55,326 --> 00:08:58,079 Você sabia que a Koo Seo-ryeong também tem a cicatriz? 97 00:08:58,162 --> 00:08:59,038 Também viu? 98 00:09:00,248 --> 00:09:01,541 Nos encontramos no corredor. 99 00:09:02,124 --> 00:09:04,085 Ela também atravessou o portal. 100 00:09:04,335 --> 00:09:07,463 Eu a vi no meu mundo antes e acabei de confirmar. 101 00:09:08,339 --> 00:09:10,383 Por isso ela estava me encurralando aqui. 102 00:09:11,634 --> 00:09:14,971 Para ser minha opositora ao lado do Lee Lim. 103 00:09:16,472 --> 00:09:19,684 Mas ela sabe que já descobri. Vai ficar tudo bem? 104 00:09:20,268 --> 00:09:22,645 Criminosos ficam imprudentes quando são encurralados. 105 00:09:23,229 --> 00:09:24,355 Tomara. 106 00:09:26,148 --> 00:09:27,817 Se eu também decidir ser imprudente, 107 00:09:28,609 --> 00:09:29,986 ninguém poderá me derrotar. 108 00:09:31,737 --> 00:09:33,739 Deixe isso comigo, vá descansar. 109 00:09:34,282 --> 00:09:35,992 -Queria ficar com você... -Eu sei. 110 00:09:36,492 --> 00:09:38,661 Não vai ser bom se eu for exposta. 111 00:09:38,744 --> 00:09:41,998 Tentarei ser rápido, mas devo voltar amanhã pela manhã. 112 00:09:42,790 --> 00:09:44,333 Voltarei com o Eun-sup. 113 00:09:52,550 --> 00:09:55,511 {\an8}SNP SERVIÇO NACIONAL DE PERÍCIA 114 00:09:57,013 --> 00:09:57,888 Majestade. 115 00:10:00,600 --> 00:10:02,226 {\an8}KIM JU-HYEON INST. DE MEDICINA LEGAL 116 00:10:04,437 --> 00:10:05,521 AUTÓPSIA DE KIM GI-HWAN 117 00:10:05,605 --> 00:10:08,441 Como pode ver, há uma cicatriz que parece queimadura 118 00:10:08,774 --> 00:10:11,569 no lado esquerdo do peito. 119 00:10:16,574 --> 00:10:17,700 Você disse 120 00:10:18,743 --> 00:10:20,244 que já tinha visto essa cicatriz? 121 00:10:22,997 --> 00:10:23,831 Sim. 122 00:10:29,754 --> 00:10:33,090 Para ser honesta, é a primeira vez que acreditam em mim. 123 00:10:33,841 --> 00:10:39,889 Trabalho aqui há 11 anos e vi três corpos com a mesma cicatriz. 124 00:10:40,431 --> 00:10:42,850 E sempre em dias chuvosos, como hoje. 125 00:10:43,934 --> 00:10:46,604 O estranho é que todos os três 126 00:10:47,188 --> 00:10:50,650 foram condenados por parricídio. 127 00:10:52,026 --> 00:10:53,944 Aqueles que mataram seus sósias 128 00:10:54,403 --> 00:10:57,990 e atravessaram os mundos poderiam ser facilmente reconhecidos pelas famílias. 129 00:10:58,741 --> 00:11:01,577 Verifique se há outros casos parecidos. 130 00:11:02,411 --> 00:11:04,789 -Preciso desvendar uma coisa. -Sim, Majestade. 131 00:11:18,761 --> 00:11:20,012 O que é isso? 132 00:11:21,639 --> 00:11:22,682 Suplemento? 133 00:11:31,982 --> 00:11:34,235 Solte. 134 00:11:35,069 --> 00:11:36,362 Isso mesmo. 135 00:11:39,490 --> 00:11:42,201 Será que conto um segredo antes de você morrer? 136 00:11:42,785 --> 00:11:44,203 Sua Majestade chegará em breve. 137 00:11:44,829 --> 00:11:45,955 Farei a verificação. 138 00:11:47,665 --> 00:11:49,500 Lembro que ele fez algo assim. 139 00:12:00,511 --> 00:12:03,347 Esta linda terra Repleta de rios e montanhas 140 00:12:03,431 --> 00:12:06,726 Foi escolhida pelo Dangun 141 00:12:06,809 --> 00:12:09,603 Ele construiu uma nação pela humanidade 142 00:12:09,812 --> 00:12:12,857 Há gerações de grandes pessoas 143 00:12:12,940 --> 00:12:15,776 O rei Dongmyeong fundou Goguryeo O rei Onjo fundou Baekje 144 00:12:15,860 --> 00:12:18,070 E Hyeokgeose, que nasceu de um ovo 145 00:12:18,738 --> 00:12:21,741 Gwanggaeto, o Grande, atravessou Manju 146 00:12:21,907 --> 00:12:24,577 General Isabu, de Silla 147 00:12:26,620 --> 00:12:28,914 Sim, Majestade. Amanhã receberei alta, finalmente. 148 00:12:29,331 --> 00:12:31,709 Terei uma boa noite de sono e nos veremos amanhã. 149 00:12:33,252 --> 00:12:34,086 Morra. 150 00:12:34,670 --> 00:12:37,173 Aquela música é sobre as 100 maiores pessoas da Coreia. 151 00:12:38,632 --> 00:12:40,050 Mas não são 100 pessoas. 152 00:13:02,531 --> 00:13:03,449 Ótimo trabalho. 153 00:13:04,116 --> 00:13:05,242 Agradeço novamente. 154 00:13:06,869 --> 00:13:09,288 Da próxima vez, pode abrir a porta do carro pra mim. 155 00:13:09,955 --> 00:13:12,708 O reino vai sobreviver sem mim? 156 00:13:14,376 --> 00:13:15,920 Quando eu e a Tae-eul partiremos? 157 00:13:17,087 --> 00:13:18,339 Amanhã cedo, talvez. 158 00:13:20,800 --> 00:13:24,470 Ela disse que já está na hora de partir. 159 00:13:32,102 --> 00:13:34,647 Deve estar caindo um temporal. 160 00:13:38,526 --> 00:13:39,360 Você está bem? 161 00:13:40,486 --> 00:13:43,113 Não tem uma cicatriz que queima ou dói? 162 00:13:43,197 --> 00:13:45,032 Ainda tenho 20 e poucos anos. 163 00:13:45,157 --> 00:13:47,117 Por que sentiria dor quando chovesse? 164 00:13:47,868 --> 00:13:51,038 Você e a Tae-eul não têm, mas eu tenho. 165 00:13:52,790 --> 00:13:54,083 O que você tem? 166 00:13:55,167 --> 00:13:57,711 A marca das pessoas que mataram seus sósias. 167 00:13:58,587 --> 00:13:59,463 O que são... 168 00:14:01,507 --> 00:14:02,591 essas cicatrizes? 169 00:14:14,979 --> 00:14:16,856 O diretor Choe está na lista de indultos. 170 00:14:16,981 --> 00:14:18,357 Será libertado no Gyeongchip. 171 00:14:18,899 --> 00:14:19,942 Está bem. 172 00:14:20,067 --> 00:14:21,485 Marque um médico pra mim. 173 00:14:22,486 --> 00:14:23,571 Um dermatologista. 174 00:14:24,530 --> 00:14:25,656 Aliás, não. 175 00:14:26,532 --> 00:14:27,825 Um psicólogo? 176 00:14:29,118 --> 00:14:30,953 Não foi ao médico nas férias? 177 00:14:31,954 --> 00:14:32,955 Primeira-ministra. 178 00:14:34,748 --> 00:14:37,084 Não me contará o que fez nas férias? 179 00:14:43,340 --> 00:14:45,426 Acho que gosto mais de você do que pensava. 180 00:14:47,720 --> 00:14:49,763 Correrá risco se souber, não pergunte. 181 00:14:51,307 --> 00:14:54,810 LIVRARIA EOSU 182 00:15:16,790 --> 00:15:19,668 Você é idêntico a ele, então com certeza não é 183 00:15:20,753 --> 00:15:22,171 o filho escondido do Lee Lim. 184 00:15:23,756 --> 00:15:26,175 É o mesmo rosto que vi nos livros. 185 00:15:29,136 --> 00:15:30,095 Quem é você? 186 00:15:33,974 --> 00:15:35,601 {\an8}Foi você que me mandou isto? 187 00:15:35,684 --> 00:15:36,769 {\an8}TRUMP VISITA A COREIA DO NORTE 188 00:15:41,732 --> 00:15:45,361 Seus pais pelo menos me respeitavam. 189 00:15:47,029 --> 00:15:50,824 Eles tinham medo, me ouviam e se curvavam a mim. 190 00:15:52,785 --> 00:15:55,913 Então você é o Lee Lim e não um filho escondido? 