1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,688
TODOS OS PERSONAGENS,
LUGARES, INCIDENTES,
3
00:01:03,772 --> 00:01:05,982
ORGANIZAÇÕES E RELIGIÕES
RETRATADOS SÃO FICTÍCIOS
4
00:01:07,442 --> 00:01:09,194
{\an8}EPISÓDIO 13
5
00:01:10,945 --> 00:01:13,281
{\an8}O que aconteceu naquela guerra?
6
00:01:14,616 --> 00:01:20,413
{\an8}A guerra que começou em junho de 1950.
7
00:01:26,002 --> 00:01:27,545
Como a senhora sabe
8
00:01:29,839 --> 00:01:31,257
sobre esta guerra?
9
00:01:34,260 --> 00:01:36,679
É exatamente o que você está pensando.
10
00:01:41,768 --> 00:01:43,937
Foi logo ao amanhecer.
11
00:01:45,105 --> 00:01:47,899
Os canhões rugiam como trovões
12
00:01:48,942 --> 00:01:50,735
e o inferno desabou sobre nós.
13
00:01:52,070 --> 00:01:53,154
Fiquei desnorteada
14
00:01:54,572 --> 00:01:58,118
após perder meus pais e meus irmãos.
15
00:01:59,911 --> 00:02:01,788
Então um homem veio até mim
16
00:02:03,289 --> 00:02:07,210
e me perguntou se eu queria ir
para um mundo sem guerras.
17
00:02:10,713 --> 00:02:13,091
Deixei minha cidade natal
apenas com este livro,
18
00:02:13,883 --> 00:02:17,512
sem saber que nunca poderia voltar.
19
00:02:19,514 --> 00:02:21,224
Aquele homem era
20
00:02:23,393 --> 00:02:25,728
o avô de Sua Majestade, o rei Haejong.
21
00:02:30,191 --> 00:02:31,192
O que aconteceu
22
00:02:32,026 --> 00:02:34,320
na história daquele mundo depois?
23
00:02:41,536 --> 00:02:46,207
O cessar-fogo veio
três anos após o início da guerra.
24
00:02:48,042 --> 00:02:50,837
Hoje, o país é dividido
entre Coreia do Sul e Coreia do Norte,
25
00:02:51,379 --> 00:02:54,257
então não podemos ir de Seul
à província Hwanghae.
26
00:02:58,052 --> 00:02:58,970
Sinto muito
27
00:02:59,679 --> 00:03:01,222
por lhe dar essa má notícia.
28
00:03:03,141 --> 00:03:04,225
Não tem problema.
29
00:03:06,060 --> 00:03:07,854
Está tudo bem.
30
00:03:10,815 --> 00:03:12,984
Tive dias de tristeza profunda,
31
00:03:14,485 --> 00:03:15,486
mas agora sei
32
00:03:18,364 --> 00:03:21,201
que era o meu destino.
33
00:03:25,288 --> 00:03:29,459
Assim como você veio parar aqui.
34
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
Tudo bem.
35
00:03:37,258 --> 00:03:38,885
Vamos falar sobre isso primeiro.
36
00:03:39,469 --> 00:03:41,095
Ou não poderemos conversar.
37
00:03:42,388 --> 00:03:45,225
As notícias são verdade.
38
00:03:47,018 --> 00:03:49,646
Ela é a mulher que eu amo.
39
00:03:50,897 --> 00:03:52,023
Estou do lado dela,
40
00:03:53,066 --> 00:03:54,692
em cada passo e a todo momento.
41
00:03:59,989 --> 00:04:01,991
Vossa Majestade é sempre honesto.
42
00:04:04,077 --> 00:04:05,328
Até em momentos como este.
43
00:04:09,207 --> 00:04:11,125
Ela tem antecedentes criminais.
44
00:04:12,669 --> 00:04:14,587
Está pensando em enganar toda a nação?
45
00:04:14,671 --> 00:04:17,382
Não estou pedindo que me apoie nisso.
46
00:04:17,465 --> 00:04:18,341
Não.
47
00:04:19,300 --> 00:04:20,176
Não é isso.
48
00:04:21,344 --> 00:04:24,013
Eu gostava de ficar perto
de Vossa Majestade.
49
00:04:25,181 --> 00:04:27,475
Era a melhor forma de enxergá-lo.
50
00:04:28,935 --> 00:04:31,229
Mas diz que não é o meu lugar.
51
00:04:32,397 --> 00:04:33,398
O que faço agora?
52
00:04:37,819 --> 00:04:39,654
Poderei enxergá-lo melhor
53
00:04:41,364 --> 00:04:42,657
sendo sua opositora?
54
00:04:53,876 --> 00:04:55,545
Pare, primeira-ministra Koo.
55
00:04:57,171 --> 00:04:59,465
-Se ultrapassar mais o limite...
-Eu...
56
00:05:00,341 --> 00:05:01,884
não era ninguém
57
00:05:03,136 --> 00:05:05,430
e cheguei até aqui, perto do rei.
58
00:05:06,055 --> 00:05:08,016
Mas, como já nasceu em berço de ouro,
59
00:05:10,268 --> 00:05:12,270
só o que o impulsiona é o amor.
60
00:05:13,980 --> 00:05:16,232
Pelo que meu coração
vai bater agora, Majestade?
61
00:05:16,316 --> 00:05:18,860
Acho que não será
por honestidade e lealdade.
62
00:05:34,584 --> 00:05:36,794
Ainda não me recuperei completamente.
63
00:05:37,211 --> 00:05:38,713
Vou me retirar agora.
64
00:05:39,213 --> 00:05:41,090
Eu o verei para o relatório de Estado.
65
00:05:52,060 --> 00:05:55,438
Ligue para a perícia e pergunte
se já saiu o resultado da autópsia
66
00:05:56,314 --> 00:05:57,732
do traidor Kim Gi-hwan.
67
00:06:04,155 --> 00:06:08,201
Desde o momento em que seu crachá caiu
nas mãos de Sua Majestade,
68
00:06:09,535 --> 00:06:14,582
você o está guiando ao destino dele.
69
00:06:16,376 --> 00:06:17,210
Por favor,
70
00:06:18,211 --> 00:06:20,505
cuide bem de Sua Majestade.
71
00:06:56,666 --> 00:06:57,834
Nos encontramos de novo.
72
00:06:58,501 --> 00:06:59,377
É verdade.
73
00:06:59,460 --> 00:07:02,130
Nos vimos em Gwanghwamun, certo?
74
00:07:02,630 --> 00:07:03,923
Vi você comprando sapatos.
75
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
Koo Eun-a.
76
00:07:09,637 --> 00:07:10,721
Me desculpe.
77
00:07:11,389 --> 00:07:14,350
Nunca vi alguém
me confundir com outra neste país.
78
00:07:14,434 --> 00:07:16,686
Eu estava falando sobre o Edifício KU.
79
00:07:18,312 --> 00:07:21,357
Não está na hora de reconhecer
a primeira-ministra Koo Seo-ryeong,
80
00:07:21,441 --> 00:07:23,234
já que quer viver aqui?
81
00:07:24,527 --> 00:07:26,696
O pedido de casamento chocou todo o país.
82
00:07:28,239 --> 00:07:30,575
O que fez antes e depois de nos vermos?
83
00:07:31,325 --> 00:07:33,202
Claro que não foi só comprar sapatos.
84
00:07:36,164 --> 00:07:38,541
Pare de ser arrogante e saia da frente.
85
00:07:39,834 --> 00:07:41,252
Ainda não pode me parar.
86
00:07:41,335 --> 00:07:43,754
Foi você que entrou
e parou pra falar comigo.
87
00:07:45,673 --> 00:07:47,300
Seu coração está pesado, né?
88
00:07:47,633 --> 00:07:50,720
É a sua consciência pesando.
89
00:08:01,564 --> 00:08:03,691
Por que quer tanto saber o que fiz?
90
00:08:05,318 --> 00:08:07,653
É claro que não fui só comprar sapatos.
91
00:08:10,990 --> 00:08:14,243
Estou falando
daquele dia no Edifício KU, é claro.
92
00:08:40,978 --> 00:08:43,189
Certo, vou para lá agora.
93
00:08:46,817 --> 00:08:48,903
Desculpe, mas você deve ir descansar.
94
00:08:50,279 --> 00:08:53,658
A legista encontrou a cicatriz
no corpo do Kim Gi-hwan.
95
00:08:54,116 --> 00:08:55,243
Preciso verificar.
96
00:08:55,326 --> 00:08:58,079
Você sabia que a Koo Seo-ryeong
também tem a cicatriz?
97
00:08:58,162 --> 00:08:59,038
Também viu?
98
00:09:00,248 --> 00:09:01,541
Nos encontramos no corredor.
99
00:09:02,124 --> 00:09:04,085
Ela também atravessou o portal.
100
00:09:04,335 --> 00:09:07,463
Eu a vi no meu mundo antes
e acabei de confirmar.
101
00:09:08,339 --> 00:09:10,383
Por isso ela estava me encurralando aqui.
102
00:09:11,634 --> 00:09:14,971
Para ser minha opositora
ao lado do Lee Lim.
103
00:09:16,472 --> 00:09:19,684
Mas ela sabe que já descobri.
Vai ficar tudo bem?
104
00:09:20,268 --> 00:09:22,645
Criminosos ficam imprudentes
quando são encurralados.
105
00:09:23,229 --> 00:09:24,355
Tomara.
106
00:09:26,148 --> 00:09:27,817
Se eu também decidir ser imprudente,
107
00:09:28,609 --> 00:09:29,986
ninguém poderá me derrotar.
108
00:09:31,737 --> 00:09:33,739
Deixe isso comigo, vá descansar.
109
00:09:34,282 --> 00:09:35,992
-Queria ficar com você...
-Eu sei.
110
00:09:36,492 --> 00:09:38,661
Não vai ser bom se eu for exposta.
