1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,022 ‎PERSONAJELE, LOCURILE, ‎ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE 3 00:01:04,105 --> 00:01:05,982 ‎ȘI FAPTELE DIN ACEST SERIAL SUNT FICTIVE 4 00:01:07,442 --> 00:01:09,194 {\an8}‎EPISODUL 13 5 00:01:10,945 --> 00:01:13,281 {\an8}‎Ce a fost cu războiul? 6 00:01:14,616 --> 00:01:20,413 {\an8}‎Cel izbucnit în iunie 1950. 7 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 ‎De unde știi... 8 00:01:29,839 --> 00:01:30,840 ‎de acel război? 9 00:01:34,260 --> 00:01:36,679 ‎Intuiești corect. 10 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 ‎S-a întâmplat în liniștea din zori. 11 00:01:45,104 --> 00:01:47,899 ‎Tunurile au pornit să bubuie ca tunetul 12 00:01:49,025 --> 00:01:50,360 ‎și s-a dezlănțuit iadul. 13 00:01:52,153 --> 00:01:53,196 ‎Eram zdruncinată 14 00:01:54,572 --> 00:01:58,118 ‎de pierderea părinților și fraților mei. 15 00:01:59,911 --> 00:02:01,538 ‎Apoi a venit la mine un bărbat... 16 00:02:03,289 --> 00:02:07,210 ‎și m-a întrebat dacă vreau să merg ‎într-o lume fără război. 17 00:02:10,880 --> 00:02:13,091 ‎Am plecat din orașul natal ‎doar cu cartea asta, 18 00:02:13,883 --> 00:02:17,512 ‎neștiind că nu mă voi mai putea întoarce. 19 00:02:19,514 --> 00:02:21,224 ‎Acel bărbat... 20 00:02:23,393 --> 00:02:25,728 ‎era bunicul Majestății Sale, ‎regele Haejong. 21 00:02:30,191 --> 00:02:31,192 ‎Ce s-a întâmplat 22 00:02:32,026 --> 00:02:34,320 ‎în istoria acelei lumi după asta? 23 00:02:41,536 --> 00:02:46,207 ‎S-a făcut un armistițiu ‎la trei ani după izbucnirea războiului. 24 00:02:48,126 --> 00:02:50,795 ‎Țara e acum împărțită în Coreea de Nord ‎și Coreea de Sud. 25 00:02:51,504 --> 00:02:53,840 ‎Nu se poate ajunge din Seul ‎în provincia Hwanghae. 26 00:02:58,052 --> 00:02:58,970 ‎Îmi pare rău 27 00:02:59,679 --> 00:03:01,222 ‎că-ți dau vești triste. 28 00:03:03,141 --> 00:03:04,017 ‎Nu. 29 00:03:06,060 --> 00:03:07,854 ‎Nu-i nimic. 30 00:03:10,815 --> 00:03:12,984 ‎Au fost multe zile triste, 31 00:03:14,485 --> 00:03:15,612 ‎dar acum știu... 32 00:03:18,364 --> 00:03:21,200 ‎că așa mi-a fost sortit. 33 00:03:25,288 --> 00:03:29,459 ‎Așa cum ai ajuns și tu aici. 34 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 ‎Bine. 35 00:03:36,966 --> 00:03:38,551 ‎Să discutăm despre asta. 36 00:03:39,469 --> 00:03:40,970 ‎Altfel, n-am putea vorbi. 37 00:03:42,388 --> 00:03:45,225 ‎Toate știrile sunt adevărate. 38 00:03:47,018 --> 00:03:49,646 ‎Ea este femeia pe care o iubesc. 39 00:03:50,897 --> 00:03:52,023 ‎O susțin 40 00:03:53,191 --> 00:03:54,692 ‎pas cu pas și clipă de clipă. 41 00:03:59,989 --> 00:04:01,991 ‎Mereu, atât de sincer, Majestate! 42 00:04:04,077 --> 00:04:05,328 ‎Chiar și în asemenea clipe. 43 00:04:09,290 --> 00:04:11,084 ‎Femeia aceea are dosar penal. 44 00:04:12,669 --> 00:04:14,587 ‎Ai de gând să înșeli o țară întreagă? 45 00:04:14,671 --> 00:04:17,382 ‎Nu ți-am cerut sprijinul în chestiune. 46 00:04:17,465 --> 00:04:18,341 ‎Nu. 47 00:04:19,467 --> 00:04:20,760 ‎Nu e asta. 48 00:04:21,344 --> 00:04:23,513 ‎Mi-a plăcut să-ți fiu aproape. 49 00:04:25,056 --> 00:04:27,475 ‎Atunci te vedeam cel mai bine. 50 00:04:28,935 --> 00:04:31,229 ‎Acum spui că nu se cuvine. 51 00:04:32,397 --> 00:04:33,439 ‎Ce să fac? 52 00:04:37,819 --> 00:04:39,654 ‎Te voi putea vedea mai bine... 53 00:04:41,364 --> 00:04:42,657 ‎dacă îți stau împotrivă? 54 00:04:54,002 --> 00:04:55,336 ‎Dnă Koo, oprește-te! 55 00:04:57,130 --> 00:04:59,215 ‎- Dacă mai întinzi coarda... ‎- Am... 56 00:05:00,341 --> 00:05:01,884 ‎Am pornit de jos 57 00:05:03,011 --> 00:05:05,430 ‎și am avansat până aici, spre rege. 58 00:05:06,180 --> 00:05:08,016 ‎Dar, fiindcă le ai pe toate, 59 00:05:10,268 --> 00:05:11,853 ‎te mai mișcă doar iubirea. 60 00:05:13,980 --> 00:05:16,232 ‎Pentru ce îmi va bate inima ‎de acum, Majestate? 61 00:05:16,316 --> 00:05:18,609 ‎Nu cred că pentru onestitate ‎și loialitate. 62 00:05:34,459 --> 00:05:36,377 ‎Poate nu m-am vindecat complet. 63 00:05:37,086 --> 00:05:38,296 ‎O să plec. 64 00:05:39,297 --> 00:05:40,923 ‎Ne vedem la darea de seamă. 65 00:05:52,310 --> 00:05:55,313 ‎Contactează Criminalistica Națională ‎și vezi dacă e gata autopsia 66 00:05:56,314 --> 00:05:57,523 ‎lui Kim Gi-hwan. 67 00:06:04,155 --> 00:06:08,201 ‎De când a ajuns legitimația ta la Majestatea Sa, 68 00:06:09,535 --> 00:06:14,582 ‎tu ai fost cea care i-a marcat destinul. 69 00:06:16,375 --> 00:06:17,210 ‎Te rog, 70 00:06:18,211 --> 00:06:20,505 ‎ai mare grijă de Majestatea Sa. 71 00:06:56,666 --> 00:06:57,834 ‎Iată că ne revedem. 72 00:06:58,501 --> 00:06:59,377 ‎Da. 73 00:06:59,460 --> 00:07:02,130 ‎Ne-am întâlnit la Gwanghwamun, nu? 74 00:07:02,588 --> 00:07:03,923 ‎Îți cumpărai pantofi. 75 00:07:05,133 --> 00:07:06,134 ‎Dnă Koo Eun-a. 76 00:07:09,637 --> 00:07:10,721 ‎Scuze. 77 00:07:11,597 --> 00:07:14,350 ‎Nu m-a mai confundat nimeni în țara asta. 78 00:07:14,433 --> 00:07:16,686 ‎Mă refeream la întâlnirea de la KU. 79 00:07:18,312 --> 00:07:21,357 ‎N-ar trebui să știi cine e ‎dna prim-ministru Koo Seo-ryeong 80 00:07:21,524 --> 00:07:22,817 ‎dacă vrei să trăiești aici? 81 00:07:24,026 --> 00:07:26,696 ‎Propunerea primită de tine ‎a zguduit națiunea. 82 00:07:28,114 --> 00:07:30,700 ‎Ce ai făcut înainte ‎și după ce ne-am văzut? 83 00:07:31,492 --> 00:07:33,035 ‎Doar n-ai tot cumpărat pantofi. 84 00:07:36,247 --> 00:07:38,458 ‎Lasă tupeul și mișcă! 85 00:07:39,834 --> 00:07:41,252 ‎Încă nu mă poți opri. 86 00:07:41,335 --> 00:07:43,754 ‎Tu ai venit aici și tu te-ai oprit. 87 00:07:45,840 --> 00:07:47,049 ‎Ți-e inima grea, nu? 88 00:07:47,508 --> 00:07:50,720 ‎Așa e apăsarea vinovăției. 89 00:08:01,564 --> 00:08:03,691 ‎Te interesează ce am făcut? 90 00:08:05,443 --> 00:08:07,236 ‎Da, n-am cumpărat pantofi și atât. 91 00:08:10,990 --> 00:08:14,243 ‎Mă refer la ziua în care ne-am întâlnit ‎lângă clădirea KU, desigur. 92 00:08:40,978 --> 00:08:43,189 ‎Bine, mă duc imediat. 93 00:08:47,109 --> 00:08:48,903 ‎Iartă-mă, dar culcă-te fără mine. 94 00:08:50,154 --> 00:08:53,658 ‎Legistul a găsit semul ‎pe cadavrul lui Kim Gi-hwan. 95 00:08:54,116 --> 00:08:55,243 ‎Mă duc să văd. 96 00:08:55,326 --> 00:08:58,120 ‎Știi că și Koo Seo-ryeong are acel semn? 97 00:08:58,287 --> 00:08:59,622 ‎L-ai văzut și tu? 98 00:09:00,122 --> 00:09:01,541 ‎Am dat de ea pe hol. 99 00:09:01,624 --> 00:09:04,085 ‎Și ea a traversat lumile. 100 00:09:04,335 --> 00:09:07,463 ‎Am mai văzut-o în lumea mea ‎și acum mi s-a confirmat. 101 00:09:08,506 --> 00:09:10,299 ‎De asta mă ținea aici. 102 00:09:11,509 --> 00:09:14,971 ‎Ca să treacă în opoziție, cu Lee Lim. 103 00:09:16,472 --> 00:09:18,683 ‎Dar acum știe că i-am aflat secretul. 104 00:09:18,766 --> 00:09:19,684 ‎O să fie în regulă? 105 00:09:19,767 --> 00:09:22,645 ‎Infractorii sunt nesăbuiți ‎când sunt încolțiți. 106 00:09:22,728 --> 00:09:24,355 ‎Ar fi minunat. 107 00:09:26,148 --> 00:09:27,817 ‎Dacă sunt și eu nesăbuit, 108 00:09:28,526 --> 00:09:29,860 ‎nu mă învinge nimeni. 