1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:01,061 --> 00:01:04,022
BU PROGRAMDAKİ TÜM KARAKTERLER,
YERLER, KURUMLAR,
3
00:01:04,105 --> 00:01:05,982
DİNLER VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR
4
00:01:07,442 --> 00:01:09,194
{\an8}BÖLÜM 13
5
00:01:10,945 --> 00:01:13,281
{\an8}O savaşta ne oldu?
6
00:01:14,616 --> 00:01:20,413
{\an8}Haziran 1950'de çıkan savaşta.
7
00:01:26,002 --> 00:01:27,545
O savaşı
8
00:01:29,839 --> 00:01:30,840
nereden biliyorsunuz?
9
00:01:34,260 --> 00:01:36,679
Düşündüğün şey doğru.
10
00:01:41,768 --> 00:01:43,937
Şafak vaktiydi.
11
00:01:45,104 --> 00:01:47,899
Toplar gök gürültüsü gibi
kükremeye başladı
12
00:01:49,025 --> 00:01:50,360
ve ortalık birbirine girdi.
13
00:01:52,153 --> 00:01:53,196
Ailemi kaybettiğim için
14
00:01:54,572 --> 00:01:58,118
ne yapacağımı bilemez hâldeydim.
15
00:01:59,911 --> 00:02:01,412
Sonra bir adam geldi
16
00:02:03,289 --> 00:02:07,210
ve savaş olmayan bir dünyaya
gitmek isteyip istemediğimi sordu.
17
00:02:10,880 --> 00:02:13,091
Yanımda sadece bu kitapla
18
00:02:13,883 --> 00:02:17,512
bir daha dönemeyeceğimi bilmeden
memleketimden ayrıldım.
19
00:02:19,514 --> 00:02:21,224
O adam
20
00:02:23,393 --> 00:02:25,728
Majesteleri'nin büyükbabası
Kral Haejong'du.
21
00:02:30,191 --> 00:02:31,192
Ondan sonra
22
00:02:32,026 --> 00:02:34,320
dünya nasıl değişti?
23
00:02:41,536 --> 00:02:46,207
Savaşın başlamasından üç yıl sonra
ateşkes imzalandı.
24
00:02:48,126 --> 00:02:50,795
Ülke Kuzey ve Güney Kore olarak
ikiye bölündü,
25
00:02:51,504 --> 00:02:53,840
yani Seul'den Hwanghae'ye gidemiyoruz.
26
00:02:58,052 --> 00:02:58,970
Üzgünüm,
27
00:02:59,679 --> 00:03:01,222
kötü bir haber vermiş oldum.
28
00:03:03,141 --> 00:03:04,017
Hayır.
29
00:03:06,060 --> 00:03:07,854
Sorun değil.
30
00:03:10,815 --> 00:03:12,984
Çok üzücü günler yaşadım
31
00:03:14,485 --> 00:03:15,486
ama şimdi biliyorum ki
32
00:03:18,364 --> 00:03:21,200
hepsi benim kaderimdi.
33
00:03:25,288 --> 00:03:29,459
Senin buraya gelmen gibi.
34
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
Pekâlâ.
35
00:03:37,467 --> 00:03:38,551
Önce onu konuşalım.
36
00:03:39,469 --> 00:03:40,970
Yoksa konuşamayacağız.
37
00:03:42,388 --> 00:03:45,225
Haberlerin hepsi doğru.
38
00:03:47,018 --> 00:03:49,646
O benim sevdiğim kadın.
39
00:03:50,897 --> 00:03:52,023
Onun her adımında
40
00:03:53,191 --> 00:03:54,692
ve her anında arkasındayım.
41
00:03:59,989 --> 00:04:01,991
Her zaman dürüst oldunuz Majesteleri.
42
00:04:04,077 --> 00:04:05,328
Böyle anlarda bile.
43
00:04:09,415 --> 00:04:10,959
O kadının sabıkası var.
44
00:04:12,669 --> 00:04:14,587
Tüm ülkeyi kandırmayı mı düşünüyorsunuz?
45
00:04:14,671 --> 00:04:17,382
Bu konuda desteğini istemiyorum.
46
00:04:17,465 --> 00:04:18,341
Hayır.
47
00:04:19,467 --> 00:04:20,760
Bahsettiğim şey bu değil.
48
00:04:21,344 --> 00:04:23,513
Yanınızda olmak hoşuma gidiyordu.
49
00:04:25,181 --> 00:04:27,475
Sizi en iyi oradan görebiliyordum.
50
00:04:28,935 --> 00:04:31,229
Ama yanınızda olamayacağımı söylüyorsunuz.
51
00:04:32,522 --> 00:04:33,439
Ne yapacağım?
52
00:04:37,819 --> 00:04:39,529
Karşınızda olursam
53
00:04:41,281 --> 00:04:42,657
sizi daha iyi görebilir miyim?
54
00:04:54,002 --> 00:04:55,336
Dur Başbakan Koo.
55
00:04:57,255 --> 00:04:59,215
-Biraz daha haddini aşarsan...
-Ben
56
00:05:00,341 --> 00:05:01,884
en dipten başlayıp
57
00:05:03,136 --> 00:05:05,430
Kral'ın yanına kadar tırmandım.
58
00:05:06,180 --> 00:05:08,016
Ama siz bunlarla doğduğunuz için
59
00:05:10,268 --> 00:05:11,853
sadece aşktan etkileniyorsunuz.
60
00:05:13,980 --> 00:05:16,232
Artık kalbim ne için atacak Majesteleri?
61
00:05:16,316 --> 00:05:18,609
Dürüstlük ve sadakat için
atacağını sanmam.
62
00:05:34,584 --> 00:05:36,377
Tam olarak iyileşmedim herhâlde.
63
00:05:37,211 --> 00:05:38,296
Gitmeliyim.
64
00:05:39,297 --> 00:05:41,007
Sonraki hükûmet raporunda görüşürüz.
65
00:05:52,060 --> 00:05:55,063
Adli Tıp Kurumunu arayıp
Kim Gi-hwan'ın otopsi raporunu
66
00:05:56,439 --> 00:05:57,523
iletmelerini söyle.
67
00:06:04,155 --> 00:06:08,201
Kimlik kartın
Majesteleri'nin eline geçtiğinden beri
68
00:06:09,535 --> 00:06:14,582
onu kaderine sürükleyen kişi sen oldun.
69
00:06:16,375 --> 00:06:17,210
Lütfen
70
00:06:18,211 --> 00:06:20,505
Majesteleri'ne iyi bak.
71
00:06:56,666 --> 00:06:57,834
Yine karşılaştık.
72
00:06:58,501 --> 00:06:59,377
Evet.
73
00:06:59,460 --> 00:07:02,130
Gwanghwamun'da karşılaşmıştık, değil mi?
74
00:07:02,713 --> 00:07:03,923
Ayakkabı alıyordunuz.
75
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
Bayan Koo Eun-a.
76
00:07:09,637 --> 00:07:10,721
Kusura bakma.
77
00:07:11,597 --> 00:07:14,350
Bu ülkede ilk kez
biri beni başkasıyla karıştırıyor.
78
00:07:14,433 --> 00:07:16,686
KU Binası'nda karşılaşmamızı kastetmiştim.
79
00:07:18,312 --> 00:07:21,357
Burada yaşamayı planlıyorsan
Başbakan Koo Seo-ryeong'u
80
00:07:21,524 --> 00:07:22,817
tanıyor olman gerekmez mi?
81
00:07:24,527 --> 00:07:26,696
Aldığın teklif tüm ülkeyi sarstı.
82
00:07:28,239 --> 00:07:30,575
Karşılaştığımızda ne yapıyordunuz?
83
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
Sadece ayakkabı almamışsınızdır.
84
00:07:36,247 --> 00:07:38,458
Ukalalığı bırakıp ilerle.
85
00:07:39,959 --> 00:07:41,252
Beni durduramazsın.
86
00:07:41,335 --> 00:07:43,754
Buraya kendiniz geldiniz,
kendiniz durdunuz.
87
00:07:45,840 --> 00:07:47,049
Gönlünüz buruk, değil mi?
88
00:07:47,633 --> 00:07:50,720
Suçluluk duygusu insanı böyle yapar.
89
00:08:01,564 --> 00:08:03,691
Ne yaptığımı mı merak ediyorsun?
90
00:08:05,443 --> 00:08:07,236
Tabii ki sadece ayakkabı almadım.
91
00:08:10,990 --> 00:08:14,243
KU Binası'nda
karşılaştığımız günden bahsediyorum.
92
00:08:40,978 --> 00:08:43,189
Tamam. Hemen geliyorum.
93
00:08:47,109 --> 00:08:48,903
Kusura bakma, sen yat.
94
00:08:50,279 --> 00:08:53,658
Kim Gi-hwan'ın cesedinde de
o yara izi bulunmuş.
95
00:08:54,116 --> 00:08:55,243
Gidip bakmalıyım.
96
00:08:55,326 --> 00:08:58,120
Koo Seo-ryeong'da da
o yara izinden olduğunu biliyor muydun?
97
00:08:58,287 --> 00:08:59,622
Sen de mi gördün?
98
00:09:00,248 --> 00:09:01,541
Koridorda karşılaştım.
99
00:09:02,124 --> 00:09:04,085
O da diğer dünyaya geçmiş.
100
00:09:04,335 --> 00:09:07,463
Onu kendi dünyamda görmüştüm,
şimdi kanıtlanmış oldu.
101
00:09:08,422 --> 00:09:10,383
Bu yüzden beni burada tutmaya çalışıyordu.
102
00:09:11,634 --> 00:09:14,971
Lee Lim'in tarafına geçebilmek için.
103
00:09:16,472 --> 00:09:18,683
Artık yaptıklarının
farkında olduğumu biliyor.
104
00:09:18,766 --> 00:09:19,684
Sorun çıkar mı?
105
00:09:20,268 --> 00:09:22,645
Suçlular köşeye sıkıştıklarında
fevri davranır.
106
00:09:23,229 --> 00:09:24,355
Bu işime gelir.
107
00:09:26,148 --> 00:09:27,817
Ben de fevri davranırsam
108
00:09:28,651 --> 00:09:29,860
beni kimse yenemez.
109
00:09:31,737 --> 00:09:33,739
Bu işi bana bırak, sen biraz dinlen.
110
00:09:34,323 --> 00:09:35,783
-Yanında dururdum...
-Biliyorum.
