1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,022 ALLA KARAKTÄRER, PLATSER, ORGANISATIONER, RELIGION OCH HÄNDELSER 3 00:01:04,105 --> 00:01:05,982 I DEN HÄR SERIEN ÄR PÅHITTADE 4 00:01:07,442 --> 00:01:09,194 {\an8}AVSNITT 13 5 00:01:10,945 --> 00:01:13,281 {\an8}Vad hände med det där kriget? 6 00:01:14,616 --> 00:01:20,413 {\an8}Kriget som bröt ut i juni 1950. 7 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 Hur känner du till 8 00:01:29,839 --> 00:01:30,840 det där kriget? 9 00:01:34,260 --> 00:01:36,679 Det du tror är rätt. 10 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 Det var i gryningen. 11 00:01:45,104 --> 00:01:47,899 Kanonerna började bullra som åska, 12 00:01:49,025 --> 00:01:50,360 och helvetet bröt lös. 13 00:01:52,153 --> 00:01:53,196 Jag var helt ställd 14 00:01:54,572 --> 00:01:58,118 efter att ha förlorat mina föräldrar och syskon. 15 00:01:59,911 --> 00:02:01,412 Sen kom en man fram till mig 16 00:02:03,289 --> 00:02:07,210 och frågade om jag ville åka till en värld utan krig. 17 00:02:10,880 --> 00:02:13,091 Jag lämnade min hemstad med bara den här boken, 18 00:02:13,883 --> 00:02:17,512 utan att veta att jag aldrig skulle kunna återvända. 19 00:02:19,514 --> 00:02:21,224 Den mannen var 20 00:02:23,393 --> 00:02:25,728 Hans majestäts farfar, kung Haejong. 21 00:02:30,191 --> 00:02:31,192 Vad hände 22 00:02:32,026 --> 00:02:34,320 med den världens historia efter det? 23 00:02:41,536 --> 00:02:46,207 Det fanns ett vapenstillestånd tre år efter att kriget bröt ut. 24 00:02:48,126 --> 00:02:50,795 Landet är nu uppdelat i Nordkorea och Sydkorea 25 00:02:51,504 --> 00:02:53,965 så vi kan inte åka till Hwanghae-provinsen från Seoul. 26 00:02:58,052 --> 00:02:58,970 Jag är ledsen 27 00:02:59,554 --> 00:03:01,222 att jag berättar så tråkiga nyheter. 28 00:03:03,141 --> 00:03:04,017 Nej. 29 00:03:06,060 --> 00:03:07,854 Det är okej. 30 00:03:10,815 --> 00:03:12,984 Det var många sorgsna dagar, 31 00:03:14,485 --> 00:03:15,486 men nu vet jag 32 00:03:18,364 --> 00:03:21,200 att allt var mitt öde. 33 00:03:25,288 --> 00:03:29,459 Precis som du hamnade här. 34 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 Okej. 35 00:03:37,467 --> 00:03:38,551 Vi pratar om det först. 36 00:03:39,469 --> 00:03:41,054 Annars skulle vi inte kunna prata. 37 00:03:42,388 --> 00:03:45,225 Allt på nyheterna är sant. 38 00:03:47,018 --> 00:03:49,646 Hon är kvinnan jag älskar. 39 00:03:50,897 --> 00:03:52,023 Jag stöttar henne 40 00:03:53,191 --> 00:03:54,692 varje steg och varje ögonblick. 41 00:03:59,989 --> 00:04:01,991 Ni är alltid så ärlig, ers majestät. 42 00:04:04,077 --> 00:04:05,912 Till och med i såna här stunder. 43 00:04:09,415 --> 00:04:10,959 Hon är tidigare dömd. 44 00:04:12,669 --> 00:04:14,587 Tänker du lura hela landet? 45 00:04:14,671 --> 00:04:17,382 Jag ber inte om ditt stöd. 46 00:04:17,465 --> 00:04:18,341 Nej. 47 00:04:19,467 --> 00:04:20,760 Det är inte det. 48 00:04:21,344 --> 00:04:23,513 Jag gillade att vara bredvid dig. 49 00:04:25,181 --> 00:04:27,475 Där kunde jag se dig bäst. 50 00:04:28,935 --> 00:04:31,229 Men du säger att det inte är min plats. 51 00:04:32,522 --> 00:04:33,439 Vad ska jag göra nu? 52 00:04:37,819 --> 00:04:39,529 Kommer jag kunna se dig bättre 53 00:04:41,364 --> 00:04:42,657 om jag stod emot dig? 54 00:04:54,002 --> 00:04:55,336 Sluta, premiärministern Koo. 55 00:04:57,255 --> 00:04:59,215 -Om du går över gränsen... -Jag... 56 00:05:00,341 --> 00:05:01,884 ...började på botten 57 00:05:03,136 --> 00:05:05,430 och klättrade hela vägen hit mot kungen. 58 00:05:06,055 --> 00:05:08,016 Men eftersom du hade allt till att börja med 59 00:05:10,268 --> 00:05:11,853 är det enda som rör dig kärlek. 60 00:05:13,896 --> 00:05:16,232 Vad kommer mitt hjärta att slå för nu, ers majestät? 61 00:05:16,316 --> 00:05:18,609 Det är nog inte för ärlighet och lojalitet. 62 00:05:34,584 --> 00:05:36,461 Jag har nog inte återhämtat mig helt än. 63 00:05:37,211 --> 00:05:38,296 Jag går nu. 64 00:05:39,297 --> 00:05:40,923 Vi ses för rapporten om staten. 65 00:05:52,226 --> 00:05:55,104 Kontakta rättsteknikerna och fråga om de har obduktionsrapporten 66 00:05:56,314 --> 00:05:57,565 för förrädaren Kim Gi-hwan. 67 00:06:04,155 --> 00:06:08,201 Sedan ditt ID-kort hamnade i hans majestäts händer 68 00:06:09,535 --> 00:06:14,582 har du lett honom till hans öde. 69 00:06:16,375 --> 00:06:17,210 Snälla, 70 00:06:18,211 --> 00:06:20,505 ta väl hand om hans majestät. 71 00:06:56,666 --> 00:06:57,834 Vi möts igen. 72 00:06:58,501 --> 00:06:59,377 Okej. 73 00:06:59,460 --> 00:07:02,130 Vi träffades på Gwanghwamun, eller hur? 74 00:07:02,713 --> 00:07:03,923 Jag såg dig köpa skor. 75 00:07:05,258 --> 00:07:06,134 Fröken Koo Eun-a. 76 00:07:09,637 --> 00:07:10,721 Förlåt. 77 00:07:11,597 --> 00:07:14,350 Ingen i detta land har misstagit mig för nån annan. 78 00:07:14,433 --> 00:07:16,686 Jag pratade om när vi träffades i KU-byggnaden. 79 00:07:18,312 --> 00:07:21,441 Borde du inte känna premiärministern Koo Seo-ryeong nu 80 00:07:21,524 --> 00:07:22,817 om du tänker bo här? 81 00:07:24,026 --> 00:07:26,696 Ditt frieri skakade hela landet. 82 00:07:28,239 --> 00:07:30,575 Vad gjorde du innan och efter vi träffades? 83 00:07:31,492 --> 00:07:33,035 Du köpte säkert inte bara skor. 84 00:07:36,247 --> 00:07:38,458 Sluta vara så kaxig och rör på dig. 85 00:07:39,959 --> 00:07:41,252 Du kan inte stoppa mig än. 86 00:07:41,335 --> 00:07:43,754 Du kom hit själv, och det var du som stannade. 87 00:07:45,840 --> 00:07:47,467 Ditt hjärta känns tungt, eller hur? 88 00:07:47,550 --> 00:07:50,720 Det är så tungt skuld kan vara. 89 00:08:01,564 --> 00:08:03,691 Är du nyfiken på vad jag gjorde? 90 00:08:05,443 --> 00:08:07,236 Självklart köpte jag inte bara skor. 91 00:08:10,990 --> 00:08:14,243 Jag menar dagen vi träffades i KU-byggnaden. 92 00:08:40,978 --> 00:08:43,189 Okej. Jag åker dit direkt. 93 00:08:47,109 --> 00:08:48,903 Förlåt, men du borde lägga dig först. 94 00:08:50,279 --> 00:08:53,658 Rättsläkaren hittade märket på Kim Gi-hwan. 95 00:08:54,116 --> 00:08:55,243 Jag måste kolla. 96 00:08:55,326 --> 00:08:58,204 Vet du att Koo Seo-ryeong också har det märket? 97 00:08:58,287 --> 00:08:59,622 Såg du det också? 98 00:09:00,039 --> 00:09:01,541 Jag sprang på henne i korridoren. 99 00:09:02,124 --> 00:09:04,085 Hon korsade också mellan världarna. 100 00:09:04,335 --> 00:09:07,463 Jag såg henne i min värld förut, och jag bekräftade det nu. 101 00:09:08,506 --> 00:09:10,299 Det var därför hon band mig. 102 00:09:11,634 --> 00:09:14,971 För att stå i oppositionen med Lee Lim. 103 00:09:16,472 --> 00:09:18,683 Men hon vet att jag fick reda på det nu. 104 00:09:18,766 --> 00:09:19,684 Är det okej? 105 00:09:20,268 --> 00:09:22,645 Brottslingar agerar skoningslöst när de är trängda. 106 00:09:23,229 --> 00:09:24,355 Det vore toppen. 107 00:09:26,023 --> 00:09:28,401 Om jag bestämmer mig för att vara vårdslös 108 00:09:28,651 --> 00:09:29,860 kan ingen slå mig. 109 00:09:31,737 --> 00:09:33,739 Låt mig sköta det här och vila. 110 00:09:34,198 --> 00:09:35,992 -Jag vill vara med dig, men... -Jag vet. 111 00:09:36,492 --> 00:09:38,661 Inget bra kommer att hända om jag blir avslöjad. 