109 00:09:31,737 --> 00:09:33,739 ‎Mă ocup eu de asta. Odihnește-te. 110 00:09:34,198 --> 00:09:35,783 ‎- Te vreau, dar... ‎- Știu. 111 00:09:36,492 --> 00:09:38,661 ‎Nu e bine dacă sunt deconspirată. 112 00:09:38,744 --> 00:09:41,914 ‎Încerc să mă grăbesc, ‎dar probabil revin dimineață. 113 00:09:42,790 --> 00:09:44,333 ‎O să vin cu Eun-sup. 114 00:09:52,550 --> 00:09:55,511 {\an8}‎SERVICIUL NAȚIONAL DE CRIMINALISTICĂ 115 00:09:57,013 --> 00:09:57,888 ‎Majestate. 116 00:10:00,600 --> 00:10:02,852 {\an8}‎KIM JU-HYEON ‎CENTRUL DE MEDICINĂ LEGALĂ 117 00:10:04,437 --> 00:10:05,521 {\an8}‎NUME: KIM GI-HWAN 118 00:10:05,605 --> 00:10:08,107 ‎După cum se vede, ‎e un semn care pare o arsură 119 00:10:08,774 --> 00:10:11,569 ‎pe partea stângă a pieptului. 120 00:10:16,574 --> 00:10:17,700 ‎Ai spus 121 00:10:18,909 --> 00:10:20,244 ‎că ai mai văzut semnul ăsta? 122 00:10:22,997 --> 00:10:23,831 ‎Da. 123 00:10:29,754 --> 00:10:32,757 ‎Sincer, nu m-a crezut nimeni până acum. 124 00:10:33,716 --> 00:10:39,889 ‎În 11 ani de activitate, am văzut ‎trei cadavre cu aceeași cicatrice. 125 00:10:40,431 --> 00:10:42,850 ‎Și toate în zile ploioase, ca azi. 126 00:10:43,934 --> 00:10:46,604 ‎Dar bizar este că toți trei decedații 127 00:10:47,188 --> 00:10:50,650 ‎au făcut închisoare pentru paricid. 128 00:10:52,026 --> 00:10:53,944 ‎Cei care și-au ucis omologii 129 00:10:54,403 --> 00:10:57,990 ‎și au traversat lumile au fost mai ușor de depistat de către rude. 130 00:10:58,741 --> 00:11:01,577 ‎Află dacă mai sunt cazuri similare. 131 00:11:02,244 --> 00:11:04,789 ‎- Trebuie să lămuresc ceva. ‎- Da, Majestate. 132 00:11:18,761 --> 00:11:20,012 ‎Ce-i ăsta? 133 00:11:21,514 --> 00:11:22,681 ‎Un supliment? 134 00:11:31,982 --> 00:11:34,235 ‎Dă-i drumul! 135 00:11:34,944 --> 00:11:36,362 ‎Așa. 136 00:11:39,490 --> 00:11:42,201 ‎Să-ți spun un secret înainte să mori? 137 00:11:42,785 --> 00:11:44,203 ‎Majestatea Sa va sosi curând. 138 00:11:44,829 --> 00:11:45,955 ‎Fac controlul. 139 00:11:47,164 --> 00:11:49,500 ‎El așa făcea controlul. 140 00:12:00,386 --> 00:12:03,347 ‎Plaiul acesta frumos Cu râuri și munți 141 00:12:03,431 --> 00:12:06,600 ‎A fost ales de Dangun 142 00:12:06,684 --> 00:12:09,603 ‎El a clădit un popor întru binele omenirii 143 00:12:09,812 --> 00:12:12,731 ‎Generații de oameni măreți 144 00:12:12,815 --> 00:12:15,651 ‎Regele Dongmyeong a întemeiat Goguryeo Regele Onjo,Baekje 145 00:12:15,734 --> 00:12:18,070 ‎Și Hyeokgeose, cel născut dintr-un ou 146 00:12:18,737 --> 00:12:21,740 ‎Gwanggaeto cel Mare Care a traversat Manciuria 147 00:12:21,907 --> 00:12:24,577 ‎Generalul lui Silla, Isabu 148 00:12:26,620 --> 00:12:28,914 ‎Da, Majestate. Mâine mă externează! 149 00:12:29,331 --> 00:12:31,709 ‎O să trag un somn bun, pe mâine! 150 00:12:33,252 --> 00:12:34,086 ‎Mori! 151 00:12:34,670 --> 00:12:37,173 ‎Cântecul e despre ‎cele 100 de personalități ale Coreei. 152 00:12:38,632 --> 00:12:40,050 ‎Dar nu sunt 100 de oameni. 153 00:13:02,531 --> 00:13:03,449 ‎Bună treabă! 154 00:13:04,116 --> 00:13:05,117 ‎Și mulțumesc din nou. 155 00:13:06,994 --> 00:13:08,829 ‎Data viitoare să-mi deschizi portiera. 156 00:13:09,955 --> 00:13:12,708 ‎Se va descurca Regatul fără mine? 157 00:13:14,376 --> 00:13:15,920 ‎Când plecăm, eu și Tae-eul? 158 00:13:16,962 --> 00:13:18,297 ‎Poate mâine în zori. 159 00:13:20,799 --> 00:13:24,470 ‎E timpul să spună că pleacă. 160 00:13:32,102 --> 00:13:34,647 ‎Cred că plouă cu găleata. 161 00:13:38,776 --> 00:13:39,944 ‎Ești bine? 162 00:13:40,486 --> 00:13:43,113 ‎Nu ai nicio cicatrice de arsură, ‎nu te doare nimic? 163 00:13:43,197 --> 00:13:44,865 ‎Încă n-am făcut 30 de ani. 164 00:13:45,157 --> 00:13:47,117 ‎Sunt tânăr. De ce să am dureri pe ploaie? 165 00:13:47,868 --> 00:13:51,038 ‎Deci tu și Tae-eul nu le aveți, ‎dar eu, da. 166 00:13:52,790 --> 00:13:54,083 ‎Ce ai tu? 167 00:13:55,251 --> 00:13:57,294 ‎Semnul celor care și-au ucis dublurile. 168 00:13:58,587 --> 00:13:59,463 ‎Ce sunt... 169 00:14:01,507 --> 00:14:02,466 ‎semnele astea? 170 00:14:14,895 --> 00:14:16,772 ‎Dl Choe e pe lista de grațieri. 171 00:14:16,855 --> 00:14:18,357 ‎Va fi eliberat de ‎Gyeongchip. 172 00:14:18,899 --> 00:14:19,942 ‎Bine. 173 00:14:20,109 --> 00:14:21,485 ‎Fă-mi programare la medic. 174 00:14:22,570 --> 00:14:23,571 ‎La dermatolog. 175 00:14:24,530 --> 00:14:25,656 ‎Stai, nu. 176 00:14:26,407 --> 00:14:27,825 ‎La psiholog? 177 00:14:29,118 --> 00:14:30,953 ‎Nu ați fost la medic în concediu? 178 00:14:32,079 --> 00:14:32,955 ‎Dnă prim-ministru. 179 00:14:34,623 --> 00:14:37,084 ‎Nu îmi spuneți ce ați făcut în concediu? 180 00:14:43,507 --> 00:14:45,426 ‎Probabil că te plac, deși nu credeam. 181 00:14:47,636 --> 00:14:49,513 ‎Dacă ai ști, ai fi în pericol. 182 00:14:51,307 --> 00:14:54,810 ‎LIBRĂRIA EOSU 183 00:15:16,540 --> 00:15:19,793 ‎Arăți exact la fel, ‎deci clar nu ești fiul nedeclarat 184 00:15:20,878 --> 00:15:22,171 ‎al lui Lee Lim. 185 00:15:23,756 --> 00:15:26,175 ‎Arăți exact ca în manuale. 186 00:15:29,136 --> 00:15:30,095 ‎Cine ești? 187 00:15:33,974 --> 00:15:35,309 ‎Tu mi-ai trimis ăsta? 188 00:15:35,392 --> 00:15:37,645 {\an8}‎TRUMP, PREȘEDINTELE SUA, ‎VIZITEAZĂ COREEA DE NORD 189 00:15:41,732 --> 00:15:45,361 ‎Cel puțin, părinții tăi mă respectau. 190 00:15:47,029 --> 00:15:50,824 ‎Se temeau de mine, ‎îmi dădeau ascultare și erau supuși. 191 00:15:52,785 --> 00:15:55,913 ‎Deci ești Lee Lim, nu un fiu nedeclarat? 192 00:15:55,996 --> 00:15:58,874 ‎Ai multe întrebări. ‎O să-ți răspund succint. 193 00:15:58,958 --> 00:16:02,711 ‎Dar ai avea 70 de ani. ‎Cum e posibil să arăți așa? 194 00:16:03,796 --> 00:16:05,297 ‎Și președintele SUA, Trump? 195 00:16:14,974 --> 00:16:16,183 ‎Ce-i asta? 196 00:16:16,350 --> 00:16:18,018 ‎Cine e femeia care arată ca mine? 197 00:16:19,478 --> 00:16:21,021 ‎Ce răspuns vrei mai întâi? 198 00:16:29,113 --> 00:16:32,825 ‎După cum vezi, nu sunt mort. 199 00:16:38,080 --> 00:16:41,125 ‎Tu ești acea femeie, în altă lume. 200 00:16:42,001 --> 00:16:46,380 ‎Amprentele, ADN-ul, înfățișarea ‎și datele de naștere vă sunt identice. 201 00:16:50,467 --> 00:16:54,430 ‎Există o lume paralelă ‎numită Republica Coreea. 202 00:17:04,356 --> 00:17:05,816 ‎Mă șantajezi? 203 00:17:06,859 --> 00:17:08,444 ‎Dacă răspund greșit... 204 00:17:12,489 --> 00:17:14,158 ‎mă înlocuiești cu ea? 205 00:17:20,914 --> 00:17:22,875 ‎Din mii de oameni, 206 00:17:24,001 --> 00:17:28,088 ‎ești prima care înțelege ce urmează ‎fără să fie nevoie să o învăț. 207 00:17:34,136 --> 00:17:35,179 ‎Ce ai de gând? 208 00:17:37,014 --> 00:17:38,599 ‎Îmi răspunzi la întrebare? 209 00:17:48,358 --> 00:17:52,488 ‎Membrii familiei regale ‎chiar știu să mă facă să râd. 210 00:17:54,364 --> 00:17:57,326 ‎Mai întâi demonstrează că poți. 211 00:17:59,745 --> 00:18:01,163 ‎Du-mă acolo. 212 00:18:03,791 --> 00:18:04,958 ‎În cealaltă lume. 213 00:18:07,336 --> 00:18:08,420 ‎În Republica Coreea. 214 00:18:15,385 --> 00:18:18,555 ‎Tu ești cel care ai ales... 215 00:18:21,266 --> 00:18:24,144 ‎unde să merg pe tocurile astea, Majestate. 