1 00:00:16,099 --> 00:00:17,767 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:01,144 --> 00:01:03,354 ‎(ละครเรื่องนี้เป็นเพียงเรื่องสมมติ) 3 00:01:03,438 --> 00:01:05,982 ‎(ไม่เกี่ยวข้องกับบุคคล สถานที่ ‎องค์กรหรือเหตุการณ์จริง) 4 00:01:07,317 --> 00:01:09,319 {\an8}‎(ตอน 13) 5 00:01:10,945 --> 00:01:13,448 {\an8}‎สงครามนั้นเป็นอย่างไรคะ 6 00:01:14,574 --> 00:01:17,952 {\an8}‎สงครามที่เกิดในเดือนมิถุนายน 7 00:01:18,536 --> 00:01:20,455 ‎ปี 1950 น่ะ 8 00:01:25,960 --> 00:01:27,712 ‎คุณรู้เรื่องสงครามนั้น... 9 00:01:29,923 --> 00:01:31,257 ‎ได้ยังไงเหรอคะ 10 00:01:34,302 --> 00:01:36,721 ‎ตามที่คุณคิดนั่นแหละ 11 00:01:41,851 --> 00:01:44,270 ‎กลางรุ่งสางอันเงียบสงบ 12 00:01:45,146 --> 00:01:48,066 ‎ประตูนรกก็เปิดออก ‎พร้อมเสียงปืนใหญ่ดังสนั่น 13 00:01:49,025 --> 00:01:50,527 ‎ราวกับสายฟ้าฟาด 14 00:01:52,153 --> 00:01:53,363 ‎สงครามนั้น 15 00:01:54,614 --> 00:01:58,409 ‎ทำให้ฉันสูญเสียพ่อแม่พี่น้อง ‎จนจิตใจไม่อยู่กับเนื้อกับตัว 16 00:01:59,869 --> 00:02:01,621 ‎ทันใดนั้นก็มี ‎ผู้ชายคนหนึ่งเดินเข้ามา 17 00:02:03,248 --> 00:02:07,460 ‎ถามฉันว่า ‎"อยากไปยังโลกที่ไม่มีสงครามไหม" 18 00:02:10,880 --> 00:02:12,924 ‎มีเพียงหนังสือเล่มนี้ติดตัวฉันมา 19 00:02:13,925 --> 00:02:17,512 ‎ฉันจากบ้านมาโดยไม่รู้ว่า ‎จะไม่มีวันได้กลับไปอีก 20 00:02:19,472 --> 00:02:21,349 ‎ผู้ชายคนนั้นคือ 21 00:02:23,434 --> 00:02:26,146 ‎พระเจ้าแฮจง เสด็จปู่ของฝ่าบาทค่ะ 22 00:02:30,233 --> 00:02:34,362 ‎หลังจากเหตุการณ์นั้น ‎ประวัติศาสตร์ที่นั่นเป็นยังไงบ้าง 23 00:02:41,494 --> 00:02:44,038 ‎เราทำสงครามกันอยู่สามปี 24 00:02:44,998 --> 00:02:46,457 ‎ก็ประกาศสงบศึกชั่วคราวค่ะ 25 00:02:48,168 --> 00:02:50,670 ‎ตอนนี้ประเทศถูกแบ่งออก ‎เป็นเหนือกับใต้ 26 00:02:51,504 --> 00:02:54,007 ‎ไปฮวังแฮจากโซลไม่ได้แล้วค่ะ 27 00:02:58,136 --> 00:03:01,222 ‎ขอโทษด้วยนะคะ ‎ที่ต้องบอกข่าวร้ายแบบนี้ 28 00:03:03,224 --> 00:03:04,350 ‎ไม่หรอก 29 00:03:06,102 --> 00:03:07,979 ‎แค่ได้ฟังก็พอใจแล้ว 30 00:03:10,815 --> 00:03:13,234 ‎ถึงแม้จะมีวันที่โศกเศร้ามามากมาย 31 00:03:14,527 --> 00:03:15,653 ‎แต่ฉันรู้แล้วล่ะ 32 00:03:18,323 --> 00:03:21,409 ‎ว่าทั้งหมดนี้เป็นโชคชะตาของฉัน 33 00:03:25,330 --> 00:03:29,542 ‎เช่นเดียวกับที่คุณได้มาที่นี่ 34 00:03:35,840 --> 00:03:38,676 ‎ดีเลยครับ คุยกันเรื่องนี้ก่อนเลย 35 00:03:39,552 --> 00:03:41,012 ‎จะได้คุยกันรู้เรื่อง 36 00:03:42,430 --> 00:03:45,433 ‎ข่าวที่ออกไปเป็นความจริงทั้งหมด 37 00:03:47,060 --> 00:03:49,687 ‎เธอคนนั้นคือผู้หญิงที่ผมรักครับ 38 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 ‎คนที่ผมคอยเป็นกำลังใจ 39 00:03:53,233 --> 00:03:54,692 ‎ให้ทุกก้าวและทุกช่วงเวลา 40 00:04:00,031 --> 00:04:02,242 ‎ฝ่าบาทจริงใจเสมอเลยนะเพคะ 41 00:04:04,118 --> 00:04:05,328 ‎แม้แต่ในช่วงเวลาแบบนี้ 42 00:04:09,415 --> 00:04:11,209 ‎เธอมีคดีติดตัวนะเพคะ 43 00:04:12,877 --> 00:04:14,671 ‎ฝ่าบาทจะหลอกประชาชนหรือเพคะ 44 00:04:14,754 --> 00:04:17,382 ‎ผมไม่ขอให้คุณมาสนับสนุนผม ‎เรื่องนี้หรอกครับ 45 00:04:17,465 --> 00:04:20,760 ‎ไม่เพคะ ไม่ได้หรอกเพคะ 46 00:04:21,386 --> 00:04:23,596 ‎หม่อมฉันชอบตำแหน่งข้างฝ่าบาทเพคะ 47 00:04:24,973 --> 00:04:27,475 ‎เพราะตรงนั้นเป็นที่ที่หม่อมฉัน ‎มองเห็นฝ่าบาทได้ดีที่สุด 48 00:04:28,810 --> 00:04:31,312 ‎แต่ฝ่าบาทบอกว่าที่ตรงนั้น ‎ไม่ใช่ที่ของหม่อมฉันแล้ว 49 00:04:32,397 --> 00:04:33,648 ‎หม่อมฉันควรทำยังไงดีเพคะ 50 00:04:37,735 --> 00:04:39,362 ‎ถ้ายืนอยู่ฝั่งตรงข้ามฝ่าบาท 51 00:04:41,281 --> 00:04:42,699 ‎จะมองเห็นฝ่าบาทชัดขึ้นไหมนะ 52 00:04:53,876 --> 00:04:55,295 ‎หยุดเดี๋ยวนี้ นายกคู 53 00:04:57,171 --> 00:04:59,215 ‎- ถ้าคุณยังล้ำเส้น... ‎- หม่อมฉันน่ะ 54 00:05:00,216 --> 00:05:02,010 ‎ตะกายขึ้นมาจาก ‎โคลนตมที่ต่ำต้อยที่สุด 55 00:05:03,011 --> 00:05:05,430 ‎และเดินมาหากษัตริย์ที่สูงส่งที่สุด 56 00:05:06,097 --> 00:05:08,016 ‎แต่เพราะพระองค์สูงส่งมาตั้งแต่เกิด 57 00:05:10,101 --> 00:05:11,853 ‎ก็เลยพ่ายแพ้ให้แต่ความรักสินะ 58 00:05:13,938 --> 00:05:16,232 ‎ทีนี้หัวใจหม่อมฉัน ‎จะเต้นให้กับอะไรดีเพคะ ฝ่าบาท 59 00:05:16,316 --> 00:05:18,609 ‎คงไม่ใช่เพราะความจริงใจ ‎และความจงรักภักดีแน่นอน 60 00:05:34,500 --> 00:05:36,336 ‎หม่อมฉันคงยังไม่หายดี 61 00:05:37,045 --> 00:05:38,254 ‎ขอตัวก่อนเพคะ 62 00:05:39,297 --> 00:05:40,715 ‎พบกันตอนรายงานเหตุบ้านเหตุเมืองเพคะ 63 00:05:52,352 --> 00:05:55,104 ‎ผลชันสูตรศพกบฏคิมกีฮวานออกหรือยัง 64 00:05:56,356 --> 00:05:57,565 ‎ถามสถาบันนิติวิทย์ฯ ให้ผมที 65 00:06:03,988 --> 00:06:08,159 ‎ตั้งแต่ตอนนั้นที่บัตร ‎ของผู้หมวดจองแทอึลอยู่ในมือฝ่าบาท 66 00:06:09,369 --> 00:06:11,621 ‎ผู้หมวดจองแทอึลก็เหมือนกับ 67 00:06:12,163 --> 00:06:14,707 ‎ผู้นำทางแห่งโชคชะตาของฝ่าบาทค่ะ 68 00:06:16,250 --> 00:06:20,546 ‎ฝากดูแลฝ่าบาทด้วยนะคะ 69 00:06:56,541 --> 00:06:58,960 ‎- เจอกันอีกแล้วนะคะ ‎- นั่นสิคะ 70 00:06:59,460 --> 00:07:02,004 ‎เราเจอกันที่ควังฮวามุนใช่ไหมคะ 71 00:07:02,547 --> 00:07:03,923 ‎เห็นคุณซื้อรองเท้าด้วย 72 00:07:05,091 --> 00:07:06,134 ‎คุณคูอึนอา 73 00:07:09,637 --> 00:07:10,805 ‎ขอโทษทีค่ะ 74 00:07:11,514 --> 00:07:14,350 ‎เพิ่งเคยเจอคนทักฉันผิด ‎ที่จักรวรรดิเกาหลีน่ะค่ะ 75 00:07:14,600 --> 00:07:16,686 ‎ฉันหมายถึงที่เราเจอกัน ‎ที่อาคารเคยูต่างหาก 76 00:07:18,229 --> 00:07:22,817 ‎ถ้าจะอยู่ที่จักรวรรดิเกาหลี ‎ก็ต้องรู้จักนายกคูซอรยองได้แล้วสิ 77 00:07:24,235 --> 00:07:26,696 ‎โดนขอแต่งงานแบบที่ ‎คนทั้งประเทศอยู่ไม่สุขกันเลย 78 00:07:28,072 --> 00:07:30,700 ‎ก่อนกับหลังเจอฉัน ‎คุณทำอะไรบ้างเหรอคะ 79 00:07:31,367 --> 00:07:32,869 ‎คงไม่ใช่แค่ซื้อรองเท้า 80 00:07:36,164 --> 00:07:38,458 ‎หยุดหาเรื่องแล้วหลีกทางไปซะ 81 00:07:39,834 --> 00:07:41,252 ‎เธอขวางฉันไม่ได้หรอก 82 00:07:41,335 --> 00:07:43,754 ‎คุณเดินเข้ามาเอง หยุดเดินเองด้วย 83 00:07:45,840 --> 00:07:46,841 ‎หนักใจใช่ไหม 84 00:07:47,383 --> 00:07:50,678 ‎ความรู้สึกผิดก็หนักประมาณนี้แหละ 85 00:08:01,439 --> 00:08:03,774 ‎อยากรู้เหรอว่าฉันทำอะไรมาบ้าง 86 00:08:05,401 --> 00:08:07,236 ‎ไม่ได้ซื้อแค่รองเท้าหรอก 87 00:08:10,823 --> 00:08:14,243 ‎ฉันหมายถึง ‎วันที่เจอเธอที่อาคารเคยูน่ะ 88 00:08:40,978 --> 00:08:43,272 ‎ได้ครับ เดี๋ยวผมเข้าไป 89 00:08:46,943 --> 00:08:48,903 ‎ขอโทษนะ เธอเข้านอนก่อนได้เลย 90 00:08:50,029 --> 00:08:53,449 ‎เราชันสูตรเจอรอยแผลนั้น ‎บนศพของกบฏคิมกีฮวาน 91 00:08:53,950 --> 00:08:55,243 ‎ฉันเลยจะไปดูสักหน่อย 92 00:08:55,326 --> 00:08:58,120 ‎รู้ไหมว่าคูซอรยองก็มีรอยนั้น 93 00:08:58,204 --> 00:08:59,121 ‎เธอเห็นเหมือนกันเหรอ 94 00:09:00,039 --> 00:09:01,541 ‎ฉันเจอเธอตรงทางเดิน 95 00:09:01,874 --> 00:09:04,043 ‎คูซอรยองก็เคยข้ามประตูมิตินั้นไป 96 00:09:04,210 --> 00:09:05,711 ‎ฉันเจอเธอที่สาธารณรัฐเกาหลี 97 00:09:06,087 --> 00:09:07,421 ‎เมื่อกี้ลองถามยืนยันแล้วด้วย 98 00:09:08,297 --> 00:09:10,132 ‎เลยมัดตัวฉันไว้สินะ 99 00:09:11,425 --> 00:09:12,635 ‎เพื่อไปอยู่กับอีริม 100 00:09:13,511 --> 00:09:14,971 ‎ฝ่ายตรงข้ามกับฉัน 101 00:09:16,305 --> 00:09:19,684 ‎คูซอรยองรู้แล้วว่าฉันรู้เรื่อง ‎จะเป็นอะไรหรือเปล่า 102 00:09:20,017 --> 00:09:22,645 ‎ถ้าพวกตัวเองโดนจับได้ ‎พวกคนร้ายมักจะออกโรงนะ 103 00:09:23,062 --> 00:09:24,438 ‎แบบนั้นยิ่งดีเลย 104 00:09:26,023 --> 00:09:27,817 ‎ถ้าฉันตั้งใจออกโรง ‎แบบไม่คิดเมื่อไหร่ 105 00:09:28,484 --> 00:09:29,819 ‎ไม่มีใครเอาชนะฉันได้แน่ 106 00:09:31,612 --> 00:09:33,739 ‎ฉันจัดการได้ เธอไปพักผ่อนเถอะ 107 00:09:34,073 --> 00:09:35,658 ‎- ถึงเธอจะอยากไปด้วย... ‎- ฉันรู้ 108 00:09:36,325 --> 00:09:38,661 ‎คงไม่ดีเท่าไร ‎ที่จะให้คนอื่นพบเห็นฉัน 