1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,022 BU PROGRAMDAKİ TÜM KARAKTERLER, YERLER, KURUMLAR, 3 00:01:04,105 --> 00:01:05,982 DİNLER VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR 4 00:01:07,442 --> 00:01:09,194 {\an8}BÖLÜM 13 5 00:01:10,945 --> 00:01:13,281 {\an8}O savaşta ne oldu? 6 00:01:14,616 --> 00:01:20,413 {\an8}Haziran 1950'de çıkan savaşta. 7 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 O savaşı 8 00:01:29,839 --> 00:01:30,840 nereden biliyorsunuz? 9 00:01:34,260 --> 00:01:36,679 Düşündüğün şey doğru. 10 00:01:41,768 --> 00:01:43,937 Şafak vaktiydi. 11 00:01:45,104 --> 00:01:47,899 Toplar gök gürültüsü gibi kükremeye başladı 12 00:01:49,025 --> 00:01:50,360 ve ortalık birbirine girdi. 13 00:01:52,153 --> 00:01:53,196 Ailemi kaybettiğim için 14 00:01:54,572 --> 00:01:58,118 ne yapacağımı bilemez hâldeydim. 15 00:01:59,911 --> 00:02:01,412 Sonra bir adam geldi 16 00:02:03,289 --> 00:02:07,210 ve savaş olmayan bir dünyaya gitmek isteyip istemediğimi sordu. 17 00:02:10,880 --> 00:02:13,091 Yanımda sadece bu kitapla 18 00:02:13,883 --> 00:02:17,512 bir daha dönemeyeceğimi bilmeden memleketimden ayrıldım. 19 00:02:19,514 --> 00:02:21,224 O adam 20 00:02:23,393 --> 00:02:25,728 Majesteleri'nin büyükbabası Kral Haejong'du. 21 00:02:30,191 --> 00:02:31,192 Ondan sonra 22 00:02:32,026 --> 00:02:34,320 dünya nasıl değişti? 23 00:02:41,536 --> 00:02:46,207 Savaşın başlamasından üç yıl sonra ateşkes imzalandı. 24 00:02:48,126 --> 00:02:50,795 Ülke Kuzey ve Güney Kore olarak ikiye bölündü, 25 00:02:51,504 --> 00:02:53,840 yani Seul'den Hwanghae'ye gidemiyoruz. 26 00:02:58,052 --> 00:02:58,970 Üzgünüm, 27 00:02:59,679 --> 00:03:01,222 kötü bir haber vermiş oldum. 28 00:03:03,141 --> 00:03:04,017 Hayır. 29 00:03:06,060 --> 00:03:07,854 Sorun değil. 30 00:03:10,815 --> 00:03:12,984 Çok üzücü günler yaşadım 31 00:03:14,485 --> 00:03:15,486 ama şimdi biliyorum ki 32 00:03:18,364 --> 00:03:21,200 hepsi benim kaderimdi. 33 00:03:25,288 --> 00:03:29,459 Senin buraya gelmen gibi. 34 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 Pekâlâ. 35 00:03:37,467 --> 00:03:38,551 Önce onu konuşalım. 36 00:03:39,469 --> 00:03:40,970 Yoksa konuşamayacağız. 37 00:03:42,388 --> 00:03:45,225 Haberlerin hepsi doğru. 38 00:03:47,018 --> 00:03:49,646 O benim sevdiğim kadın. 39 00:03:50,897 --> 00:03:52,023 Onun her adımında 40 00:03:53,191 --> 00:03:54,692 ve her anında arkasındayım. 41 00:03:59,989 --> 00:04:01,991 Her zaman dürüst oldunuz Majesteleri. 42 00:04:04,077 --> 00:04:05,328 Böyle anlarda bile. 43 00:04:09,415 --> 00:04:10,959 O kadının sabıkası var. 44 00:04:12,669 --> 00:04:14,587 Tüm ülkeyi kandırmayı mı düşünüyorsunuz? 45 00:04:14,671 --> 00:04:17,382 Bu konuda desteğini istemiyorum. 46 00:04:17,465 --> 00:04:18,341 Hayır. 47 00:04:19,467 --> 00:04:20,760 Bahsettiğim şey bu değil. 48 00:04:21,344 --> 00:04:23,513 Yanınızda olmak hoşuma gidiyordu. 49 00:04:25,181 --> 00:04:27,475 Sizi en iyi oradan görebiliyordum. 50 00:04:28,935 --> 00:04:31,229 Ama yanınızda olamayacağımı söylüyorsunuz. 51 00:04:32,522 --> 00:04:33,439 Ne yapacağım? 52 00:04:37,819 --> 00:04:39,529 Karşınızda olursam 53 00:04:41,281 --> 00:04:42,657 sizi daha iyi görebilir miyim? 54 00:04:54,002 --> 00:04:55,336 Dur Başbakan Koo. 55 00:04:57,255 --> 00:04:59,215 -Biraz daha haddini aşarsan... -Ben 56 00:05:00,341 --> 00:05:01,884 en dipten başlayıp 57 00:05:03,136 --> 00:05:05,430 Kral'ın yanına kadar tırmandım. 58 00:05:06,180 --> 00:05:08,016 Ama siz bunlarla doğduğunuz için 59 00:05:10,268 --> 00:05:11,853 sadece aşktan etkileniyorsunuz. 60 00:05:13,980 --> 00:05:16,232 Artık kalbim ne için atacak Majesteleri? 61 00:05:16,316 --> 00:05:18,609 Dürüstlük ve sadakat için atacağını sanmam. 62 00:05:34,584 --> 00:05:36,377 Tam olarak iyileşmedim herhâlde. 63 00:05:37,211 --> 00:05:38,296 Gitmeliyim. 64 00:05:39,297 --> 00:05:41,007 Sonraki hükûmet raporunda görüşürüz. 65 00:05:52,060 --> 00:05:55,063 Adli Tıp Kurumunu arayıp Kim Gi-hwan'ın otopsi raporunu 66 00:05:56,439 --> 00:05:57,523 iletmelerini söyle. 67 00:06:04,155 --> 00:06:08,201 Kimlik kartın Majesteleri'nin eline geçtiğinden beri 68 00:06:09,535 --> 00:06:14,582 onu kaderine sürükleyen kişi sen oldun. 69 00:06:16,375 --> 00:06:17,210 Lütfen 70 00:06:18,211 --> 00:06:20,505 Majesteleri'ne iyi bak. 71 00:06:56,666 --> 00:06:57,834 Yine karşılaştık. 72 00:06:58,501 --> 00:06:59,377 Evet. 73 00:06:59,460 --> 00:07:02,130 Gwanghwamun'da karşılaşmıştık, değil mi? 74 00:07:02,713 --> 00:07:03,923 Ayakkabı alıyordunuz. 75 00:07:05,258 --> 00:07:06,134 Bayan Koo Eun-a. 76 00:07:09,637 --> 00:07:10,721 Kusura bakma. 77 00:07:11,597 --> 00:07:14,350 Bu ülkede ilk kez biri beni başkasıyla karıştırıyor. 78 00:07:14,433 --> 00:07:16,686 KU Binası'nda karşılaşmamızı kastetmiştim. 79 00:07:18,312 --> 00:07:21,357 Burada yaşamayı planlıyorsan Başbakan Koo Seo-ryeong'u 80 00:07:21,524 --> 00:07:22,817 tanıyor olman gerekmez mi? 81 00:07:24,527 --> 00:07:26,696 Aldığın teklif tüm ülkeyi sarstı. 82 00:07:28,239 --> 00:07:30,575 Karşılaştığımızda ne yapıyordunuz? 83 00:07:31,492 --> 00:07:33,035 Sadece ayakkabı almamışsınızdır. 84 00:07:36,247 --> 00:07:38,458 Ukalalığı bırakıp ilerle. 85 00:07:39,959 --> 00:07:41,252 Beni durduramazsın. 86 00:07:41,335 --> 00:07:43,754 Buraya kendiniz geldiniz, kendiniz durdunuz. 87 00:07:45,840 --> 00:07:47,049 Gönlünüz buruk, değil mi? 88 00:07:47,633 --> 00:07:50,720 Suçluluk duygusu insanı böyle yapar. 89 00:08:01,564 --> 00:08:03,691 Ne yaptığımı mı merak ediyorsun? 90 00:08:05,443 --> 00:08:07,236 Tabii ki sadece ayakkabı almadım. 91 00:08:10,990 --> 00:08:14,243 KU Binası'nda karşılaştığımız günden bahsediyorum. 92 00:08:40,978 --> 00:08:43,189 Tamam. Hemen geliyorum. 93 00:08:47,109 --> 00:08:48,903 Kusura bakma, sen yat. 94 00:08:50,279 --> 00:08:53,658 Kim Gi-hwan'ın cesedinde de o yara izi bulunmuş. 95 00:08:54,116 --> 00:08:55,243 Gidip bakmalıyım. 96 00:08:55,326 --> 00:08:58,120 Koo Seo-ryeong'da da o yara izinden olduğunu biliyor muydun? 97 00:08:58,287 --> 00:08:59,622 Sen de mi gördün? 98 00:09:00,248 --> 00:09:01,541 Koridorda karşılaştım. 99 00:09:02,124 --> 00:09:04,085 O da diğer dünyaya geçmiş. 100 00:09:04,335 --> 00:09:07,463 Onu kendi dünyamda görmüştüm, şimdi kanıtlanmış oldu. 101 00:09:08,422 --> 00:09:10,383 Bu yüzden beni burada tutmaya çalışıyordu. 102 00:09:11,634 --> 00:09:14,971 Lee Lim'in tarafına geçebilmek için. 103 00:09:16,472 --> 00:09:18,683 Artık yaptıklarının farkında olduğumu biliyor. 104 00:09:18,766 --> 00:09:19,684 Sorun çıkar mı? 105 00:09:20,268 --> 00:09:22,645 Suçlular köşeye sıkıştıklarında fevri davranır. 106 00:09:23,229 --> 00:09:24,355 Bu işime gelir. 107 00:09:26,148 --> 00:09:27,817 Ben de fevri davranırsam 108 00:09:28,651 --> 00:09:29,860 beni kimse yenemez. 109 00:09:31,737 --> 00:09:33,739 Bu işi bana bırak, sen biraz dinlen. 