111
00:09:36,492 --> 00:09:38,661
Benim bu işe karışmam iyi olmaz.
112
00:09:38,744 --> 00:09:41,914
Hemen halletmeye çalışacağım
ama yarın sabahtan önce dönemeyebilirim.
113
00:09:42,790 --> 00:09:44,333
Eun-sup'u alıp gelirim.
114
00:09:52,550 --> 00:09:55,511
{\an8}ULUSAL ADLİ TIP KURUMU
115
00:09:57,013 --> 00:09:57,888
Majesteleri.
116
00:10:00,600 --> 00:10:02,226
{\an8}KIM JU-HYEON
ADLİ TIP SAĞLIK MERKEZİ
117
00:10:04,437 --> 00:10:05,521
{\an8}ADI: KIM GI-HWAN
118
00:10:05,605 --> 00:10:08,107
Gördüğünüz gibi, göğsünün sol tarafında
119
00:10:08,774 --> 00:10:11,569
yanık izine benzeyen bir yara var.
120
00:10:16,574 --> 00:10:17,700
Bu yarayı
121
00:10:18,909 --> 00:10:20,244
daha önce görmüş müydünüz?
122
00:10:22,997 --> 00:10:23,831
Evet.
123
00:10:29,754 --> 00:10:32,757
Şimdiye kadar kimse bana inanmamıştı.
124
00:10:33,841 --> 00:10:39,889
11 yıldır burada çalışıyorum,
aynı yaraya sahip üç ceset gördüm.
125
00:10:40,431 --> 00:10:42,850
Hepsi de bunun gibi yağmurlu günlerdeydi.
126
00:10:43,934 --> 00:10:46,604
Ama asıl garip olan, üçü de
127
00:10:47,188 --> 00:10:50,650
aile üyelerini öldürmekten
suçlu bulunmuştu.
128
00:10:52,026 --> 00:10:53,944
Kopyalarını öldürüp
129
00:10:54,403 --> 00:10:57,990
diğer dünyaya geçenleri
aileleri kolayca fark etmiş olmalı.
130
00:10:58,741 --> 00:11:01,577
Benzer vakalar var mı diye bakın.
131
00:11:02,411 --> 00:11:04,789
-Aradığım bir şey var.
-Emredersiniz Majesteleri.
132
00:11:18,761 --> 00:11:20,012
O ne?
133
00:11:21,639 --> 00:11:22,681
İlaç mı?
134
00:11:31,982 --> 00:11:34,235
Bırak onu.
135
00:11:35,069 --> 00:11:36,362
Aynen öyle.
136
00:11:39,490 --> 00:11:42,201
Ölmeden önce sana bir sır vereyim mi?
137
00:11:42,785 --> 00:11:44,203
Majesteleri birazdan burada olacak.
138
00:11:44,829 --> 00:11:46,038
Güvenlik kontrolü yaparım.
139
00:11:47,665 --> 00:11:49,500
Böyle kontrol ediyordu.
140
00:12:00,511 --> 00:12:03,347
Nehirleriyle ve dağlarıyla
Bu güzel yurdu
141
00:12:03,431 --> 00:12:06,725
Dangun seçti
142
00:12:06,809 --> 00:12:09,603
İnsanlık için bu ülkeyi kurdu
143
00:12:09,812 --> 00:12:12,857
Nesiller boyu muhteşem insanlarla dolu
144
00:12:12,940 --> 00:12:15,776
Kral Dongmyeong Goguryeo'yu kurdu
Kral Onjo da Baekje'yi
145
00:12:15,860 --> 00:12:18,070
Yumurtadan çıkan Hyeokgeose
146
00:12:18,737 --> 00:12:21,740
Manju'yu kateden Muhteşem Gwanggaeto
147
00:12:21,907 --> 00:12:24,577
Sillalı General Isabu
148
00:12:26,620 --> 00:12:28,914
Evet Majesteleri. Yarın taburcu oluyorum!
149
00:12:29,331 --> 00:12:31,709
Güzel bir uyku çekip
yarın seninle görüşeceğim.
150
00:12:33,252 --> 00:12:34,086
Geber.
151
00:12:34,670 --> 00:12:37,173
O şarkı 100 büyük Koreliyi anlatıyor.
152
00:12:38,757 --> 00:12:40,050
Ama aslında 100 kişi yok.
153
00:13:02,531 --> 00:13:03,449
Aferin.
154
00:13:04,116 --> 00:13:05,117
Tekrar teşekkürler.
155
00:13:06,994 --> 00:13:08,829
Arabanın kapısını tutarsınız artık bana.
156
00:13:09,955 --> 00:13:12,708
Bu ülke ben olmadan
başının çaresine bakabilecek mi?
157
00:13:14,376 --> 00:13:15,920
Tae-eul ve ben ne zaman gidelim?
158
00:13:17,087 --> 00:13:18,172
Yarın şafak vakti.
159
00:13:20,799 --> 00:13:24,470
O vakitlerde gideceğini söylemişti.
160
00:13:32,102 --> 00:13:34,647
Çok yağıyor olmalı.
161
00:13:38,776 --> 00:13:39,944
Sen iyi misin?
162
00:13:40,486 --> 00:13:43,113
Yanan bir yaran veya ağrın var mı?
163
00:13:43,197 --> 00:13:44,865
Ben henüz 20'lerimdeyim.
164
00:13:45,157 --> 00:13:47,117
Gencim. Neden yağmurda bir yerim ağrısın?
165
00:13:47,868 --> 00:13:51,038
Tae-eul'da ve sende yok ama bende var.
166
00:13:52,790 --> 00:13:54,083
Ne var?
167
00:13:55,251 --> 00:13:57,294
Kopyalarını öldüren insanlardaki iz.
168
00:13:58,587 --> 00:13:59,463
Bu yaralar...
169
00:14:01,507 --> 00:14:02,466
...neyin nesi?
170
00:14:15,020 --> 00:14:16,855
Başkan Choe özel af listesine girmiş.
171
00:14:16,981 --> 00:14:18,357
Gyeongchip gününde salınacak.
172
00:14:18,899 --> 00:14:19,942
Tamam.
173
00:14:20,109 --> 00:14:21,485
Doktordan bana randevu al.
174
00:14:22,570 --> 00:14:23,571
Cildiyeciden.
175
00:14:24,530 --> 00:14:25,656
Hayır.
176
00:14:26,532 --> 00:14:27,825
Psikologdan mı alsan?
177
00:14:29,118 --> 00:14:30,953
İzindeyken doktora gitmediniz mi?
178
00:14:32,079 --> 00:14:32,955
Sayın Başbakan.
179
00:14:34,748 --> 00:14:37,084
İzinde ne yaptığınızı
anlatmayacak mısınız?
180
00:14:43,507 --> 00:14:45,426
Seni düşündüğümden fazla seviyormuşum.
181
00:14:47,761 --> 00:14:49,513
Öğrenirsen tehlikede olacaksın, sorma.
182
00:14:51,307 --> 00:14:54,810
EOSU KİTABEVİ
183
00:15:16,790 --> 00:15:19,668
Ona tıpatıp benziyorsun,
184
00:15:20,878 --> 00:15:22,171
Lee Lim'in oğlu değilsin.
185
00:15:23,756 --> 00:15:26,175
Kitaplarda gördüğümün aynısısın.
186
00:15:29,136 --> 00:15:30,095
Kimsin sen?
187
00:15:33,974 --> 00:15:35,684
Bunu bana sen mi gönderdin?
188
00:15:35,768 --> 00:15:36,769
{\an8}ABD BAŞKANI TRUMP
KUZEY KORE'Yİ ZİYARET ETTİ
189
00:15:41,732 --> 00:15:45,361
Ailen en azından bana saygı gösteriyordu.
190
00:15:47,029 --> 00:15:50,824
Benden korkuyorlardı, beni dinliyorlardı
ve başlarını eğiyorlardı.
191
00:15:52,785 --> 00:15:55,913
Yani sen Lee Lim'in gizli oğlu değil,
onun ta kendisi misin?
192
00:15:55,996 --> 00:15:58,874
Çok soru soruyorsun
ama yakında cevaplarını alacaksın.
193
00:15:58,958 --> 00:16:02,711
O zaman 70 yaşında olman gerekir.
Nasıl böyle görünebiliyorsun?
194
00:16:03,796 --> 00:16:05,297
ABD Başkanı Trump mı?
195
00:16:14,974 --> 00:16:16,183
Nedir bu?
196
00:16:16,350 --> 00:16:18,018
Neden bu kadın aynı bana benziyor?
197
00:16:19,478 --> 00:16:21,021
Önce hangisini cevaplayayım?
198
00:16:29,613 --> 00:16:32,825
Gördüğün gibi hayattayım.
199
00:16:38,205 --> 00:16:41,125
O kadın başka bir dünyadaki hâlin.
200
00:16:42,001 --> 00:16:46,380
Parmak izleri, DNA'sı, görünüşü
ve doğum tarihi seninle aynı.
201
00:16:50,467 --> 00:16:54,430
Kore Cumhuriyeti adında
paralel bir dünya var.
202
00:17:04,356 --> 00:17:05,816
Bana şantaj mı yapıyorsun?
203
00:17:06,984 --> 00:17:08,444
Yanlış bir cevap verirsem
204
00:17:12,489 --> 00:17:14,158
o kadın yerime mi geçecek?
205
00:17:20,914 --> 00:17:22,875
Şimdiye dek binlerce insanla tanıştım
206
00:17:24,001 --> 00:17:28,088
ama sonraki adımı bana sormadan bilen
tek kişi sen oldun.
207
00:17:34,136 --> 00:17:35,179
Ne yapacaksın?
208
00:17:36,847 --> 00:17:38,599
Soruma cevap vermeye çalışacak mısın?
209
00:17:48,358 --> 00:17:52,488
Kraliyet ailesinin erkekleri
beni güldürmeyi iyi bilir.
210
00:17:54,364 --> 00:17:57,326
Önce bu yeteneğini kanıtlamalısın.
211
00:17:59,745 --> 00:18:01,163
Beni oraya götür.
212
00:18:03,791 --> 00:18:04,958
Diğer dünyaya.
213
00:18:07,336 --> 00:18:08,420
Kore Cumhuriyeti'ne.
214
00:18:15,385 --> 00:18:18,555
Nereye gideceğimi seçen kişi
215
00:18:21,266 --> 00:18:24,144
sizdiniz Majesteleri.