109 00:09:38,869 --> 00:09:41,872 ‎ฉันจะรีบกลับมานะ ‎แต่คงเป็นตอนเช้าเลย 110 00:09:42,665 --> 00:09:44,333 ‎ฉันจะพาอึนซอบกลับมาด้วยเลย 111 00:09:52,675 --> 00:09:56,470 ‎(สถาบันนิติวิทยาศาสตร์) 112 00:09:57,013 --> 00:09:58,014 ‎ฝ่าบาท 113 00:10:00,683 --> 00:10:02,226 ‎(คิมจูฮยอน สถาบันนิติวิทยาศาสตร์) 114 00:10:04,437 --> 00:10:05,563 ‎(ผลชันสูตรศพ ชื่อ: คิมกีฮวาน) 115 00:10:05,646 --> 00:10:07,982 ‎ตามที่เห็นในภาพ ‎ตรงหน้าอกด้านซ้ายของศพ 116 00:10:08,774 --> 00:10:10,985 ‎มีรอยแผลประหลาดเหมือนถูกไฟไหม้เพคะ 117 00:10:16,574 --> 00:10:17,700 ‎คุณเคยเห็น... 118 00:10:18,868 --> 00:10:20,244 ‎รอยแผลนี้มาก่อนเหรอครับ 119 00:10:22,830 --> 00:10:23,956 ‎เพคะ 120 00:10:29,629 --> 00:10:32,673 ‎ที่ผ่านมาไม่มีใครเชื่อ ‎หม่อมฉันเลยเพคะ 121 00:10:33,674 --> 00:10:37,553 ‎หม่อมฉันทำงานมา 11 ปี ‎เจอแผลลักษณะนี้ 122 00:10:38,012 --> 00:10:39,930 ‎มาสามครั้งแล้วเพคะ 123 00:10:40,222 --> 00:10:42,933 ‎จะเจอเฉพาะในวันฝนตก ‎อย่างเช่นวันนี้เพคะ 124 00:10:43,809 --> 00:10:46,479 ‎แต่ที่แปลกคือทั้งสามคน 125 00:10:47,021 --> 00:10:50,566 ‎เคยก่อคดีฆาตกรรม ‎คนในครอบครัวเหมือนกันเพคะ 126 00:10:51,901 --> 00:10:53,527 ‎คนที่จะจับได้โดยง่าย... 127 00:10:54,278 --> 00:10:56,155 ‎ว่าอีกคนฆ่าตัวเอง ‎แล้วข้ามโลกไปมา 128 00:10:57,031 --> 00:10:58,157 ‎ก็คือคนครอบครัว 129 00:10:58,574 --> 00:11:01,577 ‎ผมรบกวนดูให้หน่อย ‎ว่ามีเคสแบบนี้อีกไหม 130 00:11:02,161 --> 00:11:04,747 ‎- พอดีผมมีคำตอบที่ตามหาอยู่ ‎- เพคะ ฝ่าบาท 131 00:11:19,011 --> 00:11:20,096 ‎อะไร 132 00:11:21,472 --> 00:11:22,682 ‎ยาบำรุงเหรอ 133 00:11:31,857 --> 00:11:34,151 ‎วางลงเดี๋ยวนี้ 134 00:11:34,902 --> 00:11:36,362 ‎ดีมากเพื่อน 135 00:11:39,657 --> 00:11:41,784 ‎ก่อนแกตาย ฉันบอกอะไรให้ไหม 136 00:11:42,451 --> 00:11:44,161 ‎อีกสักครู่ฝ่าบาทจะเสด็จมาครับ 137 00:11:44,787 --> 00:11:46,205 ‎เดี๋ยวฉันตรวจดูความปลอดภัยเอง 138 00:11:47,873 --> 00:11:49,500 ‎ไอ้หมอนั่นทำประมาณนี้ใช่ไหมนะ 139 00:12:00,136 --> 00:12:03,347 ‎บนแผ่นดินงดงามแห่งนี้ 140 00:12:03,431 --> 00:12:06,559 ‎คุณปู่ทันกุนได้สร้างเอาไว้ให้ 141 00:12:06,642 --> 00:12:09,562 ‎ก่อตั้งประเทศให้เรา ‎เพื่อประโยชน์แก่มวลมนุษยชาติ 142 00:12:09,645 --> 00:12:12,690 ‎และยังมีวีรบุรุษอีกมากมายหลายรุ่น 143 00:12:12,773 --> 00:12:15,609 ‎พระเจ้าทงมยองก่อตั้งโคคูรยอ ‎พระเจ้าอนโจก่อตั้งแพคเจ 144 00:12:15,693 --> 00:12:18,404 ‎ฮยอกกอเซที่เกิดมาจากไข่ 145 00:12:18,696 --> 00:12:21,657 ‎พระเจ้าควังแกโทมหาราช ผู้ปราบแมนจู 146 00:12:21,866 --> 00:12:24,702 ‎แม่ทัพอีซาบู นักรบแห่งชิลลา 147 00:12:26,620 --> 00:12:28,831 ‎พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท ‎พรุ่งนี้กระหม่อมจะได้กลับบ้านแล้ว 148 00:12:29,123 --> 00:12:31,667 ‎คืนนี้จะนอนให้เต็มอิ่ม ‎พรุ่งนี้เจอกันพ่ะย่ะค่ะ 149 00:12:32,835 --> 00:12:34,086 ‎จุ๊บ 150 00:12:34,170 --> 00:12:37,131 ‎ที่เพลงเขาว่ามีวีรบุรุษ ‎เป็นร้อยช่วยกู้เกาหลีเอาไว้ 151 00:12:38,549 --> 00:12:40,050 ‎จริงๆ แล้วไม่ถึงร้อยหรอก 152 00:13:02,364 --> 00:13:05,075 ‎เยี่ยมมาก ขอบใจอีกครั้งนะ 153 00:13:06,827 --> 00:13:09,413 ‎วันหลังเปิดประตูรถให้ผมด้วยนะ 154 00:13:09,497 --> 00:13:12,291 ‎ถ้าไม่มีผม ใครจะคอย ‎ปกป้องจักรวรรดิเกาหลีล่ะเนี่ย 155 00:13:14,502 --> 00:13:15,878 ‎ผมกับพี่แทอึลจะได้กลับตอนไหน 156 00:13:16,921 --> 00:13:18,172 ‎น่าจะเช้ามืดพรุ่งนี้ 157 00:13:20,591 --> 00:13:22,051 ‎ถึงเวลาที่จะต้อง... 158 00:13:23,594 --> 00:13:24,887 ‎กลับไปแล้วล่ะ 159 00:13:26,013 --> 00:13:27,890 ‎แม่จ๋า 160 00:13:31,894 --> 00:13:34,897 ‎โห ฝนตกหนักนะเนี่ย 161 00:13:38,692 --> 00:13:39,693 ‎นายเป็นอะไรหรือเปล่า 162 00:13:40,444 --> 00:13:43,113 ‎มีรอยแผลหรือเจ็บ ‎เหมือนถูกไฟไหม้บ้างไหม 163 00:13:43,197 --> 00:13:44,907 ‎ผมอายุยี่สิบกว่าเองนะ 164 00:13:45,241 --> 00:13:47,117 ‎ไม่ใช่คุณปู่ซะหน่อย ‎ที่จะเจ็บป่วยทุกครั้งที่ฝนตก 165 00:13:47,701 --> 00:13:50,913 ‎จองแทอึลกับนายไม่มี แต่ฉันมี 166 00:13:52,581 --> 00:13:53,666 ‎มีอะไรเหรอครับ 167 00:13:55,125 --> 00:13:57,711 ‎สัญลักษณ์ที่ ‎คนที่ฆ่าตัวเองเท่านั้นจะมี 168 00:13:58,420 --> 00:13:59,547 ‎รอยแผลนั่น 169 00:14:01,382 --> 00:14:02,550 ‎คืออะไรกันแน่ 170 00:14:14,854 --> 00:14:16,814 ‎ประธานชเวอยู่ในรายชื่อ ‎ผู้ได้รับการลดโทษแล้ว 171 00:14:16,897 --> 00:14:18,190 ‎จะได้ออกมาช่วงคยองชิบครับ 172 00:14:18,774 --> 00:14:21,485 ‎รู้แล้ว ช่วยนัดโรงพยาบาลให้ที 173 00:14:22,403 --> 00:14:23,571 ‎แผนกผิวหนังนะ 174 00:14:24,405 --> 00:14:25,322 ‎เอ๊ะ ไม่สิ 175 00:14:26,365 --> 00:14:27,658 ‎หรือจิตเวชดี 176 00:14:29,034 --> 00:14:30,786 ‎ช่วงลาป่วย ‎ไม่ได้ไปโรงพยาบาลเหรอครับ 177 00:14:31,954 --> 00:14:32,913 ‎ท่านนายก 178 00:14:34,707 --> 00:14:37,084 ‎จะไม่บอกจริงๆ เหรอครับ ‎ว่าท่านไปทำอะไรมาช่วงลาหยุด 179 00:14:43,382 --> 00:14:45,426 ‎ฉันเป็นห่วงเลขาคิม ‎มากกว่าที่คิดไว้อีกแฮะ 180 00:14:47,678 --> 00:14:49,388 ‎อย่าถามเลย รู้ไปก็เจ็บตัวเปล่าๆ 181 00:14:51,473 --> 00:14:54,810 ‎(ร้านหนังสือออซู) 182 00:15:16,707 --> 00:15:19,668 ‎จะบอกว่าเป็นลูกหลาน ‎ของกบฏอีริมที่ซ่อนไว้ 183 00:15:20,461 --> 00:15:22,129 ‎ก็เหมือนกันเกินไป 184 00:15:23,547 --> 00:15:26,133 ‎หน้าเหมือนกับที่เคยเห็น ‎ในหนังสือเรียนเลย 185 00:15:28,969 --> 00:15:30,054 ‎คุณเป็นใคร 186 00:15:33,849 --> 00:15:35,309 ‎คุณเป็นคนส่งสิ่งนี้มาใช่ไหม 187 00:15:35,392 --> 00:15:36,769 ‎(ประธานาธิบดีทรัมป์เยือนเกาหลีเหนือ) 188 00:15:41,607 --> 00:15:45,361 ‎อย่างน้อยพ่อแม่เธอ ‎ก็ยังเกรงกลัวฉันนะ 189 00:15:46,904 --> 00:15:50,824 ‎เกรงกลัว ตั้งใจฟัง ‎และยอมก้มหัวให้ฉัน 190 00:15:52,618 --> 00:15:55,913 ‎เจ้าตัวมาเอง ‎ไม่ใช่ลูกหลานที่ซ่อนไว้งั้นเหรอ 191 00:15:55,996 --> 00:15:58,874 ‎ถามเยอะขนาดนี้ ‎คงจะตอบไวเหมือนกันสินะ 192 00:15:58,958 --> 00:16:02,670 ‎ถ้ายังไม่ตายก็อายุ 70 ‎ภายนอกคุณเป็นแบบนี้ได้ยังไง 193 00:16:03,712 --> 00:16:05,214 ‎ทรัมป์เป็นประธานาธิบดีอเมริกาเหรอ 194 00:16:14,848 --> 00:16:15,808 ‎นี่อะไร 195 00:16:16,266 --> 00:16:17,977 ‎ผู้หญิงที่หน้าเหมือนฉันคนนี้คือใคร 196 00:16:19,395 --> 00:16:20,980 ‎ให้ตอบข้อไหนก่อนดีล่ะ 197 00:16:29,446 --> 00:16:32,616 ‎อย่างที่เธอเห็นอยู่ตอนนี้ ‎ฉันยังไม่ตาย 198 00:16:38,205 --> 00:16:41,083 ‎ส่วนผู้หญิงคนนั้น ‎คือเธอในอีกโลกหนึ่ง 199 00:16:41,875 --> 00:16:46,505 ‎ทั้งลายนิ้วมือ ดีเอ็นเอ หน้าตา ‎วันเดือนปีเกิดเหมือนกับเธอทั้งหมด 200 00:16:50,300 --> 00:16:54,013 ‎เรามีโลกคู่ขนานที่เรียกว่า ‎สาธารณรัฐเกาหลีอยู่ 201 00:17:04,189 --> 00:17:05,816 ‎นี่ฉันโดนข่มขู่อยู่เหรอเนี่ย 202 00:17:06,775 --> 00:17:08,652 ‎ถ้าคำตอบจากปากฉันไม่เข้าหู 203 00:17:12,322 --> 00:17:14,241 ‎ผู้หญิงคนนี้จะได้ครองตำแหน่ง ‎แทนฉันงั้นเหรอ 204 00:17:20,831 --> 00:17:22,958 ‎ฉันเจอคนมาเป็นร้อยเป็นพัน 205 00:17:23,876 --> 00:17:28,088 ‎เธอเป็นคนแรกที่รู้โดยที่ฉันไม่ต้องบอก ‎ว่าหมากตัวต่อไปคืออะไร 206 00:17:33,886 --> 00:17:35,012 ‎จะเอายังไง 207 00:17:36,847 --> 00:17:38,265 ‎จะลองตอบคำถามฉันดูไหม 208 00:17:48,233 --> 00:17:52,488 ‎คนที่ทำให้ฉันหัวเราะได้ ‎มีแค่ผู้ชายในวังเท่านั้นล่ะ 209 00:17:54,239 --> 00:17:57,201 ‎พิสูจน์ความสามารถของคุณ ‎ให้ฉันเห็นก่อนสิ 210 00:17:59,578 --> 00:18:01,163 ‎พาฉันไปที่นั่นหน่อย 211 00:18:03,707 --> 00:18:04,917 ‎พาฉันไปอีกโลกหนึ่ง 212 00:18:07,211 --> 00:18:08,504 ‎สาธารณรัฐเกาหลีน่ะ 213 00:18:15,302 --> 00:18:18,555 ‎สุดท้ายแล้วฝ่าบาทเป็นคนกำหนดเองนะ 214 00:18:21,141 --> 00:18:23,977 ‎ว่าจะให้หม่อมฉันใส่รองเท้าคู่นี้ ‎เดินไปทางไหน ฝ่าบาท 215 00:18:27,022 --> 00:18:28,107 ‎แขกของผม 216 00:18:29,316 --> 