191 00:15:55,996 --> 00:15:58,874 Você tem muitas perguntas, acho que terá as respostas logo. 192 00:15:58,958 --> 00:16:02,711 Supostamente, você tem 70 anos. Como não envelheceu? 193 00:16:03,712 --> 00:16:05,255 E o Trump é o presidente dos EUA? 194 00:16:14,974 --> 00:16:16,183 O que é isso? 195 00:16:16,266 --> 00:16:18,227 Quem é essa mulher idêntica a mim? 196 00:16:19,269 --> 00:16:21,063 O que devo responder primeiro? 197 00:16:29,613 --> 00:16:32,825 Como pode ver, estou vivo. 198 00:16:38,205 --> 00:16:41,125 Aquela mulher é a sua versão de outro mundo. 199 00:16:42,001 --> 00:16:46,505 As impressões digitais, o DNA, a aparência e a data de nascimento são iguais. 200 00:16:50,467 --> 00:16:54,430 Há um universo paralelo chamado República da Coreia. 201 00:17:04,356 --> 00:17:05,816 Estou sendo chantageada? 202 00:17:06,900 --> 00:17:08,819 Se eu der a resposta errada... 203 00:17:12,281 --> 00:17:14,158 essa mulher vai me substituir? 204 00:17:20,914 --> 00:17:22,875 Já encontrei milhares de pessoas, 205 00:17:24,001 --> 00:17:28,088 mas é a primeira a prever o próximo passo sem precisar de explicações. 206 00:17:34,136 --> 00:17:35,179 O que vai fazer? 207 00:17:36,805 --> 00:17:38,599 Vai tentar responder minha pergunta? 208 00:17:48,358 --> 00:17:52,488 Os homens da família real sabem mesmo me fazer rir. 209 00:17:54,364 --> 00:17:57,326 Prove o que está falando primeiro. 210 00:17:59,745 --> 00:18:01,163 Me leve a esse lugar. 211 00:18:03,791 --> 00:18:04,958 Ao outro mundo. 212 00:18:07,252 --> 00:18:08,629 À República da Coreia. 213 00:18:15,385 --> 00:18:18,555 É você que deve decidir 214 00:18:21,266 --> 00:18:24,144 aonde devo ir com esses sapatos, Majestade. 215 00:18:27,147 --> 00:18:28,107 Minha convidada 216 00:18:29,525 --> 00:18:30,400 quer sair? 217 00:18:30,526 --> 00:18:32,319 Sim, ela pediu um guarda bem forte. 218 00:18:32,402 --> 00:18:35,280 Mandei o melhor recruta da Guarda Real, o Jang Mi-reuk. 219 00:18:35,364 --> 00:18:37,074 E dei um celular a eles. 220 00:18:40,661 --> 00:18:43,288 Você é igualzinho ao Jangmi. 221 00:18:44,873 --> 00:18:47,709 Soube que você é o melhor recruta da Guarda Real. 222 00:18:47,960 --> 00:18:48,877 Sim, é verdade. 223 00:18:49,711 --> 00:18:52,256 Desculpe, mas como sabe meu apelido? 224 00:18:54,007 --> 00:18:54,925 Sério? 225 00:18:55,342 --> 00:18:57,052 Seu nome é Jang Michael? 226 00:18:57,386 --> 00:18:58,595 É Jang Mi-reuk. 227 00:19:00,973 --> 00:19:03,392 Até os nomes são parecidos. 228 00:19:04,101 --> 00:19:05,477 É um prazer conhecê-lo. 229 00:19:06,061 --> 00:19:07,646 Preciso encontrar um lugar. 230 00:19:08,647 --> 00:19:11,900 Acho que é uma fábrica de pães ou doces que fica a uma hora de distância 231 00:19:11,984 --> 00:19:15,320 desse campo de sal. 232 00:19:16,363 --> 00:19:19,867 É uma área restrita de desenvolvimento, não há muitas fábricas. 233 00:19:19,992 --> 00:19:21,118 Só há uma floresta lá. 234 00:19:21,535 --> 00:19:22,369 Sério? 235 00:19:22,452 --> 00:19:25,372 Eu recuperei a consciência quando estava sendo sequestrada 236 00:19:25,455 --> 00:19:28,959 e com certeza senti cheiro de algo doce, como algodão-doce. 237 00:19:29,543 --> 00:19:32,045 Se sentiu cheiro de algodão-doce, achou o lugar certo. 238 00:19:33,046 --> 00:19:35,007 Aquela área é cheia de pés de canela. 239 00:19:35,090 --> 00:19:36,175 Pés de canela? 240 00:19:36,258 --> 00:19:41,221 Sim. Duas árvores são o suficiente para espalhar um forte cheiro adocicado. 241 00:19:43,015 --> 00:19:45,267 Deve ser isso. Vamos até lá. 242 00:19:45,893 --> 00:19:46,977 Qual é o número? 243 00:19:47,561 --> 00:19:49,354 Ela poderia ir comigo. Por que... 244 00:19:49,479 --> 00:19:52,149 Ela disse que Vossa Majestade deve estar ocupado, 245 00:19:52,649 --> 00:19:54,401 por isso resolveu ir sozinha. 246 00:19:55,485 --> 00:19:56,987 Vamos tratar do que é urgente. 247 00:19:57,070 --> 00:20:00,199 Há muitos assuntos urgentes, mas vamos ao mais urgente. 248 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 Quando planeja se casar? 249 00:20:03,160 --> 00:20:05,204 A rainha é o assunto mais falado. 250 00:20:05,287 --> 00:20:07,414 É bom fazermos um pronunciamento oficial. 251 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 Faremos isso agora ou depois? 252 00:20:08,999 --> 00:20:10,209 Vamos esperar. 253 00:20:10,918 --> 00:20:13,003 Ainda não recebi a resposta dela. 254 00:20:15,380 --> 00:20:16,340 Difícil, né? 255 00:20:17,507 --> 00:20:18,383 Sério? 256 00:20:18,467 --> 00:20:21,220 Deter a primeira-ministra Koo é o mais urgente agora. 257 00:20:21,345 --> 00:20:23,513 Vá à penitenciária 258 00:20:24,139 --> 00:20:27,100 e diga ao diretor Choe, do Grupo KU, para enviar um representante 259 00:20:27,392 --> 00:20:28,435 hoje mesmo. 260 00:20:29,102 --> 00:20:31,063 Mande-o escolher 261 00:20:31,605 --> 00:20:33,398 entre a empresa e a ex-esposa. 262 00:20:34,399 --> 00:20:37,027 E diga que só receberei o representante uma vez. 263 00:20:37,110 --> 00:20:38,028 Sim, Majestade. 264 00:20:40,781 --> 00:20:41,949 Cadê a governanta Noh? 265 00:20:42,282 --> 00:20:43,533 Eu não a vi. 266 00:20:46,495 --> 00:20:47,371 Ela está aqui. 267 00:20:50,999 --> 00:20:53,043 Quando está longe da minha vista, 268 00:20:53,752 --> 00:20:56,505 está atrás de talismãs ou algo aconteceu no palácio. 269 00:20:57,381 --> 00:21:00,133 Sim, Majestade. A última opção. 270 00:21:01,301 --> 00:21:04,137 Na verdade, encontrei uma espiã. 271 00:21:04,888 --> 00:21:07,933 E comprei galinhas novas também. 272 00:21:10,435 --> 00:21:12,145 Alguém estava usando veneno? 273 00:21:20,570 --> 00:21:24,116 A espiã era uma dama da corte sob o nome de Park Suk-jin. 274 00:21:25,367 --> 00:21:30,372 Soube que ela visitava a livraria dos traidores. 275 00:21:31,206 --> 00:21:33,709 Ela saiu da livraria e queimou essa foto. 276 00:21:36,545 --> 00:21:41,717 Quando eu a estava desmascarando, ela começou a cuspir sangue. 277 00:21:42,676 --> 00:21:46,305 Então os pais dele estavam sendo usados. 278 00:21:48,265 --> 00:21:50,517 Ainda não paguei a ele pela refeição. 279 00:21:52,394 --> 00:21:54,396 Como ela está? É grave? 280 00:21:54,896 --> 00:21:57,190 Não, ela está consciente. 