1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,022 ALLE PERSONER, STEDER, ORGANISATIONER, RELIGIONER OG HÆNDELSER, 3 00:01:04,105 --> 00:01:05,982 DER FREMSTILLES I DETTE DRAMA, ER FIKTIVE 4 00:01:12,197 --> 00:01:14,407 {\an8}EPISODE 14 5 00:01:41,392 --> 00:01:43,019 Sin-jae, jeg har fundet Koo Eun-a. 6 00:01:43,102 --> 00:01:44,646 I køleboksen på anden kælderetage. 7 00:01:45,063 --> 00:01:45,939 Okay, jeg kommer. 8 00:02:14,217 --> 00:02:15,343 Sin-jae. 9 00:02:37,866 --> 00:02:39,826 Hans Majestæt har sådan et smukt ansigt, 10 00:02:39,909 --> 00:02:42,412 så jeg reducerede farvemætningen på den kongelige kåbe. 11 00:02:43,246 --> 00:02:47,250 Og lyset i Gwangyeongjeon viser kronens storartethed. 12 00:02:47,458 --> 00:02:51,254 -Samt Hans Majestæts strålende ansigt. -Hvor langt gik De? 13 00:03:01,639 --> 00:03:02,515 Er De... 14 00:03:03,516 --> 00:03:06,811 ...på vej ind i den farefulde nat? 15 00:03:15,153 --> 00:03:20,491 JEONG TAE-EUL RIGSPOLITIET 16 00:03:29,709 --> 00:03:33,922 Hvis du leder efter pisken, spilder du tiden. 17 00:03:34,130 --> 00:03:36,633 De må opgive det ene eller det andet, Deres Majestæt. 18 00:03:38,134 --> 00:03:39,928 Det er enten Deres pisk eller liv. 19 00:03:42,222 --> 00:03:45,308 Det er Lee Lim, som vil tage Deres Majestæts liv... 20 00:03:46,768 --> 00:03:48,478 ...og jeg vil have pisken. 21 00:03:50,813 --> 00:03:53,566 Intet her er mit til at begynde med... 22 00:03:54,651 --> 00:03:56,277 ...så jeg tager pisken, og så er vi kvit. 23 00:04:11,668 --> 00:04:14,671 Grib hende. 24 00:04:14,754 --> 00:04:15,838 De kommer først. 25 00:04:21,844 --> 00:04:23,054 Få fat i pisken først. 26 00:04:24,555 --> 00:04:27,225 Den grå frakke i skabet. Den ottende. 27 00:04:27,600 --> 00:04:28,476 Inderlommen. 28 00:04:30,770 --> 00:04:32,438 Kriminalassistent Jeong, det er mig. 29 00:04:32,647 --> 00:04:34,190 Hans Majestæt er blevet forgiftet. 30 00:04:34,399 --> 00:04:35,817 Han skal behandles straks. 31 00:04:36,567 --> 00:04:37,902 Hvordan har han det? 32 00:04:38,403 --> 00:04:41,155 Jeg er udenbys i øjeblikket. Jeg ringer tilbage. 33 00:04:41,739 --> 00:04:44,117 Jeg får en til at ringe. Følg hendes instrukser. 34 00:04:48,746 --> 00:04:49,622 Frk. Kim. 35 00:04:51,332 --> 00:04:53,376 Et akut kritisk tilfælde. Han blev forgiftet. 36 00:04:53,960 --> 00:04:56,921 Men han har ikke noget id, så han kan ikke tage på hospitalet. 37 00:04:58,006 --> 00:04:59,173 Vær sød at hjælpe ham. 38 00:05:03,803 --> 00:05:05,263 Hold ud. 39 00:05:05,805 --> 00:05:07,557 De må ikke give op. 40 00:05:08,850 --> 00:05:10,268 Eun-sup, du bør vente her. 41 00:05:51,642 --> 00:05:53,936 Du er kriminalassistenten fra forleden, ikke? 42 00:05:54,437 --> 00:05:56,773 Med to mobiltelefoner... 43 00:05:57,356 --> 00:06:00,026 Jeg syntes nok, at han lignede dig. 44 00:06:01,611 --> 00:06:03,362 I er i familie, ikke? 45 00:06:05,490 --> 00:06:06,991 Hvad laver du her? 46 00:06:07,575 --> 00:06:11,662 Det viser sig, at min mand havde en god ven, jeg ikke kendte til. 47 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 Han betalte vores gæld af 48 00:06:15,333 --> 00:06:18,336 og skaffede mig tilmed et job her. 49 00:06:22,298 --> 00:06:24,759 Har andre familiemedlemmer besøgt ham? 50 00:06:24,842 --> 00:06:26,052 Nej, ingen. 51 00:06:26,844 --> 00:06:30,515 Jeg blev bedt fortælle det familiemedlem, der kom, om at tage telefonen. 52 00:06:31,307 --> 00:06:32,767 Nogen vil ringe til dig. 53 00:06:45,780 --> 00:06:47,323 Er han ikke kommet ud endnu? 54 00:06:52,620 --> 00:06:53,621 Frk. Kim. 55 00:06:53,704 --> 00:06:55,081 Ja, han blev forgiftet. 56 00:06:55,957 --> 00:06:59,377 Men heldigvis kunne vi redde ham, fordi Eun-sup handlede hurtigt. 57 00:06:59,794 --> 00:07:01,921 Han vågner snart, så bare rolig. 58 00:07:02,630 --> 00:07:05,341 Hvem er han? Hvorfor kan han ikke tage på hospitalet? 59 00:07:05,424 --> 00:07:06,676 Hvorfor har han ikke et id? 60 00:07:08,511 --> 00:07:09,512 Undskyld. 61 00:07:10,138 --> 00:07:11,681 Jeg forklarer alt senere. 62 00:07:14,559 --> 00:07:16,769 Så inspektør Park må heller ikke få det at vide? 63 00:07:17,645 --> 00:07:19,355 Nemlig, undskyld. 64 00:07:20,398 --> 00:07:21,315 Okay. 65 00:07:21,732 --> 00:07:24,569 Det er min vens klinik, så han kan kun blive i weekenden. 66 00:07:24,652 --> 00:07:25,570 Det er nok. 67 00:07:25,653 --> 00:07:26,612 Okay. 68 00:07:26,696 --> 00:07:28,489 Mange tak. Tusind tak. 69 00:07:32,201 --> 00:07:33,411 Du må ikke gå ind. 70 00:07:33,995 --> 00:07:35,872 Personen, der forgiftede Hans Majestæt... 71 00:07:36,789 --> 00:07:38,916 ...lignede dig. 72 00:07:39,500 --> 00:07:41,752 Der er ingen garanti for, at du ikke er hende. 73 00:08:14,202 --> 00:08:15,328 Eun-sup, det er mig. 74 00:08:17,538 --> 00:08:20,416 Tag Eun-bi og Kka-bi med, og tag hjem til mig. 75 00:08:22,293 --> 00:08:24,670 Min far, Eun-bi, Kka-bi, og dig... 76 00:08:26,088 --> 00:08:27,298 ...bør blive der sammen. 77 00:08:29,467 --> 00:08:33,596 Hvis jeg kommer hjem, så ring til mig. 78 00:08:34,847 --> 00:08:36,057 Er det forstået? 