00:18:30,901 ‎- ออกไปข้างนอกเหรอ ‎- เพคะ 217 00:18:31,235 --> 00:18:32,903 ‎เธอขอผู้ติดตามที่บึกบึนไปด้วย 218 00:18:33,028 --> 00:18:35,364 ‎หม่อมฉันเลยส่งจางมีรึก ‎องครักษ์ฝึกหัดยอดเยี่ยมไปด้วยเพคะ 219 00:18:35,447 --> 00:18:37,032 ‎ให้โทรศัพท์ไปแล้วด้วยเพคะ 220 00:18:40,410 --> 00:18:43,330 ‎คุณดูเหมือนจางมีเปี๊ยบเลย 221 00:18:44,748 --> 00:18:47,584 ‎คุณเป็นองครักษ์ ‎ฝึกหัดยอดเยี่ยมเหรอคะ 222 00:18:47,835 --> 00:18:48,961 ‎ใช่ครับ 223 00:18:49,586 --> 00:18:52,256 ‎ว่าแต่คุณรู้ชื่อเล่นของผม ‎ได้ยังไงเหรอครับ 224 00:18:53,841 --> 00:18:57,010 ‎จริงเหรอ คุณชื่อจางมิคาเอลเหรอคะ 225 00:18:57,302 --> 00:18:58,595 ‎ผมชื่อจางมีรึกครับ 226 00:19:00,848 --> 00:19:03,267 ‎ชื่อมาสายเทพเหมือนกันเลยแฮะ 227 00:19:03,934 --> 00:19:05,060 ‎ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ 228 00:19:05,561 --> 00:19:07,729 ‎ฉันตามหาที่ที่หนึ่งอยู่ค่ะ 229 00:19:08,564 --> 00:19:11,900 ‎อยู่ห่างจากนาเกลือตรงนี้ ‎ประมาณหนึ่งชั่วโมง 230 00:19:11,984 --> 00:19:15,320 ‎เป็นโรงงานขนม ไม่ก็โรงงานขนมปังค่ะ 231 00:19:16,363 --> 00:19:19,449 ‎พื้นที่ที่คุณพูดถึงเป็นพื้นที่สงวน ‎ไม่มีโรงงานหรอกครับ 232 00:19:19,950 --> 00:19:22,119 ‎- เป็นผืนป่าทั้งหมดครับ ‎- จริงเหรอคะ 233 00:19:22,452 --> 00:19:25,372 ‎ฉันได้สติตอนถูกลากไปไหนสักที่ 234 00:19:25,455 --> 00:19:28,959 ‎ฉันได้กลิ่นอะไรหวานๆ ‎เหมือนกลิ่นสายไหมนะคะ 235 00:19:29,251 --> 00:19:32,045 ‎ถ้ากลิ่นสายไหมล่ะก็ ‎คุณคงมาถูกทางแล้วล่ะครับ 236 00:19:32,921 --> 00:19:35,007 ‎พื้นที่ตรงนั้น ‎เป็นพื้นที่ปลูกต้นอบเชยครับ 237 00:19:35,090 --> 00:19:36,758 ‎- ต้นอบเชยเหรอ ‎- ครับ 238 00:19:37,509 --> 00:19:41,221 ‎ต้นอบเชยแค่สองต้น ‎กลิ่นหวานก็ไปไกลมากแล้วครับ 239 00:19:42,890 --> 00:19:45,142 ‎ใช่เลย ไปที่นั่นกันเถอะค่ะ 240 00:19:45,893 --> 00:19:46,977 ‎เบอร์อะไรครับ 241 00:19:47,561 --> 00:19:49,271 ‎ทำไมไม่รอไปกับผมนะ 242 00:19:49,354 --> 00:19:51,857 ‎เธอบอกว่าฝ่าบาท ‎คงมีงานกองใหญ่เท่าภูเขา 243 00:19:52,649 --> 00:19:54,484 ‎เลยจะออกไปคนเดียวเพคะ 244 00:19:55,277 --> 00:19:56,653 ‎จัดการเรื่องด่วนกันก่อนดีกว่า 245 00:19:57,029 --> 00:19:59,823 ‎เรื่องด่วนมีเยอะเพคะ ‎เริ่มจากเรื่องใหญ่สุดก่อนเลยดีกว่า 246 00:20:00,115 --> 00:20:02,159 ‎ฝ่าบาทจะทรงอภิเษกสมรสเมื่อไหร่เพคะ 247 00:20:02,910 --> 00:20:04,786 ‎ทุกคนลือกันเรื่องราชินีสนั่นเลยเพคะ 248 00:20:05,287 --> 00:20:07,247 ‎คงต้องประกาศอย่างเป็นทางการสักหน่อย 249 00:20:07,331 --> 00:20:08,916 ‎เลื่อนขึ้นหรือเลื่อนลงดีเพคะ 250 00:20:08,999 --> 00:20:10,250 ‎เลื่อนไปก่อนครับ 251 00:20:10,834 --> 00:20:12,461 ‎เธอยังไม่ตอบรับผมเรื่องแต่งงานเลย 252 00:20:15,339 --> 00:20:16,340 ‎แย่เนอะ 253 00:20:17,341 --> 00:20:18,383 ‎จริงเหรอเพคะ 254 00:20:18,467 --> 00:20:21,053 ‎ตอนนี้เราต้องระงับการปฏิบัติงาน ‎ของนายกคูโดยด่วน 255 00:20:21,178 --> 00:20:23,472 ‎ไปที่เรือนจำก่อนเลยครับ 256 00:20:24,056 --> 00:20:26,934 ‎บอกให้ประธานชเวแห่งเคยูกรุ๊ป ‎ส่งผู้แทนมาที่นี่ 257 00:20:27,267 --> 00:20:28,101 ‎วันนี้เลย 258 00:20:29,019 --> 00:20:32,981 ‎ให้เขาเลือกมาด้วยว่าจะเลือกอะไร ‎ระหว่างบริษัทกับอดีตภรรยา 259 00:20:34,316 --> 00:20:36,735 ‎บอกเขาด้วยว่าเราหวังว่า ‎จะไม่ต้องส่งคนไปรอบสอง 260 00:20:37,069 --> 00:20:38,028 ‎เพคะ ฝ่าบาท 261 00:20:40,697 --> 00:20:43,116 ‎โนซังกุงล่ะครับ ผมยังไม่เห็นเลย 262 00:20:46,328 --> 00:20:47,412 ‎มาแล้วเพคะ 263 00:20:50,958 --> 00:20:53,043 ‎ถ้าผมไม่เห็นคุณ ‎แปลว่ามีอยู่สองอย่าง 264 00:20:53,710 --> 00:20:56,129 ‎มัวไปซ่อนเครื่องรางอยู่ ‎หรือไม่ก็ในวังเกิดเรื่อง 265 00:20:57,339 --> 00:21:00,008 ‎เพคะฝ่าบาท เป็นอย่างหลังเพคะ 266 00:21:01,134 --> 00:21:04,137 ‎ที่จริงหม่อมฉันจับตัวโจรได้แล้วเพคะ 267 00:21:04,763 --> 00:21:07,933 ‎งานนี้เราเลยได้ไก่ใหม่มาด้วย 268 00:21:10,352 --> 00:21:11,853 ‎มีการวางยางั้นเหรอ 269 00:21:20,570 --> 00:21:23,824 ‎โจรคือเจ้าหน้าที่ในวัง ‎ชื่อพัคซุกจินเพคะ 270 00:21:25,075 --> 00:21:26,410 ‎องครักษ์บอกว่า 271 00:21:27,286 --> 00:21:30,330 ‎เธอคนนี้เคยไปที่ร้านหนังสือ ‎ของพวกกบฏ 272 00:21:30,956 --> 00:21:33,500 ‎พอกลับมาจากร้านหนังสือ ‎ก็เผารูปพวกนี้อยู่เพคะ 273 00:21:36,336 --> 00:21:38,839 ‎พอหม่อมฉันเปิดเผยตัวตนเธอ 274 00:21:39,506 --> 00:21:41,675 ‎เธอก็อาเจียนออกมาเป็นเลือดทันทีเพคะ 275 00:21:42,551 --> 00:21:43,969 ‎พ่อแม่ที่มีประโยชน์กับเขา 276 00:21:45,220 --> 00:21:46,346 ‎คือคนนี้นี่เอง 277 00:21:48,223 --> 00:21:50,309 ‎ยังไม่ทันได้คืนค่าข้าวเลย 278 00:21:52,227 --> 00:21:54,354 ‎อาการเป็นยังไงบ้าง สาหัสหรือเปล่า 279 00:21:54,896 --> 00:21:57,024 ‎ไม่เพคะ เธอรู้สึกตัวแล้ว 280 00:21:59,318 --> 00:22:01,445 ‎แต่แม่คนนั้น 281 00:22:02,154 --> 00:22:04,364 ‎ขอเข้าพบฝ่าบาทเป็นการส่วนตัวเพคะ 282 00:22:26,511 --> 00:22:27,721 ‎ขอพบผมเหรอ 283 00:22:28,805 --> 00:22:30,640 ‎ทั้งที่คุณปิดบังผมมาตั้งนาน 284 00:22:33,852 --> 00:22:35,771 ‎หม่อมฉันเห็นฝ่าบาทเพคะ 285 00:22:38,357 --> 00:22:39,524 ‎คังชินแจ 286 00:22:40,942 --> 00:22:43,403 ‎หม่อมฉันเห็นตอนที่ฝ่าบาท ‎อยู่กับลูกชายหม่อมฉันเพคะ 287 00:22:45,781 --> 00:22:47,908 ‎นั่นคือรูปสุดท้ายที่อีริม ‎ให้กับหม่อมฉัน 288 00:22:50,118 --> 00:22:51,244 ‎และยังมี 289 00:22:53,038 --> 00:22:54,373 ‎ยาพิษแนบมากับรูปนั้นด้วย 290 00:22:57,417 --> 00:23:00,128 ‎เธอทำหน้าที่ได้ไม่ดีพอ 291 00:23:01,963 --> 00:23:06,134 ‎รูปใบนี้เป็นรูปสุดท้าย ‎ที่เธอจะได้รับ 292 00:23:07,386 --> 00:23:10,555 ‎ดังนั้น หม่อมฉันเลยพนันกับตัวเอง 293 00:23:11,848 --> 00:23:13,392 ‎หม่อมฉันเลือกที่จะดื่มยาพิษนั้นเอง 294 00:23:15,435 --> 00:23:16,853 ‎แทนที่จะใส่ให้กับฝ่าบาท 295 00:23:18,772 --> 00:23:22,484 ‎หากหม่อมฉันตาย ‎ก็ถือเป็นการชดใช้กรรมที่ก่อไว้ 296 00:23:24,194 --> 00:23:25,404 ‎หากรอด 297 00:23:26,405 --> 00:23:28,865 ‎ก็จะขอพบฝ่าบาทแบบนี้เพคะ 298 00:23:41,461 --> 00:23:42,712 ‎อาจฟังดูไร้ยางอาย 299 00:23:43,922 --> 00:23:46,007 ‎แต่หม่อมฉันขอฝากชีวิตของลูกชาย 300 00:23:47,300 --> 00:23:48,802 ‎ไว้ที่ฝ่าบาทเพคะ 301 00:23:53,306 --> 00:23:55,308 ‎เด็กคนนั้นไม่ได้ทำผิดอะไรเพคะ 302 00:23:56,059 --> 00:23:58,520 ‎ได้โปรดเถอะเพคะ ได้โปรด 303 00:24:00,105 --> 00:24:02,357 ‎ฝากดูแลลูกชายหม่อมฉันด้วยเพคะ 304 00:24:11,908 --> 00:24:15,078 ‎พ่อสามี ยูฮึงอิก 510727 305 00:24:15,162 --> 00:24:18,165 ‎แม่สามี ชเวอ๊กซอน 530305 306 00:24:18,915 --> 00:24:21,918 ‎สามี ยูฮยอนจุน 770614 307 00:24:22,377 --> 00:24:25,630 ‎พี่สาวสามี ยูฮยอนซอ 791112 308 00:24:28,925 --> 00:24:33,430 ‎น้องทึนทึนเป็นเด็กที่โชคดีที่สุด ‎ในจักรวรรดิเกาหลีเลยนะคะ 309 00:24:34,431 --> 00:24:36,600 ‎เกิดมามีคุณแม่ผู้สืบทอดมรดก 310 00:24:36,850 --> 00:24:38,185 ‎คุณพ่อเป็นประธานบริษัทอีก 311 00:24:41,480 --> 00:24:42,481 ‎ทราบค่ะ 312 00:24:44,483 --> 00:24:47,444 ‎พ่อสามี ยูฮึงอิก 510727 313 00:24:47,527 --> 00:24:50,697 ‎แม่สามี ชเวอ๊กซอน 530305 314 00:25:03,960 --> 00:25:04,961 ‎อะไรกัน 315 00:25:09,633 --> 00:25:10,759 ‎ที่นี่ที่ไหน 316 00:25:14,971 --> 00:25:16,139 ‎ทำไมฉันถึงอยู่ที่นี่ล่ะ 317 00:25:19,643 --> 00:25:21,269 ‎ทึนทึนลูกแม่ รอก่อนนะ 318 00:25:24,231 --> 00:25:25,315 ‎อย่าทำแบบนี้สิ 319 00:25:32,906 --> 00:25:34,491 ‎เกิดอะไรขึ้น 320 00:25:35,534 --> 00:25:37,869 ‎ทำไมฉันถึงอยู่ในที่แบบนี้ล่ะ 321 00:25:57,347 --> 00:25:59,057 ‎ทำไม ที่ลานมีอะไรเหรอ 322 00:26:02,310 --> 00:26:03,770 ‎ทำไมวันนี้แต่งตัวแบบนี้ล่ะ 323 00:26:05,230 --> 00:26:06,690 ‎ไปตรวจเด็กแอบเข้าผับเหรอ 324 00:26:07,524 --> 00:26:08,733 ‎กำลังจะไปหรือไปมาแล้ว 325 00:26:09,192 --> 00:26:11,319 ‎ข้าวล่ะ ถ้ายังไม่กินก็ไปกินก่อน 