281 00:21:59,568 --> 00:22:04,364 Mas pediu para falar com Vossa Majestade pessoalmente. 282 00:22:26,720 --> 00:22:27,721 Pediu para me ver? 283 00:22:29,014 --> 00:22:31,058 Você me enganou por muito tempo. 284 00:22:34,061 --> 00:22:35,812 Eu vi Vossa Majestade. 285 00:22:38,565 --> 00:22:39,566 Eu vi o senhor 286 00:22:41,193 --> 00:22:43,195 com meu filho, Kang Sin-jae. 287 00:22:45,822 --> 00:22:48,158 Foi a última foto que o Lee Lim me deu. 288 00:22:50,160 --> 00:22:51,370 Com ela, 289 00:22:53,038 --> 00:22:54,790 recebi o veneno. 290 00:22:57,626 --> 00:23:00,253 Você ainda não cumpriu sua obrigação. 291 00:23:02,130 --> 00:23:06,051 Esta é a última foto que receberá. 292 00:23:07,511 --> 00:23:10,555 Então eu resolvi arriscar. 293 00:23:12,015 --> 00:23:13,392 Tomei o veneno 294 00:23:15,602 --> 00:23:17,270 em vez de envenenar Vossa Majestade. 295 00:23:18,897 --> 00:23:22,567 Se eu morresse, pagaria pelos meus pecados. 296 00:23:24,444 --> 00:23:25,362 Se eu vivesse, 297 00:23:26,655 --> 00:23:28,865 falaria com o senhor pessoalmente. 298 00:23:41,420 --> 00:23:42,796 Não tenho esse direito, 299 00:23:44,005 --> 00:23:46,049 mas estou pedindo para decidir 300 00:23:47,384 --> 00:23:48,760 o destino do meu filho. 301 00:23:53,432 --> 00:23:55,267 Ele não fez nada errado. 302 00:23:56,184 --> 00:23:57,060 Por favor. 303 00:23:57,769 --> 00:23:58,645 Por favor. 304 00:24:00,272 --> 00:24:02,441 Proteja meu filho, Majestade. 305 00:24:12,033 --> 00:24:15,078 Sogro: Yu Heung-ik, 510727. 306 00:24:15,287 --> 00:24:18,081 Sogra: Choe Ok-seon, 530305. 307 00:24:19,166 --> 00:24:21,960 Marido: Yu Hyeon-jun, 770614. 308 00:24:22,502 --> 00:24:25,589 Cunhada: Yu Hyeon-seo, 791112. 309 00:24:29,050 --> 00:24:33,472 Seu bebê deve ser o mais sortudo do Reino da Coreia. 310 00:24:34,473 --> 00:24:38,185 Você é herdeira de uma fortuna e seu marido é um diretor. 311 00:24:41,646 --> 00:24:42,731 Eu sei. 312 00:24:44,608 --> 00:24:47,652 Sogro: Yu Heung-ik, 510727. 313 00:24:47,736 --> 00:24:50,697 Sogra: Choe Ok-seon, 530305. 314 00:25:04,085 --> 00:25:04,961 O quê? 315 00:25:09,799 --> 00:25:11,176 O que estou fazendo aqui? 316 00:25:14,930 --> 00:25:16,264 O que estou fazendo aqui? 317 00:25:19,768 --> 00:25:21,311 Calma, bebê. 318 00:25:24,147 --> 00:25:25,398 Não faça isso. 319 00:25:33,323 --> 00:25:34,407 O que houve? 320 00:25:34,616 --> 00:25:37,869 Por que estou neste lugar? 321 00:25:57,347 --> 00:25:59,140 O que foi? Tem algo no jardim? 322 00:26:02,519 --> 00:26:03,728 O que você tem hoje? 323 00:26:05,397 --> 00:26:06,982 Vai vigiar uma boate? 324 00:26:07,524 --> 00:26:08,984 Está saindo ou chegando? 325 00:26:09,359 --> 00:26:11,528 Você já comeu? Se não, vamos comer. 326 00:26:13,488 --> 00:26:17,867 A mãe de Jeong-hun fez muito doenjang. 327 00:26:24,874 --> 00:26:26,876 Eu adoro doenjang. 328 00:26:27,085 --> 00:26:29,212 A sopa está deliciosa. 329 00:26:33,258 --> 00:26:35,010 Que cara é essa? 330 00:26:36,094 --> 00:26:37,512 Não gostou da comida? 331 00:26:38,096 --> 00:26:39,180 Melhore essa cara. 332 00:26:39,389 --> 00:26:42,058 Fiz vários acompanhamentos gostosos. 333 00:26:48,607 --> 00:26:49,816 Pai. 334 00:26:50,734 --> 00:26:51,568 Sim? 335 00:26:52,319 --> 00:26:55,030 Sou uma boa filha? 336 00:26:55,113 --> 00:26:56,156 É claro. 337 00:26:56,740 --> 00:26:58,366 É legal uma vez por mês. 338 00:26:58,783 --> 00:27:00,910 No dia 29, quando recebe o salário. 339 00:27:01,995 --> 00:27:04,164 Falta uma semana. 340 00:27:04,873 --> 00:27:09,044 Coloque os pratos na pia quando terminar. Vou sair. 341 00:28:20,073 --> 00:28:21,700 É de Gêmeos. 342 00:28:25,203 --> 00:28:26,538 Que merda. 343 00:28:31,042 --> 00:28:32,711 O que faz aqui de novo? 344 00:28:34,295 --> 00:28:35,714 Não tenho para onde ir. 345 00:28:37,799 --> 00:28:40,218 Está me vigiando 24 horas por dia. 346 00:28:41,177 --> 00:28:42,470 Aonde eu iria? 347 00:28:48,977 --> 00:28:50,687 Eu trabalhava aqui 348 00:28:52,272 --> 00:28:53,940 quando tive o Ji-hun. 349 00:29:05,910 --> 00:29:06,828 Vou gritar. 350 00:29:06,911 --> 00:29:09,205 Quer que eu faça as pessoas correrem aqui? 351 00:29:12,542 --> 00:29:13,626 Sra. Min! 352 00:29:19,799 --> 00:29:21,217 Quem é você? 353 00:29:22,218 --> 00:29:24,721 Não está me reconhecendo? 354 00:29:25,305 --> 00:29:27,599 Sou a mãe do Ji-hun. 355 00:29:30,769 --> 00:29:32,687 Minha nossa! É mesmo! 356 00:29:33,188 --> 00:29:35,565 Que bom te ver! 357 00:29:36,357 --> 00:29:37,442 Nossa! 358 00:29:38,401 --> 00:29:41,070 Acho que você se deu bem na vida. 359 00:29:41,738 --> 00:29:42,989 Como vai? 360 00:29:43,740 --> 00:29:45,325 Ainda mora naquela casa? 361 00:29:46,910 --> 00:29:48,620 Acho que não ficou sabendo. 362 00:29:48,703 --> 00:29:50,830 Nos mudamos quando o Sin-jae estava no colégio. 363 00:29:52,916 --> 00:29:54,083 Pra falar a verdade... 364 00:29:56,836 --> 00:29:58,421 sou faxineira aqui no bairro. 365 00:30:04,594 --> 00:30:07,222 Vamos sair para comer. 366 00:30:09,808 --> 00:30:10,850 Para comer? 367 00:30:11,392 --> 00:30:14,938 Nos encontramos por coincidência. Vamos bater um papo. 368 00:30:16,481 --> 00:30:18,399 Entre, Sra. Min. 369 00:30:18,900 --> 00:30:20,652 Certo. 370 00:30:35,792 --> 00:30:36,709 Acho incrível 371 00:30:37,836 --> 00:30:39,462 esse tipo de coincidência. 372 00:30:40,129 --> 00:30:42,966 Lembra-se da família do Jong-hun? O presidente do banco. 373 00:30:43,174 --> 00:30:44,175 Eu trabalho lá. 374 00:30:45,218 --> 00:30:47,720 Eu fiquei em dúvida se conseguiria, 375 00:30:48,012 --> 00:30:49,973 mas acho que fiz a escolha certa. 376 00:30:50,056 --> 00:30:51,975 Também estou ajudando o Sin-jae. 377 00:30:55,395 --> 00:30:58,398 Os custos do hospital devem ser bem altos. 378 00:30:58,481 --> 00:30:59,357 O quê? 379 00:30:59,858 --> 00:31:03,736 Não, nada disso. O Sin-jae acordou e está saudável. 380 00:31:03,820 --> 00:31:06,239 Acho que você não ficou sabendo. 381 00:31:09,742 --> 00:31:11,035 Ele recuperou a consciência? 382 00:31:11,160 --> 00:31:14,163 Sim. Um ano depois do acidente. Foi um milagre! 383 00:31:15,290 --> 00:31:18,543 Nos mudamos porque meu marido faliu. 384 00:31:24,841 --> 00:31:25,717 Veja. 385 00:31:26,593 --> 00:31:28,511 O Sin-jae se tornou policial. 386 00:31:29,554 --> 00:31:32,974 Ninguém acreditaria se eu contasse que ele ficou tão doente naquela época. 