112 00:09:38,744 --> 00:09:41,914 Jag ska försöka vara snabb, men jag återvänder nog i morgon bitti. 113 00:09:42,790 --> 00:09:44,333 Jag kommer tillbaka med Eun-sup. 114 00:09:52,550 --> 00:09:55,511 {\an8}STATENS KRIMINALTEKNISKA LABORATORIUM 115 00:09:57,013 --> 00:09:57,888 Ers majestät. 116 00:10:00,600 --> 00:10:02,226 {\an8}KIM JU-HYEON RÄTTSSMEDICINSKA CENTRALEN 117 00:10:04,437 --> 00:10:05,521 {\an8}NAMN: KIM GI-HWAN 118 00:10:05,605 --> 00:10:08,107 Det finns ett ärr som liknar en brännskada 119 00:10:08,774 --> 00:10:11,569 på vänster sida av bröstet. 120 00:10:16,574 --> 00:10:17,700 Sa du 121 00:10:18,909 --> 00:10:20,244 att du har sett ärret förut? 122 00:10:22,997 --> 00:10:23,831 Ja. 123 00:10:29,754 --> 00:10:32,757 Ingen trodde mig förrän nu. 124 00:10:33,841 --> 00:10:39,889 Jag har jobbat i elva år och sett tre kroppar med samma ärr. 125 00:10:40,431 --> 00:10:42,850 Alla på regniga dagar som i dag. 126 00:10:43,934 --> 00:10:46,604 Men det konstiga är att alla tre 127 00:10:47,188 --> 00:10:50,650 hade suttit i fängelse för föräldramord. 128 00:10:52,026 --> 00:10:53,944 De som dödade sina motsvarigheter 129 00:10:54,403 --> 00:10:57,990 och korsade världar skulle åka fast av deras familjer. 130 00:10:58,741 --> 00:11:01,577 Kolla om det finns fler liknande fall. 131 00:11:02,411 --> 00:11:04,789 -Jag måste hitta svaret. -Ja, ers majestät. 132 00:11:18,761 --> 00:11:20,012 Vad är det? 133 00:11:21,639 --> 00:11:22,681 Är det ett tillskott? 134 00:11:31,982 --> 00:11:34,235 Släpp det där. 135 00:11:35,069 --> 00:11:36,362 Det stämmer. 136 00:11:39,490 --> 00:11:42,201 Ska jag berätta en hemlighet innan du dör? 137 00:11:42,785 --> 00:11:44,203 Hans majestät kommer snart. 138 00:11:44,787 --> 00:11:46,080 Jag gör säkerhetskontrollen. 139 00:11:47,665 --> 00:11:49,500 Han gjorde väl nåt sånt här. 140 00:12:00,511 --> 00:12:03,347 Det här vackra landet med floder och berg 141 00:12:03,431 --> 00:12:06,725 Valdes av Dangun 142 00:12:06,809 --> 00:12:09,687 Han byggde en nation För att gynna mänskligheten 143 00:12:09,770 --> 00:12:12,857 Det finns generationer Av fantastiska människor! 144 00:12:12,940 --> 00:12:15,776 Kung Dongmyeong grundade Goguryeo King Onjo Baekje 145 00:12:15,860 --> 00:12:18,070 Och Hyeokgeose, som föddes ur ett ägg 146 00:12:18,737 --> 00:12:21,824 Gwanggaeto den store red genom Manju 147 00:12:21,907 --> 00:12:24,577 Sillas general Isabu 148 00:12:26,620 --> 00:12:29,081 Ja, ers majestät. Jag blir äntligen utskriven i morgon! 149 00:12:29,331 --> 00:12:31,709 Jag ska sova gott. Vi ses i morgon. 150 00:12:33,252 --> 00:12:34,086 Dö. 151 00:12:34,670 --> 00:12:37,173 Den låten handlar om Sydkoreas 100 stora människor. 152 00:12:38,716 --> 00:12:40,050 Men det är inte 100 personer. 153 00:13:02,531 --> 00:13:03,449 Bra jobbat. 154 00:13:04,116 --> 00:13:05,117 Och tack igen. 155 00:13:06,994 --> 00:13:08,829 Öppna bildörren åt mig nästa gång. 156 00:13:09,955 --> 00:13:12,708 Klarar sig kungadömet utan mig? 157 00:13:14,376 --> 00:13:15,920 När ska Tae-eul och jag åka? 158 00:13:16,962 --> 00:13:18,255 Kanske i morgon i gryningen. 159 00:13:20,799 --> 00:13:24,470 Det är på tiden att hon sa att hon åker. 160 00:13:32,102 --> 00:13:34,647 Det måste ösregna. 161 00:13:38,776 --> 00:13:39,944 Är du okej? 162 00:13:40,486 --> 00:13:43,113 Har du inte ett ärr som svider eller gör ont? 163 00:13:43,197 --> 00:13:44,865 Jag är fortfarande i 20-årsåldern. 164 00:13:45,157 --> 00:13:47,785 Jag är inte gammal. Varför skulle jag känna smärta när det regnar? 165 00:13:47,868 --> 00:13:51,038 Så du och Tae-eul har det inte, men det har jag. 166 00:13:52,790 --> 00:13:54,083 Vad har du? 167 00:13:55,251 --> 00:13:57,711 Märket efter folk som har dödat sina motsvarigheter. 168 00:13:58,587 --> 00:13:59,463 Vad är 169 00:14:01,507 --> 00:14:02,466 de här ärren? 170 00:14:15,020 --> 00:14:16,897 Ordförande Choe står på benådningslistan. 171 00:14:16,981 --> 00:14:18,357 Han släpps fri på Gyeongchip. 172 00:14:18,899 --> 00:14:20,025 Okej. 173 00:14:20,109 --> 00:14:21,485 Boka en läkartid. 174 00:14:22,570 --> 00:14:23,571 En dermatolog. 175 00:14:24,530 --> 00:14:25,656 Vänta, nej. 176 00:14:26,532 --> 00:14:27,825 En psykolog? 177 00:14:29,118 --> 00:14:30,953 Träffade du inte läkaren på semestern? 178 00:14:32,079 --> 00:14:32,955 Premiärministern. 179 00:14:34,748 --> 00:14:37,084 Tänker du inte berätta vad du gjorde på semestern? 180 00:14:43,507 --> 00:14:46,010 Jag antar att jag gillar dig mer än jag trodde. 181 00:14:47,636 --> 00:14:49,930 Du kommer att vara i fara om du vet, så fråga inte. 182 00:14:51,307 --> 00:14:54,810 EOSU BOKHANDEL 183 00:15:16,790 --> 00:15:19,668 Du ser exakt likadan ut, så du är definitivt inte 184 00:15:20,878 --> 00:15:22,171 Lee Lims gömda son. 185 00:15:23,756 --> 00:15:26,175 Du ser precis ut som när jag såg dig i läroböckerna. 186 00:15:29,136 --> 00:15:30,095 Vem är du? 187 00:15:33,974 --> 00:15:35,684 {\an8}Var det du som skickade det här? 188 00:15:35,768 --> 00:15:36,769 {\an8}USA:S PRESIDENT TRUMP BESÖKER NORDKOREA 189 00:15:41,732 --> 00:15:45,361 Dina föräldrar respekterade mig. 190 00:15:47,029 --> 00:15:50,824 De var rädda, lyssnade på mig och höll huvudet böjt. 191 00:15:52,785 --> 00:15:55,913 Så du är Lee Lim och ingen dold son? 192 00:15:55,996 --> 00:15:58,874 Du har många frågor, så du får nog svaren snabbt. 193 00:15:58,958 --> 00:16:02,711 Då är du 70 år. Hur är det möjligt? 194 00:16:03,796 --> 00:16:05,297 Och president Trump i USA? 195 00:16:14,974 --> 00:16:16,183 Vad är det här? 196 00:16:16,266 --> 00:16:18,143 Vem är kvinnan som ser ut precis som jag? 197 00:16:19,478 --> 00:16:21,438 Vilken fråga ska jag svara på först? 198 00:16:29,613 --> 00:16:32,825 Som ni ser är jag inte död. 199 00:16:38,205 --> 00:16:41,125 Den kvinnan är du i en annan värld. 200 00:16:42,001 --> 00:16:46,380 Hennes fingeravtryck, DNA, utseende och födelsedatum är samma som dina. 201 00:16:50,467 --> 00:16:54,430 Det finns en parallell värld som kallas Republiken Korea. 202 00:17:04,356 --> 00:17:05,816 Blir jag utpressad nu? 203 00:17:06,984 --> 00:17:08,444 Om mitt svar är fel 204 00:17:12,489 --> 00:17:14,158 kommer den kvinnan att ersätta mig? 205 00:17:20,914 --> 00:17:22,875 Jag har träffat tusentals människor 206 00:17:24,001 --> 00:17:28,088 men du är den första som vet vad nästa steg är. 207 00:17:34,136 --> 00:17:35,179 Vad tänker du göra? 208 00:17:37,014 --> 00:17:38,599 Tänker du svara på min fråga? 209 00:17:48,358 --> 00:17:52,488 Männen i kungafamiljen kan få mig att skratta. 210 00:17:54,364 --> 00:17:57,326 Det är bara rätt av dig att bevisa din förmåga först. 211 00:17:59,745 --> 00:18:01,163 Ta mig dit. 212 00:18:03,791 --> 00:18:04,958 Den andra världen. 213 00:18:07,336 --> 00:18:08,420 Till Republiken Korea. 214 00:18:15,385 --> 00:18:18,555 Det var du som valde 215 00:18:21,266 --> 00:18:24,144 vart jag ska gå i de här klackarna, ers majestät. 216 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 Min gäst 217 00:18:29,525 --> 00:18:30,442 vill gå ut? 218 00:18:30,526 --> 00:18:32,820 Ja, hon bad om en vakt som är storbyggd, 219 00:18:32,903 --> 00:18:35,280 så jag skickade den bästa praktikanten i kungliga vakten, Jang Mi-reuk. 220 00:18:35,364 --> 00:18:37,074 Jag gav dem en affärstelefon också. 