79 00:08:36,140 --> 00:08:38,643 Hvad mener du? Hvorfor skulle jeg ringe, når du... 80 00:08:43,564 --> 00:08:45,024 Er det, hvad jeg tror? 81 00:08:45,942 --> 00:08:46,859 Ja, det er det. 82 00:08:49,654 --> 00:08:50,863 Jeg regner med dig. 83 00:09:41,163 --> 00:09:42,206 Hvordan endte du... 84 00:09:43,124 --> 00:09:44,542 ...på det tidspunkt? 85 00:09:45,501 --> 00:09:46,877 Hvordan fandt du mig 86 00:09:47,545 --> 00:09:49,505 lige dér og stoppede mig? 87 00:10:22,538 --> 00:10:23,372 Deres Majestæt. 88 00:10:24,415 --> 00:10:25,583 Er De okay? 89 00:10:31,589 --> 00:10:33,090 De klarede det, Deres Majestæt. 90 00:10:39,347 --> 00:10:43,059 Kender kommissær Jeong også til det? 91 00:10:46,854 --> 00:10:49,148 Hun kom forbi. 92 00:10:51,233 --> 00:10:52,151 Yeong. 93 00:10:54,528 --> 00:10:55,696 Du var nok led ved hende. 94 00:10:55,780 --> 00:10:56,864 Deres Majestæt. 95 00:10:57,531 --> 00:10:59,033 Vi må tilbage til paladset. 96 00:10:59,700 --> 00:11:01,702 Jeg kan ikke beskytte Dem i denne verden. 97 00:11:01,786 --> 00:11:03,329 Kan vi tage tilbage til det? 98 00:11:03,913 --> 00:11:05,915 Det, du ville fortælle mig over en drink. 99 00:11:07,041 --> 00:11:07,917 Hvad var det? 100 00:11:15,007 --> 00:11:17,385 Jeg blev nervøs over det, der skete med Dem... 101 00:11:19,053 --> 00:11:20,096 ...så jeg glemte det. 102 00:11:22,723 --> 00:11:23,974 Den køber jeg ikke. 103 00:11:30,147 --> 00:11:31,774 Hvis du skal tænke mere over det... 104 00:11:33,442 --> 00:11:35,152 ...hører jeg det, når jeg er tilbage. 105 00:11:35,236 --> 00:11:36,320 De har brug for hvile. 106 00:11:36,404 --> 00:11:37,780 Sig til kommissær Jeong, 107 00:11:38,614 --> 00:11:40,533 at jeg beklager, jeg gik uden et ord. 108 00:11:42,201 --> 00:11:43,911 Og du skal beskytte hende... 109 00:11:45,496 --> 00:11:46,956 ...indtil jeg kommer tilbage. 110 00:11:47,039 --> 00:11:47,957 Deres Majestæt. 111 00:11:48,040 --> 00:11:48,916 Yeong. 112 00:11:50,960 --> 00:11:54,839 Det var mig, der reddede mig selv. 113 00:11:57,925 --> 00:11:59,051 Og i dag må være dagen. 114 00:12:00,678 --> 00:12:02,763 Jeg hørte lyden af fløjten den aften... 115 00:12:05,641 --> 00:12:07,101 ...hvor Lee Lim begik forræderi. 116 00:14:17,064 --> 00:14:17,898 Det er Lee Lim. 117 00:14:18,482 --> 00:14:19,775 Er det dig, min kære nevø? 118 00:14:34,957 --> 00:14:35,875 Vidste du det? 119 00:14:36,458 --> 00:14:39,169 Når Manpasikjeok'en samles i den interdimensionelle passage, 120 00:14:39,879 --> 00:14:43,299 dannes akserne for både tid og rum inde i passagen. 121 00:14:45,801 --> 00:14:47,636 Når Manpasikjeok'en bliver hel, 122 00:14:47,970 --> 00:14:50,806 føres man til det øjeblik i tiden, hvor man vil redde sig selv. 123 00:14:53,267 --> 00:14:56,437 Så hvor blev de to ført hen? 124 00:14:58,022 --> 00:15:01,609 Både kongen og forræderen blev bragt til det samme tidspunkt. 125 00:15:02,985 --> 00:15:04,153 Natten for forræderiet. 126 00:15:05,738 --> 00:15:06,572 Hvorfor? 127 00:15:07,197 --> 00:15:10,284 Fordi kongen ville redde begge verdener fra forræderen... 128 00:15:10,367 --> 00:15:11,660 {\an8}DET COREANSKE KONGEDØMME, ÅR 1994, 1 TIME FØR KUPPET 129 00:15:11,744 --> 00:15:17,541 {\an8}...og forræderen ønskede at forhindre sig selv i at fejle kuppet. 130 00:15:37,603 --> 00:15:38,437 Hvad er det? 131 00:15:40,397 --> 00:15:41,398 Hvem er du? 132 00:15:42,024 --> 00:15:45,027 Hver nat har du drømt om at udføre et kup i disse rum... 133 00:15:45,819 --> 00:15:47,321 ...lige foran din tåbelige far... 134 00:15:48,113 --> 00:15:50,157 ...og din idiotiske lillebror, som blev konge, 135 00:15:50,366 --> 00:15:51,825 fordi han er den retmæssige søn. 136 00:15:53,243 --> 00:15:54,828 Derfor kom jeg for at redde dig. 137 00:15:55,788 --> 00:15:58,791 For at være præcis kom jeg for at redde mit tåbelige jeg. 138 00:15:59,792 --> 00:16:00,834 Hvem er du? 139 00:16:02,169 --> 00:16:03,754 Hvorfor ligner du mig? 140 00:16:03,837 --> 00:16:05,172 Kan du ikke se det? 141 00:16:06,090 --> 00:16:07,257 Jeg er dig. 142 00:16:07,758 --> 00:16:09,510 Dig fra år 2020. 143 00:16:11,720 --> 00:16:13,555 Er du fra år 2020? 144 00:16:15,015 --> 00:16:16,517 Jeg er 70 år gammel... 145 00:16:17,601 --> 00:16:18,894 ...i år 2020. 146 00:16:19,103 --> 00:16:20,688 Du kender allerede svaret. 147 00:16:21,438 --> 00:16:22,940 Jeg så tilbage og indså det. 148 00:16:24,066 --> 00:16:25,859 Og derfor iscenesatte du kuppet. 149 00:16:34,201 --> 00:16:35,244 Det må være det. 150 00:16:37,413 --> 00:16:39,581 Så må Manpasikjeok'ens hemmelighed være sand. 151 00:16:43,585 --> 00:16:46,046 Den anden verden eksisterer faktisk. 152 00:16:47,673 --> 00:16:48,674 Tror du på mig nu? 153 00:16:49,883 --> 00:16:51,552 Så viser jeg dig en genvej. 154 00:16:52,553 --> 00:16:56,098 Gå til kronprinsens kamre i stedet for Cheonjongo. 155 00:16:56,432 --> 00:16:57,891 Dræb kronprinsen først. 156 00:16:58,100 --> 00:17:00,436 Hvis hans fortid forsvinder, vil hans fremtid forgå. 157 00:17:01,437 --> 00:17:04,648 Det er Kronprinsen, der sætter en stopper for dette kup. 158 00:17:05,315 --> 00:17:07,568 Den otteårige dreng, som er ved at falde i søvn... 159 00:17:08,527 --> 00:17:10,070 ...til en vuggevise lige nu? 160 00:17:12,531 --> 00:17:15,784 Det tænkte jeg også, og derfor har jeg kun halvdelen af Manpasikjeok'en. 161 00:17:16,035 --> 00:17:18,787 Så gør, som jeg siger. 