326 00:26:13,405 --> 00:26:14,614 ‎แม่จองฮุนน่ะ 327 00:26:15,240 --> 00:26:17,784 ‎แบ่งเต้าเจี้ยวมาให้ตั้งเยอะแน่ะ 328 00:26:23,873 --> 00:26:28,795 ‎ไงล่ะ เต้าเจี้ยวทำเองก็งี้แหละ ‎ซุปคือศิลปะจริงๆ 329 00:26:33,008 --> 00:26:35,093 ‎ทำไมมองแบบนั้นล่ะ 330 00:26:36,094 --> 00:26:37,429 ‎กับข้าวไม่ถูกใจเหรอ 331 00:26:37,846 --> 00:26:39,180 ‎เลิกมองพ่อแบบนั้นเลย 332 00:26:39,264 --> 00:26:42,058 ‎มีไข่ต้มซอสถั่วเหลืองด้วยนะ ‎กับข้าววันนี้หรูออก 333 00:26:48,440 --> 00:26:49,482 ‎พ่อ 334 00:26:50,609 --> 00:26:51,568 ‎มีอะไร 335 00:26:52,152 --> 00:26:54,779 ‎หนูเป็นลูกที่ดีไหม 336 00:26:55,363 --> 00:26:58,450 ‎แหงสิ เดือนหนึ่งดีอยู่วันเดียว 337 00:26:58,533 --> 00:27:00,785 ‎วันที่ 29 วันเงินเดือนออกไง 338 00:27:01,911 --> 00:27:04,039 ‎เหลืออีกอาทิตย์เดียวแล้วสินะ 339 00:27:04,789 --> 00:27:07,500 ‎กินเสร็จแล้ววางจานไว้ในอ่างด้วยล่ะ 340 00:27:07,584 --> 00:27:09,002 ‎พ่อไปแล้วนะ 341 00:28:20,073 --> 00:28:21,741 ‎กลุ่มดาวคนคู่นี่นา 342 00:28:25,036 --> 00:28:26,329 ‎เฮงซวยชะมัด 343 00:28:31,042 --> 00:28:32,711 ‎คุณมาที่นี่อีกทำไมเหรอครับ 344 00:28:34,170 --> 00:28:35,797 ‎ไม่มีที่ไปน่ะ 345 00:28:37,716 --> 00:28:40,260 ‎พวกคุณคอยตามติดฉันทุกเวลาแบบนี้ 346 00:28:41,052 --> 00:28:42,470 ‎ฉันจะไปไหนได้ล่ะ 347 00:28:48,810 --> 00:28:50,687 ‎ฉันเคยทำงานที่บ้านหลังนั้น 348 00:28:52,105 --> 00:28:53,982 ‎ตอนที่จีฮุนยังอยู่ 349 00:29:05,827 --> 00:29:09,205 ‎ฉันตะโกนจริงๆ นะ ‎จะให้ตะโกนเรียกคนมามุงไหม 350 00:29:12,542 --> 00:29:13,585 ‎คุณผู้หญิงคะ 351 00:29:19,632 --> 00:29:21,217 ‎คุณเป็นใครเหรอคะ 352 00:29:21,968 --> 00:29:24,679 ‎คุณจำฉันไม่ได้เหรอคะ 353 00:29:25,138 --> 00:29:27,599 ‎แม่ของจีฮุนเองค่ะ 354 00:29:29,267 --> 00:29:32,645 ‎ตายสิ จริงด้วย คุณจริงๆ ด้วย 355 00:29:33,271 --> 00:29:35,398 ‎ตายแล้ว บังเอิญอะไรขนาดนี้ 356 00:29:38,234 --> 00:29:41,070 ‎ทุกอย่างลงตัวแล้วใช่ไหมคะ แม่จีฮุน 357 00:29:41,654 --> 00:29:43,031 ‎สบายดีไหมคะ 358 00:29:43,615 --> 00:29:45,325 ‎ยังอยู่ที่บ้านหลังนั้นไหมคะ 359 00:29:46,785 --> 00:29:48,369 ‎อ๋อ คุณไม่รู้ใช่ไหม 360 00:29:48,453 --> 00:29:50,789 ‎เราย้ายไปที่อื่นแล้วค่ะ ‎ตอนชินแจอยู่ม.ต้น 361 00:29:52,916 --> 00:29:53,958 ‎ที่จริง 362 00:29:56,920 --> 00:29:58,421 ‎ฉันทำงานแถวนี้น่ะ 363 00:30:04,427 --> 00:30:05,386 ‎คุณผู้หญิงคะ 364 00:30:06,054 --> 00:30:07,180 ‎ไปทานข้าวด้วยกันไหมคะ 365 00:30:09,808 --> 00:30:10,850 ‎ข้าวเหรอ 366 00:30:11,226 --> 00:30:14,938 ‎เจอกันทั้งทีจะแยกกันเลยเหรอคะ 367 00:30:16,231 --> 00:30:18,358 ‎คุณผู้หญิงคะ ขึ้นรถเลยค่ะ 368 00:30:19,567 --> 00:30:20,652 ‎ได้สิ 369 00:30:35,542 --> 00:30:36,709 ‎เหลือเชื่อจริงๆ 370 00:30:37,669 --> 00:30:39,462 ‎เราเจอกันที่นั่นพอดีเลย 371 00:30:40,004 --> 00:30:43,049 ‎จำบ้านจงฮุนได้ไหม บ้านนายธนาคารน่ะ 372 00:30:43,174 --> 00:30:44,175 ‎ฉันทำงานที่นั่นแหละ 373 00:30:45,093 --> 00:30:47,679 ‎ตอนแรกฉันกังวลมากเลยว่าจะทำได้ไหม 374 00:30:47,762 --> 00:30:49,806 ‎พอได้ทำแล้วก็รู้สึกตัดสินใจถูกมากๆ 375 00:30:49,889 --> 00:30:51,975 ‎ได้แบ่งเบาภาระชินแจด้วย 376 00:30:55,228 --> 00:30:58,398 ‎ค่ารักษาชินแจคงจะสูงมากนะคะ 377 00:30:58,648 --> 00:31:02,235 ‎อ๋อ ไม่เลย ชินแจฟื้นแล้วล่ะ 378 00:31:02,360 --> 00:31:03,653 ‎ตอนนี้แข็งแรงดี 379 00:31:04,070 --> 00:31:06,239 ‎คุณไม่ได้ข่าวเลย ‎ตั้งแต่ตอนนั้นนี่เนอะ 380 00:31:09,742 --> 00:31:10,994 ‎ฟื้นแล้วเหรอคะ 381 00:31:11,077 --> 00:31:14,247 ‎ใช่ หลังจากอุบัติเหตุหนึ่งปี ‎เหมือนปาฏิหาริย์เลย 382 00:31:15,164 --> 00:31:18,585 ‎ที่ย้ายบ้านเป็นเพราะธุรกิจพ่อชินแจ ‎ไม่ค่อยสู้ดีเท่าไรน่ะ 383 00:31:24,757 --> 00:31:25,758 ‎ดูนี่สิ 384 00:31:26,551 --> 00:31:28,678 ‎ชินแจลูกฉันเป็นตำรวจด้วยนะ 385 00:31:29,804 --> 00:31:32,974 ‎ถ้าบอกว่าตอนเด็กเคยป่วยหนักนะ ‎ไม่มีใครเชื่อหรอก 386 00:31:44,110 --> 00:31:47,280 ‎จีฮุนกับชินแจรุ่นเดียวกันใช่ไหม 387 00:31:47,488 --> 00:31:48,740 ‎จีฮุนคงสบายดีนะ 388 00:31:51,951 --> 00:31:52,827 ‎คุณผู้หญิงคะ 389 00:31:54,954 --> 00:31:56,915 ‎ดีใจมากๆ เลยนะคะที่ได้เจอกันอีก 390 00:31:58,750 --> 00:32:00,835 ‎ฉันนึกถึงคุณอยู่บ่อยๆ 391 00:32:02,420 --> 00:32:04,756 ‎เพราะคุณดีกับฉันมาก 392 00:32:06,174 --> 00:32:07,634 ‎และฉันซาบซึ้งใจเหลือเกิน 393 00:32:12,972 --> 00:32:14,057 ‎นี่ค่ะ 394 00:32:15,558 --> 00:32:18,561 ‎เอาไว้ซื้อของอร่อยๆ ทานนะคะ 395 00:32:19,562 --> 00:32:20,980 ‎โอ๊ะๆ ตายแล้วๆ 396 00:32:23,316 --> 00:32:24,359 ‎ขอตัวก่อนนะคะ 397 00:32:25,693 --> 00:32:28,821 ‎แม่จีฮุน เดี๋ยวก่อนสิ 398 00:32:29,322 --> 00:32:30,615 ‎ตายจริง 399 00:32:31,074 --> 00:32:32,825 ‎เดี๋ยวก่อน แม่จีฮุน 400 00:32:34,285 --> 00:32:37,080 ‎นี่อะไรกันเนี่ย ตายแล้ว 401 00:32:54,347 --> 00:32:55,515 ‎ไปชั้นไหนครับ 402 00:32:56,683 --> 00:32:57,809 ‎ชั้นเดียวกันครับ 403 00:33:16,577 --> 00:33:17,578 ‎ไอ้เด็กนี่ 404 00:33:18,329 --> 00:33:21,499 ‎ไหนว่าถึงตรงซุ้มประตูแล้วไง ‎ไม่เห็นโผล่หน้ามาสักที 405 00:33:22,041 --> 00:33:23,668 ‎ยังไม่รีบวิ่งมาอีกเหรอ 406 00:33:24,711 --> 00:33:26,212 ‎ให้แขกขี่หลังแล้ววิ่งมา 407 00:33:33,553 --> 00:33:35,179 ‎องครักษ์ยืนประจำที่ตรงนั้น 408 00:33:40,893 --> 00:33:42,103 ‎ขอประทานอภัยพ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 409 00:33:45,398 --> 00:33:46,482 ‎เป็นห่วงแทบแย่ 410 00:33:46,941 --> 00:33:49,318 ‎เห็นพาองครักษ์ติดตัวไปด้วย 411 00:33:49,569 --> 00:33:50,695 ‎ทำไมไม่รับโทรศัพท์ 412 00:33:50,945 --> 00:33:53,781 ‎ฉันไม่มีเวลารับสายใครเลย 413 00:33:53,990 --> 00:33:56,242 ‎แต่โทรศัพท์หมอนั่นดัง ‎เป็นพันครั้งเลยมั้ง 414 00:33:56,659 --> 00:34:00,079 ‎ฉันกลัวคุณเป็นห่วงไง ‎ก็เลยเอาองครักษ์ติดตัวไปด้วย 415 00:34:00,580 --> 00:34:03,249 ‎เราไปหาที่สงบๆ กันเถอะ 416 00:34:04,083 --> 00:34:05,293 ‎มีอะไรจะเล่าให้ฟัง 417 00:34:07,962 --> 00:34:10,923 ‎ฉันคิดว่าฉัน ‎กำลังจะเจอป่าไผ่ของอีริมแล้ว 418 00:34:15,970 --> 00:34:18,598 ‎ฉันจำร่องรอยบางอย่างวันนั้นได้ ‎เลยลองตามไปดู 419 00:34:18,681 --> 00:34:21,017 ‎เลยเจอป่าที่ฉันได้สติกลับมา 420 00:34:21,184 --> 00:34:24,937 ‎จางมีที่นี่จะเป็นคนหาว่า ‎แถวนั้นมีป่าไผ่หรือเปล่า 421 00:34:25,104 --> 00:34:28,024 ‎ถ้าหาเจอ แค่ส่งคนไป ‎รอตรงนั้นก็จบแล้ว 422 00:34:34,238 --> 00:34:35,156 ‎ทำไม 423 00:34:35,823 --> 00:34:36,699 ‎ผิดเหรอ 424 00:34:36,949 --> 00:34:38,743 ‎ตอนที่ประตูมิติเปิดออก 425 00:34:40,203 --> 00:34:41,329 ‎เวลาจะหยุดเดิน 426 00:34:45,416 --> 00:34:46,876 ‎และยิ่งถูกเปิดบ่อยขึ้นเท่าไร 427 00:34:48,461 --> 00:34:50,421 ‎เวลาก็จะหยุดเดินนานขึ้น 428 00:34:52,340 --> 00:34:55,259 ‎ตอนนี้หยุดเดินเกินหนึ่งชั่วโมงแล้ว 429 00:34:58,262 --> 00:35:02,058 ‎ถ้าส่งคนไปล้อมตรงนั้นไว้ ‎จะยิ่งอันตรายนี่เอง 430 00:35:02,850 --> 00:35:04,685 ‎เพราะมีแค่อีริมที่ขยับตัวได้ 431 00:35:07,522 --> 00:35:10,358 ‎จริงด้วย ‎คุณน่าจะเคยคิดเรื่องนี้ไว้แล้ว 432 00:35:11,526 --> 00:35:12,360 ‎ว่าแต่ 433 00:35:13,236 --> 00:35:16,405 ‎เวลาหยุดเดินนานขนาดนั้นเลยเหรอ 434 00:35:28,417 --> 00:35:30,128 ‎งั้นตอนที่เวลาหยุดเดิน 435 00:35:31,003 --> 00:35:32,171 ‎คุณก็อยู่เพียงลำพังน่ะสิ 436 00:35:38,261 --> 00:35:39,345 ‎มีหลายครั้งเลย 437 00:35:40,638 --> 00:35:42,265 ‎ที่ฉันอยู่กับเธอพอดี 438 00:35:44,058 --> 00:35:46,185 ‎เราพอจะมีวิธีอะไรบ้างไหมนะ 439 00:35:47,353 --> 00:35:49,105 ‎วิธีแก้ไขให้ทุกอย่างกลับมาปกติ 440 00:35:53,151 --> 00:35:56,863 ‎ที่เวลาหยุดเดินคงเป็นเพราะ ‎มันพาชิกจ็อกถูกแบ่งครึ่ง 441 00:35:57,196 --> 00:36:00,700 ‎คงเพราะใช้พลังได้แค่ครึ่งเดียว ‎มิติต่างๆ เลยพลอยล้มไปด้วย 442 00:36:02,368 --> 00:36:03,619 ‎เพราะฉะนั้น 443 00:36:04,579 --> 00:36:07,999 ‎หากกลับมาเป็นหนึ่งอีกครั้ง ‎ทุกอย่างก็อาจจะดีขึ้น 444 00:36:10,209 --> 00:36:12,170 ‎แล้วจะกลับมาเป็นหนึ่งเดียวกัน ‎ได้ยังไงล่ะ 445 00:36:13,629 --> 00:36:15,298 ‎ไปขโมยอีกส่วนมาจากอีริม 446 00:36:16,299 --> 00:36:18,009 ‎หรือไม่ก็เขามาขโมยส่วนของคุณไป 447 00:36:19,886 --> 00:36:21,012 ‎ต้องอย่างใดอย่างหนึ่งสินะ 448 00:36:21,345 --> 00:36:23,222 ‎ไม่ก็ไปขัดขวางอีริมเอาไว้ 449 00:36:23,890 --> 00:36:25,141 ‎ก่อนเขาจะได้อีกครึ่งหนึ่งไป 450 00:36:27,143 --> 00:36:28,895 ‎แต่นั่นมันในอดีตนะ 451 00:36:28,978 --> 00:36:31,939 ‎ถ้าในประตูนั้นไม่ได้มีแค่แกนสถานที่ 452 00:36:32,315 --> 00:36:34,150 ‎แต่มีแกนเวลาด้วย เราก็จะทำได้ 453 00:36:34,984 --> 00:36:36,152 ‎ถ้าเป็นอย่างนั้น 454 00:36:36,652 --> 00:36:39,030 ‎ก็จะอธิบายเรื่อง ‎บัตรของเธอเมื่อ 25 ปีก่อนได้ 455 00:36:40,573 --> 00:36:41,657 ‎แล้วมีจริงไหม 456 00:36:41,991 --> 00:36:43,284 ‎ฉันยังไม่รู้ 457 00:36:44,452 --> 00:36:46,329 ‎ฉันลองวิ่งอยู่ในประตูนั้นแล้ว 458 00:36:47,121 --> 00:36:49,498 ‎แต่ไม่เคยไปจนถึงสุดขอบสักที 459 00:36:50,750 --> 00:36:51,876 ‎ฉันมั่นใจอยู่อย่างหนึ่ง 460 00:36:52,376 --> 00:36:54,128 ‎ฉันลองโยนเหรียญดู 461 00:36:54,921 --> 00:36:56,047 ‎แต่มันลอยขึ้น 462 00:36:56,881 --> 00:36:58,883 ‎แต่เมล็ดดอกไม้ของเธอกลับตกลงพื้น 463 00:37:00,426 --> 00:37:02,470 ‎หากเป็นสิ่งมีชีวิต ‎คงจะตกลงพื้นล่ะมั้ง 464 00:37:05,097 --> 00:37:06,098 ‎จริงเหรอ 465 00:37:09,727 --> 00:37:11,979 ‎วันนี้ฉันซื้อดอกไม้มาอีกแล้ว 466 00:37:12,146 --> 00:37:14,190 ‎(พลับพลึงแมงมุม) 467 00:37:18,736 --> 00:37:20,154 ‎เธอเชื่อจริงๆ เหรอ 468 00:37:21,072 --> 00:37:22,823 ‎ว่าดอกไม้จะขึ้นในประตูนั้น 469 00:37:26,077 --> 00:37:27,703 ‎ฉันรู้ว่าคุณเป็นห่วงเรื่องอะไร 470 00:37:28,996 --> 00:37:30,623 ‎ถ้ามันพาชิกจ็อกกลายเป็น ‎หนึ่งเดียวเมื่อไหร่ 471 00:37:31,207 --> 00:37:34,502 ‎คุณกลัวว่าประตูนั้นจะถูกปิดตาย 472 00:37:35,795 --> 00:37:36,796 ‎ถูกไหมล่ะ 473 00:37:39,090 --> 00:37:41,133 ‎ข้อที่สิบจากข้อตกลง 17 ข้อ 474 00:37:41,717 --> 00:37:43,344 ‎อย่ากลัวอะไรไปล่วงหน้า 475 00:37:44,262 --> 00:37:46,597 ‎มันยังไม่เกิดขึ้นสักหน่อย 476 00:37:55,231 --> 00:37:56,315 ‎จริงด้วยแฮะ 477 00:37:58,109 --> 00:37:59,860 ‎แต่เพิ่งจะข้อเก้าต่างหากล่ะ 478 00:38:00,611 --> 00:38:02,697 ‎เหรอ ข้อที่เก้าเองเหรอ 479 00:38:03,614 --> 00:38:07,243 ‎พูดอย่างกับคุณรักษา ‎แปดข้อแรกได้งั้นแหละ 480 00:38:08,369 --> 00:38:11,080 ‎ไม่สิ เวลานี้ต้องปลอบใจ... 481 00:38:12,456 --> 00:38:14,375 ‎ช่างเถอะ เช้ามืดเจอกัน 482 00:38:18,546 --> 00:38:20,006 ‎องครักษ์ ก้าวมาข้างหน้าหนึ่งก้าว 483 00:38:27,596 --> 00:38:28,639 ‎ไปดูเช้ามืดด้วยกันนี่แหละ 484 00:38:29,557 --> 00:38:31,851 ‎แฟนที่ไหนเขารั้งกันไว้แบบนี้ 485 00:38:32,059 --> 00:38:33,144 ‎แล้วจะให้ทำยังไงล่ะ 486 00:38:33,227 --> 00:38:34,729 ‎รั้งไว้ด้วยใจจริงสิ 487 00:38:34,812 --> 00:38:36,939 ‎ฉันก็รั้งไว้ด้วยใจนะ ‎แต่คงอีกใจหนึ่ง 488 00:38:37,023 --> 00:38:38,065 ‎อะไรเหรอ 489 00:38:38,149 --> 00:38:39,066 ‎ใจกังวลน่ะ 490 00:39:15,853 --> 00:39:16,979 ‎ว้าว 491 00:39:31,243 --> 00:39:32,953 ‎วันหลังเอาของตัวเองมาด้วยนะ 492 00:39:33,037 --> 00:39:34,538 ‎ไอ้ขี้เหนียว แบ่งเพื่อนบ้างสิ 493 00:39:34,622 --> 00:39:36,499 ‎โธ่เว้ย 494 00:39:41,295 --> 00:39:42,338 ‎นี่ นักเรียน 495 00:39:42,922 --> 00:39:44,173 ‎สูบบุหรี่ตรงนี้ไม่ได้นะ 496 00:39:45,007 --> 00:39:48,969 ‎สูบบุหรี่ให้เห็นตั้งแต่กลางวันแสกๆ ‎คิดอะไรกันอยู่ 497 00:39:49,553 --> 00:39:50,638 ‎ออกไปสูบข้างนอกได้เหรอครับ 498 00:39:52,640 --> 00:39:55,976 ‎ผู้ใหญ่พูดแบบนี้ ‎แปลว่าให้เลิกบุหรี่ต่างหาก 499 00:39:56,227 --> 00:39:57,770 ‎ไม่งั้นฉันดับบุหรี่ให้นะ 500 00:39:59,980 --> 00:40:01,190 ‎ลองดูสิครับ 501 00:40:09,448 --> 00:40:12,827 ‎ดูสายตาพวกนายแล้ว ‎ไม่กลายเป็นนักเลงก็ตำรวจแน่ 502 00:40:13,953 --> 00:40:16,163 ‎นี่ เอานี่ไป 503 00:40:17,540 --> 00:40:18,666 ‎ให้เพื่อนด้วย 504 00:40:21,085 --> 00:40:23,838 ‎(ตำรวจหลายนายก็ผ่านเรามาแล้ว ‎โรงเรียนสอนเทควันโดยองอุง) 505 00:40:24,338 --> 00:40:26,507 ‎อย่าโม้เลยดีกว่า ‎นี่ล้อเล่นกันใช่ไหมครับ 506 00:40:26,590 --> 00:40:27,508 ‎ไม่ได้ล้อเล่น 507 00:40:30,678 --> 00:40:31,679 ‎เลิกงานแล้วเหรอ 508 00:40:34,098 --> 00:40:35,015 ‎พ่อ 509 00:40:38,936 --> 00:40:39,895 ‎พ่อคะ 510 00:40:41,272 --> 00:40:43,149 ‎คราวนี้หนูเกือบตายจริงๆ นะ 511 00:40:44,233 --> 00:40:46,735 ‎ที่จริงพ่อก็เป็นห่วง ‎ที่หนูไม่กลับบ้านใช่ไหมล่ะ 512 00:40:47,570 --> 00:40:49,447 ‎อะไรของแก ก็เห็นอยู่บ้านทุกวัน 513 00:40:49,822 --> 00:40:51,073 ‎ตอบข้อความบ่อยด้วย 514 00:40:52,575 --> 00:40:53,617 ‎ดื่มเหล้ามาเหรอ 515 00:41:10,926 --> 00:41:12,761 ‎ทำไม มีเรื่องอะไร 516 00:41:13,012 --> 00:41:14,096 ‎ขอยืมมือถือพ่อหน่อยสิ 517 00:41:14,847 --> 00:41:15,806 ‎จะเอาไปทำอะไร 518 00:41:18,601 --> 00:41:19,810 ‎อะไรของเขา 519 00:41:20,394 --> 00:41:21,312 ‎นี่ 520 00:41:28,569 --> 00:41:30,154 ‎อีกนไม่ทิ้งเงินไว้ให้เหรอ 521 00:41:30,738 --> 00:41:32,364 ‎ถึงต้องมาขูดรีดข้าราชการที่นี่เนี่ย 522 00:41:34,450 --> 00:41:37,703 ‎สายสืบจองสอนผมมา ผมชอบมากเลย 523 00:41:42,458 --> 00:41:43,459 ‎ว่าแต่ 524 00:41:47,004 --> 00:41:48,672 ‎(คิมกีฮวาน คังฮยอนมิน) 525 00:41:48,839 --> 00:41:50,299 ‎(คังฮยอนมิน) 526 00:41:52,092 --> 00:41:53,469 ‎คังฮยอนมินคือใครเหรอครับ 527 00:41:57,306 --> 00:41:59,016 ‎เพิ่งโดนยิงมา ดื่มเหล้าได้ด้วยเหรอ 528 00:42:00,893 --> 00:42:04,230 ‎หากจะปกป้องอาจต้องเจ็บตัว ‎ถ้าเจ็บตัวแปลว่าเราปกป้องไว้ได้ 529 00:42:04,813 --> 00:42:07,691 ‎- อวดดี ‎- แรงดีต่างหาก เวลาสู้น่ะ 530 00:42:09,109 --> 00:42:10,569 ‎คุณยังไม่ตอบผมเลย 531 00:42:12,071 --> 00:42:13,656 ‎ตอนอยู่จักรวรรดิเกาหลี 532 00:42:14,949 --> 00:42:16,492 ‎คุณชื่อคังฮยอนมินเหรอครับ 533 00:42:20,871 --> 00:42:23,207 ‎อือ น่าจะใช่ 534 00:42:24,291 --> 00:42:25,751 ‎กลับไปแล้วช่วยหาให้หน่อยได้ไหม 535 00:42:28,379 --> 00:42:29,922 ‎อยากรู้อะไรอีกไหมครับ 536 00:42:32,174 --> 00:42:33,634 ‎หรืออะไรที่คุณอยากหาให้เจอ 537 00:42:41,892 --> 00:42:43,060 ‎เรื่องแม่ของคุณ 538 00:42:46,397 --> 00:42:47,398 ‎อะไรก็ได้ 539 00:42:48,107 --> 00:42:50,234 ‎จะแม่ หรือพี่น้องก็ได้ 540 00:42:50,943 --> 00:42:53,529 ‎- เรียกมาเพื่อถามแค่นี้เหรอ ‎- ทำไมคุณไม่สารภาพรักล่ะ 541 00:42:56,031 --> 00:42:58,033 ‎คุณชอบผู้หมวดจองแทอึลไม่ใช่เหรอ 542 00:42:58,951 --> 00:43:00,828 ‎ขนาดผมยังรู้ คุณเองก็คงรู้ตัวดี 543 00:43:06,083 --> 00:43:07,751 ‎เพราะงี้ไงเลยโดนยิง 544 00:43:08,419 --> 00:43:09,587 ‎คราวหน้าฉันขอยิงเองนะ 545 00:43:10,754 --> 00:43:13,924 ‎ฝ่าบาทกับสายสืบจอง ‎ไม่มีวันเป็นไปได้หรอกครับ 546 00:43:15,384 --> 00:43:17,052 ‎โลกสองใบมันไกลกันเกินไป 547 00:43:21,265 --> 00:43:23,267 ‎ถ้าเพราะแบบนั้นก็หยุดพูดเถอะ 548 00:43:23,934 --> 00:43:27,438 ‎บางทีอยู่บนโลกเดียวกัน ‎ก็ห่างไกลกว่าอยู่คนละโลกซะอีก 549 00:43:29,064 --> 00:43:30,691 ‎ลุกไปแบบนี้แสดงว่าจริง 550 00:43:34,528 --> 00:43:36,530 ‎ใช่ เรื่องจริง 551 00:44:04,350 --> 00:44:06,268 ‎ลาพักร้อนมาอยู่ตรงนี้เนี่ยนะ 552 00:44:07,269 --> 00:44:10,064 ‎ทำไมไม่รับโทรศัพท์ มัวทำอะไรอยู่ 553 00:44:18,822 --> 00:44:20,115 ‎เธอมาที่นี่ได้ยังไง 554 00:44:26,330 --> 00:44:28,207 ‎ไหวไหม ไม่สบายตรงไหนหรือเปล่า 555 00:44:37,049 --> 00:44:38,384 ‎นี่เธอ... 556 00:44:43,972 --> 00:44:45,557 ‎พ่อโทรมา รอเดี๋ยวนะ 557 00:45:07,371 --> 00:45:08,372 ‎ลูกพี่ 558 00:45:09,665 --> 