221 00:18:40,661 --> 00:18:43,288 Du ser verkligen ut som Jangmi. 222 00:18:44,957 --> 00:18:47,876 Jag hörde att du är den bästa lärlingen i kungliga vakten. 223 00:18:47,960 --> 00:18:48,877 Ja, det är jag. 224 00:18:49,711 --> 00:18:52,256 Förlåt, men hur visste du mitt smeknamn? 225 00:18:54,007 --> 00:18:54,925 Verkligen? 226 00:18:55,342 --> 00:18:57,052 Heter du Jang Michael? 227 00:18:57,386 --> 00:18:58,595 Jag heter Jang Mi-reuk. 228 00:19:00,973 --> 00:19:03,392 Till och med era namn är lika. 229 00:19:03,976 --> 00:19:06,061 Hur som helst, trevligt att träffas. 230 00:19:06,145 --> 00:19:07,771 Jag måste leta efter en viss plats. 231 00:19:08,730 --> 00:19:11,900 Det är en brödfabrik en timme bort 232 00:19:11,984 --> 00:19:15,320 från det här saltfältet. 233 00:19:16,488 --> 00:19:18,365 Området är ett begränsat område 234 00:19:18,448 --> 00:19:19,867 så det finns inga fabriker. 235 00:19:19,950 --> 00:19:21,118 Det är bara en skog där. 236 00:19:21,535 --> 00:19:22,369 Jaså? 237 00:19:22,452 --> 00:19:25,372 Jag återfick medvetandet när jag släpades bort, 238 00:19:25,455 --> 00:19:28,959 och jag kände lukten av nåt sött, som sockervadd. 239 00:19:29,543 --> 00:19:32,045 Om det luktade sockervadd har du hittat rätt ställe. 240 00:19:33,046 --> 00:19:35,007 Det området är fullt av kanelträd. 241 00:19:35,090 --> 00:19:36,175 Kanelträd? 242 00:19:36,258 --> 00:19:41,221 Ja, bara två träd räcker för att sprida en stark, söt doft. 243 00:19:43,015 --> 00:19:45,267 Det måste vara det. Vi åker dit. 244 00:19:45,934 --> 00:19:46,977 Vad är det för nummer? 245 00:19:47,561 --> 00:19:49,563 Hon kunde följt med mig. Varför skulle hon... 246 00:19:49,646 --> 00:19:51,690 Hon sa att du måste vara upptagen 247 00:19:52,649 --> 00:19:54,067 så hon åkte dit ensam. 248 00:19:55,485 --> 00:19:56,987 Vi tar det brådskande först. 249 00:19:57,070 --> 00:19:59,990 Många ärenden är brådskande, så vi fixar den viktigaste först. 250 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 När tänker du gifta dig? 251 00:20:03,118 --> 00:20:05,204 Hela landet surrar av prat om drottningen. 252 00:20:05,287 --> 00:20:07,414 Vi måste göra ett officiellt uttalande. 253 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 Ska vi göra det eller skjuta upp det? 254 00:20:08,999 --> 00:20:10,209 Skjuta upp det. 255 00:20:10,792 --> 00:20:13,086 Jag har fortfarande inte fått svar på mitt förslag. 256 00:20:15,380 --> 00:20:16,340 Är inte det hårt? 257 00:20:17,507 --> 00:20:18,383 Jaså? 258 00:20:18,467 --> 00:20:21,053 Att stoppa premiärministern Koo är mer brådskande just nu. 259 00:20:21,345 --> 00:20:23,513 Du borde åka till fängelset 260 00:20:24,139 --> 00:20:27,017 och be ordförande Choe i KU-gruppen att skicka en representant 261 00:20:27,392 --> 00:20:28,435 idag. 262 00:20:29,102 --> 00:20:31,063 Säg åt honom att göra ett val 263 00:20:31,605 --> 00:20:33,232 mellan hans företag och hans exfru. 264 00:20:34,524 --> 00:20:37,069 Säg att jag inte vill ha representantbesöket två gånger. 265 00:20:37,152 --> 00:20:38,028 Ja, ers majestät. 266 00:20:40,697 --> 00:20:41,865 Var är högsta hovdam Noh? 267 00:20:42,282 --> 00:20:43,533 Jag har inte sett henne. 268 00:20:46,495 --> 00:20:47,371 Hon är här. 269 00:20:51,208 --> 00:20:53,043 När jag inte ser dig, 270 00:20:53,627 --> 00:20:56,755 är det antingen på grund av en talisman eller nåt har hänt i palatset. 271 00:20:57,381 --> 00:21:00,133 Ja, ers majestät. Det sistnämnda. 272 00:21:01,301 --> 00:21:04,137 Jag har faktiskt fångat en spion. 273 00:21:04,888 --> 00:21:07,933 Jag skaffade nya kycklingar också. 274 00:21:10,435 --> 00:21:11,853 Använde nån gift? 275 00:21:20,779 --> 00:21:24,116 Spionen var en hovdam vid namn Park Suk-jin. 276 00:21:25,367 --> 00:21:30,372 Jag hörde att hon hade besökt förrädarnas bokhandel. 277 00:21:31,206 --> 00:21:33,709 Hon kom ut ur bokhandeln och brände upp fotot. 278 00:21:36,545 --> 00:21:41,717 När jag avslöjade hennes identitet spottade hon ut blod. 279 00:21:42,676 --> 00:21:46,305 Det var hans föräldrar som blev utnyttjade. 280 00:21:48,390 --> 00:21:50,350 Jag har inte betalat tillbaka för min mat. 281 00:21:52,394 --> 00:21:54,396 Hur mår hon? Är hennes tillstånd kritiskt? 282 00:21:54,896 --> 00:21:57,190 Nej, hon är vid medvetande nu. 283 00:21:59,568 --> 00:22:04,364 Men hon ville prata med dig personligen. 284 00:22:26,720 --> 00:22:27,721 Du ville träffa mig? 285 00:22:29,014 --> 00:22:31,058 Du har lurat mig så länge. 286 00:22:34,061 --> 00:22:35,812 Jag såg er, ers majestät. 287 00:22:38,565 --> 00:22:39,441 Jag såg dig 288 00:22:41,193 --> 00:22:43,195 med min son, Kang Sin-jae. 289 00:22:45,864 --> 00:22:48,033 Det var det sista fotot Lee Lim gav mig. 290 00:22:50,160 --> 00:22:51,369 Och med den 291 00:22:53,038 --> 00:22:54,790 fick jag giftet. 292 00:22:57,626 --> 00:23:00,253 Du har inte uppfyllt din roll än. 293 00:23:02,130 --> 00:23:06,051 Det här är det sista fotot du får. 294 00:23:07,511 --> 00:23:10,555 Så jag chansade. 295 00:23:12,015 --> 00:23:13,391 Jag drack giftet 296 00:23:15,644 --> 00:23:17,270 istället för att förgifta dig. 297 00:23:18,897 --> 00:23:22,567 Om jag dog skulle jag betala för mina synder, 298 00:23:24,444 --> 00:23:25,362 och om jag överlevde 299 00:23:26,655 --> 00:23:28,865 skulle jag prata med dig så här. 300 00:23:41,545 --> 00:23:42,712 Det är skamlöst av mig, 301 00:23:44,005 --> 00:23:46,049 men jag ber dig att bestämma 302 00:23:47,467 --> 00:23:48,718 min sons öde. 303 00:23:53,431 --> 00:23:55,267 Han gjorde inget fel. 304 00:23:56,184 --> 00:23:57,060 Snälla. 305 00:23:57,769 --> 00:23:58,645 Snälla. 306 00:24:00,272 --> 00:24:02,440 Skydda min son, ers majestät. 307 00:24:12,033 --> 00:24:15,203 Svärfar, Yu Heung-ik, 510727. 308 00:24:15,287 --> 00:24:18,081 Svärmor, Choe Ok-seon, 530305. 309 00:24:19,166 --> 00:24:21,960 Maken Yu Hyeon-jun, 770614. 310 00:24:22,502 --> 00:24:25,589 Svägerskan Yu Hyeon-seo, 791112. 311 00:24:29,050 --> 00:24:33,471 Din bebis måste vara den mest tursamma i kungadömet Corea. 312 00:24:34,431 --> 00:24:38,185 Du är arvinge till en förmögenhet och din man är ordförande. 313 00:24:41,646 --> 00:24:42,731 Jag vet. 314 00:24:44,608 --> 00:24:47,652 Svärfar, Yu Heung-ik, 510727. 315 00:24:47,736 --> 00:24:50,697 Svärmor, Choe Ok-seon, 530305. 316 00:25:04,085 --> 00:25:04,961 Va? 317 00:25:09,925 --> 00:25:11,009 Vad gör jag här? 318 00:25:15,055 --> 00:25:16,264 Vad gör jag här? 319 00:25:19,768 --> 00:25:21,311 Min älskling, vänta lite. 320 00:25:24,147 --> 00:25:25,398 Gör inte så här. 321 00:25:33,323 --> 00:25:34,532 Vad hände? 322 00:25:34,616 --> 00:25:37,869 Varför är jag här? 323 00:25:57,347 --> 00:25:59,057 Va? Finns det nåt i trädgården? 324 00:26:02,519 --> 00:26:03,645 Vad är det med dig idag? 325 00:26:05,397 --> 00:26:06,982 Spionerar du på en klubb? 326 00:26:07,524 --> 00:26:08,817 Var du på väg ut eller in? 327 00:26:09,401 --> 00:26:11,319 Har du ätit? Annars äter vi. 328 00:26:13,488 --> 00:26:17,867 Jeong-huns mamma var generös med hemlagad sojabönspasta. 