387 00:31:44,110 --> 00:31:47,280 Pensando bem, o Ji-hun e o Sin-jae tinham a mesma idade, né? 388 00:31:47,530 --> 00:31:48,781 Como está o Ji-hun? 389 00:31:52,118 --> 00:31:53,244 Sra. Min. 390 00:31:55,121 --> 00:31:56,831 Foi um prazer vê-la hoje. 391 00:31:58,833 --> 00:32:00,793 Pensei na senhora algumas vezes. 392 00:32:02,629 --> 00:32:04,797 Foi muito boa comigo, 393 00:32:06,382 --> 00:32:07,634 sempre fui grata. 394 00:32:12,972 --> 00:32:14,057 Aqui. 395 00:32:15,558 --> 00:32:18,561 Compre algo gostoso. 396 00:32:19,646 --> 00:32:20,939 Minha nossa. 397 00:32:23,399 --> 00:32:24,317 Vou embora. 398 00:32:25,526 --> 00:32:26,653 Nossa. Espere. 399 00:32:27,487 --> 00:32:28,696 Espere! 400 00:32:29,530 --> 00:32:30,615 Minha nossa. 401 00:32:31,199 --> 00:32:32,700 Espere! 402 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 O que ela... 403 00:32:35,662 --> 00:32:37,497 Caramba. 404 00:32:54,430 --> 00:32:55,556 Para qual andar? 405 00:32:56,849 --> 00:32:57,809 Para o mesmo. 406 00:33:16,703 --> 00:33:17,578 É um idiota. 407 00:33:18,079 --> 00:33:20,373 Você disse que estava chegando há muito tempo, 408 00:33:20,456 --> 00:33:21,582 mas ainda não chegou. 409 00:33:22,250 --> 00:33:23,626 Ande logo! 410 00:33:24,919 --> 00:33:26,546 Carregue-a nas suas costas. 411 00:33:33,803 --> 00:33:35,138 Guardas, esperem aqui. 412 00:33:40,977 --> 00:33:42,186 Desculpe, Majestade. 413 00:33:45,606 --> 00:33:46,691 Fiquei preocupado. 414 00:33:46,941 --> 00:33:49,485 Soube que você foi a algum lugar com um guarda. 415 00:33:49,569 --> 00:33:50,945 Por que não atendeu? 416 00:33:51,070 --> 00:33:53,823 Não consegui. 417 00:33:54,115 --> 00:33:56,325 O celular daquele homem não parava de tocar. 418 00:33:56,743 --> 00:33:59,495 Levei um guarda comigo para você não se preocupar. 419 00:34:00,705 --> 00:34:03,166 Vamos a um lugar mais privado. 420 00:34:03,958 --> 00:34:05,501 Tenho algo pra te contar. 421 00:34:08,046 --> 00:34:10,923 Acho que estou quase encontrando a floresta de bambu do Lee Lim. 422 00:34:16,179 --> 00:34:20,975 Eu me lembrei de uma coisa daquele dia e encontrei a floresta onde acordei. 423 00:34:21,267 --> 00:34:25,104 O Jangmi deste mundo vai procurar uma floresta de bambu nas redondezas. 424 00:34:25,188 --> 00:34:27,940 Se encontrarmos, só precisa vigiá-la. 425 00:34:34,155 --> 00:34:34,989 O que foi? 426 00:34:35,698 --> 00:34:36,616 Estou errada? 427 00:34:37,200 --> 00:34:38,659 Quando o portal se abre, 428 00:34:40,328 --> 00:34:41,412 o tempo para. 429 00:34:45,708 --> 00:34:46,876 E fica parado 430 00:34:48,628 --> 00:34:50,463 por um tempo maior a cada vez. 431 00:34:52,507 --> 00:34:55,259 Agora, ele fica parado por mais de uma hora. 432 00:34:58,471 --> 00:35:02,100 Se deixar guardas lá, ficarão em perigo, 433 00:35:02,850 --> 00:35:04,894 já que só o Lee Lim poderá se mover. 434 00:35:07,688 --> 00:35:10,525 É, acho que você já tinha pensado nisso. 435 00:35:11,651 --> 00:35:16,405 O tempo para por tanto tempo assim? 436 00:35:28,543 --> 00:35:32,213 Então você fica sozinho durante esse tempo. 437 00:35:38,386 --> 00:35:39,387 Você estava comigo 438 00:35:40,596 --> 00:35:42,265 algumas vezes em que aconteceu. 439 00:35:44,183 --> 00:35:46,060 Existe uma chance de nós 440 00:35:47,478 --> 00:35:49,105 consertarmos isso? 441 00:35:53,234 --> 00:35:56,779 Acho que o tempo fica parando porque a Manpasikjeok está partida. 442 00:35:57,321 --> 00:36:01,159 Só metade do poder dela está sendo usado, então as dimensões estão sendo afetadas. 443 00:36:02,451 --> 00:36:03,536 Talvez, 444 00:36:04,662 --> 00:36:05,955 se ela ficar inteira, 445 00:36:06,664 --> 00:36:08,082 as coisas melhorem. 446 00:36:10,418 --> 00:36:12,420 Como ela ficaria inteira de novo? 447 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 Acho que só há duas opções. 448 00:36:16,299 --> 00:36:18,134 Você pegar a metade do Lee Lim 449 00:36:19,844 --> 00:36:21,012 ou ele pegar a sua. 450 00:36:21,095 --> 00:36:25,183 Ou se eu o impedir de pegar a metade dele. 451 00:36:27,310 --> 00:36:29,061 Mas isso está no passado. 452 00:36:29,145 --> 00:36:32,106 Se houver um eixo temporal, assim como o eixo espacial, 453 00:36:32,481 --> 00:36:34,650 pode ser possível. 454 00:36:35,067 --> 00:36:39,030 E explicaria como consegui seu crachá há 25 anos. 455 00:36:40,698 --> 00:36:41,908 Isso existe? 456 00:36:42,116 --> 00:36:43,284 Não sei ainda. 457 00:36:44,577 --> 00:36:46,287 Eu percorri aquele lugar, 458 00:36:47,246 --> 00:36:49,874 mas por mais que cavalgasse, nunca encontrei o limite. 459 00:36:50,833 --> 00:36:54,170 Mas tenho certeza de uma coisa. Joguei uma moeda para cima 460 00:36:55,046 --> 00:36:56,047 e ela flutuou. 461 00:36:57,006 --> 00:36:58,841 As suas sementes caíram lá. 462 00:37:00,551 --> 00:37:02,470 Acho que as coisas vivas caem. 463 00:37:05,264 --> 00:37:06,182 Sério? 464 00:37:09,852 --> 00:37:11,979 Comprei mais sementes de flores hoje. 465 00:37:12,063 --> 00:37:14,232 LÍRIO MÁGICO 466 00:37:18,945 --> 00:37:20,112 Você acredita mesmo 467 00:37:21,155 --> 00:37:22,823 que flores podem brotar lá? 468 00:37:26,202 --> 00:37:28,037 Sei qual é a sua preocupação. 469 00:37:28,955 --> 00:37:30,623 Se a Manpasikjeok ficar inteira, 470 00:37:31,332 --> 00:37:34,460 o portal pode se fechar para sempre. 471 00:37:35,920 --> 00:37:37,171 Certo? 472 00:37:39,090 --> 00:37:41,133 Vou falar a 10ª regra, das 17. 473 00:37:41,842 --> 00:37:43,427 Não sofra por antecipação. 474 00:37:44,428 --> 00:37:46,597 Isso ainda não aconteceu. 475 00:37:55,356 --> 00:37:56,315 Tem razão. 476 00:37:57,900 --> 00:37:59,902 Mas essa é a 9ª regra. 477 00:38:00,736 --> 00:38:02,613 Sério? Nona? 478 00:38:03,823 --> 00:38:07,159 Você diz isso como se tivesse obedecido às primeiras oito regras. 479 00:38:08,494 --> 00:38:10,955 Neste caso, você deve me dar... 480 00:38:12,456 --> 00:38:14,375 Esqueça. Nos vemos amanhã cedo. 481 00:38:18,629 --> 00:38:20,006 Guardas, em posição. 482 00:38:27,513 --> 00:38:28,639 Vamos ver o amanhecer. 483 00:38:29,682 --> 00:38:32,018 Que namorado fala isso pra ficar com a namorada? 484 00:38:32,351 --> 00:38:33,436 O que mais eu diria? 485 00:38:33,519 --> 00:38:37,148 -Tem que falar do fundo do coração. -Acho que falei de outro jeito. 