216 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 ‎Invitata mea 217 00:18:29,399 --> 00:18:30,317 ‎vrea să iasă? 218 00:18:30,400 --> 00:18:32,820 ‎Da, a cerut ca pază de corp un tip solid. 219 00:18:32,903 --> 00:18:35,280 ‎Am trimis cel mai bun recrut ‎din Gardă, Jang Mi-reuk. 220 00:18:35,364 --> 00:18:37,074 ‎Le-am dat și un telefon de serviciu. 221 00:18:40,536 --> 00:18:43,288 ‎Ești leit Jangmi. 222 00:18:44,832 --> 00:18:47,751 ‎Aud că ești cel mai bun recrut ‎al Gărzilor Regale. 223 00:18:47,960 --> 00:18:48,877 ‎Da, așa e. 224 00:18:49,711 --> 00:18:52,256 ‎Scuze, de unde îmi știți porecla? 225 00:18:54,007 --> 00:18:54,925 ‎Serios? 226 00:18:55,342 --> 00:18:57,052 ‎Te cheamă Jang Michael? 227 00:18:57,386 --> 00:18:58,595 ‎Mă cheamă Jang Mi-reuk. 228 00:19:00,973 --> 00:19:03,392 ‎Și numele vă seamănă. 229 00:19:03,976 --> 00:19:05,477 ‎Încântată de cunoștință. 230 00:19:06,061 --> 00:19:07,771 ‎Vreau să cauți un loc anume. 231 00:19:08,730 --> 00:19:11,900 ‎E o fabrică de pâine sau de snackuri ‎la vreo oră de mers cu mașina 232 00:19:11,984 --> 00:19:15,320 ‎de la câmpia de sare de aici. 233 00:19:16,488 --> 00:19:18,365 ‎E o zonă protejată, 234 00:19:18,448 --> 00:19:19,616 ‎nu-s fabrici. 235 00:19:20,075 --> 00:19:21,118 ‎E doar pădure acolo. 236 00:19:21,535 --> 00:19:22,369 ‎Serios? 237 00:19:22,452 --> 00:19:25,372 ‎Mi-am recăpătat cunoștința ‎în timp ce mă târau 238 00:19:25,455 --> 00:19:28,959 ‎și mi-a mirosit a ceva dulce, ‎ca vata de zahăr. 239 00:19:29,543 --> 00:19:32,045 ‎Dacă mirosea a vată de zahăr, acolo era. 240 00:19:33,046 --> 00:19:35,007 ‎E plin de arbori de scorțișoară în zonă. 241 00:19:35,090 --> 00:19:36,175 ‎Arbori de scorțișoară? 242 00:19:36,258 --> 00:19:41,221 ‎Da. Doi sunt destui ca să răspândească ‎un puternic miros dulceag. 243 00:19:43,015 --> 00:19:45,267 ‎Acolo trebuie să fie. Hai să mergem! 244 00:19:45,934 --> 00:19:46,977 ‎Care e numărul? 245 00:19:47,728 --> 00:19:49,479 ‎Putea merge cu mine. De ce... 246 00:19:49,563 --> 00:19:51,690 ‎A zis că sunteți probabil foarte ocupat 247 00:19:52,649 --> 00:19:54,067 ‎și mai bine merge singură. 248 00:19:55,485 --> 00:19:56,987 ‎Întâi, să vedem urgența. 249 00:19:57,070 --> 00:19:59,990 ‎Sunt mai multe. ‎Să o rezolvăm pe cea principală. 250 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 ‎Când ai de gând să te însori? 251 00:20:03,035 --> 00:20:05,204 ‎Țara e în fierbere cu gândul la regină. 252 00:20:05,287 --> 00:20:07,414 ‎Se pare că trebuie ‎să facem un anunț oficial. 253 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 ‎Îl facem, sau amânăm? 254 00:20:08,999 --> 00:20:10,334 ‎Să amânăm deocamdată. 255 00:20:10,918 --> 00:20:13,003 ‎Încă nu mi-a răspuns. 256 00:20:15,380 --> 00:20:16,340 ‎Nu-i așa că e crudă? 257 00:20:17,507 --> 00:20:18,383 ‎Serios? 258 00:20:18,467 --> 00:20:21,094 ‎E mai urgent s-o oprim ‎pe dna prim-ministru. 259 00:20:21,345 --> 00:20:23,513 ‎Du-te la închisoare 260 00:20:24,139 --> 00:20:27,017 ‎și spune-i dlui Choe ‎de la KU să trimită un reprezentant 261 00:20:27,392 --> 00:20:28,435 ‎azi. 262 00:20:29,102 --> 00:20:31,063 ‎Spune-i să aleagă 263 00:20:31,605 --> 00:20:33,023 ‎între companie și fosta soție. 264 00:20:34,524 --> 00:20:36,902 ‎Și că nu vreau ‎o a doua vizită a reprezentantului. 265 00:20:37,152 --> 00:20:38,028 ‎Da, Majestate. 266 00:20:40,822 --> 00:20:41,782 ‎Unde e dna Noh? 267 00:20:42,282 --> 00:20:43,533 ‎N-am văzut-o deloc. 268 00:20:46,495 --> 00:20:47,371 ‎E aici. 269 00:20:51,083 --> 00:20:53,043 ‎Când nu te văd, 270 00:20:53,752 --> 00:20:56,338 ‎fie e un talisman la mijloc, ‎fie se petrece ceva în palat. 271 00:20:57,381 --> 00:21:00,133 ‎Da, Majestate. A doua variantă. 272 00:21:01,176 --> 00:21:04,137 ‎Am prins un spion. 273 00:21:04,888 --> 00:21:07,933 ‎Și am luat alte găini cu ocazia asta. 274 00:21:10,435 --> 00:21:11,853 ‎Cineva folosea otravă? 275 00:21:20,654 --> 00:21:24,116 ‎Spionul era o doamnă de la Curte numită Park Suk-jin. 276 00:21:25,117 --> 00:21:30,372 ‎Auzisem că vizitase librăria trădătorilor. 277 00:21:31,081 --> 00:21:33,709 ‎La ieșire, a ars fotografia aia. 278 00:21:36,545 --> 00:21:41,717 ‎Când am deconspirat-o, ‎a început să scuipe sânge. 279 00:21:42,676 --> 00:21:46,305 ‎Deci de părinții lui se foloseau. 280 00:21:48,390 --> 00:21:50,350 ‎Încă nu l-am răsplătit pentru mâncare. 281 00:21:52,394 --> 00:21:54,396 ‎Cum se simte? E în stare critică? 282 00:21:54,896 --> 00:21:57,190 ‎Nu, acum e conștientă. 283 00:21:59,568 --> 00:22:04,364 ‎Dar a cerut să vorbească personal cu tine. 284 00:22:26,595 --> 00:22:27,721 ‎Ai cerut să mă vezi? 285 00:22:29,014 --> 00:22:31,058 ‎M-ai amăgit atâta vreme! 286 00:22:34,061 --> 00:22:35,812 ‎Te-am văzut, Majestate. 287 00:22:38,565 --> 00:22:39,566 ‎Te-am văzut... 288 00:22:41,193 --> 00:22:43,195 ‎cu fiul meu, Kang Sin-jae. 289 00:22:45,864 --> 00:22:48,033 ‎Era ultima fotografie de la Lee Lim. 290 00:22:50,160 --> 00:22:51,369 ‎Și, cu ea, 291 00:22:53,038 --> 00:22:54,790 ‎am primit otrava. 292 00:22:57,626 --> 00:23:00,253 ‎Încă nu ți-ai dus rolul la bun sfârșit. 293 00:23:02,130 --> 00:23:06,051 ‎E ultima fotografie pe care o primești. 294 00:23:07,511 --> 00:23:10,555 ‎Și am riscat. 295 00:23:12,015 --> 00:23:13,391 ‎Am băut otrava... 296 00:23:15,644 --> 00:23:17,270 ‎în loc să te otrăvesc pe tine. 297 00:23:18,897 --> 00:23:22,567 ‎Dacă muream, îmi ispășeam păcatele, 298 00:23:24,319 --> 00:23:25,362 ‎iar dacă trăiam, 299 00:23:26,655 --> 00:23:28,865 ‎am fi discutat așa, față în față. 300 00:23:41,545 --> 00:23:42,712 ‎E o nerușinare, 301 00:23:44,005 --> 00:23:46,049 ‎din partea mea, dar te rog să hotărăști 302 00:23:47,342 --> 00:23:48,718 ‎soarta fiului meu. 303 00:23:53,431 --> 00:23:55,267 ‎El nu a greșit cu nimic. 304 00:23:56,184 --> 00:23:57,060 ‎Te rog. 305 00:23:57,769 --> 00:23:58,645 ‎Te rog, 306 00:24:00,272 --> 00:24:02,440 ‎apără-mi fiul, Majestate. 307 00:24:12,033 --> 00:24:15,078 ‎Socru, Yu Heung-ik, 510727. 308 00:24:15,162 --> 00:24:18,081 ‎Soacră, Choe Ok-seon, 530305. 309 00:24:19,166 --> 00:24:21,960 ‎Soț, Yu Hyeon-jun, 770614. 310 00:24:22,502 --> 00:24:25,589 ‎Cumnată, Yu Hyeon-seo, 791112. 311 00:24:29,050 --> 00:24:33,471 ‎Cred că ai cel mai norocos copil ‎din Regatul Coreei. 312 00:24:34,431 --> 00:24:38,185 ‎Tu ai moștenit o avere, ‎iar soțul tău e președinte. 313 00:24:41,646 --> 00:24:42,731 ‎Știu. 314 00:24:44,608 --> 00:24:47,652 ‎Socru, Yu Heung-ik, 510727. 315 00:24:47,736 --> 00:24:50,697 ‎Soacră, Choe Ok-seon, 530305. 316 00:25:04,085 --> 00:25:04,961 ‎Ce? 317 00:25:09,799 --> 00:25:11,009 ‎Ce caut aici? 318 00:25:14,930 --> 00:25:16,264 ‎Ce caut aici? 319 00:25:19,768 --> 00:25:21,311 ‎Rezistă, bebelușule! 320 00:25:24,147 --> 00:25:25,398 ‎Nu face asta! 321 00:25:33,073 --> 00:25:34,407 ‎Ce s-a întâmplat? 322 00:25:34,616 --> 00:25:37,869 ‎Ce caut în locul ăsta? 323 00:25:57,347 --> 00:25:59,057 ‎Ce? E ceva în curte? 