329 00:26:24,874 --> 00:26:27,002 Hemgjord sojabönpasta är bäst. 330 00:26:27,085 --> 00:26:29,212 Soppan är fantastisk. 331 00:26:33,258 --> 00:26:35,010 Vad är det för blick? 332 00:26:36,094 --> 00:26:37,512 Klagar du på maten? 333 00:26:38,096 --> 00:26:38,972 Sluta grimasera. 334 00:26:39,389 --> 00:26:42,058 Jag har lagat goda sidorätter i dag. 335 00:26:48,606 --> 00:26:49,816 Pappa. 336 00:26:50,734 --> 00:26:51,568 Va? 337 00:26:52,319 --> 00:26:55,030 Är jag en snäll dotter? 338 00:26:55,113 --> 00:26:56,156 Självklart. 339 00:26:56,740 --> 00:26:58,366 Du är snäll en gång i månaden. 340 00:26:58,783 --> 00:27:00,910 Den 29:e. När du får din lön. 341 00:27:01,995 --> 00:27:04,164 Det är en vecka kvar. 342 00:27:04,873 --> 00:27:09,044 Lägg disken i diskhon när du har ätit. Jag går nu. 343 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 Det är en tvilling. 344 00:28:25,203 --> 00:28:26,538 Det suger. 345 00:28:31,209 --> 00:28:32,710 Varför är du här igen? 346 00:28:34,170 --> 00:28:35,713 Jag har ingenstans att ta vägen. 347 00:28:37,799 --> 00:28:40,218 Du iakttar mig dygnet runt. 348 00:28:41,177 --> 00:28:42,470 Vart kan jag ta vägen? 349 00:28:48,977 --> 00:28:50,687 Jag brukade jobba där 350 00:28:52,272 --> 00:28:53,940 när jag fick Ji-hun. 351 00:29:05,785 --> 00:29:06,828 Jag kommer att skrika. 352 00:29:06,911 --> 00:29:09,205 Ska jag få folk att rusa hit? 353 00:29:12,542 --> 00:29:13,626 Fröken Min! 354 00:29:19,799 --> 00:29:21,217 Vem är du? 355 00:29:22,218 --> 00:29:24,721 Fröken Min, känner du inte igen mig? 356 00:29:25,305 --> 00:29:27,599 Jag är Ji-huns mamma. 357 00:29:30,769 --> 00:29:32,687 Herregud. Okej. 358 00:29:33,188 --> 00:29:35,565 Det är så trevligt att stöta på dig här. 359 00:29:36,357 --> 00:29:37,442 Jösses. 360 00:29:38,401 --> 00:29:41,070 Jag antar att det gick bra för dig. 361 00:29:41,738 --> 00:29:42,989 Hur har du haft det? 362 00:29:43,740 --> 00:29:45,325 Bor du kvar i huset? 363 00:29:46,701 --> 00:29:48,578 Jag antar att du inte har hört nyheterna. 364 00:29:48,661 --> 00:29:50,830 Vi flyttade när Sin-jae gick i högstadiet. 365 00:29:52,916 --> 00:29:53,917 Ärligt talat... 366 00:29:56,920 --> 00:29:58,421 Jag städar här i området. 367 00:30:04,594 --> 00:30:07,222 Fröken Min, låt oss äta tillsammans. 368 00:30:09,808 --> 00:30:10,850 En måltid? 369 00:30:11,392 --> 00:30:14,938 Vi sprang på varandra av en slump. Vi borde prata lite. 370 00:30:16,481 --> 00:30:18,399 Fröken Min, hoppa in. 371 00:30:18,900 --> 00:30:20,652 Ja, Ok... 372 00:30:35,792 --> 00:30:36,709 Det är otroligt 373 00:30:37,836 --> 00:30:39,462 hur vi sprang på varandra där. 374 00:30:40,129 --> 00:30:42,966 Minns du Jong-huns familj? Bankdirektören. 375 00:30:43,341 --> 00:30:44,175 Jag jobbar där. 376 00:30:45,218 --> 00:30:47,846 Jag visste inte om jag skulle klara det, 377 00:30:47,929 --> 00:30:49,973 men jag tycker att jag gjorde ett bra val. 378 00:30:50,056 --> 00:30:51,975 Jag hjälper Sin-jae också. 379 00:30:55,395 --> 00:30:58,398 Sjukhusavgiften måste vara överväldigande. 380 00:30:58,481 --> 00:30:59,357 Va? 381 00:30:59,858 --> 00:31:03,736 Åh, nej. Sin-jae vaknade. Han är frisk nu. 382 00:31:03,820 --> 00:31:06,239 Jag antar att du inte har hört nyheterna sedan dess. 383 00:31:09,826 --> 00:31:11,077 Återfick han medvetandet? 384 00:31:11,160 --> 00:31:14,163 Ja. Ett år efter olyckan. Det var ett mirakel! 385 00:31:15,290 --> 00:31:18,543 Vi flyttade för att min mans företag gick i konkurs. 386 00:31:24,841 --> 00:31:25,717 Titta. 387 00:31:26,593 --> 00:31:28,511 Sin-jae blev polis. 388 00:31:29,554 --> 00:31:32,974 Ingen skulle tro mig om jag sa att han låg på sjukhus så där. 389 00:31:44,152 --> 00:31:47,280 Nu minns jag att Ji-hun och Sin-jae var lika gamla, eller hur? 390 00:31:47,530 --> 00:31:48,781 Hur mår Ji-hun? 391 00:31:52,118 --> 00:31:53,244 Fröken Min. 392 00:31:55,121 --> 00:31:56,831 Det var så kul att se dig i dag. 393 00:31:58,833 --> 00:32:00,793 Jag tänkte på dig ibland. 394 00:32:02,629 --> 00:32:04,797 Du var snäll mot mig, 395 00:32:06,382 --> 00:32:07,634 så jag var tacksam. 396 00:32:12,972 --> 00:32:14,057 Här. 397 00:32:15,558 --> 00:32:18,561 Köp dig nåt gott. 398 00:32:19,646 --> 00:32:20,939 Herregud. 399 00:32:23,399 --> 00:32:24,317 Jag går nu. 400 00:32:25,526 --> 00:32:26,653 Jösses. Vänta. 401 00:32:27,487 --> 00:32:28,696 Vänta! 402 00:32:29,530 --> 00:32:30,615 Jösses. 403 00:32:31,199 --> 00:32:32,700 Vänta! 404 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 Vad gjorde hon... 405 00:32:35,662 --> 00:32:37,497 Herregud. 406 00:32:54,347 --> 00:32:55,598 Vilken våning ska du till? 407 00:32:56,849 --> 00:32:57,809 Samma våning. 408 00:33:16,703 --> 00:33:17,578 Den idioten. 409 00:33:18,079 --> 00:33:20,373 Du sa att du nästan var här för länge sen. 410 00:33:20,456 --> 00:33:21,499 Men du är inte här. 411 00:33:22,250 --> 00:33:23,626 Skynda! 412 00:33:24,919 --> 00:33:26,170 Bär henne på ryggen. 413 00:33:33,803 --> 00:33:35,138 Vakterna väntar här. 414 00:33:40,852 --> 00:33:42,186 Jag är ledsen, ers majestät. 415 00:33:45,690 --> 00:33:46,524 Jag var orolig. 416 00:33:47,066 --> 00:33:49,235 Jag hörde att du tog med dig en vakt någonstans. 417 00:33:49,569 --> 00:33:50,737 Varför svarade du inte? 418 00:33:51,070 --> 00:33:53,823 Jag fick inte ens chansen. 419 00:33:54,115 --> 00:33:56,325 Hans telefon ringde tusen gånger. 420 00:33:56,743 --> 00:33:59,495 Jag tog med en vakt så att du inte skulle oroa dig. 421 00:34:00,705 --> 00:34:03,166 Vi går till ett lugnt ställe. 422 00:34:03,958 --> 00:34:05,209 Jag har något att berätta. 423 00:34:08,087 --> 00:34:10,923 Jag tror att jag kommer att hitta Lee Lims bambuskog. 424 00:34:16,012 --> 00:34:18,473 Jag mindes något från den dagen, 425 00:34:18,806 --> 00:34:20,975 jag hittade skogen där jag vaknade. 426 00:34:21,267 --> 00:34:24,771 Jangmi i den här världen letar efter en bambuskog i närheten. 427 00:34:25,188 --> 00:34:27,940 Om vi hittar den får du hålla utkik. 428 00:34:34,113 --> 00:34:34,947 Vad är det? 429 00:34:35,698 --> 00:34:36,616 Har jag fel? 430 00:34:37,200 --> 00:34:38,659 Så fort dörren öppnas 431 00:34:40,328 --> 00:34:41,412 stannar tiden. 432 00:34:45,625 --> 00:34:46,876 Och den stannar 433 00:34:48,628 --> 00:34:50,463 en längre tid varje gång den öppnas. 434 00:34:52,507 --> 00:34:54,842 Nu stannar tiden i över en timme. 435 00:34:58,471 --> 00:35:02,100 Om du har män där är de i fara. 436 00:35:02,892 --> 00:35:04,811 Eftersom bara Lee Lim skulle röra på sig. 437 00:35:07,688 --> 00:35:08,606 Okej. 438 00:35:08,689 --> 00:35:10,525 Jag antar att du redan har tänkt på det. 439 00:35:11,651 --> 00:35:16,405 Slutar tiden verkligen så länge? 440 00:35:28,543 --> 00:35:32,213 Då skulle du vara ensam under den tiden. 441 00:35:38,511 --> 00:35:39,345 Du var med mig 442 00:35:40,680 --> 00:35:42,265 några gånger när det hände. 443 00:35:44,183 --> 00:35:46,060 Finns det ens ett sätt för oss 444 00:35:47,478 --> 00:35:49,105 för att fixa det här? 445 00:35:53,234 --> 00:35:56,779 Jag tror att tiden stannar för att Manpasikjeok är delat på mitten. 446 00:35:57,321 --> 00:36:01,159 Bara halva dess kraft används, så dimensionerna faller sönder. 