111
00:09:38,744 --> 00:09:41,998
Tentarei ser rápido,
mas devo voltar amanhã pela manhã.
112
00:09:42,790 --> 00:09:44,333
Voltarei com o Eun-sup.
113
00:09:52,550 --> 00:09:55,511
{\an8}SNP
SERVIÇO NACIONAL DE PERÍCIA
114
00:09:57,013 --> 00:09:57,888
Majestade.
115
00:10:00,600 --> 00:10:02,226
{\an8}KIM JU-HYEON
INST. DE MEDICINA LEGAL
116
00:10:04,437 --> 00:10:05,521
AUTÓPSIA DE KIM GI-HWAN
117
00:10:05,605 --> 00:10:08,441
Como pode ver,
há uma cicatriz que parece queimadura
118
00:10:08,774 --> 00:10:11,569
no lado esquerdo do peito.
119
00:10:16,574 --> 00:10:17,700
Você disse
120
00:10:18,743 --> 00:10:20,244
que já tinha visto essa cicatriz?
121
00:10:22,997 --> 00:10:23,831
Sim.
122
00:10:29,754 --> 00:10:33,090
Para ser honesta,
é a primeira vez que acreditam em mim.
123
00:10:33,841 --> 00:10:39,889
Trabalho aqui há 11 anos
e vi três corpos com a mesma cicatriz.
124
00:10:40,431 --> 00:10:42,850
E sempre em dias chuvosos, como hoje.
125
00:10:43,934 --> 00:10:46,604
O estranho é que todos os três
126
00:10:47,188 --> 00:10:50,650
foram condenados por parricídio.
127
00:10:52,026 --> 00:10:53,944
Aqueles que mataram seus sósias
128
00:10:54,403 --> 00:10:57,990
e atravessaram os mundos poderiam ser
facilmente reconhecidos pelas famílias.
129
00:10:58,741 --> 00:11:01,577
Verifique se há outros casos parecidos.
130
00:11:02,411 --> 00:11:04,789
-Preciso desvendar uma coisa.
-Sim, Majestade.
131
00:11:18,761 --> 00:11:20,012
O que é isso?
132
00:11:21,639 --> 00:11:22,682
Suplemento?
133
00:11:31,982 --> 00:11:34,235
Solte.
134
00:11:35,069 --> 00:11:36,362
Isso mesmo.
135
00:11:39,490 --> 00:11:42,201
Será que conto um segredo
antes de você morrer?
136
00:11:42,785 --> 00:11:44,203
Sua Majestade chegará em breve.
137
00:11:44,829 --> 00:11:45,955
Farei a verificação.
138
00:11:47,665 --> 00:11:49,500
Lembro que ele fez algo assim.
139
00:12:00,511 --> 00:12:03,347
Esta linda terra
Repleta de rios e montanhas
140
00:12:03,431 --> 00:12:06,726
Foi escolhida pelo Dangun
141
00:12:06,809 --> 00:12:09,603
Ele construiu uma nação pela humanidade
142
00:12:09,812 --> 00:12:12,857
Há gerações de grandes pessoas
143
00:12:12,940 --> 00:12:15,776
O rei Dongmyeong fundou Goguryeo
O rei Onjo fundou Baekje
144
00:12:15,860 --> 00:12:18,070
E Hyeokgeose, que nasceu de um ovo
145
00:12:18,738 --> 00:12:21,741
Gwanggaeto, o Grande, atravessou Manju
146
00:12:21,907 --> 00:12:24,577
General Isabu, de Silla
147
00:12:26,620 --> 00:12:28,914
Sim, Majestade.
Amanhã receberei alta, finalmente.
148
00:12:29,331 --> 00:12:31,709
Terei uma boa noite de sono
e nos veremos amanhã.
149
00:12:33,252 --> 00:12:34,086
Morra.
150
00:12:34,670 --> 00:12:37,173
Aquela música é
sobre as 100 maiores pessoas da Coreia.
151
00:12:38,632 --> 00:12:40,050
Mas não são 100 pessoas.
152
00:13:02,531 --> 00:13:03,449
Ótimo trabalho.
153
00:13:04,116 --> 00:13:05,242
Agradeço novamente.
154
00:13:06,869 --> 00:13:09,288
Da próxima vez,
pode abrir a porta do carro pra mim.
155
00:13:09,955 --> 00:13:12,708
O reino vai sobreviver sem mim?
156
00:13:14,376 --> 00:13:15,920
Quando eu e a Tae-eul partiremos?
157
00:13:17,087 --> 00:13:18,339
Amanhã cedo, talvez.
158
00:13:20,800 --> 00:13:24,470
Ela disse que já está na hora de partir.
159
00:13:32,102 --> 00:13:34,647
Deve estar caindo um temporal.
160
00:13:38,526 --> 00:13:39,360
Você está bem?
161
00:13:40,486 --> 00:13:43,113
Não tem uma cicatriz que queima ou dói?
162
00:13:43,197 --> 00:13:45,032
Ainda tenho 20 e poucos anos.
163
00:13:45,157 --> 00:13:47,117
Por que sentiria dor quando chovesse?
164
00:13:47,868 --> 00:13:51,038
Você e a Tae-eul não têm, mas eu tenho.
165
00:13:52,790 --> 00:13:54,083
O que você tem?
166
00:13:55,167 --> 00:13:57,711
A marca das pessoas
que mataram seus sósias.
167
00:13:58,587 --> 00:13:59,463
O que são...
168
00:14:01,507 --> 00:14:02,591
essas cicatrizes?
169
00:14:14,979 --> 00:14:16,856
O diretor Choe está na lista de indultos.
170
00:14:16,981 --> 00:14:18,357
Será libertado no Gyeongchip.
171
00:14:18,899 --> 00:14:19,942
Está bem.
172
00:14:20,067 --> 00:14:21,485
Marque um médico pra mim.
173
00:14:22,486 --> 00:14:23,571
Um dermatologista.
174
00:14:24,530 --> 00:14:25,656
Aliás, não.
175
00:14:26,532 --> 00:14:27,825
Um psicólogo?
176
00:14:29,118 --> 00:14:30,953
Não foi ao médico nas férias?
177
00:14:31,954 --> 00:14:32,955
Primeira-ministra.
178
00:14:34,748 --> 00:14:37,084
Não me contará o que fez nas férias?
179
00:14:43,340 --> 00:14:45,426
Acho que gosto mais de você
do que pensava.
180
00:14:47,720 --> 00:14:49,763
Correrá risco se souber, não pergunte.
181
00:14:51,307 --> 00:14:54,810
LIVRARIA EOSU
182
00:15:16,790 --> 00:15:19,668
Você é idêntico a ele,
então com certeza não é
183
00:15:20,753 --> 00:15:22,171
o filho escondido do Lee Lim.
184
00:15:23,756 --> 00:15:26,175
É o mesmo rosto que vi nos livros.
185
00:15:29,136 --> 00:15:30,095
Quem é você?
186
00:15:33,974 --> 00:15:35,601
{\an8}Foi você que me mandou isto?
187
00:15:35,684 --> 00:15:36,769
{\an8}TRUMP VISITA A COREIA DO NORTE
188
00:15:41,732 --> 00:15:45,361
Seus pais pelo menos me respeitavam.
189
00:15:47,029 --> 00:15:50,824
Eles tinham medo, me ouviam
e se curvavam a mim.
190
00:15:52,785 --> 00:15:55,913
Então você é o Lee Lim
e não um filho escondido?
191
00:15:55,996 --> 00:15:58,874
Você tem muitas perguntas,
acho que terá as respostas logo.
192
00:15:58,958 --> 00:16:02,711
Supostamente, você tem 70 anos.
Como não envelheceu?
193
00:16:03,712 --> 00:16:05,255
E o Trump é o presidente dos EUA?
194
00:16:14,974 --> 00:16:16,183
O que é isso?
195
00:16:16,266 --> 00:16:18,227
Quem é essa mulher idêntica a mim?
196
00:16:19,269 --> 00:16:21,063
O que devo responder primeiro?
197
00:16:29,613 --> 00:16:32,825
Como pode ver, estou vivo.
198
00:16:38,205 --> 00:16:41,125
Aquela mulher é
a sua versão de outro mundo.
199
00:16:42,001 --> 00:16:46,505
As impressões digitais, o DNA, a aparência
e a data de nascimento são iguais.
200
00:16:50,467 --> 00:16:54,430
Há um universo paralelo
chamado República da Coreia.
201
00:17:04,356 --> 00:17:05,816
Estou sendo chantageada?
202
00:17:06,900 --> 00:17:08,819
Se eu der a resposta errada...
203
00:17:12,281 --> 00:17:14,158
essa mulher vai me substituir?
204
00:17:20,914 --> 00:17:22,875
Já encontrei milhares de pessoas,
205
00:17:24,001 --> 00:17:28,088
mas é a primeira a prever o próximo passo
sem precisar de explicações.
206
00:17:34,136 --> 00:17:35,179
O que vai fazer?
207
00:17:36,805 --> 00:17:38,599
Vai tentar responder minha pergunta?
208
00:17:48,358 --> 00:17:52,488
Os homens da família real
sabem mesmo me fazer rir.
209
00:17:54,364 --> 00:17:57,326
Prove o que está falando primeiro.
210
00:17:59,745 --> 00:18:01,163
Me leve a esse lugar.
211
00:18:03,791 --> 00:18:04,958
Ao outro mundo.
212
00:18:07,252 --> 00:18:08,629
À República da Coreia.
213
00:18:15,385 --> 00:18:18,555
É você que deve decidir
214
00:18:21,266 --> 00:18:24,144
aonde devo ir
com esses sapatos, Majestade.
215
00:18:27,147 --> 00:18:28,107
Minha convidada
216
00:18:29,525 --> 00:18:30,400
quer sair?