00:45:10,582 ‎อยู่นี่เองเหรอ 559 00:45:11,875 --> 00:45:13,585 ‎ตำแหน่งโทรศัพท์ฉันขึ้นว่าอยู่แถวนี้ 560 00:45:15,713 --> 00:45:16,672 ‎จองแทอึล 561 00:45:20,843 --> 00:45:22,636 ‎ลูกพี่ หรือว่า... 562 00:45:26,557 --> 00:45:27,641 ‎เจอแล้วสินะ 563 00:45:28,142 --> 00:45:30,936 ‎เจอฉัน ไม่สิ คนที่หน้าเหมือนฉัน 564 00:45:31,895 --> 00:45:32,980 ‎เจอคนนั้นแล้วเหรอ 565 00:45:34,606 --> 00:45:36,442 ‎เธอเพิ่งมาเหรอ 566 00:45:36,817 --> 00:45:37,985 ‎เพิ่งจะได้มาเนี่ย 567 00:45:39,737 --> 00:45:43,365 ‎เจอจริงเหรอ ‎เธอหน้าเหมือนฉันเปี๊ยบเลยไหม 568 00:45:47,870 --> 00:45:49,580 ‎โทรศัพท์ฉันอยู่กับเธอ 569 00:45:50,664 --> 00:45:53,333 ‎บัตรก็น่าจะอยู่ ‎เห็นลาพักร้อนให้เธอด้วย 570 00:45:54,251 --> 00:45:56,670 ‎เธอไปที่สถานีก่อนเลย ‎ไปยกเลิกลาพักร้อนซะ 571 00:46:08,223 --> 00:46:09,767 ‎บัตรของฉันที่หายไป 572 00:46:10,559 --> 00:46:11,643 ‎อยู่ที่เธอนี่เอง 573 00:46:20,110 --> 00:46:21,320 ‎รับสายด้วยเหรอ 574 00:46:23,947 --> 00:46:25,449 ‎รู้ใช่ไหมว่าฉันคือใคร 575 00:46:26,325 --> 00:46:27,242 ‎รู้สิ 576 00:46:28,535 --> 00:46:30,996 ‎ผู้หมวดจองแทอึล 577 00:46:33,207 --> 00:46:35,834 ‎ตอนนี้เธออยู่ไหน ‎เราต้องเจอกันหน่อยแล้วล่ะ 578 00:46:36,543 --> 00:46:37,836 ‎เธอมาหาฉันนี่ 579 00:46:38,587 --> 00:46:40,130 ‎หาเรื่องใส่ตัวเก่งนะ 580 00:46:41,465 --> 00:46:43,967 ‎ถ้าเธอเจอฉันตอนนี้ เธอตายแน่ 581 00:46:44,802 --> 00:46:46,887 ‎ต้องขอบคุณสิที่เราไม่เจอกันน่ะ 582 00:46:48,472 --> 00:46:50,140 ‎ถ้าเธอแตะต้องคนรอบข้างฉัน... 583 00:46:50,224 --> 00:46:53,727 ‎ถ้าจะแตะต้อง ฉันคงทำไป ‎ตั้งแต่ตอนที่เธอไม่อยู่แล้ว 584 00:46:54,895 --> 00:46:56,563 ‎ฉันมาเพื่อเจอเธอ ไว้เจอกัน 585 00:46:56,730 --> 00:46:58,065 ‎ขอบคุณสำหรับโทรศัพท์นะ 586 00:47:05,030 --> 00:47:07,407 ‎ไม่มีสัญญาณตอบรับ ‎จากเลขหมายที่ท่านเรียก... 587 00:47:10,786 --> 00:47:12,579 ‎แสดงว่าฉันคือเป้าหมายของเธอสินะ 588 00:47:15,999 --> 00:47:19,503 ‎โห แต่เสียงเหมือนกันจริงๆ แฮะ 589 00:47:23,882 --> 00:47:24,967 ‎สบายดีใช่ไหม 590 00:47:27,052 --> 00:47:28,470 ‎กินอิ่มหรือเปล่า 591 00:47:29,263 --> 00:47:30,222 ‎ไม่มีเรื่องอะไรใช่ไหม 592 00:47:31,598 --> 00:47:33,392 ‎ไม่เจอนายกคูใช่ไหม 593 00:47:35,519 --> 00:47:36,895 ‎ฝ่าบาทรู้ได้ยังไงพ่ะย่ะค่ะ 594 00:47:38,939 --> 00:47:40,440 ‎ฉันเห็นนายกคูมีรอยแผล 595 00:47:41,525 --> 00:47:42,985 ‎เหมือนแผลตรงไหล่ของฉัน 596 00:47:44,361 --> 00:47:45,737 ‎ไม่ต้องห่วงเรื่องนายกคูหรอก 597 00:47:46,029 --> 00:47:48,198 ‎เธอไปไม่ถึงที่ที่เธออยากไปแน่ 598 00:47:49,408 --> 00:47:51,201 ‎ฉันแค่ถูกมัดเท้าเอาไว้ 599 00:47:51,785 --> 00:47:54,204 ‎แต่เธอคงเจ็บปวดจากการถูกเด็ดปีก 600 00:47:56,373 --> 00:47:58,417 ‎ไม่ได้เจอกันมา ‎หกปีแล้วนะพ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 601 00:47:58,584 --> 00:47:59,918 ‎สบายดีไหมพ่ะย่ะค่ะ 602 00:48:00,794 --> 00:48:02,087 ‎ผมจำคุณได้ครับ 603 00:48:02,671 --> 00:48:05,340 ‎เราเจอกันที่ทำเนียบ ‎สมัยนายกคนก่อนเมื่อหกปีที่แล้ว 604 00:48:06,008 --> 00:48:08,677 ‎วันนี้มาในฐานะผู้แทน ‎ประธานชเวจากเคยูเหรอครับ 605 00:48:09,011 --> 00:48:11,221 ‎คนอื่นมักเรียกกระหม่อม ‎ว่าเป็นนักวิ่งเต้น 606 00:48:11,513 --> 00:48:13,891 ‎แต่กระหม่อมเรียกตัวเองว่า ‎แรงงานพ่ะย่ะค่ะ 607 00:48:14,391 --> 00:48:16,602 ‎กระหม่อมหากินกับเรื่องสกปรก 608 00:48:17,060 --> 00:48:18,979 ‎จะได้ไม่ต้องเปื้อนมือเบื้องบนพ่ะย่ะค่ะ 609 00:48:19,980 --> 00:48:23,859 ‎คราวนี้ฝ่าบาทก็สามารถ ‎ใช้กระหม่อมได้ตามสะดวกเลย 610 00:48:24,443 --> 00:48:25,485 ‎ลองดูดีไหมครับ 611 00:48:26,445 --> 00:48:28,155 ‎ประธานชเวเลือกข้อไหนครับ 612 00:48:28,238 --> 00:48:31,533 ‎คนแบบประธานชเว ‎บริษัทมาก่อนเสมอพ่ะย่ะค่ะ 613 00:48:33,035 --> 00:48:35,996 ‎อดีตภรรยานั่น ‎ท่านให้ค่าเลี้ยงดูไปมากแล้ว 614 00:48:41,501 --> 00:48:43,337 ‎นี่คือไพ่ที่ประธานชเวถืออยู่พ่ะย่ะค่ะ 615 00:48:51,803 --> 00:48:52,804 ‎กบฏพ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 616 00:48:57,267 --> 00:49:00,395 ‎ผมเดาไว้แล้วแหละ ‎ไม่มีอะไรที่เคยูไม่มีเลยนะครับ 617 00:49:00,520 --> 00:49:03,315 ‎สิ่งที่น่าตกใจไปกว่านั้น ‎คือหลักฐานชิ้นนี้ 618 00:49:03,815 --> 00:49:05,734 ‎อยู่ที่บ้านของนายกคูพ่ะย่ะค่ะ 619 00:49:07,361 --> 00:49:09,696 ‎คงต้องเข้มเรื่องความปลอดภัย ‎ในวังแล้วพ่ะย่ะค่ะ 620 00:49:10,280 --> 00:49:13,075 ‎มีเสียงของฝ่าบาทเยอะมากด้วย 621 00:49:13,533 --> 00:49:16,828 ‎ฝ่าบาทตรัสว่า ‎ไม่สามารถติดหนี้นายกคูได้ 622 00:49:20,582 --> 00:49:22,668 ‎ผมรู้จักนายกคูน้อยไปสินะ 623 00:49:22,960 --> 00:49:23,794 ‎ข่าวด่วนครับ 624 00:49:23,877 --> 00:49:26,964 ‎เมื่อครู่ทางเอสบีซีของเรา ‎ได้รับไฟล์เสียง 625 00:49:27,089 --> 00:49:30,759 ‎ของประธานชเวมินฮอนแห่งเคยูกรุ๊ป ‎กับนายกคูซอรยอง 626 00:49:30,842 --> 00:49:32,427 ‎ผู้เป็นอดีตภรรยาครับ 627 00:49:32,511 --> 00:49:34,179 ‎มาฟังพร้อมกันนะครับ 628 00:49:34,429 --> 00:49:38,016 ‎สืบหาลูกสมุนที่ร่วมกบฏ ‎เมื่อ 25 ปีก่อนให้ที 629 00:49:38,934 --> 00:49:41,812 ‎นายกที่เหลือวาระอีกแค่ปีเดียว ‎จะตามหากบฏได้ยังไง 630 00:49:41,895 --> 00:49:43,271 ‎เสียงนายกจริงๆ เหรอ 631 00:49:43,355 --> 00:49:44,773 ‎ถ้าข่าวลือออกไปเมื่อไหร่ ‎ฉันจบเห่แน่ 632 00:49:46,358 --> 00:49:48,652 ‎ภาพเหตุการณ์วันนั้นหายไปในกลีบเมฆ 633 00:49:49,069 --> 00:49:50,988 ‎ในเซิร์ฟเวอร์ต่างประเทศก็ไม่มี 634 00:49:51,363 --> 00:49:52,864 ‎เคยูหามาได้ไหม 635 00:49:53,281 --> 00:49:55,701 ‎เลขาคุณทำงานเก่งขนาดนั้นหรือเปล่า 636 00:49:55,784 --> 00:49:56,660 ‎ตายแล้ว 637 00:50:04,835 --> 00:50:10,048 {\an8}‎(ประธานบริษัทเคยูช่วยบริษัทตัวเอง ‎ด้วยการเปิดโปงอดีตภรรยา) 638 00:50:12,217 --> 00:50:15,303 ‎เข้าไม่ได้นะครับ ‎ผมขอเข้าไปรายงานท่านก่อนครับ 639 00:50:20,058 --> 00:50:23,520 ‎นับจากนี้เป็นต้นไป มีคำสั่งให้ระงับ ‎การทำงานของนายกคูซอรยองทั้งหมด 640 00:50:23,729 --> 00:50:25,355 ‎ในช่วงเวลาที่ไม่อาจปฏิบัติหน้าที่ 641 00:50:25,731 --> 00:50:28,525 ‎ผมผู้เป็นรองนายก ‎จะเป็นคนทำงานแทนครับ 642 00:50:28,775 --> 00:50:30,318 ‎คืนโทรศัพท์สำหรับทำงานด้วยครับ 643 00:50:30,694 --> 00:50:33,113 ‎ใส่ของใช้ส่วนตัวไว้ในกล่องนี้ได้เลย 644 00:50:33,697 --> 00:50:34,990 ‎นี่คือคำสั่งของใครคะ 645 00:50:37,951 --> 00:50:40,078 ‎เคยูหรือฝ่ายค้าน 646 00:50:42,205 --> 00:50:43,331 ‎หรือจากวัง 647 00:50:47,127 --> 00:50:49,004 ‎ทุกคนญาติดีกันหมด ยกเว้นฉันงั้นเหรอ 648 00:50:50,756 --> 00:50:53,550 ‎- ส่งมาให้ผมครับ ‎- ไม่ต้อง ไม่มีอะไรต้องใส่ 649 00:50:55,427 --> 00:50:56,386 ‎นี่ค่ะ 650 00:50:58,555 --> 00:50:59,598 ‎ฉันเอาไปแค่อย่างเดียวพอ 651 00:51:11,234 --> 00:51:12,319 ‎ไม่ไปเหรอคะ 652 00:51:13,945 --> 00:51:15,614 ‎ที่นี่คือที่ของผม 653 00:51:21,870 --> 00:51:24,122 ‎ฉันรู้อยู่แล้วล่ะ ‎ว่าพวกผู้ชายก็แค่ใช้ปาก 654 00:51:24,206 --> 00:51:25,832 ‎เรียกร้องหาความยุติธรรม 655 00:51:27,459 --> 00:51:28,752 ‎พูดไม่ออกเลยแฮะ 656 00:51:30,962 --> 00:51:33,548 ‎ใครเข้าไปค้นบ้านฉันตอนไหน 657 00:51:35,133 --> 00:51:36,635 ‎วัวหายแล้ว 658 00:51:37,260 --> 00:51:40,722 ‎หาทางล้อมคอกเองแล้วกันนะครับ 659 00:51:42,015 --> 00:51:43,100 ‎ก็ได้ค่ะ 660 00:51:45,018 --> 00:51:47,521 ‎รักษาที่ของคุณไว้ให้ได้ตลอดแล้วกัน 661 00:51:48,980 --> 00:51:50,941 ‎ฉันไม่เคยรักษาที่ของฉันเลยสักครั้ง 662 00:51:52,109 --> 00:51:53,610 ‎เพราะขึ้นไปที่สูงกว่าเดิมเสมอ 663 00:51:56,196 --> 00:51:57,155 ‎ไปกันเถอะ 664 00:52:01,910 --> 00:52:03,703 ‎เลขาคิมไม่ฟังฉันแล้วเหรอ 665 00:52:05,705 --> 00:52:07,833 ‎เปล่าครับ ไปกันเถอะครับ 666 00:52:15,674 --> 00:52:17,509 ‎นายกคูเจาะระบบ ‎รักษาความปลอดภัยของวัง 667 