110 00:09:34,323 --> 00:09:35,783 -Yanında dururdum... -Biliyorum. 111 00:09:36,492 --> 00:09:38,661 Benim bu işe karışmam iyi olmaz. 112 00:09:38,744 --> 00:09:41,914 Hemen halletmeye çalışacağım ama yarın sabahtan önce dönemeyebilirim. 113 00:09:42,790 --> 00:09:44,333 Eun-sup'u alıp gelirim. 114 00:09:52,550 --> 00:09:55,511 {\an8}ULUSAL ADLİ TIP KURUMU 115 00:09:57,013 --> 00:09:57,888 Majesteleri. 116 00:10:00,600 --> 00:10:02,226 {\an8}KIM JU-HYEON ADLİ TIP SAĞLIK MERKEZİ 117 00:10:04,437 --> 00:10:05,521 {\an8}ADI: KIM GI-HWAN 118 00:10:05,605 --> 00:10:08,107 Gördüğünüz gibi, göğsünün sol tarafında 119 00:10:08,774 --> 00:10:11,569 yanık izine benzeyen bir yara var. 120 00:10:16,574 --> 00:10:17,700 Bu yarayı 121 00:10:18,909 --> 00:10:20,244 daha önce görmüş müydünüz? 122 00:10:22,997 --> 00:10:23,831 Evet. 123 00:10:29,754 --> 00:10:32,757 Şimdiye kadar kimse bana inanmamıştı. 124 00:10:33,841 --> 00:10:39,889 11 yıldır burada çalışıyorum, aynı yaraya sahip üç ceset gördüm. 125 00:10:40,431 --> 00:10:42,850 Hepsi de bunun gibi yağmurlu günlerdeydi. 126 00:10:43,934 --> 00:10:46,604 Ama asıl garip olan, üçü de 127 00:10:47,188 --> 00:10:50,650 aile üyelerini öldürmekten suçlu bulunmuştu. 128 00:10:52,026 --> 00:10:53,944 Kopyalarını öldürüp 129 00:10:54,403 --> 00:10:57,990 diğer dünyaya geçenleri aileleri kolayca fark etmiş olmalı. 130 00:10:58,741 --> 00:11:01,577 Benzer vakalar var mı diye bakın. 131 00:11:02,411 --> 00:11:04,789 -Aradığım bir şey var. -Emredersiniz Majesteleri. 132 00:11:18,761 --> 00:11:20,012 O ne? 133 00:11:21,639 --> 00:11:22,681 İlaç mı? 134 00:11:31,982 --> 00:11:34,235 Bırak onu. 135 00:11:35,069 --> 00:11:36,362 Aynen öyle. 136 00:11:39,490 --> 00:11:42,201 Ölmeden önce sana bir sır vereyim mi? 137 00:11:42,785 --> 00:11:44,203 Majesteleri birazdan burada olacak. 138 00:11:44,829 --> 00:11:46,038 Güvenlik kontrolü yaparım. 139 00:11:47,665 --> 00:11:49,500 Böyle kontrol ediyordu. 140 00:12:00,511 --> 00:12:03,347 Nehirleriyle ve dağlarıyla Bu güzel yurdu 141 00:12:03,431 --> 00:12:06,725 Dangun seçti 142 00:12:06,809 --> 00:12:09,603 İnsanlık için bu ülkeyi kurdu 143 00:12:09,812 --> 00:12:12,857 Nesiller boyu muhteşem insanlarla dolu 144 00:12:12,940 --> 00:12:15,776 Kral Dongmyeong Goguryeo'yu kurdu Kral Onjo da Baekje'yi 145 00:12:15,860 --> 00:12:18,070 Yumurtadan çıkan Hyeokgeose 146 00:12:18,737 --> 00:12:21,740 Manju'yu kateden Muhteşem Gwanggaeto 147 00:12:21,907 --> 00:12:24,577 Sillalı General Isabu 148 00:12:26,620 --> 00:12:28,914 Evet Majesteleri. Yarın taburcu oluyorum! 149 00:12:29,331 --> 00:12:31,709 Güzel bir uyku çekip yarın seninle görüşeceğim. 150 00:12:33,252 --> 00:12:34,086 Geber. 151 00:12:34,670 --> 00:12:37,173 O şarkı 100 büyük Koreliyi anlatıyor. 152 00:12:38,757 --> 00:12:40,050 Ama aslında 100 kişi yok. 153 00:13:02,531 --> 00:13:03,449 Aferin. 154 00:13:04,116 --> 00:13:05,117 Tekrar teşekkürler. 155 00:13:06,994 --> 00:13:08,829 Arabanın kapısını tutarsınız artık bana. 156 00:13:09,955 --> 00:13:12,708 Bu ülke ben olmadan başının çaresine bakabilecek mi? 157 00:13:14,376 --> 00:13:15,920 Tae-eul ve ben ne zaman gidelim? 158 00:13:17,087 --> 00:13:18,172 Yarın şafak vakti. 159 00:13:20,799 --> 00:13:24,470 O vakitlerde gideceğini söylemişti. 160 00:13:32,102 --> 00:13:34,647 Çok yağıyor olmalı. 161 00:13:38,776 --> 00:13:39,944 Sen iyi misin? 162 00:13:40,486 --> 00:13:43,113 Yanan bir yaran veya ağrın var mı? 163 00:13:43,197 --> 00:13:44,865 Ben henüz 20'lerimdeyim. 164 00:13:45,157 --> 00:13:47,117 Gencim. Neden yağmurda bir yerim ağrısın? 165 00:13:47,868 --> 00:13:51,038 Tae-eul'da ve sende yok ama bende var. 166 00:13:52,790 --> 00:13:54,083 Ne var? 167 00:13:55,251 --> 00:13:57,294 Kopyalarını öldüren insanlardaki iz. 168 00:13:58,587 --> 00:13:59,463 Bu yaralar... 169 00:14:01,507 --> 00:14:02,466 ...neyin nesi? 170 00:14:15,020 --> 00:14:16,855 Başkan Choe özel af listesine girmiş. 171 00:14:16,981 --> 00:14:18,357 Gyeongchip gününde salınacak. 172 00:14:18,899 --> 00:14:19,942 Tamam. 173 00:14:20,109 --> 00:14:21,485 Doktordan bana randevu al. 174 00:14:22,570 --> 00:14:23,571 Cildiyeciden. 175 00:14:24,530 --> 00:14:25,656 Hayır. 176 00:14:26,532 --> 00:14:27,825 Psikologdan mı alsan? 177 00:14:29,118 --> 00:14:30,953 İzindeyken doktora gitmediniz mi? 178 00:14:32,079 --> 00:14:32,955 Sayın Başbakan. 179 00:14:34,748 --> 00:14:37,084 İzinde ne yaptığınızı anlatmayacak mısınız? 180 00:14:43,507 --> 00:14:45,426 Seni düşündüğümden fazla seviyormuşum. 181 00:14:47,761 --> 00:14:49,513 Öğrenirsen tehlikede olacaksın, sorma. 182 00:14:51,307 --> 00:14:54,810 EOSU KİTABEVİ 183 00:15:16,790 --> 00:15:19,668 Ona tıpatıp benziyorsun, 184 00:15:20,878 --> 00:15:22,171 Lee Lim'in oğlu değilsin. 185 00:15:23,756 --> 00:15:26,175 Kitaplarda gördüğümün aynısısın. 186 00:15:29,136 --> 00:15:30,095 Kimsin sen? 187 00:15:33,974 --> 00:15:35,684 Bunu bana sen mi gönderdin? 188 00:15:35,768 --> 00:15:36,769 {\an8}ABD BAŞKANI TRUMP KUZEY KORE'Yİ ZİYARET ETTİ 189 00:15:41,732 --> 00:15:45,361 Ailen en azından bana saygı gösteriyordu. 190 00:15:47,029 --> 00:15:50,824 Benden korkuyorlardı, beni dinliyorlardı ve başlarını eğiyorlardı. 191 00:15:52,785 --> 00:15:55,913 Yani sen Lee Lim'in gizli oğlu değil, onun ta kendisi misin? 192 00:15:55,996 --> 00:15:58,874 Çok soru soruyorsun ama yakında cevaplarını alacaksın. 193 00:15:58,958 --> 00:16:02,711 O zaman 70 yaşında olman gerekir. Nasıl böyle görünebiliyorsun? 194 00:16:03,796 --> 00:16:05,297 ABD Başkanı Trump mı? 195 00:16:14,974 --> 00:16:16,183 Nedir bu? 196 00:16:16,350 --> 00:16:18,018 Neden bu kadın aynı bana benziyor? 197 00:16:19,478 --> 00:16:21,021 Önce hangisini cevaplayayım? 198 00:16:29,613 --> 00:16:32,825 Gördüğün gibi hayattayım. 199 00:16:38,205 --> 00:16:41,125 O kadın başka bir dünyadaki hâlin. 200 00:16:42,001 --> 00:16:46,380 Parmak izleri, DNA'sı, görünüşü ve doğum tarihi seninle aynı. 201 00:16:50,467 --> 00:16:54,430 Kore Cumhuriyeti adında paralel bir dünya var. 202 00:17:04,356 --> 00:17:05,816 Bana şantaj mı yapıyorsun? 203 00:17:06,984 --> 00:17:08,444 Yanlış bir cevap verirsem 204 00:17:12,489 --> 00:17:14,158 o kadın yerime mi geçecek? 205 00:17:20,914 --> 00:17:22,875 Şimdiye dek binlerce insanla tanıştım 206 00:17:24,001 --> 00:17:28,088 ama sonraki adımı bana sormadan bilen tek kişi sen oldun. 207 00:17:34,136 --> 00:17:35,179 Ne yapacaksın? 208 00:17:36,847 --> 00:17:38,599 Soruma cevap vermeye çalışacak mısın? 209 00:17:48,358 --> 00:17:52,488 Kraliyet ailesinin erkekleri beni güldürmeyi iyi bilir. 210 00:17:54,364 --> 00:17:57,326 Önce bu yeteneğini kanıtlamalısın. 211 00:17:59,745 --> 00:18:01,163 Beni oraya götür. 212 00:18:03,791 --> 00:18:04,958 Diğer dünyaya. 213 00:18:07,336 --> 00:18:08,420 Kore Cumhuriyeti'ne. 214 00:18:15,385 --> 00:18:18,555 Nereye gideceğimi seçen kişi 215 00:18:21,266 --> 00:18:24,144 sizdiniz Majesteleri. 