324 00:26:02,394 --> 00:26:03,728 ‎Ce-i cu tine azi? 325 00:26:05,272 --> 00:26:06,982 ‎Filezi vreun club de noapte? 326 00:26:07,524 --> 00:26:08,817 ‎Intrai sau ieșeai? 327 00:26:09,276 --> 00:26:11,444 ‎Ai mâncat? Dacă nu, hai să mâncăm. 328 00:26:13,363 --> 00:26:17,867 ‎Mama lui Jeong-hun a fost generoasă ‎cu pasta de soia de casă. 329 00:26:24,874 --> 00:26:26,876 ‎Pasta de soia de casă e genială. 330 00:26:27,085 --> 00:26:29,212 ‎Supa e fantastică. 331 00:26:33,258 --> 00:26:35,010 ‎Ce-i cu mutra asta? 332 00:26:36,094 --> 00:26:37,512 ‎Nu-ți place mâncarea? 333 00:26:38,096 --> 00:26:39,097 ‎Lasă mutra asta! 334 00:26:39,389 --> 00:26:42,058 ‎Am gătit niște garnituri gustoase. 335 00:26:48,481 --> 00:26:49,816 ‎Tată. 336 00:26:50,734 --> 00:26:51,568 ‎Ce e? 337 00:26:52,319 --> 00:26:55,030 ‎Sunt o fiică bună? 338 00:26:55,113 --> 00:26:56,156 ‎Desigur. 339 00:26:56,740 --> 00:26:58,366 ‎O dată pe lună. 340 00:26:58,783 --> 00:27:00,910 ‎Pe 29. Când iei leafa. 341 00:27:01,995 --> 00:27:04,164 ‎Mai e o săptămână. 342 00:27:04,873 --> 00:27:09,044 ‎Pune vasele în chiuvetă după ce mănânci. ‎Eu o să plec. 343 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 ‎Zodia gemeni. 344 00:28:25,203 --> 00:28:26,538 ‎Nasol. 345 00:28:31,209 --> 00:28:32,710 ‎De ce ai venit iar? 346 00:28:34,295 --> 00:28:35,713 ‎Nu am unde mă duce. 347 00:28:37,799 --> 00:28:40,218 ‎Mă supraveghezi non-stop. 348 00:28:41,177 --> 00:28:42,470 ‎Unde era să mă duc? 349 00:28:48,977 --> 00:28:50,687 ‎Lucram aici 350 00:28:52,147 --> 00:28:53,940 ‎când l-am născut pe Ji-hun. 351 00:29:05,910 --> 00:29:06,828 ‎O să strig. 352 00:29:06,911 --> 00:29:09,205 ‎Să fac lumea să dea năvală aici? 353 00:29:12,542 --> 00:29:13,626 ‎Dnă Min! 354 00:29:19,799 --> 00:29:21,217 ‎Cine ești? 355 00:29:22,093 --> 00:29:24,721 ‎Dnă Min, nu mă recunoști? 356 00:29:25,305 --> 00:29:27,599 ‎Sunt mama lui Ji-hun. 357 00:29:30,769 --> 00:29:32,687 ‎Doamne! Da, așa e. 358 00:29:33,188 --> 00:29:35,565 ‎Mă bucur că am dat de tine. 359 00:29:36,357 --> 00:29:37,442 ‎Doamne! 360 00:29:38,401 --> 00:29:41,070 ‎Cred că ți-a mers bine. 361 00:29:41,738 --> 00:29:42,989 ‎Cum o mai duci? 362 00:29:43,740 --> 00:29:45,325 ‎Tot acolo locuiești? 363 00:29:46,910 --> 00:29:48,495 ‎Cred că n-ai auzit. 364 00:29:48,578 --> 00:29:50,830 ‎Ne-am mutat când Sin-jae era în gimnaziu. 365 00:29:52,916 --> 00:29:53,917 ‎Sincer... 366 00:29:56,920 --> 00:29:58,421 ‎sunt menajeră în zona asta. 367 00:30:04,594 --> 00:30:07,222 ‎Dnă Min, hai să luăm masa împreună. 368 00:30:09,808 --> 00:30:10,850 ‎Să luăm masa? 369 00:30:11,392 --> 00:30:14,938 ‎Ne-am întâlnit întâmplător. ‎Hai să mai povestim. 370 00:30:16,481 --> 00:30:18,399 ‎Urcă, dnă Min. 371 00:30:18,900 --> 00:30:20,652 ‎Bine... 372 00:30:35,667 --> 00:30:36,709 ‎Extraordinar, 373 00:30:37,836 --> 00:30:39,462 ‎cum ne-am întâlnit acolo! 374 00:30:40,129 --> 00:30:42,966 ‎Mai ții minte familia lui Jong-hun? ‎Președintele de bancă. 375 00:30:43,341 --> 00:30:44,175 ‎Acolo lucrez. 376 00:30:45,218 --> 00:30:47,720 ‎Nu știam dacă pot, 377 00:30:48,012 --> 00:30:49,848 ‎dar cred că am ales bine. 378 00:30:49,931 --> 00:30:51,975 ‎Îl ajut și pe Sin-jae. 379 00:30:55,270 --> 00:30:58,398 ‎Cred că nota de la spital e copleșitoare. 380 00:30:58,481 --> 00:30:59,357 ‎Poftim? 381 00:30:59,858 --> 00:31:03,736 ‎Nu! Sin-jae s-a trezit. Acum e sănătos. 382 00:31:03,820 --> 00:31:06,239 ‎Deci nu erai la curent. 383 00:31:09,826 --> 00:31:10,994 ‎Și-a revenit? 384 00:31:11,160 --> 00:31:14,163 ‎Da. La un an după accident. ‎A fost un miracol! 385 00:31:15,290 --> 00:31:18,543 ‎Ne-am mutat ‎fiindcă soțul meu a dat faliment. 386 00:31:24,841 --> 00:31:25,717 ‎Uite! 387 00:31:26,593 --> 00:31:28,511 ‎Sin-jae s-a făcut polițist. 388 00:31:29,554 --> 00:31:32,974 ‎Nu m-ar crede nimeni acum ‎dacă aș spune că a stat așa în spital. 389 00:31:44,152 --> 00:31:47,405 ‎Dacă mă gândesc, Ji-hun ‎și Sin-jae erau de-o vârstă, nu? 390 00:31:47,530 --> 00:31:48,781 ‎Ce mai face Ji-hun? 391 00:31:52,118 --> 00:31:53,244 ‎Doamnă Min, 392 00:31:55,121 --> 00:31:56,831 ‎mi-a făcut plăcere să te văd. 393 00:31:58,833 --> 00:32:00,793 ‎M-am gândit la tine uneori. 394 00:32:02,503 --> 00:32:04,797 ‎Ai fost foarte bună cu mine. 395 00:32:06,382 --> 00:32:07,634 ‎Am rămas recunoscătoare. 396 00:32:12,972 --> 00:32:14,057 ‎Poftim! 397 00:32:15,558 --> 00:32:18,561 ‎Cumpără-ți ceva gustos. 398 00:32:19,646 --> 00:32:20,939 ‎Doamne! 399 00:32:23,399 --> 00:32:24,317 ‎O să plec. 400 00:32:25,526 --> 00:32:26,653 ‎Vai! Așteaptă! 401 00:32:27,487 --> 00:32:28,696 ‎Stai puțin! 402 00:32:29,530 --> 00:32:30,615 ‎Doamne! 403 00:32:31,199 --> 00:32:32,700 ‎Așteaptă! 404 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 ‎Ce a... 405 00:32:35,662 --> 00:32:37,497 ‎Doamne! 406 00:32:54,430 --> 00:32:55,556 ‎La ce etaj mergeți? 407 00:32:56,849 --> 00:32:57,809 ‎La același. 408 00:33:16,577 --> 00:33:17,578 ‎Jigodia! 409 00:33:18,079 --> 00:33:20,373 ‎Spuneai că ajungi imediat. ‎A trecut mult de atunci. 410 00:33:20,456 --> 00:33:21,624 ‎Și tot n-ai ajuns. 411 00:33:22,250 --> 00:33:23,626 ‎Hai odată! 412 00:33:24,919 --> 00:33:26,170 ‎Car-o în spate! 413 00:33:33,803 --> 00:33:35,138 ‎Paza să aștepte aici. 414 00:33:40,977 --> 00:33:42,061 ‎Scuze, Majestate! 415 00:33:45,440 --> 00:33:46,524 ‎Eram îngrijorat. 416 00:33:47,108 --> 00:33:49,193 ‎Am auzit că ai plecat cu o gardă. 417 00:33:49,569 --> 00:33:50,570 ‎De ce n-ai răspuns? 418 00:33:51,070 --> 00:33:53,823 ‎N-am avut când. 419 00:33:54,115 --> 00:33:56,325 ‎I-a sunat telefonul de o mie de ori. 420 00:33:56,743 --> 00:33:59,495 ‎L-am luat cu mine ca să nu îți faci griji. 421 00:34:00,705 --> 00:34:03,166 ‎Hai într-un loc mai retras. 422 00:34:03,958 --> 00:34:05,209 ‎Am să-ți spun ceva. 423 00:34:08,087 --> 00:34:10,923 ‎Cred că dau de urma ‎pădurii de bambus a lui Lee Lim. 424 00:34:16,179 --> 00:34:18,473 ‎Mi-am amintit ceva din acea zi 425 00:34:18,806 --> 00:34:21,100 ‎și am găsit pădurea unde m-am trezit. 426 00:34:21,267 --> 00:34:24,771 ‎Jangmi din lumea asta o să caute ‎o pădure din apropiere. 427 00:34:25,188 --> 00:34:27,940 ‎Dacă o găsim, ‎trebuie să supraveghezi zona. 428 00:34:34,238 --> 00:34:35,531 ‎Ce este? 429 00:34:35,698 --> 00:34:36,616 ‎Mă înșel? 430 00:34:37,200 --> 00:34:38,659 ‎Când se deschide acea poartă, 431 00:34:40,203 --> 00:34:41,412 ‎timpul se oprește. 432 00:34:45,583 --> 00:34:46,876 ‎Și se oprește... 433 00:34:48,628 --> 00:34:50,463 ‎de fiecare dată mai mult. 434 00:34:52,507 --> 00:34:54,842 ‎Acum se oprește mai mult de o oră. 435 00:34:58,346 --> 00:35:02,100 ‎Dacă îți postezi oamenii acolo, ‎vor fi în pericol. 436 00:35:02,892 --> 00:35:04,769 ‎Doar Lee Lim se va putea mișca. 437 00:35:07,688 --> 00:35:08,606 ‎Da. 438 00:35:08,773 --> 00:35:10,525 ‎Probabil te-ai gândit deja la asta. 439 00:35:11,651 --> 00:35:16,405 ‎Chiar atât de mult stă timpul în loc? 440 00:35:28,543 --> 00:35:32,213 ‎Tu ești singur când se întâmplă asta. 441 00:35:38,386 --> 00:35:39,470 ‎Ai fost cu mine 442 00:35:40,680 --> 00:35:42,265 ‎de câteva ori, când s-a întâmplat. 