486 00:38:37,231 --> 00:38:38,274 De que jeito? 487 00:38:38,357 --> 00:38:39,317 Com ansiedade. 488 00:39:16,020 --> 00:39:16,854 Uau. 489 00:39:31,827 --> 00:39:33,245 Da próxima vez, traga o seu. 490 00:39:33,329 --> 00:39:34,830 Deixe de ser mesquinho. 491 00:39:35,206 --> 00:39:36,374 Droga. 492 00:39:40,044 --> 00:39:40,920 Caramba. 493 00:39:41,337 --> 00:39:42,296 Ei, moleques! 494 00:39:43,047 --> 00:39:44,173 Não podem fumar aqui. 495 00:39:45,216 --> 00:39:48,969 Como podem fazer isso em plena luz do dia? 496 00:39:49,553 --> 00:39:51,013 Temos que fumar em outro lugar? 497 00:39:52,807 --> 00:39:55,976 Quando um adulto manda, vocês obedecem. 498 00:39:56,060 --> 00:39:57,770 Ou vou obrigá-los a parar. 499 00:40:00,147 --> 00:40:01,190 Tente. Quero ver. 500 00:40:09,573 --> 00:40:12,827 Pelas suas caras, se tornarão policiais ou bandidos. 501 00:40:14,120 --> 00:40:15,996 Peguem isto. 502 00:40:21,085 --> 00:40:24,255 MUITOS POLICIAIS APRENDERAM NA ACADEMIA DE TAEKWONDO DOS HERÓIS 503 00:40:24,839 --> 00:40:27,383 -Deixe de ser ridículo. Está mentindo. -Não está. 504 00:40:30,511 --> 00:40:31,846 Já saiu do trabalho? 505 00:40:34,181 --> 00:40:35,224 Pai. 506 00:40:38,978 --> 00:40:40,062 Pai. 507 00:40:41,480 --> 00:40:43,232 Quase morri desta vez. 508 00:40:44,233 --> 00:40:46,735 Ficou preocupado porque não fui pra casa? 509 00:40:47,695 --> 00:40:49,447 Mas você estava em casa todo dia. 510 00:40:50,030 --> 00:40:51,449 Até mandava mensagens. 511 00:40:52,450 --> 00:40:53,617 Está bêbada? 512 00:41:11,051 --> 00:41:12,761 O que foi? 513 00:41:12,845 --> 00:41:14,513 Me dê seu celular. 514 00:41:14,597 --> 00:41:15,639 Por quê? 515 00:41:18,767 --> 00:41:19,935 O que está acontecendo? 516 00:41:28,611 --> 00:41:30,446 O Lee Gon não te deu dinheiro? 517 00:41:30,738 --> 00:41:32,364 Não se aproveite de um servidor. 518 00:41:34,658 --> 00:41:36,285 Aprendi isso com a tenente Jeong. 519 00:41:36,452 --> 00:41:37,745 É muito bom. 520 00:41:42,625 --> 00:41:43,459 Mas... 521 00:41:46,879 --> 00:41:48,672 KIM GI-HWAN, KANG HYEON-MIN 522 00:41:48,756 --> 00:41:50,299 KANG HYEON-MIN 523 00:41:52,092 --> 00:41:53,469 Quem é Kang Hyeon-min? 524 00:41:57,389 --> 00:41:59,308 Pode beber depois de levar um tiro? 525 00:42:00,893 --> 00:42:04,230 Me machuco quando protejo as pessoas, e as protejo quando me machuco. 526 00:42:04,855 --> 00:42:05,689 Convencido. 527 00:42:05,773 --> 00:42:07,691 É assim que deve lutar cada batalha. 528 00:42:08,943 --> 00:42:10,486 E ainda não me respondeu. 529 00:42:12,238 --> 00:42:16,492 Seu nome no Reino da Coreia era Kang Hyeon-min? 530 00:42:21,038 --> 00:42:23,165 Acho que sim. 531 00:42:24,375 --> 00:42:25,751 Vai pesquisar sobre mim? 532 00:42:28,504 --> 00:42:30,214 Quer saber mais alguma coisa? 533 00:42:32,216 --> 00:42:33,759 Ou encontrar alguma coisa? 534 00:42:42,059 --> 00:42:43,060 Como a sua mãe. 535 00:42:46,438 --> 00:42:47,398 Qualquer pessoa. 536 00:42:48,190 --> 00:42:50,109 Minha mãe ou meus irmãos. 537 00:42:51,110 --> 00:42:53,904 -Por isso queria me ver? -Por que não conta pra ela? 538 00:42:56,240 --> 00:42:58,033 Você gosta da tenente Jeong. 539 00:42:59,118 --> 00:43:01,036 Se eu sei, você também sabe. 540 00:43:06,125 --> 00:43:08,127 Acho que por isso levou um tiro. 541 00:43:08,252 --> 00:43:09,587 Eu vou atirar em você também. 542 00:43:10,796 --> 00:43:14,008 Sua Majestade e a tenente Jeong não podem ficar juntos. 543 00:43:15,342 --> 00:43:17,052 Os dois mundos são muito distantes. 544 00:43:21,432 --> 00:43:23,559 Mais um motivo para você ficar calado. 545 00:43:24,101 --> 00:43:27,438 Há pessoas mais distantes que isso até no mesmo mundo. 546 00:43:29,189 --> 00:43:31,150 Se for embora assim, vai confirmar. 547 00:43:34,653 --> 00:43:36,447 É verdade. 548 00:44:04,433 --> 00:44:06,518 O que faz aqui, se está de férias? 549 00:44:07,353 --> 00:44:10,314 Por que não atende o telefone? O que andou fazendo? 550 00:44:18,947 --> 00:44:20,240 Como chegou aqui? 551 00:44:26,455 --> 00:44:28,207 Está tudo bem? Está doente? 552 00:44:37,383 --> 00:44:38,425 O que você... 553 00:44:43,972 --> 00:44:45,516 É meu pai. Espere. 554 00:45:07,287 --> 00:45:08,122 Sin-jae! 555 00:45:09,540 --> 00:45:10,582 Te encontrei. 556 00:45:11,709 --> 00:45:13,335 Meu celular está por aqui. 557 00:45:15,587 --> 00:45:16,422 Tae-eul. 558 00:45:20,801 --> 00:45:22,386 Você... 559 00:45:26,515 --> 00:45:27,474 Você a viu, né? 560 00:45:28,142 --> 00:45:30,769 Me viu. Digo, minha sósia. 561 00:45:31,812 --> 00:45:32,980 Você a viu? 562 00:45:34,565 --> 00:45:36,024 Você chegou agora? 563 00:45:36,525 --> 00:45:37,818 Sim. 564 00:45:39,611 --> 00:45:43,365 É verdade? Ela é idêntica a mim? 565 00:45:47,745 --> 00:45:49,621 Ela está até com meu celular. 566 00:45:50,622 --> 00:45:53,125 Deve estar com seu crachá também. Ela solicitou férias. 567 00:45:54,251 --> 00:45:56,503 Vá à delegacia e cancele suas férias. 568 00:46:08,307 --> 00:46:11,351 Então é com ela que meu crachá está. 569 00:46:20,110 --> 00:46:21,195 Ela vai atender? 570 00:46:23,947 --> 00:46:25,240 Sabe quem eu sou, né? 571 00:46:26,241 --> 00:46:27,117 É claro. 572 00:46:28,452 --> 00:46:30,621 Tenente Jeong Tae-eul. 573 00:46:33,123 --> 00:46:35,709 Onde você está? Precisamos nos ver. 574 00:46:36,293 --> 00:46:37,836 Você veio aqui para me ver. 575 00:46:38,587 --> 00:46:40,214 Não diga uma coisa dessas. 576 00:46:41,423 --> 00:46:43,634 Se vier me ver, vai morrer. 577 00:46:44,718 --> 00:46:46,887 Agradeça por não ter me encontrado. 578 00:46:48,388 --> 00:46:50,140 Se tocar em alguém próximo a mim... 579 00:46:50,224 --> 00:46:53,727 Se eu quisesse fazer isso, teria feito na sua ausência. 580 00:46:54,770 --> 00:46:56,647 Vim aqui para te ver. Até breve. 581 00:46:56,730 --> 00:46:57,981 Obrigada pelo celular. 582 00:47:05,030 --> 00:47:07,407 Este número está indisponível... 583 00:47:10,702 --> 00:47:12,246 Então você está atrás de mim. 584 00:47:15,916 --> 00:47:19,086 Até a voz dela é idêntica à minha. 585 00:47:23,882 --> 00:47:24,967 Você está bem? 586 00:47:26,760 --> 00:47:28,345 Se alimentou direito? 587 00:47:29,137 --> 00:47:30,097 Nada aconteceu? 588 00:47:31,598 --> 00:47:33,392 Viu a primeira-ministra Koo? 589 00:47:35,435 --> 00:47:36,895 Como sabia disso? 