00:52:20,137 --> 00:52:23,181 ‎ไว้กลับไปฟังขั้นตอนเองนะ ‎ฉันไม่อยากพูดถึง 668 00:52:28,478 --> 00:52:29,855 ‎รสชาติเป็นหนึ่งในนภาจริงๆ 669 00:52:31,148 --> 00:52:34,359 ‎ว่าแต่ฝ่าบาททรงทราบได้ยังไง ‎ว่ากระหม่อมอยู่ที่นี่ 670 00:52:35,569 --> 00:52:37,779 ‎ติดตั้งแอปจีพีเอส ‎ในเครื่องโจอึนซอบหรือพ่ะย่ะค่ะ 671 00:52:37,863 --> 00:52:39,573 ‎เปล่า อึนซอบติดตั้งให้ในเครื่องฉัน 672 00:52:40,323 --> 00:52:42,409 ‎น้องๆ อึนซอบจับไม่ได้ใช่ไหม 673 00:52:45,662 --> 00:52:46,746 ‎ไม่มีทางพ่ะย่ะค่ะ 674 00:52:51,209 --> 00:52:52,127 ‎อึนบี 675 00:52:53,211 --> 00:52:54,629 ‎รู้ไหมว่าพี่เธอมีใบขับขี่แล้วนะ 676 00:52:55,839 --> 00:52:57,132 ‎เขาไม่ใช่พี่ชายหนู 677 00:52:57,507 --> 00:52:59,634 ‎ใช่ไหม เขาดูแปลกเนอะ 678 00:53:00,218 --> 00:53:02,137 ‎อึนบีรู้ทันจริงๆ ด้วย 679 00:53:02,387 --> 00:53:04,556 ‎อึนบี ฟังพี่นะ 680 00:53:06,099 --> 00:53:07,142 ‎พี่คะ 681 00:53:07,726 --> 00:53:09,060 ‎ไอ้พวกลูกหมา 682 00:53:09,144 --> 00:53:11,229 ‎กลับมาแล้ว 683 00:53:11,313 --> 00:53:13,440 ‎เมื่อกี้ยังบอกอยู่เลย ‎ว่าไม่ใช่พี่ตัวเอง 684 00:53:13,523 --> 00:53:14,816 ‎นี่ โจอึนบี 685 00:53:14,941 --> 00:53:16,943 ‎ไหนบอกว่าไม่ใช่พี่ชายเธอไง 686 00:53:17,027 --> 00:53:18,778 ‎คนนี้ใช่แน่นอนค่ะ 687 00:53:19,279 --> 00:53:20,322 ‎ใช่ซะที่ไหนล่ะ 688 00:53:20,780 --> 00:53:21,907 ‎หมอนี่มัน... 689 00:53:24,034 --> 00:53:25,327 ‎ใช่จริงด้วย 690 00:53:25,535 --> 00:53:29,289 ‎มยองนารี เธอคิดถึงฉันใช่ไหมล่ะ 691 00:53:30,373 --> 00:53:31,625 ‎ฉันคิดถึงเธอมากนะ 692 00:53:34,794 --> 00:53:35,962 ‎เมื่อวานก็เจอกันนะ 693 00:53:36,171 --> 00:53:38,340 ‎ทำอะไรกันน่ะ เด็กมองอยู่นะ 694 00:53:41,509 --> 00:53:42,594 ‎ต่อให้ทองเป็นร้อยล้าน 695 00:53:42,677 --> 00:53:45,555 ‎ฉันก็ไม่ยอมเปลี่ยนตัวกับหมอนั่นหรอก ‎เพราะพวกเธอนั่นแหละ 696 00:53:46,514 --> 00:53:48,058 ‎ไหนกอดหน่อยซิ 697 00:53:49,392 --> 00:53:50,518 ‎ใครหน้าไหน 698 00:53:51,561 --> 00:53:55,315 ‎กล้าดียังไง ‎มาขโมยโทรศัพท์ตำรวจไปเนี่ย 699 00:53:57,442 --> 00:53:59,236 ‎โดนขโมยไปแน่นะ 700 00:53:59,402 --> 00:54:01,154 ‎- เพิ่งปิดเบอร์ไปเมื่อกี้เอง ‎- ปิดเบอร์เหรอคะ 701 00:54:01,238 --> 00:54:04,282 ‎อือ เจ้าของทำเรื่องเองเลยด้วย 702 00:54:04,616 --> 00:54:08,161 ‎ว้าว แปลว่าโทรศัพท์ฉัน ‎ใช้ไม่ได้แล้วสินะ 703 00:54:08,745 --> 00:54:09,996 ‎ขอตัวก่อนนะคะ 704 00:54:10,914 --> 00:54:13,124 ‎ต้องไปซื้อโทรศัพท์เครื่องใหม่น่ะค่ะ 705 00:54:17,003 --> 00:54:17,921 ‎สู้ๆ ครับ 706 00:54:19,631 --> 00:54:22,384 ‎(04ทอ 7283) 707 00:55:17,856 --> 00:55:18,940 ‎นึกว่านารีจ๋าซะอีก 708 00:55:19,774 --> 00:55:22,527 ‎แล้วมีอะไรครับ ‎คิดถึงผมขึ้นมาแล้วเหรอ 709 00:55:26,823 --> 00:55:28,199 ‎นายบอกอยากให้ฉันเปิดประตูให้นี่ 710 00:55:29,284 --> 00:55:30,452 ‎เฮ้อ ลูกพี่นี่จริงๆ เลย 711 00:55:30,577 --> 00:55:32,370 ‎เจ้ายองนั่นอยู่ไหน ‎ไม่ให้มันมาขับให้ล่ะ 712 00:55:32,871 --> 00:55:34,205 ‎ที่นี่สาธารณรัฐเกาหลีนะ 713 00:55:34,789 --> 00:55:36,916 ‎ฉันว่าจะซื้อบริษัทนั้นให้นาย ‎แต่เอกสารยุ่งยากนิดหน่อย 714 00:55:37,292 --> 00:55:39,127 ‎เพราะฉันไม่มีบัตรประชาชน ‎ของสาธารณรัฐเกาหลี 715 00:55:40,128 --> 00:55:41,463 ‎เพราะงั้นเลยซื้อนี่ให้ก่อน 716 00:55:41,963 --> 00:55:43,173 ‎อยากขับเองก็ขับได้ 717 00:55:43,715 --> 00:55:45,008 ‎เพราะมันเป็นของนายแล้ว 718 00:55:46,051 --> 00:55:47,385 ‎พูดอะไรของลูกพี่เนี่ย 719 00:55:51,181 --> 00:55:52,098 ‎รถนี่ของผมเหรอ 720 00:55:55,393 --> 00:55:58,938 ‎ยองได้ใบขับขี่มาแล้ว ‎แปลว่านายเองก็เหมือนกัน 721 00:56:00,231 --> 00:56:01,608 ‎ฉันต้องขอบคุณ 722 00:56:02,359 --> 00:56:04,527 ‎ที่นายอุตส่าห์ทำงานหนักนะ อึนซอบ 723 00:56:06,780 --> 00:56:07,906 ‎พระเจ้าช่วยกล้วยทอด 724 00:56:08,448 --> 00:56:10,742 ‎นี่ไม่ได้ฝันใช่ไหมเนี่ย 725 00:56:11,534 --> 00:56:13,620 ‎ให้ตายสิ แต่ว่า... 726 00:56:14,287 --> 00:56:17,040 ‎ผมไม่ได้มีอะไรตอบแทนเลยนะ 727 00:56:18,249 --> 00:56:19,209 ‎ก็มีนั่นไง 728 00:56:21,127 --> 00:56:23,463 ‎ฉันสงสัยตั้งนานว่ามันคืออะไร ‎เห็นนายถือไปมาตลอด 729 00:56:25,882 --> 00:56:29,636 ‎แหม อยากได้ก็บอก ‎เดี๋ยวผมซื้อยกลังให้เลย 730 00:56:30,637 --> 00:56:31,805 ‎กินแล้วจะได้มีแรงไง 731 00:56:33,598 --> 00:56:34,641 ‎รอดูแล้วกัน 732 00:56:35,141 --> 00:56:38,478 ‎ฉันก็อยากอยู่ดูนายขับรถนะ ‎แต่พอดีฉันต้องไปแล้วล่ะ 733 00:56:39,062 --> 00:56:40,522 ‎ดูแลรถคันนี้ดีๆ แล้วกัน 734 00:56:41,356 --> 00:56:42,190 ‎ไปล่ะ 735 00:56:46,152 --> 00:56:48,405 ‎ขนาดท่าเดินกลับไปยังสุดเท่เบอร์นี้ 736 00:56:48,947 --> 00:56:51,324 ‎น้อมรับคำสั่ง กลับดีๆ พ่ะย่ะค่ะ 737 00:56:54,994 --> 00:56:58,206 ‎พ่อ วันนี้หนูกลับดึกนะ ‎ล็อกประตูให้ดีล่ะ 738 00:56:58,581 --> 00:56:59,958 ‎อย่าเปิดประตูให้ใคร 739 00:57:00,041 --> 00:57:02,293 ‎ยิ่งเป็นคนรู้จัก ‎ยิ่งห้ามเปิดให้เลยนะ 740 00:57:03,169 --> 00:57:05,422 ‎- วันอาทิตย์ไปทำงานด้วยเหรอ ‎- อือ 741 00:57:05,964 --> 00:57:07,715 ‎หนูวางโทรศัพท์พ่อไว้บนโต๊ะ 742 00:57:08,007 --> 00:57:09,551 ‎ถ้ามีอะไรก็โทรมานะ 743 00:57:10,427 --> 00:57:11,428 ‎เรื่องของพ่อไหมล่ะ 744 00:57:12,178 --> 00:57:13,263 ‎คุณก็รีบกินสิ 745 00:57:13,638 --> 00:57:14,639 ‎ขอบคุณนะครับ 746 00:57:27,610 --> 00:57:30,280 ‎อ๋อ เจ้าของม้าไม่ได้มาที่นี่นาน 747 00:57:31,072 --> 00:57:32,866 ‎พ่อเลยชวนเขากินข้าวด้วย 748 00:57:34,117 --> 00:57:35,535 ‎แกรีบไปได้แล้ว 749 00:57:36,911 --> 00:57:38,371 ‎เดี๋ยวนะพ่อ 750 00:57:40,623 --> 00:57:43,835 ‎หมูสามชั้นนี่ไม่ใช่ที่หนูซื้อมาเหรอ 751 00:57:43,918 --> 00:57:47,172 ‎นี่ แกอยู่บ้านฉันมา 30 ปีแล้วนะ 752 00:57:48,715 --> 00:57:50,675 ‎ว่าแต่แกใช้อะไรทาหน้าน่ะ 753 00:57:51,134 --> 00:57:53,344 ‎ประกายวิ้งๆ เชียว 754 00:57:54,095 --> 00:57:55,096 ‎มีแฟนแล้วหรือไง 755 00:57:56,890 --> 00:57:58,766 ‎พ่อก็พูดไป นี่หน้าสด... 756 00:58:04,147 --> 00:58:05,148 ‎ใช่ 757 00:58:06,357 --> 00:58:07,233 ‎หา 758 00:58:07,525 --> 00:58:08,693 ‎หนูมีแฟนแล้ว 759 00:58:09,819 --> 00:58:11,613 ‎- อยู่ตรงนี้แล้วไง ‎- หา 760 00:58:20,205 --> 00:58:21,039 ‎อ๋อ 761 00:58:23,124 --> 00:58:26,586 ‎ผมวางแผนจะมาพบคุณแบบดีๆ อยู่ 762 00:58:26,669 --> 00:58:27,795 ‎แต่กลายเป็นแบบนี้ไปแล้ว 763 00:58:28,379 --> 00:58:30,256 ‎แต่ยังไงบทสรุปก็เหมือนกันครับ 764 00:58:30,882 --> 00:58:32,217 ‎ผมชอบลูกสาวคุณ 765 00:58:33,801 --> 00:58:36,429 ‎เรียกผมว่าอีกนนะครับ ฝากตัวด้วยครับ 766 00:58:38,431 --> 00:58:41,017 ‎ให้ตายสิ ไม่ทันได้ตั้งตัวเลย 767 00:58:42,936 --> 00:58:45,980 ‎พ่อ สุกหมดแล้วนะ 768 00:58:46,648 --> 00:58:48,816 ‎อ้อ สุกแล้วใช่ไหม 769 00:58:49,901 --> 00:58:52,195 ‎เตามันร้อนไง เนื้อเลยสุก 770 00:58:52,695 --> 00:58:53,905 ‎นั่งลงก่อนสิ นั่งลงๆ 771 00:58:54,572 --> 00:58:57,325 ‎หยิบตะเกียบสิ เร็วเข้า 772 00:58:57,408 --> 00:58:58,660 ‎เอานี่ไป 773 00:59:01,746 --> 00:59:03,039 ‎เธอนี่ชอบม้วนกินเนอะ 774 00:59:09,212 --> 00:59:10,463 ‎เธอห่อกลับมาเหรอ 775 00:59:10,880 --> 00:59:12,423 ‎รสเหมือนกิมจิที่วังเลย 776 00:59:12,882 --> 00:59:14,384 ‎ว่าแต่ว่า... 777 00:59:15,927 --> 00:59:18,096 ‎ผมสงสัยมาตั้งแต่แรกแล้ว 778 00:59:19,681 --> 00:59:21,432 ‎คุณทำงานอะไรเหรอ 779 00:59:23,142 --> 00:59:24,435 ‎พ่อ 780 00:59:25,144 --> 00:59:26,521 ‎ดูไม่ออกเหรอ 781 00:59:27,021 --> 00:59:29,482 ‎เห็นคำสี่พยางค์บนหน้าเขาไหม 782 00:59:30,275 --> 00:59:31,109 ‎"เท่ไปวันๆ " 783 00:59:36,447 --> 00:59:38,616 ‎พ่อเธอคงจะตกใจมากนะ 784 00:59:39,075 --> 00:59:42,829 ‎ที่ลูกสาวที่เลี้ยงมาอย่างทะนุถนอม ‎มาคบกับคนไร้ตัวตนอย่างฉัน 785 00:59:43,121 --> 00:59:45,123 ‎ฉันว่าจะไปหาคุณตอนเย็นอยู่เลย 786 00:59:45,665 --> 00:59:47,458 ‎ใครจะไปคิดล่ะว่าจะมาหาถึงที่นี่ 787 00:59:48,042 --> 00:59:51,296 ‎ฉันต้องตามรอยเส้นทางของคูซอรยองน่ะ 788 00:59:52,213 --> 00:59:55,466 ‎ถ้าไม่มาที่นี่ ‎ฉันกลัวว่าจะไม่ได้บอกลาเธอ 789 00:59:56,884 --> 00:59:59,095 ‎วันนี้กลับแล้วเหรอ 790 01:00:02,056 --> 01:00:02,974 ‎ตอนนี้เลยเหรอ 791 01:00:06,853 --> 01:00:07,729 ‎หรือจะไม่ไปดี 792 01:00:09,647 --> 01:00:12,817 ‎อยู่ต่ออีกสักวันดีไหม 793 01:00:15,361 --> 01:00:17,363 ‎ถ้ารั้งไว้จะยอมอยู่เหรอ 794 01:00:19,073 --> 01:00:20,074 ‎จากใจจริงเลยหรือเปล่าล่ะ 795 01:00:21,951 --> 01:00:23,494 ‎เสร็จแล้วจะรีบไปหานะ 796 01:00:33,171 --> 01:00:35,048 ‎ฉันซื้อทิ้งไว้สักพักแล้ว 797 01:00:36,549 --> 01:00:37,842 ‎เผื่อใช้เป็นข้ออ้าง 798 01:00:38,176 --> 01:00:41,179 ‎รั้งคุณไว้ไม่ให้ไป ‎ให้คุณรอเอาเจ้านี่จากฉันก่อน 799 01:00:44,182 --> 01:00:47,310 ‎ชุดสีดำล้วน ‎ใส่ไว้ก็จะไม่มีใครรู้ว่าคุณเป็นใคร 800 01:00:47,393 --> 01:00:48,936 ‎ฉันซื้อเพราะแบบนั้นล่ะ 801 01:00:49,562 --> 01:00:51,272 ‎เห็นคุณไม่ค่อยมีชุดธรรมดาๆ กับเขา 802 01:00:52,815 --> 01:00:54,359 ‎คงใช้กับฉันไม่ได้ล่ะมั้ง 803 01:00:56,819 --> 01:00:58,946 ‎ขอบใจนะ ฉันจะใส่ให้เท่ๆ เลย 804 01:00:59,155 --> 01:01:01,074 ‎ใส่ให้เท่ๆ ไม่ได้สิ 805 01:01:01,157 --> 01:01:02,450 ‎ก็บอกแล้วไงว่าไม่เท่ไม่ได้ 806 01:01:10,750 --> 01:01:11,834 ‎เสื้อตัวนี้... 807 01:01:14,045 --> 01:01:15,588 ‎เหมือนเคยเห็นที่ไหนมาก่อนเลย 808 01:01:16,047 --> 01:01:18,591 ‎ใช่ไง ฉันตั้งใจเลือกชุดแบบนั้นมาเลย 809 01:01:19,217 --> 01:01:20,551 ‎ลองใส่ดูนะ ไว้จะไปชม 810 01:01:21,094 --> 01:01:22,136 ‎คอยรับโทรศัพท์ด้วยล่ะ 811 01:01:27,141 --> 01:01:32,230 ‎(กองอาชญากรรมรุนแรงสาม) 812 01:01:42,740 --> 01:01:44,867 ‎ลูกพี่ ฉันมีเรื่องรบกวน 813 01:01:45,451 --> 01:01:46,703 ‎ช่วยอะไรอย่างสิ 814 01:01:49,956 --> 01:01:50,832 ‎จะหาตัวเองเหรอ 815 01:01:51,749 --> 01:01:54,627 ‎เดี๋ยวเธอคงมาหาฉันเอง ‎มีเรื่องด่วนกว่านั้น 816 01:01:57,755 --> 01:01:58,881 ‎คุณคูอึนอาคะ 817 01:02:05,555 --> 01:02:07,598 ‎(น้ำผลไม้) 818 01:02:09,392 --> 01:02:11,185 ‎ไม่กลับบ้านมาไม่ต่ำกว่าสี่วันแล้ว 819 01:02:12,395 --> 01:02:13,604 ‎เลยต้องรีบตามหาไง 820 01:02:14,605 --> 01:02:17,817 ‎ไม่มีทางที่คูซอรยองจะข้ามมาที่นี่ ‎แล้วไม่ตามหาตัวเองหรอก 821 01:02:19,444 --> 01:02:21,863 ‎และถ้าหาเจอ เธอไม่ปล่อยเอาไว้แน่ 822 01:02:25,533 --> 01:02:26,909 ‎ผลลายนิ้วมือบนโทรศัพท์ออกแล้ว 823 01:02:28,327 --> 01:02:29,412 ‎ครับ คังชินแจครับ 824 01:02:30,496 --> 01:02:32,874 ‎ว่าไง จางมี ได้ 825 01:02:33,499 --> 01:02:34,876 ‎ครับ ขอบคุณครับ 826 01:02:39,839 --> 01:02:41,007 ‎เดี๋ยวรีบกลับไปนะ 827 01:02:44,552 --> 01:02:48,514 ‎วันนี้มีคนมาแจ้งว่าคูอึนอาหายตัวไป 828 01:02:51,142 --> 01:02:52,769 ‎ได้ผลจากโทรศัพท์สองจีแล้ว 829 01:02:55,188 --> 01:02:56,522 ‎ไอ้นี่เป็นคนติดคดี 830 01:02:57,148 --> 01:03:00,359 ‎เมื่อ 19 ปีก่อนเขาขโมยข้าวของ ‎ที่สถานพักฟื้นเลยติดคุกสามปี 831 01:03:00,902 --> 01:03:03,112 ‎ดันเป็นสถานพักฟื้นยางซอนซะด้วย 832 01:03:05,907 --> 01:03:07,450 ‎อีซองแจตายที่นั่น 833 01:03:08,326 --> 01:03:09,452 ‎คนหน้าเหมือนอีริม 834 01:03:10,661 --> 01:03:12,789 ‎คูซอรยองข้ามมาที่นี่กับอีริม 835 01:03:13,206 --> 01:03:15,583 ‎ถ้าคูอึนอาไม่ใช่แค่หายไป ‎แต่เสียชีวิตไปแล้ว... 836 01:03:17,627 --> 01:03:20,004 ‎คูอึนอาจะอยู่ที่สถานพักฟื้นยางซอน 837 01:03:25,051 --> 01:03:26,344 ‎รู้จักคนนี้ใช่ไหมคะ 838 01:03:28,888 --> 01:03:30,139 ‎ไม่รู้จักนะคะ 839 01:03:30,973 --> 01:03:33,559 ‎- ฉันขอตรวจดูได้ไหมคะ ‎- ไม่ได้ค่ะ 840 01:03:33,643 --> 01:03:35,144 ‎เอาหมายมาด้วยไหมคะ 841 01:03:36,145 --> 01:03:38,272 ‎ไม่มีค่ะ แจ้งตำรวจเลยก็ได้ 842 01:03:38,356 --> 01:03:40,942 ‎สถานพักฟื้นอะไร ทำไมห้องเกินครึ่ง ‎ต้องมีบัตรถึงจะเข้าไปได้ 843 01:03:47,073 --> 01:03:48,241 ‎ใบนี้ใช่ไหม 844 01:03:48,616 --> 01:03:49,492 ‎(กุญแจหลัก) 845 01:03:49,575 --> 01:03:50,743 ‎ขอยืมหน่อยนะครับ 846 01:03:50,827 --> 01:03:52,411 ‎- เธอดูชั้นเลขคู่ ฉันดูเลขคี่เอง ‎- ได้ 847 01:04:16,727 --> 01:04:18,312 ‎ไม่ต้องจัดอะไรก่อนกลับเหรอ 848 01:04:18,729 --> 01:04:21,691 ‎ไม่มีพ่ะย่ะค่ะ ‎กระหม่อมจะกลับไปแบบมือเปล่า 849 01:04:23,109 --> 01:04:24,151 ‎อะไรหรือพ่ะย่ะค่ะ 850 01:04:26,279 --> 01:04:29,115 ‎ความห่วงใยจากคนบางคน ‎ที่ไม่อยากให้ฉันโดดเด่น 851 01:04:29,407 --> 01:04:30,491 ‎บนโลกนี้น่ะ 852 01:04:38,749 --> 01:04:39,625 ‎ฝ่าบาท 853 01:04:41,210 --> 01:04:42,670 ‎ดื่มเหล้ากับกระหม่อมไหมพ่ะย่ะค่ะ 854 01:04:45,798 --> 01:04:46,716 ‎เหล้างั้นเหรอ 855 01:04:48,134 --> 01:04:49,218 ‎มีอะไรอยากคุยกับฉันเหรอ 856 01:04:50,803 --> 01:04:53,681 ‎กระหม่อมออกไปซื้อข้างนอกก่อน ‎ในตู้เย็นไม่มีโซจู 857 01:04:54,265 --> 01:04:56,267 ‎กระหม่อมเรียนมาจากสายสืบจอง ‎ชอบมากเลยพ่ะย่ะค่ะ 858 01:05:18,664 --> 01:05:20,708 ‎เด็กคนนั้นไม่ได้ทำผิดอะไรเพคะ 859 01:05:21,542 --> 01:05:24,211 ‎ได้โปรดเถอะเพคะ ได้โปรด 860 01:05:28,841 --> 01:05:30,301 ‎(ลูกพี่ของจองแทอึล) 861 01:05:37,099 --> 01:05:39,435 ‎ขณะนี้เลขหมายที่ท่านเรียก... 862 01:06:02,083 --> 01:06:03,501 ‎ดำสนิทจริงๆ 863 01:06:09,840 --> 01:06:11,676 ‎ทำไม ลืมหยิบคีย์การ์ดไปเหรอ 864 01:06:17,556 --> 01:06:19,100 ‎ไม่คิดว่าจะมาไวขนาดนี้ 865 01:06:19,934 --> 01:06:21,143 ‎ไม่ได้โดดงานมาใช่ไหม 866 01:06:22,853 --> 01:06:24,397 ‎โดดงานก็เป็นทักษะนะ 867 01:06:24,689 --> 01:06:25,815 ‎ขอเข้าไปได้ไหม 868 01:07:21,829 --> 01:07:28,669 ‎(ขอให้ไปสู่สุคติ) 869 01:07:44,310 --> 01:07:47,188 ‎(งานจัดแสดงโบราณวัตถุ ‎จักรวรรดิเกาหลี) 870 01:08:18,552 --> 01:08:21,430 ‎โจยองล่ะ อยากดื่มแบบพร้อมหน้าจัง 871 01:08:24,225 --> 01:08:27,812 ‎ฉันเสิร์ชหาวิธีปลูกดอกพลับพลึงแล้ว 872 01:08:27,895 --> 01:08:28,771 ‎(วิธีปลูกพลับพลึง) 873 01:08:28,854 --> 01:08:29,939 ‎จะลองปลูกดู 874 01:08:30,940 --> 01:08:33,484 ‎แต่มันเป็นดอกไม้ที่ปลูกยากมากเลย 875 01:08:34,652 --> 01:08:36,195 ‎รู้ไหมว่าภาษาดอกไม้แปลว่าอะไร 876 01:08:40,491 --> 01:08:42,785 ‎แปลว่า "ความรักที่เป็นไปไม่ได้" 877 01:08:52,253 --> 01:08:53,462 ‎ทำไมมองแบบนั้นล่ะ 878 01:08:54,630 --> 01:08:55,881 ‎ไม่คิดว่าจะโดนหลอกนะเนี่ย 879 01:08:58,425 --> 01:09:00,261 ‎แต่หน้าเธอทำเอาฉันไปไม่เป็นทุกที 880 01:09:03,514 --> 01:09:04,682 ‎หมายถึงอะไรเหรอ 881 01:09:05,266 --> 01:09:06,684 ‎แววตาเธอมีความกังวลใจซ่อนอยู่ 882 01:09:07,643 --> 01:09:08,936 ‎ซึ่งจองแทอึลไม่มี 883 01:09:09,603 --> 01:09:10,688 ‎เธอ 884 01:09:11,730 --> 01:09:12,731 ‎ไม่ใช่จองแทอึล 885 01:09:28,414 --> 01:09:30,833 ‎(จองแทอึล สำนักงานตำรวจแห่งชาติ) 886 01:09:31,709 --> 01:09:33,127 ‎เธอคงเป็นลูน่าล่ะสิ 887 01:09:59,320 --> 01:10:00,696 ‎(จองแทอึล สำนักงานตำรวจแห่งชาติ) 888 01:10:06,869 --> 01:10:08,454 ‎เป็นแบบนี้นี่เอง 889 01:10:09,121 --> 01:10:10,664 ‎ตัวสูงใหญ่ 890 01:10:12,249 --> 01:10:13,584 ‎ใช้ปืนเก่ง 891 01:10:14,627 --> 01:10:16,712 ‎รู้แผนผังชอนจนโกเป็นอย่างดี 892 01:10:17,004 --> 01:10:19,340 ‎รู้เป็นอย่างดีว่าศัตรูคือใคร 893 01:10:20,216 --> 01:10:23,093 ‎ในตอนนั้น เขาทุ่มเททุกอย่าง 894 01:10:23,928 --> 01:10:25,429 ‎ต่อสู้เพื่อฉัน 895 01:10:26,513 --> 01:10:27,681 ‎คนที่ช่วยฉันไว้... 896 01:10:29,475 --> 01:10:30,559 ‎แกนี่เอง 897 01:10:31,936 --> 01:10:33,270 ‎ที่ช่วยชีวิตตัวแกเองไว้ 898 01:10:37,191 --> 01:10:38,275 ‎คือฉันเอง 899 01:10:44,156 --> 01:10:45,115 ‎สรุปแล้ว 900 01:10:48,535 --> 01:10:49,995 ‎มันก็บรรจบกันแบบนี้เองสินะ 901 01:12:38,896 --> 01:12:40,689 {\an8}‎คำบรรยายโดย: ชณิศา ปทุมานนท์