1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:04,022
PERSONAJELE, LOCURILE,
ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE
3
00:01:04,105 --> 00:01:05,982
ȘI FAPTELE DIN ACEST SERIAL SUNT FICTIVE
4
00:01:07,442 --> 00:01:09,194
{\an8}EPISODUL 13
5
00:01:10,945 --> 00:01:13,281
{\an8}Ce a fost cu războiul?
6
00:01:14,616 --> 00:01:20,413
{\an8}Cel izbucnit în iunie 1950.
7
00:01:26,002 --> 00:01:27,545
De unde știi...
8
00:01:29,839 --> 00:01:30,840
de acel război?
9
00:01:34,260 --> 00:01:36,679
Intuiești corect.
10
00:01:41,768 --> 00:01:43,937
S-a întâmplat în liniștea din zori.
11
00:01:45,104 --> 00:01:47,899
Tunurile au pornit să bubuie ca tunetul
12
00:01:49,025 --> 00:01:50,360
și s-a dezlănțuit iadul.
13
00:01:52,153 --> 00:01:53,196
Eram zdruncinată
14
00:01:54,572 --> 00:01:58,118
de pierderea părinților și fraților mei.
15
00:01:59,911 --> 00:02:01,538
Apoi a venit la mine un bărbat...
16
00:02:03,289 --> 00:02:07,210
și m-a întrebat dacă vreau să merg
într-o lume fără război.
17
00:02:10,880 --> 00:02:13,091
Am plecat din orașul natal
doar cu cartea asta,
18
00:02:13,883 --> 00:02:17,512
neștiind că nu mă voi mai putea întoarce.
19
00:02:19,514 --> 00:02:21,224
Acel bărbat...
20
00:02:23,393 --> 00:02:25,728
era bunicul Majestății Sale,
regele Haejong.
21
00:02:30,191 --> 00:02:31,192
Ce s-a întâmplat
22
00:02:32,026 --> 00:02:34,320
în istoria acelei lumi după asta?
23
00:02:41,536 --> 00:02:46,207
S-a făcut un armistițiu
la trei ani după izbucnirea războiului.
24
00:02:48,126 --> 00:02:50,795
Țara e acum împărțită în Coreea de Nord
și Coreea de Sud.
25
00:02:51,504 --> 00:02:53,840
Nu se poate ajunge din Seul
în provincia Hwanghae.
26
00:02:58,052 --> 00:02:58,970
Îmi pare rău
27
00:02:59,679 --> 00:03:01,222
că-ți dau vești triste.
28
00:03:03,141 --> 00:03:04,017
Nu.
29
00:03:06,060 --> 00:03:07,854
Nu-i nimic.
30
00:03:10,815 --> 00:03:12,984
Au fost multe zile triste,
31
00:03:14,485 --> 00:03:15,612
dar acum știu...
32
00:03:18,364 --> 00:03:21,200
că așa mi-a fost sortit.
33
00:03:25,288 --> 00:03:29,459
Așa cum ai ajuns și tu aici.
34
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
Bine.
35
00:03:36,966 --> 00:03:38,551
Să discutăm despre asta.
36
00:03:39,469 --> 00:03:40,970
Altfel, n-am putea vorbi.
37
00:03:42,388 --> 00:03:45,225
Toate știrile sunt adevărate.
38
00:03:47,018 --> 00:03:49,646
Ea este femeia pe care o iubesc.
39
00:03:50,897 --> 00:03:52,023
O susțin
40
00:03:53,191 --> 00:03:54,692
pas cu pas și clipă de clipă.
41
00:03:59,989 --> 00:04:01,991
Mereu, atât de sincer, Majestate!
42
00:04:04,077 --> 00:04:05,328
Chiar și în asemenea clipe.
43
00:04:09,290 --> 00:04:11,084
Femeia aceea are dosar penal.
44
00:04:12,669 --> 00:04:14,587
Ai de gând să înșeli o țară întreagă?
45
00:04:14,671 --> 00:04:17,382
Nu ți-am cerut sprijinul în chestiune.
46
00:04:17,465 --> 00:04:18,341
Nu.
47
00:04:19,467 --> 00:04:20,760
Nu e asta.
48
00:04:21,344 --> 00:04:23,513
Mi-a plăcut să-ți fiu aproape.
49
00:04:25,056 --> 00:04:27,475
Atunci te vedeam cel mai bine.
50
00:04:28,935 --> 00:04:31,229
Acum spui că nu se cuvine.
51
00:04:32,397 --> 00:04:33,439
Ce să fac?
52
00:04:37,819 --> 00:04:39,654
Te voi putea vedea mai bine...
53
00:04:41,364 --> 00:04:42,657
dacă îți stau împotrivă?
54
00:04:54,002 --> 00:04:55,336
Dnă Koo, oprește-te!
55
00:04:57,130 --> 00:04:59,215
- Dacă mai întinzi coarda...
- Am...
56
00:05:00,341 --> 00:05:01,884
Am pornit de jos
57
00:05:03,011 --> 00:05:05,430
și am avansat până aici, spre rege.
58
00:05:06,180 --> 00:05:08,016
Dar, fiindcă le ai pe toate,
59
00:05:10,268 --> 00:05:11,853
te mai mișcă doar iubirea.
60
00:05:13,980 --> 00:05:16,232
Pentru ce îmi va bate inima
de acum, Majestate?
61
00:05:16,316 --> 00:05:18,609
Nu cred că pentru onestitate
și loialitate.
62
00:05:34,459 --> 00:05:36,377
Poate nu m-am vindecat complet.
63
00:05:37,086 --> 00:05:38,296
O să plec.
64
00:05:39,297 --> 00:05:40,923
Ne vedem la darea de seamă.
65
00:05:52,310 --> 00:05:55,313
Contactează Criminalistica Națională
și vezi dacă e gata autopsia
66
00:05:56,314 --> 00:05:57,523
lui Kim Gi-hwan.
67
00:06:04,155 --> 00:06:08,201
De când a ajuns legitimația ta
la Majestatea Sa,
68
00:06:09,535 --> 00:06:14,582
tu ai fost cea care i-a marcat destinul.
69
00:06:16,375 --> 00:06:17,210
Te rog,
70
00:06:18,211 --> 00:06:20,505
ai mare grijă de Majestatea Sa.
71
00:06:56,666 --> 00:06:57,834
Iată că ne revedem.
72
00:06:58,501 --> 00:06:59,377
Da.
73
00:06:59,460 --> 00:07:02,130
Ne-am întâlnit la Gwanghwamun, nu?
74
00:07:02,588 --> 00:07:03,923
Îți cumpărai pantofi.
75
00:07:05,133 --> 00:07:06,134
Dnă Koo Eun-a.
76
00:07:09,637 --> 00:07:10,721
Scuze.
77
00:07:11,597 --> 00:07:14,350
Nu m-a mai confundat nimeni în țara asta.
78
00:07:14,433 --> 00:07:16,686
Mă refeream la întâlnirea de la KU.
79
00:07:18,312 --> 00:07:21,357
N-ar trebui să știi cine e
dna prim-ministru Koo Seo-ryeong
80
00:07:21,524 --> 00:07:22,817
dacă vrei să trăiești aici?
81
00:07:24,026 --> 00:07:26,696
Propunerea primită de tine
a zguduit națiunea.
82
00:07:28,114 --> 00:07:30,700
Ce ai făcut înainte
și după ce ne-am văzut?
83
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
Doar n-ai tot cumpărat pantofi.
84
00:07:36,247 --> 00:07:38,458
Lasă tupeul și mișcă!
85
00:07:39,834 --> 00:07:41,252
Încă nu mă poți opri.
86
00:07:41,335 --> 00:07:43,754
Tu ai venit aici și tu te-ai oprit.
87
00:07:45,840 --> 00:07:47,049
Ți-e inima grea, nu?
88
00:07:47,508 --> 00:07:50,720
Așa e apăsarea vinovăției.
89
00:08:01,564 --> 00:08:03,691
Te interesează ce am făcut?
90
00:08:05,443 --> 00:08:07,236
Da, n-am cumpărat pantofi și atât.
91
00:08:10,990 --> 00:08:14,243
Mă refer la ziua în care ne-am întâlnit
lângă clădirea KU, desigur.
92
00:08:40,978 --> 00:08:43,189
Bine, mă duc imediat.
93
00:08:47,109 --> 00:08:48,903
Iartă-mă, dar culcă-te fără mine.
94
00:08:50,154 --> 00:08:53,658
Legistul a găsit semul
pe cadavrul lui Kim Gi-hwan.
95
00:08:54,116 --> 00:08:55,243
Mă duc să văd.
96
00:08:55,326 --> 00:08:58,120
Știi că și Koo Seo-ryeong are acel semn?
97
00:08:58,287 --> 00:08:59,622
L-ai văzut și tu?
98
00:09:00,122 --> 00:09:01,541
Am dat de ea pe hol.
99
00:09:01,624 --> 00:09:04,085
Și ea a traversat lumile.
100
00:09:04,335 --> 00:09:07,463
Am mai văzut-o în lumea mea
și acum mi s-a confirmat.
101
00:09:08,506 --> 00:09:10,299
De asta mă ținea aici.
102
00:09:11,509 --> 00:09:14,971
Ca să treacă în opoziție, cu Lee Lim.
103
00:09:16,472 --> 00:09:18,683
Dar acum știe că i-am aflat secretul.
104
00:09:18,766 --> 00:09:19,684
O să fie în regulă?
105
00:09:19,767 --> 00:09:22,645
Infractorii sunt nesăbuiți
când sunt încolțiți.
106
00:09:22,728 --> 00:09:24,355
Ar fi minunat.
107
00:09:26,148 --> 00:09:27,817
Dacă sunt și eu nesăbuit,
108
00:09:28,526 --> 00:09:29,860
nu mă învinge nimeni.
109
00:09:31,737 --> 00:09:33,739
Mă ocup eu de asta. Odihnește-te.
110
00:09:34,198 --> 00:09:35,783
- Te vreau, dar...
- Știu.