217
00:18:30,526 --> 00:18:32,319
Sim, ela pediu um guarda bem forte.
218
00:18:32,402 --> 00:18:35,280
Mandei o melhor recruta
da Guarda Real, o Jang Mi-reuk.
219
00:18:35,364 --> 00:18:37,074
E dei um celular a eles.
220
00:18:40,661 --> 00:18:43,288
Você é igualzinho ao Jangmi.
221
00:18:44,873 --> 00:18:47,709
Soube que você é
o melhor recruta da Guarda Real.
222
00:18:47,960 --> 00:18:48,877
Sim, é verdade.
223
00:18:49,711 --> 00:18:52,256
Desculpe, mas como sabe meu apelido?
224
00:18:54,007 --> 00:18:54,925
Sério?
225
00:18:55,342 --> 00:18:57,052
Seu nome é Jang Michael?
226
00:18:57,386 --> 00:18:58,595
É Jang Mi-reuk.
227
00:19:00,973 --> 00:19:03,392
Até os nomes são parecidos.
228
00:19:04,101 --> 00:19:05,477
É um prazer conhecê-lo.
229
00:19:06,061 --> 00:19:07,646
Preciso encontrar um lugar.
230
00:19:08,647 --> 00:19:11,900
Acho que é uma fábrica de pães ou doces
que fica a uma hora de distância
231
00:19:11,984 --> 00:19:15,320
desse campo de sal.
232
00:19:16,363 --> 00:19:19,867
É uma área restrita de desenvolvimento,
não há muitas fábricas.
233
00:19:19,992 --> 00:19:21,118
Só há uma floresta lá.
234
00:19:21,535 --> 00:19:22,369
Sério?
235
00:19:22,452 --> 00:19:25,372
Eu recuperei a consciência
quando estava sendo sequestrada
236
00:19:25,455 --> 00:19:28,959
e com certeza senti cheiro de algo doce,
como algodão-doce.
237
00:19:29,543 --> 00:19:32,045
Se sentiu cheiro de algodão-doce,
achou o lugar certo.
238
00:19:33,046 --> 00:19:35,007
Aquela área é cheia de pés de canela.
239
00:19:35,090 --> 00:19:36,175
Pés de canela?
240
00:19:36,258 --> 00:19:41,221
Sim. Duas árvores são o suficiente
para espalhar um forte cheiro adocicado.
241
00:19:43,015 --> 00:19:45,267
Deve ser isso. Vamos até lá.
242
00:19:45,893 --> 00:19:46,977
Qual é o número?
243
00:19:47,561 --> 00:19:49,354
Ela poderia ir comigo. Por que...
244
00:19:49,479 --> 00:19:52,149
Ela disse que Vossa Majestade
deve estar ocupado,
245
00:19:52,649 --> 00:19:54,401
por isso resolveu ir sozinha.
246
00:19:55,485 --> 00:19:56,987
Vamos tratar do que é urgente.
247
00:19:57,070 --> 00:20:00,199
Há muitos assuntos urgentes,
mas vamos ao mais urgente.
248
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
Quando planeja se casar?
249
00:20:03,160 --> 00:20:05,204
A rainha é o assunto mais falado.
250
00:20:05,287 --> 00:20:07,414
É bom fazermos um pronunciamento oficial.
251
00:20:07,497 --> 00:20:08,916
Faremos isso agora ou depois?
252
00:20:08,999 --> 00:20:10,209
Vamos esperar.
253
00:20:10,918 --> 00:20:13,003
Ainda não recebi a resposta dela.
254
00:20:15,380 --> 00:20:16,340
Difícil, né?
255
00:20:17,507 --> 00:20:18,383
Sério?
256
00:20:18,467 --> 00:20:21,220
Deter a primeira-ministra Koo é
o mais urgente agora.
257
00:20:21,345 --> 00:20:23,513
Vá à penitenciária
258
00:20:24,139 --> 00:20:27,100
e diga ao diretor Choe, do Grupo KU,
para enviar um representante
259
00:20:27,392 --> 00:20:28,435
hoje mesmo.
260
00:20:29,102 --> 00:20:31,063
Mande-o escolher
261
00:20:31,605 --> 00:20:33,398
entre a empresa e a ex-esposa.
262
00:20:34,399 --> 00:20:37,027
E diga que só receberei
o representante uma vez.
263
00:20:37,110 --> 00:20:38,028
Sim, Majestade.
264
00:20:40,781 --> 00:20:41,949
Cadê a governanta Noh?
265
00:20:42,282 --> 00:20:43,533
Eu não a vi.
266
00:20:46,495 --> 00:20:47,371
Ela está aqui.
267
00:20:50,999 --> 00:20:53,043
Quando está longe da minha vista,
268
00:20:53,752 --> 00:20:56,505
está atrás de talismãs
ou algo aconteceu no palácio.
269
00:20:57,381 --> 00:21:00,133
Sim, Majestade. A última opção.
270
00:21:01,301 --> 00:21:04,137
Na verdade, encontrei uma espiã.
271
00:21:04,888 --> 00:21:07,933
E comprei galinhas novas também.
272
00:21:10,435 --> 00:21:12,145
Alguém estava usando veneno?
273
00:21:20,570 --> 00:21:24,116
A espiã era uma dama da corte
sob o nome de Park Suk-jin.
274
00:21:25,367 --> 00:21:30,372
Soube que ela visitava
a livraria dos traidores.
275
00:21:31,206 --> 00:21:33,709
Ela saiu da livraria e queimou essa foto.
276
00:21:36,545 --> 00:21:41,717
Quando eu a estava desmascarando,
ela começou a cuspir sangue.
277
00:21:42,676 --> 00:21:46,305
Então os pais dele estavam sendo usados.
278
00:21:48,265 --> 00:21:50,517
Ainda não paguei a ele pela refeição.
279
00:21:52,394 --> 00:21:54,396
Como ela está? É grave?
280
00:21:54,896 --> 00:21:57,190
Não, ela está consciente.
281
00:21:59,568 --> 00:22:04,364
Mas pediu para falar
com Vossa Majestade pessoalmente.
282
00:22:26,720 --> 00:22:27,721
Pediu para me ver?
283
00:22:29,014 --> 00:22:31,058
Você me enganou por muito tempo.
284
00:22:34,061 --> 00:22:35,812
Eu vi Vossa Majestade.
285
00:22:38,565 --> 00:22:39,566
Eu vi o senhor
286
00:22:41,193 --> 00:22:43,195
com meu filho, Kang Sin-jae.
287
00:22:45,822 --> 00:22:48,158
Foi a última foto que o Lee Lim me deu.
288
00:22:50,160 --> 00:22:51,370
Com ela,
289
00:22:53,038 --> 00:22:54,790
recebi o veneno.
290
00:22:57,626 --> 00:23:00,253
Você ainda não cumpriu sua obrigação.
291
00:23:02,130 --> 00:23:06,051
Esta é a última foto que receberá.
292
00:23:07,511 --> 00:23:10,555
Então eu resolvi arriscar.
293
00:23:12,015 --> 00:23:13,392
Tomei o veneno
294
00:23:15,602 --> 00:23:17,270
em vez de envenenar Vossa Majestade.
295
00:23:18,897 --> 00:23:22,567
Se eu morresse,
pagaria pelos meus pecados.
296
00:23:24,444 --> 00:23:25,362
Se eu vivesse,
297
00:23:26,655 --> 00:23:28,865
falaria com o senhor pessoalmente.
298
00:23:41,420 --> 00:23:42,796
Não tenho esse direito,
299
00:23:44,005 --> 00:23:46,049
mas estou pedindo para decidir
300
00:23:47,384 --> 00:23:48,760
o destino do meu filho.
301
00:23:53,432 --> 00:23:55,267
Ele não fez nada errado.
302
00:23:56,184 --> 00:23:57,060
Por favor.
303
00:23:57,769 --> 00:23:58,645
Por favor.
304
00:24:00,272 --> 00:24:02,441
Proteja meu filho, Majestade.
305
00:24:12,033 --> 00:24:15,078
Sogro: Yu Heung-ik, 510727.
306
00:24:15,287 --> 00:24:18,081
Sogra: Choe Ok-seon, 530305.
307
00:24:19,166 --> 00:24:21,960
Marido: Yu Hyeon-jun, 770614.
308
00:24:22,502 --> 00:24:25,589
Cunhada: Yu Hyeon-seo, 791112.
309
00:24:29,050 --> 00:24:33,472
Seu bebê deve ser o mais sortudo
do Reino da Coreia.
310
00:24:34,473 --> 00:24:38,185
Você é herdeira de uma fortuna
e seu marido é um diretor.
311
00:24:41,646 --> 00:24:42,731
Eu sei.
312
00:24:44,608 --> 00:24:47,652
Sogro: Yu Heung-ik, 510727.
313
00:24:47,736 --> 00:24:50,697
Sogra: Choe Ok-seon, 530305.
314
00:25:04,085 --> 00:25:04,961
O quê?
315
00:25:09,799 --> 00:25:11,176
O que estou fazendo aqui?
316
00:25:14,930 --> 00:25:16,264
O que estou fazendo aqui?
317
00:25:19,768 --> 00:25:21,311
Calma, bebê.
318
00:25:24,147 --> 00:25:25,398
Não faça isso.
319
00:25:33,323 --> 00:25:34,407
O que houve?
320
00:25:34,616 --> 00:25:37,869
Por que estou neste lugar?
321
00:25:57,347 --> 00:25:59,140
O que foi? Tem algo no jardim?
322
00:26:02,519 --> 00:26:03,728
O que você tem hoje?
323
00:26:05,397 --> 00:26:06,982
Vai vigiar uma boate?
324
00:26:07,524 --> 00:26:08,984
Está saindo ou chegando?
325
00:26:09,359 --> 00:26:11,528
Você já comeu? Se não, vamos comer.