590 00:47:38,981 --> 00:47:40,732 Vi que ela tem a mesma cicatriz 591 00:47:41,400 --> 00:47:42,734 que eu tenho no ombro. 592 00:47:44,403 --> 00:47:45,737 Mas não se preocupe com ela. 593 00:47:45,821 --> 00:47:47,906 Ela nunca vai chegar onde quer. 594 00:47:49,408 --> 00:47:53,829 Eu a deixei de mãos atadas, mas ela vai sentir que perdeu as asas. 595 00:47:56,331 --> 00:47:57,958 Faz seis anos, Majestade. 596 00:47:58,542 --> 00:47:59,710 Como está? 597 00:48:00,794 --> 00:48:02,004 Me lembro de você. 598 00:48:02,170 --> 00:48:05,340 Nos vimos no gabinete do antigo primeiro-ministro. 599 00:48:06,049 --> 00:48:08,677 Está aqui como representante do diretor Choe. 600 00:48:08,760 --> 00:48:13,557 As pessoas me chamam de lobista, mas eu me chamo de trabalhador. 601 00:48:14,391 --> 00:48:16,852 Eu sujo minhas mãos para que o alto escalão 602 00:48:17,060 --> 00:48:18,812 não precise sujar as suas. 603 00:48:20,022 --> 00:48:23,442 Pode me usar para isso desta vez. 604 00:48:24,443 --> 00:48:25,444 Será que devo? 605 00:48:26,403 --> 00:48:28,071 Vamos ouvir a decisão do Choe antes. 606 00:48:28,196 --> 00:48:31,116 Ele sempre coloca a empresa em primeiro lugar. 607 00:48:32,993 --> 00:48:35,621 Ele pagava uma pensão alta à ex-esposa. 608 00:48:41,543 --> 00:48:43,003 Esta é a resposta dele. 609 00:48:51,803 --> 00:48:53,430 É traição, Majestade. 610 00:48:57,225 --> 00:49:00,228 Eu esperava por isso, mas o Grupo KU tem tudo mesmo. 611 00:49:00,520 --> 00:49:03,065 Mas o mais chocante é que a prova 612 00:49:03,815 --> 00:49:05,609 veio da residência particular dela. 613 00:49:07,319 --> 00:49:09,279 É preciso aumentar a segurança do palácio. 614 00:49:10,280 --> 00:49:13,075 Sua voz também foi gravada. 615 00:49:13,659 --> 00:49:16,954 Falou que nunca terá uma dívida com ela. 616 00:49:20,540 --> 00:49:22,584 Acho que não a conhecia tão bem. 617 00:49:22,793 --> 00:49:23,794 Últimas notícias. 618 00:49:23,877 --> 00:49:27,089 A SBC recebeu uma gravação de voz do diretor do Grupo KU, 619 00:49:27,172 --> 00:49:29,716 Choe Min-heon, e de sua ex-esposa, 620 00:49:29,800 --> 00:49:32,094 a primeira-ministra Koo Seo-ryeong. 621 00:49:32,427 --> 00:49:34,179 Vamos ouvir a gravação. 622 00:49:34,429 --> 00:49:38,016 Encontre quem participou da traição há 25 anos. 623 00:49:38,976 --> 00:49:41,812 Se descobrirem que estou atrás desses traidores 624 00:49:43,230 --> 00:49:45,357 a um ano do fim do mandato, será meu fim. 625 00:49:46,316 --> 00:49:48,652 Todos os vídeos da cena desapareceram. 626 00:49:48,986 --> 00:49:50,779 Até em servidores de fora. 627 00:49:51,321 --> 00:49:53,115 O Grupo KU consegue encontrá-los? 628 00:49:53,323 --> 00:49:55,492 O seu escritório seria capaz? 629 00:50:04,710 --> 00:50:10,048 {\an8}DIRETOR DO GRUPO KU SALVA A EMPRESA AO EXPOR A EX-ESPOSA 630 00:50:12,050 --> 00:50:15,262 Não pode, primeiro-ministro adjunto. Deixe-me falar com ela antes! 631 00:50:20,058 --> 00:50:23,520 Primeira-ministra Koo, deve se afastar de todos os deveres oficiais. 632 00:50:23,603 --> 00:50:25,230 Enquanto estiver afastada, 633 00:50:25,647 --> 00:50:28,608 ficarei no seu lugar como primeiro-ministro adjunto. 634 00:50:28,775 --> 00:50:30,485 Devolva seu celular oficial 635 00:50:30,861 --> 00:50:33,113 e coloque seus pertences nessa caixa. 636 00:50:33,697 --> 00:50:34,990 Quem deu a ordem? 637 00:50:37,909 --> 00:50:40,120 O Grupo KU? O partido de oposição? 638 00:50:42,247 --> 00:50:43,331 A corte? 639 00:50:47,127 --> 00:50:49,004 Vocês eram tão próximos? 640 00:50:50,714 --> 00:50:52,049 -Me entregue. -Tudo bem. 641 00:50:52,507 --> 00:50:53,550 Não vou levar nada. 642 00:50:55,427 --> 00:50:56,386 Aqui. 643 00:50:58,513 --> 00:50:59,598 Só preciso disto. 644 00:51:11,234 --> 00:51:12,277 Você não vem? 645 00:51:14,029 --> 00:51:15,197 Meu lugar é aqui. 646 00:51:21,912 --> 00:51:25,832 Eu sabia que homens só tinham esse papo de serem leais, 647 00:51:27,584 --> 00:51:28,877 mas você é ridículo. 648 00:51:31,088 --> 00:51:33,882 Quem entrou na minha residência particular? E quando? 649 00:51:35,133 --> 00:51:36,468 Você derramou o leite. 650 00:51:37,302 --> 00:51:38,220 É você 651 00:51:39,471 --> 00:51:40,514 quem deve limpar. 652 00:51:42,057 --> 00:51:42,974 Certo. 653 00:51:45,060 --> 00:51:47,562 Fique no seu lugar pelo tempo que quiser. 654 00:51:48,980 --> 00:51:50,982 Nunca fiquei no meu lugar. 655 00:51:52,109 --> 00:51:53,860 Sempre quis chegar mais longe. 656 00:51:56,321 --> 00:51:57,322 Vamos. 657 00:52:01,910 --> 00:52:03,537 Também vai me ignorar? 658 00:52:05,747 --> 00:52:07,541 Não. Vamos. 659 00:52:15,465 --> 00:52:17,676 A Koo violou a segurança do palácio. 660 00:52:20,220 --> 00:52:23,140 Você mesmo pode perguntar a ela como. Não quero falar sobre isso. 661 00:52:28,395 --> 00:52:29,855 A comida daqui é a melhor. 662 00:52:31,189 --> 00:52:34,234 Aliás, como sabia que eu estava aqui? 663 00:52:35,569 --> 00:52:37,779 Instalou um app rastreador no celular do Eun-sup? 664 00:52:37,863 --> 00:52:39,489 Não, ele baixou no meu celular. 665 00:52:40,282 --> 00:52:42,200 Os irmãos dele perceberam que não era ele? 666 00:52:45,620 --> 00:52:46,746 É claro que não. 667 00:52:51,293 --> 00:52:52,127 Eun-bi. 668 00:52:53,128 --> 00:52:54,629 O Eun-sup tirou habilitação. 669 00:52:55,839 --> 00:52:57,132 Aquele cara não é meu irmão. 670 00:52:57,215 --> 00:52:59,634 É estranho, né? 671 00:53:00,218 --> 00:53:01,970 É claro que você perceberia. 672 00:53:02,554 --> 00:53:04,556 Ouça, Eun-bi... 673 00:53:06,099 --> 00:53:07,142 Eun-sup! 674 00:53:07,726 --> 00:53:10,312 Cadê meus bebês? 675 00:53:11,813 --> 00:53:14,232 Ela disse que não era o irmão dela. Eun-bi! 676 00:53:15,066 --> 00:53:16,943 Disse que não era seu irmão. 677 00:53:17,027 --> 00:53:18,778 Este aqui é. 678 00:53:19,279 --> 00:53:20,155 Como assim? 679 00:53:20,822 --> 00:53:21,740 Por que ele... 680 00:53:24,034 --> 00:53:25,327 Parece ele. 681 00:53:25,410 --> 00:53:29,164 Na-ri, parece que sentiu minha falta. 682 00:53:30,207 --> 00:53:33,210 Eu morri de saudade! 683 00:53:34,294 --> 00:53:36,087 Você não me viu ontem? 684 00:53:36,213 --> 00:53:38,340 O que estão fazendo? As crianças estão vendo. 