447 00:36:02,451 --> 00:36:03,536 Kanske 448 00:36:04,662 --> 00:36:05,788 om den är hel igen, 449 00:36:06,664 --> 00:36:08,082 blir det kanske bättre. 450 00:36:10,418 --> 00:36:12,211 Hur skulle den bli hel igen? 451 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 Det är antingen eller. 452 00:36:16,382 --> 00:36:18,009 Du tar delen som Lee Lim har, 453 00:36:19,802 --> 00:36:21,012 eller så tar han din del. 454 00:36:21,095 --> 00:36:25,183 Eller om jag stoppar Lee Lim innan han tar hälften av Manpasikjeok. 455 00:36:27,310 --> 00:36:29,061 Men det tillhör det förflutna. 456 00:36:29,145 --> 00:36:32,106 Om det finns en tidsaxel och en rymdaxel 457 00:36:32,481 --> 00:36:34,650 så är det möjligt. 458 00:36:35,067 --> 00:36:39,030 Det förklarar hur jag fick ditt ID-kort för 25 år sen. 459 00:36:40,698 --> 00:36:41,908 Finns den? 460 00:36:42,158 --> 00:36:43,284 Jag vet inte än. 461 00:36:44,577 --> 00:36:46,287 Jag har ridit över det stället, 462 00:36:47,246 --> 00:36:49,540 men hur länge jag än red kunde jag inte nå kanten. 463 00:36:50,833 --> 00:36:54,128 Men en sak är jag säker på. Jag kastade ett mynt i luften 464 00:36:55,046 --> 00:36:56,047 och den flöt. 465 00:36:57,006 --> 00:36:58,841 Dina frön sjönk ner där. 466 00:37:00,551 --> 00:37:02,470 Jag tror att levande saker sjunker. 467 00:37:05,264 --> 00:37:06,182 Jaså? 468 00:37:09,852 --> 00:37:11,979 Jag köpte fler blomfrön i dag. 469 00:37:12,063 --> 00:37:14,232 MAGISK LILJA. 470 00:37:18,945 --> 00:37:20,112 Tror du verkligen 471 00:37:21,155 --> 00:37:22,823 att blommorna blommar där? 472 00:37:26,202 --> 00:37:27,703 Jag vet vad du är orolig för. 473 00:37:29,080 --> 00:37:30,623 Om Manpasikjeok blir hel 474 00:37:31,332 --> 00:37:34,460 kanske dörren stängs för evigt. 475 00:37:35,920 --> 00:37:37,171 Eller hur? 476 00:37:39,090 --> 00:37:41,133 Det här är tionde regeln av de 17. 477 00:37:41,842 --> 00:37:43,344 Bli inte rädd i förväg. 478 00:37:44,428 --> 00:37:46,597 Det har inte hänt än. 479 00:37:55,356 --> 00:37:56,315 Du har rätt. 480 00:37:57,900 --> 00:37:59,902 Men det är den nionde av 17. 481 00:38:00,736 --> 00:38:02,613 Är det den nionde? 482 00:38:03,823 --> 00:38:07,159 Du säger det som om du har följt de första åtta reglerna. 483 00:38:08,494 --> 00:38:10,955 I den här situationen borde du bara klappa mig... 484 00:38:12,581 --> 00:38:14,375 Glöm det. Vi ses i gryningen. 485 00:38:18,629 --> 00:38:19,922 Vakter, ta ett steg framåt. 486 00:38:27,513 --> 00:38:29,223 Vi borde se gryningen tillsammans. 487 00:38:29,682 --> 00:38:32,101 Vilken pojkvän säger så för att bo hos sin flickvän? 488 00:38:32,184 --> 00:38:33,436 Vad skulle jag annars säga? 489 00:38:33,519 --> 00:38:34,854 Du borde säga det uppriktigt. 490 00:38:34,937 --> 00:38:37,148 Jag antar att jag sa det med nåt annat. 491 00:38:37,231 --> 00:38:38,274 Vad sa du det med? 492 00:38:38,357 --> 00:38:39,317 Med otålighet. 493 00:39:16,020 --> 00:39:16,854 Wow. 494 00:39:31,827 --> 00:39:33,245 Fan, ta med egna nästa gång. 495 00:39:33,329 --> 00:39:34,830 Du är så snål. 496 00:39:35,206 --> 00:39:36,374 Fan också. 497 00:39:41,504 --> 00:39:42,880 Hej, ungar! 498 00:39:42,963 --> 00:39:44,173 Du får inte röka här. 499 00:39:45,216 --> 00:39:48,969 Hur kan du göra nåt så hemskt mitt på blanka dagen? 500 00:39:49,553 --> 00:39:51,013 Ska vi röka nån annanstans? 501 00:39:52,807 --> 00:39:55,976 När en vuxen säger nåt, så borde du sluta. 502 00:39:56,560 --> 00:39:58,354 Annars tvingar jag dig att sluta. 503 00:40:00,022 --> 00:40:01,190 Varför försöker du inte? 504 00:40:09,573 --> 00:40:12,827 Jag ser på era miner att ni blir gangstrar eller poliser. 505 00:40:14,120 --> 00:40:15,996 Här, ta de här. 506 00:40:21,085 --> 00:40:24,255 MÅNGA POLISER LÄRDE SIG HÄR PÅ HERO TAEKWONDO-CENTER 507 00:40:24,839 --> 00:40:27,383 -Var inte löjlig. Du ljuger. -Han ljuger inte. 508 00:40:30,511 --> 00:40:31,637 Har du redan slutat? 509 00:40:34,181 --> 00:40:35,224 Pappa. 510 00:40:38,978 --> 00:40:40,062 Pappa. 511 00:40:41,480 --> 00:40:43,232 Jag blev nästan dödad den här gången. 512 00:40:44,233 --> 00:40:46,735 Du var orolig när jag inte kom hem, eller hur? 513 00:40:47,695 --> 00:40:49,447 Men du var hemma varje dag. 514 00:40:50,030 --> 00:40:51,115 Du kontaktade mig ofta. 515 00:40:52,408 --> 00:40:53,617 Är du full? 516 00:41:11,051 --> 00:41:12,761 Va? Vad är det? 517 00:41:13,345 --> 00:41:14,513 Ge mig din telefon. 518 00:41:14,597 --> 00:41:15,639 Varför? 519 00:41:18,767 --> 00:41:19,935 Vad händer? 520 00:41:28,611 --> 00:41:30,154 Gav inte Lee Gon dig några pengar? 521 00:41:30,738 --> 00:41:32,364 Varför snyltar du på en tjänsteman? 522 00:41:34,408 --> 00:41:36,368 Jag lärde mig om det här av inspektör Jeong. 523 00:41:36,452 --> 00:41:37,745 Det här är jättegott. 524 00:41:42,625 --> 00:41:43,459 Men... 525 00:41:46,879 --> 00:41:48,672 KIM GI-HWAN, KANG HYEON-MIN 526 00:41:48,756 --> 00:41:50,299 KANG HYEON-MIN 527 00:41:52,218 --> 00:41:53,469 Vem är Kang Hyeon-min? 528 00:41:57,306 --> 00:41:59,225 Är det okej att dricka när du blev skjuten? 529 00:42:00,893 --> 00:42:04,230 Jag blir sårad när jag skyddar folk och skyddar folk när jag blir sårad. 530 00:42:04,855 --> 00:42:05,689 Du är så kaxig. 531 00:42:05,773 --> 00:42:07,691 Det är så man ska kämpa varje strid. 532 00:42:08,943 --> 00:42:10,486 Och du har inte svarat. 533 00:42:12,238 --> 00:42:16,492 Hette du Kang Hyeon-min i kungadömet Corea? 534 00:42:21,038 --> 00:42:23,165 Ja, jag tror det. 535 00:42:24,458 --> 00:42:25,751 Kan du kolla upp det? 536 00:42:28,504 --> 00:42:30,047 Är det nåt mer du vill veta? 537 00:42:32,341 --> 00:42:33,759 Eller nåt du vill hitta. 538 00:42:42,059 --> 00:42:43,060 Som din mamma. 539 00:42:46,438 --> 00:42:47,398 Vem som helst. 540 00:42:48,190 --> 00:42:50,109 Min mamma eller mina syskon. 541 00:42:51,110 --> 00:42:53,988 -Var det därför du ville träffa mig? -Varför säger du inget? 542 00:42:56,240 --> 00:42:58,033 Du har känslor för inspektör Jeong. 543 00:42:58,993 --> 00:43:01,245 Du vet säkert själv, när till och med jag vet det. 544 00:43:06,125 --> 00:43:07,710 Det är väl därför du blir skjuten. 545 00:43:08,419 --> 00:43:10,170 Jag skjuter dig också nästa gång. 546 00:43:10,921 --> 00:43:13,966 Hans majestät och inspektör Jeong kan inte vara ihop. 547 00:43:15,509 --> 00:43:17,636 De två världarna är för långt ifrån varandra. 548 00:43:21,307 --> 00:43:23,642 Det är också anledningen till att du ska hålla tyst. 549 00:43:24,101 --> 00:43:27,438 Det finns folk som är mer avlägsna än så, till och med i samma värld. 550 00:43:29,189 --> 00:43:30,899 Om du går så där, bekräftar du det. 551 00:43:34,653 --> 00:43:36,447 Ja, det är sant. 552 00:44:04,433 --> 00:44:06,268 Vad gör du här när du är på semester? 553 00:44:07,436 --> 00:44:10,022 Varför svarar du inte i telefon? Vad har du haft för dig? 554 00:44:18,947 --> 00:44:20,240 Hur kom du hit? 555 00:44:26,455 --> 00:44:28,207 Är du okej? Är du sjuk? 556 00:44:37,383 --> 00:44:38,425 Vad gjorde du... 557 00:44:43,972 --> 00:44:45,516 Det är min pappa. Vänta lite. 558 00:45:07,287 --> 00:45:08,122 Sin-jae! 559 00:45:09,540 --> 00:45:10,582 Där är du. 560 00:45:11,834 --> 00:45:13,919 Min mobil är här nånstans. 