111
00:09:36,492 --> 00:09:38,661
Nu e bine dacă sunt deconspirată.
112
00:09:38,744 --> 00:09:41,914
Încerc să mă grăbesc,
dar probabil revin dimineață.
113
00:09:42,790 --> 00:09:44,333
O să vin cu Eun-sup.
114
00:09:52,550 --> 00:09:55,511
{\an8}SERVICIUL NAȚIONAL DE CRIMINALISTICĂ
115
00:09:57,013 --> 00:09:57,888
Majestate.
116
00:10:00,600 --> 00:10:02,852
{\an8}KIM JU-HYEON
CENTRUL DE MEDICINĂ LEGALĂ
117
00:10:04,437 --> 00:10:05,521
{\an8}NUME: KIM GI-HWAN
118
00:10:05,605 --> 00:10:08,107
După cum se vede,
e un semn care pare o arsură
119
00:10:08,774 --> 00:10:11,569
pe partea stângă a pieptului.
120
00:10:16,574 --> 00:10:17,700
Ai spus
121
00:10:18,909 --> 00:10:20,244
că ai mai văzut semnul ăsta?
122
00:10:22,997 --> 00:10:23,831
Da.
123
00:10:29,754 --> 00:10:32,757
Sincer, nu m-a crezut nimeni până acum.
124
00:10:33,716 --> 00:10:39,889
În 11 ani de activitate, am văzut
trei cadavre cu aceeași cicatrice.
125
00:10:40,431 --> 00:10:42,850
Și toate în zile ploioase, ca azi.
126
00:10:43,934 --> 00:10:46,604
Dar bizar este că toți trei decedații
127
00:10:47,188 --> 00:10:50,650
au făcut închisoare pentru paricid.
128
00:10:52,026 --> 00:10:53,944
Cei care și-au ucis omologii
129
00:10:54,403 --> 00:10:57,990
și au traversat lumile au fost
mai ușor de depistat de către rude.
130
00:10:58,741 --> 00:11:01,577
Află dacă mai sunt cazuri similare.
131
00:11:02,244 --> 00:11:04,789
- Trebuie să lămuresc ceva.
- Da, Majestate.
132
00:11:18,761 --> 00:11:20,012
Ce-i ăsta?
133
00:11:21,514 --> 00:11:22,681
Un supliment?
134
00:11:31,982 --> 00:11:34,235
Dă-i drumul!
135
00:11:34,944 --> 00:11:36,362
Așa.
136
00:11:39,490 --> 00:11:42,201
Să-ți spun un secret înainte să mori?
137
00:11:42,785 --> 00:11:44,203
Majestatea Sa va sosi curând.
138
00:11:44,829 --> 00:11:45,955
Fac controlul.
139
00:11:47,164 --> 00:11:49,500
El așa făcea controlul.
140
00:12:00,386 --> 00:12:03,347
Plaiul acesta frumos
Cu râuri și munți
141
00:12:03,431 --> 00:12:06,600
A fost ales de Dangun
142
00:12:06,684 --> 00:12:09,603
El a clădit un popor întru binele omenirii
143
00:12:09,812 --> 00:12:12,731
Generații de oameni măreți
144
00:12:12,815 --> 00:12:15,651
Regele Dongmyeong a întemeiat Goguryeo
Regele Onjo,Baekje
145
00:12:15,734 --> 00:12:18,070
Și Hyeokgeose, cel născut dintr-un ou
146
00:12:18,737 --> 00:12:21,740
Gwanggaeto cel Mare
Care a traversat Manciuria
147
00:12:21,907 --> 00:12:24,577
Generalul lui Silla, Isabu
148
00:12:26,620 --> 00:12:28,914
Da, Majestate. Mâine mă externează!
149
00:12:29,331 --> 00:12:31,709
O să trag un somn bun, pe mâine!
150
00:12:33,252 --> 00:12:34,086
Mori!
151
00:12:34,670 --> 00:12:37,173
Cântecul e despre
cele 100 de personalități ale Coreei.
152
00:12:38,632 --> 00:12:40,050
Dar nu sunt 100 de oameni.
153
00:13:02,531 --> 00:13:03,449
Bună treabă!
154
00:13:04,116 --> 00:13:05,117
Și mulțumesc din nou.
155
00:13:06,994 --> 00:13:08,829
Data viitoare să-mi deschizi portiera.
156
00:13:09,955 --> 00:13:12,708
Se va descurca Regatul fără mine?
157
00:13:14,376 --> 00:13:15,920
Când plecăm, eu și Tae-eul?
158
00:13:16,962 --> 00:13:18,297
Poate mâine în zori.
159
00:13:20,799 --> 00:13:24,470
E timpul să spună că pleacă.
160
00:13:32,102 --> 00:13:34,647
Cred că plouă cu găleata.
161
00:13:38,776 --> 00:13:39,944
Ești bine?
162
00:13:40,486 --> 00:13:43,113
Nu ai nicio cicatrice de arsură,
nu te doare nimic?
163
00:13:43,197 --> 00:13:44,865
Încă n-am făcut 30 de ani.
164
00:13:45,157 --> 00:13:47,117
Sunt tânăr. De ce să am dureri pe ploaie?
165
00:13:47,868 --> 00:13:51,038
Deci tu și Tae-eul nu le aveți,
dar eu, da.
166
00:13:52,790 --> 00:13:54,083
Ce ai tu?
167
00:13:55,251 --> 00:13:57,294
Semnul celor care și-au ucis dublurile.
168
00:13:58,587 --> 00:13:59,463
Ce sunt...
169
00:14:01,507 --> 00:14:02,466
semnele astea?
170
00:14:14,895 --> 00:14:16,772
Dl Choe e pe lista de grațieri.
171
00:14:16,855 --> 00:14:18,357
Va fi eliberat de Gyeongchip.
172
00:14:18,899 --> 00:14:19,942
Bine.
173
00:14:20,109 --> 00:14:21,485
Fă-mi programare la medic.
174
00:14:22,570 --> 00:14:23,571
La dermatolog.
175
00:14:24,530 --> 00:14:25,656
Stai, nu.
176
00:14:26,407 --> 00:14:27,825
La psiholog?
177
00:14:29,118 --> 00:14:30,953
Nu ați fost la medic în concediu?
178
00:14:32,079 --> 00:14:32,955
Dnă prim-ministru.
179
00:14:34,623 --> 00:14:37,084
Nu îmi spuneți ce ați făcut în concediu?
180
00:14:43,507 --> 00:14:45,426
Probabil că te plac, deși nu credeam.
181
00:14:47,636 --> 00:14:49,513
Dacă ai ști, ai fi în pericol.
182
00:14:51,307 --> 00:14:54,810
LIBRĂRIA EOSU
183
00:15:16,540 --> 00:15:19,793
Arăți exact la fel,
deci clar nu ești fiul nedeclarat
184
00:15:20,878 --> 00:15:22,171
al lui Lee Lim.
185
00:15:23,756 --> 00:15:26,175
Arăți exact ca în manuale.
186
00:15:29,136 --> 00:15:30,095
Cine ești?
187
00:15:33,974 --> 00:15:35,309
Tu mi-ai trimis ăsta?
188
00:15:35,392 --> 00:15:37,645
{\an8}TRUMP, PREȘEDINTELE SUA,
VIZITEAZĂ COREEA DE NORD
189
00:15:41,732 --> 00:15:45,361
Cel puțin, părinții tăi mă respectau.
190
00:15:47,029 --> 00:15:50,824
Se temeau de mine,
îmi dădeau ascultare și erau supuși.
191
00:15:52,785 --> 00:15:55,913
Deci ești Lee Lim, nu un fiu nedeclarat?
192
00:15:55,996 --> 00:15:58,874
Ai multe întrebări.
O să-ți răspund succint.
193
00:15:58,958 --> 00:16:02,711
Dar ai avea 70 de ani.
Cum e posibil să arăți așa?
194
00:16:03,796 --> 00:16:05,297
Și președintele SUA, Trump?
195
00:16:14,974 --> 00:16:16,183
Ce-i asta?
196
00:16:16,350 --> 00:16:18,018
Cine e femeia care arată ca mine?
197
00:16:19,478 --> 00:16:21,021
Ce răspuns vrei mai întâi?
198
00:16:29,113 --> 00:16:32,825
După cum vezi, nu sunt mort.
199
00:16:38,080 --> 00:16:41,125
Tu ești acea femeie, în altă lume.
200
00:16:42,001 --> 00:16:46,380
Amprentele, ADN-ul, înfățișarea
și datele de naștere vă sunt identice.
201
00:16:50,467 --> 00:16:54,430
Există o lume paralelă
numită Republica Coreea.
202
00:17:04,356 --> 00:17:05,816
Mă șantajezi?
203
00:17:06,859 --> 00:17:08,444
Dacă răspund greșit...
204
00:17:12,489 --> 00:17:14,158
mă înlocuiești cu ea?
205
00:17:20,914 --> 00:17:22,875
Din mii de oameni,
206
00:17:24,001 --> 00:17:28,088
ești prima care înțelege ce urmează
fără să fie nevoie să o învăț.
207
00:17:34,136 --> 00:17:35,179
Ce ai de gând?
208
00:17:37,014 --> 00:17:38,599
Îmi răspunzi la întrebare?
209
00:17:48,358 --> 00:17:52,488
Membrii familiei regale
chiar știu să mă facă să râd.
210
00:17:54,364 --> 00:17:57,326
Mai întâi demonstrează că poți.
211
00:17:59,745 --> 00:18:01,163
Du-mă acolo.
212
00:18:03,791 --> 00:18:04,958
În cealaltă lume.
213
00:18:07,336 --> 00:18:08,420
În Republica Coreea.
214
00:18:15,385 --> 00:18:18,555
Tu ești cel care ai ales...
215
00:18:21,266 --> 00:18:24,144
unde să merg pe tocurile astea, Majestate.
216
00:18:27,147 --> 00:18:28,023
Invitata mea
217
00:18:29,399 --> 00:18:30,317
vrea să iasă?