685 00:53:41,635 --> 00:53:45,222 Todos os motivos para não trocar de lugar com ele estão aqui. 686 00:53:46,514 --> 00:53:48,016 Venham aqui! 687 00:53:49,768 --> 00:53:50,769 Quem 688 00:53:51,394 --> 00:53:52,854 teria tanta coragem 689 00:53:53,605 --> 00:53:55,607 de roubar o celular de uma policial? 690 00:53:57,484 --> 00:54:00,237 Foi roubado mesmo? A conta foi cancelada agora. 691 00:54:00,320 --> 00:54:01,154 Cancelada? 692 00:54:01,238 --> 00:54:04,282 Sim, diz que você cancelou. 693 00:54:04,366 --> 00:54:08,119 Então eu nem posso mais usar meu celular. 694 00:54:08,787 --> 00:54:09,871 Vou sair. 695 00:54:10,914 --> 00:54:12,999 Preciso arrumar outro celular. 696 00:54:17,003 --> 00:54:17,837 Anime-se. 697 00:54:19,547 --> 00:54:22,384 04D 7283 698 00:55:17,772 --> 00:55:19,024 Achei que fosse a Na-ri. 699 00:55:19,774 --> 00:55:22,527 O que foi? Já estava com saudade? 700 00:55:26,823 --> 00:55:28,199 Queria que eu abrisse a porta. 701 00:55:29,284 --> 00:55:32,370 Sério? Cadê o Yeong? Peça para ele dirigir. 702 00:55:32,704 --> 00:55:34,205 Não estamos no seu reino. 703 00:55:34,789 --> 00:55:37,042 Ainda não consegui comprar a padaria. 704 00:55:37,250 --> 00:55:39,336 Não tenho habilitação para dirigir aqui, 705 00:55:39,627 --> 00:55:41,296 então comprei esse carro pra você. 706 00:55:41,963 --> 00:55:43,173 Pode dirigir, 707 00:55:43,715 --> 00:55:44,841 já que é seu. 708 00:55:46,051 --> 00:55:47,385 O que quer dizer? 709 00:55:51,181 --> 00:55:52,390 Esse carro é meu? 710 00:55:55,393 --> 00:55:58,938 O Yeong tirou a habilitação aqui. 711 00:56:00,231 --> 00:56:01,608 É para agradecer 712 00:56:02,359 --> 00:56:04,527 pelos seus serviços. 713 00:56:06,780 --> 00:56:07,906 Caramba! 714 00:56:08,448 --> 00:56:10,742 É sério isso? 715 00:56:11,534 --> 00:56:13,620 Mas... 716 00:56:14,287 --> 00:56:17,207 não tenho nada para retribuir o favor. 717 00:56:18,249 --> 00:56:19,209 Isso serve. 718 00:56:21,127 --> 00:56:23,630 Fiquei curioso, já que você sempre tem um. 719 00:56:25,882 --> 00:56:29,636 Se tivesse me falado, teria te dado uma caixa inteira. 720 00:56:30,512 --> 00:56:31,805 Isso vai te dar energia. 721 00:56:33,598 --> 00:56:34,641 Não vejo a hora. 722 00:56:35,141 --> 00:56:38,478 Eu adoraria ver você dirigir, mas preciso ir. 723 00:56:39,062 --> 00:56:40,522 Cuide bem do carro. 724 00:56:41,356 --> 00:56:42,190 Tchau. 725 00:56:46,152 --> 00:56:48,405 Ele é todo estiloso até indo embora. 726 00:56:48,947 --> 00:56:51,324 Sim, senhor! 727 00:56:54,953 --> 00:56:58,039 Pai, vou chegar tarde hoje. Tranque a porta. 728 00:56:58,581 --> 00:57:00,083 Não abra para ninguém. 729 00:57:00,166 --> 00:57:02,585 Principalmente para pessoas conhecidas. 730 00:57:02,836 --> 00:57:04,462 Vai trabalhar no domingo? 731 00:57:04,629 --> 00:57:05,505 Vou. 732 00:57:05,797 --> 00:57:09,509 Coloquei seu celular em cima da mesa. Me ligue se algo acontecer. 733 00:57:10,218 --> 00:57:11,553 Ligarei se eu quiser. 734 00:57:12,137 --> 00:57:13,096 Coma. 735 00:57:13,721 --> 00:57:14,556 Obrigado. 736 00:57:27,610 --> 00:57:30,196 O dono do cavalo veio aqui. Não o via há tempos. 737 00:57:30,697 --> 00:57:32,657 Então o chamei pra comer. 738 00:57:33,992 --> 00:57:35,535 Você não estava de saída? 739 00:57:37,078 --> 00:57:38,121 Bem, é... 740 00:57:40,498 --> 00:57:43,835 É o porco que comprei? 741 00:57:43,918 --> 00:57:47,046 Você mora na minha casa há 30 anos! 742 00:57:48,673 --> 00:57:53,344 O que usou no rosto? Sua pele está radiante. 743 00:57:53,803 --> 00:57:54,721 Arrumou um namorado? 744 00:57:56,681 --> 00:57:57,807 Não seja ridículo. 745 00:57:57,974 --> 00:57:59,225 Não passei nada... 746 00:58:04,147 --> 00:58:05,148 Sim. 747 00:58:06,399 --> 00:58:08,443 -O quê? -Arrumei um namorado. 748 00:58:09,694 --> 00:58:10,528 Ele está aqui. 749 00:58:10,612 --> 00:58:11,779 O quê? 750 00:58:23,166 --> 00:58:26,294 Queria anunciar isto de uma maneira mais sentimental, 751 00:58:26,419 --> 00:58:27,795 mas acho que já era. 752 00:58:27,879 --> 00:58:30,048 O que importa é o conteúdo. 753 00:58:30,840 --> 00:58:32,175 Gosto muito da sua filha. 754 00:58:33,801 --> 00:58:34,928 Sou o Lee Gon. 755 00:58:35,345 --> 00:58:36,554 É um prazer conhecê-lo. 756 00:58:39,307 --> 00:58:40,808 Estou chocado... 757 00:58:42,894 --> 00:58:43,811 Nossa, pai. 758 00:58:44,604 --> 00:58:46,105 A carne vai passar do ponto. 759 00:58:46,606 --> 00:58:48,816 Sim, é verdade. 760 00:58:49,817 --> 00:58:52,195 A chapa está quente, então cozinhou tudo. 761 00:58:52,695 --> 00:58:53,863 Sente-se. 762 00:58:54,572 --> 00:58:57,325 Coma. Bom apetite. 763 00:58:57,408 --> 00:58:58,618 Aqui. 764 00:59:01,246 --> 00:59:03,081 Gosta de comida recheada. 765 00:59:09,003 --> 00:59:10,588 Trouxe isto do meu mundo? 766 00:59:10,838 --> 00:59:12,674 Tem o mesmo gosto do kimchi do palácio. 767 00:59:12,924 --> 00:59:14,384 A propósito... 768 00:59:15,969 --> 00:59:17,887 eu queria perguntar... 769 00:59:19,639 --> 00:59:20,848 Quem é você, exatamente? 770 00:59:23,101 --> 00:59:24,394 Pai. 771 00:59:25,019 --> 00:59:26,271 Não dá pra perceber? 772 00:59:26,938 --> 00:59:29,232 Dá pra saber olhando para ele. 773 00:59:29,983 --> 00:59:31,109 É um homem decente. 774 00:59:36,406 --> 00:59:38,533 Acho que seu pai ficou bem chocado. 775 00:59:39,075 --> 00:59:42,829 Ele te criou a duras penas para você namorar um cara sem identidade. 776 00:59:42,912 --> 00:59:44,956 Eu tinha pensado em te ver hoje à noite. 777 00:59:45,665 --> 00:59:47,333 Não sabia que viria aqui. 778 00:59:48,042 --> 00:59:50,712 Preciso ver para onde a Koo Seo-ryeong foi. 779 00:59:52,213 --> 00:59:55,341 Fiquei com medo de ir embora sem me despedir. 780 00:59:56,801 --> 00:59:58,970 Vai embora hoje? 781 01:00:02,015 --> 01:00:02,974 Agora? 782 01:00:06,769 --> 01:00:07,729 Devo ficar? 783 01:00:09,439 --> 01:00:10,607 Devo ficar, 784 01:00:12,025 --> 01:00:13,109 só por hoje? 785 01:00:15,278 --> 01:00:17,363 Se eu te impedir de ir, vai ficar? 786 01:00:18,906 --> 01:00:20,074 Está falando sério? 787 01:00:21,993 --> 01:00:23,578 Vou te ver depois do trabalho. 788 01:00:32,962 --> 01:00:34,464 Comprei isto há muito tempo. 789 01:00:36,549 --> 01:00:37,800 Comprei pensando 790 01:00:38,134 --> 01:00:41,179 que poderia usar como desculpa para te impedir de partir. 