162 00:17:19,371 --> 00:17:22,207 Dræb kronprinsen, og kom med hele Manpasikjeok'en. 163 00:17:23,208 --> 00:17:25,961 Hvis jeg kommer i besiddelse af den, vil den også være din. 164 00:17:28,839 --> 00:17:29,840 Så med andre ord... 165 00:17:31,216 --> 00:17:33,469 ...du fejlede. 166 00:17:36,764 --> 00:17:40,893 Du er ikke klogere på trods af din alder. 167 00:17:42,561 --> 00:17:46,440 Eller skal jeg sige, at "jeg" ikke er? 168 00:17:47,858 --> 00:17:49,193 Hvis du faktisk er mig... 169 00:17:50,903 --> 00:17:52,988 ...har du nok dit sværd i den her. 170 00:18:07,586 --> 00:18:10,047 Jeg udfører kuppet, ikke dig. 171 00:18:12,716 --> 00:18:16,011 Og jeg vil komme i besiddelse af hele Manpasikjeok'en, ikke dig. 172 00:19:03,892 --> 00:19:06,645 Forræderen kunne ikke redde sig selv. 173 00:19:07,729 --> 00:19:10,357 I stedet for skabte han det monster, han er i dag. 174 00:19:13,485 --> 00:19:15,737 Det er, som om du selv var der. 175 00:19:19,116 --> 00:19:20,450 Hvem er du forresten? 176 00:19:21,368 --> 00:19:22,661 Bor du i dette kvarter? 177 00:19:24,204 --> 00:19:25,497 Jeg advarer folk om fare... 178 00:19:26,957 --> 00:19:28,584 ...og besejrer fjenden. 179 00:19:29,668 --> 00:19:34,590 Og jeg vil også redde mig selv og blive hel. 180 00:19:35,883 --> 00:19:38,343 Din historie er interessant. Og? 181 00:19:39,761 --> 00:19:41,471 Hvad skete der med kongen? 182 00:19:42,347 --> 00:19:43,891 Han følger sin skæbne. 183 00:19:45,434 --> 00:19:48,729 Kommer han sikkert hjem uden at fare vild? 184 00:19:50,314 --> 00:19:52,941 Manpasikjeok'en har ingen kraft, når den er i to dele. 185 00:20:35,817 --> 00:20:36,860 Deres Højhed! 186 00:21:00,759 --> 00:21:03,387 Deres Højhed, vi har mistet for meget tid. 187 00:21:03,470 --> 00:21:05,472 -De skal ud herfra. -Det tager ikke lang tid. 188 00:21:05,555 --> 00:21:07,599 Advarsel. Vi har et nødstilfælde i Cheonjongo. 189 00:21:08,100 --> 00:21:10,102 -Advarsel. -De kan ikke flygte, 190 00:21:10,185 --> 00:21:11,436 når den Kongelige Garde først er her. 191 00:21:21,029 --> 00:21:22,030 Kom så. 192 00:21:22,322 --> 00:21:24,199 Vi forlader paladset lige nu! 193 00:22:39,816 --> 00:22:40,776 Advarsel. 194 00:22:40,859 --> 00:22:43,820 Den Kongelige Garde, gør jer klar, og tag til Cheonjongo. 195 00:23:21,817 --> 00:23:22,734 Giv dig til kende. 196 00:23:22,818 --> 00:23:24,569 Er du en af forræderens tilhængere? 197 00:23:26,363 --> 00:23:27,280 Så du mig... 198 00:23:29,324 --> 00:23:30,492 ...den dag? 199 00:23:32,536 --> 00:23:35,247 Du vil ikke tro mig, men jeg er din konge. 200 00:23:35,330 --> 00:23:37,958 Er du min konge? Hvor vover du! 201 00:23:49,719 --> 00:23:50,595 Jeg står... 202 00:23:52,514 --> 00:23:54,432 ...i stor gæld til dig. 203 00:23:57,894 --> 00:23:59,104 Og som du sagde... 204 00:24:02,023 --> 00:24:03,775 ...så følger jeg min skæbne. 205 00:24:06,111 --> 00:24:07,237 Så vær sød... 206 00:24:08,864 --> 00:24:10,240 ...at lade mig gå. 207 00:24:11,366 --> 00:24:12,200 Jeg beder dig. 208 00:24:21,918 --> 00:24:22,794 Men... 209 00:24:48,445 --> 00:24:50,363 I bør ikke spilde jeres tid på mig. 210 00:24:51,156 --> 00:24:54,242 De, der deltog i kuppet, premierløjtnant Yoo Gyeong-mu, 211 00:24:54,326 --> 00:24:56,536 garderne Kim Gi-hwan, Noh Min-ho, Lee Cheol-jin, 212 00:24:56,620 --> 00:24:58,705 Kang Hyeong-uk og Choi Sang-min, er sammen med Lee Lim. 213 00:24:59,456 --> 00:25:01,208 Hvis I kommer fra det andet palads, 214 00:25:01,833 --> 00:25:04,002 så er forræderne på vej mod bagporten. 215 00:25:04,085 --> 00:25:05,337 Hvem er du? 216 00:25:05,420 --> 00:25:06,379 Giv dig til kende. 217 00:25:11,760 --> 00:25:12,677 Smid jeres våben. 218 00:25:25,565 --> 00:25:26,399 Jeg beklager. 219 00:25:58,139 --> 00:25:59,140 Seung-heon. 220 00:25:59,724 --> 00:26:00,600 Gon. 221 00:26:01,893 --> 00:26:03,019 Hej. 222 00:26:03,937 --> 00:26:05,313 Hvem er du? 223 00:26:06,523 --> 00:26:08,191 Du er ikke fra den Kongelige Garde. 224 00:26:08,984 --> 00:26:10,235 Giv dig til kende. 225 00:26:11,695 --> 00:26:13,822 Er du marodør, behøver du ikke gøre det. 226 00:26:18,618 --> 00:26:19,661 Lee Seung-heon... 227 00:26:21,162 --> 00:26:22,622 ...det var dig. 228 00:26:23,206 --> 00:26:26,793 Det var dig, der hjalp Lee Lim med at flygte. 229 00:26:28,295 --> 00:26:30,630 På grund af dig slap Lee Lim ud af paladset... 230 00:26:32,132 --> 00:26:34,175 ...og ankom til Republikken Korea. 231 00:26:34,259 --> 00:26:35,468 Hvem er du? 232 00:26:48,523 --> 00:26:50,108 BEHANDLINGSRUM 233 00:27:07,959 --> 00:27:08,793 Hallo? 234 00:27:09,461 --> 00:27:10,337 Det er mig. 235 00:27:11,588 --> 00:27:14,466 Hans Majestæt er rejst. 236 00:27:16,343 --> 00:27:18,845 Han bad mig sige, han var ked af, at han måtte rejse... 237 00:27:19,637 --> 00:27:21,222 ...uden at sige farvel. 238 00:27:56,549 --> 00:27:59,260 Hej, mor. Jeg har et spørgsmål til dig. 239 00:27:59,677 --> 00:28:00,637 Det handler om far. 240 00:28:02,263 --> 00:28:05,600 Havde han et plejecenter? Før han endte i fængsel. 