216
00:18:27,147 --> 00:18:28,023
Misafirim
217
00:18:29,525 --> 00:18:30,400
dışarı mı çıktı?
218
00:18:30,526 --> 00:18:32,820
Evet, yapılı bir koruma istedi,
219
00:18:32,903 --> 00:18:35,280
en iyi çaylak muhafızımız
Jang Mi-reuk'u verdim.
220
00:18:35,364 --> 00:18:37,074
Yanlarına bir de telefon verdim.
221
00:18:40,661 --> 00:18:43,288
Jangmi'ye çok benziyorsun.
222
00:18:44,957 --> 00:18:47,751
Saray Muhafızlarının
en iyi çaylağı senmişsin.
223
00:18:47,960 --> 00:18:48,877
Evet, benim.
224
00:18:49,711 --> 00:18:52,256
Kusura bakmayın
ama lakabımı nereden biliyorsunuz?
225
00:18:54,007 --> 00:18:54,925
Gerçekten mi?
226
00:18:55,342 --> 00:18:57,052
Adın Jang Michael mı?
227
00:18:57,386 --> 00:18:58,595
Jang Mi-reuk.
228
00:19:00,973 --> 00:19:03,392
İsimleriniz bile benziyor.
229
00:19:04,101 --> 00:19:05,477
Tanıştığımıza memnun oldum.
230
00:19:06,061 --> 00:19:07,646
Bir yeri arıyorum.
231
00:19:08,730 --> 00:19:11,900
Bu tuz sahasına bir saatlik mesafede
232
00:19:11,984 --> 00:19:15,320
bir ekmek fabrikası.
233
00:19:16,488 --> 00:19:18,365
Orada imar yasağı olduğu için
234
00:19:18,448 --> 00:19:19,616
hiç fabrika yok.
235
00:19:20,075 --> 00:19:21,118
Sadece orman var.
236
00:19:21,535 --> 00:19:22,369
Gerçekten mi?
237
00:19:22,452 --> 00:19:25,372
Beni götürürlerken uyanmıştım,
238
00:19:25,455 --> 00:19:28,959
pamuk şeker gibi
tatlı bir koku aldığıma eminim.
239
00:19:29,543 --> 00:19:32,045
Pamuk şeker gibi kokuyorsa orasıdır.
240
00:19:33,046 --> 00:19:35,007
Orası tarçın ağaçlarıyla dolu.
241
00:19:35,090 --> 00:19:36,175
"Tarçın ağacı" mı?
242
00:19:36,258 --> 00:19:41,221
Evet, iki ağaç bile
güçlü ve tatlı bir koku yayar.
243
00:19:43,015 --> 00:19:45,267
Orası olmalı. Gidelim.
244
00:19:46,059 --> 00:19:46,977
Numarası ne?
245
00:19:47,728 --> 00:19:49,354
Benimle gitmeliydi. Neden...
246
00:19:49,563 --> 00:19:51,690
Meşgul olduğunuzu düşünüp
247
00:19:52,649 --> 00:19:54,067
tek başına gitti.
248
00:19:55,485 --> 00:19:56,987
Önce acil meseleyi halledelim.
249
00:19:57,070 --> 00:19:59,990
Çok fazla acil meselemiz var,
o yüzden en acilini halledelim.
250
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
Ne zaman evleneceksiniz?
251
00:20:03,160 --> 00:20:05,204
Tüm ülke Kraliçe'yi konuşuyor.
252
00:20:05,287 --> 00:20:07,414
Resmî bir açıklama yapmamız gerekiyor.
253
00:20:07,497 --> 00:20:08,916
Yapalım mı, erteleyelim mi?
254
00:20:08,999 --> 00:20:10,209
Şimdilik erteleyelim.
255
00:20:10,918 --> 00:20:13,003
Hâlâ teklifime cevap almadım.
256
00:20:15,380 --> 00:20:16,340
Çok ağır, değil mi?
257
00:20:17,507 --> 00:20:18,383
Gerçekten mi?
258
00:20:18,467 --> 00:20:20,969
Şu anda Başbakan Koo'yu durdurmak
daha öncelikli.
259
00:20:21,345 --> 00:20:23,513
Cezaevine git,
260
00:20:24,139 --> 00:20:27,017
KU Grup Başkanı Choe bugün içinde
261
00:20:27,392 --> 00:20:28,435
bir temsilci göndersin.
262
00:20:29,102 --> 00:20:31,063
Şirketiyle eski eşi arasında
263
00:20:31,605 --> 00:20:33,023
bir seçim yapmasını söyle.
264
00:20:34,524 --> 00:20:36,902
Temsilcinin ikinci kez gelmesine
gerek kalmasın.
265
00:20:37,152 --> 00:20:38,028
Emredersiniz.
266
00:20:40,822 --> 00:20:41,782
Noh Hanım nerede?
267
00:20:42,282 --> 00:20:43,533
Onu göremedim.
268
00:20:46,495 --> 00:20:47,371
Burada.
269
00:20:51,208 --> 00:20:53,043
Gözümün önünde olmadığı zaman
270
00:20:53,752 --> 00:20:56,338
ya muska yazıyor
ya da sarayda bir işler dönüyor.
271
00:20:57,381 --> 00:21:00,133
Evet Majesteleri. İkincisi.
272
00:21:01,301 --> 00:21:04,137
Bir casus yakaladım.
273
00:21:04,888 --> 00:21:07,933
Bir de yeni tavuklar aldım.
274
00:21:10,435 --> 00:21:11,853
Biri zehir mi kullanmış?
275
00:21:20,779 --> 00:21:24,116
Casus Park Suk-jin adında bir kadındı.
276
00:21:25,367 --> 00:21:30,372
Hainlerin kullandığı
kitabevine gittiğini öğrendim.
277
00:21:31,206 --> 00:21:33,709
Kitabevinden çıkıp bu fotoğrafı yakmış.
278
00:21:36,545 --> 00:21:41,717
Kimliğini açığa çıkarırken
birden ağzından kan geldi.
279
00:21:42,676 --> 00:21:46,305
Demek onun ailesini kullanıyorlarmış.
280
00:21:48,390 --> 00:21:50,350
Hâlâ yemeğin parasını ödemedim.
281
00:21:52,394 --> 00:21:54,396
Durumu nasıl? Ciddi mi?
282
00:21:54,896 --> 00:21:57,190
Hayır, kendine geldi.
283
00:21:59,568 --> 00:22:04,364
Ama sizinle yalnız konuşmak istedi.
284
00:22:26,553 --> 00:22:27,721
Beni görmek mi istedin?
285
00:22:29,014 --> 00:22:31,058
Beni bunca zamandır kandırdın.
286
00:22:34,061 --> 00:22:35,812
Sizi gördüm Majesteleri.
287
00:22:38,565 --> 00:22:39,441
Sizi
288
00:22:41,193 --> 00:22:43,195
oğlum Kang Sin-jae'yle gördüm.
289
00:22:45,864 --> 00:22:48,033
Lee Lim'in bana verdiği son fotoğraf oydu.
290
00:22:50,160 --> 00:22:51,369
Onunla birlikte
291
00:22:53,038 --> 00:22:54,790
zehri aldım.
292
00:22:57,626 --> 00:23:00,253
Hâlâ görevini yerine getirmedin.
293
00:23:02,130 --> 00:23:06,051
Aldığın son fotoğraf bu olacak.
294
00:23:07,511 --> 00:23:10,555
Bir risk aldım.
295
00:23:12,015 --> 00:23:13,391
Sizi zehirlemek yerine
296
00:23:15,644 --> 00:23:17,270
zehri kendim içtim.
297
00:23:18,897 --> 00:23:22,567
Ölseydim günahlarımın bedelini ödeyecektim
298
00:23:24,444 --> 00:23:25,362
ve hayatta kalsaydım
299
00:23:26,655 --> 00:23:28,865
sizinle böyle bizzat konuşabilecektim.
300
00:23:41,545 --> 00:23:42,712
Belki yüzsüzlük ediyorum
301
00:23:44,005 --> 00:23:46,049
ama oğlumun kaderine
302
00:23:47,467 --> 00:23:48,718
siz karar verin.
303
00:23:53,431 --> 00:23:55,267
Yanlış bir şey yapmadı.
304
00:23:56,184 --> 00:23:57,060
Lütfen.
305
00:23:57,769 --> 00:23:58,645
Lütfen.
306
00:24:00,272 --> 00:24:02,440
Lütfen oğlumu koruyun Majesteleri.
307
00:24:12,033 --> 00:24:15,078
Kayınpederin Yu Heung-ik, 510727.
308
00:24:15,287 --> 00:24:18,081
Kayınvaliden Choe Ok-seon, 530305.
309
00:24:19,166 --> 00:24:21,960
Kocan Yu Hyeon-jun, 770614.
310
00:24:22,502 --> 00:24:25,589
Görümcen Yu Hyeon-seo, 791112.
311
00:24:29,050 --> 00:24:33,471
Bebeğin Kora Krallığı'nın
en şanslı bebeği olmalı.
312
00:24:34,431 --> 00:24:38,185
Sen bir servetin vârisisin,
kocan da bir şirketin başkanı.
313
00:24:41,646 --> 00:24:42,731
Biliyorum.
314
00:24:44,608 --> 00:24:47,652
Kayınpederin Yu Heung-ik, 510727.
315
00:24:47,736 --> 00:24:50,697
Kayınvaliden Choe Ok-seon, 530305.
316
00:25:04,085 --> 00:25:04,961
Ne?
317
00:25:09,925 --> 00:25:11,009
Burada ne işim var?
318
00:25:15,055 --> 00:25:16,264
Burada ne işim var?
319
00:25:19,768 --> 00:25:21,311
Dayan bebeğim.
320
00:25:24,147 --> 00:25:25,398
Yapma.
321
00:25:33,323 --> 00:25:34,407
Ne oldu?
322
00:25:34,616 --> 00:25:37,869
Neden böyle bir yerdeyim?
323
00:25:57,347 --> 00:25:59,057
Ne oldu? Bahçede bir şey mi var?
324
00:26:02,519 --> 00:26:03,603
Neyin var senin?
325
00:26:05,397 --> 00:26:06,982
Nöbetin gece kulübünde miydi?
326
00:26:07,524 --> 00:26:08,984
Geliyor muydun, gidiyor muydun?
327
00:26:09,401 --> 00:26:11,319
Yemek yedin mi? Yemediysen yiyelim.
328
00:26:13,488 --> 00:26:17,867
Jeong-hun'un annesi sağ olsun,
ev yapımı soya ezmesi getirmiş.