326
00:26:13,488 --> 00:26:17,867
A mãe de Jeong-hun fez muito doenjang.
327
00:26:24,874 --> 00:26:26,876
Eu adoro doenjang.
328
00:26:27,085 --> 00:26:29,212
A sopa está deliciosa.
329
00:26:33,258 --> 00:26:35,010
Que cara é essa?
330
00:26:36,094 --> 00:26:37,512
Não gostou da comida?
331
00:26:38,096 --> 00:26:39,180
Melhore essa cara.
332
00:26:39,389 --> 00:26:42,058
Fiz vários acompanhamentos gostosos.
333
00:26:48,607 --> 00:26:49,816
Pai.
334
00:26:50,734 --> 00:26:51,568
Sim?
335
00:26:52,319 --> 00:26:55,030
Sou uma boa filha?
336
00:26:55,113 --> 00:26:56,156
É claro.
337
00:26:56,740 --> 00:26:58,366
É legal uma vez por mês.
338
00:26:58,783 --> 00:27:00,910
No dia 29, quando recebe o salário.
339
00:27:01,995 --> 00:27:04,164
Falta uma semana.
340
00:27:04,873 --> 00:27:09,044
Coloque os pratos na pia
quando terminar. Vou sair.
341
00:28:20,073 --> 00:28:21,700
É de Gêmeos.
342
00:28:25,203 --> 00:28:26,538
Que merda.
343
00:28:31,042 --> 00:28:32,711
O que faz aqui de novo?
344
00:28:34,295 --> 00:28:35,714
Não tenho para onde ir.
345
00:28:37,799 --> 00:28:40,218
Está me vigiando 24 horas por dia.
346
00:28:41,177 --> 00:28:42,470
Aonde eu iria?
347
00:28:48,977 --> 00:28:50,687
Eu trabalhava aqui
348
00:28:52,272 --> 00:28:53,940
quando tive o Ji-hun.
349
00:29:05,910 --> 00:29:06,828
Vou gritar.
350
00:29:06,911 --> 00:29:09,205
Quer que eu faça as pessoas correrem aqui?
351
00:29:12,542 --> 00:29:13,626
Sra. Min!
352
00:29:19,799 --> 00:29:21,217
Quem é você?
353
00:29:22,218 --> 00:29:24,721
Não está me reconhecendo?
354
00:29:25,305 --> 00:29:27,599
Sou a mãe do Ji-hun.
355
00:29:30,769 --> 00:29:32,687
Minha nossa! É mesmo!
356
00:29:33,188 --> 00:29:35,565
Que bom te ver!
357
00:29:36,357 --> 00:29:37,442
Nossa!
358
00:29:38,401 --> 00:29:41,070
Acho que você se deu bem na vida.
359
00:29:41,738 --> 00:29:42,989
Como vai?
360
00:29:43,740 --> 00:29:45,325
Ainda mora naquela casa?
361
00:29:46,910 --> 00:29:48,620
Acho que não ficou sabendo.
362
00:29:48,703 --> 00:29:50,830
Nos mudamos
quando o Sin-jae estava no colégio.
363
00:29:52,916 --> 00:29:54,083
Pra falar a verdade...
364
00:29:56,836 --> 00:29:58,421
sou faxineira aqui no bairro.
365
00:30:04,594 --> 00:30:07,222
Vamos sair para comer.
366
00:30:09,808 --> 00:30:10,850
Para comer?
367
00:30:11,392 --> 00:30:14,938
Nos encontramos por coincidência.
Vamos bater um papo.
368
00:30:16,481 --> 00:30:18,399
Entre, Sra. Min.
369
00:30:18,900 --> 00:30:20,652
Certo.
370
00:30:35,792 --> 00:30:36,709
Acho incrível
371
00:30:37,836 --> 00:30:39,462
esse tipo de coincidência.
372
00:30:40,129 --> 00:30:42,966
Lembra-se da família do Jong-hun?
O presidente do banco.
373
00:30:43,174 --> 00:30:44,175
Eu trabalho lá.
374
00:30:45,218 --> 00:30:47,720
Eu fiquei em dúvida se conseguiria,
375
00:30:48,012 --> 00:30:49,973
mas acho que fiz a escolha certa.
376
00:30:50,056 --> 00:30:51,975
Também estou ajudando o Sin-jae.
377
00:30:55,395 --> 00:30:58,398
Os custos do hospital devem ser bem altos.
378
00:30:58,481 --> 00:30:59,357
O quê?
379
00:30:59,858 --> 00:31:03,736
Não, nada disso.
O Sin-jae acordou e está saudável.
380
00:31:03,820 --> 00:31:06,239
Acho que você não ficou sabendo.
381
00:31:09,742 --> 00:31:11,035
Ele recuperou a consciência?
382
00:31:11,160 --> 00:31:14,163
Sim. Um ano depois do acidente.
Foi um milagre!
383
00:31:15,290 --> 00:31:18,543
Nos mudamos porque meu marido faliu.
384
00:31:24,841 --> 00:31:25,717
Veja.
385
00:31:26,593 --> 00:31:28,511
O Sin-jae se tornou policial.
386
00:31:29,554 --> 00:31:32,974
Ninguém acreditaria se eu contasse
que ele ficou tão doente naquela época.
387
00:31:44,110 --> 00:31:47,280
Pensando bem, o Ji-hun e o Sin-jae
tinham a mesma idade, né?
388
00:31:47,530 --> 00:31:48,781
Como está o Ji-hun?
389
00:31:52,118 --> 00:31:53,244
Sra. Min.
390
00:31:55,121 --> 00:31:56,831
Foi um prazer vê-la hoje.
391
00:31:58,833 --> 00:32:00,793
Pensei na senhora algumas vezes.
392
00:32:02,629 --> 00:32:04,797
Foi muito boa comigo,
393
00:32:06,382 --> 00:32:07,634
sempre fui grata.
394
00:32:12,972 --> 00:32:14,057
Aqui.
395
00:32:15,558 --> 00:32:18,561
Compre algo gostoso.
396
00:32:19,646 --> 00:32:20,939
Minha nossa.
397
00:32:23,399 --> 00:32:24,317
Vou embora.
398
00:32:25,526 --> 00:32:26,653
Nossa. Espere.
399
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
Espere!
400
00:32:29,530 --> 00:32:30,615
Minha nossa.
401
00:32:31,199 --> 00:32:32,700
Espere!
402
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
O que ela...
403
00:32:35,662 --> 00:32:37,497
Caramba.
404
00:32:54,430 --> 00:32:55,556
Para qual andar?
405
00:32:56,849 --> 00:32:57,809
Para o mesmo.
406
00:33:16,703 --> 00:33:17,578
É um idiota.
407
00:33:18,079 --> 00:33:20,373
Você disse que estava chegando
há muito tempo,
408
00:33:20,456 --> 00:33:21,582
mas ainda não chegou.
409
00:33:22,250 --> 00:33:23,626
Ande logo!
410
00:33:24,919 --> 00:33:26,546
Carregue-a nas suas costas.
411
00:33:33,803 --> 00:33:35,138
Guardas, esperem aqui.
412
00:33:40,977 --> 00:33:42,186
Desculpe, Majestade.
413
00:33:45,606 --> 00:33:46,691
Fiquei preocupado.
414
00:33:46,941 --> 00:33:49,485
Soube que você foi
a algum lugar com um guarda.
415
00:33:49,569 --> 00:33:50,945
Por que não atendeu?
416
00:33:51,070 --> 00:33:53,823
Não consegui.
417
00:33:54,115 --> 00:33:56,325
O celular daquele homem
não parava de tocar.
418
00:33:56,743 --> 00:33:59,495
Levei um guarda comigo
para você não se preocupar.
419
00:34:00,705 --> 00:34:03,166
Vamos a um lugar mais privado.
420
00:34:03,958 --> 00:34:05,501
Tenho algo pra te contar.
421
00:34:08,046 --> 00:34:10,923
Acho que estou quase encontrando
a floresta de bambu do Lee Lim.
422
00:34:16,179 --> 00:34:20,975
Eu me lembrei de uma coisa daquele dia
e encontrei a floresta onde acordei.
423
00:34:21,267 --> 00:34:25,104
O Jangmi deste mundo vai procurar
uma floresta de bambu nas redondezas.
424
00:34:25,188 --> 00:34:27,940
Se encontrarmos, só precisa vigiá-la.
425
00:34:34,155 --> 00:34:34,989
O que foi?
426
00:34:35,698 --> 00:34:36,616
Estou errada?
427
00:34:37,200 --> 00:34:38,659
Quando o portal se abre,
428
00:34:40,328 --> 00:34:41,412
o tempo para.
429
00:34:45,708 --> 00:34:46,876
E fica parado
430
00:34:48,628 --> 00:34:50,463
por um tempo maior a cada vez.
431
00:34:52,507 --> 00:34:55,259
Agora, ele fica parado
por mais de uma hora.
432
00:34:58,471 --> 00:35:02,100
Se deixar guardas lá, ficarão em perigo,
433
00:35:02,850 --> 00:35:04,894
já que só o Lee Lim poderá se mover.
434
00:35:07,688 --> 00:35:10,525
É, acho que você já tinha pensado nisso.
435
00:35:11,651 --> 00:35:16,405
O tempo para por tanto tempo assim?
436
00:35:28,543 --> 00:35:32,213
Então você fica sozinho
durante esse tempo.
437
00:35:38,386 --> 00:35:39,387
Você estava comigo
438
00:35:40,596 --> 00:35:42,265
algumas vezes em que aconteceu.
439
00:35:44,183 --> 00:35:46,060
Existe uma chance de nós
440
00:35:47,478 --> 00:35:49,105
consertarmos isso?
441
00:35:53,234 --> 00:35:56,779
Acho que o tempo fica parando
porque a Manpasikjeok está partida.