443 00:35:44,183 --> 00:35:46,060 ‎Avem vreo șansă măcar... 444 00:35:47,478 --> 00:35:49,105 ‎să reparăm asta? 445 00:35:53,109 --> 00:35:56,779 ‎Cred că timpul se oprește ‎fiindcă Îmblânzitorul e rupt în două. 446 00:35:57,321 --> 00:36:01,159 ‎Acționează la jumătate din putere, ‎iar dimensiunile se destramă. 447 00:36:02,451 --> 00:36:03,536 ‎Poate că, 448 00:36:04,662 --> 00:36:05,788 ‎dacă e reîntregit, 449 00:36:06,664 --> 00:36:08,082 ‎s-ar ameliora situația. 450 00:36:10,418 --> 00:36:12,211 ‎Cum poate fi reîntregit? 451 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 ‎Una din două, cred. 452 00:36:16,382 --> 00:36:18,009 ‎Ori îi iei tu bucata lui Lee Lim... 453 00:36:19,802 --> 00:36:21,012 ‎ori ți-o ia el ție. 454 00:36:21,095 --> 00:36:25,183 ‎Sau îl opresc pe Lee Lim ‎înainte să fi luat jumătatea. 455 00:36:27,310 --> 00:36:29,061 ‎Dar asta a fost deja. 456 00:36:29,145 --> 00:36:32,106 ‎Dacă există și o axă temporală, ‎pe lângă cea spațială, 457 00:36:32,356 --> 00:36:34,650 ‎va fi posibil. 458 00:36:35,067 --> 00:36:39,030 ‎O să-ți explic cum am găsit ‎legitimația ta, acum 25 de ani. 459 00:36:40,698 --> 00:36:41,908 ‎Există? 460 00:36:42,116 --> 00:36:43,284 ‎Încă nu știu sigur. 461 00:36:44,577 --> 00:36:46,287 ‎Am cutreierat acel loc, 462 00:36:47,246 --> 00:36:49,540 ‎dar, oricât am mers, nu i-am dat de capăt. 463 00:36:50,833 --> 00:36:54,128 ‎Dar un lucru știu sigur. ‎Am zvârlit o monedă în aer 464 00:36:55,046 --> 00:36:56,047 ‎și a rămas plutind. 465 00:36:57,006 --> 00:36:58,841 ‎Semințele tale s-au afundat. 466 00:37:00,551 --> 00:37:02,470 ‎Cred că ce e viu se afundă. 467 00:37:05,264 --> 00:37:06,182 ‎Serios? 468 00:37:09,727 --> 00:37:11,979 ‎Am mai cumpărat semințe de flori azi. 469 00:37:12,063 --> 00:37:14,232 ‎CRIN-SURPRIZĂ 470 00:37:18,819 --> 00:37:20,112 ‎Chiar crezi 471 00:37:21,155 --> 00:37:22,823 ‎că vor înflori acolo? 472 00:37:26,202 --> 00:37:27,703 ‎Știu ce te frământă. 473 00:37:29,080 --> 00:37:30,623 ‎Dacă se reunifică Îmblânzitorul, 474 00:37:31,332 --> 00:37:34,460 ‎poarta s-ar putea închide pe vecie. 475 00:37:35,920 --> 00:37:37,171 ‎Nu? 476 00:37:39,090 --> 00:37:41,133 ‎A X-a regulă din cele 17. 477 00:37:41,842 --> 00:37:43,344 ‎Nu te speria dinainte. 478 00:37:44,428 --> 00:37:46,597 ‎Încă nu s-a întâmplat. 479 00:37:55,356 --> 00:37:56,315 ‎Ai dreptate. 480 00:37:57,900 --> 00:37:59,902 ‎Dar e a IX-a dintre cele 17. 481 00:38:00,736 --> 00:38:02,613 ‎A noua e? 482 00:38:03,823 --> 00:38:07,159 ‎O spui de parcă le-ai urmat ‎pe primele opt. 483 00:38:08,494 --> 00:38:10,955 ‎În cazul ăsta, ‎ar trebui să-mi dai un ghiont... 484 00:38:12,581 --> 00:38:14,375 ‎Lasă. Ne vedem în zori. 485 00:38:18,629 --> 00:38:19,964 ‎Gărzi, un pas în față! 486 00:38:27,513 --> 00:38:28,639 ‎Vedem zorile împreună. 487 00:38:29,682 --> 00:38:32,018 ‎Ce iubit vorbește așa ‎ca să-și țină iubita cu el? 488 00:38:32,226 --> 00:38:33,311 ‎Și ce altceva să spun? 489 00:38:33,394 --> 00:38:34,729 ‎Spune ceva din suflet. 490 00:38:34,812 --> 00:38:37,023 ‎Cred că am spus-o din altceva. 491 00:38:37,106 --> 00:38:38,274 ‎Din ce ai spus-o? 492 00:38:38,357 --> 00:38:39,317 ‎Din nerăbdare. 493 00:39:31,827 --> 00:39:33,245 ‎Data viitoare să-ți aduci! 494 00:39:33,329 --> 00:39:34,747 ‎Ce meschin ești! 495 00:39:34,830 --> 00:39:36,374 ‎La naiba! 496 00:39:41,504 --> 00:39:42,838 ‎Copii! 497 00:39:42,922 --> 00:39:44,173 ‎Nu puteți fuma aici. 498 00:39:45,091 --> 00:39:48,969 ‎Cum faceți așa o scârnăvie în plină zi? 499 00:39:49,553 --> 00:39:50,888 ‎Să fumăm altundeva, atunci? 500 00:39:52,681 --> 00:39:55,976 ‎Când vă spune asta un adult, ‎înseamnă că încetați. 501 00:39:56,060 --> 00:39:57,770 ‎Altfel, vă oblig eu. 502 00:39:59,980 --> 00:40:01,190 ‎Ce-ar fi să încerci? 503 00:40:09,448 --> 00:40:12,827 ‎După mutrele voastre, aș zice ‎că ajungeți ori infractori, ori polițiști. 504 00:40:13,994 --> 00:40:15,996 ‎Poftim, luați astea! 505 00:40:21,085 --> 00:40:24,255 ‎MULȚI POLIȚIȘTI S-AU ANTRENAT ‎LA CENTRU DE ‎TAEKWONDO‎ „EROUL” 506 00:40:24,338 --> 00:40:27,383 ‎- Nu fi absurd! Minți. ‎- Ba nu minte. 507 00:40:30,511 --> 00:40:31,637 ‎Ai terminat mai devreme? 508 00:40:34,181 --> 00:40:35,224 ‎Tată! 509 00:40:38,978 --> 00:40:40,062 ‎Tată... 510 00:40:41,480 --> 00:40:43,232 ‎Era să dau colțul. 511 00:40:44,191 --> 00:40:46,735 ‎Te-ai îngrijorat ‎când n-am ajuns acasă acum? 512 00:40:47,695 --> 00:40:49,447 ‎Dar ai fost zi de zi acasă. 513 00:40:49,530 --> 00:40:51,115 ‎Mi-ai și trimis mesaje. 514 00:40:52,408 --> 00:40:53,617 ‎Ești beată? 515 00:41:10,926 --> 00:41:12,761 ‎Ce? Ce este? 516 00:41:12,845 --> 00:41:14,513 ‎Dă-mi telefonul tău. 517 00:41:14,597 --> 00:41:15,639 ‎De ce? 518 00:41:18,767 --> 00:41:19,935 ‎Ce se petrece? 519 00:41:28,611 --> 00:41:30,154 ‎Nu ți-a dat Lee Gon bani? 520 00:41:30,738 --> 00:41:32,364 ‎De ce mulgi un funcționar public? 521 00:41:34,533 --> 00:41:36,285 ‎Lt. Jeong mi-a spus de asta. 522 00:41:36,452 --> 00:41:37,745 ‎E foarte gustoasă. 523 00:41:42,625 --> 00:41:43,459 ‎Dar... 524 00:41:46,879 --> 00:41:48,672 ‎KIM GI-HWAN, KANG HYEON-MIN 525 00:41:48,756 --> 00:41:50,299 ‎KANG HYEON-MIN 526 00:41:52,092 --> 00:41:53,469 ‎Cine e Kang Hyeon-min? 527 00:41:57,431 --> 00:41:58,974 ‎Ai fost împușcat și bei? 528 00:42:00,893 --> 00:42:04,230 ‎Sunt rănit când apăr oamenii ‎și îi apăr când sunt rănit. 529 00:42:04,855 --> 00:42:05,689 ‎Ce tupeu! 530 00:42:05,773 --> 00:42:07,691 ‎Așa se duc luptele. 531 00:42:08,943 --> 00:42:10,486 ‎Și încă nu mi-ai răspuns. 532 00:42:12,112 --> 00:42:16,492 ‎În Regatul Coreei ‎te numeai Kang Hyeon-min? 533 00:42:21,038 --> 00:42:23,165 ‎Da, așa cred. 534 00:42:24,458 --> 00:42:25,751 ‎Vrei să verifici? 535 00:42:28,504 --> 00:42:30,047 ‎Mai vrei să știi ceva? 536 00:42:32,341 --> 00:42:33,759 ‎Orice mai vrei să afli. 537 00:42:42,059 --> 00:42:43,060 ‎Despre mama ta? 538 00:42:46,438 --> 00:42:47,398 ‎Despre oricine. 539 00:42:48,190 --> 00:42:50,109 ‎Mama, frații mei. 540 00:42:51,110 --> 00:42:53,571 ‎- De asta mă căutai? ‎- De ce nu-i spui? 541 00:42:56,240 --> 00:42:58,033 ‎Simți ceva pentru lt. Jeong. 542 00:42:59,118 --> 00:43:01,036 ‎Dacă și eu știu, tu sigur știi. 543 00:43:06,125 --> 00:43:07,710 ‎De asta ai fost împușcat. 544 00:43:08,419 --> 00:43:09,587 ‎Data viitoare trag eu. 545 00:43:10,796 --> 00:43:13,966 ‎Majestatea Sa și lt. Jeong ‎nu pot fi împreună. 546 00:43:15,509 --> 00:43:17,052 ‎Lumile sunt prea îndepărtate. 547 00:43:21,432 --> 00:43:23,183 ‎Tocmai, ține-ți gura. 548 00:43:24,101 --> 00:43:27,438 ‎Unii sunt și mai îndepărtați, ‎chiar dacă se află în aceeași lume. 549 00:43:29,189 --> 00:43:30,899 ‎Dacă pleci așa, îmi susții bănuiala. 550 00:43:34,653 --> 00:43:36,447 ‎Da, e adevărat. 551 00:44:04,433 --> 00:44:06,268 ‎Ce cauți aici, când ești în concediu? 552 00:44:07,436 --> 00:44:10,022 ‎De ce nu răspunzi la telefon? Ce clocești? 553 00:44:18,947 --> 00:44:20,240 ‎Cum ai ajuns aici? 554 00:44:26,330 --> 00:44:28,207 ‎Ești bine? Ți-e rău? 555 00:44:37,132 --> 00:44:38,425 ‎Ce faci... 556 00:44:43,972 --> 00:44:45,516 ‎E tata. Stai puțin! 557 00:45:07,287 --> 00:45:08,122 ‎Sin-jae! 558 00:45:09,540 --> 00:45:10,582 ‎Aici erai. 559 00:45:11,834 --> 00:45:13,919 ‎Aici îmi apărea că ar fi telefonul. 560 00:45:15,587 --> 00:45:16,422 ‎Tae-eul. 561 00:45:20,801 --> 00:45:22,386 ‎Ai... 562 00:45:26,515 --> 00:45:27,516 ‎Ai văzut-o, nu? 563 00:45:28,142 --> 00:45:30,769 ‎Pe mine. De fapt, pe dublura mea. 564 00:45:31,812 --> 00:45:32,980 ‎Ai întâlnit-o? 565 00:45:34,565 --> 00:45:36,024 ‎Tu acum ai ajuns? 566 00:45:36,525 --> 00:45:37,818 ‎Da. 567 00:45:39,611 --> 00:45:43,365 ‎Așa e? Arăta exact ca mine? 568 00:45:47,703 --> 00:45:49,204 ‎Are până și telefonul meu. 569 00:45:50,622 --> 00:45:53,125 ‎Probabil că are și legitimația ta. ‎A cerut concediu. 570 00:45:54,251 --> 00:45:56,253 ‎Du-te la secție și anulează-ți concediul. 571 00:46:08,182 --> 00:46:11,351 ‎Deci acolo e legitimația. 572 00:46:20,110 --> 00:46:21,195 ‎Răspunde? 573 00:46:23,906 --> 00:46:25,157 ‎Știi cine sunt, nu? 574 00:46:26,241 --> 00:46:27,117 ‎Desigur. 575 00:46:28,452 --> 00:46:30,621 ‎Locotenent Jeong Tae-eul. 576 00:46:33,123 --> 00:46:35,709 ‎Unde ești? Ar trebui să ne vedem. 577 00:46:36,418 --> 00:46:37,836 ‎Ai venit aici ca să mă vezi. 578 00:46:38,587 --> 00:46:39,796 ‎Nu vorbi așa! 579 00:46:41,423 --> 00:46:43,634 ‎Dacă mă vezi acum, mori. 580 00:46:44,718 --> 00:46:46,887 ‎Zi mersi că n-ai dat peste mine. 581 00:46:48,388 --> 00:46:50,140 ‎Dacă te atingi de vreun apropiat... 582 00:46:50,224 --> 00:46:53,727 ‎Dacă asta aveam de gând, ‎o făceam cât erai plecată. 583 00:46:54,770 --> 00:46:56,647 ‎Am venit ca să te văd. Ne vedem curând. 584 00:46:56,730 --> 00:46:57,981 ‎Mersi pentru telefon. 585 00:47:05,030 --> 00:47:07,407 ‎Numărul apelat este momentan... 586 00:47:10,702 --> 00:47:12,246 ‎Deci pe mine mă urmărești. 587 00:47:15,916 --> 00:47:19,086 ‎Până și vocea ei era aceeași cu a mea. 588 00:47:23,882 --> 00:47:24,967 ‎Ești bine? 589 00:47:27,261 --> 00:47:28,303 ‎Ai mâncat bine? 590 00:47:29,137 --> 00:47:30,097 ‎Niciun incident? 591 00:47:31,598 --> 00:47:33,392 ‎Ai dat de dna Koo? 592 00:47:35,435 --> 00:47:36,895 ‎De unde știi? 593 00:47:38,981 --> 00:47:40,440 ‎Am văzut că are același semn 594 00:47:41,441 --> 00:47:42,734 ‎ca acela de pe umărul meu. 595 00:47:44,278 --> 00:47:45,737 ‎Nu-ți face griji cu ea. 596 00:47:45,821 --> 00:47:48,031 ‎N-o să ajungă niciodată unde dorește. 597 00:47:49,408 --> 00:47:53,829 ‎Am ținut-o pe loc doar, ‎dar va simți că și-a pierdut aripile. 598 00:47:56,331 --> 00:47:57,958 ‎Au trecut șase ani, Majestate. 599 00:47:58,542 --> 00:47:59,710 ‎Ai dus-o bine? 600 00:48:00,711 --> 00:48:01,670 ‎Mi te amintesc. 601 00:48:02,170 --> 00:48:04,923 ‎Ne-am întâlnit în cabinetul ‎fostului prim-ministru. 602 00:48:06,049 --> 00:48:08,677 ‎Azi îl reprezinți ‎pe președintele Choe, deci. 603 00:48:08,760 --> 00:48:13,557 ‎Se spune că sunt lobbyist, ‎dar eu mă consider un truditor. 604 00:48:14,391 --> 00:48:16,518 ‎Mă murdăresc pe mâini ‎ca să nu se murdărească 605 00:48:17,060 --> 00:48:18,812 ‎cei sus-puși. 606 00:48:20,022 --> 00:48:23,442 ‎Mă poți folosi astfel de data asta. 607 00:48:24,443 --> 00:48:25,444 ‎Da? 608 00:48:26,445 --> 00:48:28,071 ‎Întâi, să auzim decizia dlui Choe. 609 00:48:28,196 --> 00:48:31,116 ‎Dl președinte Choe își pune mereu ‎compania pe primul loc. 610 00:48:32,993 --> 00:48:35,621 ‎Fosta lui soția a primit destul la partaj. 611 00:48:41,543 --> 00:48:42,836 ‎Iată răspunsul lui. 612 00:48:51,803 --> 00:48:53,430 ‎E trădare, Majestate. 613 00:48:57,225 --> 00:49:00,103 ‎Mă așteptam, dar KU le are pe toate. 614 00:49:00,520 --> 00:49:03,065 ‎Mai șocant, însă, e că dovezile 615 00:49:03,815 --> 00:49:05,609 ‎vin din reședința ei particulară. 616 00:49:07,319 --> 00:49:09,279 ‎Întărește paza la palat. 617 00:49:10,280 --> 00:49:13,075 ‎Ai și fost înregistrat adesea. 618 00:49:13,158 --> 00:49:16,953 ‎Ai spus că n-ai cum să-i rămâi dator. 619 00:49:20,540 --> 00:49:22,167 ‎Deci nu o cunoșteam prea bine. 620 00:49:22,793 --> 00:49:23,794 ‎Știre de ultimă oră. 621 00:49:23,877 --> 00:49:27,089 ‎SBC a primit o înregistrare audio cu președintele Grupului KU, 622 00:49:27,172 --> 00:49:29,716 ‎Choe Min-heon, și soția lui, 623 00:49:29,800 --> 00:49:32,094 ‎dna prim-ministru Koo Seo-ryeong. 624 00:49:32,427 --> 00:49:34,179 ‎Să ascultăm convorbirea. 625 00:49:34,429 --> 00:49:38,016 ‎Găsește-i pe complicii la trădarea de acum 25 de ani. 626 00:49:38,975 --> 00:49:41,812 ‎Dacă se aude că vreau să-i prind când îmi expiră mandatul, 627 00:49:43,230 --> 00:49:44,773 ‎s-a zis cu mine. 628 00:49:46,316 --> 00:49:48,652 ‎Toate clipurile de la fața locului au dispărut. 629 00:49:48,985 --> 00:49:50,779 ‎Și de pe serverele străine. 630 00:49:51,321 --> 00:49:52,906 ‎Le poate găsi KU? 631 00:49:53,198 --> 00:49:55,492 ‎Secretariatul tău e atât de capabil? 632 00:50:04,710 --> 00:50:10,048 {\an8}‎PREȘEDINTELE KU SALVEAZĂ COMPANIA ‎DEMASCÂNDU-ȘI FOSTA SOȚIE 633 00:50:12,050 --> 00:50:15,095 ‎Nu se poate, dle viceprim-ministru. ‎Vorbesc eu mai întâi cu ea! 634 00:50:20,058 --> 00:50:23,103 ‎Dnă prim-ministru Koo, ‎din clipa asta vă încetați activitatea! 635 00:50:23,603 --> 00:50:25,230 ‎În acest timp, 636 00:50:25,647 --> 00:50:28,191 ‎vă voi prelua atribuțiile, ‎ca viceprim-ministru. 637 00:50:28,775 --> 00:50:30,360 ‎Predați telefonul de serviciu! 638 00:50:30,861 --> 00:50:33,113 ‎Și puneți-vă efectele personale ‎în cutia asta. 639 00:50:33,697 --> 00:50:34,990 ‎Cine a dat ordinul? 640 00:50:37,909 --> 00:50:40,120 ‎KU? Partidul din opoziție? 641 00:50:42,247 --> 00:50:43,331 ‎Curtea Regală? 642 00:50:47,127 --> 00:50:49,004 ‎Atât de apropiați erați? 643 00:50:50,881 --> 00:50:52,048 ‎- Dați-mi-o mie! ‎- Lasă! 644 00:50:52,632 --> 00:50:53,550 ‎Nu am nimic de luat. 645 00:50:55,427 --> 00:50:56,386 ‎Poftim! 646 00:50:58,638 --> 00:50:59,598 ‎Doar ăștia. 647 00:51:11,234 --> 00:51:12,277 ‎Nu vii? 648 00:51:14,029 --> 00:51:15,197 ‎Locul meu e aici. 649 00:51:21,912 --> 00:51:25,832 ‎Știam că doar gura e de bărbați, ‎când e vorba de loialitate, 650 00:51:27,584 --> 00:51:28,752 ‎dar tu ești chiar absurd. 651 00:51:31,087 --> 00:51:33,465 ‎Cine mi-a scotocit în reședință și când? 652 00:51:35,133 --> 00:51:36,468 ‎Tu ai dat cu mucii în fasole. 653 00:51:37,302 --> 00:51:38,345 ‎Tu trebuie 654 00:51:39,471 --> 00:51:40,514 ‎să faci curat. 655 00:51:42,057 --> 00:51:42,974 ‎Bine. 656 00:51:45,060 --> 00:51:47,187 ‎Stai cât vrei unde ți-e locul. 657 00:51:48,980 --> 00:51:50,982 ‎Eu n-am stat niciodată. 658 00:51:52,150 --> 00:51:53,485 ‎Am țintit mereu mai sus. 659 00:51:56,321 --> 00:51:57,322 ‎Să mergem! 660 00:52:01,910 --> 00:52:03,537 ‎Și tu mă ignori? 661 00:52:05,747 --> 00:52:07,541 ‎Nu. Să mergem. 662 00:52:15,590 --> 00:52:17,592 ‎Dna Koo a compromis securitatea palatului. 