329
00:26:24,874 --> 00:26:26,876
Ev yapımı soya ezmesine bayılırım.
330
00:26:27,085 --> 00:26:29,212
Çorba çok lezzetli.
331
00:26:33,258 --> 00:26:35,010
Bu hâlin ne böyle?
332
00:26:36,094 --> 00:26:37,512
Yemeği mi beğenmedin?
333
00:26:38,096 --> 00:26:38,972
O suratı yapma.
334
00:26:39,389 --> 00:26:42,058
Çok güzel mezeler hazırladım.
335
00:26:48,606 --> 00:26:49,816
Baba.
336
00:26:50,734 --> 00:26:51,568
Ne oldu?
337
00:26:52,319 --> 00:26:55,030
Ben iyi bir evlat mıyım?
338
00:26:55,113 --> 00:26:56,156
Elbette.
339
00:26:56,740 --> 00:26:58,366
Ayda bir iyi oluyorsun.
340
00:26:58,783 --> 00:27:00,910
Ayın 29'unda. Maaşını aldığın zaman.
341
00:27:01,995 --> 00:27:04,164
Bir hafta kaldı.
342
00:27:04,873 --> 00:27:09,044
Yedikten sonra bulaşıkları lavaboya koy.
Ben çıkıyorum.
343
00:28:20,115 --> 00:28:21,616
İkizler Takımyıldızı.
344
00:28:25,203 --> 00:28:26,538
Berbat.
345
00:28:31,209 --> 00:28:32,710
Neden buradasın?
346
00:28:34,295 --> 00:28:35,713
Gidecek başka yerim yok.
347
00:28:37,799 --> 00:28:40,218
Beni 24 saat izliyorsunuz.
348
00:28:41,177 --> 00:28:42,470
Nereye gideceğim?
349
00:28:48,977 --> 00:28:50,687
Ji-hun doğduğunda
350
00:28:52,272 --> 00:28:53,940
burada çalışıyordum.
351
00:29:05,910 --> 00:29:06,828
Şimdi bağıracağım.
352
00:29:06,911 --> 00:29:09,205
Belki insanları buraya çekerim.
353
00:29:12,542 --> 00:29:13,626
Bayan Min!
354
00:29:19,799 --> 00:29:21,217
Kimsiniz?
355
00:29:22,218 --> 00:29:24,721
Bayan Min, beni tanımadınız mı?
356
00:29:25,305 --> 00:29:27,599
Ji-hun'un annesiyim.
357
00:29:30,769 --> 00:29:32,687
Tanrım. Doğru ya.
358
00:29:33,188 --> 00:29:35,565
Sizi burada görmek ne güzel.
359
00:29:36,357 --> 00:29:37,442
Tanrım.
360
00:29:38,401 --> 00:29:41,070
İşleriniz yolunda gitmiş gibi görünüyor.
361
00:29:41,738 --> 00:29:42,989
Nasılsınız?
362
00:29:43,740 --> 00:29:45,325
Hâlâ burada mı oturuyorsunuz?
363
00:29:46,910 --> 00:29:48,620
Sanırım haberleri almamışsın.
364
00:29:48,703 --> 00:29:50,830
Sin-jae ortaokuldayken taşındık.
365
00:29:52,916 --> 00:29:53,917
Açıkçası...
366
00:29:56,920 --> 00:29:58,421
...burada temizliğe gidiyorum.
367
00:30:04,594 --> 00:30:07,222
Bayan Min, bir yemek yiyelim.
368
00:30:09,808 --> 00:30:10,850
"Yemek" mi?
369
00:30:11,392 --> 00:30:14,938
Hazır karşılaşmışken biraz konuşuruz.
370
00:30:16,481 --> 00:30:18,399
Gelin Bayan Min.
371
00:30:18,900 --> 00:30:20,652
Peki...
372
00:30:35,792 --> 00:30:36,709
Orada karşılaşmamız
373
00:30:37,836 --> 00:30:39,462
çok güzel oldu.
374
00:30:40,129 --> 00:30:42,966
Jong-hun'un ailesini hatırlıyor musunuz?
Bankanın müdürü.
375
00:30:43,341 --> 00:30:44,175
Orada çalışıyorum.
376
00:30:45,218 --> 00:30:47,720
Yapabileceğimden emin değildim
377
00:30:48,012 --> 00:30:49,973
ama iyi bir karar vermişim.
378
00:30:50,056 --> 00:30:51,975
Sin-jae'ye yardım ediyorum.
379
00:30:55,395 --> 00:30:58,398
Hastane masrafları yüksektir.
380
00:30:58,481 --> 00:30:59,357
Ne?
381
00:30:59,858 --> 00:31:03,736
Sin-jae uyandı. Sağlığına kavuştu.
382
00:31:03,820 --> 00:31:06,239
Sanırım haberiniz yoktu.
383
00:31:09,826 --> 00:31:10,994
Uyandı mı?
384
00:31:11,160 --> 00:31:14,163
Evet. Kazadan bir yıl sonra.
Mucize gibiydi!
385
00:31:15,290 --> 00:31:18,543
Eşim iflas ettiği için
taşınmak zorunda kaldık.
386
00:31:24,841 --> 00:31:25,717
Bakın.
387
00:31:26,593 --> 00:31:28,511
Sin-jae polis oldu.
388
00:31:29,554 --> 00:31:32,974
Şimdi hastanede yatmış olduğunu söylesem
kimse inanmaz.
389
00:31:44,152 --> 00:31:47,280
Ji-hun ve Sin-jae aynı yaştaydı, değil mi?
390
00:31:47,530 --> 00:31:48,781
Ji-hun nasıl?
391
00:31:52,118 --> 00:31:53,244
Bayan Min.
392
00:31:55,121 --> 00:31:56,831
Sizi görmek güzeldi.
393
00:31:58,833 --> 00:32:00,793
Bazen aklıma geliyordunuz.
394
00:32:02,629 --> 00:32:04,797
Bana çok iyi davrandınız,
395
00:32:06,382 --> 00:32:07,634
o yüzden size minnettarım.
396
00:32:12,972 --> 00:32:14,057
Buyurun.
397
00:32:15,558 --> 00:32:18,561
Kendinize güzel bir şeyler alın.
398
00:32:19,646 --> 00:32:20,939
Tanrım.
399
00:32:23,399 --> 00:32:24,317
Ben gidiyorum.
400
00:32:25,526 --> 00:32:26,653
Tanrım. Bekleyin.
401
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
Durun!
402
00:32:29,530 --> 00:32:30,615
Tanrım.
403
00:32:31,199 --> 00:32:32,700
Durun!
404
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
Bunu neden...
405
00:32:35,662 --> 00:32:37,497
Tanrım.
406
00:32:54,430 --> 00:32:55,556
Hangi kata gidiyorsunuz?
407
00:32:56,849 --> 00:32:57,809
Aynı kata.
408
00:33:16,703 --> 00:33:17,578
Pislik herif.
409
00:33:18,079 --> 00:33:20,373
Birazdan burada olacağını söyleyeli
çok oldu.
410
00:33:20,456 --> 00:33:21,499
Hâlâ gelmedin.
411
00:33:22,250 --> 00:33:23,626
Acele et!
412
00:33:24,919 --> 00:33:26,170
Onu sırtında taşı.
413
00:33:33,803 --> 00:33:35,138
Muhafızlar burada beklesin.
414
00:33:40,977 --> 00:33:42,061
Üzgünüm Majesteleri.
415
00:33:45,690 --> 00:33:46,524
Seni merak ettim.
416
00:33:47,108 --> 00:33:49,193
Bir muhafızı alıp bir yere gitmişsin.
417
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
Niye telefonu açmadın?
418
00:33:51,070 --> 00:33:53,823
Açmaya fırsatım olmadı.
419
00:33:54,115 --> 00:33:56,325
Adamın telefonu bin kere çaldı.
420
00:33:56,743 --> 00:33:59,495
Sen merak etme diye
yanımda bir muhafız götürdüm.
421
00:34:00,705 --> 00:34:03,166
Sakin bir yere gidelim.
422
00:34:03,958 --> 00:34:05,209
Bir şey söyleyeceğim.
423
00:34:08,087 --> 00:34:10,923
Sanırım Lee Lim'in
bambu ormanını bulmak üzereyim.
424
00:34:16,179 --> 00:34:18,473
O gün olanları hatırladım
425
00:34:18,806 --> 00:34:20,975
ve uyandığım ormanı buldum.
426
00:34:21,267 --> 00:34:24,771
Bu dünyadaki Jangmi, yakınlarda
bambu ormanı olup olmadığına bakacak.
427
00:34:25,188 --> 00:34:27,940
Bulabilirsek orayı iyice gözetle.
428
00:34:34,363 --> 00:34:35,531
Ne oldu?
429
00:34:35,698 --> 00:34:36,616
Yanılıyor muyum?
430
00:34:37,200 --> 00:34:38,659
O kapı açıldığı zaman
431
00:34:40,328 --> 00:34:41,412
zaman duruyor.
432
00:34:45,708 --> 00:34:46,876
Ve her açıldığında
433
00:34:48,628 --> 00:34:50,463
zaman daha uzun süre duruyor.
434
00:34:52,507 --> 00:34:54,842
Şu anda bir saatliğine duruyor.
435
00:34:58,471 --> 00:35:02,100
Yani oraya birilerini koyarsam
tehlikede olacaklar.
436
00:35:03,017 --> 00:35:04,644
Sadece Lee Lim hareket edebilecek.
437
00:35:07,688 --> 00:35:08,606
Tabii.
438
00:35:08,773 --> 00:35:10,525
Bunu çoktan düşünmüşsündür.
439
00:35:11,651 --> 00:35:16,405
Zaman gerçekten
o kadar uzun süre duruyor mu?
440
00:35:28,543 --> 00:35:32,213
O süre boyunca yalnız kalıyorsundur.
441
00:35:38,511 --> 00:35:39,345
Birkaç sefer
442
00:35:40,680 --> 00:35:42,265
bu olduğunda yanımdaydın.
443
00:35:44,183 --> 00:35:46,060
Bunu düzeltmemizin
444
00:35:47,478 --> 00:35:49,105
bir yolu var mı?
445
00:35:53,234 --> 00:35:56,779
Bence Manpasikjeok ikiye bölündüğü için
zaman duruyor.