218
00:18:30,400 --> 00:18:32,820
Da, a cerut ca pază de corp un tip solid.
219
00:18:32,903 --> 00:18:35,280
Am trimis cel mai bun recrut
din Gardă, Jang Mi-reuk.
220
00:18:35,364 --> 00:18:37,074
Le-am dat și un telefon de serviciu.
221
00:18:40,536 --> 00:18:43,288
Ești leit Jangmi.
222
00:18:44,832 --> 00:18:47,751
Aud că ești cel mai bun recrut
al Gărzilor Regale.
223
00:18:47,960 --> 00:18:48,877
Da, așa e.
224
00:18:49,711 --> 00:18:52,256
Scuze, de unde îmi știți porecla?
225
00:18:54,007 --> 00:18:54,925
Serios?
226
00:18:55,342 --> 00:18:57,052
Te cheamă Jang Michael?
227
00:18:57,386 --> 00:18:58,595
Mă cheamă Jang Mi-reuk.
228
00:19:00,973 --> 00:19:03,392
Și numele vă seamănă.
229
00:19:03,976 --> 00:19:05,477
Încântată de cunoștință.
230
00:19:06,061 --> 00:19:07,771
Vreau să cauți un loc anume.
231
00:19:08,730 --> 00:19:11,900
E o fabrică de pâine sau de snackuri
la vreo oră de mers cu mașina
232
00:19:11,984 --> 00:19:15,320
de la câmpia de sare de aici.
233
00:19:16,488 --> 00:19:18,365
E o zonă protejată,
234
00:19:18,448 --> 00:19:19,616
nu-s fabrici.
235
00:19:20,075 --> 00:19:21,118
E doar pădure acolo.
236
00:19:21,535 --> 00:19:22,369
Serios?
237
00:19:22,452 --> 00:19:25,372
Mi-am recăpătat cunoștința
în timp ce mă târau
238
00:19:25,455 --> 00:19:28,959
și mi-a mirosit a ceva dulce,
ca vata de zahăr.
239
00:19:29,543 --> 00:19:32,045
Dacă mirosea a vată de zahăr, acolo era.
240
00:19:33,046 --> 00:19:35,007
E plin de arbori de scorțișoară în zonă.
241
00:19:35,090 --> 00:19:36,175
Arbori de scorțișoară?
242
00:19:36,258 --> 00:19:41,221
Da. Doi sunt destui ca să răspândească
un puternic miros dulceag.
243
00:19:43,015 --> 00:19:45,267
Acolo trebuie să fie. Hai să mergem!
244
00:19:45,934 --> 00:19:46,977
Care e numărul?
245
00:19:47,728 --> 00:19:49,479
Putea merge cu mine. De ce...
246
00:19:49,563 --> 00:19:51,690
A zis că sunteți probabil foarte ocupat
247
00:19:52,649 --> 00:19:54,067
și mai bine merge singură.
248
00:19:55,485 --> 00:19:56,987
Întâi, să vedem urgența.
249
00:19:57,070 --> 00:19:59,990
Sunt mai multe.
Să o rezolvăm pe cea principală.
250
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
Când ai de gând să te însori?
251
00:20:03,035 --> 00:20:05,204
Țara e în fierbere cu gândul la regină.
252
00:20:05,287 --> 00:20:07,414
Se pare că trebuie
să facem un anunț oficial.
253
00:20:07,497 --> 00:20:08,916
Îl facem, sau amânăm?
254
00:20:08,999 --> 00:20:10,334
Să amânăm deocamdată.
255
00:20:10,918 --> 00:20:13,003
Încă nu mi-a răspuns.
256
00:20:15,380 --> 00:20:16,340
Nu-i așa că e crudă?
257
00:20:17,507 --> 00:20:18,383
Serios?
258
00:20:18,467 --> 00:20:21,094
E mai urgent s-o oprim
pe dna prim-ministru.
259
00:20:21,345 --> 00:20:23,513
Du-te la închisoare
260
00:20:24,139 --> 00:20:27,017
și spune-i dlui Choe
de la KU să trimită un reprezentant
261
00:20:27,392 --> 00:20:28,435
azi.
262
00:20:29,102 --> 00:20:31,063
Spune-i să aleagă
263
00:20:31,605 --> 00:20:33,023
între companie și fosta soție.
264
00:20:34,524 --> 00:20:36,902
Și că nu vreau
o a doua vizită a reprezentantului.
265
00:20:37,152 --> 00:20:38,028
Da, Majestate.
266
00:20:40,822 --> 00:20:41,782
Unde e dna Noh?
267
00:20:42,282 --> 00:20:43,533
N-am văzut-o deloc.
268
00:20:46,495 --> 00:20:47,371
E aici.
269
00:20:51,083 --> 00:20:53,043
Când nu te văd,
270
00:20:53,752 --> 00:20:56,338
fie e un talisman la mijloc,
fie se petrece ceva în palat.
271
00:20:57,381 --> 00:21:00,133
Da, Majestate. A doua variantă.
272
00:21:01,176 --> 00:21:04,137
Am prins un spion.
273
00:21:04,888 --> 00:21:07,933
Și am luat alte găini cu ocazia asta.
274
00:21:10,435 --> 00:21:11,853
Cineva folosea otravă?
275
00:21:20,654 --> 00:21:24,116
Spionul era o doamnă de la Curte
numită Park Suk-jin.
276
00:21:25,117 --> 00:21:30,372
Auzisem că vizitase librăria trădătorilor.
277
00:21:31,081 --> 00:21:33,709
La ieșire, a ars fotografia aia.
278
00:21:36,545 --> 00:21:41,717
Când am deconspirat-o,
a început să scuipe sânge.
279
00:21:42,676 --> 00:21:46,305
Deci de părinții lui se foloseau.
280
00:21:48,390 --> 00:21:50,350
Încă nu l-am răsplătit pentru mâncare.
281
00:21:52,394 --> 00:21:54,396
Cum se simte? E în stare critică?
282
00:21:54,896 --> 00:21:57,190
Nu, acum e conștientă.
283
00:21:59,568 --> 00:22:04,364
Dar a cerut să vorbească personal cu tine.
284
00:22:26,595 --> 00:22:27,721
Ai cerut să mă vezi?
285
00:22:29,014 --> 00:22:31,058
M-ai amăgit atâta vreme!
286
00:22:34,061 --> 00:22:35,812
Te-am văzut, Majestate.
287
00:22:38,565 --> 00:22:39,566
Te-am văzut...
288
00:22:41,193 --> 00:22:43,195
cu fiul meu, Kang Sin-jae.
289
00:22:45,864 --> 00:22:48,033
Era ultima fotografie de la Lee Lim.
290
00:22:50,160 --> 00:22:51,369
Și, cu ea,
291
00:22:53,038 --> 00:22:54,790
am primit otrava.
292
00:22:57,626 --> 00:23:00,253
Încă nu ți-ai dus rolul la bun sfârșit.
293
00:23:02,130 --> 00:23:06,051
E ultima fotografie pe care o primești.
294
00:23:07,511 --> 00:23:10,555
Și am riscat.
295
00:23:12,015 --> 00:23:13,391
Am băut otrava...
296
00:23:15,644 --> 00:23:17,270
în loc să te otrăvesc pe tine.
297
00:23:18,897 --> 00:23:22,567
Dacă muream, îmi ispășeam păcatele,
298
00:23:24,319 --> 00:23:25,362
iar dacă trăiam,
299
00:23:26,655 --> 00:23:28,865
am fi discutat așa, față în față.
300
00:23:41,545 --> 00:23:42,712
E o nerușinare,
301
00:23:44,005 --> 00:23:46,049
din partea mea, dar te rog să hotărăști
302
00:23:47,342 --> 00:23:48,718
soarta fiului meu.
303
00:23:53,431 --> 00:23:55,267
El nu a greșit cu nimic.
304
00:23:56,184 --> 00:23:57,060
Te rog.
305
00:23:57,769 --> 00:23:58,645
Te rog,
306
00:24:00,272 --> 00:24:02,440
apără-mi fiul, Majestate.
307
00:24:12,033 --> 00:24:15,078
Socru, Yu Heung-ik, 510727.
308
00:24:15,162 --> 00:24:18,081
Soacră, Choe Ok-seon, 530305.
309
00:24:19,166 --> 00:24:21,960
Soț, Yu Hyeon-jun, 770614.
310
00:24:22,502 --> 00:24:25,589
Cumnată, Yu Hyeon-seo, 791112.
311
00:24:29,050 --> 00:24:33,471
Cred că ai cel mai norocos copil
din Regatul Coreei.
312
00:24:34,431 --> 00:24:38,185
Tu ai moștenit o avere,
iar soțul tău e președinte.
313
00:24:41,646 --> 00:24:42,731
Știu.
314
00:24:44,608 --> 00:24:47,652
Socru, Yu Heung-ik, 510727.
315
00:24:47,736 --> 00:24:50,697
Soacră, Choe Ok-seon, 530305.
316
00:25:04,085 --> 00:25:04,961
Ce?
317
00:25:09,799 --> 00:25:11,009
Ce caut aici?
318
00:25:14,930 --> 00:25:16,264
Ce caut aici?
319
00:25:19,768 --> 00:25:21,311
Rezistă, bebelușule!
320
00:25:24,147 --> 00:25:25,398
Nu face asta!
321
00:25:33,073 --> 00:25:34,407
Ce s-a întâmplat?
322
00:25:34,616 --> 00:25:37,869
Ce caut în locul ăsta?
323
00:25:57,347 --> 00:25:59,057
Ce? E ceva în curte?
324
00:26:02,394 --> 00:26:03,728
Ce-i cu tine azi?
325
00:26:05,272 --> 00:26:06,982
Filezi vreun club de noapte?
326
00:26:07,524 --> 00:26:08,817
Intrai sau ieșeai?
327
00:26:09,276 --> 00:26:11,444
Ai mâncat? Dacă nu, hai să mâncăm.
328
00:26:13,363 --> 00:26:17,867
Mama lui Jeong-hun a fost generoasă
cu pasta de soia de casă.