442
00:35:57,321 --> 00:36:01,159
Só metade do poder dela está sendo usado,
então as dimensões estão sendo afetadas.
443
00:36:02,451 --> 00:36:03,536
Talvez,
444
00:36:04,662 --> 00:36:05,955
se ela ficar inteira,
445
00:36:06,664 --> 00:36:08,082
as coisas melhorem.
446
00:36:10,418 --> 00:36:12,420
Como ela ficaria inteira de novo?
447
00:36:13,838 --> 00:36:15,715
Acho que só há duas opções.
448
00:36:16,299 --> 00:36:18,134
Você pegar a metade do Lee Lim
449
00:36:19,844 --> 00:36:21,012
ou ele pegar a sua.
450
00:36:21,095 --> 00:36:25,183
Ou se eu o impedir de pegar a metade dele.
451
00:36:27,310 --> 00:36:29,061
Mas isso está no passado.
452
00:36:29,145 --> 00:36:32,106
Se houver um eixo temporal,
assim como o eixo espacial,
453
00:36:32,481 --> 00:36:34,650
pode ser possível.
454
00:36:35,067 --> 00:36:39,030
E explicaria como consegui
seu crachá há 25 anos.
455
00:36:40,698 --> 00:36:41,908
Isso existe?
456
00:36:42,116 --> 00:36:43,284
Não sei ainda.
457
00:36:44,577 --> 00:36:46,287
Eu percorri aquele lugar,
458
00:36:47,246 --> 00:36:49,874
mas por mais que cavalgasse,
nunca encontrei o limite.
459
00:36:50,833 --> 00:36:54,170
Mas tenho certeza de uma coisa.
Joguei uma moeda para cima
460
00:36:55,046 --> 00:36:56,047
e ela flutuou.
461
00:36:57,006 --> 00:36:58,841
As suas sementes caíram lá.
462
00:37:00,551 --> 00:37:02,470
Acho que as coisas vivas caem.
463
00:37:05,264 --> 00:37:06,182
Sério?
464
00:37:09,852 --> 00:37:11,979
Comprei mais sementes de flores hoje.
465
00:37:12,063 --> 00:37:14,232
LÍRIO MÁGICO
466
00:37:18,945 --> 00:37:20,112
Você acredita mesmo
467
00:37:21,155 --> 00:37:22,823
que flores podem brotar lá?
468
00:37:26,202 --> 00:37:28,037
Sei qual é a sua preocupação.
469
00:37:28,955 --> 00:37:30,623
Se a Manpasikjeok ficar inteira,
470
00:37:31,332 --> 00:37:34,460
o portal pode se fechar para sempre.
471
00:37:35,920 --> 00:37:37,171
Certo?
472
00:37:39,090 --> 00:37:41,133
Vou falar a 10ª regra, das 17.
473
00:37:41,842 --> 00:37:43,427
Não sofra por antecipação.
474
00:37:44,428 --> 00:37:46,597
Isso ainda não aconteceu.
475
00:37:55,356 --> 00:37:56,315
Tem razão.
476
00:37:57,900 --> 00:37:59,902
Mas essa é a 9ª regra.
477
00:38:00,736 --> 00:38:02,613
Sério? Nona?
478
00:38:03,823 --> 00:38:07,159
Você diz isso como se tivesse obedecido
às primeiras oito regras.
479
00:38:08,494 --> 00:38:10,955
Neste caso, você deve me dar...
480
00:38:12,456 --> 00:38:14,375
Esqueça. Nos vemos amanhã cedo.
481
00:38:18,629 --> 00:38:20,006
Guardas, em posição.
482
00:38:27,513 --> 00:38:28,639
Vamos ver o amanhecer.
483
00:38:29,682 --> 00:38:32,018
Que namorado fala isso
pra ficar com a namorada?
484
00:38:32,351 --> 00:38:33,436
O que mais eu diria?
485
00:38:33,519 --> 00:38:37,148
-Tem que falar do fundo do coração.
-Acho que falei de outro jeito.
486
00:38:37,231 --> 00:38:38,274
De que jeito?
487
00:38:38,357 --> 00:38:39,317
Com ansiedade.
488
00:39:16,020 --> 00:39:16,854
Uau.
489
00:39:31,827 --> 00:39:33,245
Da próxima vez, traga o seu.
490
00:39:33,329 --> 00:39:34,830
Deixe de ser mesquinho.
491
00:39:35,206 --> 00:39:36,374
Droga.
492
00:39:40,044 --> 00:39:40,920
Caramba.
493
00:39:41,337 --> 00:39:42,296
Ei, moleques!
494
00:39:43,047 --> 00:39:44,173
Não podem fumar aqui.
495
00:39:45,216 --> 00:39:48,969
Como podem fazer isso em plena luz do dia?
496
00:39:49,553 --> 00:39:51,013
Temos que fumar em outro lugar?
497
00:39:52,807 --> 00:39:55,976
Quando um adulto manda, vocês obedecem.
498
00:39:56,060 --> 00:39:57,770
Ou vou obrigá-los a parar.
499
00:40:00,147 --> 00:40:01,190
Tente. Quero ver.
500
00:40:09,573 --> 00:40:12,827
Pelas suas caras,
se tornarão policiais ou bandidos.
501
00:40:14,120 --> 00:40:15,996
Peguem isto.
502
00:40:21,085 --> 00:40:24,255
MUITOS POLICIAIS APRENDERAM
NA ACADEMIA DE TAEKWONDO DOS HERÓIS
503
00:40:24,839 --> 00:40:27,383
-Deixe de ser ridículo. Está mentindo.
-Não está.
504
00:40:30,511 --> 00:40:31,846
Já saiu do trabalho?
505
00:40:34,181 --> 00:40:35,224
Pai.
506
00:40:38,978 --> 00:40:40,062
Pai.
507
00:40:41,480 --> 00:40:43,232
Quase morri desta vez.
508
00:40:44,233 --> 00:40:46,735
Ficou preocupado porque não fui pra casa?
509
00:40:47,695 --> 00:40:49,447
Mas você estava em casa todo dia.
510
00:40:50,030 --> 00:40:51,449
Até mandava mensagens.
511
00:40:52,450 --> 00:40:53,617
Está bêbada?
512
00:41:11,051 --> 00:41:12,761
O que foi?
513
00:41:12,845 --> 00:41:14,513
Me dê seu celular.
514
00:41:14,597 --> 00:41:15,639
Por quê?
515
00:41:18,767 --> 00:41:19,935
O que está acontecendo?
516
00:41:28,611 --> 00:41:30,446
O Lee Gon não te deu dinheiro?
517
00:41:30,738 --> 00:41:32,364
Não se aproveite de um servidor.
518
00:41:34,658 --> 00:41:36,285
Aprendi isso com a tenente Jeong.
519
00:41:36,452 --> 00:41:37,745
É muito bom.
520
00:41:42,625 --> 00:41:43,459
Mas...
521
00:41:46,879 --> 00:41:48,672
KIM GI-HWAN, KANG HYEON-MIN
522
00:41:48,756 --> 00:41:50,299
KANG HYEON-MIN
523
00:41:52,092 --> 00:41:53,469
Quem é Kang Hyeon-min?
524
00:41:57,389 --> 00:41:59,308
Pode beber depois de levar um tiro?
525
00:42:00,893 --> 00:42:04,230
Me machuco quando protejo as pessoas,
e as protejo quando me machuco.
526
00:42:04,855 --> 00:42:05,689
Convencido.
527
00:42:05,773 --> 00:42:07,691
É assim que deve lutar cada batalha.
528
00:42:08,943 --> 00:42:10,486
E ainda não me respondeu.
529
00:42:12,238 --> 00:42:16,492
Seu nome no Reino da Coreia
era Kang Hyeon-min?
530
00:42:21,038 --> 00:42:23,165
Acho que sim.
531
00:42:24,375 --> 00:42:25,751
Vai pesquisar sobre mim?
532
00:42:28,504 --> 00:42:30,214
Quer saber mais alguma coisa?
533
00:42:32,216 --> 00:42:33,759
Ou encontrar alguma coisa?
534
00:42:42,059 --> 00:42:43,060
Como a sua mãe.
535
00:42:46,438 --> 00:42:47,398
Qualquer pessoa.
536
00:42:48,190 --> 00:42:50,109
Minha mãe ou meus irmãos.
537
00:42:51,110 --> 00:42:53,904
-Por isso queria me ver?
-Por que não conta pra ela?
538
00:42:56,240 --> 00:42:58,033
Você gosta da tenente Jeong.
539
00:42:59,118 --> 00:43:01,036
Se eu sei, você também sabe.
540
00:43:06,125 --> 00:43:08,127
Acho que por isso levou um tiro.
541
00:43:08,252 --> 00:43:09,587
Eu vou atirar em você também.
542
00:43:10,796 --> 00:43:14,008
Sua Majestade e a tenente Jeong
não podem ficar juntos.
543
00:43:15,342 --> 00:43:17,052
Os dois mundos são muito distantes.
544
00:43:21,432 --> 00:43:23,559
Mais um motivo para você ficar calado.
545
00:43:24,101 --> 00:43:27,438
Há pessoas mais distantes que isso
até no mesmo mundo.
546
00:43:29,189 --> 00:43:31,150
Se for embora assim, vai confirmar.
547
00:43:34,653 --> 00:43:36,447
É verdade.
548
00:44:04,433 --> 00:44:06,518
O que faz aqui, se está de férias?
549
00:44:07,353 --> 00:44:10,314
Por que não atende o telefone?
O que andou fazendo?
550
00:44:18,947 --> 00:44:20,240
Como chegou aqui?
551
00:44:26,455 --> 00:44:28,207
Está tudo bem? Está doente?
552
00:44:37,383 --> 00:44:38,425
O que você...
553
00:44:43,972 --> 00:44:45,516
É meu pai. Espere.
554
00:45:07,287 --> 00:45:08,122
Sin-jae!