561 00:45:15,587 --> 00:45:16,422 Tae-eul. 562 00:45:20,801 --> 00:45:22,386 Har du... 563 00:45:26,515 --> 00:45:27,391 Du såg henne, va? 564 00:45:28,142 --> 00:45:30,769 Jag. Min motpart. 565 00:45:31,812 --> 00:45:32,980 Träffade du henne? 566 00:45:34,565 --> 00:45:36,024 Kom du precis nu? 567 00:45:36,525 --> 00:45:37,818 Ja. 568 00:45:39,611 --> 00:45:43,365 Är det sant? Liknar hon mig? 569 00:45:47,703 --> 00:45:49,204 Hon har till och med min mobil. 570 00:45:50,497 --> 00:45:53,375 Och hon måste ha ditt ID-kort också. Hon ansökte om semester. 571 00:45:54,251 --> 00:45:56,503 Gå till stationen först och ställ in din semester. 572 00:46:08,307 --> 00:46:11,351 Så det är där ID-kortet finns. 573 00:46:20,110 --> 00:46:21,195 Svarar hon? 574 00:46:23,906 --> 00:46:25,157 Du vet väl vem jag är? 575 00:46:26,241 --> 00:46:27,117 Självklart. 576 00:46:28,452 --> 00:46:30,621 Inspektör Jeong Tae-eul. 577 00:46:33,123 --> 00:46:35,709 Var är du nu? Vi borde ses. 578 00:46:36,418 --> 00:46:37,836 Du kom hit för att träffa mig. 579 00:46:38,587 --> 00:46:39,796 Du borde inte säga så. 580 00:46:41,423 --> 00:46:43,634 Om du ser mig nu, dör du. 581 00:46:44,718 --> 00:46:46,887 Var tacksam att du inte sprang på mig. 582 00:46:48,388 --> 00:46:50,140 Om du nånsin rör nån i min närhet... 583 00:46:50,224 --> 00:46:53,727 Om jag hade planerat det hade jag gjort det medan du var borta. 584 00:46:54,728 --> 00:46:56,730 Jag kom hit för att träffa dig. Vi ses snart. 585 00:46:56,813 --> 00:46:57,981 Tack för telefonen. 586 00:47:05,030 --> 00:47:07,407 Numret du har ringt är... 587 00:47:10,702 --> 00:47:12,246 Så det är mig du är ute efter. 588 00:47:15,916 --> 00:47:19,086 Till och med hennes röst var likadan som min. 589 00:47:23,882 --> 00:47:24,967 Mår du bra? 590 00:47:27,261 --> 00:47:28,303 Åt du bra? 591 00:47:29,137 --> 00:47:30,097 Hände inget? 592 00:47:31,598 --> 00:47:33,392 Träffade du premiärministern Koo? 593 00:47:35,435 --> 00:47:36,895 Hur visste du det? 594 00:47:38,981 --> 00:47:40,440 Jag såg att hon hade samma ärr 595 00:47:41,441 --> 00:47:42,734 som jag har på min axel. 596 00:47:44,403 --> 00:47:45,737 Men oroa dig inte för henne. 597 00:47:45,821 --> 00:47:47,906 Hon kan aldrig gå dit hon vill. 598 00:47:49,408 --> 00:47:53,829 Jag har bara bundit henne, men det känns som om hon har förlorat vingarna. 599 00:47:56,331 --> 00:47:57,958 Det har gått sex år, ers majestät. 600 00:47:58,542 --> 00:47:59,710 Mår du bra? 601 00:48:00,794 --> 00:48:01,670 Jag minns dig. 602 00:48:02,170 --> 00:48:04,923 Vi träffades på den förre premiärministerns kontor. 603 00:48:05,924 --> 00:48:08,677 Jag ser att du är här idag som ordförande Choes representant. 604 00:48:08,760 --> 00:48:13,557 Folk kallar mig för lobbyist, men jag kallar mig för arbetare. 605 00:48:14,391 --> 00:48:16,518 Jag får smuts på händerna så att de högre upp 606 00:48:17,060 --> 00:48:18,812 inte behöver smutsa ner händerna. 607 00:48:20,022 --> 00:48:23,442 Och du kan använda mig för det den här gången. 608 00:48:24,443 --> 00:48:25,444 Ska jag? 609 00:48:26,445 --> 00:48:28,113 Låt oss höra ordförande Choes beslut först. 610 00:48:28,196 --> 00:48:31,116 Ordförande Choe prioriterar alltid sitt företag. 611 00:48:32,993 --> 00:48:35,621 Han gav mycket underhåll till sin exfru. 612 00:48:41,543 --> 00:48:43,045 Det här är ordförande Choes svar. 613 00:48:51,803 --> 00:48:53,430 Det är förräderi, ers majestät. 614 00:48:57,225 --> 00:49:00,103 Jag väntade mig det, men KU har allt. 615 00:49:00,520 --> 00:49:03,065 Men vad som är än mer chockerande är att bevisen 616 00:49:03,815 --> 00:49:05,609 kom från hennes privata hem. 617 00:49:07,319 --> 00:49:09,279 Ni borde öka säkerheten i palatset. 618 00:49:10,280 --> 00:49:13,075 Din röst spelades in ofta också. 619 00:49:13,659 --> 00:49:16,953 Du sa att du aldrig kan stå i skuld till henne. 620 00:49:20,540 --> 00:49:22,167 Jag kände henne inte så väl. 621 00:49:22,918 --> 00:49:23,794 Senaste nytt. 622 00:49:23,877 --> 00:49:27,089 SBC har precis fått en röstinspelning av KU-gruppens ordförande, 623 00:49:27,172 --> 00:49:29,716 Choe Min-heon, och hans ex-fru, 624 00:49:29,800 --> 00:49:32,344 Premiärminister Koo Seo-ryeong. 625 00:49:32,427 --> 00:49:34,346 Låt oss höra filen först. 626 00:49:34,429 --> 00:49:38,016 Hitta de som deltog i förräderiet för 25 år sen. 627 00:49:38,975 --> 00:49:41,812 Om ryktet spreds att jag försökte fånga förrädarna 628 00:49:43,146 --> 00:49:45,399 ett år innan min mandatperiod är slut är jag klar. 629 00:49:46,441 --> 00:49:48,652 Alla videor är borta. 630 00:49:48,985 --> 00:49:50,779 Till och med från utländska servrar. 631 00:49:51,321 --> 00:49:52,906 Kan KU hitta dem? 632 00:49:53,323 --> 00:49:55,492 Är din sekreterares kontor så kapabelt? 633 00:50:04,710 --> 00:50:10,048 {\an8}ORDFÖRANDE FÖR KU RÄDDAR FÖRETAGET GENOM ATT AVSLÖJA EX-FRUN 634 00:50:12,050 --> 00:50:15,095 Nej, vice premiärministern. Låt mig prata med henne först! 635 00:50:20,183 --> 00:50:23,520 Premiärministern Koo, du får sluta med alla plikter från och med nu. 636 00:50:23,603 --> 00:50:25,564 Och medan du utesluts från dina plikter 637 00:50:25,647 --> 00:50:28,191 ska jag jobba i ert ställe som vice premiärminister. 638 00:50:28,775 --> 00:50:30,360 Lämna tillbaka din affärstelefon. 639 00:50:30,861 --> 00:50:33,113 Lägg dina saker i den här lådan. 640 00:50:33,697 --> 00:50:34,990 Vem gav ordern? 641 00:50:37,909 --> 00:50:40,120 KU? Eller oppositionspartiet? 642 00:50:42,247 --> 00:50:43,331 Hovet? 643 00:50:47,127 --> 00:50:49,004 Stod ni varandra så nära? 644 00:50:50,881 --> 00:50:52,632 -Ge den till mig. -Det är okej. 645 00:50:52,716 --> 00:50:54,134 Jag har inget att ta. 646 00:50:55,427 --> 00:50:56,386 Här. 647 00:50:58,638 --> 00:51:00,182 Jag behöver bara det här. 648 00:51:11,234 --> 00:51:12,277 Kommer du inte? 649 00:51:14,029 --> 00:51:15,197 Min plats är alltid här. 650 00:51:21,912 --> 00:51:25,832 Jag visste att män bara pratade om att vara lojala, 651 00:51:27,584 --> 00:51:28,877 men du är verkligen löjlig. 652 00:51:31,129 --> 00:51:33,465 Vem gick igenom min privata bostad och när? 653 00:51:35,133 --> 00:51:36,468 Du har spillt mjölken. 654 00:51:37,302 --> 00:51:38,220 Du borde vara den 655 00:51:39,471 --> 00:51:40,514 som städar upp. 656 00:51:42,057 --> 00:51:42,974 Okej. 657 00:51:45,060 --> 00:51:47,187 Stanna på din plats så länge du vill. 658 00:51:48,980 --> 00:51:50,982 Jag stannade aldrig på min plats. 659 00:51:52,150 --> 00:51:53,485 Jag flög alltid högre. 660 00:51:56,321 --> 00:51:57,322 Nu går vi. 661 00:52:01,910 --> 00:52:03,537 Tänker du också ignorera mig? 662 00:52:05,747 --> 00:52:07,541 Nej. Vi går. 663 00:52:15,465 --> 00:52:17,759 Premiärminister Koo penetrerade palatsets säkerhet. 664 00:52:20,220 --> 00:52:23,098 Fråga henne hur om du vill. Jag vill inte ens prata om det. 665 00:52:28,478 --> 00:52:30,438 Det här stället har fortfarande bäst mat. 666 00:52:31,189 --> 00:52:34,234 Hur visste du att jag var här? 667 00:52:35,569 --> 00:52:37,779 Installerade du en app på Eun-sups telefon? 