216 00:18:27,147 --> 00:18:28,023 Misafirim 217 00:18:29,525 --> 00:18:30,400 dışarı mı çıktı? 218 00:18:30,526 --> 00:18:32,820 Evet, yapılı bir koruma istedi, 219 00:18:32,903 --> 00:18:35,280 en iyi çaylak muhafızımız Jang Mi-reuk'u verdim. 220 00:18:35,364 --> 00:18:37,074 Yanlarına bir de telefon verdim. 221 00:18:40,661 --> 00:18:43,288 Jangmi'ye çok benziyorsun. 222 00:18:44,957 --> 00:18:47,751 Saray Muhafızlarının en iyi çaylağı senmişsin. 223 00:18:47,960 --> 00:18:48,877 Evet, benim. 224 00:18:49,711 --> 00:18:52,256 Kusura bakmayın ama lakabımı nereden biliyorsunuz? 225 00:18:54,007 --> 00:18:54,925 Gerçekten mi? 226 00:18:55,342 --> 00:18:57,052 Adın Jang Michael mı? 227 00:18:57,386 --> 00:18:58,595 Jang Mi-reuk. 228 00:19:00,973 --> 00:19:03,392 İsimleriniz bile benziyor. 229 00:19:04,101 --> 00:19:05,477 Tanıştığımıza memnun oldum. 230 00:19:06,061 --> 00:19:07,646 Bir yeri arıyorum. 231 00:19:08,730 --> 00:19:11,900 Bu tuz sahasına bir saatlik mesafede 232 00:19:11,984 --> 00:19:15,320 bir ekmek fabrikası. 233 00:19:16,488 --> 00:19:18,365 Orada imar yasağı olduğu için 234 00:19:18,448 --> 00:19:19,616 hiç fabrika yok. 235 00:19:20,075 --> 00:19:21,118 Sadece orman var. 236 00:19:21,535 --> 00:19:22,369 Gerçekten mi? 237 00:19:22,452 --> 00:19:25,372 Beni götürürlerken uyanmıştım, 238 00:19:25,455 --> 00:19:28,959 pamuk şeker gibi tatlı bir koku aldığıma eminim. 239 00:19:29,543 --> 00:19:32,045 Pamuk şeker gibi kokuyorsa orasıdır. 240 00:19:33,046 --> 00:19:35,007 Orası tarçın ağaçlarıyla dolu. 241 00:19:35,090 --> 00:19:36,175 "Tarçın ağacı" mı? 242 00:19:36,258 --> 00:19:41,221 Evet, iki ağaç bile güçlü ve tatlı bir koku yayar. 243 00:19:43,015 --> 00:19:45,267 Orası olmalı. Gidelim. 244 00:19:46,059 --> 00:19:46,977 Numarası ne? 245 00:19:47,728 --> 00:19:49,354 Benimle gitmeliydi. Neden... 246 00:19:49,563 --> 00:19:51,690 Meşgul olduğunuzu düşünüp 247 00:19:52,649 --> 00:19:54,067 tek başına gitti. 248 00:19:55,485 --> 00:19:56,987 Önce acil meseleyi halledelim. 249 00:19:57,070 --> 00:19:59,990 Çok fazla acil meselemiz var, o yüzden en acilini halledelim. 250 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 Ne zaman evleneceksiniz? 251 00:20:03,160 --> 00:20:05,204 Tüm ülke Kraliçe'yi konuşuyor. 252 00:20:05,287 --> 00:20:07,414 Resmî bir açıklama yapmamız gerekiyor. 253 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 Yapalım mı, erteleyelim mi? 254 00:20:08,999 --> 00:20:10,209 Şimdilik erteleyelim. 255 00:20:10,918 --> 00:20:13,003 Hâlâ teklifime cevap almadım. 256 00:20:15,380 --> 00:20:16,340 Çok ağır, değil mi? 257 00:20:17,507 --> 00:20:18,383 Gerçekten mi? 258 00:20:18,467 --> 00:20:20,969 Şu anda Başbakan Koo'yu durdurmak daha öncelikli. 259 00:20:21,345 --> 00:20:23,513 Cezaevine git, 260 00:20:24,139 --> 00:20:27,017 KU Grup Başkanı Choe bugün içinde 261 00:20:27,392 --> 00:20:28,435 bir temsilci göndersin. 262 00:20:29,102 --> 00:20:31,063 Şirketiyle eski eşi arasında 263 00:20:31,605 --> 00:20:33,023 bir seçim yapmasını söyle. 264 00:20:34,524 --> 00:20:36,902 Temsilcinin ikinci kez gelmesine gerek kalmasın. 265 00:20:37,152 --> 00:20:38,028 Emredersiniz. 266 00:20:40,822 --> 00:20:41,782 Noh Hanım nerede? 267 00:20:42,282 --> 00:20:43,533 Onu göremedim. 268 00:20:46,495 --> 00:20:47,371 Burada. 269 00:20:51,208 --> 00:20:53,043 Gözümün önünde olmadığı zaman 270 00:20:53,752 --> 00:20:56,338 ya muska yazıyor ya da sarayda bir işler dönüyor. 271 00:20:57,381 --> 00:21:00,133 Evet Majesteleri. İkincisi. 272 00:21:01,301 --> 00:21:04,137 Bir casus yakaladım. 273 00:21:04,888 --> 00:21:07,933 Bir de yeni tavuklar aldım. 274 00:21:10,435 --> 00:21:11,853 Biri zehir mi kullanmış? 275 00:21:20,779 --> 00:21:24,116 Casus Park Suk-jin adında bir kadındı. 276 00:21:25,367 --> 00:21:30,372 Hainlerin kullandığı kitabevine gittiğini öğrendim. 277 00:21:31,206 --> 00:21:33,709 Kitabevinden çıkıp bu fotoğrafı yakmış. 278 00:21:36,545 --> 00:21:41,717 Kimliğini açığa çıkarırken birden ağzından kan geldi. 279 00:21:42,676 --> 00:21:46,305 Demek onun ailesini kullanıyorlarmış. 280 00:21:48,390 --> 00:21:50,350 Hâlâ yemeğin parasını ödemedim. 281 00:21:52,394 --> 00:21:54,396 Durumu nasıl? Ciddi mi? 282 00:21:54,896 --> 00:21:57,190 Hayır, kendine geldi. 283 00:21:59,568 --> 00:22:04,364 Ama sizinle yalnız konuşmak istedi. 284 00:22:26,553 --> 00:22:27,721 Beni görmek mi istedin? 285 00:22:29,014 --> 00:22:31,058 Beni bunca zamandır kandırdın. 286 00:22:34,061 --> 00:22:35,812 Sizi gördüm Majesteleri. 287 00:22:38,565 --> 00:22:39,441 Sizi 288 00:22:41,193 --> 00:22:43,195 oğlum Kang Sin-jae'yle gördüm. 289 00:22:45,864 --> 00:22:48,033 Lee Lim'in bana verdiği son fotoğraf oydu. 290 00:22:50,160 --> 00:22:51,369 Onunla birlikte 291 00:22:53,038 --> 00:22:54,790 zehri aldım. 292 00:22:57,626 --> 00:23:00,253 Hâlâ görevini yerine getirmedin. 293 00:23:02,130 --> 00:23:06,051 Aldığın son fotoğraf bu olacak. 294 00:23:07,511 --> 00:23:10,555 Bir risk aldım. 295 00:23:12,015 --> 00:23:13,391 Sizi zehirlemek yerine 296 00:23:15,644 --> 00:23:17,270 zehri kendim içtim. 297 00:23:18,897 --> 00:23:22,567 Ölseydim günahlarımın bedelini ödeyecektim 298 00:23:24,444 --> 00:23:25,362 ve hayatta kalsaydım 299 00:23:26,655 --> 00:23:28,865 sizinle böyle bizzat konuşabilecektim. 300 00:23:41,545 --> 00:23:42,712 Belki yüzsüzlük ediyorum 301 00:23:44,005 --> 00:23:46,049 ama oğlumun kaderine 302 00:23:47,467 --> 00:23:48,718 siz karar verin. 303 00:23:53,431 --> 00:23:55,267 Yanlış bir şey yapmadı. 304 00:23:56,184 --> 00:23:57,060 Lütfen. 305 00:23:57,769 --> 00:23:58,645 Lütfen. 306 00:24:00,272 --> 00:24:02,440 Lütfen oğlumu koruyun Majesteleri. 307 00:24:12,033 --> 00:24:15,078 Kayınpederin Yu Heung-ik, 510727. 308 00:24:15,287 --> 00:24:18,081 Kayınvaliden Choe Ok-seon, 530305. 309 00:24:19,166 --> 00:24:21,960 Kocan Yu Hyeon-jun, 770614. 310 00:24:22,502 --> 00:24:25,589 Görümcen Yu Hyeon-seo, 791112. 311 00:24:29,050 --> 00:24:33,471 Bebeğin Kora Krallığı'nın en şanslı bebeği olmalı. 312 00:24:34,431 --> 00:24:38,185 Sen bir servetin vârisisin, kocan da bir şirketin başkanı. 313 00:24:41,646 --> 00:24:42,731 Biliyorum. 314 00:24:44,608 --> 00:24:47,652 Kayınpederin Yu Heung-ik, 510727. 315 00:24:47,736 --> 00:24:50,697 Kayınvaliden Choe Ok-seon, 530305. 316 00:25:04,085 --> 00:25:04,961 Ne? 317 00:25:09,925 --> 00:25:11,009 Burada ne işim var? 318 00:25:15,055 --> 00:25:16,264 Burada ne işim var? 319 00:25:19,768 --> 00:25:21,311 Dayan bebeğim. 320 00:25:24,147 --> 00:25:25,398 Yapma. 321 00:25:33,323 --> 00:25:34,407 Ne oldu? 322 00:25:34,616 --> 00:25:37,869 Neden böyle bir yerdeyim? 323 00:25:57,347 --> 00:25:59,057 Ne oldu? Bahçede bir şey mi var? 324 00:26:02,519 --> 00:26:03,603 Neyin var senin? 325 00:26:05,397 --> 00:26:06,982 Nöbetin gece kulübünde miydi? 326 00:26:07,524 --> 00:26:08,984 Geliyor muydun, gidiyor muydun? 