241 00:28:16,903 --> 00:28:19,614 Hvad går der af dig? Jeg troede aldrig, du ville besøge mig. 242 00:28:24,661 --> 00:28:25,537 Det var dig, ikke? 243 00:28:27,038 --> 00:28:29,958 Du gjorde Kang Hyeon-min til Kang Sin-jae. 244 00:28:33,837 --> 00:28:34,963 Mødte du ham? 245 00:28:37,841 --> 00:28:39,717 Du mødte den mand, ikke? 246 00:28:42,262 --> 00:28:43,555 Derfor blev jeg valgt, ikke? 247 00:28:45,014 --> 00:28:48,184 Fordi Lee Lim havde brug for et plejecenter. 248 00:28:49,060 --> 00:28:50,103 Og køleboksen. 249 00:28:51,896 --> 00:28:52,772 Hvad sagde han? 250 00:28:53,440 --> 00:28:54,607 Vil han tage dig med? 251 00:28:56,109 --> 00:28:57,152 Hvad med mig? 252 00:28:57,986 --> 00:28:59,028 Sagde han intet om mig? 253 00:29:02,782 --> 00:29:04,325 Bare fortæl, hvad der skete. 254 00:29:13,501 --> 00:29:15,545 Vi fik at vide, at Sin-jae ikke ville vågne... 255 00:29:17,297 --> 00:29:19,090 ...og hans mor var helt knust. 256 00:29:20,925 --> 00:29:21,885 Men den mand... 257 00:29:23,845 --> 00:29:25,263 ...viste mig et billede af dig. 258 00:29:28,349 --> 00:29:30,101 Han sagde, han ville udlevere dig... 259 00:29:31,060 --> 00:29:34,272 ...som en bonus, hvis jeg solgte plejecenteret til ham. 260 00:29:37,066 --> 00:29:37,942 Sig til ham... 261 00:29:38,985 --> 00:29:40,195 ...at han skal besøge mig. 262 00:29:41,571 --> 00:29:42,864 Han skal besøge mig én gang. 263 00:29:44,574 --> 00:29:45,700 Bare én gang. 264 00:30:23,446 --> 00:30:28,660 Sin-jae, du er et mirakel for mig. 265 00:31:02,902 --> 00:31:05,321 ÅR 1994 UDGIVELSE AF NY TELEFONSVARERTJENESTE 266 00:31:18,084 --> 00:31:20,086 20. DECEMBER 1994 267 00:32:13,890 --> 00:32:16,017 22. DECEMBER 1994 268 00:32:17,435 --> 00:32:19,187 Tidsaksen kan kun dannes... 269 00:32:20,647 --> 00:32:22,315 ...når Manpasikjeok'en bliver hel. 270 00:32:23,441 --> 00:32:26,444 Med halvdelen af Manpasikjeok'en kan jeg kun bevæge mig sidelæns. 271 00:32:27,695 --> 00:32:30,865 Jeg skal 26 år frem i tiden for at nå frem til år 2020. 272 00:32:32,200 --> 00:32:35,495 Det er cirka fire måneder inde i den interdimensionelle passage. 273 00:32:39,916 --> 00:32:40,875 Du godeste. 274 00:32:53,179 --> 00:32:55,348 Eksisterer jeg i denne verden? 275 00:32:56,724 --> 00:33:00,144 Nej, ikke mere. Han døde, da han var otte. 276 00:33:06,317 --> 00:33:07,568 RING 112 FOR AT ANMELDE EN FORBRYDELSE 277 00:33:13,533 --> 00:33:16,035 Det er politiet. Hvordan kan vi hjælpe? 278 00:33:16,494 --> 00:33:19,414 Lee Seong-jae. Fødselsdato den 27. februar 1951. 279 00:33:19,664 --> 00:33:22,166 Lee Eun-ho. Fødselsdato den 23. oktober 1952. 280 00:33:22,250 --> 00:33:25,503 Lee Ji-hun. Fødselsdato den 28. oktober 1987. 281 00:33:25,712 --> 00:33:28,214 Song Jeong-hye. Fødselsdato den 8. august 1965. 282 00:33:28,923 --> 00:33:30,091 Find den familie. 283 00:33:30,967 --> 00:33:33,344 De vil alle dø, men ikke Song Jeong-hye. 284 00:33:34,262 --> 00:33:35,179 Okay. 285 00:33:35,972 --> 00:33:37,223 Du anmelder noget, ikke? 286 00:33:38,516 --> 00:33:40,351 Hvad hedder du? 287 00:33:42,687 --> 00:33:44,188 Undersøg det øjeblikkeligt. 288 00:33:44,897 --> 00:33:46,607 De er måske allerede døde. 289 00:33:46,899 --> 00:33:47,859 Et øjeblik, tak. 290 00:33:48,985 --> 00:33:49,819 Hvad? 291 00:33:50,653 --> 00:33:55,199 "Lee Ji-hun, født den 28. oktober 1987. Han druknede i Paldang-søen." 292 00:33:55,283 --> 00:33:56,951 Det må være det. Det skete i morges. 293 00:33:58,369 --> 00:34:01,873 Hallo? Undskyld, men hvor er du nu? 294 00:34:04,292 --> 00:34:05,209 Så... 295 00:34:08,004 --> 00:34:09,172 ...det er allerede sket. 296 00:34:12,050 --> 00:34:13,342 Er gerningsmanden fanget? 297 00:34:14,761 --> 00:34:15,928 Læg ikke på. 298 00:34:16,471 --> 00:34:18,931 Hvordan fandt du ud af det? 299 00:34:19,140 --> 00:34:20,975 Ringer du fra en mønttelefon? 300 00:34:54,509 --> 00:34:55,676 Du så godt ud 301 00:34:56,219 --> 00:34:57,261 i flådeuniformen. 302 00:34:58,429 --> 00:34:59,722 Du er kvinden i mit liv. 303 00:35:00,389 --> 00:35:01,891 Du er godt nok kløgtig. 304 00:35:32,797 --> 00:35:36,759 AHN BONG-HUI 305 00:36:13,087 --> 00:36:15,256 Jeong Tae-eul? 306 00:36:16,507 --> 00:36:19,594 Hvem er du? Hvordan kender du mit navn? 307 00:36:22,680 --> 00:36:24,015 Du er faktisk fem år gammel. 308 00:36:27,143 --> 00:36:28,311 Jeg er... 309 00:36:30,396 --> 00:36:32,231 ...fra en anden tid. 310 00:36:34,275 --> 00:36:36,360 Jeg endte i år 1994... 311 00:36:39,155 --> 00:36:41,282 ...så jeg skal rejse igennem 26 år. 312 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 Jeg kommer snart. 313 00:36:46,412 --> 00:36:47,538 Jeg er på vej... 314 00:36:48,497 --> 00:36:49,415 ...til dig. 315 00:36:51,250 --> 00:36:52,752 Jeg tror, jeg ved, hvem du er. 316 00:36:53,920 --> 00:36:55,296 Ved du, hvem jeg er? 317 00:36:56,464 --> 00:36:57,465 Du er en kidnapper. 318 00:37:05,848 --> 00:37:08,267 Du har ikke ændret dig i de sidste 30 år. 319 00:37:09,185 --> 00:37:10,394 Kommissær Jeong Tae-eul. 320 00:37:15,191 --> 00:37:16,567 Og hvem er så du? 321 00:37:16,984 --> 00:37:18,527 Jeg er instruktør Jeongs bekendte. 322 00:37:19,195 --> 00:37:21,113 Modtag min dybeste medfølelse. 