668 00:52:37,863 --> 00:52:39,823 Nej, Eun-sup laddade ner det på min telefon. 669 00:52:40,282 --> 00:52:42,784 Fick Eun-sups syskon reda på att du inte var han? 670 00:52:45,620 --> 00:52:46,746 Självklart inte. 671 00:52:51,293 --> 00:52:52,127 Eun-bi. 672 00:52:53,295 --> 00:52:55,213 Visste du att Eun-sup har körkort? 673 00:52:55,881 --> 00:52:57,132 Han är inte min bror. 674 00:52:57,215 --> 00:52:59,634 Eller hur? Visst är det konstigt? 675 00:53:00,218 --> 00:53:01,970 Självklart. 676 00:53:02,554 --> 00:53:04,556 Eun-bi, lyssna. 677 00:53:06,099 --> 00:53:07,142 Eun-sup! 678 00:53:07,726 --> 00:53:10,312 Mina små valpar! Hallå! 679 00:53:11,313 --> 00:53:13,315 Hon sa bara att han inte var hennes bror. 680 00:53:13,398 --> 00:53:14,232 Eun-bi! 681 00:53:15,066 --> 00:53:16,943 Du sa bara att han inte var din bror. 682 00:53:17,027 --> 00:53:18,778 Den här är det. 683 00:53:19,279 --> 00:53:20,155 Vad menar du? 684 00:53:20,822 --> 00:53:21,740 Varför är han... 685 00:53:24,034 --> 00:53:25,327 Det känns så. 686 00:53:25,410 --> 00:53:29,164 Na-ri, du verkar ha saknat mig. 687 00:53:30,165 --> 00:53:33,209 Jag har saknat dig! 688 00:53:34,794 --> 00:53:36,087 Såg du mig inte igår? 689 00:53:36,171 --> 00:53:38,340 Vad gör du? Det är barn som tittar. 690 00:53:41,635 --> 00:53:45,221 Alla anledningar till att inte byta plats med honom finns här. 691 00:53:46,514 --> 00:53:48,016 Kom hit! 692 00:53:49,768 --> 00:53:50,769 Vem 693 00:53:51,394 --> 00:53:52,854 skulle vara så modig 694 00:53:53,605 --> 00:53:55,190 att de stjäl en polistelefon? 695 00:53:57,484 --> 00:54:00,236 Är du säker på att den stals? Tjänsten har precis avslutats. 696 00:54:00,320 --> 00:54:01,154 Avslutats? 697 00:54:01,237 --> 00:54:04,282 Ja, det står att du avslutade tjänsten själv. 698 00:54:04,366 --> 00:54:08,119 Jösses, det betyder att jag inte ens kan använda min telefon nu. 699 00:54:08,787 --> 00:54:09,871 Då går jag. 700 00:54:10,914 --> 00:54:12,999 Jag behöver en ny telefon. 701 00:54:17,003 --> 00:54:17,837 Upp med hakan. 702 00:54:19,547 --> 00:54:22,384 04D 7283 703 00:55:17,731 --> 00:55:19,065 Jag trodde att det var Na-ri. 704 00:55:19,774 --> 00:55:22,527 Va? Har du redan saknat mig? 705 00:55:26,823 --> 00:55:28,199 Du ville att jag skulle öppna. 706 00:55:29,284 --> 00:55:30,493 Allvarligt? 707 00:55:30,577 --> 00:55:32,370 Var är Yeong? Be honom skjutsa dig. 708 00:55:32,954 --> 00:55:34,789 Det här är Republiken Korea. 709 00:55:34,873 --> 00:55:37,167 Jag tänkte köpa dig företaget, men pappersarbetet kom i vägen. 710 00:55:37,250 --> 00:55:39,127 Jag har inget ID-kort i Republiken Korea. 711 00:55:39,627 --> 00:55:41,296 Jag har köpt den här till dig. 712 00:55:41,963 --> 00:55:43,173 Du kan köra den själv 713 00:55:43,715 --> 00:55:44,841 eftersom den är din. 714 00:55:46,051 --> 00:55:47,385 Vad säger du? 715 00:55:51,181 --> 00:55:52,390 Är den här bilen min? 716 00:55:55,393 --> 00:55:58,938 Yeong har körkort nu. 717 00:56:00,231 --> 00:56:01,608 Jag tackar dig 718 00:56:02,358 --> 00:56:04,527 uppriktigt för din tjänst. 719 00:56:06,780 --> 00:56:07,906 Oj. 720 00:56:08,448 --> 00:56:10,742 Är det här på riktigt? 721 00:56:11,534 --> 00:56:13,620 Men... 722 00:56:14,287 --> 00:56:17,207 Jag har inget att ge dig i utbyte. 723 00:56:18,249 --> 00:56:19,209 Det här duger. 724 00:56:21,127 --> 00:56:23,630 Jag undrade vad det var eftersom du alltid hade den. 725 00:56:25,882 --> 00:56:29,636 Om du hade sagt nåt hade jag tagit med hela lådan. 726 00:56:30,512 --> 00:56:31,805 Det stärker din uthållighet. 727 00:56:33,598 --> 00:56:34,641 Jag ser fram emot det. 728 00:56:35,141 --> 00:56:38,478 Jag vill gärna se dig köra, men jag måste gå nu. 729 00:56:39,062 --> 00:56:40,522 Ta väl hand om bilen. 730 00:56:41,356 --> 00:56:42,190 Hej då. 731 00:56:46,152 --> 00:56:48,404 Han ser så cool ut när han går. 732 00:56:48,947 --> 00:56:51,324 Ja, herrn! 733 00:56:55,036 --> 00:56:58,039 Pappa, jag blir sen i dag, så se till att låsa dörren. 734 00:56:58,581 --> 00:57:00,083 Öppna den inte för någon. 735 00:57:00,166 --> 00:57:02,335 Särskilt för folk du känner. 736 00:57:02,836 --> 00:57:04,546 Ska du jobba på en söndag? 737 00:57:04,629 --> 00:57:05,505 Ja. 738 00:57:05,797 --> 00:57:09,259 Jag har lagt din telefon på bordet, så ring om nåt dyker upp. 739 00:57:10,385 --> 00:57:11,511 Jag ringer om jag vill. 740 00:57:12,137 --> 00:57:13,096 Ät upp. 741 00:57:13,721 --> 00:57:14,556 Tack. 742 00:57:27,610 --> 00:57:30,113 Hästägaren kom. Det var ett tag sedan. 743 00:57:30,697 --> 00:57:32,657 Så jag bad honom att äta med oss. 744 00:57:34,033 --> 00:57:35,577 Kom igen, du sa att du skulle gå. 745 00:57:37,078 --> 00:57:38,121 Tja, det är... 746 00:57:40,498 --> 00:57:43,835 Är inte det fläsket jag köpte? 747 00:57:43,918 --> 00:57:47,046 Du har bott i mitt hus i 30 år! 748 00:57:48,673 --> 00:57:53,344 Vad har du i ansiktet? Din hud lyser. 749 00:57:54,012 --> 00:57:55,305 Har du skaffat en pojkvän? 750 00:57:56,681 --> 00:57:57,807 Var inte löjlig. 751 00:57:57,891 --> 00:57:59,434 Det här är mitt nakna ansikte... 752 00:58:04,147 --> 00:58:05,148 Ja. 753 00:58:06,399 --> 00:58:08,443 -Va? -Jag har en pojkvän. 754 00:58:09,694 --> 00:58:10,528 Han är här. 755 00:58:10,612 --> 00:58:11,779 Va? 756 00:58:23,166 --> 00:58:26,419 Jag ville att det skulle vara fint och känslosamt när jag berättar 757 00:58:26,503 --> 00:58:27,795 men det är väl för sent nu. 758 00:58:27,879 --> 00:58:30,048 Men poängen är densamma oavsett. 759 00:58:30,715 --> 00:58:32,175 Jag tycker mycket om din dotter. 760 00:58:33,801 --> 00:58:34,802 Jag är Lee Gon. 761 00:58:35,345 --> 00:58:36,554 Trevligt att träffas. 762 00:58:39,307 --> 00:58:40,808 Jag är så förskräckt... 763 00:58:42,894 --> 00:58:43,811 Jösses, pappa. 764 00:58:44,604 --> 00:58:45,897 Köttet är klart. 765 00:58:46,606 --> 00:58:48,816 Ja, allt är klart. 766 00:58:49,901 --> 00:58:52,070 Det är varmt, så köttet är klart. 767 00:58:52,695 --> 00:58:53,863 Sätt dig ner. 768 00:58:54,572 --> 00:58:57,325 Ät upp. Smaklig måltid. 769 00:58:57,408 --> 00:58:58,618 Varsågod. 770 00:59:01,788 --> 00:59:03,665 Jag antar att du gillar att slå in saker. 771 00:59:09,170 --> 00:59:10,755 Tog du med den här från min värld? 772 00:59:10,838 --> 00:59:12,840 Det smakar precis som kimchin i palatset. 773 00:59:12,924 --> 00:59:14,384 Förresten... 774 00:59:15,969 --> 00:59:17,887 Jag har velat fråga... 775 00:59:19,639 --> 00:59:20,848 Vem är du egentligen? 776 00:59:23,101 --> 00:59:24,394 Pappa. 777 00:59:25,019 --> 00:59:26,271 Märker du inte det? 778 00:59:26,938 --> 00:59:29,232 Man ser det på hans ansikte. 779 00:59:30,191 --> 00:59:31,109 Han är en bra kille. 780 00:59:36,406 --> 00:59:38,366 Jag tror att din far blev chockad. 781 00:59:39,075 --> 00:59:42,829 Han gjorde mycket för att uppfostra dig, men du träffar en kille utan identitet. 782 00:59:42,912 --> 00:59:44,956 Jag tänkte träffa dig ikväll. 783 00:59:45,623 --> 00:59:47,709 Jag visste inte att du skulle komma hem så där. 784 00:59:48,042 --> 00:59:50,712 Jag måste kolla vart Koo Seo-ryeong tog vägen. 