327 00:26:09,401 --> 00:26:11,319 Yemek yedin mi? Yemediysen yiyelim. 328 00:26:13,488 --> 00:26:17,867 Jeong-hun'un annesi sağ olsun, ev yapımı soya ezmesi getirmiş. 329 00:26:24,874 --> 00:26:26,876 Ev yapımı soya ezmesine bayılırım. 330 00:26:27,085 --> 00:26:29,212 Çorba çok lezzetli. 331 00:26:33,258 --> 00:26:35,010 Bu hâlin ne böyle? 332 00:26:36,094 --> 00:26:37,512 Yemeği mi beğenmedin? 333 00:26:38,096 --> 00:26:38,972 O suratı yapma. 334 00:26:39,389 --> 00:26:42,058 Çok güzel mezeler hazırladım. 335 00:26:48,606 --> 00:26:49,816 Baba. 336 00:26:50,734 --> 00:26:51,568 Ne oldu? 337 00:26:52,319 --> 00:26:55,030 Ben iyi bir evlat mıyım? 338 00:26:55,113 --> 00:26:56,156 Elbette. 339 00:26:56,740 --> 00:26:58,366 Ayda bir iyi oluyorsun. 340 00:26:58,783 --> 00:27:00,910 Ayın 29'unda. Maaşını aldığın zaman. 341 00:27:01,995 --> 00:27:04,164 Bir hafta kaldı. 342 00:27:04,873 --> 00:27:09,044 Yedikten sonra bulaşıkları lavaboya koy. Ben çıkıyorum. 343 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 İkizler Takımyıldızı. 344 00:28:25,203 --> 00:28:26,538 Berbat. 345 00:28:31,209 --> 00:28:32,710 Neden buradasın? 346 00:28:34,295 --> 00:28:35,713 Gidecek başka yerim yok. 347 00:28:37,799 --> 00:28:40,218 Beni 24 saat izliyorsunuz. 348 00:28:41,177 --> 00:28:42,470 Nereye gideceğim? 349 00:28:48,977 --> 00:28:50,687 Ji-hun doğduğunda 350 00:28:52,272 --> 00:28:53,940 burada çalışıyordum. 351 00:29:05,910 --> 00:29:06,828 Şimdi bağıracağım. 352 00:29:06,911 --> 00:29:09,205 Belki insanları buraya çekerim. 353 00:29:12,542 --> 00:29:13,626 Bayan Min! 354 00:29:19,799 --> 00:29:21,217 Kimsiniz? 355 00:29:22,218 --> 00:29:24,721 Bayan Min, beni tanımadınız mı? 356 00:29:25,305 --> 00:29:27,599 Ji-hun'un annesiyim. 357 00:29:30,769 --> 00:29:32,687 Tanrım. Doğru ya. 358 00:29:33,188 --> 00:29:35,565 Sizi burada görmek ne güzel. 359 00:29:36,357 --> 00:29:37,442 Tanrım. 360 00:29:38,401 --> 00:29:41,070 İşleriniz yolunda gitmiş gibi görünüyor. 361 00:29:41,738 --> 00:29:42,989 Nasılsınız? 362 00:29:43,740 --> 00:29:45,325 Hâlâ burada mı oturuyorsunuz? 363 00:29:46,910 --> 00:29:48,620 Sanırım haberleri almamışsın. 364 00:29:48,703 --> 00:29:50,830 Sin-jae ortaokuldayken taşındık. 365 00:29:52,916 --> 00:29:53,917 Açıkçası... 366 00:29:56,920 --> 00:29:58,421 ...burada temizliğe gidiyorum. 367 00:30:04,594 --> 00:30:07,222 Bayan Min, bir yemek yiyelim. 368 00:30:09,808 --> 00:30:10,850 "Yemek" mi? 369 00:30:11,392 --> 00:30:14,938 Hazır karşılaşmışken biraz konuşuruz. 370 00:30:16,481 --> 00:30:18,399 Gelin Bayan Min. 371 00:30:18,900 --> 00:30:20,652 Peki... 372 00:30:35,792 --> 00:30:36,709 Orada karşılaşmamız 373 00:30:37,836 --> 00:30:39,462 çok güzel oldu. 374 00:30:40,129 --> 00:30:42,966 Jong-hun'un ailesini hatırlıyor musunuz? Bankanın müdürü. 375 00:30:43,341 --> 00:30:44,175 Orada çalışıyorum. 376 00:30:45,218 --> 00:30:47,720 Yapabileceğimden emin değildim 377 00:30:48,012 --> 00:30:49,973 ama iyi bir karar vermişim. 378 00:30:50,056 --> 00:30:51,975 Sin-jae'ye yardım ediyorum. 379 00:30:55,395 --> 00:30:58,398 Hastane masrafları yüksektir. 380 00:30:58,481 --> 00:30:59,357 Ne? 381 00:30:59,858 --> 00:31:03,736 Sin-jae uyandı. Sağlığına kavuştu. 382 00:31:03,820 --> 00:31:06,239 Sanırım haberiniz yoktu. 383 00:31:09,826 --> 00:31:10,994 Uyandı mı? 384 00:31:11,160 --> 00:31:14,163 Evet. Kazadan bir yıl sonra. Mucize gibiydi! 385 00:31:15,290 --> 00:31:18,543 Eşim iflas ettiği için taşınmak zorunda kaldık. 386 00:31:24,841 --> 00:31:25,717 Bakın. 387 00:31:26,593 --> 00:31:28,511 Sin-jae polis oldu. 388 00:31:29,554 --> 00:31:32,974 Şimdi hastanede yatmış olduğunu söylesem kimse inanmaz. 389 00:31:44,152 --> 00:31:47,280 Ji-hun ve Sin-jae aynı yaştaydı, değil mi? 390 00:31:47,530 --> 00:31:48,781 Ji-hun nasıl? 391 00:31:52,118 --> 00:31:53,244 Bayan Min. 392 00:31:55,121 --> 00:31:56,831 Sizi görmek güzeldi. 393 00:31:58,833 --> 00:32:00,793 Bazen aklıma geliyordunuz. 394 00:32:02,629 --> 00:32:04,797 Bana çok iyi davrandınız, 395 00:32:06,382 --> 00:32:07,634 o yüzden size minnettarım. 396 00:32:12,972 --> 00:32:14,057 Buyurun. 397 00:32:15,558 --> 00:32:18,561 Kendinize güzel bir şeyler alın. 398 00:32:19,646 --> 00:32:20,939 Tanrım. 399 00:32:23,399 --> 00:32:24,317 Ben gidiyorum. 400 00:32:25,526 --> 00:32:26,653 Tanrım. Bekleyin. 401 00:32:27,487 --> 00:32:28,696 Durun! 402 00:32:29,530 --> 00:32:30,615 Tanrım. 403 00:32:31,199 --> 00:32:32,700 Durun! 404 00:32:34,327 --> 00:32:35,578 Bunu neden... 405 00:32:35,662 --> 00:32:37,497 Tanrım. 406 00:32:54,430 --> 00:32:55,556 Hangi kata gidiyorsunuz? 407 00:32:56,849 --> 00:32:57,809 Aynı kata. 408 00:33:16,703 --> 00:33:17,578 Pislik herif. 409 00:33:18,079 --> 00:33:20,373 Birazdan burada olacağını söyleyeli çok oldu. 410 00:33:20,456 --> 00:33:21,499 Hâlâ gelmedin. 411 00:33:22,250 --> 00:33:23,626 Acele et! 412 00:33:24,919 --> 00:33:26,170 Onu sırtında taşı. 413 00:33:33,803 --> 00:33:35,138 Muhafızlar burada beklesin. 414 00:33:40,977 --> 00:33:42,061 Üzgünüm Majesteleri. 415 00:33:45,690 --> 00:33:46,524 Seni merak ettim. 416 00:33:47,108 --> 00:33:49,193 Bir muhafızı alıp bir yere gitmişsin. 417 00:33:49,569 --> 00:33:50,570 Niye telefonu açmadın? 418 00:33:51,070 --> 00:33:53,823 Açmaya fırsatım olmadı. 419 00:33:54,115 --> 00:33:56,325 Adamın telefonu bin kere çaldı. 420 00:33:56,743 --> 00:33:59,495 Sen merak etme diye yanımda bir muhafız götürdüm. 421 00:34:00,705 --> 00:34:03,166 Sakin bir yere gidelim. 422 00:34:03,958 --> 00:34:05,209 Bir şey söyleyeceğim. 423 00:34:08,087 --> 00:34:10,923 Sanırım Lee Lim'in bambu ormanını bulmak üzereyim. 424 00:34:16,179 --> 00:34:18,473 O gün olanları hatırladım 425 00:34:18,806 --> 00:34:20,975 ve uyandığım ormanı buldum. 426 00:34:21,267 --> 00:34:24,771 Bu dünyadaki Jangmi, yakınlarda bambu ormanı olup olmadığına bakacak. 427 00:34:25,188 --> 00:34:27,940 Bulabilirsek orayı iyice gözetle. 428 00:34:34,363 --> 00:34:35,531 Ne oldu? 429 00:34:35,698 --> 00:34:36,616 Yanılıyor muyum? 430 00:34:37,200 --> 00:34:38,659 O kapı açıldığı zaman 431 00:34:40,328 --> 00:34:41,412 zaman duruyor. 432 00:34:45,708 --> 00:34:46,876 Ve her açıldığında 433 00:34:48,628 --> 00:34:50,463 zaman daha uzun süre duruyor. 434 00:34:52,507 --> 00:34:54,842 Şu anda bir saatliğine duruyor. 435 00:34:58,471 --> 00:35:02,100 Yani oraya birilerini koyarsam tehlikede olacaklar. 436 00:35:03,017 --> 00:35:04,644 Sadece Lee Lim hareket edebilecek. 437 00:35:07,688 --> 00:35:08,606 Tabii. 438 00:35:08,773 --> 00:35:10,525 Bunu çoktan düşünmüşsündür. 439 00:35:11,651 --> 00:35:16,405 Zaman gerçekten o kadar uzun süre duruyor mu? 440 00:35:28,543 --> 00:35:32,213 O süre boyunca yalnız kalıyorsundur. 441 00:35:38,511 --> 00:35:39,345 Birkaç sefer 442 00:35:40,680 --> 00:35:42,265 bu olduğunda yanımdaydın. 443 00:35:44,183 --> 00:35:46,060 Bunu düzeltmemizin 444 00:35:47,478 --> 00:35:49,105 bir yolu var mı? 445 00:35:53,234 --> 00:35:56,779 Bence Manpasikjeok ikiye bölündüğü için zaman duruyor. 