323 00:37:37,797 --> 00:37:38,923 Farvel. 324 00:38:06,909 --> 00:38:11,122 {\an8}JEONG TAE-EUL 325 00:38:24,302 --> 00:38:25,511 Hvorfor spirer du ikke? 326 00:38:27,263 --> 00:38:28,597 Det er forår nu. 327 00:38:35,438 --> 00:38:36,814 Hvorfor tager det så lang tid? 328 00:38:50,286 --> 00:38:52,204 KRIMINALTEKNIKER, GYEONG-RAN 329 00:38:54,290 --> 00:38:55,207 Hej. 330 00:38:55,875 --> 00:38:57,960 Jeg faldt over noget meget mærkeligt. 331 00:38:58,627 --> 00:39:02,506 Denne fine stemme lyder bekendt. Lyt engang. 332 00:39:04,633 --> 00:39:07,762 Lee Seong-jae. Fødselsdato den 27. februar 1951. 333 00:39:07,970 --> 00:39:10,431 Lee Eun-ho. Fødselsdato den 23. oktober 1952. 334 00:39:10,514 --> 00:39:13,642 Lee Ji-hun. Fødselsdato den 28. oktober 1987. 335 00:39:14,393 --> 00:39:15,311 Hvad er det? 336 00:39:16,103 --> 00:39:17,104 Hvor har du det fra? 337 00:39:17,897 --> 00:39:19,398 Det er ham, ikke? 338 00:39:19,982 --> 00:39:21,442 Ham den flotte. 339 00:39:22,568 --> 00:39:24,153 Giver det mening? 340 00:39:24,236 --> 00:39:27,031 Han ringede med en anmeldelse i år 1994. 341 00:39:27,114 --> 00:39:28,616 Den var der ikke forleden. 342 00:39:29,492 --> 00:39:31,369 De oplysninger, du ledte efter... 343 00:39:31,952 --> 00:39:34,872 Han er mistænkt for at have slået familien ihjel. 344 00:39:36,165 --> 00:39:38,084 Jeg er fra en anden tid. 345 00:39:38,167 --> 00:39:39,001 Jeong Tae-eul? 346 00:39:39,251 --> 00:39:40,920 Jeg endte i år 1994. 347 00:39:41,337 --> 00:39:42,380 AHN BONG-HUI 348 00:39:43,339 --> 00:39:45,925 Jeg kommer snart. Jeg er på vej... 349 00:39:47,259 --> 00:39:48,552 ...til dig. 350 00:39:52,556 --> 00:39:53,391 Jeg har... 351 00:39:55,601 --> 00:39:56,769 ...nye minder. 352 00:40:00,314 --> 00:40:01,399 Jeg husker alt. 353 00:40:03,776 --> 00:40:04,985 Da jeg var fem... 354 00:40:07,196 --> 00:40:09,198 ...opsøgte han mig. 355 00:40:10,491 --> 00:40:12,159 Han var derovre... 356 00:40:19,166 --> 00:40:20,126 Vent, 1994? 357 00:40:21,252 --> 00:40:22,378 Hvis det var i 1994... 358 00:40:23,712 --> 00:40:24,880 Kuppet fandt sted det år. 359 00:40:25,965 --> 00:40:27,425 Han tog tilbage til den nat. 360 00:40:28,551 --> 00:40:32,012 Han kom til Republikken Korea den nat. 361 00:40:34,974 --> 00:40:36,100 Han er... 362 00:40:38,394 --> 00:40:39,728 ...i fortiden nu. 363 00:41:14,763 --> 00:41:16,348 Hvor langt er du kommet? 364 00:41:20,352 --> 00:41:22,521 Hvor skal jeg vente på dig? 365 00:41:55,095 --> 00:41:56,722 Tak for hjælpen. 366 00:41:58,474 --> 00:42:00,392 Du sagde, han var din tvillingebror. 367 00:42:01,560 --> 00:42:02,686 Det er løgn, ikke? 368 00:42:05,773 --> 00:42:08,609 De historier, du har fortalt mig, handlede ikke om en drøm. 369 00:42:12,863 --> 00:42:14,240 Jeg var en kvaksalver. 370 00:42:18,285 --> 00:42:20,996 Hvem af jer er Kang Sin-jae? Og hvem er Kang Hyeon-min? 371 00:42:25,209 --> 00:42:26,585 Jeg prøver at finde ud af det. 372 00:42:43,352 --> 00:42:45,145 POLITIET ALTID I NÆRHEDEN AF BORGERNE 373 00:42:45,229 --> 00:42:46,063 Tae-eul! 374 00:42:48,315 --> 00:42:49,942 Vi har optagelser, der viser 375 00:42:50,025 --> 00:42:52,361 ruterne på de køretøjer, der besøgte plejecentret. 376 00:42:52,444 --> 00:42:53,320 Okay. 377 00:42:54,488 --> 00:42:55,364 Hvad sker der? 378 00:42:56,115 --> 00:42:57,324 Leder du efter nogen? 379 00:42:57,866 --> 00:42:58,742 Nej. 380 00:42:59,451 --> 00:43:03,664 Vi skal vist på tre nattevagter i træk. 381 00:43:04,623 --> 00:43:05,708 Jeg får det ned på to. 382 00:43:18,095 --> 00:43:19,888 Jeg modtog også nogle via skyen. 383 00:43:19,972 --> 00:43:22,766 Det er alle optagelser fra de små firmaer og indkøbscentrene. 384 00:43:23,475 --> 00:43:24,518 Navn, Yoo Jo-yeol. 385 00:43:24,727 --> 00:43:26,937 Han gav ofte penge til plejecentrets direktør. 386 00:43:27,146 --> 00:43:29,940 Vi må finde ud af, hvor han tog hen, efter vi forlod centret. 387 00:44:26,914 --> 00:44:27,748 Jeg fandt ham! 388 00:44:28,707 --> 00:44:30,334 Jeg har vist fundet ham. 389 00:44:30,709 --> 00:44:33,462 Gyuyeong-villaen, 31-4 Gwangi-dong. For to måneder siden. 390 00:44:34,046 --> 00:44:35,172 Jeg har også fundet ham. 391 00:44:35,547 --> 00:44:38,550 For tre måneder siden, 31-4 Gwangi-dong. Også i Gyuyeong-villaen. 392 00:44:39,885 --> 00:44:41,095 Vi har vist fundet ham. 393 00:44:42,221 --> 00:44:44,014 Jeg skaffer inspektør Park accept. 394 00:44:45,641 --> 00:44:47,851 Vi kan ikke få fat i nogen på plejecentret. 395 00:44:51,021 --> 00:44:52,022 Vær klar. 396 00:45:33,647 --> 00:45:35,107 Hallo? Frk. Song Jeong-hye? 397 00:45:39,528 --> 00:45:41,113 Frk. Song Jeong-hye, er du der? 398 00:45:47,119 --> 00:45:49,496 Sin-jae, der lugter underligt. 399 00:45:51,957 --> 00:45:53,333 Det er gas. Ud! Nu! 400 00:46:04,052 --> 00:46:08,432 {\an8}En brand brød ud i et lejlighedskompleks i Gwangi-dong, der afventede ombygning. 401 00:46:08,515 --> 00:46:10,642 Det skyldtes en gaseksplosion. 402 00:46:10,726 --> 00:46:14,271 Seks lejligheder i bygningen var indhyllet i flammer, 403 00:46:14,354 --> 00:46:16,940 men heldigvis kom ingen til skade. 404 00:46:17,316 --> 00:46:20,277 Politiet undersøger, hvad der forårsagede eksplosionen. 405 00:46:20,777 --> 00:46:22,905 Brandmændene blev sendt ud til stedet... 406 00:46:39,379 --> 00:46:40,506 Hvordan har du det? 407 00:46:41,798 --> 00:46:42,883 Hvem er du? 408 00:46:43,717 --> 00:46:46,803 Jeg blev sendt af personen, der kan hjælpe med at få dit liv tilbage. 409 00:46:48,472 --> 00:46:51,892 Livet som barnebarn af Hogyeong Pharmaceuticals grundlægger. 410 00:46:53,310 --> 00:46:56,563 Kender du mig? 411 00:46:56,647 --> 00:46:58,315 Hvem jeg... 412 00:46:58,398 --> 00:47:00,526 Ved du, hvem jeg var? 413 00:47:00,609 --> 00:47:02,653 Ved du, hvem jeg er? 414 00:47:05,739 --> 00:47:08,450 Han vil gerne vide, hvad du kan gøre for ham... 415 00:47:09,576 --> 00:47:14,081 ...hvis han hjælper dig med at få dit liv tilbage. 416 00:47:14,164 --> 00:47:16,625 Hvad som helst. Jeg vil gøre alt. 417 00:47:16,708 --> 00:47:18,418 Seriøst, jeg vil gøre alt. 418 00:47:18,502 --> 00:47:20,045 Jeg gør alt, han siger. 419 00:47:20,128 --> 00:47:21,380 Jeg beder dig... 420 00:47:21,463 --> 00:47:23,840 Hjælp mig med at komme tilbage. 421 00:47:23,924 --> 00:47:26,051 Jeg beder dig. 422 00:47:28,262 --> 00:47:29,304 Hallo? 423 00:47:29,596 --> 00:47:31,515 Ja. Det er mig, din mor. 424 00:47:31,598 --> 00:47:33,225 Mor, er alt i orden? 425 00:47:33,809 --> 00:47:35,102 Er du hos tante? 426 00:47:35,185 --> 00:47:38,981 Ja, sekretær Kim gav mig et lift. 427 00:47:39,565 --> 00:47:42,067 Der er ingen journalister her, så jeg klarer mig. 428 00:47:43,068 --> 00:47:44,111 Hvad med dig? 429 00:47:45,028 --> 00:47:46,071 Er du okay? 430 00:47:47,197 --> 00:47:49,241 Har du spist godt? 431 00:47:49,324 --> 00:47:52,077 Jeg er suspenderet midlertidigt. Det er alt. Bare rolig. 432 00:47:54,121 --> 00:47:55,122 Og mor. 433 00:47:57,124 --> 00:47:59,626 Hvis jeg spørger, hvad du har spist, 434 00:48:00,252 --> 00:48:03,088 så sig, at du spiste makrel, okay? 435 00:48:03,171 --> 00:48:05,048 Hvad snakker du om? 436 00:48:05,591 --> 00:48:06,842 Makrel? Hvorfor? 437 00:48:07,175 --> 00:48:08,427 Jeg laver ikke sjov. 438 00:48:08,510 --> 00:48:10,137 Det må du sige, okay? 439 00:48:10,762 --> 00:48:12,222 Hvis ikke, bliver der problemer. 440 00:48:14,057 --> 00:48:15,309 Hvad fik du til aftensmad? 441 00:48:17,227 --> 00:48:18,186 Jeg fik makrel. 442 00:48:19,021 --> 00:48:19,855 Godt? 443 00:48:19,938 --> 00:48:20,814 Ja. 444 00:48:21,857 --> 00:48:23,817 Jeg ringer senere. Farvel. 445 00:48:43,003 --> 00:48:45,088 Han var klar over, at jeg havde været der. 446 00:48:48,634 --> 00:48:53,430 Hvorfor kan kun I to åbne porten med den tingest... 447 00:48:54,765 --> 00:48:57,809 ...og vide mere om den smerte, jeg aldrig har oplevet før? 448 00:49:16,411 --> 00:49:18,372 Jeg kan også få den, ikke? 449 00:49:20,040 --> 00:49:22,417 Det, I mænd i kongefamilien har. 450 00:49:25,545 --> 00:49:26,713 Manpasikjeok. 451 00:50:39,661 --> 00:50:40,537 Ikke endnu. 452 00:50:41,037 --> 00:50:42,456 Ikke helt. 453 00:50:43,749 --> 00:50:45,041 Jeg har savnet dig så meget. 454 00:50:46,877 --> 00:50:49,379 Jeg ville bare høre din stemme og derefter tage af sted. 455 00:50:51,506 --> 00:50:54,468 Jeg ville ringe fra den mønttelefon derovre. 456 00:51:16,740 --> 00:51:18,283 Hvor langt er du kommet? 457 00:51:21,036 --> 00:51:22,496 Er du her næsten? 458 00:51:32,380 --> 00:51:33,507 Valgdag. 459 00:51:36,635 --> 00:51:37,844 Skål. 460 00:51:44,726 --> 00:51:47,813 Jeg overvejer at åbne en mælkete-café, når jeg får bygningen. 461 00:51:48,396 --> 00:51:49,439 Det lyder godt. 462 00:51:50,023 --> 00:51:52,108 Giv rabat til børnene på taekwondocenteret. 463 00:51:52,984 --> 00:51:54,986 Hvad er i øvrigt mælkete? 464 00:51:59,825 --> 00:52:02,369 Vil du smage det med mig i morgen? Markedsundersøgelse. 465 00:52:02,452 --> 00:52:03,620 Helt klart. 466 00:52:04,412 --> 00:52:05,413 Hvad med mig? 467 00:52:05,705 --> 00:52:07,541 Jeg har masser af tid. 468 00:52:07,624 --> 00:52:08,875 Skal du ikke i skole igen? 469 00:52:10,460 --> 00:52:12,754 Jøsses, det er så højt. 470 00:52:14,506 --> 00:52:17,467 Mit mål nummer 54 var at vende tilbage, men det sker ikke i år. 471 00:52:17,551 --> 00:52:19,219 Jeg skal passe Eun-bi og Kka-bi. 472 00:52:22,764 --> 00:52:23,723 Forresten... 473 00:52:25,058 --> 00:52:26,810 Ringer dette nummer til dig? 474 00:52:26,893 --> 00:52:27,811 Ja. 475 00:52:28,353 --> 00:52:31,857 Det lignede et fupopkald, så jeg videresendte det til telefonsvareren. 476 00:52:32,858 --> 00:52:34,359 Er det ikke det? Mordlegen? 477 00:52:34,442 --> 00:52:37,445 Den, der svarer først, dør enten eller er gerningsmanden. 478 00:52:40,365 --> 00:52:41,366 Okay, så dør jeg. 479 00:52:42,993 --> 00:52:43,869 Hallo? 480 00:52:44,244 --> 00:52:45,287 Kang Sin-jae? 481 00:52:47,163 --> 00:52:48,415 Hvem er det? 482 00:52:48,498 --> 00:52:50,000 Én, der har brug for din hjælp. 483 00:52:50,375 --> 00:52:53,336 Jeg vil værdsætte, hvis du giver røret til kommissær Jeong Tae-eul 484 00:52:53,420 --> 00:52:54,379 til venstre for dig. 485 00:53:02,554 --> 00:53:04,180 Han beder om dig, kommissær Jeong. 486 00:53:07,350 --> 00:53:09,227 Bare spis, venner. Jeg er straks tilbage. 487 00:53:22,616 --> 00:53:24,576 Du kender mig, ikke? 488 00:53:29,873 --> 00:53:32,626 Er det ikke dig, jeg mødte, da jeg var lille? 489 00:53:32,709 --> 00:53:34,002 Min mors taekwondobælte... 490 00:53:34,628 --> 00:53:35,879 Det var dig, ikke? 491 00:53:38,214 --> 00:53:39,090 Kan du huske det? 492 00:53:41,760 --> 00:53:42,969 Hvem er du? 493 00:53:44,387 --> 00:53:45,305 Du har 494 00:53:46,014 --> 00:53:47,390 det samme tøj på som den dag. 495 00:53:48,266 --> 00:53:50,352 Din stemme og dit ansigt har ikke ændret sig. 496 00:53:51,478 --> 00:53:52,771 Tøjet var en gave fra dig. 497 00:53:53,855 --> 00:53:55,231 Ansigtet er min gave til dig. 498 00:53:56,775 --> 00:53:58,109 Du er tosset. 499 00:53:59,235 --> 00:54:00,904 Undskyld, det er min fejl. 500 00:54:02,322 --> 00:54:06,952 Undskyld, men jeg skal se dit id. 501 00:54:38,108 --> 00:54:41,403 Jeg skulle have advaret dig, men jeg har ikke noget id. 502 00:54:42,278 --> 00:54:44,447 Som jeg har sagt mange gange, er jeg ikke skør. 503 00:54:45,991 --> 00:54:47,701 Hvordan vidste du, jeg ledte efter en hårelastik? 504 00:54:49,411 --> 00:54:50,912 Jeg kan lide det, når du gør det. 505 00:54:57,210 --> 00:54:59,629 Jeg ved, I fem vil hjælpe mig, uanset hvad der sker, 506 00:55:00,380 --> 00:55:02,382 så jeg var glad for at se jer sammen. 507 00:55:05,635 --> 00:55:07,512 Hvordan vidste du, jeg var Jeong Tae-eul? 508 00:55:08,179 --> 00:55:09,639 Du ville tale med mig. 509 00:55:12,892 --> 00:55:14,352 Jeg troede, jeg var forberedt... 510 00:55:16,229 --> 00:55:18,023 ...men når du ikke genkender mig... 511 00:55:18,982 --> 00:55:20,233 ...bliver jeg stadig trist. 512 00:55:24,320 --> 00:55:25,530 Det er derfor, jeg er her. 513 00:55:26,489 --> 00:55:28,408 For at være en del af dine minder i dag. 514 00:55:29,242 --> 00:55:32,871 Vi gennemgår forskellige punkter i tiden. 515 00:55:34,497 --> 00:55:36,082 Så indtil jeg kommer tilbage... 516 00:55:37,333 --> 00:55:39,502 ...må du ikke blive træt af at vente... 517 00:55:40,503 --> 00:55:41,713 ...men hold ud. 518 00:55:45,592 --> 00:55:47,761 Vi mødes igen i Gwanghwamun. 519 00:55:49,012 --> 00:55:51,139 Jeg har en jakke på med en masse knapper, 520 00:55:51,806 --> 00:55:53,349 og jeg har Maximus med. 521 00:55:54,267 --> 00:55:55,185 Kan du... 522 00:55:56,519 --> 00:55:59,856 ...være lidt venligere, når vi mødes igen? 523 00:56:01,816 --> 00:56:02,859 Og have... 524 00:56:04,569 --> 00:56:05,570 ...lidt mere tid... 525 00:56:06,821 --> 00:56:07,947 ...til mig. 526 00:56:09,157 --> 00:56:10,575 Vi har ikke meget tid. 527 00:56:12,660 --> 00:56:14,037 Hvorfor mødes vi igen? 528 00:56:14,120 --> 00:56:16,039 Fordi det er vores skæbne. 529 00:56:19,084 --> 00:56:21,586 Jeg kan ikke møde dig når som helst, 530 00:56:21,795 --> 00:56:23,046 fordi sprækkerne... 531 00:56:24,255 --> 00:56:25,965 ...i Manpasikjeok'en bliver dybere. 532 00:56:30,804 --> 00:56:32,013 Jeg må gå. 533 00:56:33,056 --> 00:56:34,265 Når jeg er sammen med dig, 534 00:56:35,100 --> 00:56:37,102 glemmer jeg at tælle. 535 00:56:42,482 --> 00:56:43,566 Farvel. 536 00:57:23,481 --> 00:57:24,315 Han kom... 537 00:57:25,650 --> 00:57:26,943 ...for at se mig igen. 538 00:57:30,947 --> 00:57:32,824 Han kom for at se mig igen... 539 00:57:34,242 --> 00:57:35,535 ...i år 2016. 540 00:58:19,913 --> 00:58:21,122 Vent på mig... 541 00:58:22,040 --> 00:58:23,291 ...lidt endnu. 542 00:58:24,459 --> 00:58:25,710 Jeg er der næsten. 543 00:59:25,144 --> 00:59:26,563 Ho-pil, op på anden sal. 544 00:59:30,316 --> 00:59:31,150 Yeong. 545 00:59:34,779 --> 00:59:35,613 Deres Majestæt. 546 00:59:45,540 --> 00:59:46,541 Deres Majestæt. 547 00:59:48,126 --> 00:59:49,836 Hvorfor i alverden er De der? 548 00:59:52,005 --> 00:59:53,214 Hvorfor er De her? 549 00:59:53,298 --> 00:59:55,258 De bør være ved startlinjen. 550 00:59:55,466 --> 00:59:57,552 -De har ikke skiftet. -Det har jeg sikkert. 551 00:59:57,635 --> 01:00:00,305 Yeong, har du adgangskortet til væddeløbsbanen? 552 01:00:00,388 --> 01:00:01,472 Spørg ikke hvorfor. 553 01:00:15,695 --> 01:00:18,448 Rør det ikke. Bare lad det ligge. 554 01:00:18,740 --> 01:00:20,033 Det er kongens ordre. 555 01:00:20,783 --> 01:00:23,703 Og du må huske, hvad jeg fortæller dig nu. 556 01:00:24,370 --> 01:00:25,413 Hvad sker der? 557 01:00:26,497 --> 01:00:29,709 Du ender et sted, der hedder Republikken Korea. 558 01:00:30,752 --> 01:00:32,462 Du bliver efterladt alene der, 559 01:00:32,545 --> 01:00:35,715 og du skal finde Song Jeong-hye. 560 01:00:37,884 --> 01:00:40,428 Det var det, du ville tale med mig om 561 01:00:40,637 --> 01:00:41,763 over en drink. 562 01:00:42,513 --> 01:00:43,556 Hvem er Song Jeong-hye? 563 01:00:43,640 --> 01:00:45,725 Du vil ikke forstå det, hvis jeg forklarer det. 564 01:00:46,225 --> 01:00:48,895 Men på et tidspunkt finder du ud af det. 565 01:00:50,563 --> 01:00:53,358 Når det øjeblik kommer, så ring til kriminalassistent Kang. 566 01:00:54,025 --> 01:00:56,319 Du vil ikke stole på kommissær Jeong Tae-eul. 567 01:00:56,402 --> 01:00:57,528 Kommissær Jeong Tae-eul? 568 01:00:58,613 --> 01:00:59,822 Mødte De hende? 569 01:01:02,700 --> 01:01:04,160 Jeg er på vej... 570 01:01:05,244 --> 01:01:06,788 ...for at mødes med hende. 571 01:01:08,915 --> 01:01:11,459 Så du må ikke stoppe mig nu. 572 01:01:11,542 --> 01:01:12,794 Det er også kongens ordre. 573 01:01:14,379 --> 01:01:18,383 Hvis jeg går glip af øjeblikket, møder jeg hende ikke. 574 01:01:20,927 --> 01:01:23,805 Vent ved målstregen. Jeg vinder i dag. 575 01:01:36,567 --> 01:01:38,319 Flyt jer! 576 01:02:06,264 --> 01:02:08,391 DET COREANSKE KONGEDØMME 577 01:02:18,526 --> 01:02:19,819 Tae-eul, det er mig. 578 01:02:20,653 --> 01:02:22,572 Jeg så dig gå ind i en købmandsbutik. 579 01:02:23,030 --> 01:02:25,032 Instruktør Jeong og Na-ri er i butikken. 580 01:02:25,908 --> 01:02:28,411 Jeg er der om lidt. Følg efter hende. Mist hende ikke. 581 01:02:28,619 --> 01:02:29,662 Du kan godt, ikke? 582 01:02:30,371 --> 01:02:33,374 Jøsses, du kan regne med mig. Jeg er det ubrydelige sværd. 583 01:02:42,341 --> 01:02:46,512 Hvorfor har du ikke din bil med, når du har så mange poser? 584 01:02:46,929 --> 01:02:48,848 Der er en topersoners bil. 585 01:02:49,056 --> 01:02:51,184 Så kan Tae-eul og jeg tage din bil. 586 01:02:51,934 --> 01:02:53,770 Pokkers. Der fik du mig. 587 01:02:54,520 --> 01:02:56,230 Hvad hvis det er en enpersons bil? 588 01:02:56,314 --> 01:02:57,523 Så tager jeg bilen. 589 01:02:58,024 --> 01:02:59,192 Men det er min bil. 590 01:02:59,525 --> 01:03:01,736 Også bilen med to sæder. De er alle mine biler. 591 01:03:02,653 --> 01:03:06,157 Der er to biler, men kun tre kan sidde i dem? 592 01:03:06,240 --> 01:03:07,742 Hvorfor har du sådanne biler? 593 01:03:17,627 --> 01:03:18,544 Er I to... 594 01:03:19,462 --> 01:03:20,296 ...altid sådan? 595 01:03:21,380 --> 01:03:25,760 Lytter Jeong Tae-eul altid... 596 01:03:26,677 --> 01:03:28,679 ...til disse latterlige vittigheder? 597 01:03:30,556 --> 01:03:31,849 Hvad er der med hende i dag? 598 01:03:34,477 --> 01:03:35,561 Jeg spekulerede på... 599 01:03:36,103 --> 01:03:38,147 ...hvorfor hun sagde, jeg skulle købe oksekød. 600 01:03:39,065 --> 01:03:41,442 Det lyder, som om hun er lidt gak. 601 01:04:11,389 --> 01:04:12,390 Far... 602 01:04:13,516 --> 01:04:14,684 Na-ri... 603 01:05:00,855 --> 01:05:02,315 Har jeg ikke advaret dig? 604 01:05:04,483 --> 01:05:05,735 Du ville dø... 605 01:05:07,028 --> 01:05:08,112 ...hvis vi mødtes igen. 606 01:05:31,177 --> 01:05:32,261 Slip mig. 607 01:05:34,096 --> 01:05:35,139 Din far sagde... 608 01:05:36,432 --> 01:05:38,351 ...han ville patruljere området senere... 609 01:05:40,478 --> 01:05:44,815 ...men jeg så nogle, der lignede bøller, løbe den vej. 610 01:05:47,985 --> 01:05:48,986 Hvorfor? 611 01:05:51,572 --> 01:05:53,449 Har du aldrig mistet nogen i dit liv? 612 01:05:56,410 --> 01:05:58,287 Så bør du vænne dig til det. 613 01:06:00,831 --> 01:06:02,083 Jeg har... 614 01:06:04,168 --> 01:06:06,837 ...mistet noget hver dag. 615 01:07:23,706 --> 01:07:25,166 Det er vagtcentralen. 616 01:07:26,792 --> 01:07:29,086 Det er kommissær Jeong Tae-eul. 617 01:07:30,254 --> 01:07:32,006 Vær venlig at sende backup. 618 01:07:33,340 --> 01:07:36,802 Jeg er nær Hyoja-ro 13-gil. 619 01:07:37,428 --> 01:07:40,431 Send en patruljevogn med det samme. 620 01:08:07,166 --> 01:08:08,042 Herre! 621 01:08:09,668 --> 01:08:10,961 Manden på hesten. 622 01:08:46,914 --> 01:08:47,832 Jeg har... 623 01:08:51,210 --> 01:08:52,461 ...endelig mødt dig... 624 01:08:54,964 --> 01:08:56,215 ...kommissær Jeong Tae-eul. 625 01:09:01,220 --> 01:09:02,638 Hold ham, Jeong Tae-eul. 626 01:09:05,349 --> 01:09:07,059 Hold ham i dine arme. 627 01:09:12,523 --> 01:09:15,109 Du kom virkelig. 628 01:09:16,193 --> 01:09:17,403 Til Gwanghwamun. 629 01:09:20,656 --> 01:09:22,908 Og du har en jakke på med en masse knapper. 630 01:09:31,542 --> 01:09:32,668 Det er mærkeligt. 631 01:09:34,753 --> 01:09:36,463 Du kender mig vist. 632 01:09:44,013 --> 01:09:45,723 Skæbnen har ingen tilfældigheder. 633 01:09:47,141 --> 01:09:49,268 Det er uundgåeligt fra naturens side... 634 01:09:51,562 --> 01:09:53,647 ...men når man indser betydningen... 635 01:09:55,024 --> 01:09:56,984 ...er det altid for sent. 636 01:09:58,694 --> 01:09:59,904 Lad os springe det over. 637 01:10:02,239 --> 01:10:03,532 Hvis jeg ikke gør det nu, 638 01:10:04,158 --> 01:10:05,534 fortryder jeg det nok senere. 639 01:10:52,915 --> 01:10:56,001 {\an8}Jeg venter på nogen. 640 01:10:56,085 --> 01:10:59,129 {\an8}Kan vi ikke ændre skæbnen? 641 01:10:59,213 --> 01:11:01,966 {\an8}Undskyld, jeg får dig til at vente hele tiden. 642 01:11:02,049 --> 01:11:03,842 {\an8}Sig, du kommer tilbage. 643 01:11:03,926 --> 01:11:05,886 {\an8}-Det er op til dig. -Vi... 644 01:11:06,470 --> 01:11:08,847 {\an8}...har ikke nået vores destination endnu. 645 01:11:08,931 --> 01:11:10,307 {\an8}Du får ikke lov. Du må ikke. 646 01:11:10,391 --> 01:11:12,935 {\an8}Lad os ikke redde verden. 647 01:11:13,018 --> 01:11:14,103 {\an8}Hvor er Manpasikjeok'en? 648 01:11:14,186 --> 01:11:15,854 {\an8}Hvor er kommissær Jeong lige nu? 649 01:11:15,938 --> 01:11:17,523 {\an8}Selv hvis porten lukkes... 650 01:11:18,232 --> 01:11:19,900 {\an8}...lover jeg at vende tilbage til dig.