555
00:45:09,540 --> 00:45:10,582
Te encontrei.
556
00:45:11,709 --> 00:45:13,335
Meu celular está por aqui.
557
00:45:15,587 --> 00:45:16,422
Tae-eul.
558
00:45:20,801 --> 00:45:22,386
Você...
559
00:45:26,515 --> 00:45:27,474
Você a viu, né?
560
00:45:28,142 --> 00:45:30,769
Me viu. Digo, minha sósia.
561
00:45:31,812 --> 00:45:32,980
Você a viu?
562
00:45:34,565 --> 00:45:36,024
Você chegou agora?
563
00:45:36,525 --> 00:45:37,818
Sim.
564
00:45:39,611 --> 00:45:43,365
É verdade? Ela é idêntica a mim?
565
00:45:47,745 --> 00:45:49,621
Ela está até com meu celular.
566
00:45:50,622 --> 00:45:53,125
Deve estar com seu crachá também.
Ela solicitou férias.
567
00:45:54,251 --> 00:45:56,503
Vá à delegacia e cancele suas férias.
568
00:46:08,307 --> 00:46:11,351
Então é com ela que meu crachá está.
569
00:46:20,110 --> 00:46:21,195
Ela vai atender?
570
00:46:23,947 --> 00:46:25,240
Sabe quem eu sou, né?
571
00:46:26,241 --> 00:46:27,117
É claro.
572
00:46:28,452 --> 00:46:30,621
Tenente Jeong Tae-eul.
573
00:46:33,123 --> 00:46:35,709
Onde você está? Precisamos nos ver.
574
00:46:36,293 --> 00:46:37,836
Você veio aqui para me ver.
575
00:46:38,587 --> 00:46:40,214
Não diga uma coisa dessas.
576
00:46:41,423 --> 00:46:43,634
Se vier me ver, vai morrer.
577
00:46:44,718 --> 00:46:46,887
Agradeça por não ter me encontrado.
578
00:46:48,388 --> 00:46:50,140
Se tocar em alguém próximo a mim...
579
00:46:50,224 --> 00:46:53,727
Se eu quisesse fazer isso,
teria feito na sua ausência.
580
00:46:54,770 --> 00:46:56,647
Vim aqui para te ver. Até breve.
581
00:46:56,730 --> 00:46:57,981
Obrigada pelo celular.
582
00:47:05,030 --> 00:47:07,407
Este número está indisponível...
583
00:47:10,702 --> 00:47:12,246
Então você está atrás de mim.
584
00:47:15,916 --> 00:47:19,086
Até a voz dela é idêntica à minha.
585
00:47:23,882 --> 00:47:24,967
Você está bem?
586
00:47:26,760 --> 00:47:28,345
Se alimentou direito?
587
00:47:29,137 --> 00:47:30,097
Nada aconteceu?
588
00:47:31,598 --> 00:47:33,392
Viu a primeira-ministra Koo?
589
00:47:35,435 --> 00:47:36,895
Como sabia disso?
590
00:47:38,981 --> 00:47:40,732
Vi que ela tem a mesma cicatriz
591
00:47:41,400 --> 00:47:42,734
que eu tenho no ombro.
592
00:47:44,403 --> 00:47:45,737
Mas não se preocupe com ela.
593
00:47:45,821 --> 00:47:47,906
Ela nunca vai chegar onde quer.
594
00:47:49,408 --> 00:47:53,829
Eu a deixei de mãos atadas,
mas ela vai sentir que perdeu as asas.
595
00:47:56,331 --> 00:47:57,958
Faz seis anos, Majestade.
596
00:47:58,542 --> 00:47:59,710
Como está?
597
00:48:00,794 --> 00:48:02,004
Me lembro de você.
598
00:48:02,170 --> 00:48:05,340
Nos vimos no gabinete
do antigo primeiro-ministro.
599
00:48:06,049 --> 00:48:08,677
Está aqui
como representante do diretor Choe.
600
00:48:08,760 --> 00:48:13,557
As pessoas me chamam de lobista,
mas eu me chamo de trabalhador.
601
00:48:14,391 --> 00:48:16,852
Eu sujo minhas mãos
para que o alto escalão
602
00:48:17,060 --> 00:48:18,812
não precise sujar as suas.
603
00:48:20,022 --> 00:48:23,442
Pode me usar para isso desta vez.
604
00:48:24,443 --> 00:48:25,444
Será que devo?
605
00:48:26,403 --> 00:48:28,071
Vamos ouvir a decisão do Choe antes.
606
00:48:28,196 --> 00:48:31,116
Ele sempre coloca a empresa
em primeiro lugar.
607
00:48:32,993 --> 00:48:35,621
Ele pagava uma pensão alta à ex-esposa.
608
00:48:41,543 --> 00:48:43,003
Esta é a resposta dele.
609
00:48:51,803 --> 00:48:53,430
É traição, Majestade.
610
00:48:57,225 --> 00:49:00,228
Eu esperava por isso,
mas o Grupo KU tem tudo mesmo.
611
00:49:00,520 --> 00:49:03,065
Mas o mais chocante é que a prova
612
00:49:03,815 --> 00:49:05,609
veio da residência particular dela.
613
00:49:07,319 --> 00:49:09,279
É preciso aumentar a segurança do palácio.
614
00:49:10,280 --> 00:49:13,075
Sua voz também foi gravada.
615
00:49:13,659 --> 00:49:16,954
Falou que nunca terá uma dívida com ela.
616
00:49:20,540 --> 00:49:22,584
Acho que não a conhecia tão bem.
617
00:49:22,793 --> 00:49:23,794
Últimas notícias.
618
00:49:23,877 --> 00:49:27,089
A SBC recebeu uma gravação de voz
do diretor do Grupo KU,
619
00:49:27,172 --> 00:49:29,716
Choe Min-heon, e de sua ex-esposa,
620
00:49:29,800 --> 00:49:32,094
a primeira-ministra Koo Seo-ryeong.
621
00:49:32,427 --> 00:49:34,179
Vamos ouvir a gravação.
622
00:49:34,429 --> 00:49:38,016
Encontre quem participou
da traição há 25 anos.
623
00:49:38,976 --> 00:49:41,812
Se descobrirem
que estou atrás desses traidores
624
00:49:43,230 --> 00:49:45,357
a um ano do fim do mandato, será meu fim.
625
00:49:46,316 --> 00:49:48,652
Todos os vídeos da cena desapareceram.
626
00:49:48,986 --> 00:49:50,779
Até em servidores de fora.
627
00:49:51,321 --> 00:49:53,115
O Grupo KU consegue encontrá-los?
628
00:49:53,323 --> 00:49:55,492
O seu escritório seria capaz?
629
00:50:04,710 --> 00:50:10,048
{\an8}DIRETOR DO GRUPO KU SALVA A EMPRESA
AO EXPOR A EX-ESPOSA
630
00:50:12,050 --> 00:50:15,262
Não pode, primeiro-ministro adjunto.
Deixe-me falar com ela antes!
631
00:50:20,058 --> 00:50:23,520
Primeira-ministra Koo, deve se afastar
de todos os deveres oficiais.
632
00:50:23,603 --> 00:50:25,230
Enquanto estiver afastada,
633
00:50:25,647 --> 00:50:28,608
ficarei no seu lugar
como primeiro-ministro adjunto.
634
00:50:28,775 --> 00:50:30,485
Devolva seu celular oficial
635
00:50:30,861 --> 00:50:33,113
e coloque seus pertences nessa caixa.
636
00:50:33,697 --> 00:50:34,990
Quem deu a ordem?
637
00:50:37,909 --> 00:50:40,120
O Grupo KU? O partido de oposição?
638
00:50:42,247 --> 00:50:43,331
A corte?
639
00:50:47,127 --> 00:50:49,004
Vocês eram tão próximos?
640
00:50:50,714 --> 00:50:52,049
-Me entregue.
-Tudo bem.
641
00:50:52,507 --> 00:50:53,550
Não vou levar nada.
642
00:50:55,427 --> 00:50:56,386
Aqui.
643
00:50:58,513 --> 00:50:59,598
Só preciso disto.
644
00:51:11,234 --> 00:51:12,277
Você não vem?
645
00:51:14,029 --> 00:51:15,197
Meu lugar é aqui.
646
00:51:21,912 --> 00:51:25,832
Eu sabia que homens só tinham
esse papo de serem leais,
647
00:51:27,584 --> 00:51:28,877
mas você é ridículo.
648
00:51:31,088 --> 00:51:33,882
Quem entrou
na minha residência particular? E quando?
649
00:51:35,133 --> 00:51:36,468
Você derramou o leite.
650
00:51:37,302 --> 00:51:38,220
É você
651
00:51:39,471 --> 00:51:40,514
quem deve limpar.
652
00:51:42,057 --> 00:51:42,974
Certo.
653
00:51:45,060 --> 00:51:47,562
Fique no seu lugar pelo tempo que quiser.
654
00:51:48,980 --> 00:51:50,982
Nunca fiquei no meu lugar.
655
00:51:52,109 --> 00:51:53,860
Sempre quis chegar mais longe.
656
00:51:56,321 --> 00:51:57,322
Vamos.
657
00:52:01,910 --> 00:52:03,537
Também vai me ignorar?
658
00:52:05,747 --> 00:52:07,541
Não. Vamos.
659
00:52:15,465 --> 00:52:17,676
A Koo violou a segurança do palácio.
660
00:52:20,220 --> 00:52:23,140
Você mesmo pode perguntar a ela como.
Não quero falar sobre isso.
661
00:52:28,395 --> 00:52:29,855
A comida daqui é a melhor.
662
00:52:31,189 --> 00:52:34,234
Aliás, como sabia que eu estava aqui?
663
00:52:35,569 --> 00:52:37,779
Instalou um app rastreador
no celular do Eun-sup?