446 00:35:57,321 --> 00:36:01,159 Gücünün sadece yarısı kullanıldığı için boyutlar yıkılmaya başlıyor. 447 00:36:02,451 --> 00:36:03,536 Belki 448 00:36:04,662 --> 00:36:05,788 tekrar tek parça olursa 449 00:36:06,664 --> 00:36:08,082 her şey düzelebilir. 450 00:36:10,418 --> 00:36:12,211 Nasıl tek parça olacak? 451 00:36:13,838 --> 00:36:15,715 İki ihtimal var. 452 00:36:16,382 --> 00:36:18,009 Ya Lee Lim'deki parçayı alacaksın 453 00:36:19,844 --> 00:36:21,012 ya da o sendekini alacak. 454 00:36:21,095 --> 00:36:25,183 Ya da Lee Lim kendi parçasını almadan önce onu durduracağım. 455 00:36:27,310 --> 00:36:29,061 Ama o geçmişte oldu. 456 00:36:29,145 --> 00:36:32,106 Orada uzay düzleminin yanında zaman düzlemi de varsa 457 00:36:32,481 --> 00:36:34,650 bunu yapabilirim. 458 00:36:35,067 --> 00:36:39,030 Bu, 25 yıl önce kimlik kartını nasıl aldığımı da açıklar. 459 00:36:40,698 --> 00:36:41,908 Bu mümkün mü? 460 00:36:42,116 --> 00:36:43,284 Emin değilim. 461 00:36:44,577 --> 00:36:46,287 Orada ilerleyip durdum 462 00:36:47,246 --> 00:36:49,540 ama ne kadar gidersem gideyim ucuna ulaşamadım. 463 00:36:50,833 --> 00:36:54,128 Ama tek bir şeyden eminim. Havaya bir bozuk para attım 464 00:36:55,046 --> 00:36:56,047 ve havada asılı kaldı. 465 00:36:57,006 --> 00:36:58,841 Ama tohumun yere düştü. 466 00:37:00,551 --> 00:37:02,470 Bence yaşayan şeyler düşüyor. 467 00:37:05,264 --> 00:37:06,182 Gerçekten mi? 468 00:37:09,852 --> 00:37:11,979 Biraz daha tohum getirdim. 469 00:37:12,063 --> 00:37:14,232 SÜRPRİZ LİLYUM 470 00:37:18,945 --> 00:37:20,112 Bu çiçeklerin 471 00:37:21,155 --> 00:37:22,823 orada açacağından emin misin? 472 00:37:26,202 --> 00:37:27,703 Neden endişelendiğini biliyorum. 473 00:37:29,080 --> 00:37:30,623 Manpasikjeok tekrar birleşirse 474 00:37:31,332 --> 00:37:34,460 kapı sonsuza dek kapanabilir. 475 00:37:35,920 --> 00:37:37,171 Değil mi? 476 00:37:39,090 --> 00:37:41,133 17 kuralımın 10'uncusu bu. 477 00:37:41,842 --> 00:37:43,344 Zamanından önce korkma. 478 00:37:44,428 --> 00:37:46,597 Henüz gerçekleşmedi bile. 479 00:37:55,356 --> 00:37:56,315 Haklısın. 480 00:37:57,900 --> 00:37:59,902 Ama bu 17 kuralın 9'uncusu. 481 00:38:00,736 --> 00:38:02,613 Dokuzuncu muydu? 482 00:38:03,823 --> 00:38:07,159 İlk sekiz kurala uyuyormuş gibi söylüyorsun. 483 00:38:08,494 --> 00:38:10,955 O zaman kafamı okşasan... 484 00:38:12,581 --> 00:38:14,375 Neyse. Şafak vakti görüşürüz. 485 00:38:18,629 --> 00:38:19,839 Bir adım ileri. 486 00:38:27,513 --> 00:38:28,639 Birlikte bekleyeceğiz. 487 00:38:29,682 --> 00:38:32,018 İnsan sevgilisiyle böyle konuşur mu? 488 00:38:32,351 --> 00:38:33,436 Ne demem gerekiyordu? 489 00:38:33,519 --> 00:38:34,854 İçtenlikle söylemeliydin. 490 00:38:34,937 --> 00:38:37,148 Sanırım başka bir şeyle söyledim. 491 00:38:37,231 --> 00:38:38,274 Neyle söyledin? 492 00:38:38,357 --> 00:38:39,317 Sabırsızlıkla. 493 00:39:16,020 --> 00:39:16,854 Vay canına. 494 00:39:31,827 --> 00:39:33,245 Bir dahakine kendin getir. 495 00:39:33,329 --> 00:39:34,830 Cimrilik ediyorsun. 496 00:39:35,206 --> 00:39:36,374 Kahretsin. 497 00:39:41,504 --> 00:39:42,880 Çocuklar! 498 00:39:42,963 --> 00:39:44,173 Burada sigara içemezsiniz. 499 00:39:45,216 --> 00:39:48,969 Güpegündüz böyle rezalet olur mu? 500 00:39:49,553 --> 00:39:51,013 Başka bir yerde mi içelim? 501 00:39:52,807 --> 00:39:55,976 Yetişkin biri sizi uyardığında yaptığınızı kesmeniz gerekir. 502 00:39:56,560 --> 00:39:57,770 Yoksa ben keserim. 503 00:40:00,147 --> 00:40:01,190 Denesene. 504 00:40:09,573 --> 00:40:12,827 Ya polis ya gangster olacağınız yüzlerinizden belli. 505 00:40:14,120 --> 00:40:15,996 Bunları alın. 506 00:40:21,085 --> 00:40:24,255 BİRÇOK POLİS HERO TEKVANDODA EĞİTİM ALDI 507 00:40:24,839 --> 00:40:27,383 -Saçmalama. Yalan söylüyorsun. -Yalan değil. 508 00:40:30,511 --> 00:40:31,637 İşten çıktın mı? 509 00:40:34,181 --> 00:40:35,224 Baba. 510 00:40:38,978 --> 00:40:40,062 Baba. 511 00:40:41,480 --> 00:40:43,232 Bu kez az kalsın ölüyordum. 512 00:40:44,233 --> 00:40:46,735 Bu kez eve gelmediğim için endişelendin, değil mi? 513 00:40:47,695 --> 00:40:49,447 Her gün evdeydin. 514 00:40:50,030 --> 00:40:51,282 Hatta mesaj atıp durdun. 515 00:40:52,408 --> 00:40:53,617 Sarhoş musun sen? 516 00:41:11,051 --> 00:41:12,761 Ne var? Ne oldu? 517 00:41:13,345 --> 00:41:14,513 Telefonunu ver. 518 00:41:14,597 --> 00:41:15,639 Neden? 519 00:41:18,767 --> 00:41:19,935 Neler oluyor? 520 00:41:28,611 --> 00:41:30,154 Lee Gon sana para vermedi mi? 521 00:41:30,738 --> 00:41:32,990 Neden bir memurun sırtından geçiniyorsun? 522 00:41:34,658 --> 00:41:36,285 Bunu Teğmen Jeong'dan öğrendim. 523 00:41:36,452 --> 00:41:37,745 Güzelmiş. 524 00:41:42,625 --> 00:41:43,459 Ama... 525 00:41:46,879 --> 00:41:48,672 KIM GI-HWAN, KANG HYEON-MIN 526 00:41:48,756 --> 00:41:50,299 KANG HYEON-MIN 527 00:41:52,218 --> 00:41:53,469 Kang Hyeon-min kim? 528 00:41:57,348 --> 00:41:59,141 Vurulmuşken içki içmen sorun olur mu? 529 00:42:00,893 --> 00:42:04,230 İnsanları korurken yaralanıyorum, yaralandığım zaman insanları koruyorum. 530 00:42:04,855 --> 00:42:05,689 Çok ukalasın. 531 00:42:05,773 --> 00:42:07,691 Savaşta böyle davranılır. 532 00:42:08,943 --> 00:42:10,486 Hâlâ cevap vermedin. 533 00:42:12,238 --> 00:42:16,492 Kora Krallığı'ndaki adın Kang Hyeon-min miydi? 534 00:42:21,038 --> 00:42:23,165 Evet, sanırım. 535 00:42:24,458 --> 00:42:25,751 Benim için araştırır mısın? 536 00:42:28,170 --> 00:42:30,047 Bilmek istediğin başka bir şey var mı? 537 00:42:32,341 --> 00:42:33,759 Ya da bulmak istediğin. 538 00:42:42,059 --> 00:42:43,060 Örneğin annen. 539 00:42:46,438 --> 00:42:47,398 Herhangi biri. 540 00:42:48,190 --> 00:42:50,109 Annem, kardeşlerim. 541 00:42:51,110 --> 00:42:53,571 -Bu yüzden mi buluştuk? -Neden ona söylemiyorsun? 542 00:42:56,240 --> 00:42:58,033 Teğmen Jeong'dan hoşlanıyorsun. 543 00:42:59,118 --> 00:43:01,036 Ben bile anladıysam farkındasındır. 544 00:43:06,125 --> 00:43:07,710 Herhâlde bu yüzden vuruldun. 545 00:43:08,252 --> 00:43:09,587 Bir dahakine ben de vururum. 546 00:43:10,921 --> 00:43:13,966 Majesteleri ve Teğmen Jeong birlikte olamaz. 547 00:43:15,509 --> 00:43:17,052 İki dünya birbirinden çok uzak. 548 00:43:21,432 --> 00:43:23,183 Sesini çıkarmaman için bir sebep daha. 549 00:43:24,101 --> 00:43:27,438 Aynı dünyada olup daha uzak olan insanlar var. 550 00:43:29,189 --> 00:43:30,899 Gidersen dediğimi onaylamış olursun. 551 00:43:34,653 --> 00:43:36,447 Evet, doğru. 552 00:44:04,433 --> 00:44:06,268 İzindeyken burada ne işin var? 553 00:44:07,436 --> 00:44:10,022 Neden telefonunu açmıyorsun? Neler yapıyordun? 554 00:44:18,947 --> 00:44:20,240 Buraya nasıl geldin? 555 00:44:26,455 --> 00:44:28,207 İyi misin? Hasta mısın? 556 00:44:37,383 --> 00:44:38,425 Ne yaptın... 557 00:44:43,972 --> 00:44:45,516 Babam arıyor. Bekle. 558 00:45:07,287 --> 00:45:08,122 Sin-jae! 559 00:45:09,540 --> 00:45:10,582 İşte buradasın. 560 00:45:11,834 --> 00:45:13,919 Telefonum buralarda bir yerlerde. 561 00:45:15,587 --> 00:45:16,422 Tae-eul. 562 00:45:20,801 --> 00:45:22,386 Sen... 563 00:45:26,515 --> 00:45:27,391 Onu mu gördün? 564 00:45:28,142 --> 00:45:30,769 Beni. Yani kopyamı. 565 00:45:31,812 --> 00:45:32,980 Onunla tanıştın mı? 566 00:45:34,565 --> 00:45:36,024 Sen yeni mi geldin? 567 00:45:36,525 --> 00:45:37,818 Evet. 568 00:45:39,611 --> 00:45:43,365 Doğru mu? Gerçekten bana mı benziyor? 569 00:45:47,703 --> 00:45:49,204 Telefonum bile onda. 570 00:45:50,622 --> 00:45:53,125 Kimliğin de onda olmalı. İzin başvurusu yapmış. 571 00:45:54,251 --> 00:45:56,253 Önce merkeze gidip iznini iptal et. 572 00:46:08,307 --> 00:46:11,351 Demek kimliğim orada. 573 00:46:20,110 --> 00:46:21,195 Açıyor mu? 574 00:46:23,906 --> 00:46:25,491 Kim olduğumu biliyorsun, değil mi? 575 00:46:26,241 --> 00:46:27,117 Elbette. 576 00:46:28,452 --> 00:46:30,621 Teğmen Jeong Tae-eul. 577 00:46:33,123 --> 00:46:35,709 Neredesin? Görüşmeliyiz. 578 00:46:36,418 --> 00:46:37,836 Buraya beni görmeye gelmişsin. 579 00:46:38,587 --> 00:46:39,796 Öyle deme. 580 00:46:41,423 --> 00:46:43,634 Beni görürsen ölürsün. 581 00:46:44,718 --> 00:46:46,887 Benimle karşılaşmadığına dua et. 582 00:46:48,388 --> 00:46:50,140 Yakınlarıma dokunursan... 583 00:46:50,224 --> 00:46:53,727 Planım bu olsaydı sen yokken yapardım. 584 00:46:54,770 --> 00:46:56,647 Seni görmeye geldim. Yakında görüşeceğiz. 585 00:46:56,730 --> 00:46:57,981 Telefon için teşekkürler. 586 00:47:05,030 --> 00:47:07,407 Aradığınız numaraya şu anda... 587 00:47:10,702 --> 00:47:12,246 Demek benim peşimdesin. 588 00:47:15,916 --> 00:47:19,086 Sesi bile benimkinin aynısıydı. 589 00:47:23,882 --> 00:47:24,967 İyi misin? 590 00:47:27,261 --> 00:47:28,303 İyi yedin mi? 591 00:47:29,137 --> 00:47:30,097 Bir şey oldu mu? 592 00:47:31,598 --> 00:47:33,392 Başbakan Koo'ya rastladın mı? 593 00:47:35,435 --> 00:47:36,895 Nereden bildiniz? 594 00:47:38,981 --> 00:47:40,440 Omzumdaki yaradan 595 00:47:41,441 --> 00:47:42,734 onda da olduğunu fark ettim. 596 00:47:44,403 --> 00:47:45,737 Ama onu merak etme. 597 00:47:45,821 --> 00:47:47,906 Asla istediği yere gidemeyecek. 598 00:47:49,408 --> 00:47:53,829 Sadece elini kolunu bağladım ama kanatlarını kaybetmiş gibi hissedecek. 599 00:47:56,331 --> 00:47:57,958 Altı yıl oldu Majesteleri. 600 00:47:58,542 --> 00:47:59,710 Görüşmeyeli nasılsınız? 601 00:48:00,794 --> 00:48:01,670 Seni hatırladım. 602 00:48:02,170 --> 00:48:04,923 Eski Başbakan'ın ofisinde tanışmıştık. 603 00:48:06,049 --> 00:48:08,677 Bugün Başkan Choe'nin temsilcisi olarak gelmişsin. 604 00:48:08,760 --> 00:48:13,557 İnsanlar bana lobici diyor ama ben kendime işçi demeyi tercih ediyorum. 605 00:48:14,391 --> 00:48:16,518 Üstümdekilerin ellerini kirletmemesi için 606 00:48:17,060 --> 00:48:18,812 kirli işleri ben yapıyorum. 607 00:48:20,022 --> 00:48:23,442 Bu kez bu iş için beni siz kullanabilirsiniz. 608 00:48:24,443 --> 00:48:25,444 Öyle mi? 609 00:48:26,445 --> 00:48:28,071 Önce Choe'nin kararını duyalım. 610 00:48:28,196 --> 00:48:31,116 Başkan Choe'nin ilk önceliği her zaman şirketidir. 611 00:48:32,993 --> 00:48:35,621 Eski eşine yüklü miktarda nafaka ödedi. 612 00:48:41,543 --> 00:48:42,836 Başkan Choe'nin cevabı bu. 613 00:48:51,803 --> 00:48:53,430 İhanetin belgesi var Majesteleri. 614 00:48:57,225 --> 00:49:00,103 Tahmin etmiştim ama KU'nun elleri gerçekten uzunmuş. 615 00:49:00,520 --> 00:49:03,065 Asıl şaşırtıcı olan, bu delilin 616 00:49:03,815 --> 00:49:05,609 Başbakan'ın evinden gelmiş olması. 617 00:49:07,319 --> 00:49:09,279 Sarayın güvenliğini artırmalısınız. 618 00:49:10,280 --> 00:49:13,075 Kayıtlarda sizin sesiniz de var. 619 00:49:13,659 --> 00:49:16,953 Ona asla borçlu olamayacağınızı söylemişsiniz. 620 00:49:20,540 --> 00:49:22,167 Onu iyi tanıyamamışım. 621 00:49:22,918 --> 00:49:23,794 Son dakika haberi. 622 00:49:23,877 --> 00:49:27,089 SBC'ye KU Grubun başkanı Choe Min-heon 623 00:49:27,172 --> 00:49:29,716 ve eski eşi Koo Seo-ryeong'a ait 624 00:49:29,800 --> 00:49:32,094 bir ses kaydı ulaştı. 625 00:49:32,427 --> 00:49:34,179 Kaydı dinleyelim. 626 00:49:34,429 --> 00:49:38,016 25 yıl önceki ihanete karışanları bul. 627 00:49:38,975 --> 00:49:41,812 Görevimin son bir yılında 628 00:49:43,230 --> 00:49:45,357 hainlerle uğraştığım duyulursa işim biter. 629 00:49:46,441 --> 00:49:48,652 Olay yerinin görüntüleri ortadan kayboldu. 630 00:49:48,985 --> 00:49:50,779 Yurt dışındaki sunuculardan bile. 631 00:49:51,321 --> 00:49:52,906 KU onları bulabilir mi? 632 00:49:53,323 --> 00:49:55,492 Sekreterinin ofisi bunu halledebilir mi? 633 00:50:04,710 --> 00:50:10,048 {\an8}KU'NUN BAŞKANI ESKİ EŞİNİ İFŞA EDEREK ŞİRKETİNİ KURTARDI 634 00:50:12,050 --> 00:50:15,095 Giremezsiniz efendim. Önce ben konuşayım! 635 00:50:20,183 --> 00:50:23,103 Başbakan Koo, şu andan itibaren tüm görevlerinizden azledildiniz. 636 00:50:23,603 --> 00:50:25,230 Başbakan Yardımcısı olarak 637 00:50:25,647 --> 00:50:28,191 görevlerinizi ben yürüteceğim. 638 00:50:28,775 --> 00:50:30,360 İş telefonunuzu teslim edin. 639 00:50:30,861 --> 00:50:33,113 Eşyalarınızı da bu kutuya koyun. 640 00:50:33,697 --> 00:50:34,990 Emri kim verdi? 641 00:50:37,909 --> 00:50:40,120 KU mu? Yoksa muhalefet mi? 642 00:50:42,247 --> 00:50:43,331 Kraliyet Sarayı mı? 643 00:50:47,127 --> 00:50:49,004 Baş başa mı verdiniz? 644 00:50:50,881 --> 00:50:52,048 -Bana verin. -Sorun değil. 645 00:50:52,632 --> 00:50:53,550 Bir şey almayacağım. 646 00:50:55,427 --> 00:50:56,386 İşte. 647 00:50:58,638 --> 00:50:59,598 Sadece bunu alacağım. 648 00:51:11,234 --> 00:51:12,277 Gelmiyor musun? 649 00:51:14,029 --> 00:51:15,197 Benim yerim hep burası. 650 00:51:21,912 --> 00:51:25,832 Erkeklerin sadakatinin lafta kaldığını biliyordum 651 00:51:27,584 --> 00:51:28,752 ama sana inanamıyorum. 652 00:51:31,129 --> 00:51:33,465 Evime kimin tarafından ve ne zaman girildi? 653 00:51:35,133 --> 00:51:36,468 Bu olayın sorumlusu sizsiniz. 654 00:51:37,302 --> 00:51:38,220 Temizlemek de 655 00:51:39,471 --> 00:51:40,514 sizin göreviniz. 656 00:51:42,057 --> 00:51:42,974 Tamam. 657 00:51:45,060 --> 00:51:47,187 İstediğin kadar yerinde kal. 658 00:51:48,980 --> 00:51:50,982 Ben hiç yerimde kalmadım. 659 00:51:52,150 --> 00:51:53,485 Hep daha yükseğe uçtum. 660 00:51:56,321 --> 00:51:57,322 Gidelim. 661 00:52:01,910 --> 00:52:03,537 Sen de mi sırt çevireceksin? 662 00:52:05,747 --> 00:52:07,541 Hayır. Gidelim. 663 00:52:15,465 --> 00:52:17,467 Başbakan Koo saray güvenliğini delmiş. 664 00:52:20,220 --> 00:52:23,098 Nasıl yaptığını sen sorarsın. Bunu konuşmak bile istemiyorum. 665 00:52:28,478 --> 00:52:29,855 Buranın yemeği hâlâ en iyisi. 666 00:52:31,189 --> 00:52:34,234 Bu arada, burada olduğumu nereden bildiniz? 667 00:52:35,485 --> 00:52:37,779 Eun-sup'un telefonunda izleme uygulaması mı vardı? 668 00:52:37,863 --> 00:52:39,489 Hayır, Eun-sup benimkine yükledi. 669 00:52:40,282 --> 00:52:42,200 Eun-sup'un kardeşleri seni fark etti mi? 670 00:52:45,620 --> 00:52:46,746 Tabii ki hayır. 671 00:52:51,293 --> 00:52:52,127 Eun-bi. 672 00:52:53,295 --> 00:52:54,629 Eun-sup'un ehliyeti varmış. 673 00:52:55,881 --> 00:52:57,132 O adam abim değil. 674 00:52:57,215 --> 00:52:59,634 Evet, çok garip, değil mi? 675 00:53:00,218 --> 00:53:01,970 Sen fark etmişsindir tabii. 676 00:53:02,554 --> 00:53:04,556 Eun-bi, beni dinle. 677 00:53:06,099 --> 00:53:07,142 Eun-sup! 678 00:53:07,726 --> 00:53:10,312 Canlarım! 679 00:53:11,813 --> 00:53:13,273 Az önce abim değil diyordu. 680 00:53:13,398 --> 00:53:14,232 Eun-bi! 681 00:53:15,066 --> 00:53:16,526 Abin olmadığını söylemiştin. 682 00:53:17,027 --> 00:53:18,778 Bu abim. 683 00:53:19,279 --> 00:53:20,155 Nasıl yani? 684 00:53:20,822 --> 00:53:21,740 O neden... 685 00:53:24,034 --> 00:53:25,327 Ben de öyle hissediyorum. 686 00:53:25,410 --> 00:53:29,164 Na-ri, beni özlemiş gibisin. 687 00:53:30,165 --> 00:53:33,209 Ben seni çok özledim! 688 00:53:34,794 --> 00:53:36,087 Daha dün görüşmedik mi? 689 00:53:36,171 --> 00:53:38,340 Ne yapıyorsun? Önünde çocuklar var. 690 00:53:41,635 --> 00:53:45,221 Onunla yer değiştirmemem için tüm sebepler burada. 691 00:53:46,514 --> 00:53:48,016 Gelin buraya! 692 00:53:49,768 --> 00:53:50,769 Kim bir polisin 693 00:53:51,394 --> 00:53:52,854 telefonunu çalacak kadar 694 00:53:53,605 --> 00:53:55,190 cesur olabilir? 695 00:53:57,484 --> 00:54:00,236 Çalındığından emin misin? Hattı kapanmış. 696 00:54:00,320 --> 00:54:01,154 "Kapanmış" mı? 697 00:54:01,237 --> 00:54:04,282 Evet, kendin kapatmışsın. 698 00:54:04,366 --> 00:54:08,119 Tanrım, yani telefonumu kullanamayacağım. 699 00:54:08,787 --> 00:54:09,871 Ben çıkıyorum. 700 00:54:10,914 --> 00:54:12,999 Yeni bir telefon almam gerekiyor. 701 00:54:17,003 --> 00:54:17,837 Neşelen biraz. 702 00:54:19,547 --> 00:54:22,384 04D 7283 703 00:55:17,856 --> 00:55:18,898 Na-ri sanmıştım. 704 00:55:19,774 --> 00:55:22,527 Ne oldu? Beni şimdiden özledin mi? 705 00:55:26,823 --> 00:55:28,199 Sana kapı tutmamı istemiştin. 706 00:55:29,284 --> 00:55:30,452 Gerçekten mi? 707 00:55:30,577 --> 00:55:32,370 Yeong nerede? Seni o götürsün. 708 00:55:32,954 --> 00:55:34,205 Burası Kore Cumhuriyeti. 709 00:55:34,789 --> 00:55:36,833 Sana o şirketi alacaktım ama evrak işi çıktı. 710 00:55:37,250 --> 00:55:39,127 Kore Cumhuriyeti'nde kimliğim yok. 711 00:55:39,627 --> 00:55:41,296 O yüzden şimdilik bunu aldım. 712 00:55:41,963 --> 00:55:43,173 Senin olduğu için 713 00:55:43,715 --> 00:55:44,841 kendin kullanabilirsin. 714 00:55:46,051 --> 00:55:47,385 Ne diyorsun? 715 00:55:51,181 --> 00:55:52,390 Bu araba benim mi? 716 00:55:55,393 --> 00:55:58,938 Yeong'un artık ehliyeti var. 717 00:56:00,231 --> 00:56:01,608 Yaptıkların için 718 00:56:02,358 --> 00:56:04,527 sana teşekkür ediyorum. 719 00:56:06,780 --> 00:56:07,906 Vay canına. 720 00:56:08,448 --> 00:56:10,742 Bu gerçek mi? 721 00:56:11,534 --> 00:56:13,620 Ama... 722 00:56:14,287 --> 00:56:17,207 Karşılığında sana verecek bir şeyim yok. 723 00:56:18,249 --> 00:56:19,209 Bu yeterli. 724 00:56:21,127 --> 00:56:23,630 Sürekli yanında olduğu için merak etmiştim. 725 00:56:25,882 --> 00:56:29,636 Söyleseydin tüm kutuyu getirirdim. 726 00:56:30,637 --> 00:56:31,805 Zindelik katar. 727 00:56:33,598 --> 00:56:34,641 Bekliyorum. 728 00:56:35,141 --> 00:56:38,478 Kalıp arabayı kullanmanı izlerdim ama gitmem gerekiyor. 729 00:56:39,062 --> 00:56:40,522 Arabaya iyi bak. 730 00:56:41,356 --> 00:56:42,190 Hoşça kal. 731 00:56:46,152 --> 00:56:48,404 Giderken bile havalı görünüyor. 732 00:56:48,947 --> 00:56:51,324 Emredersiniz! 733 00:56:55,120 --> 00:56:58,039 Baba, bugün geç geleceğim, o yüzden kapıyı kilitle. 734 00:56:58,581 --> 00:57:00,083 Kimseye açma. 735 00:57:00,166 --> 00:57:02,335 Özellikle de tanıdığın insanlara. 736 00:57:02,836 --> 00:57:04,462 Pazar günü çalışacak mısın? 737 00:57:04,629 --> 00:57:05,505 Evet. 738 00:57:05,797 --> 00:57:09,259 Telefonunu masaya koydum, bir şey olursa ara. 739 00:57:10,385 --> 00:57:11,302 İstersem ararım. 740 00:57:12,137 --> 00:57:13,096 Afiyet olsun. 741 00:57:13,721 --> 00:57:14,556 Teşekkür ederim. 742 00:57:27,610 --> 00:57:30,113 Atın sahibi geldi. Uzun zaman olmuştu. 743 00:57:30,697 --> 00:57:32,657 Yemeğe kalmasını istedim. 744 00:57:34,117 --> 00:57:35,410 Haydi, sen gidiyordun. 745 00:57:37,078 --> 00:57:38,121 Şey... 746 00:57:40,498 --> 00:57:43,835 Bu benim aldığım domuz değil mi? 747 00:57:43,918 --> 00:57:47,046 Bana bak. 30 yıldır benim evimde yaşıyorsun! 748 00:57:48,673 --> 00:57:53,344 Yüzüne ne sürdün? Cildin parlıyor. 749 00:57:54,012 --> 00:57:55,305 Sevgili mi buldun? 750 00:57:56,681 --> 00:57:57,807 Saçmalama. 751 00:57:57,974 --> 00:57:59,225 Bu yüzümün normal... 752 00:58:04,147 --> 00:58:05,148 Evet. 753 00:58:06,399 --> 00:58:08,443 -Ne? -Sevgilim var. 754 00:58:09,694 --> 00:58:10,528 Burada. 755 00:58:10,612 --> 00:58:11,779 Ne? 756 00:58:23,166 --> 00:58:26,294 Bunu daha tatlı ve duygusal şekilde açıklamayı planlıyordum 757 00:58:26,503 --> 00:58:27,795 ama sanırım artık çok geç. 758 00:58:27,879 --> 00:58:30,048 Zaten fark etmez. 759 00:58:30,840 --> 00:58:32,175 Kızınızı çok seviyorum. 760 00:58:33,801 --> 00:58:34,802 Adım Lee Gon. 761 00:58:35,261 --> 00:58:36,554 Tanıştığımıza memnun oldum. 762 00:58:39,307 --> 00:58:40,808 Çok şaşkınım... 763 00:58:42,894 --> 00:58:43,811 Tanrım, baba. 764 00:58:44,604 --> 00:58:45,897 Et pişti. 765 00:58:46,606 --> 00:58:48,816 Evet. Pişti. 766 00:58:49,901 --> 00:58:52,070 Sıcak olduğu için pişti. 767 00:58:52,695 --> 00:58:53,863 Otursana. 768 00:58:54,572 --> 00:58:57,325 Yesene. Afiyet olsun. 769 00:58:57,408 --> 00:58:58,618 Al. 770 00:59:01,788 --> 00:59:03,081 Sarmayı seviyor olmalısınız. 771 00:59:09,170 --> 00:59:10,505 Bu benim dünyamdan mı? 772 00:59:10,838 --> 00:59:12,674 Tadı saraydaki kimchi'nin aynısı. 773 00:59:12,924 --> 00:59:14,384 Bu arada... 774 00:59:15,969 --> 00:59:17,887 Ne zamandır sormak istiyordum... 775 00:59:19,639 --> 00:59:20,848 Sen kimsin? 776 00:59:23,101 --> 00:59:24,394 Baba. 777 00:59:25,019 --> 00:59:26,271 Anlamıyor musun? 778 00:59:26,938 --> 00:59:29,232 Yüzüne bakınca anlaşılıyor. 779 00:59:30,191 --> 00:59:31,109 İyi bir adam. 780 00:59:36,406 --> 00:59:38,366 Sanırım baban çok şaşırdı. 781 00:59:39,075 --> 00:59:42,829 Seni yıllarca büyüttükten sonra kimliği olmayan bir adam çıkıyor. 782 00:59:42,912 --> 00:59:44,956 Bu gece görüşürüz diye düşündüm. 783 00:59:45,665 --> 00:59:47,333 Eve geleceğini bilmiyordum. 784 00:59:48,042 --> 00:59:50,712 Koo Seo-ryeong'un gittiği yere bakmam gerekiyor. 785 00:59:52,213 --> 00:59:55,341 Veda etmeden gitmek zorunda kalabilirim diye düşündüm. 