446
00:35:57,321 --> 00:36:01,159
Gücünün sadece yarısı kullanıldığı için
boyutlar yıkılmaya başlıyor.
447
00:36:02,451 --> 00:36:03,536
Belki
448
00:36:04,662 --> 00:36:05,788
tekrar tek parça olursa
449
00:36:06,664 --> 00:36:08,082
her şey düzelebilir.
450
00:36:10,418 --> 00:36:12,211
Nasıl tek parça olacak?
451
00:36:13,838 --> 00:36:15,715
İki ihtimal var.
452
00:36:16,382 --> 00:36:18,009
Ya Lee Lim'deki parçayı alacaksın
453
00:36:19,844 --> 00:36:21,012
ya da o sendekini alacak.
454
00:36:21,095 --> 00:36:25,183
Ya da Lee Lim kendi parçasını almadan önce
onu durduracağım.
455
00:36:27,310 --> 00:36:29,061
Ama o geçmişte oldu.
456
00:36:29,145 --> 00:36:32,106
Orada uzay düzleminin yanında
zaman düzlemi de varsa
457
00:36:32,481 --> 00:36:34,650
bunu yapabilirim.
458
00:36:35,067 --> 00:36:39,030
Bu, 25 yıl önce kimlik kartını
nasıl aldığımı da açıklar.
459
00:36:40,698 --> 00:36:41,908
Bu mümkün mü?
460
00:36:42,116 --> 00:36:43,284
Emin değilim.
461
00:36:44,577 --> 00:36:46,287
Orada ilerleyip durdum
462
00:36:47,246 --> 00:36:49,540
ama ne kadar gidersem gideyim
ucuna ulaşamadım.
463
00:36:50,833 --> 00:36:54,128
Ama tek bir şeyden eminim.
Havaya bir bozuk para attım
464
00:36:55,046 --> 00:36:56,047
ve havada asılı kaldı.
465
00:36:57,006 --> 00:36:58,841
Ama tohumun yere düştü.
466
00:37:00,551 --> 00:37:02,470
Bence yaşayan şeyler düşüyor.
467
00:37:05,264 --> 00:37:06,182
Gerçekten mi?
468
00:37:09,852 --> 00:37:11,979
Biraz daha tohum getirdim.
469
00:37:12,063 --> 00:37:14,232
SÜRPRİZ LİLYUM
470
00:37:18,945 --> 00:37:20,112
Bu çiçeklerin
471
00:37:21,155 --> 00:37:22,823
orada açacağından emin misin?
472
00:37:26,202 --> 00:37:27,703
Neden endişelendiğini biliyorum.
473
00:37:29,080 --> 00:37:30,623
Manpasikjeok tekrar birleşirse
474
00:37:31,332 --> 00:37:34,460
kapı sonsuza dek kapanabilir.
475
00:37:35,920 --> 00:37:37,171
Değil mi?
476
00:37:39,090 --> 00:37:41,133
17 kuralımın 10'uncusu bu.
477
00:37:41,842 --> 00:37:43,344
Zamanından önce korkma.
478
00:37:44,428 --> 00:37:46,597
Henüz gerçekleşmedi bile.
479
00:37:55,356 --> 00:37:56,315
Haklısın.
480
00:37:57,900 --> 00:37:59,902
Ama bu 17 kuralın 9'uncusu.
481
00:38:00,736 --> 00:38:02,613
Dokuzuncu muydu?
482
00:38:03,823 --> 00:38:07,159
İlk sekiz kurala
uyuyormuş gibi söylüyorsun.
483
00:38:08,494 --> 00:38:10,955
O zaman kafamı okşasan...
484
00:38:12,581 --> 00:38:14,375
Neyse. Şafak vakti görüşürüz.
485
00:38:18,629 --> 00:38:19,839
Bir adım ileri.
486
00:38:27,513 --> 00:38:28,639
Birlikte bekleyeceğiz.
487
00:38:29,682 --> 00:38:32,018
İnsan sevgilisiyle böyle konuşur mu?
488
00:38:32,351 --> 00:38:33,436
Ne demem gerekiyordu?
489
00:38:33,519 --> 00:38:34,854
İçtenlikle söylemeliydin.
490
00:38:34,937 --> 00:38:37,148
Sanırım başka bir şeyle söyledim.
491
00:38:37,231 --> 00:38:38,274
Neyle söyledin?
492
00:38:38,357 --> 00:38:39,317
Sabırsızlıkla.
493
00:39:16,020 --> 00:39:16,854
Vay canına.
494
00:39:31,827 --> 00:39:33,245
Bir dahakine kendin getir.
495
00:39:33,329 --> 00:39:34,830
Cimrilik ediyorsun.
496
00:39:35,206 --> 00:39:36,374
Kahretsin.
497
00:39:41,504 --> 00:39:42,880
Çocuklar!
498
00:39:42,963 --> 00:39:44,173
Burada sigara içemezsiniz.
499
00:39:45,216 --> 00:39:48,969
Güpegündüz böyle rezalet olur mu?
500
00:39:49,553 --> 00:39:51,013
Başka bir yerde mi içelim?
501
00:39:52,807 --> 00:39:55,976
Yetişkin biri sizi uyardığında
yaptığınızı kesmeniz gerekir.
502
00:39:56,560 --> 00:39:57,770
Yoksa ben keserim.
503
00:40:00,147 --> 00:40:01,190
Denesene.
504
00:40:09,573 --> 00:40:12,827
Ya polis ya gangster olacağınız
yüzlerinizden belli.
505
00:40:14,120 --> 00:40:15,996
Bunları alın.
506
00:40:21,085 --> 00:40:24,255
BİRÇOK POLİS HERO TEKVANDODA EĞİTİM ALDI
507
00:40:24,839 --> 00:40:27,383
-Saçmalama. Yalan söylüyorsun.
-Yalan değil.
508
00:40:30,511 --> 00:40:31,637
İşten çıktın mı?
509
00:40:34,181 --> 00:40:35,224
Baba.
510
00:40:38,978 --> 00:40:40,062
Baba.
511
00:40:41,480 --> 00:40:43,232
Bu kez az kalsın ölüyordum.
512
00:40:44,233 --> 00:40:46,735
Bu kez eve gelmediğim için
endişelendin, değil mi?
513
00:40:47,695 --> 00:40:49,447
Her gün evdeydin.
514
00:40:50,030 --> 00:40:51,282
Hatta mesaj atıp durdun.
515
00:40:52,408 --> 00:40:53,617
Sarhoş musun sen?
516
00:41:11,051 --> 00:41:12,761
Ne var? Ne oldu?
517
00:41:13,345 --> 00:41:14,513
Telefonunu ver.
518
00:41:14,597 --> 00:41:15,639
Neden?
519
00:41:18,767 --> 00:41:19,935
Neler oluyor?
520
00:41:28,611 --> 00:41:30,154
Lee Gon sana para vermedi mi?
521
00:41:30,738 --> 00:41:32,990
Neden bir memurun sırtından geçiniyorsun?
522
00:41:34,658 --> 00:41:36,285
Bunu Teğmen Jeong'dan öğrendim.
523
00:41:36,452 --> 00:41:37,745
Güzelmiş.
524
00:41:42,625 --> 00:41:43,459
Ama...
525
00:41:46,879 --> 00:41:48,672
KIM GI-HWAN, KANG HYEON-MIN
526
00:41:48,756 --> 00:41:50,299
KANG HYEON-MIN
527
00:41:52,218 --> 00:41:53,469
Kang Hyeon-min kim?
528
00:41:57,348 --> 00:41:59,141
Vurulmuşken içki içmen sorun olur mu?
529
00:42:00,893 --> 00:42:04,230
İnsanları korurken yaralanıyorum,
yaralandığım zaman insanları koruyorum.
530
00:42:04,855 --> 00:42:05,689
Çok ukalasın.
531
00:42:05,773 --> 00:42:07,691
Savaşta böyle davranılır.
532
00:42:08,943 --> 00:42:10,486
Hâlâ cevap vermedin.
533
00:42:12,238 --> 00:42:16,492
Kora Krallığı'ndaki adın
Kang Hyeon-min miydi?
534
00:42:21,038 --> 00:42:23,165
Evet, sanırım.
535
00:42:24,458 --> 00:42:25,751
Benim için araştırır mısın?
536
00:42:28,170 --> 00:42:30,047
Bilmek istediğin başka bir şey var mı?
537
00:42:32,341 --> 00:42:33,759
Ya da bulmak istediğin.
538
00:42:42,059 --> 00:42:43,060
Örneğin annen.
539
00:42:46,438 --> 00:42:47,398
Herhangi biri.
540
00:42:48,190 --> 00:42:50,109
Annem, kardeşlerim.
541
00:42:51,110 --> 00:42:53,571
-Bu yüzden mi buluştuk?
-Neden ona söylemiyorsun?
542
00:42:56,240 --> 00:42:58,033
Teğmen Jeong'dan hoşlanıyorsun.
543
00:42:59,118 --> 00:43:01,036
Ben bile anladıysam farkındasındır.
544
00:43:06,125 --> 00:43:07,710
Herhâlde bu yüzden vuruldun.
545
00:43:08,252 --> 00:43:09,587
Bir dahakine ben de vururum.
546
00:43:10,921 --> 00:43:13,966
Majesteleri ve Teğmen Jeong
birlikte olamaz.
547
00:43:15,509 --> 00:43:17,052
İki dünya birbirinden çok uzak.
548
00:43:21,432 --> 00:43:23,183
Sesini çıkarmaman için bir sebep daha.
549
00:43:24,101 --> 00:43:27,438
Aynı dünyada olup
daha uzak olan insanlar var.
550
00:43:29,189 --> 00:43:30,899
Gidersen dediğimi onaylamış olursun.
551
00:43:34,653 --> 00:43:36,447
Evet, doğru.
552
00:44:04,433 --> 00:44:06,268
İzindeyken burada ne işin var?
553
00:44:07,436 --> 00:44:10,022
Neden telefonunu açmıyorsun?
Neler yapıyordun?
554
00:44:18,947 --> 00:44:20,240
Buraya nasıl geldin?
555
00:44:26,455 --> 00:44:28,207
İyi misin? Hasta mısın?
556
00:44:37,383 --> 00:44:38,425
Ne yaptın...
557
00:44:43,972 --> 00:44:45,516
Babam arıyor. Bekle.
558
00:45:07,287 --> 00:45:08,122
Sin-jae!
559
00:45:09,540 --> 00:45:10,582
İşte buradasın.