664
00:52:37,863 --> 00:52:39,489
Não, ele baixou no meu celular.
665
00:52:40,282 --> 00:52:42,200
Os irmãos dele perceberam que não era ele?
666
00:52:45,620 --> 00:52:46,746
É claro que não.
667
00:52:51,293 --> 00:52:52,127
Eun-bi.
668
00:52:53,128 --> 00:52:54,629
O Eun-sup tirou habilitação.
669
00:52:55,839 --> 00:52:57,132
Aquele cara não é meu irmão.
670
00:52:57,215 --> 00:52:59,634
É estranho, né?
671
00:53:00,218 --> 00:53:01,970
É claro que você perceberia.
672
00:53:02,554 --> 00:53:04,556
Ouça, Eun-bi...
673
00:53:06,099 --> 00:53:07,142
Eun-sup!
674
00:53:07,726 --> 00:53:10,312
Cadê meus bebês?
675
00:53:11,813 --> 00:53:14,232
Ela disse
que não era o irmão dela. Eun-bi!
676
00:53:15,066 --> 00:53:16,943
Disse que não era seu irmão.
677
00:53:17,027 --> 00:53:18,778
Este aqui é.
678
00:53:19,279 --> 00:53:20,155
Como assim?
679
00:53:20,822 --> 00:53:21,740
Por que ele...
680
00:53:24,034 --> 00:53:25,327
Parece ele.
681
00:53:25,410 --> 00:53:29,164
Na-ri, parece que sentiu minha falta.
682
00:53:30,207 --> 00:53:33,210
Eu morri de saudade!
683
00:53:34,294 --> 00:53:36,087
Você não me viu ontem?
684
00:53:36,213 --> 00:53:38,340
O que estão fazendo?
As crianças estão vendo.
685
00:53:41,635 --> 00:53:45,222
Todos os motivos para não trocar
de lugar com ele estão aqui.
686
00:53:46,514 --> 00:53:48,016
Venham aqui!
687
00:53:49,768 --> 00:53:50,769
Quem
688
00:53:51,394 --> 00:53:52,854
teria tanta coragem
689
00:53:53,605 --> 00:53:55,607
de roubar o celular de uma policial?
690
00:53:57,484 --> 00:54:00,237
Foi roubado mesmo?
A conta foi cancelada agora.
691
00:54:00,320 --> 00:54:01,154
Cancelada?
692
00:54:01,238 --> 00:54:04,282
Sim, diz que você cancelou.
693
00:54:04,366 --> 00:54:08,119
Então eu nem posso mais usar meu celular.
694
00:54:08,787 --> 00:54:09,871
Vou sair.
695
00:54:10,914 --> 00:54:12,999
Preciso arrumar outro celular.
696
00:54:17,003 --> 00:54:17,837
Anime-se.
697
00:54:19,547 --> 00:54:22,384
04D 7283
698
00:55:17,772 --> 00:55:19,024
Achei que fosse a Na-ri.
699
00:55:19,774 --> 00:55:22,527
O que foi? Já estava com saudade?
700
00:55:26,823 --> 00:55:28,199
Queria que eu abrisse a porta.
701
00:55:29,284 --> 00:55:32,370
Sério? Cadê o Yeong?
Peça para ele dirigir.
702
00:55:32,704 --> 00:55:34,205
Não estamos no seu reino.
703
00:55:34,789 --> 00:55:37,042
Ainda não consegui comprar a padaria.
704
00:55:37,250 --> 00:55:39,336
Não tenho habilitação para dirigir aqui,
705
00:55:39,627 --> 00:55:41,296
então comprei esse carro pra você.
706
00:55:41,963 --> 00:55:43,173
Pode dirigir,
707
00:55:43,715 --> 00:55:44,841
já que é seu.
708
00:55:46,051 --> 00:55:47,385
O que quer dizer?
709
00:55:51,181 --> 00:55:52,390
Esse carro é meu?
710
00:55:55,393 --> 00:55:58,938
O Yeong tirou a habilitação aqui.
711
00:56:00,231 --> 00:56:01,608
É para agradecer
712
00:56:02,359 --> 00:56:04,527
pelos seus serviços.
713
00:56:06,780 --> 00:56:07,906
Caramba!
714
00:56:08,448 --> 00:56:10,742
É sério isso?
715
00:56:11,534 --> 00:56:13,620
Mas...
716
00:56:14,287 --> 00:56:17,207
não tenho nada para retribuir o favor.
717
00:56:18,249 --> 00:56:19,209
Isso serve.
718
00:56:21,127 --> 00:56:23,630
Fiquei curioso, já que você sempre tem um.
719
00:56:25,882 --> 00:56:29,636
Se tivesse me falado,
teria te dado uma caixa inteira.
720
00:56:30,512 --> 00:56:31,805
Isso vai te dar energia.
721
00:56:33,598 --> 00:56:34,641
Não vejo a hora.
722
00:56:35,141 --> 00:56:38,478
Eu adoraria ver você dirigir,
mas preciso ir.
723
00:56:39,062 --> 00:56:40,522
Cuide bem do carro.
724
00:56:41,356 --> 00:56:42,190
Tchau.
725
00:56:46,152 --> 00:56:48,405
Ele é todo estiloso até indo embora.
726
00:56:48,947 --> 00:56:51,324
Sim, senhor!
727
00:56:54,953 --> 00:56:58,039
Pai, vou chegar tarde hoje.
Tranque a porta.
728
00:56:58,581 --> 00:57:00,083
Não abra para ninguém.
729
00:57:00,166 --> 00:57:02,585
Principalmente para pessoas conhecidas.
730
00:57:02,836 --> 00:57:04,462
Vai trabalhar no domingo?
731
00:57:04,629 --> 00:57:05,505
Vou.
732
00:57:05,797 --> 00:57:09,509
Coloquei seu celular em cima da mesa.
Me ligue se algo acontecer.
733
00:57:10,218 --> 00:57:11,553
Ligarei se eu quiser.
734
00:57:12,137 --> 00:57:13,096
Coma.
735
00:57:13,721 --> 00:57:14,556
Obrigado.
736
00:57:27,610 --> 00:57:30,196
O dono do cavalo veio aqui.
Não o via há tempos.
737
00:57:30,697 --> 00:57:32,657
Então o chamei pra comer.
738
00:57:33,992 --> 00:57:35,535
Você não estava de saída?
739
00:57:37,078 --> 00:57:38,121
Bem, é...
740
00:57:40,498 --> 00:57:43,835
É o porco que comprei?
741
00:57:43,918 --> 00:57:47,046
Você mora na minha casa há 30 anos!
742
00:57:48,673 --> 00:57:53,344
O que usou no rosto?
Sua pele está radiante.
743
00:57:53,803 --> 00:57:54,721
Arrumou um namorado?
744
00:57:56,681 --> 00:57:57,807
Não seja ridículo.
745
00:57:57,974 --> 00:57:59,225
Não passei nada...
746
00:58:04,147 --> 00:58:05,148
Sim.
747
00:58:06,399 --> 00:58:08,443
-O quê?
-Arrumei um namorado.
748
00:58:09,694 --> 00:58:10,528
Ele está aqui.
749
00:58:10,612 --> 00:58:11,779
O quê?
750
00:58:23,166 --> 00:58:26,294
Queria anunciar isto
de uma maneira mais sentimental,
751
00:58:26,419 --> 00:58:27,795
mas acho que já era.
752
00:58:27,879 --> 00:58:30,048
O que importa é o conteúdo.
753
00:58:30,840 --> 00:58:32,175
Gosto muito da sua filha.
754
00:58:33,801 --> 00:58:34,928
Sou o Lee Gon.
755
00:58:35,345 --> 00:58:36,554
É um prazer conhecê-lo.
756
00:58:39,307 --> 00:58:40,808
Estou chocado...
757
00:58:42,894 --> 00:58:43,811
Nossa, pai.
758
00:58:44,604 --> 00:58:46,105
A carne vai passar do ponto.
759
00:58:46,606 --> 00:58:48,816
Sim, é verdade.
760
00:58:49,817 --> 00:58:52,195
A chapa está quente, então cozinhou tudo.
761
00:58:52,695 --> 00:58:53,863
Sente-se.
762
00:58:54,572 --> 00:58:57,325
Coma. Bom apetite.
763
00:58:57,408 --> 00:58:58,618
Aqui.
764
00:59:01,246 --> 00:59:03,081
Gosta de comida recheada.
765
00:59:09,003 --> 00:59:10,588
Trouxe isto do meu mundo?
766
00:59:10,838 --> 00:59:12,674
Tem o mesmo gosto do kimchi do palácio.
767
00:59:12,924 --> 00:59:14,384
A propósito...
768
00:59:15,969 --> 00:59:17,887
eu queria perguntar...
769
00:59:19,639 --> 00:59:20,848
Quem é você, exatamente?
770
00:59:23,101 --> 00:59:24,394
Pai.
771
00:59:25,019 --> 00:59:26,271
Não dá pra perceber?
772
00:59:26,938 --> 00:59:29,232
Dá pra saber olhando para ele.
773
00:59:29,983 --> 00:59:31,109
É um homem decente.
774
00:59:36,406 --> 00:59:38,533
Acho que seu pai ficou bem chocado.
775
00:59:39,075 --> 00:59:42,829
Ele te criou a duras penas
para você namorar um cara sem identidade.
776
00:59:42,912 --> 00:59:44,956
Eu tinha pensado em te ver hoje à noite.
777
00:59:45,665 --> 00:59:47,333
Não sabia que viria aqui.
778
00:59:48,042 --> 00:59:50,712
Preciso ver
para onde a Koo Seo-ryeong foi.
779
00:59:52,213 --> 00:59:55,341
Fiquei com medo de ir embora
sem me despedir.
780
00:59:56,801 --> 00:59:58,970
Vai embora hoje?
781
01:00:02,015 --> 01:00:02,974
Agora?