786 00:59:56,801 --> 00:59:58,970 Bugün mü gidiyorsun? 787 01:00:02,015 --> 01:00:02,974 Şimdi mi? 788 01:00:06,853 --> 01:00:07,729 Kalayım mı? 789 01:00:09,439 --> 01:00:10,607 Bugünlük 790 01:00:12,025 --> 01:00:13,109 kalayım mı? 791 01:00:15,278 --> 01:00:17,363 Seni durdurursam kalacak mısın? 792 01:00:19,073 --> 01:00:20,074 Gerçekten mi? 793 01:00:21,993 --> 01:00:23,369 İşim bitince görüşürüz. 794 01:00:33,212 --> 01:00:34,464 Bunu alalı çok oldu. 795 01:00:36,549 --> 01:00:37,717 Seni durdurmak için 796 01:00:38,217 --> 01:00:41,179 bir bahane olarak kullanabilirim diye düşünerek aldım. 797 01:00:44,140 --> 01:00:47,018 Siyah ve düz bir şey aldım. 798 01:00:47,310 --> 01:00:48,978 Giyersen insanlar seni tanımaz. 799 01:00:49,479 --> 01:00:51,272 Hiç düz kıyafetin yok gibiydi. 800 01:00:52,857 --> 01:00:54,317 Ben giydiğimde düz görünmeyecek. 801 01:00:56,611 --> 01:00:58,946 Teşekkür ederim, güzel duracaklar. 802 01:00:59,030 --> 01:01:01,074 Fazla güzel durmasın. 803 01:01:01,157 --> 01:01:02,617 Onun imkânsız olduğunu söyledim. 804 01:01:10,792 --> 01:01:11,709 Ama bu... 805 01:01:14,003 --> 01:01:15,588 Bunu daha önce görmüş gibiyim. 806 01:01:16,089 --> 01:01:18,549 Evet, öyle bir şey almak istedim. 807 01:01:19,258 --> 01:01:22,095 Giysene. Üzerindeyken görürüm. Bir de aradığımda telefonu aç. 808 01:01:27,058 --> 01:01:32,230 ŞİDDET SUÇLARI BİRİMİ 3. EKİP 809 01:01:42,740 --> 01:01:44,867 Sin-jae, bir iyilik isteyeceğim. 810 01:01:45,451 --> 01:01:46,703 Yardım edebilir misin? 811 01:01:49,872 --> 01:01:50,832 Onu mu arayacaksın? 812 01:01:51,708 --> 01:01:54,544 Eninde sonunda bana gelecek. Ama daha acil bir durum var. 813 01:01:57,714 --> 01:01:58,798 Bayan Koo Eun-a. 814 01:02:09,434 --> 01:02:11,269 En az dört gündür gelmemiş. 815 01:02:12,270 --> 01:02:13,896 Bu yüzden onu bulmalıyız. 816 01:02:14,605 --> 01:02:17,734 Koo Seo-ryeong mutlaka buraya gelmiştir. 817 01:02:19,485 --> 01:02:22,238 Geldiyse mutlaka bir şey yapmıştır. 818 01:02:25,241 --> 01:02:27,243 2G telefondaki parmak izleri yüzünden olmalı. 819 01:02:28,327 --> 01:02:29,328 Ben Kang Sin-jae. 820 01:02:30,496 --> 01:02:31,330 Selam Jangmi. 821 01:02:31,873 --> 01:02:32,957 Tamam. 822 01:02:33,499 --> 01:02:34,667 Tamam. Teşekkürler. 823 01:02:39,797 --> 01:02:40,965 Birazdan geliyorum. 824 01:02:44,510 --> 01:02:45,344 Koo Eun-a için 825 01:02:45,970 --> 01:02:48,514 bugün kayıp ihbarı yapılmış. 826 01:02:51,225 --> 01:02:52,727 Parmak izi sonuçları geldi. 827 01:02:55,188 --> 01:02:56,522 Sabıkası varmış. 828 01:02:57,231 --> 01:03:00,193 19 yıl önce bir bakımevini soyduğu için üç yıl yatmış, 829 01:03:00,902 --> 01:03:03,112 o bakımevi Yangsun Bakımeviymiş. 830 01:03:05,865 --> 01:03:07,241 Lee Seong-jae'nin öldüğü yer. 831 01:03:08,284 --> 01:03:09,452 Lee Lim'in kopyası. 832 01:03:10,620 --> 01:03:12,580 Koo Seo-ryeong buraya Lee Lim'le geldiyse 833 01:03:12,955 --> 01:03:15,416 ve Koo Eun-a kayıp değil de öldüyse... 834 01:03:17,585 --> 01:03:19,587 Yangsun Bakımevinde olmalı. 835 01:03:25,051 --> 01:03:26,302 Bu şahsı tanıyor musunuz? 836 01:03:28,846 --> 01:03:30,139 Hayır, tanımıyorum. 837 01:03:31,015 --> 01:03:32,475 O zaman etrafa bakabilir miyim? 838 01:03:32,725 --> 01:03:35,144 Hayır. Arama izniniz var mı? 839 01:03:36,229 --> 01:03:38,272 Hayır. Beni ihbar edebilirsiniz. 840 01:03:38,356 --> 01:03:40,942 Bakımevinde bu kadar çok kilitli oda olur mu? 841 01:03:46,781 --> 01:03:47,657 Bu mu? 842 01:03:48,616 --> 01:03:49,492 ANA ANAHTAR 843 01:03:49,575 --> 01:03:51,244 Alıyorum. Çift sayılı katlara git. 844 01:03:51,327 --> 01:03:52,411 -Tek sayılar bende. -Tamam. 845 01:04:16,561 --> 01:04:18,312 Burada yarım kalan bir işiniz mi var? 846 01:04:18,604 --> 01:04:19,438 Hayır. 847 01:04:19,522 --> 01:04:21,399 Hiç gelmemişim gibi gitmeyi planlıyordum. 848 01:04:23,109 --> 01:04:24,151 O nedir? 849 01:04:26,195 --> 01:04:30,408 Biri bu dünyada dikkat çekmemi istemedi. 850 01:04:38,749 --> 01:04:39,667 Majesteleri. 851 01:04:41,210 --> 01:04:42,587 Benimle içki içer misiniz? 852 01:04:45,756 --> 01:04:46,674 "İçki" mi? 853 01:04:48,050 --> 01:04:49,218 Kafanda bir şey mi var? 854 01:04:50,803 --> 01:04:52,013 Birazdan dönerim. 855 01:04:52,179 --> 01:04:53,681 Dolapta soju kalmamış. 856 01:04:54,265 --> 01:04:56,392 Teğmen Jeong'dan öğrendim, tadı güzeldi. 857 01:05:18,539 --> 01:05:20,499 O yanlış bir şey yapmadı. 858 01:05:21,626 --> 01:05:22,585 Lütfen. 859 01:05:23,210 --> 01:05:24,211 Lütfen. 860 01:05:28,966 --> 01:05:30,301 TAE-EUL'UN SÖZDE KARDEŞİ 861 01:05:37,099 --> 01:05:39,435 Aradığınız numaraya şu anda... 862 01:06:01,999 --> 01:06:03,501 Simsiyah. 863 01:06:09,757 --> 01:06:11,634 Ne oldu? Anahtarı mı unuttun? 864 01:06:17,473 --> 01:06:19,183 Erken geleceğini düşünmemiştim. 865 01:06:19,892 --> 01:06:21,435 İşini bırakıp mı geldin? 866 01:06:22,812 --> 01:06:24,230 Yeteneklerimin bir parçası. 867 01:06:24,605 --> 01:06:25,564 Girebilir miyim? 868 01:07:21,704 --> 01:07:24,749 HUZUR İÇİNDE YAT 869 01:07:44,226 --> 01:07:47,229 TARİHÎ ESER SERGİSİ KORA KRALLIĞI 870 01:08:18,552 --> 01:08:21,222 Jo Yeong nerede? Birlikte içmek güzel olurdu. 871 01:08:24,225 --> 01:08:27,812 Sürpriz lilyum yetiştirmeyi araştırdım. 872 01:08:27,895 --> 01:08:28,896 SÜRPRİZ LİLYUM YETİŞTİRMEK 873 01:08:28,979 --> 01:08:29,897 Yetiştirmek istedim. 874 01:08:30,439 --> 01:08:33,359 Ama yetiştirmek çok zormuş. 875 01:08:34,527 --> 01:08:36,153 O çiçeğin anlamını biliyor musun? 876 01:08:40,407 --> 01:08:42,535 "Umutsuz aşk" demek. 877 01:08:52,086 --> 01:08:53,504 Neden öyle bakıyorsun? 878 01:08:54,547 --> 01:08:55,881 Kanmayacağımı sanıyordum 879 01:08:58,175 --> 01:09:00,261 ama o yüz benim tek zaafım. 880 01:09:03,305 --> 01:09:04,682 Ne demek istiyorsun? 881 01:09:05,266 --> 01:09:06,684 Yüzünde gerginlik var. 882 01:09:07,476 --> 01:09:08,894 Tae-eul'da olmayan bir şey. 883 01:09:09,436 --> 01:09:10,271 Sen 884 01:09:11,647 --> 01:09:12,731 Jeong Tae-eul değilsin. 885 01:09:28,789 --> 01:09:30,833 JEONG TAE-EUL ULUSAL POLİS TEŞKİLATI 886 01:09:31,709 --> 01:09:33,002 Sen Luna olmalısın. 887 01:09:59,320 --> 01:10:00,696 {\an8}JEONG TAE-EUL ULUSAL POLİS TEŞKİLATI 888 01:10:06,785 --> 01:10:08,037 Demek öyle oldu. 889 01:10:09,038 --> 01:10:10,664 Uzun boyluydu... 890 01:10:11,749 --> 01:10:13,626 İyi silah kullanıyordu 891 01:10:14,501 --> 01:10:16,712 ve Cheonjongo'nun içini iyi biliyordu. 892 01:10:16,962 --> 01:10:19,340 Düşmanının kim olduğunu çok iyi biliyordu. 893 01:10:20,090 --> 01:10:25,387 Benim için tüm gücüyle savaşıyordu. 894 01:10:26,430 --> 01:10:27,681 Beni kurtaran kişi... 895 01:10:29,308 --> 01:10:33,229 Seni kurtaran kişi sendin. 896 01:10:37,066 --> 01:10:38,400 Bendim. 897 01:10:44,114 --> 01:10:45,074 Demek her şey 898 01:10:48,535 --> 01:10:50,037 böyle bir araya geliyor. 899 01:12:38,896 --> 01:12:40,689 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Berk Ersever