791 01:00:44,140 --> 01:00:47,018 Comprei algo escuro e simples. 792 01:00:47,310 --> 01:00:48,978 Para você não ser reconhecido. 793 01:00:49,479 --> 01:00:51,272 Acho que você não tem roupas simples. 794 01:00:52,857 --> 01:00:54,359 Não parecerá simples se eu usar. 795 01:00:56,653 --> 01:00:58,946 Obrigado. Vai ficar bem em mim. 796 01:00:59,030 --> 01:01:01,074 Não é pra ficar tão bem em você. 797 01:01:01,157 --> 01:01:02,533 Falei que isso é impossível. 798 01:01:10,792 --> 01:01:11,709 Mas esta... 799 01:01:14,003 --> 01:01:15,588 Parece que já vi antes. 800 01:01:16,089 --> 01:01:18,549 Sim, era isso que eu queria. 801 01:01:19,258 --> 01:01:22,095 Use. Até mais tarde. Se eu ligar, atenda. 802 01:01:27,058 --> 01:01:32,230 DIVISÃO DE CRIMES VIOLENTOS UNIDADE 3 803 01:01:42,740 --> 01:01:44,867 Sin-jae, preciso pedir um favor. 804 01:01:45,451 --> 01:01:46,703 Pode me ajudar? 805 01:01:49,872 --> 01:01:50,832 Vai atrás dela? 806 01:01:51,708 --> 01:01:54,544 Ela virá atrás de mim alguma hora, mas tem algo mais urgente. 807 01:01:57,714 --> 01:01:58,798 Srta. Koo Eun-a. 808 01:02:09,434 --> 01:02:11,436 Parece que não vem há uns quatro dias. 809 01:02:12,270 --> 01:02:13,896 Por isso precisamos encontrá-la. 810 01:02:14,605 --> 01:02:17,734 Com certeza a Koo Seo-ryeong a visitou aqui. 811 01:02:19,485 --> 01:02:22,238 E, se a visitou, com certeza fez alguma coisa. 812 01:02:25,199 --> 01:02:27,201 Deve ser sobre as digitais do celular 2G. 813 01:02:28,202 --> 01:02:29,579 Aqui é o Kang Sin-jae. 814 01:02:30,496 --> 01:02:31,372 Oi, Jangmi. 815 01:02:31,873 --> 01:02:32,957 Certo. 816 01:02:33,499 --> 01:02:34,667 Está bem. Obrigado. 817 01:02:39,797 --> 01:02:41,382 Daqui a pouco estou indo. 818 01:02:44,510 --> 01:02:45,470 O desaparecimento 819 01:02:45,970 --> 01:02:48,514 da Koo Eun-a foi divulgado hoje. 820 01:02:51,142 --> 01:02:52,769 Encontramos as digitais no sistema. 821 01:02:55,104 --> 01:02:56,522 Ele tem antecedentes criminais. 822 01:02:57,231 --> 01:03:00,193 Ficou preso por três anos por roubar uma clínica há 19 anos. 823 01:03:00,902 --> 01:03:03,112 Ele roubou a Clínica Yangsun. 824 01:03:05,865 --> 01:03:07,241 O Lee Seong-jae morreu lá. 825 01:03:08,284 --> 01:03:09,452 O sósia do Lee Lim. 826 01:03:10,620 --> 01:03:12,830 Se a Koo Seo-ryeong veio aqui com o Lee Lim, 827 01:03:12,955 --> 01:03:15,583 e se a Koo Eun-a estiver morta, e não desaparecida... 828 01:03:17,585 --> 01:03:19,587 ela está na Clínica Yangsun. 829 01:03:25,051 --> 01:03:26,344 Conhece essa pessoa, né? 830 01:03:28,846 --> 01:03:30,139 Não. 831 01:03:31,015 --> 01:03:32,475 Posso averiguar? 832 01:03:32,725 --> 01:03:35,144 Não. Você tem um mandado? 833 01:03:36,229 --> 01:03:38,272 Não. Pode me denunciar. 834 01:03:38,356 --> 01:03:40,942 Por que tantos quartos precisam de cartão magnético? 835 01:03:46,781 --> 01:03:47,657 É isso, né? 836 01:03:48,616 --> 01:03:49,492 CHAVE MESTRA 837 01:03:49,575 --> 01:03:51,244 Me empreste. Vá aos andares pares. 838 01:03:51,327 --> 01:03:52,411 -Vou aos ímpares. -Tá. 839 01:04:16,561 --> 01:04:18,312 Não deixou nada a ser resolvido aqui? 840 01:04:18,521 --> 01:04:21,524 Não. Queria ir embora como se nunca tivesse vindo. 841 01:04:23,109 --> 01:04:24,151 O que é isso? 842 01:04:26,195 --> 01:04:30,408 Alguém queria que eu fosse discreto neste mundo. 843 01:04:38,749 --> 01:04:39,667 Majestade. 844 01:04:41,043 --> 01:04:42,587 Quer tomar um drinque comigo? 845 01:04:45,756 --> 01:04:46,674 Um drinque? 846 01:04:48,050 --> 01:04:49,218 Tem algo em mente? 847 01:04:50,803 --> 01:04:53,681 Já volto. Não tem soju na geladeira. 848 01:04:54,265 --> 01:04:56,350 A tenente Jeong me mostrou o que é. Eu gostei. 849 01:05:18,539 --> 01:05:20,499 Ele não fez nada errado. 850 01:05:21,626 --> 01:05:22,585 Por favor. 851 01:05:23,210 --> 01:05:24,211 Por favor. 852 01:05:28,966 --> 01:05:30,301 "IRMÃO" DA TAE-EUL 853 01:05:37,099 --> 01:05:39,435 Este número está indisponível... 854 01:06:01,999 --> 01:06:03,501 É toda preta. 855 01:06:09,757 --> 01:06:11,634 O que foi? Esqueceu a chave? 856 01:06:17,473 --> 01:06:19,308 Não pensei que viria tão cedo. 857 01:06:19,850 --> 01:06:20,851 Fugiu do trabalho? 858 01:06:22,812 --> 01:06:24,522 É uma das minhas habilidades. 859 01:06:24,605 --> 01:06:25,564 Posso entrar? 860 01:07:21,704 --> 01:07:24,749 DESCANSE EM PAZ 861 01:07:44,226 --> 01:07:47,229 EXPOSIÇÃO DE RELÍQUIAS DO REINO DA COREIA 862 01:08:18,552 --> 01:08:21,222 E o Jo Yeong? Seria legal bebermos juntos. 863 01:08:24,225 --> 01:08:27,812 Pesquisei sobre plantar lírio mágico. 864 01:08:27,895 --> 01:08:29,063 COMO PLANTAR LÍRIO MÁGICO 865 01:08:29,146 --> 01:08:30,356 Eu queria plantar, 866 01:08:30,439 --> 01:08:33,359 mas parece ser muito difícil. 867 01:08:34,527 --> 01:08:36,362 Sabe o que essa flor simboliza? 868 01:08:40,407 --> 01:08:42,535 O amor impossível. 869 01:08:52,086 --> 01:08:53,921 Por que está me olhando assim? 870 01:08:54,505 --> 01:08:56,340 Pensei que não seria enganado, 871 01:08:58,175 --> 01:09:00,261 mas acho que seu rosto é minha única fraqueza. 872 01:09:03,305 --> 01:09:04,682 Como assim? 873 01:09:05,266 --> 01:09:06,684 Você parece estar tensa. 874 01:09:07,476 --> 01:09:09,103 A Tae-eul nunca fica tensa. 875 01:09:09,436 --> 01:09:10,271 Você não é 876 01:09:11,647 --> 01:09:12,731 a Jeong Tae-eul. 877 01:09:28,789 --> 01:09:30,833 JEONG TAE-EUL POLÍCIA NACIONAL 878 01:09:31,709 --> 01:09:33,002 Deve ser a Luna. 879 01:09:59,320 --> 01:10:00,696 {\an8}JEONG TAE-EUL POLÍCIA NACIONAL 880 01:10:06,785 --> 01:10:08,454 Foi isso que aconteceu. 881 01:10:09,038 --> 01:10:10,664 Ele era alto. 882 01:10:11,749 --> 01:10:13,626 Sabia atirar muito bem, 883 01:10:14,501 --> 01:10:16,712 conhecia bem a estrutura do Cheonjongo... 884 01:10:16,962 --> 01:10:19,340 Ele claramente sabia quem era o inimigo. 885 01:10:20,090 --> 01:10:25,387 Lutou de corpo e alma por mim. 886 01:10:26,305 --> 01:10:27,848 A pessoa que me salvou... 887 01:10:29,308 --> 01:10:30,684 A pessoa que te salvou 888 01:10:31,852 --> 01:10:33,312 foi você. 889 01:10:37,066 --> 01:10:38,400 Fui eu. 890 01:10:44,114 --> 01:10:45,074 Então é assim... 891 01:10:48,535 --> 01:10:50,037 que tudo se encaixa. 892 01:12:38,896 --> 01:12:40,689 {\an8}Legendas: Pollyana Tiussi