560
00:45:11,834 --> 00:45:13,919
Telefonum buralarda bir yerlerde.
561
00:45:15,587 --> 00:45:16,422
Tae-eul.
562
00:45:20,801 --> 00:45:22,386
Sen...
563
00:45:26,515 --> 00:45:27,391
Onu mu gördün?
564
00:45:28,142 --> 00:45:30,769
Beni. Yani kopyamı.
565
00:45:31,812 --> 00:45:32,980
Onunla tanıştın mı?
566
00:45:34,565 --> 00:45:36,024
Sen yeni mi geldin?
567
00:45:36,525 --> 00:45:37,818
Evet.
568
00:45:39,611 --> 00:45:43,365
Doğru mu? Gerçekten bana mı benziyor?
569
00:45:47,703 --> 00:45:49,204
Telefonum bile onda.
570
00:45:50,622 --> 00:45:53,125
Kimliğin de onda olmalı.
İzin başvurusu yapmış.
571
00:45:54,251 --> 00:45:56,253
Önce merkeze gidip iznini iptal et.
572
00:46:08,307 --> 00:46:11,351
Demek kimliğim orada.
573
00:46:20,110 --> 00:46:21,195
Açıyor mu?
574
00:46:23,906 --> 00:46:25,491
Kim olduğumu biliyorsun, değil mi?
575
00:46:26,241 --> 00:46:27,117
Elbette.
576
00:46:28,452 --> 00:46:30,621
Teğmen Jeong Tae-eul.
577
00:46:33,123 --> 00:46:35,709
Neredesin? Görüşmeliyiz.
578
00:46:36,418 --> 00:46:37,836
Buraya beni görmeye gelmişsin.
579
00:46:38,587 --> 00:46:39,796
Öyle deme.
580
00:46:41,423 --> 00:46:43,634
Beni görürsen ölürsün.
581
00:46:44,718 --> 00:46:46,887
Benimle karşılaşmadığına dua et.
582
00:46:48,388 --> 00:46:50,140
Yakınlarıma dokunursan...
583
00:46:50,224 --> 00:46:53,727
Planım bu olsaydı sen yokken yapardım.
584
00:46:54,770 --> 00:46:56,647
Seni görmeye geldim. Yakında görüşeceğiz.
585
00:46:56,730 --> 00:46:57,981
Telefon için teşekkürler.
586
00:47:05,030 --> 00:47:07,407
Aradığınız numaraya şu anda...
587
00:47:10,702 --> 00:47:12,246
Demek benim peşimdesin.
588
00:47:15,916 --> 00:47:19,086
Sesi bile benimkinin aynısıydı.
589
00:47:23,882 --> 00:47:24,967
İyi misin?
590
00:47:27,261 --> 00:47:28,303
İyi yedin mi?
591
00:47:29,137 --> 00:47:30,097
Bir şey oldu mu?
592
00:47:31,598 --> 00:47:33,392
Başbakan Koo'ya rastladın mı?
593
00:47:35,435 --> 00:47:36,895
Nereden bildiniz?
594
00:47:38,981 --> 00:47:40,440
Omzumdaki yaradan
595
00:47:41,441 --> 00:47:42,734
onda da olduğunu fark ettim.
596
00:47:44,403 --> 00:47:45,737
Ama onu merak etme.
597
00:47:45,821 --> 00:47:47,906
Asla istediği yere gidemeyecek.
598
00:47:49,408 --> 00:47:53,829
Sadece elini kolunu bağladım
ama kanatlarını kaybetmiş gibi hissedecek.
599
00:47:56,331 --> 00:47:57,958
Altı yıl oldu Majesteleri.
600
00:47:58,542 --> 00:47:59,710
Görüşmeyeli nasılsınız?
601
00:48:00,794 --> 00:48:01,670
Seni hatırladım.
602
00:48:02,170 --> 00:48:04,923
Eski Başbakan'ın ofisinde tanışmıştık.
603
00:48:06,049 --> 00:48:08,677
Bugün Başkan Choe'nin temsilcisi
olarak gelmişsin.
604
00:48:08,760 --> 00:48:13,557
İnsanlar bana lobici diyor ama ben
kendime işçi demeyi tercih ediyorum.
605
00:48:14,391 --> 00:48:16,518
Üstümdekilerin ellerini kirletmemesi için
606
00:48:17,060 --> 00:48:18,812
kirli işleri ben yapıyorum.
607
00:48:20,022 --> 00:48:23,442
Bu kez bu iş için
beni siz kullanabilirsiniz.
608
00:48:24,443 --> 00:48:25,444
Öyle mi?
609
00:48:26,445 --> 00:48:28,071
Önce Choe'nin kararını duyalım.
610
00:48:28,196 --> 00:48:31,116
Başkan Choe'nin ilk önceliği
her zaman şirketidir.
611
00:48:32,993 --> 00:48:35,621
Eski eşine yüklü miktarda nafaka ödedi.
612
00:48:41,543 --> 00:48:42,836
Başkan Choe'nin cevabı bu.
613
00:48:51,803 --> 00:48:53,430
İhanetin belgesi var Majesteleri.
614
00:48:57,225 --> 00:49:00,103
Tahmin etmiştim
ama KU'nun elleri gerçekten uzunmuş.
615
00:49:00,520 --> 00:49:03,065
Asıl şaşırtıcı olan, bu delilin
616
00:49:03,815 --> 00:49:05,609
Başbakan'ın evinden gelmiş olması.
617
00:49:07,319 --> 00:49:09,279
Sarayın güvenliğini artırmalısınız.
618
00:49:10,280 --> 00:49:13,075
Kayıtlarda sizin sesiniz de var.
619
00:49:13,659 --> 00:49:16,953
Ona asla
borçlu olamayacağınızı söylemişsiniz.
620
00:49:20,540 --> 00:49:22,167
Onu iyi tanıyamamışım.
621
00:49:22,918 --> 00:49:23,794
Son dakika haberi.
622
00:49:23,877 --> 00:49:27,089
SBC'ye KU Grubun başkanı Choe Min-heon
623
00:49:27,172 --> 00:49:29,716
ve eski eşi Koo Seo-ryeong'a ait
624
00:49:29,800 --> 00:49:32,094
bir ses kaydı ulaştı.
625
00:49:32,427 --> 00:49:34,179
Kaydı dinleyelim.
626
00:49:34,429 --> 00:49:38,016
25 yıl önceki ihanete karışanları bul.
627
00:49:38,975 --> 00:49:41,812
Görevimin son bir yılında
628
00:49:43,230 --> 00:49:45,357
hainlerle uğraştığım duyulursa işim biter.
629
00:49:46,441 --> 00:49:48,652
Olay yerinin görüntüleri ortadan kayboldu.
630
00:49:48,985 --> 00:49:50,779
Yurt dışındaki sunuculardan bile.
631
00:49:51,321 --> 00:49:52,906
KU onları bulabilir mi?
632
00:49:53,323 --> 00:49:55,492
Sekreterinin ofisi bunu halledebilir mi?
633
00:50:04,710 --> 00:50:10,048
{\an8}KU'NUN BAŞKANI ESKİ EŞİNİ İFŞA EDEREK
ŞİRKETİNİ KURTARDI
634
00:50:12,050 --> 00:50:15,095
Giremezsiniz efendim. Önce ben konuşayım!
635
00:50:20,183 --> 00:50:23,103
Başbakan Koo, şu andan itibaren
tüm görevlerinizden azledildiniz.
636
00:50:23,603 --> 00:50:25,230
Başbakan Yardımcısı olarak
637
00:50:25,647 --> 00:50:28,191
görevlerinizi ben yürüteceğim.
638
00:50:28,775 --> 00:50:30,360
İş telefonunuzu teslim edin.
639
00:50:30,861 --> 00:50:33,113
Eşyalarınızı da bu kutuya koyun.
640
00:50:33,697 --> 00:50:34,990
Emri kim verdi?
641
00:50:37,909 --> 00:50:40,120
KU mu? Yoksa muhalefet mi?
642
00:50:42,247 --> 00:50:43,331
Kraliyet Sarayı mı?
643
00:50:47,127 --> 00:50:49,004
Baş başa mı verdiniz?
644
00:50:50,881 --> 00:50:52,048
-Bana verin.
-Sorun değil.
645
00:50:52,632 --> 00:50:53,550
Bir şey almayacağım.
646
00:50:55,427 --> 00:50:56,386
İşte.
647
00:50:58,638 --> 00:50:59,598
Sadece bunu alacağım.
648
00:51:11,234 --> 00:51:12,277
Gelmiyor musun?
649
00:51:14,029 --> 00:51:15,197
Benim yerim hep burası.
650
00:51:21,912 --> 00:51:25,832
Erkeklerin sadakatinin
lafta kaldığını biliyordum
651
00:51:27,584 --> 00:51:28,752
ama sana inanamıyorum.
652
00:51:31,129 --> 00:51:33,465
Evime kimin tarafından
ve ne zaman girildi?
653
00:51:35,133 --> 00:51:36,468
Bu olayın sorumlusu sizsiniz.
654
00:51:37,302 --> 00:51:38,220
Temizlemek de
655
00:51:39,471 --> 00:51:40,514
sizin göreviniz.
656
00:51:42,057 --> 00:51:42,974
Tamam.
657
00:51:45,060 --> 00:51:47,187
İstediğin kadar yerinde kal.
658
00:51:48,980 --> 00:51:50,982
Ben hiç yerimde kalmadım.
659
00:51:52,150 --> 00:51:53,485
Hep daha yükseğe uçtum.
660
00:51:56,321 --> 00:51:57,322
Gidelim.
661
00:52:01,910 --> 00:52:03,537
Sen de mi sırt çevireceksin?
662
00:52:05,747 --> 00:52:07,541
Hayır. Gidelim.
663
00:52:15,465 --> 00:52:17,467
Başbakan Koo saray güvenliğini delmiş.
664
00:52:20,220 --> 00:52:23,098
Nasıl yaptığını sen sorarsın.
Bunu konuşmak bile istemiyorum.
665
00:52:28,478 --> 00:52:29,855
Buranın yemeği hâlâ en iyisi.
666
00:52:31,189 --> 00:52:34,234
Bu arada,
burada olduğumu nereden bildiniz?
667
00:52:35,485 --> 00:52:37,779
Eun-sup'un telefonunda
izleme uygulaması mı vardı?
668
00:52:37,863 --> 00:52:39,489
Hayır, Eun-sup benimkine yükledi.