782
01:00:06,769 --> 01:00:07,729
Devo ficar?
783
01:00:09,439 --> 01:00:10,607
Devo ficar,
784
01:00:12,025 --> 01:00:13,109
só por hoje?
785
01:00:15,278 --> 01:00:17,363
Se eu te impedir de ir, vai ficar?
786
01:00:18,906 --> 01:00:20,074
Está falando sério?
787
01:00:21,993 --> 01:00:23,578
Vou te ver depois do trabalho.
788
01:00:32,962 --> 01:00:34,464
Comprei isto há muito tempo.
789
01:00:36,549 --> 01:00:37,800
Comprei pensando
790
01:00:38,134 --> 01:00:41,179
que poderia usar como desculpa
para te impedir de partir.
791
01:00:44,140 --> 01:00:47,018
Comprei algo escuro e simples.
792
01:00:47,310 --> 01:00:48,978
Para você não ser reconhecido.
793
01:00:49,479 --> 01:00:51,272
Acho que você não tem roupas simples.
794
01:00:52,857 --> 01:00:54,359
Não parecerá simples se eu usar.
795
01:00:56,653 --> 01:00:58,946
Obrigado. Vai ficar bem em mim.
796
01:00:59,030 --> 01:01:01,074
Não é pra ficar tão bem em você.
797
01:01:01,157 --> 01:01:02,533
Falei que isso é impossível.
798
01:01:10,792 --> 01:01:11,709
Mas esta...
799
01:01:14,003 --> 01:01:15,588
Parece que já vi antes.
800
01:01:16,089 --> 01:01:18,549
Sim, era isso que eu queria.
801
01:01:19,258 --> 01:01:22,095
Use. Até mais tarde. Se eu ligar, atenda.
802
01:01:27,058 --> 01:01:32,230
DIVISÃO DE CRIMES VIOLENTOS
UNIDADE 3
803
01:01:42,740 --> 01:01:44,867
Sin-jae, preciso pedir um favor.
804
01:01:45,451 --> 01:01:46,703
Pode me ajudar?
805
01:01:49,872 --> 01:01:50,832
Vai atrás dela?
806
01:01:51,708 --> 01:01:54,544
Ela virá atrás de mim alguma hora,
mas tem algo mais urgente.
807
01:01:57,714 --> 01:01:58,798
Srta. Koo Eun-a.
808
01:02:09,434 --> 01:02:11,436
Parece que não vem há uns quatro dias.
809
01:02:12,270 --> 01:02:13,896
Por isso precisamos encontrá-la.
810
01:02:14,605 --> 01:02:17,734
Com certeza
a Koo Seo-ryeong a visitou aqui.
811
01:02:19,485 --> 01:02:22,238
E, se a visitou,
com certeza fez alguma coisa.
812
01:02:25,199 --> 01:02:27,201
Deve ser sobre as digitais do celular 2G.
813
01:02:28,202 --> 01:02:29,579
Aqui é o Kang Sin-jae.
814
01:02:30,496 --> 01:02:31,372
Oi, Jangmi.
815
01:02:31,873 --> 01:02:32,957
Certo.
816
01:02:33,499 --> 01:02:34,667
Está bem. Obrigado.
817
01:02:39,797 --> 01:02:41,382
Daqui a pouco estou indo.
818
01:02:44,510 --> 01:02:45,470
O desaparecimento
819
01:02:45,970 --> 01:02:48,514
da Koo Eun-a foi divulgado hoje.
820
01:02:51,142 --> 01:02:52,769
Encontramos as digitais no sistema.
821
01:02:55,104 --> 01:02:56,522
Ele tem antecedentes criminais.
822
01:02:57,231 --> 01:03:00,193
Ficou preso por três anos
por roubar uma clínica há 19 anos.
823
01:03:00,902 --> 01:03:03,112
Ele roubou a Clínica Yangsun.
824
01:03:05,865 --> 01:03:07,241
O Lee Seong-jae morreu lá.
825
01:03:08,284 --> 01:03:09,452
O sósia do Lee Lim.
826
01:03:10,620 --> 01:03:12,830
Se a Koo Seo-ryeong
veio aqui com o Lee Lim,
827
01:03:12,955 --> 01:03:15,583
e se a Koo Eun-a estiver morta,
e não desaparecida...
828
01:03:17,585 --> 01:03:19,587
ela está na Clínica Yangsun.
829
01:03:25,051 --> 01:03:26,344
Conhece essa pessoa, né?
830
01:03:28,846 --> 01:03:30,139
Não.
831
01:03:31,015 --> 01:03:32,475
Posso averiguar?
832
01:03:32,725 --> 01:03:35,144
Não. Você tem um mandado?
833
01:03:36,229 --> 01:03:38,272
Não. Pode me denunciar.
834
01:03:38,356 --> 01:03:40,942
Por que tantos quartos
precisam de cartão magnético?
835
01:03:46,781 --> 01:03:47,657
É isso, né?
836
01:03:48,616 --> 01:03:49,492
CHAVE MESTRA
837
01:03:49,575 --> 01:03:51,244
Me empreste. Vá aos andares pares.
838
01:03:51,327 --> 01:03:52,411
-Vou aos ímpares.
-Tá.
839
01:04:16,561 --> 01:04:18,312
Não deixou nada a ser resolvido aqui?
840
01:04:18,521 --> 01:04:21,524
Não. Queria ir embora
como se nunca tivesse vindo.
841
01:04:23,109 --> 01:04:24,151
O que é isso?
842
01:04:26,195 --> 01:04:30,408
Alguém queria
que eu fosse discreto neste mundo.
843
01:04:38,749 --> 01:04:39,667
Majestade.
844
01:04:41,043 --> 01:04:42,587
Quer tomar um drinque comigo?
845
01:04:45,756 --> 01:04:46,674
Um drinque?
846
01:04:48,050 --> 01:04:49,218
Tem algo em mente?
847
01:04:50,803 --> 01:04:53,681
Já volto. Não tem soju na geladeira.
848
01:04:54,265 --> 01:04:56,350
A tenente Jeong me mostrou o que é.
Eu gostei.
849
01:05:18,539 --> 01:05:20,499
Ele não fez nada errado.
850
01:05:21,626 --> 01:05:22,585
Por favor.
851
01:05:23,210 --> 01:05:24,211
Por favor.
852
01:05:28,966 --> 01:05:30,301
"IRMÃO" DA TAE-EUL
853
01:05:37,099 --> 01:05:39,435
Este número está indisponível...
854
01:06:01,999 --> 01:06:03,501
É toda preta.
855
01:06:09,757 --> 01:06:11,634
O que foi? Esqueceu a chave?
856
01:06:17,473 --> 01:06:19,308
Não pensei que viria tão cedo.
857
01:06:19,850 --> 01:06:20,851
Fugiu do trabalho?
858
01:06:22,812 --> 01:06:24,522
É uma das minhas habilidades.
859
01:06:24,605 --> 01:06:25,564
Posso entrar?
860
01:07:21,704 --> 01:07:24,749
DESCANSE EM PAZ
861
01:07:44,226 --> 01:07:47,229
EXPOSIÇÃO DE RELÍQUIAS
DO REINO DA COREIA
862
01:08:18,552 --> 01:08:21,222
E o Jo Yeong? Seria legal bebermos juntos.
863
01:08:24,225 --> 01:08:27,812
Pesquisei sobre plantar lírio mágico.
864
01:08:27,895 --> 01:08:29,063
COMO PLANTAR LÍRIO MÁGICO
865
01:08:29,146 --> 01:08:30,356
Eu queria plantar,
866
01:08:30,439 --> 01:08:33,359
mas parece ser muito difícil.
867
01:08:34,527 --> 01:08:36,362
Sabe o que essa flor simboliza?
868
01:08:40,407 --> 01:08:42,535
O amor impossível.
869
01:08:52,086 --> 01:08:53,921
Por que está me olhando assim?
870
01:08:54,505 --> 01:08:56,340
Pensei que não seria enganado,
871
01:08:58,175 --> 01:09:00,261
mas acho que seu rosto é
minha única fraqueza.
872
01:09:03,305 --> 01:09:04,682
Como assim?
873
01:09:05,266 --> 01:09:06,684
Você parece estar tensa.
874
01:09:07,476 --> 01:09:09,103
A Tae-eul nunca fica tensa.
875
01:09:09,436 --> 01:09:10,271
Você não é
876
01:09:11,647 --> 01:09:12,731
a Jeong Tae-eul.
877
01:09:28,789 --> 01:09:30,833
JEONG TAE-EUL
POLÍCIA NACIONAL
878
01:09:31,709 --> 01:09:33,002
Deve ser a Luna.
879
01:09:59,320 --> 01:10:00,696
{\an8}JEONG TAE-EUL
POLÍCIA NACIONAL
880
01:10:06,785 --> 01:10:08,454
Foi isso que aconteceu.
881
01:10:09,038 --> 01:10:10,664
Ele era alto.
882
01:10:11,749 --> 01:10:13,626
Sabia atirar muito bem,
883
01:10:14,501 --> 01:10:16,712
conhecia bem a estrutura do Cheonjongo...
884
01:10:16,962 --> 01:10:19,340
Ele claramente sabia quem era o inimigo.
885
01:10:20,090 --> 01:10:25,387
Lutou de corpo e alma por mim.
886
01:10:26,305 --> 01:10:27,848
A pessoa que me salvou...
887
01:10:29,308 --> 01:10:30,684
A pessoa que te salvou
888
01:10:31,852 --> 01:10:33,312
foi você.
889
01:10:37,066 --> 01:10:38,400
Fui eu.
890
01:10:44,114 --> 01:10:45,074
Então é assim...
891
01:10:48,535 --> 01:10:50,037
que tudo se encaixa.
892
01:12:38,896 --> 01:12:40,689
{\an8}Legendas: Pollyana Tiussi