785 00:59:52,213 --> 00:59:55,341 Jag trodde att jag var tvungen att åka utan att säga hej då. 786 00:59:56,801 --> 00:59:58,970 Ska du åka idag? 787 01:00:02,015 --> 01:00:02,974 Just nu? 788 01:00:06,853 --> 01:00:07,729 Ska jag stanna? 789 01:00:09,439 --> 01:00:10,607 Ska jag stanna 790 01:00:12,025 --> 01:00:13,109 bara för idag? 791 01:00:15,278 --> 01:00:17,363 Stannar du om jag stoppar dig? 792 01:00:19,073 --> 01:00:20,074 Är du uppriktig? 793 01:00:21,993 --> 01:00:23,369 Vi ses när jag är klar. 794 01:00:33,129 --> 01:00:34,464 Jag köpte den för länge sen. 795 01:00:36,549 --> 01:00:37,717 Jag köpte den och tänkte 796 01:00:38,217 --> 01:00:41,763 att jag kanske använder den som en ursäkt för att hindra dig från att åka. 797 01:00:44,140 --> 01:00:47,185 Jag köpte nåt som var mörkt och tråkigt. 798 01:00:47,268 --> 01:00:49,145 Något som folk inte känner igen dig med. 799 01:00:49,479 --> 01:00:51,272 Du verkade inte ha vanliga kläder. 800 01:00:52,857 --> 01:00:54,776 De blir inte alldagliga om jag bär dem. 801 01:00:56,611 --> 01:00:58,946 Tack. Den kommer att klä mig. 802 01:00:59,030 --> 01:01:01,074 Den borde inte vara så fin på dig. 803 01:01:01,157 --> 01:01:02,742 Jag sa ju att det inte är möjligt. 804 01:01:10,792 --> 01:01:11,709 Men det här... 805 01:01:13,878 --> 01:01:15,838 Det känns som om jag har sett det förut. 806 01:01:16,089 --> 01:01:18,549 Ja, det var det jag var ute efter. 807 01:01:19,258 --> 01:01:22,095 Ta på dig den. Jag ser dig i den sen. Och svara när jag ringer. 808 01:01:27,058 --> 01:01:32,230 VÅLDSBROTTSENHETEN PATRULL 3 809 01:01:42,740 --> 01:01:44,867 Sin-jae, jag vill be om en tjänst. 810 01:01:45,451 --> 01:01:46,703 Kan du hjälpa mig med nåt? 811 01:01:49,872 --> 01:01:51,416 Ska du leta efter henne? 812 01:01:51,708 --> 01:01:54,794 Hon kommer till mig förr eller senare. Men det är nåt mer brådskande. 813 01:01:57,714 --> 01:01:58,798 Fröken Koo Eun-a. 814 01:02:09,434 --> 01:02:11,269 Hon var inte hemma på minst fyra dagar. 815 01:02:12,270 --> 01:02:13,896 Därför måste vi hitta henne. 816 01:02:14,605 --> 01:02:17,734 Inte en chans att Koo Seo-ryeong inte skulle ha besökt henne här. 817 01:02:19,485 --> 01:02:22,238 I så fall hade hon inte gjort nåt. 818 01:02:25,324 --> 01:02:27,577 Det måste vara fingeravtrycken från 2G-telefonen. 819 01:02:28,327 --> 01:02:29,495 Ja, det är Kang Sin-jae. 820 01:02:30,496 --> 01:02:31,330 Hej, Jangmi. 821 01:02:31,873 --> 01:02:32,957 Okej. 822 01:02:33,499 --> 01:02:34,667 Okej. Tack. 823 01:02:39,797 --> 01:02:40,965 Jag åker dit snart. 824 01:02:44,510 --> 01:02:45,344 Koo Eun-a 825 01:02:45,970 --> 01:02:48,514 anmäldes försvunnen idag. 826 01:02:51,225 --> 01:02:53,019 Vi har resultatet från fingeravtrycken. 827 01:02:55,188 --> 01:02:56,522 Han är tidigare dömd. 828 01:02:57,231 --> 01:03:00,193 Han avtjänade tre år för rån på vårdhem för nitton år sen 829 01:03:00,902 --> 01:03:03,112 och vårdhemmet var Yangsun vårdcentral. 830 01:03:05,865 --> 01:03:07,241 Det var där Lee Seong-jae dog. 831 01:03:08,284 --> 01:03:09,452 Lee Lims motsvarighet. 832 01:03:10,620 --> 01:03:12,580 Om Koo Seo-ryeong kom hit med Lee Lim 833 01:03:12,955 --> 01:03:15,416 och om Koo Eun-a är död och inte bara försvunnen... 834 01:03:17,585 --> 01:03:19,587 är hon på Yangsun vårdcentral. 835 01:03:25,051 --> 01:03:26,761 Du känner väl den här personen? 836 01:03:28,846 --> 01:03:30,139 Nej. 837 01:03:31,015 --> 01:03:32,642 Får jag se mig omkring? 838 01:03:32,725 --> 01:03:35,144 Nej. Har du en husrannsakningsorder? 839 01:03:36,229 --> 01:03:38,272 Nej. Du kan bara anmäla mig. 840 01:03:38,356 --> 01:03:41,526 Vad för slags vårdcentral har så många rum som kräver ID-kort? 841 01:03:46,781 --> 01:03:47,657 Det är väl det? 842 01:03:48,616 --> 01:03:49,492 MÄSTERNYCKEL 843 01:03:49,575 --> 01:03:51,244 Jag lånar den här. Ta de jämna våningarna. 844 01:03:51,327 --> 01:03:52,995 -Jag kollar ojämna våningar. -Okej. 845 01:04:16,561 --> 01:04:18,312 Har du inga oavslutade ärenden här? 846 01:04:18,604 --> 01:04:19,438 Nej. 847 01:04:19,522 --> 01:04:22,024 Min plan var att komma och gå som om jag aldrig var här. 848 01:04:23,109 --> 01:04:24,151 Vad är det där? 849 01:04:26,195 --> 01:04:30,408 Nån ville inte att jag skulle dra till mig uppmärksamhet. 850 01:04:38,749 --> 01:04:39,667 Ers majestät. 851 01:04:41,210 --> 01:04:42,587 Vill du ta en drink med mig? 852 01:04:45,756 --> 01:04:46,674 En drink? 853 01:04:48,050 --> 01:04:49,218 Har du nåt på hjärtat? 854 01:04:50,803 --> 01:04:52,096 Jag är snart tillbaka. 855 01:04:52,179 --> 01:04:53,681 Det finns ingen soju i kylen. 856 01:04:54,265 --> 01:04:56,893 Inspektör Jeong introducerade det för mig och det var gott. 857 01:05:18,539 --> 01:05:20,499 Han gjorde inget fel. 858 01:05:21,626 --> 01:05:22,585 Snälla. 859 01:05:23,210 --> 01:05:24,211 Snälla. 860 01:05:28,966 --> 01:05:30,301 TAE-EULS SÅ KALLADE BROR 861 01:05:37,099 --> 01:05:39,435 Numret du har ringt är... 862 01:06:01,999 --> 01:06:03,501 Allt är svart. 863 01:06:09,757 --> 01:06:11,634 Va? Har du glömt nyckeln? 864 01:06:17,390 --> 01:06:19,433 Jag trodde inte att du skulle komma så tidigt. 865 01:06:19,892 --> 01:06:21,435 Skippade du jobbet? 866 01:06:22,812 --> 01:06:24,438 Det är en del av mina färdigheter. 867 01:06:24,522 --> 01:06:25,564 Får jag komma in? 868 01:07:21,704 --> 01:07:24,749 MÅ DU VILA I FRID 869 01:07:44,226 --> 01:07:47,229 RELIKUTSTÄLLNING KUNGADÖMET COREA 870 01:08:18,552 --> 01:08:21,222 Och Jo Yeong? Det blir trevligt att dricka ihop. 871 01:08:24,225 --> 01:08:27,812 Jag kollade upp hur man odlar en magisk lilja. 872 01:08:27,895 --> 01:08:28,813 ODLA MAGISK LILJA 873 01:08:28,896 --> 01:08:29,814 Jag ville odla lite. 874 01:08:30,439 --> 01:08:33,359 Men det är svårt att odla dem. 875 01:08:34,527 --> 01:08:36,153 Vet du vad blomman symboliserar? 876 01:08:40,407 --> 01:08:42,535 Det är "hopplös kärlek". 877 01:08:52,086 --> 01:08:53,504 Varför tittar du på mig så där? 878 01:08:54,505 --> 01:08:56,215 Jag trodde inte jag skulle bli lurad, 879 01:08:58,175 --> 01:09:00,261 men jag det ansiktet är väl min enda svaghet. 880 01:09:03,305 --> 01:09:04,682 Vad menar du? 881 01:09:05,266 --> 01:09:06,684 Du ser nervös ut. 882 01:09:07,476 --> 01:09:08,894 Något som Tae-eul inte gör. 883 01:09:09,436 --> 01:09:10,271 Du är inte 884 01:09:11,647 --> 01:09:12,731 Jeong Tae-eul. 885 01:09:28,789 --> 01:09:30,833 JEONG TAE-EUL NATIONALPOLISEN 886 01:09:31,709 --> 01:09:33,002 Du måste vara Luna. 887 01:09:59,320 --> 01:10:00,696 {\an8}JEONG TAE-EUL NATIONALPOLISEN 888 01:10:06,785 --> 01:10:08,037 Det var det som hände. 889 01:10:09,038 --> 01:10:10,664 Han var lång... 890 01:10:11,749 --> 01:10:13,626 Han var skicklig med vapen, 891 01:10:14,501 --> 01:10:16,712 kände till Cheonjongos struktur... 892 01:10:16,962 --> 01:10:20,007 Han visste vem fienden var. 893 01:10:20,090 --> 01:10:25,387 Han kämpade med all sin kraft. 894 01:10:26,430 --> 01:10:27,681 Den som räddade mig... 895 01:10:29,308 --> 01:10:33,229 Den som räddade dig var du själv. 896 01:10:37,066 --> 01:10:38,400 Det var jag. 897 01:10:44,114 --> 01:10:45,074 Så det är så 898 01:10:48,535 --> 01:10:50,037 allt faller på plats. 899 01:12:38,896 --> 01:12:40,689 {\an8}Undertexter: Carita Koro