669
00:52:40,282 --> 00:52:42,200
Eun-sup'un kardeşleri seni fark etti mi?
670
00:52:45,620 --> 00:52:46,746
Tabii ki hayır.
671
00:52:51,293 --> 00:52:52,127
Eun-bi.
672
00:52:53,295 --> 00:52:54,629
Eun-sup'un ehliyeti varmış.
673
00:52:55,881 --> 00:52:57,132
O adam abim değil.
674
00:52:57,215 --> 00:52:59,634
Evet, çok garip, değil mi?
675
00:53:00,218 --> 00:53:01,970
Sen fark etmişsindir tabii.
676
00:53:02,554 --> 00:53:04,556
Eun-bi, beni dinle.
677
00:53:06,099 --> 00:53:07,142
Eun-sup!
678
00:53:07,726 --> 00:53:10,312
Canlarım!
679
00:53:11,813 --> 00:53:13,273
Az önce abim değil diyordu.
680
00:53:13,398 --> 00:53:14,232
Eun-bi!
681
00:53:15,066 --> 00:53:16,526
Abin olmadığını söylemiştin.
682
00:53:17,027 --> 00:53:18,778
Bu abim.
683
00:53:19,279 --> 00:53:20,155
Nasıl yani?
684
00:53:20,822 --> 00:53:21,740
O neden...
685
00:53:24,034 --> 00:53:25,327
Ben de öyle hissediyorum.
686
00:53:25,410 --> 00:53:29,164
Na-ri, beni özlemiş gibisin.
687
00:53:30,165 --> 00:53:33,209
Ben seni çok özledim!
688
00:53:34,794 --> 00:53:36,087
Daha dün görüşmedik mi?
689
00:53:36,171 --> 00:53:38,340
Ne yapıyorsun? Önünde çocuklar var.
690
00:53:41,635 --> 00:53:45,221
Onunla yer değiştirmemem için
tüm sebepler burada.
691
00:53:46,514 --> 00:53:48,016
Gelin buraya!
692
00:53:49,768 --> 00:53:50,769
Kim bir polisin
693
00:53:51,394 --> 00:53:52,854
telefonunu çalacak kadar
694
00:53:53,605 --> 00:53:55,190
cesur olabilir?
695
00:53:57,484 --> 00:54:00,236
Çalındığından emin misin? Hattı kapanmış.
696
00:54:00,320 --> 00:54:01,154
"Kapanmış" mı?
697
00:54:01,237 --> 00:54:04,282
Evet, kendin kapatmışsın.
698
00:54:04,366 --> 00:54:08,119
Tanrım, yani telefonumu kullanamayacağım.
699
00:54:08,787 --> 00:54:09,871
Ben çıkıyorum.
700
00:54:10,914 --> 00:54:12,999
Yeni bir telefon almam gerekiyor.
701
00:54:17,003 --> 00:54:17,837
Neşelen biraz.
702
00:54:19,547 --> 00:54:22,384
04D 7283
703
00:55:17,856 --> 00:55:18,898
Na-ri sanmıştım.
704
00:55:19,774 --> 00:55:22,527
Ne oldu? Beni şimdiden özledin mi?
705
00:55:26,823 --> 00:55:28,199
Sana kapı tutmamı istemiştin.
706
00:55:29,284 --> 00:55:30,452
Gerçekten mi?
707
00:55:30,577 --> 00:55:32,370
Yeong nerede? Seni o götürsün.
708
00:55:32,954 --> 00:55:34,205
Burası Kore Cumhuriyeti.
709
00:55:34,789 --> 00:55:36,833
Sana o şirketi alacaktım
ama evrak işi çıktı.
710
00:55:37,250 --> 00:55:39,127
Kore Cumhuriyeti'nde kimliğim yok.
711
00:55:39,627 --> 00:55:41,296
O yüzden şimdilik bunu aldım.
712
00:55:41,963 --> 00:55:43,173
Senin olduğu için
713
00:55:43,715 --> 00:55:44,841
kendin kullanabilirsin.
714
00:55:46,051 --> 00:55:47,385
Ne diyorsun?
715
00:55:51,181 --> 00:55:52,390
Bu araba benim mi?
716
00:55:55,393 --> 00:55:58,938
Yeong'un artık ehliyeti var.
717
00:56:00,231 --> 00:56:01,608
Yaptıkların için
718
00:56:02,358 --> 00:56:04,527
sana teşekkür ediyorum.
719
00:56:06,780 --> 00:56:07,906
Vay canına.
720
00:56:08,448 --> 00:56:10,742
Bu gerçek mi?
721
00:56:11,534 --> 00:56:13,620
Ama...
722
00:56:14,287 --> 00:56:17,207
Karşılığında sana verecek bir şeyim yok.
723
00:56:18,249 --> 00:56:19,209
Bu yeterli.
724
00:56:21,127 --> 00:56:23,630
Sürekli yanında olduğu için
merak etmiştim.
725
00:56:25,882 --> 00:56:29,636
Söyleseydin tüm kutuyu getirirdim.
726
00:56:30,637 --> 00:56:31,805
Zindelik katar.
727
00:56:33,598 --> 00:56:34,641
Bekliyorum.
728
00:56:35,141 --> 00:56:38,478
Kalıp arabayı kullanmanı izlerdim
ama gitmem gerekiyor.
729
00:56:39,062 --> 00:56:40,522
Arabaya iyi bak.
730
00:56:41,356 --> 00:56:42,190
Hoşça kal.
731
00:56:46,152 --> 00:56:48,404
Giderken bile havalı görünüyor.
732
00:56:48,947 --> 00:56:51,324
Emredersiniz!
733
00:56:55,120 --> 00:56:58,039
Baba, bugün geç geleceğim,
o yüzden kapıyı kilitle.
734
00:56:58,581 --> 00:57:00,083
Kimseye açma.
735
00:57:00,166 --> 00:57:02,335
Özellikle de tanıdığın insanlara.
736
00:57:02,836 --> 00:57:04,462
Pazar günü çalışacak mısın?
737
00:57:04,629 --> 00:57:05,505
Evet.
738
00:57:05,797 --> 00:57:09,259
Telefonunu masaya koydum,
bir şey olursa ara.
739
00:57:10,385 --> 00:57:11,302
İstersem ararım.
740
00:57:12,137 --> 00:57:13,096
Afiyet olsun.
741
00:57:13,721 --> 00:57:14,556
Teşekkür ederim.
742
00:57:27,610 --> 00:57:30,113
Atın sahibi geldi. Uzun zaman olmuştu.
743
00:57:30,697 --> 00:57:32,657
Yemeğe kalmasını istedim.
744
00:57:34,117 --> 00:57:35,410
Haydi, sen gidiyordun.
745
00:57:37,078 --> 00:57:38,121
Şey...
746
00:57:40,498 --> 00:57:43,835
Bu benim aldığım domuz değil mi?
747
00:57:43,918 --> 00:57:47,046
Bana bak.
30 yıldır benim evimde yaşıyorsun!
748
00:57:48,673 --> 00:57:53,344
Yüzüne ne sürdün? Cildin parlıyor.
749
00:57:54,012 --> 00:57:55,305
Sevgili mi buldun?
750
00:57:56,681 --> 00:57:57,807
Saçmalama.
751
00:57:57,974 --> 00:57:59,225
Bu yüzümün normal...
752
00:58:04,147 --> 00:58:05,148
Evet.
753
00:58:06,399 --> 00:58:08,443
-Ne?
-Sevgilim var.
754
00:58:09,694 --> 00:58:10,528
Burada.
755
00:58:10,612 --> 00:58:11,779
Ne?
756
00:58:23,166 --> 00:58:26,294
Bunu daha tatlı ve duygusal şekilde
açıklamayı planlıyordum
757
00:58:26,503 --> 00:58:27,795
ama sanırım artık çok geç.
758
00:58:27,879 --> 00:58:30,048
Zaten fark etmez.
759
00:58:30,840 --> 00:58:32,175
Kızınızı çok seviyorum.
760
00:58:33,801 --> 00:58:34,802
Adım Lee Gon.
761
00:58:35,261 --> 00:58:36,554
Tanıştığımıza memnun oldum.
762
00:58:39,307 --> 00:58:40,808
Çok şaşkınım...
763
00:58:42,894 --> 00:58:43,811
Tanrım, baba.
764
00:58:44,604 --> 00:58:45,897
Et pişti.
765
00:58:46,606 --> 00:58:48,816
Evet. Pişti.
766
00:58:49,901 --> 00:58:52,070
Sıcak olduğu için pişti.
767
00:58:52,695 --> 00:58:53,863
Otursana.
768
00:58:54,572 --> 00:58:57,325
Yesene. Afiyet olsun.
769
00:58:57,408 --> 00:58:58,618
Al.
770
00:59:01,788 --> 00:59:03,081
Sarmayı seviyor olmalısınız.
771
00:59:09,170 --> 00:59:10,505
Bu benim dünyamdan mı?
772
00:59:10,838 --> 00:59:12,674
Tadı saraydaki kimchi'nin aynısı.
773
00:59:12,924 --> 00:59:14,384
Bu arada...
774
00:59:15,969 --> 00:59:17,887
Ne zamandır sormak istiyordum...
775
00:59:19,639 --> 00:59:20,848
Sen kimsin?
776
00:59:23,101 --> 00:59:24,394
Baba.
777
00:59:25,019 --> 00:59:26,271
Anlamıyor musun?
778
00:59:26,938 --> 00:59:29,232
Yüzüne bakınca anlaşılıyor.
779
00:59:30,191 --> 00:59:31,109
İyi bir adam.
780
00:59:36,406 --> 00:59:38,366
Sanırım baban çok şaşırdı.
781
00:59:39,075 --> 00:59:42,829
Seni yıllarca büyüttükten sonra
kimliği olmayan bir adam çıkıyor.
782
00:59:42,912 --> 00:59:44,956
Bu gece görüşürüz diye düşündüm.
783
00:59:45,665 --> 00:59:47,333
Eve geleceğini bilmiyordum.
784
00:59:48,042 --> 00:59:50,712
Koo Seo-ryeong'un gittiği yere
bakmam gerekiyor.
785
00:59:52,213 --> 00:59:55,341
Veda etmeden
gitmek zorunda kalabilirim diye düşündüm.
786
00:59:56,801 --> 00:59:58,970
Bugün mü gidiyorsun?
787
01:00:02,015 --> 01:00:02,974
Şimdi mi?