663 00:52:20,220 --> 00:52:23,098 ‎O poți întreba tu cum a făcut. ‎Eu nici nu vreau să discut. 664 00:52:28,478 --> 00:52:29,855 ‎Tot fantastic se mănâncă aici. 665 00:52:31,189 --> 00:52:34,234 ‎Apropo, de unde știai că sunt aici? 666 00:52:35,569 --> 00:52:37,779 ‎I-ai urmărit telefonul lui Eun-sup? 667 00:52:37,863 --> 00:52:39,489 ‎Nu, invers. 668 00:52:40,282 --> 00:52:42,200 ‎Frații lui s-au prins că nu ești el? 669 00:52:45,620 --> 00:52:46,746 ‎Sigur că nu. 670 00:52:51,293 --> 00:52:52,127 ‎Eun-bi. 671 00:52:53,169 --> 00:52:54,629 ‎Eun-sup și-a luat permis, știai? 672 00:52:55,881 --> 00:52:57,132 ‎Ăla nu e fratele meu. 673 00:52:57,215 --> 00:52:59,634 ‎Nu? E ciudat, nu-i așa? 674 00:53:00,218 --> 00:53:01,970 ‎Firește că voi ați observa. 675 00:53:02,554 --> 00:53:04,556 ‎Ascultă, Eun-bi! 676 00:53:06,099 --> 00:53:07,142 ‎Eun-sup! 677 00:53:07,726 --> 00:53:10,312 ‎Boboceii mei! 678 00:53:11,313 --> 00:53:13,273 ‎Tocmai a zis că nu e fratele ei. 679 00:53:13,398 --> 00:53:14,232 ‎Eun-bi! 680 00:53:15,066 --> 00:53:16,526 ‎Ai zis că nu e fratele tău. 681 00:53:17,027 --> 00:53:18,778 ‎Dar ăsta e. 682 00:53:19,279 --> 00:53:20,155 ‎Cum adică? 683 00:53:20,822 --> 00:53:21,740 ‎De ce... 684 00:53:24,034 --> 00:53:25,327 ‎Se pare că e. 685 00:53:25,410 --> 00:53:29,164 ‎Na-ri, văd că ți-a fost dor de mine. 686 00:53:30,165 --> 00:53:33,209 ‎Mie mi-a fost tare dor de tine! 687 00:53:34,794 --> 00:53:36,087 ‎Nu m-ai văzut ieri? 688 00:53:36,171 --> 00:53:38,340 ‎Ce faci? Se uită copiii. 689 00:53:41,635 --> 00:53:45,221 ‎Aici am toate motivele ‎pentru care să nu fac schimb cu el. 690 00:53:46,514 --> 00:53:48,016 ‎Veniți încoace! 691 00:53:49,768 --> 00:53:50,769 ‎Cine 692 00:53:51,394 --> 00:53:52,854 ‎ar fi atât de temerar 693 00:53:53,605 --> 00:53:55,190 ‎să fure telefonul unui polițist? 694 00:53:57,484 --> 00:54:00,236 ‎Sigur a fost furat? ‎Tocmai a fost anulat abonamentul. 695 00:54:00,320 --> 00:54:01,154 ‎Anulat? 696 00:54:01,237 --> 00:54:04,282 ‎Da, scrie că tu l-ai anulat. 697 00:54:04,366 --> 00:54:08,119 ‎Deci nici telefonul ‎nu mi-l pot folosi acum! 698 00:54:08,787 --> 00:54:09,871 ‎O să plec. 699 00:54:10,914 --> 00:54:12,999 ‎Îmi trebuie un telefon nou. 700 00:54:17,003 --> 00:54:17,837 ‎Înveselește-te! 701 00:54:19,547 --> 00:54:22,384 ‎04D 7283 702 00:55:17,856 --> 00:55:18,898 ‎Credeam că e Na-ri. 703 00:55:19,774 --> 00:55:22,527 ‎Ce? Deja ți s-a făcut dor de mine? 704 00:55:26,698 --> 00:55:28,199 ‎Voiai să-ți deschid ușa. 705 00:55:29,159 --> 00:55:30,326 ‎Pe bune? 706 00:55:30,410 --> 00:55:32,370 ‎Unde e Yeong? Zi-i să te ducă el. 707 00:55:32,954 --> 00:55:34,205 ‎Suntem în Republica Coreea. 708 00:55:34,789 --> 00:55:36,666 ‎Voiam să-ți cumpăr o firmă, 709 00:55:37,250 --> 00:55:39,127 ‎dar nu am acte în Republica Coreea. 710 00:55:39,627 --> 00:55:41,296 ‎Așa că ți-am cumpărat asta. 711 00:55:41,963 --> 00:55:43,173 ‎O poți conduce tu. 712 00:55:43,715 --> 00:55:44,841 ‎E a ta. 713 00:55:46,051 --> 00:55:47,385 ‎Ce tot spui? 714 00:55:51,181 --> 00:55:52,390 ‎Mașina asta e a mea? 715 00:55:55,393 --> 00:55:58,938 ‎Yeong are permis auto acum. 716 00:56:00,231 --> 00:56:01,608 ‎Mulțumesc 717 00:56:02,358 --> 00:56:04,527 ‎din suflet pentru servicii. 718 00:56:06,780 --> 00:56:07,906 ‎Măiculiță! 719 00:56:08,448 --> 00:56:10,742 ‎E pe bune? 720 00:56:11,534 --> 00:56:13,620 ‎Dar... 721 00:56:14,162 --> 00:56:17,207 ‎Eu nu am ce-ți da în schimb. 722 00:56:18,124 --> 00:56:19,209 ‎E suficient atât. 723 00:56:21,127 --> 00:56:23,630 ‎M-am tot întrebat ce e asta, ‎aveai mereu la tine. 724 00:56:25,882 --> 00:56:29,636 ‎Dacă mi-ai fi spus, aduceam toată cutia. 725 00:56:30,637 --> 00:56:31,805 ‎O să-ți ridice tonusul. 726 00:56:33,598 --> 00:56:34,641 ‎Abia aștept. 727 00:56:35,141 --> 00:56:38,478 ‎Aș vrea să mă uit cum conduci, ‎dar trebuie să plec. 728 00:56:39,062 --> 00:56:40,522 ‎Ai grijă de mașină! 729 00:56:41,356 --> 00:56:42,190 ‎La revedere! 730 00:56:46,152 --> 00:56:48,404 ‎Până și când pleacă arată mișto. 731 00:56:48,947 --> 00:56:51,324 ‎Da, să trăiți! 732 00:56:54,994 --> 00:56:58,039 ‎Tată, azi ajung târziu. Să încui ușa. 733 00:56:58,581 --> 00:57:00,083 ‎Să nu deschizi nimănui. 734 00:57:00,166 --> 00:57:02,335 ‎Mai ales cunoscuților. 735 00:57:02,836 --> 00:57:04,462 ‎Lucrezi duminica? 736 00:57:04,629 --> 00:57:05,505 ‎Da. 737 00:57:05,797 --> 00:57:09,259 ‎Ți-am pus telefonul pe masă. ‎Sună-mă dacă apare ceva. 738 00:57:10,385 --> 00:57:11,302 ‎O să sun dacă vreau. 739 00:57:12,137 --> 00:57:13,096 ‎Mănâncă! 740 00:57:13,721 --> 00:57:14,556 ‎Mulțumesc. 741 00:57:27,610 --> 00:57:30,113 ‎A venit stăpânul calului. ‎Nu mai venise de mult. 742 00:57:30,697 --> 00:57:32,657 ‎L-am invitat și pe el. 743 00:57:33,992 --> 00:57:35,410 ‎Du-te, ziceai că pleci. 744 00:57:37,078 --> 00:57:38,121 ‎Păi... 745 00:57:40,498 --> 00:57:43,835 ‎Nu e carnea de porc cumpărată de mine? 746 00:57:43,918 --> 00:57:47,046 ‎Locuiești în casa mea de 30 de ani! 747 00:57:48,673 --> 00:57:53,344 ‎Ce-i cu moaca asta? Te-ai luminat la față. 748 00:57:54,012 --> 00:57:55,305 ‎Ți-ai găsit iubit? 749 00:57:56,681 --> 00:57:57,807 ‎Nu fi absurd! 750 00:57:57,974 --> 00:57:59,225 ‎Asta e moaca mea... 751 00:58:04,147 --> 00:58:05,148 ‎Da. 752 00:58:06,399 --> 00:58:08,443 ‎- Ce? ‎- Da, am un iubit. 753 00:58:09,694 --> 00:58:10,528 ‎E aici. 754 00:58:10,612 --> 00:58:11,779 ‎Poftim? 755 00:58:23,166 --> 00:58:26,294 ‎Voiam ca anunțul ăsta ‎să fie dulce și înduioșător, 756 00:58:26,503 --> 00:58:27,795 ‎dar e prea târziu. 757 00:58:27,879 --> 00:58:30,048 ‎Însă asta e ideea. 758 00:58:30,840 --> 00:58:32,175 ‎O plac pe fiica dumitale. 759 00:58:33,801 --> 00:58:34,802 ‎Eu sunt Lee Gon. 760 00:58:35,345 --> 00:58:36,554 ‎Încântat, domnule. 761 00:58:39,307 --> 00:58:40,808 ‎Sunt șocat... 762 00:58:42,894 --> 00:58:43,811 ‎Doamne, tată! 763 00:58:44,479 --> 00:58:45,897 ‎S-a făcut carnea. 764 00:58:46,606 --> 00:58:48,816 ‎Da. Așa e, s-a făcut. 765 00:58:49,901 --> 00:58:52,070 ‎Frige, deci s-a făcut. 766 00:58:52,695 --> 00:58:53,863 ‎Ia loc! 767 00:58:54,572 --> 00:58:57,325 ‎Mănâncă! Poftă bună! 768 00:58:57,408 --> 00:58:58,618 ‎Poftim! 769 00:59:01,788 --> 00:59:03,081 ‎Îți place să le înfășori. 770 00:59:09,170 --> 00:59:10,505 ‎Din lumea mea ai învățat? 771 00:59:10,838 --> 00:59:12,674 ‎E exact ca ‎kimchi‎ de la palat. 772 00:59:12,924 --> 00:59:14,384 ‎Apropo... 773 00:59:15,969 --> 00:59:17,887 ‎Voiam să întreb... 774 00:59:19,639 --> 00:59:20,848 ‎Cine ești, de fapt? 775 00:59:23,101 --> 00:59:24,394 ‎Tată. 776 00:59:25,019 --> 00:59:26,271 ‎Nu se vede? 777 00:59:26,938 --> 00:59:29,232 ‎Se vede după chipul lui. 778 00:59:30,191 --> 00:59:31,109 ‎E un tip de treabă. 779 00:59:36,406 --> 00:59:38,366 ‎Cred că tatăl tău a rămas șocat. 780 00:59:39,075 --> 00:59:42,829 ‎A făcut atâtea eforturi ca să te crească ‎și tu ești cu un tip fără identitate. 781 00:59:42,912 --> 00:59:44,956 ‎Mă gândeam să ne vedem diseară. 782 00:59:45,665 --> 00:59:47,333 ‎Nu știam că vii acasă. 783 00:59:48,001 --> 00:59:50,712 ‎Dar trebuie să văd ‎unde s-a dus Koo Seo-ryeong. 784 00:59:52,213 --> 00:59:55,341 ‎Credeam că o să plec ‎fără să-mi iau bun-rămas. 785 00:59:56,801 --> 00:59:58,970 ‎Pleci azi? 786 01:00:02,015 --> 01:00:02,974 ‎Acum? 787 01:00:06,853 --> 01:00:07,729 ‎Să rămân? 788 01:00:09,439 --> 01:00:10,607 ‎Să rămân 789 01:00:11,899 --> 01:00:13,109 ‎azi, atât? 790 01:00:15,278 --> 01:00:17,363 ‎Dacă te opresc, vei rămâne? 791 01:00:19,073 --> 01:00:20,074 ‎Vorbești sincer? 792 01:00:21,993 --> 01:00:23,494 ‎Ne vedem după ce termin. 793 01:00:33,212 --> 01:00:34,464 ‎Le-am cumpărat de mult. 794 01:00:36,549 --> 01:00:37,717 ‎Cu gândul 795 01:00:38,217 --> 01:00:41,179 ‎că le-aș folosi ca pretext să te opresc. 796 01:00:44,140 --> 01:00:47,018 ‎Ceva închis la culoare și banal, 797 01:00:47,310 --> 01:00:48,978 ‎ca să nu fii recunoscut. 798 01:00:49,479 --> 01:00:51,272 ‎Nu părea că ai haine banale. 799 01:00:52,857 --> 01:00:54,317 ‎N-o să arate banal pe mine. 800 01:00:56,611 --> 01:00:58,946 ‎Mulțumesc, o să-mi vină bine. 801 01:00:59,030 --> 01:01:01,074 ‎Nici chiar așa de bine. 802 01:01:01,157 --> 01:01:02,533 ‎Asta e imposibil. 803 01:01:10,667 --> 01:01:11,709 ‎Dar... 804 01:01:14,003 --> 01:01:15,588 ‎Simt că am mai văzut-o. 805 01:01:16,089 --> 01:01:18,549 ‎Da, asta și urmăream. 806 01:01:19,258 --> 01:01:22,095 ‎Să vii cu ea pe tine! ‎Și răspunde la telefon! 807 01:01:27,058 --> 01:01:32,230 ‎DIVIZIA INFRACȚIUNI VIOLENTE ‎BRIGADA 3 808 01:01:42,740 --> 01:01:44,867 ‎Sin-jae, fă-mi un serviciu! 809 01:01:45,451 --> 01:01:46,703 ‎Mă ajuți cu ceva? 810 01:01:49,872 --> 01:01:50,832 ‎O s-o cauți? 811 01:01:51,708 --> 01:01:54,544 ‎Vine ea la un moment dat. ‎E ceva mai urgent. 812 01:01:57,714 --> 01:01:58,798 ‎Doamnă Koo Eun-a! 813 01:02:09,434 --> 01:02:11,269 ‎N-a dat pe aici de măcar patru zile. 814 01:02:12,270 --> 01:02:13,896 ‎De asta trebuie s-o găsim. 815 01:02:14,605 --> 01:02:17,734 ‎E imposibil ‎să n-o fi căutat Koo Seo-ryeong aici. 816 01:02:19,485 --> 01:02:22,238 ‎Dacă a venit aici, ar fi făcut ceva. 817 01:02:25,491 --> 01:02:26,993 ‎Amprentele de pe telefonul 2G. 818 01:02:28,327 --> 01:02:29,328 ‎Da, sunt Kang Sin-jae. 819 01:02:30,496 --> 01:02:31,330 ‎Bună, Jangmi! 820 01:02:31,873 --> 01:02:32,957 ‎Da. 821 01:02:33,499 --> 01:02:34,667 ‎Bine. Mulțumesc. 822 01:02:39,797 --> 01:02:40,965 ‎Vin imediat. 823 01:02:44,385 --> 01:02:45,344 ‎Koo Eun-a 824 01:02:45,970 --> 01:02:48,514 ‎a fost dată dispărută azi. 825 01:02:51,100 --> 01:02:52,852 ‎Avem suspect pe baza amprentelor. 826 01:02:55,188 --> 01:02:56,522 ‎Are cazier. 827 01:02:57,231 --> 01:03:00,193 ‎Acum 19 ani, a făcut închisoare ‎3 ani pentru jefuirea unui sanatoriu, 828 01:03:00,902 --> 01:03:03,112 ‎sanatoriul Yangsun. 829 01:03:05,865 --> 01:03:07,241 ‎Acolo a murit Lee Seong-jae. 830 01:03:08,284 --> 01:03:09,452 ‎Dublura lui Lee Lim. 831 01:03:10,620 --> 01:03:12,580 ‎Dacă Seo-ryeong a venit aici cu Lee Lim 832 01:03:12,955 --> 01:03:15,416 ‎și Koo Eun-a e moartă, nu dispărută... 833 01:03:17,585 --> 01:03:19,587 ‎Ea e la sanatoriul Yangsun. 834 01:03:25,051 --> 01:03:26,302 ‎O cunoașteți, nu? 835 01:03:28,846 --> 01:03:30,139 ‎Nu. 836 01:03:31,015 --> 01:03:32,475 ‎Pot să arunc o privire? 837 01:03:32,725 --> 01:03:35,144 ‎Nu. Aveți mandat? 838 01:03:36,103 --> 01:03:38,272 ‎Nu. Faceți reclamație. 839 01:03:38,356 --> 01:03:40,942 ‎Ce sanatoriu are ‎atâtea camere cu acces prin card? 840 01:03:46,781 --> 01:03:47,657 ‎Asta e, nu? 841 01:03:48,616 --> 01:03:49,492 ‎CHEIE UNIVERSALĂ 842 01:03:49,575 --> 01:03:51,244 ‎Iau asta un pic. Ia etajele cu soț. 843 01:03:51,327 --> 01:03:52,411 ‎- Eu, fără soț. ‎- Bine. 844 01:04:16,561 --> 01:04:18,312 ‎Nu ai nimic de încheiat aici? 845 01:04:18,604 --> 01:04:19,438 ‎Nu. 846 01:04:19,522 --> 01:04:21,399 ‎Voiam să nu las urme. 847 01:04:23,109 --> 01:04:24,151 ‎Ce-s ăia? 848 01:04:26,195 --> 01:04:30,408 ‎Cineva voia să atrag atenția ‎asupra mea în lumea asta. 849 01:04:38,749 --> 01:04:39,667 ‎Majestate! 850 01:04:41,210 --> 01:04:42,587 ‎Bei ceva cu mine? 851 01:04:45,756 --> 01:04:46,674 ‎Să beau ceva? 852 01:04:48,050 --> 01:04:49,218 ‎Te preocupă ceva? 853 01:04:50,803 --> 01:04:52,013 ‎Mă întorc repede. 854 01:04:52,179 --> 01:04:53,681 ‎Nu e ‎soju‎ în frigider. 855 01:04:54,265 --> 01:04:56,392 ‎Mi-a dat lt. Jeong și mi-a plăcut. 856 01:05:18,539 --> 01:05:20,499 ‎El nu a greșit cu nimic. 857 01:05:21,626 --> 01:05:22,585 ‎Te rog. 858 01:05:23,210 --> 01:05:24,211 ‎Te rog! 859 01:05:28,841 --> 01:05:30,301 ‎PRETINSUL FRATE AL LUI TAE-EUL 860 01:05:37,099 --> 01:05:39,435 ‎Numărul apelat este momentan... 861 01:06:01,999 --> 01:06:03,501 ‎Toate sunt negre. 862 01:06:09,757 --> 01:06:11,634 ‎Ce? Ți-ai uitat cheia? 863 01:06:17,473 --> 01:06:19,183 ‎Nu credeam că vii așa de devreme. 864 01:06:19,892 --> 01:06:21,435 ‎Ai chiulit de la muncă? 865 01:06:22,687 --> 01:06:24,355 ‎Face parte din talentul meu. 866 01:06:24,605 --> 01:06:25,564 ‎Pot intra? 867 01:07:21,704 --> 01:07:24,749 ‎ODIHNIȚI-VĂ ÎN PACE 868 01:07:44,226 --> 01:07:47,229 ‎EXPOZIȚIE DE RELICVE ‎REGATUL COREEI 869 01:08:18,552 --> 01:08:21,222 ‎Și Jo Yeong? Mi-ar plăcea să bem împreună. 870 01:08:24,100 --> 01:08:27,812 ‎M-am interesat ‎cum se cultivă crinii-surpriză. 871 01:08:27,895 --> 01:08:28,938 ‎CULTIVARE CRIN-SURPRIZĂ 872 01:08:29,021 --> 01:08:29,939 ‎Voiam să mai sădesc. 873 01:08:30,439 --> 01:08:33,359 ‎Dar scrie că sunt dificil de cultivat. 874 01:08:34,527 --> 01:08:36,153 ‎Știi ce simbolizează? 875 01:08:40,407 --> 01:08:42,535 ‎Iubirea fără speranță. 876 01:08:52,086 --> 01:08:53,504 ‎De ce mă privești așa? 877 01:08:54,547 --> 01:08:56,006 ‎Nu credeam să fiu dus de nas, 878 01:08:58,175 --> 01:09:00,261 ‎dar se pare ‎că acest chip e slăbiciunea mea. 879 01:09:03,305 --> 01:09:04,682 ‎Ce vrei să spui? 880 01:09:04,765 --> 01:09:06,684 ‎Ai o expresie de anxietate. 881 01:09:07,476 --> 01:09:08,894 ‎Ceva ce Tae-eul nu are. 882 01:09:09,436 --> 01:09:10,271 ‎Tu nu ești 883 01:09:11,522 --> 01:09:12,731 ‎Jeong Tae-eul. 884 01:09:28,789 --> 01:09:30,833 ‎JEONG TAE-EUL ‎POLIȚIA NAȚIONALĂ 885 01:09:31,584 --> 01:09:33,002 ‎Deci tu ești Luna. 886 01:09:59,320 --> 01:10:00,696 {\an8}‎JEONG TAE-EUL ‎POLIȚIA NAȚIONALĂ 887 01:10:06,785 --> 01:10:08,037 ‎Așadar, asta a fost. 888 01:10:09,038 --> 01:10:10,664 ‎Era înalt... 889 01:10:11,749 --> 01:10:13,626 ‎Priceput la arme de foc. 890 01:10:14,501 --> 01:10:16,712 ‎Cunoștea bine structura Cheonjongo... 891 01:10:16,962 --> 01:10:19,340 ‎Era clar că știa cine e inamicul. 892 01:10:20,090 --> 01:10:25,387 ‎A luptat din toate puterile pentru mine. 893 01:10:26,305 --> 01:10:27,681 ‎Cel care m-a salvat... 894 01:10:29,308 --> 01:10:33,229 ‎Cel care te-a salvat ai fost chiar tu. 895 01:10:37,066 --> 01:10:38,400 ‎Eu am fost. 896 01:10:44,114 --> 01:10:45,074 ‎Deci așa... 897 01:10:48,535 --> 01:10:50,037 ‎se explică toate.