329
00:26:24,874 --> 00:26:26,876
Pasta de soia de casă e genială.
330
00:26:27,085 --> 00:26:29,212
Supa e fantastică.
331
00:26:33,258 --> 00:26:35,010
Ce-i cu mutra asta?
332
00:26:36,094 --> 00:26:37,512
Nu-ți place mâncarea?
333
00:26:38,096 --> 00:26:39,097
Lasă mutra asta!
334
00:26:39,389 --> 00:26:42,058
Am gătit niște garnituri gustoase.
335
00:26:48,481 --> 00:26:49,816
Tată.
336
00:26:50,734 --> 00:26:51,568
Ce e?
337
00:26:52,319 --> 00:26:55,030
Sunt o fiică bună?
338
00:26:55,113 --> 00:26:56,156
Desigur.
339
00:26:56,740 --> 00:26:58,366
O dată pe lună.
340
00:26:58,783 --> 00:27:00,910
Pe 29. Când iei leafa.
341
00:27:01,995 --> 00:27:04,164
Mai e o săptămână.
342
00:27:04,873 --> 00:27:09,044
Pune vasele în chiuvetă după ce mănânci.
Eu o să plec.
343
00:28:20,115 --> 00:28:21,616
Zodia gemeni.
344
00:28:25,203 --> 00:28:26,538
Nasol.
345
00:28:31,209 --> 00:28:32,710
De ce ai venit iar?
346
00:28:34,295 --> 00:28:35,713
Nu am unde mă duce.
347
00:28:37,799 --> 00:28:40,218
Mă supraveghezi non-stop.
348
00:28:41,177 --> 00:28:42,470
Unde era să mă duc?
349
00:28:48,977 --> 00:28:50,687
Lucram aici
350
00:28:52,147 --> 00:28:53,940
când l-am născut pe Ji-hun.
351
00:29:05,910 --> 00:29:06,828
O să strig.
352
00:29:06,911 --> 00:29:09,205
Să fac lumea să dea năvală aici?
353
00:29:12,542 --> 00:29:13,626
Dnă Min!
354
00:29:19,799 --> 00:29:21,217
Cine ești?
355
00:29:22,093 --> 00:29:24,721
Dnă Min, nu mă recunoști?
356
00:29:25,305 --> 00:29:27,599
Sunt mama lui Ji-hun.
357
00:29:30,769 --> 00:29:32,687
Doamne! Da, așa e.
358
00:29:33,188 --> 00:29:35,565
Mă bucur că am dat de tine.
359
00:29:36,357 --> 00:29:37,442
Doamne!
360
00:29:38,401 --> 00:29:41,070
Cred că ți-a mers bine.
361
00:29:41,738 --> 00:29:42,989
Cum o mai duci?
362
00:29:43,740 --> 00:29:45,325
Tot acolo locuiești?
363
00:29:46,910 --> 00:29:48,495
Cred că n-ai auzit.
364
00:29:48,578 --> 00:29:50,830
Ne-am mutat când Sin-jae era în gimnaziu.
365
00:29:52,916 --> 00:29:53,917
Sincer...
366
00:29:56,920 --> 00:29:58,421
sunt menajeră în zona asta.
367
00:30:04,594 --> 00:30:07,222
Dnă Min, hai să luăm masa împreună.
368
00:30:09,808 --> 00:30:10,850
Să luăm masa?
369
00:30:11,392 --> 00:30:14,938
Ne-am întâlnit întâmplător.
Hai să mai povestim.
370
00:30:16,481 --> 00:30:18,399
Urcă, dnă Min.
371
00:30:18,900 --> 00:30:20,652
Bine...
372
00:30:35,667 --> 00:30:36,709
Extraordinar,
373
00:30:37,836 --> 00:30:39,462
cum ne-am întâlnit acolo!
374
00:30:40,129 --> 00:30:42,966
Mai ții minte familia lui Jong-hun?
Președintele de bancă.
375
00:30:43,341 --> 00:30:44,175
Acolo lucrez.
376
00:30:45,218 --> 00:30:47,720
Nu știam dacă pot,
377
00:30:48,012 --> 00:30:49,848
dar cred că am ales bine.
378
00:30:49,931 --> 00:30:51,975
Îl ajut și pe Sin-jae.
379
00:30:55,270 --> 00:30:58,398
Cred că nota de la spital e copleșitoare.
380
00:30:58,481 --> 00:30:59,357
Poftim?
381
00:30:59,858 --> 00:31:03,736
Nu! Sin-jae s-a trezit. Acum e sănătos.
382
00:31:03,820 --> 00:31:06,239
Deci nu erai la curent.
383
00:31:09,826 --> 00:31:10,994
Și-a revenit?
384
00:31:11,160 --> 00:31:14,163
Da. La un an după accident.
A fost un miracol!
385
00:31:15,290 --> 00:31:18,543
Ne-am mutat
fiindcă soțul meu a dat faliment.
386
00:31:24,841 --> 00:31:25,717
Uite!
387
00:31:26,593 --> 00:31:28,511
Sin-jae s-a făcut polițist.
388
00:31:29,554 --> 00:31:32,974
Nu m-ar crede nimeni acum
dacă aș spune că a stat așa în spital.
389
00:31:44,152 --> 00:31:47,405
Dacă mă gândesc, Ji-hun
și Sin-jae erau de-o vârstă, nu?
390
00:31:47,530 --> 00:31:48,781
Ce mai face Ji-hun?
391
00:31:52,118 --> 00:31:53,244
Doamnă Min,
392
00:31:55,121 --> 00:31:56,831
mi-a făcut plăcere să te văd.
393
00:31:58,833 --> 00:32:00,793
M-am gândit la tine uneori.
394
00:32:02,503 --> 00:32:04,797
Ai fost foarte bună cu mine.
395
00:32:06,382 --> 00:32:07,634
Am rămas recunoscătoare.
396
00:32:12,972 --> 00:32:14,057
Poftim!
397
00:32:15,558 --> 00:32:18,561
Cumpără-ți ceva gustos.
398
00:32:19,646 --> 00:32:20,939
Doamne!
399
00:32:23,399 --> 00:32:24,317
O să plec.
400
00:32:25,526 --> 00:32:26,653
Vai! Așteaptă!
401
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
Stai puțin!
402
00:32:29,530 --> 00:32:30,615
Doamne!
403
00:32:31,199 --> 00:32:32,700
Așteaptă!
404
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
Ce a...
405
00:32:35,662 --> 00:32:37,497
Doamne!
406
00:32:54,430 --> 00:32:55,556
La ce etaj mergeți?
407
00:32:56,849 --> 00:32:57,809
La același.
408
00:33:16,577 --> 00:33:17,578
Jigodia!
409
00:33:18,079 --> 00:33:20,373
Spuneai că ajungi imediat.
A trecut mult de atunci.
410
00:33:20,456 --> 00:33:21,624
Și tot n-ai ajuns.
411
00:33:22,250 --> 00:33:23,626
Hai odată!
412
00:33:24,919 --> 00:33:26,170
Car-o în spate!
413
00:33:33,803 --> 00:33:35,138
Paza să aștepte aici.
414
00:33:40,977 --> 00:33:42,061
Scuze, Majestate!
415
00:33:45,440 --> 00:33:46,524
Eram îngrijorat.
416
00:33:47,108 --> 00:33:49,193
Am auzit că ai plecat cu o gardă.
417
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
De ce n-ai răspuns?
418
00:33:51,070 --> 00:33:53,823
N-am avut când.
419
00:33:54,115 --> 00:33:56,325
I-a sunat telefonul de o mie de ori.
420
00:33:56,743 --> 00:33:59,495
L-am luat cu mine ca să nu îți faci griji.
421
00:34:00,705 --> 00:34:03,166
Hai într-un loc mai retras.
422
00:34:03,958 --> 00:34:05,209
Am să-ți spun ceva.
423
00:34:08,087 --> 00:34:10,923
Cred că dau de urma
pădurii de bambus a lui Lee Lim.
424
00:34:16,179 --> 00:34:18,473
Mi-am amintit ceva din acea zi
425
00:34:18,806 --> 00:34:21,100
și am găsit pădurea unde m-am trezit.
426
00:34:21,267 --> 00:34:24,771
Jangmi din lumea asta o să caute
o pădure din apropiere.
427
00:34:25,188 --> 00:34:27,940
Dacă o găsim,
trebuie să supraveghezi zona.
428
00:34:34,238 --> 00:34:35,531
Ce este?
429
00:34:35,698 --> 00:34:36,616
Mă înșel?
430
00:34:37,200 --> 00:34:38,659
Când se deschide acea poartă,
431
00:34:40,203 --> 00:34:41,412
timpul se oprește.
432
00:34:45,583 --> 00:34:46,876
Și se oprește...
433
00:34:48,628 --> 00:34:50,463
de fiecare dată mai mult.
434
00:34:52,507 --> 00:34:54,842
Acum se oprește mai mult de o oră.
435
00:34:58,346 --> 00:35:02,100
Dacă îți postezi oamenii acolo,
vor fi în pericol.
436
00:35:02,892 --> 00:35:04,769
Doar Lee Lim se va putea mișca.
437
00:35:07,688 --> 00:35:08,606
Da.
438
00:35:08,773 --> 00:35:10,525
Probabil te-ai gândit deja la asta.
439
00:35:11,651 --> 00:35:16,405
Chiar atât de mult stă timpul în loc?
440
00:35:28,543 --> 00:35:32,213
Tu ești singur când se întâmplă asta.
441
00:35:38,386 --> 00:35:39,470
Ai fost cu mine
442
00:35:40,680 --> 00:35:42,265
de câteva ori, când s-a întâmplat.
443
00:35:44,183 --> 00:35:46,060
Avem vreo șansă măcar...
444
00:35:47,478 --> 00:35:49,105
să reparăm asta?
445
00:35:53,109 --> 00:35:56,779
Cred că timpul se oprește
fiindcă Îmblânzitorul e rupt în două.
446
00:35:57,321 --> 00:36:01,159
Acționează la jumătate din putere,
iar dimensiunile se destramă.
447
00:36:02,451 --> 00:36:03,536
Poate că,
448
00:36:04,662 --> 00:36:05,788
dacă e reîntregit,
449
00:36:06,664 --> 00:36:08,082
s-ar ameliora situația.
450
00:36:10,418 --> 00:36:12,211
Cum poate fi reîntregit?
451
00:36:13,838 --> 00:36:15,715
Una din două, cred.
452
00:36:16,382 --> 00:36:18,009
Ori îi iei tu bucata lui Lee Lim...
453
00:36:19,802 --> 00:36:21,012
ori ți-o ia el ție.
454
00:36:21,095 --> 00:36:25,183
Sau îl opresc pe Lee Lim
înainte să fi luat jumătatea.
455
00:36:27,310 --> 00:36:29,061
Dar asta a fost deja.
456
00:36:29,145 --> 00:36:32,106
Dacă există și o axă temporală,
pe lângă cea spațială,
457
00:36:32,356 --> 00:36:34,650
va fi posibil.
458
00:36:35,067 --> 00:36:39,030
O să-ți explic cum am găsit
legitimația ta, acum 25 de ani.
459
00:36:40,698 --> 00:36:41,908
Există?
460
00:36:42,116 --> 00:36:43,284
Încă nu știu sigur.
461
00:36:44,577 --> 00:36:46,287
Am cutreierat acel loc,
462
00:36:47,246 --> 00:36:49,540
dar, oricât am mers, nu i-am dat de capăt.
463
00:36:50,833 --> 00:36:54,128
Dar un lucru știu sigur.
Am zvârlit o monedă în aer
464
00:36:55,046 --> 00:36:56,047
și a rămas plutind.
465
00:36:57,006 --> 00:36:58,841
Semințele tale s-au afundat.
466
00:37:00,551 --> 00:37:02,470
Cred că ce e viu se afundă.
467
00:37:05,264 --> 00:37:06,182
Serios?
468
00:37:09,727 --> 00:37:11,979
Am mai cumpărat semințe de flori azi.
469
00:37:12,063 --> 00:37:14,232
CRIN-SURPRIZĂ
470
00:37:18,819 --> 00:37:20,112
Chiar crezi
471
00:37:21,155 --> 00:37:22,823
că vor înflori acolo?
472
00:37:26,202 --> 00:37:27,703
Știu ce te frământă.
473
00:37:29,080 --> 00:37:30,623
Dacă se reunifică Îmblânzitorul,
474
00:37:31,332 --> 00:37:34,460
poarta s-ar putea închide pe vecie.
475
00:37:35,920 --> 00:37:37,171
Nu?
476
00:37:39,090 --> 00:37:41,133
A X-a regulă din cele 17.
477
00:37:41,842 --> 00:37:43,344
Nu te speria dinainte.
478
00:37:44,428 --> 00:37:46,597
Încă nu s-a întâmplat.
479
00:37:55,356 --> 00:37:56,315
Ai dreptate.
480
00:37:57,900 --> 00:37:59,902
Dar e a IX-a dintre cele 17.
481
00:38:00,736 --> 00:38:02,613
A noua e?
482
00:38:03,823 --> 00:38:07,159
O spui de parcă le-ai urmat
pe primele opt.
483
00:38:08,494 --> 00:38:10,955
În cazul ăsta,
ar trebui să-mi dai un ghiont...
484
00:38:12,581 --> 00:38:14,375
Lasă. Ne vedem în zori.
485
00:38:18,629 --> 00:38:19,964
Gărzi, un pas în față!
486
00:38:27,513 --> 00:38:28,639
Vedem zorile împreună.
487
00:38:29,682 --> 00:38:32,018
Ce iubit vorbește așa
ca să-și țină iubita cu el?
488
00:38:32,226 --> 00:38:33,311
Și ce altceva să spun?
489
00:38:33,394 --> 00:38:34,729
Spune ceva din suflet.
490
00:38:34,812 --> 00:38:37,023
Cred că am spus-o din altceva.
491
00:38:37,106 --> 00:38:38,274
Din ce ai spus-o?
492
00:38:38,357 --> 00:38:39,317
Din nerăbdare.
493
00:39:31,827 --> 00:39:33,245
Data viitoare să-ți aduci!
494
00:39:33,329 --> 00:39:34,747
Ce meschin ești!
495
00:39:34,830 --> 00:39:36,374
La naiba!
496
00:39:41,504 --> 00:39:42,838
Copii!
497
00:39:42,922 --> 00:39:44,173
Nu puteți fuma aici.
498
00:39:45,091 --> 00:39:48,969
Cum faceți așa o scârnăvie în plină zi?
499
00:39:49,553 --> 00:39:50,888
Să fumăm altundeva, atunci?
500
00:39:52,681 --> 00:39:55,976
Când vă spune asta un adult,
înseamnă că încetați.
501
00:39:56,060 --> 00:39:57,770
Altfel, vă oblig eu.
502
00:39:59,980 --> 00:40:01,190
Ce-ar fi să încerci?
503
00:40:09,448 --> 00:40:12,827
După mutrele voastre, aș zice
că ajungeți ori infractori, ori polițiști.
504
00:40:13,994 --> 00:40:15,996
Poftim, luați astea!
505
00:40:21,085 --> 00:40:24,255
MULȚI POLIȚIȘTI S-AU ANTRENAT
LA CENTRU DE TAEKWONDO „EROUL”
506
00:40:24,338 --> 00:40:27,383
- Nu fi absurd! Minți.
- Ba nu minte.
507
00:40:30,511 --> 00:40:31,637
Ai terminat mai devreme?
508
00:40:34,181 --> 00:40:35,224
Tată!
509
00:40:38,978 --> 00:40:40,062
Tată...
510
00:40:41,480 --> 00:40:43,232
Era să dau colțul.
511
00:40:44,191 --> 00:40:46,735
Te-ai îngrijorat
când n-am ajuns acasă acum?
512
00:40:47,695 --> 00:40:49,447
Dar ai fost zi de zi acasă.
513
00:40:49,530 --> 00:40:51,115
Mi-ai și trimis mesaje.
514
00:40:52,408 --> 00:40:53,617
Ești beată?
515
00:41:10,926 --> 00:41:12,761
Ce? Ce este?
516
00:41:12,845 --> 00:41:14,513
Dă-mi telefonul tău.
517
00:41:14,597 --> 00:41:15,639
De ce?
518
00:41:18,767 --> 00:41:19,935
Ce se petrece?
519
00:41:28,611 --> 00:41:30,154
Nu ți-a dat Lee Gon bani?
520
00:41:30,738 --> 00:41:32,364
De ce mulgi un funcționar public?
521
00:41:34,533 --> 00:41:36,285
Lt. Jeong mi-a spus de asta.
522
00:41:36,452 --> 00:41:37,745
E foarte gustoasă.
523
00:41:42,625 --> 00:41:43,459
Dar...
524
00:41:46,879 --> 00:41:48,672
KIM GI-HWAN, KANG HYEON-MIN
525
00:41:48,756 --> 00:41:50,299
KANG HYEON-MIN
526
00:41:52,092 --> 00:41:53,469
Cine e Kang Hyeon-min?
527
00:41:57,431 --> 00:41:58,974
Ai fost împușcat și bei?
528
00:42:00,893 --> 00:42:04,230
Sunt rănit când apăr oamenii
și îi apăr când sunt rănit.
529
00:42:04,855 --> 00:42:05,689
Ce tupeu!
530
00:42:05,773 --> 00:42:07,691
Așa se duc luptele.
531
00:42:08,943 --> 00:42:10,486
Și încă nu mi-ai răspuns.
532
00:42:12,112 --> 00:42:16,492
În Regatul Coreei
te numeai Kang Hyeon-min?
533
00:42:21,038 --> 00:42:23,165
Da, așa cred.
534
00:42:24,458 --> 00:42:25,751
Vrei să verifici?
535
00:42:28,504 --> 00:42:30,047
Mai vrei să știi ceva?
536
00:42:32,341 --> 00:42:33,759
Orice mai vrei să afli.
537
00:42:42,059 --> 00:42:43,060
Despre mama ta?
538
00:42:46,438 --> 00:42:47,398
Despre oricine.
539
00:42:48,190 --> 00:42:50,109
Mama, frații mei.
540
00:42:51,110 --> 00:42:53,571
- De asta mă căutai?
- De ce nu-i spui?
541
00:42:56,240 --> 00:42:58,033
Simți ceva pentru lt. Jeong.
542
00:42:59,118 --> 00:43:01,036
Dacă și eu știu, tu sigur știi.
543
00:43:06,125 --> 00:43:07,710
De asta ai fost împușcat.
544
00:43:08,419 --> 00:43:09,587
Data viitoare trag eu.
545
00:43:10,796 --> 00:43:13,966
Majestatea Sa și lt. Jeong
nu pot fi împreună.
546
00:43:15,509 --> 00:43:17,052
Lumile sunt prea îndepărtate.
547
00:43:21,432 --> 00:43:23,183
Tocmai, ține-ți gura.
548
00:43:24,101 --> 00:43:27,438
Unii sunt și mai îndepărtați,
chiar dacă se află în aceeași lume.
549
00:43:29,189 --> 00:43:30,899
Dacă pleci așa, îmi susții bănuiala.
550
00:43:34,653 --> 00:43:36,447
Da, e adevărat.
551
00:44:04,433 --> 00:44:06,268
Ce cauți aici, când ești în concediu?
552
00:44:07,436 --> 00:44:10,022
De ce nu răspunzi la telefon? Ce clocești?
553
00:44:18,947 --> 00:44:20,240
Cum ai ajuns aici?
554
00:44:26,330 --> 00:44:28,207
Ești bine? Ți-e rău?
555
00:44:37,132 --> 00:44:38,425
Ce faci...
556
00:44:43,972 --> 00:44:45,516
E tata. Stai puțin!
557
00:45:07,287 --> 00:45:08,122
Sin-jae!
558
00:45:09,540 --> 00:45:10,582
Aici erai.
559
00:45:11,834 --> 00:45:13,919
Aici îmi apărea că ar fi telefonul.
560
00:45:15,587 --> 00:45:16,422
Tae-eul.
561
00:45:20,801 --> 00:45:22,386
Ai...
562
00:45:26,515 --> 00:45:27,516
Ai văzut-o, nu?
563
00:45:28,142 --> 00:45:30,769
Pe mine. De fapt, pe dublura mea.
564
00:45:31,812 --> 00:45:32,980
Ai întâlnit-o?
565
00:45:34,565 --> 00:45:36,024
Tu acum ai ajuns?
566
00:45:36,525 --> 00:45:37,818
Da.
567
00:45:39,611 --> 00:45:43,365
Așa e? Arăta exact ca mine?
568
00:45:47,703 --> 00:45:49,204
Are până și telefonul meu.
569
00:45:50,622 --> 00:45:53,125
Probabil că are și legitimația ta.
A cerut concediu.
570
00:45:54,251 --> 00:45:56,253
Du-te la secție și anulează-ți concediul.
571
00:46:08,182 --> 00:46:11,351
Deci acolo e legitimația.
572
00:46:20,110 --> 00:46:21,195
Răspunde?
573
00:46:23,906 --> 00:46:25,157
Știi cine sunt, nu?
574
00:46:26,241 --> 00:46:27,117
Desigur.
575
00:46:28,452 --> 00:46:30,621
Locotenent Jeong Tae-eul.
576
00:46:33,123 --> 00:46:35,709
Unde ești? Ar trebui să ne vedem.
577
00:46:36,418 --> 00:46:37,836
Ai venit aici ca să mă vezi.
578
00:46:38,587 --> 00:46:39,796
Nu vorbi așa!
579
00:46:41,423 --> 00:46:43,634
Dacă mă vezi acum, mori.
580
00:46:44,718 --> 00:46:46,887
Zi mersi că n-ai dat peste mine.
581
00:46:48,388 --> 00:46:50,140
Dacă te atingi de vreun apropiat...
582
00:46:50,224 --> 00:46:53,727
Dacă asta aveam de gând,
o făceam cât erai plecată.
583
00:46:54,770 --> 00:46:56,647
Am venit ca să te văd. Ne vedem curând.
584
00:46:56,730 --> 00:46:57,981
Mersi pentru telefon.
585
00:47:05,030 --> 00:47:07,407
Numărul apelat este momentan...
586
00:47:10,702 --> 00:47:12,246
Deci pe mine mă urmărești.
587
00:47:15,916 --> 00:47:19,086
Până și vocea ei era aceeași cu a mea.
588
00:47:23,882 --> 00:47:24,967
Ești bine?
589
00:47:27,261 --> 00:47:28,303
Ai mâncat bine?
590
00:47:29,137 --> 00:47:30,097
Niciun incident?
591
00:47:31,598 --> 00:47:33,392
Ai dat de dna Koo?
592
00:47:35,435 --> 00:47:36,895
De unde știi?
593
00:47:38,981 --> 00:47:40,440
Am văzut că are același semn
594
00:47:41,441 --> 00:47:42,734
ca acela de pe umărul meu.
595
00:47:44,278 --> 00:47:45,737
Nu-ți face griji cu ea.
596
00:47:45,821 --> 00:47:48,031
N-o să ajungă niciodată unde dorește.
597
00:47:49,408 --> 00:47:53,829
Am ținut-o pe loc doar,
dar va simți că și-a pierdut aripile.
598
00:47:56,331 --> 00:47:57,958
Au trecut șase ani, Majestate.
599
00:47:58,542 --> 00:47:59,710
Ai dus-o bine?
600
00:48:00,711 --> 00:48:01,670
Mi te amintesc.
601
00:48:02,170 --> 00:48:04,923
Ne-am întâlnit în cabinetul
fostului prim-ministru.
602
00:48:06,049 --> 00:48:08,677
Azi îl reprezinți
pe președintele Choe, deci.
603
00:48:08,760 --> 00:48:13,557
Se spune că sunt lobbyist,
dar eu mă consider un truditor.
604
00:48:14,391 --> 00:48:16,518
Mă murdăresc pe mâini
ca să nu se murdărească
605
00:48:17,060 --> 00:48:18,812
cei sus-puși.
606
00:48:20,022 --> 00:48:23,442
Mă poți folosi astfel de data asta.
607
00:48:24,443 --> 00:48:25,444
Da?
608
00:48:26,445 --> 00:48:28,071
Întâi, să auzim decizia dlui Choe.
609
00:48:28,196 --> 00:48:31,116
Dl președinte Choe își pune mereu
compania pe primul loc.
610
00:48:32,993 --> 00:48:35,621
Fosta lui soția a primit destul la partaj.
611
00:48:41,543 --> 00:48:42,836
Iată răspunsul lui.
612
00:48:51,803 --> 00:48:53,430
E trădare, Majestate.
613
00:48:57,225 --> 00:49:00,103
Mă așteptam, dar KU le are pe toate.
614
00:49:00,520 --> 00:49:03,065
Mai șocant, însă, e că dovezile
615
00:49:03,815 --> 00:49:05,609
vin din reședința ei particulară.
616
00:49:07,319 --> 00:49:09,279
Întărește paza la palat.
617
00:49:10,280 --> 00:49:13,075
Ai și fost înregistrat adesea.
618
00:49:13,158 --> 00:49:16,953
Ai spus că n-ai cum să-i rămâi dator.
619
00:49:20,540 --> 00:49:22,167
Deci nu o cunoșteam prea bine.
620
00:49:22,793 --> 00:49:23,794
Știre de ultimă oră.
621
00:49:23,877 --> 00:49:27,089
SBC a primit o înregistrare audio
cu președintele Grupului KU,
622
00:49:27,172 --> 00:49:29,716
Choe Min-heon, și soția lui,
623
00:49:29,800 --> 00:49:32,094
dna prim-ministru Koo Seo-ryeong.
624
00:49:32,427 --> 00:49:34,179
Să ascultăm convorbirea.
625
00:49:34,429 --> 00:49:38,016
Găsește-i pe complicii la trădarea
de acum 25 de ani.
626
00:49:38,975 --> 00:49:41,812
Dacă se aude că vreau să-i prind
când îmi expiră mandatul,
627
00:49:43,230 --> 00:49:44,773
s-a zis cu mine.
628
00:49:46,316 --> 00:49:48,652
Toate clipurile de la fața locului
au dispărut.
629
00:49:48,985 --> 00:49:50,779
Și de pe serverele străine.
630
00:49:51,321 --> 00:49:52,906
Le poate găsi KU?
631
00:49:53,198 --> 00:49:55,492
Secretariatul tău e atât de capabil?
632
00:50:04,710 --> 00:50:10,048
{\an8}PREȘEDINTELE KU SALVEAZĂ COMPANIA
DEMASCÂNDU-ȘI FOSTA SOȚIE
633
00:50:12,050 --> 00:50:15,095
Nu se poate, dle viceprim-ministru.
Vorbesc eu mai întâi cu ea!
634
00:50:20,058 --> 00:50:23,103
Dnă prim-ministru Koo,
din clipa asta vă încetați activitatea!
635
00:50:23,603 --> 00:50:25,230
În acest timp,
636
00:50:25,647 --> 00:50:28,191
vă voi prelua atribuțiile,
ca viceprim-ministru.
637
00:50:28,775 --> 00:50:30,360
Predați telefonul de serviciu!
638
00:50:30,861 --> 00:50:33,113
Și puneți-vă efectele personale
în cutia asta.
639
00:50:33,697 --> 00:50:34,990
Cine a dat ordinul?
640
00:50:37,909 --> 00:50:40,120
KU? Partidul din opoziție?
641
00:50:42,247 --> 00:50:43,331
Curtea Regală?
642
00:50:47,127 --> 00:50:49,004
Atât de apropiați erați?
643
00:50:50,881 --> 00:50:52,048
- Dați-mi-o mie!
- Lasă!
644
00:50:52,632 --> 00:50:53,550
Nu am nimic de luat.
645
00:50:55,427 --> 00:50:56,386
Poftim!
646
00:50:58,638 --> 00:50:59,598
Doar ăștia.
647
00:51:11,234 --> 00:51:12,277
Nu vii?
648
00:51:14,029 --> 00:51:15,197
Locul meu e aici.
649
00:51:21,912 --> 00:51:25,832
Știam că doar gura e de bărbați,
când e vorba de loialitate,
650
00:51:27,584 --> 00:51:28,752
dar tu ești chiar absurd.
651
00:51:31,087 --> 00:51:33,465
Cine mi-a scotocit în reședință și când?
652
00:51:35,133 --> 00:51:36,468
Tu ai dat cu mucii în fasole.
653
00:51:37,302 --> 00:51:38,345
Tu trebuie
654
00:51:39,471 --> 00:51:40,514
să faci curat.
655
00:51:42,057 --> 00:51:42,974
Bine.
656
00:51:45,060 --> 00:51:47,187
Stai cât vrei unde ți-e locul.
657
00:51:48,980 --> 00:51:50,982
Eu n-am stat niciodată.
658
00:51:52,150 --> 00:51:53,485
Am țintit mereu mai sus.
659
00:51:56,321 --> 00:51:57,322
Să mergem!
660
00:52:01,910 --> 00:52:03,537
Și tu mă ignori?
661
00:52:05,747 --> 00:52:07,541
Nu. Să mergem.
662
00:52:15,590 --> 00:52:17,592
Dna Koo a compromis securitatea palatului.
663
00:52:20,220 --> 00:52:23,098
O poți întreba tu cum a făcut.
Eu nici nu vreau să discut.
664
00:52:28,478 --> 00:52:29,855
Tot fantastic se mănâncă aici.
665
00:52:31,189 --> 00:52:34,234
Apropo, de unde știai că sunt aici?
666
00:52:35,569 --> 00:52:37,779
I-ai urmărit telefonul lui Eun-sup?
667
00:52:37,863 --> 00:52:39,489
Nu, invers.
668
00:52:40,282 --> 00:52:42,200
Frații lui s-au prins că nu ești el?
669
00:52:45,620 --> 00:52:46,746
Sigur că nu.
670
00:52:51,293 --> 00:52:52,127
Eun-bi.
671
00:52:53,169 --> 00:52:54,629
Eun-sup și-a luat permis, știai?
672
00:52:55,881 --> 00:52:57,132
Ăla nu e fratele meu.
673
00:52:57,215 --> 00:52:59,634
Nu? E ciudat, nu-i așa?
674
00:53:00,218 --> 00:53:01,970
Firește că voi ați observa.
675
00:53:02,554 --> 00:53:04,556
Ascultă, Eun-bi!
676
00:53:06,099 --> 00:53:07,142
Eun-sup!
677
00:53:07,726 --> 00:53:10,312
Boboceii mei!
678
00:53:11,313 --> 00:53:13,273
Tocmai a zis că nu e fratele ei.
679
00:53:13,398 --> 00:53:14,232
Eun-bi!
680
00:53:15,066 --> 00:53:16,526
Ai zis că nu e fratele tău.
681
00:53:17,027 --> 00:53:18,778
Dar ăsta e.
682
00:53:19,279 --> 00:53:20,155
Cum adică?
683
00:53:20,822 --> 00:53:21,740
De ce...
684
00:53:24,034 --> 00:53:25,327
Se pare că e.
685
00:53:25,410 --> 00:53:29,164
Na-ri, văd că ți-a fost dor de mine.
686
00:53:30,165 --> 00:53:33,209
Mie mi-a fost tare dor de tine!
687
00:53:34,794 --> 00:53:36,087
Nu m-ai văzut ieri?
688
00:53:36,171 --> 00:53:38,340
Ce faci? Se uită copiii.
689
00:53:41,635 --> 00:53:45,221
Aici am toate motivele
pentru care să nu fac schimb cu el.
690
00:53:46,514 --> 00:53:48,016
Veniți încoace!
691
00:53:49,768 --> 00:53:50,769
Cine
692
00:53:51,394 --> 00:53:52,854
ar fi atât de temerar
693
00:53:53,605 --> 00:53:55,190
să fure telefonul unui polițist?
694
00:53:57,484 --> 00:54:00,236
Sigur a fost furat?
Tocmai a fost anulat abonamentul.
695
00:54:00,320 --> 00:54:01,154
Anulat?
696
00:54:01,237 --> 00:54:04,282
Da, scrie că tu l-ai anulat.
697
00:54:04,366 --> 00:54:08,119
Deci nici telefonul
nu mi-l pot folosi acum!
698
00:54:08,787 --> 00:54:09,871
O să plec.
699
00:54:10,914 --> 00:54:12,999
Îmi trebuie un telefon nou.
700
00:54:17,003 --> 00:54:17,837
Înveselește-te!
701
00:54:19,547 --> 00:54:22,384
04D 7283
702
00:55:17,856 --> 00:55:18,898
Credeam că e Na-ri.
703
00:55:19,774 --> 00:55:22,527
Ce? Deja ți s-a făcut dor de mine?
704
00:55:26,698 --> 00:55:28,199
Voiai să-ți deschid ușa.
705
00:55:29,159 --> 00:55:30,326
Pe bune?
706
00:55:30,410 --> 00:55:32,370
Unde e Yeong? Zi-i să te ducă el.
707
00:55:32,954 --> 00:55:34,205
Suntem în Republica Coreea.
708
00:55:34,789 --> 00:55:36,666
Voiam să-ți cumpăr o firmă,
709
00:55:37,250 --> 00:55:39,127
dar nu am acte în Republica Coreea.
710
00:55:39,627 --> 00:55:41,296
Așa că ți-am cumpărat asta.
711
00:55:41,963 --> 00:55:43,173
O poți conduce tu.
712
00:55:43,715 --> 00:55:44,841
E a ta.
713
00:55:46,051 --> 00:55:47,385
Ce tot spui?
714
00:55:51,181 --> 00:55:52,390
Mașina asta e a mea?
715
00:55:55,393 --> 00:55:58,938
Yeong are permis auto acum.
716
00:56:00,231 --> 00:56:01,608
Mulțumesc
717
00:56:02,358 --> 00:56:04,527
din suflet pentru servicii.
718
00:56:06,780 --> 00:56:07,906
Măiculiță!
719
00:56:08,448 --> 00:56:10,742
E pe bune?
720
00:56:11,534 --> 00:56:13,620
Dar...
721
00:56:14,162 --> 00:56:17,207
Eu nu am ce-ți da în schimb.
722
00:56:18,124 --> 00:56:19,209
E suficient atât.
723
00:56:21,127 --> 00:56:23,630
M-am tot întrebat ce e asta,
aveai mereu la tine.
724
00:56:25,882 --> 00:56:29,636
Dacă mi-ai fi spus, aduceam toată cutia.
725
00:56:30,637 --> 00:56:31,805
O să-ți ridice tonusul.
726
00:56:33,598 --> 00:56:34,641
Abia aștept.
727
00:56:35,141 --> 00:56:38,478
Aș vrea să mă uit cum conduci,
dar trebuie să plec.
728
00:56:39,062 --> 00:56:40,522
Ai grijă de mașină!
729
00:56:41,356 --> 00:56:42,190
La revedere!
730
00:56:46,152 --> 00:56:48,404
Până și când pleacă arată mișto.
731
00:56:48,947 --> 00:56:51,324
Da, să trăiți!
732
00:56:54,994 --> 00:56:58,039
Tată, azi ajung târziu. Să încui ușa.
733
00:56:58,581 --> 00:57:00,083
Să nu deschizi nimănui.
734
00:57:00,166 --> 00:57:02,335
Mai ales cunoscuților.
735
00:57:02,836 --> 00:57:04,462
Lucrezi duminica?
736
00:57:04,629 --> 00:57:05,505
Da.
737
00:57:05,797 --> 00:57:09,259
Ți-am pus telefonul pe masă.
Sună-mă dacă apare ceva.
738
00:57:10,385 --> 00:57:11,302
O să sun dacă vreau.
739
00:57:12,137 --> 00:57:13,096
Mănâncă!
740
00:57:13,721 --> 00:57:14,556
Mulțumesc.
741
00:57:27,610 --> 00:57:30,113
A venit stăpânul calului.
Nu mai venise de mult.
742
00:57:30,697 --> 00:57:32,657
L-am invitat și pe el.
743
00:57:33,992 --> 00:57:35,410
Du-te, ziceai că pleci.
744
00:57:37,078 --> 00:57:38,121
Păi...
745
00:57:40,498 --> 00:57:43,835
Nu e carnea de porc cumpărată de mine?
746
00:57:43,918 --> 00:57:47,046
Locuiești în casa mea de 30 de ani!
747
00:57:48,673 --> 00:57:53,344
Ce-i cu moaca asta? Te-ai luminat la față.
748
00:57:54,012 --> 00:57:55,305
Ți-ai găsit iubit?
749
00:57:56,681 --> 00:57:57,807
Nu fi absurd!
750
00:57:57,974 --> 00:57:59,225
Asta e moaca mea...
751
00:58:04,147 --> 00:58:05,148
Da.
752
00:58:06,399 --> 00:58:08,443
- Ce?
- Da, am un iubit.
753
00:58:09,694 --> 00:58:10,528
E aici.
754
00:58:10,612 --> 00:58:11,779
Poftim?
755
00:58:23,166 --> 00:58:26,294
Voiam ca anunțul ăsta
să fie dulce și înduioșător,
756
00:58:26,503 --> 00:58:27,795
dar e prea târziu.
757
00:58:27,879 --> 00:58:30,048
Însă asta e ideea.
758
00:58:30,840 --> 00:58:32,175
O plac pe fiica dumitale.
759
00:58:33,801 --> 00:58:34,802
Eu sunt Lee Gon.
760
00:58:35,345 --> 00:58:36,554
Încântat, domnule.
761
00:58:39,307 --> 00:58:40,808
Sunt șocat...
762
00:58:42,894 --> 00:58:43,811
Doamne, tată!
763
00:58:44,479 --> 00:58:45,897
S-a făcut carnea.
764
00:58:46,606 --> 00:58:48,816
Da. Așa e, s-a făcut.
765
00:58:49,901 --> 00:58:52,070
Frige, deci s-a făcut.
766
00:58:52,695 --> 00:58:53,863
Ia loc!
767
00:58:54,572 --> 00:58:57,325
Mănâncă! Poftă bună!
768
00:58:57,408 --> 00:58:58,618
Poftim!
769
00:59:01,788 --> 00:59:03,081
Îți place să le înfășori.
770
00:59:09,170 --> 00:59:10,505
Din lumea mea ai învățat?
771
00:59:10,838 --> 00:59:12,674
E exact ca kimchi de la palat.
772
00:59:12,924 --> 00:59:14,384
Apropo...
773
00:59:15,969 --> 00:59:17,887
Voiam să întreb...
774
00:59:19,639 --> 00:59:20,848
Cine ești, de fapt?
775
00:59:23,101 --> 00:59:24,394
Tată.
776
00:59:25,019 --> 00:59:26,271
Nu se vede?
777
00:59:26,938 --> 00:59:29,232
Se vede după chipul lui.
778
00:59:30,191 --> 00:59:31,109
E un tip de treabă.
779
00:59:36,406 --> 00:59:38,366
Cred că tatăl tău a rămas șocat.
780
00:59:39,075 --> 00:59:42,829
A făcut atâtea eforturi ca să te crească
și tu ești cu un tip fără identitate.
781
00:59:42,912 --> 00:59:44,956
Mă gândeam să ne vedem diseară.
782
00:59:45,665 --> 00:59:47,333
Nu știam că vii acasă.
783
00:59:48,001 --> 00:59:50,712
Dar trebuie să văd
unde s-a dus Koo Seo-ryeong.
784
00:59:52,213 --> 00:59:55,341
Credeam că o să plec
fără să-mi iau bun-rămas.
785
00:59:56,801 --> 00:59:58,970
Pleci azi?
786
01:00:02,015 --> 01:00:02,974
Acum?
787
01:00:06,853 --> 01:00:07,729
Să rămân?
788
01:00:09,439 --> 01:00:10,607
Să rămân
789
01:00:11,899 --> 01:00:13,109
azi, atât?
790
01:00:15,278 --> 01:00:17,363
Dacă te opresc, vei rămâne?
791
01:00:19,073 --> 01:00:20,074
Vorbești sincer?
792
01:00:21,993 --> 01:00:23,494
Ne vedem după ce termin.
793
01:00:33,212 --> 01:00:34,464
Le-am cumpărat de mult.
794
01:00:36,549 --> 01:00:37,717
Cu gândul
795
01:00:38,217 --> 01:00:41,179
că le-aș folosi ca pretext să te opresc.
796
01:00:44,140 --> 01:00:47,018
Ceva închis la culoare și banal,
797
01:00:47,310 --> 01:00:48,978
ca să nu fii recunoscut.
798
01:00:49,479 --> 01:00:51,272
Nu părea că ai haine banale.
799
01:00:52,857 --> 01:00:54,317
N-o să arate banal pe mine.
800
01:00:56,611 --> 01:00:58,946
Mulțumesc, o să-mi vină bine.
801
01:00:59,030 --> 01:01:01,074
Nici chiar așa de bine.
802
01:01:01,157 --> 01:01:02,533
Asta e imposibil.
803
01:01:10,667 --> 01:01:11,709
Dar...
804
01:01:14,003 --> 01:01:15,588
Simt că am mai văzut-o.
805
01:01:16,089 --> 01:01:18,549
Da, asta și urmăream.
806
01:01:19,258 --> 01:01:22,095
Să vii cu ea pe tine!
Și răspunde la telefon!
807
01:01:27,058 --> 01:01:32,230
DIVIZIA INFRACȚIUNI VIOLENTE
BRIGADA 3
808
01:01:42,740 --> 01:01:44,867
Sin-jae, fă-mi un serviciu!
809
01:01:45,451 --> 01:01:46,703
Mă ajuți cu ceva?
810
01:01:49,872 --> 01:01:50,832
O s-o cauți?
811
01:01:51,708 --> 01:01:54,544
Vine ea la un moment dat.
E ceva mai urgent.
812
01:01:57,714 --> 01:01:58,798
Doamnă Koo Eun-a!
813
01:02:09,434 --> 01:02:11,269
N-a dat pe aici de măcar patru zile.
814
01:02:12,270 --> 01:02:13,896
De asta trebuie s-o găsim.
815
01:02:14,605 --> 01:02:17,734
E imposibil
să n-o fi căutat Koo Seo-ryeong aici.
816
01:02:19,485 --> 01:02:22,238
Dacă a venit aici, ar fi făcut ceva.
817
01:02:25,491 --> 01:02:26,993
Amprentele de pe telefonul 2G.
818
01:02:28,327 --> 01:02:29,328
Da, sunt Kang Sin-jae.
819
01:02:30,496 --> 01:02:31,330
Bună, Jangmi!
820
01:02:31,873 --> 01:02:32,957
Da.
821
01:02:33,499 --> 01:02:34,667
Bine. Mulțumesc.
822
01:02:39,797 --> 01:02:40,965
Vin imediat.
823
01:02:44,385 --> 01:02:45,344
Koo Eun-a
824
01:02:45,970 --> 01:02:48,514
a fost dată dispărută azi.
825
01:02:51,100 --> 01:02:52,852
Avem suspect pe baza amprentelor.
826
01:02:55,188 --> 01:02:56,522
Are cazier.
827
01:02:57,231 --> 01:03:00,193
Acum 19 ani, a făcut închisoare
3 ani pentru jefuirea unui sanatoriu,
828
01:03:00,902 --> 01:03:03,112
sanatoriul Yangsun.
829
01:03:05,865 --> 01:03:07,241
Acolo a murit Lee Seong-jae.
830
01:03:08,284 --> 01:03:09,452
Dublura lui Lee Lim.
831
01:03:10,620 --> 01:03:12,580
Dacă Seo-ryeong a venit aici cu Lee Lim
832
01:03:12,955 --> 01:03:15,416
și Koo Eun-a e moartă, nu dispărută...
833
01:03:17,585 --> 01:03:19,587
Ea e la sanatoriul Yangsun.
834
01:03:25,051 --> 01:03:26,302
O cunoașteți, nu?
835
01:03:28,846 --> 01:03:30,139
Nu.
836
01:03:31,015 --> 01:03:32,475
Pot să arunc o privire?
837
01:03:32,725 --> 01:03:35,144
Nu. Aveți mandat?
838
01:03:36,103 --> 01:03:38,272
Nu. Faceți reclamație.
839
01:03:38,356 --> 01:03:40,942
Ce sanatoriu are
atâtea camere cu acces prin card?
840
01:03:46,781 --> 01:03:47,657
Asta e, nu?
841
01:03:48,616 --> 01:03:49,492
CHEIE UNIVERSALĂ
842
01:03:49,575 --> 01:03:51,244
Iau asta un pic. Ia etajele cu soț.
843
01:03:51,327 --> 01:03:52,411
- Eu, fără soț.
- Bine.
844
01:04:16,561 --> 01:04:18,312
Nu ai nimic de încheiat aici?
845
01:04:18,604 --> 01:04:19,438
Nu.
846
01:04:19,522 --> 01:04:21,399
Voiam să nu las urme.
847
01:04:23,109 --> 01:04:24,151
Ce-s ăia?
848
01:04:26,195 --> 01:04:30,408
Cineva voia să atrag atenția
asupra mea în lumea asta.
849
01:04:38,749 --> 01:04:39,667
Majestate!
850
01:04:41,210 --> 01:04:42,587
Bei ceva cu mine?
851
01:04:45,756 --> 01:04:46,674
Să beau ceva?
852
01:04:48,050 --> 01:04:49,218
Te preocupă ceva?
853
01:04:50,803 --> 01:04:52,013
Mă întorc repede.
854
01:04:52,179 --> 01:04:53,681
Nu e soju în frigider.
855
01:04:54,265 --> 01:04:56,392
Mi-a dat lt. Jeong și mi-a plăcut.
856
01:05:18,539 --> 01:05:20,499
El nu a greșit cu nimic.
857
01:05:21,626 --> 01:05:22,585
Te rog.
858
01:05:23,210 --> 01:05:24,211
Te rog!
859
01:05:28,841 --> 01:05:30,301
PRETINSUL FRATE AL LUI TAE-EUL
860
01:05:37,099 --> 01:05:39,435
Numărul apelat este momentan...
861
01:06:01,999 --> 01:06:03,501
Toate sunt negre.
862
01:06:09,757 --> 01:06:11,634
Ce? Ți-ai uitat cheia?
863
01:06:17,473 --> 01:06:19,183
Nu credeam că vii așa de devreme.
864
01:06:19,892 --> 01:06:21,435
Ai chiulit de la muncă?
865
01:06:22,687 --> 01:06:24,355
Face parte din talentul meu.
866
01:06:24,605 --> 01:06:25,564
Pot intra?
867
01:07:21,704 --> 01:07:24,749
ODIHNIȚI-VĂ ÎN PACE
868
01:07:44,226 --> 01:07:47,229
EXPOZIȚIE DE RELICVE
REGATUL COREEI
869
01:08:18,552 --> 01:08:21,222
Și Jo Yeong? Mi-ar plăcea să bem împreună.
870
01:08:24,100 --> 01:08:27,812
M-am interesat
cum se cultivă crinii-surpriză.
871
01:08:27,895 --> 01:08:28,938
CULTIVARE CRIN-SURPRIZĂ
872
01:08:29,021 --> 01:08:29,939
Voiam să mai sădesc.
873
01:08:30,439 --> 01:08:33,359
Dar scrie că sunt dificil de cultivat.
874
01:08:34,527 --> 01:08:36,153
Știi ce simbolizează?
875
01:08:40,407 --> 01:08:42,535
Iubirea fără speranță.
876
01:08:52,086 --> 01:08:53,504
De ce mă privești așa?
877
01:08:54,547 --> 01:08:56,006
Nu credeam să fiu dus de nas,
878
01:08:58,175 --> 01:09:00,261
dar se pare
că acest chip e slăbiciunea mea.
879
01:09:03,305 --> 01:09:04,682
Ce vrei să spui?
880
01:09:04,765 --> 01:09:06,684
Ai o expresie de anxietate.
881
01:09:07,476 --> 01:09:08,894
Ceva ce Tae-eul nu are.
882
01:09:09,436 --> 01:09:10,271
Tu nu ești
883
01:09:11,522 --> 01:09:12,731
Jeong Tae-eul.
884
01:09:28,789 --> 01:09:30,833
JEONG TAE-EUL
POLIȚIA NAȚIONALĂ
885
01:09:31,584 --> 01:09:33,002
Deci tu ești Luna.
886
01:09:59,320 --> 01:10:00,696
{\an8}JEONG TAE-EUL
POLIȚIA NAȚIONALĂ
887
01:10:06,785 --> 01:10:08,037
Așadar, asta a fost.
888
01:10:09,038 --> 01:10:10,664
Era înalt...
889
01:10:11,749 --> 01:10:13,626
Priceput la arme de foc.
890
01:10:14,501 --> 01:10:16,712
Cunoștea bine structura Cheonjongo...
891
01:10:16,962 --> 01:10:19,340
Era clar că știa cine e inamicul.
892
01:10:20,090 --> 01:10:25,387
A luptat din toate puterile pentru mine.
893
01:10:26,305 --> 01:10:27,681
Cel care m-a salvat...
894
01:10:29,308 --> 01:10:33,229
Cel care te-a salvat ai fost chiar tu.
895
01:10:37,066 --> 01:10:38,400
Eu am fost.
896
01:10:44,114 --> 01:10:45,074
Deci așa...
897
01:10:48,535 --> 01:10:50,037
se explică toate.