788
01:00:06,853 --> 01:00:07,729
Kalayım mı?
789
01:00:09,439 --> 01:00:10,607
Bugünlük
790
01:00:12,025 --> 01:00:13,109
kalayım mı?
791
01:00:15,278 --> 01:00:17,363
Seni durdurursam kalacak mısın?
792
01:00:19,073 --> 01:00:20,074
Gerçekten mi?
793
01:00:21,993 --> 01:00:23,369
İşim bitince görüşürüz.
794
01:00:33,212 --> 01:00:34,464
Bunu alalı çok oldu.
795
01:00:36,549 --> 01:00:37,717
Seni durdurmak için
796
01:00:38,217 --> 01:00:41,179
bir bahane olarak kullanabilirim
diye düşünerek aldım.
797
01:00:44,140 --> 01:00:47,018
Siyah ve düz bir şey aldım.
798
01:00:47,310 --> 01:00:48,978
Giyersen insanlar seni tanımaz.
799
01:00:49,479 --> 01:00:51,272
Hiç düz kıyafetin yok gibiydi.
800
01:00:52,857 --> 01:00:54,317
Ben giydiğimde düz görünmeyecek.
801
01:00:56,611 --> 01:00:58,946
Teşekkür ederim, güzel duracaklar.
802
01:00:59,030 --> 01:01:01,074
Fazla güzel durmasın.
803
01:01:01,157 --> 01:01:02,617
Onun imkânsız olduğunu söyledim.
804
01:01:10,792 --> 01:01:11,709
Ama bu...
805
01:01:14,003 --> 01:01:15,588
Bunu daha önce görmüş gibiyim.
806
01:01:16,089 --> 01:01:18,549
Evet, öyle bir şey almak istedim.
807
01:01:19,258 --> 01:01:22,095
Giysene. Üzerindeyken görürüm.
Bir de aradığımda telefonu aç.
808
01:01:27,058 --> 01:01:32,230
ŞİDDET SUÇLARI BİRİMİ 3. EKİP
809
01:01:42,740 --> 01:01:44,867
Sin-jae, bir iyilik isteyeceğim.
810
01:01:45,451 --> 01:01:46,703
Yardım edebilir misin?
811
01:01:49,872 --> 01:01:50,832
Onu mu arayacaksın?
812
01:01:51,708 --> 01:01:54,544
Eninde sonunda bana gelecek.
Ama daha acil bir durum var.
813
01:01:57,714 --> 01:01:58,798
Bayan Koo Eun-a.
814
01:02:09,434 --> 01:02:11,269
En az dört gündür gelmemiş.
815
01:02:12,270 --> 01:02:13,896
Bu yüzden onu bulmalıyız.
816
01:02:14,605 --> 01:02:17,734
Koo Seo-ryeong mutlaka buraya gelmiştir.
817
01:02:19,485 --> 01:02:22,238
Geldiyse mutlaka bir şey yapmıştır.
818
01:02:25,241 --> 01:02:27,243
2G telefondaki
parmak izleri yüzünden olmalı.
819
01:02:28,327 --> 01:02:29,328
Ben Kang Sin-jae.
820
01:02:30,496 --> 01:02:31,330
Selam Jangmi.
821
01:02:31,873 --> 01:02:32,957
Tamam.
822
01:02:33,499 --> 01:02:34,667
Tamam. Teşekkürler.
823
01:02:39,797 --> 01:02:40,965
Birazdan geliyorum.
824
01:02:44,510 --> 01:02:45,344
Koo Eun-a için
825
01:02:45,970 --> 01:02:48,514
bugün kayıp ihbarı yapılmış.
826
01:02:51,225 --> 01:02:52,727
Parmak izi sonuçları geldi.
827
01:02:55,188 --> 01:02:56,522
Sabıkası varmış.
828
01:02:57,231 --> 01:03:00,193
19 yıl önce
bir bakımevini soyduğu için üç yıl yatmış,
829
01:03:00,902 --> 01:03:03,112
o bakımevi Yangsun Bakımeviymiş.
830
01:03:05,865 --> 01:03:07,241
Lee Seong-jae'nin öldüğü yer.
831
01:03:08,284 --> 01:03:09,452
Lee Lim'in kopyası.
832
01:03:10,620 --> 01:03:12,580
Koo Seo-ryeong buraya Lee Lim'le geldiyse
833
01:03:12,955 --> 01:03:15,416
ve Koo Eun-a kayıp değil de öldüyse...
834
01:03:17,585 --> 01:03:19,587
Yangsun Bakımevinde olmalı.
835
01:03:25,051 --> 01:03:26,302
Bu şahsı tanıyor musunuz?
836
01:03:28,846 --> 01:03:30,139
Hayır, tanımıyorum.
837
01:03:31,015 --> 01:03:32,475
O zaman etrafa bakabilir miyim?
838
01:03:32,725 --> 01:03:35,144
Hayır. Arama izniniz var mı?
839
01:03:36,229 --> 01:03:38,272
Hayır. Beni ihbar edebilirsiniz.
840
01:03:38,356 --> 01:03:40,942
Bakımevinde bu kadar çok
kilitli oda olur mu?
841
01:03:46,781 --> 01:03:47,657
Bu mu?
842
01:03:48,616 --> 01:03:49,492
ANA ANAHTAR
843
01:03:49,575 --> 01:03:51,244
Alıyorum. Çift sayılı katlara git.
844
01:03:51,327 --> 01:03:52,411
-Tek sayılar bende.
-Tamam.
845
01:04:16,561 --> 01:04:18,312
Burada yarım kalan bir işiniz mi var?
846
01:04:18,604 --> 01:04:19,438
Hayır.
847
01:04:19,522 --> 01:04:21,399
Hiç gelmemişim gibi gitmeyi planlıyordum.
848
01:04:23,109 --> 01:04:24,151
O nedir?
849
01:04:26,195 --> 01:04:30,408
Biri bu dünyada dikkat çekmemi istemedi.
850
01:04:38,749 --> 01:04:39,667
Majesteleri.
851
01:04:41,210 --> 01:04:42,587
Benimle içki içer misiniz?
852
01:04:45,756 --> 01:04:46,674
"İçki" mi?
853
01:04:48,050 --> 01:04:49,218
Kafanda bir şey mi var?
854
01:04:50,803 --> 01:04:52,013
Birazdan dönerim.
855
01:04:52,179 --> 01:04:53,681
Dolapta soju kalmamış.
856
01:04:54,265 --> 01:04:56,392
Teğmen Jeong'dan öğrendim, tadı güzeldi.
857
01:05:18,539 --> 01:05:20,499
O yanlış bir şey yapmadı.
858
01:05:21,626 --> 01:05:22,585
Lütfen.
859
01:05:23,210 --> 01:05:24,211
Lütfen.
860
01:05:28,966 --> 01:05:30,301
TAE-EUL'UN SÖZDE KARDEŞİ
861
01:05:37,099 --> 01:05:39,435
Aradığınız numaraya şu anda...
862
01:06:01,999 --> 01:06:03,501
Simsiyah.
863
01:06:09,757 --> 01:06:11,634
Ne oldu? Anahtarı mı unuttun?
864
01:06:17,473 --> 01:06:19,183
Erken geleceğini düşünmemiştim.
865
01:06:19,892 --> 01:06:21,435
İşini bırakıp mı geldin?
866
01:06:22,812 --> 01:06:24,230
Yeteneklerimin bir parçası.
867
01:06:24,605 --> 01:06:25,564
Girebilir miyim?
868
01:07:21,704 --> 01:07:24,749
HUZUR İÇİNDE YAT
869
01:07:44,226 --> 01:07:47,229
TARİHÎ ESER SERGİSİ
KORA KRALLIĞI
870
01:08:18,552 --> 01:08:21,222
Jo Yeong nerede?
Birlikte içmek güzel olurdu.
871
01:08:24,225 --> 01:08:27,812
Sürpriz lilyum yetiştirmeyi araştırdım.
872
01:08:27,895 --> 01:08:28,896
SÜRPRİZ LİLYUM YETİŞTİRMEK
873
01:08:28,979 --> 01:08:29,897
Yetiştirmek istedim.
874
01:08:30,439 --> 01:08:33,359
Ama yetiştirmek çok zormuş.
875
01:08:34,527 --> 01:08:36,153
O çiçeğin anlamını biliyor musun?
876
01:08:40,407 --> 01:08:42,535
"Umutsuz aşk" demek.
877
01:08:52,086 --> 01:08:53,504
Neden öyle bakıyorsun?
878
01:08:54,547 --> 01:08:55,881
Kanmayacağımı sanıyordum
879
01:08:58,175 --> 01:09:00,261
ama o yüz benim tek zaafım.
880
01:09:03,305 --> 01:09:04,682
Ne demek istiyorsun?
881
01:09:05,266 --> 01:09:06,684
Yüzünde gerginlik var.
882
01:09:07,476 --> 01:09:08,894
Tae-eul'da olmayan bir şey.
883
01:09:09,436 --> 01:09:10,271
Sen
884
01:09:11,647 --> 01:09:12,731
Jeong Tae-eul değilsin.
885
01:09:28,789 --> 01:09:30,833
JEONG TAE-EUL
ULUSAL POLİS TEŞKİLATI
886
01:09:31,709 --> 01:09:33,002
Sen Luna olmalısın.
887
01:09:59,320 --> 01:10:00,696
{\an8}JEONG TAE-EUL
ULUSAL POLİS TEŞKİLATI
888
01:10:06,785 --> 01:10:08,037
Demek öyle oldu.
889
01:10:09,038 --> 01:10:10,664
Uzun boyluydu...
890
01:10:11,749 --> 01:10:13,626
İyi silah kullanıyordu
891
01:10:14,501 --> 01:10:16,712
ve Cheonjongo'nun içini iyi biliyordu.
892
01:10:16,962 --> 01:10:19,340
Düşmanının kim olduğunu çok iyi biliyordu.
893
01:10:20,090 --> 01:10:25,387
Benim için tüm gücüyle savaşıyordu.
894
01:10:26,430 --> 01:10:27,681
Beni kurtaran kişi...
895
01:10:29,308 --> 01:10:33,229
Seni kurtaran kişi sendin.
896
01:10:37,066 --> 01:10:38,400
Bendim.
897
01:10:44,114 --> 01:10:45,074
Demek her şey
898
01:10:48,535 --> 01:10:50,037
böyle bir araya geliyor.
899
01:12:38,896 --> 01:12:40,689
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever