1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ, ΟΙ ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ, ΟΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ, ΟΙ ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 ΚΑΙ ΟΙ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ 4 00:01:12,197 --> 00:01:14,407 {\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 14 5 00:01:41,392 --> 00:01:43,144 Σιν-Τζάε, βρήκα την Κου Έουν-Α. 6 00:01:43,311 --> 00:01:44,479 Επίπεδο -2, στο ψυγείο. 7 00:01:45,063 --> 00:01:45,939 Εντάξει, έρχομαι. 8 00:02:14,217 --> 00:02:15,343 Σιν-Τζάε. 9 00:02:37,866 --> 00:02:39,826 Ο μεγαλειότατος έχει θεσπέσιο πρόσωπο, 10 00:02:39,909 --> 00:02:42,412 οπότε μείωσα τον κορεσμό των χρωμάτων του ενδύματος. 11 00:02:43,246 --> 00:02:47,292 Το φως του Γκουανγκεονγκτζεόν αναδεικνύει τη μεγαλοπρέπεια του στέμματος 12 00:02:47,458 --> 00:02:51,254 -και το εκθαμβωτικό πρόσωπο του βασιλιά. -Ως πού έχετε φτάσει; 13 00:03:01,639 --> 00:03:02,515 Πλησιάζετε 14 00:03:03,516 --> 00:03:06,811 σ' εκείνη την επικίνδυνη νύχτα; 15 00:03:15,153 --> 00:03:20,491 ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ ΕΘΝΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 16 00:03:29,709 --> 00:03:33,963 Αν ψάχνεις το καμτσίκι, χάνεις τον χρόνο σου. 17 00:03:34,130 --> 00:03:36,633 Πρέπει να διαλέξετε, μεγαλειότατε. 18 00:03:38,134 --> 00:03:39,928 Το καμτσίκι ή τη ζωή σας. 19 00:03:42,222 --> 00:03:45,308 Ο Λι Λιμ θέλει να σας σκοτώσει, 20 00:03:46,768 --> 00:03:48,478 κι εγώ θέλω το καμτσίκι. 21 00:03:50,813 --> 00:03:53,566 Τίποτα εδώ δεν είναι δικό μου. 22 00:03:54,734 --> 00:03:56,277 Θα πάρω απλώς το καμτσίκι. 23 00:04:11,668 --> 00:04:14,671 Πιάσ' την. 24 00:04:14,754 --> 00:04:15,838 Πρώτα εσείς. 25 00:04:21,844 --> 00:04:23,054 Πάρε πρώτα το καμτσίκι. 26 00:04:24,555 --> 00:04:27,225 Στο γκρι παλτό στην ντουλάπα. Είναι το όγδοο. 27 00:04:27,600 --> 00:04:28,476 Στη μέσα τσέπη. 28 00:04:30,937 --> 00:04:32,272 Κυρία Τζέονγκ, εγώ είμαι. 29 00:04:32,689 --> 00:04:34,190 Δηλητηρίασαν τον μεγαλειότατο. 30 00:04:34,399 --> 00:04:35,817 Πρέπει να νοσηλευτεί. 31 00:04:36,567 --> 00:04:37,902 Πώς είναι; 32 00:04:38,403 --> 00:04:41,155 Δεν είμαι στην πόλη. Θα σε πάρω σε λίγο. 33 00:04:41,739 --> 00:04:44,117 Θα πω σε μια φίλη να σε καλέσει. Να την ακούσεις. 34 00:04:48,746 --> 00:04:49,622 Κυρία Κιμ. 35 00:04:51,332 --> 00:04:53,376 Έγινε κάτι επείγον. Δηλητηρίασαν κάποιον. 36 00:04:53,960 --> 00:04:56,921 Δεν έχει χαρτιά και δεν μπορεί να πάει στο νοσοκομείο. 37 00:04:58,006 --> 00:04:59,173 Βοήθησέ τον. 38 00:05:03,803 --> 00:05:05,263 Κάντε υπομονή. 39 00:05:05,805 --> 00:05:07,557 Σας παρακαλώ, αντέξτε. 40 00:05:08,850 --> 00:05:10,268 Έουν-Σουπ, περίμενε εδώ. 41 00:05:51,642 --> 00:05:53,936 Είστε ο επιθεωρητής που είδα τις προάλλες, έτσι; 42 00:05:54,437 --> 00:05:56,773 Είχε δύο κινητά... 43 00:05:57,356 --> 00:06:00,026 Πρόσεξα ότι σας έμοιαζε. 44 00:06:01,611 --> 00:06:03,362 Είναι συγγενής σας, έτσι; 45 00:06:05,490 --> 00:06:06,991 Τι κάνετε εδώ; 46 00:06:07,575 --> 00:06:11,662 Ο άντρας μου είχε έναν καλό φίλο που δεν τον ήξερα. 47 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 Πλήρωσε τα χρέη μας 48 00:06:15,333 --> 00:06:18,336 και μου βρήκε δουλειά εδώ. 49 00:06:22,298 --> 00:06:24,759 Τον έχουν επισκεφτεί άλλοι συγγενείς; 50 00:06:24,842 --> 00:06:26,052 Όχι, κανείς. 51 00:06:26,844 --> 00:06:30,515 Μου είπαν να πω σε όποιον συγγενή έρθει να σηκώσει το τηλέφωνο. 52 00:06:31,307 --> 00:06:32,767 Κάποιος θα σας καλέσει. 53 00:06:45,780 --> 00:06:47,323 Δεν βγήκε ακόμα; 54 00:06:52,620 --> 00:06:53,621 Κυρία Κιμ. 55 00:06:53,704 --> 00:06:55,081 Ναι, δηλητηριάστηκε. 56 00:06:55,957 --> 00:06:59,377 Ευτυχώς τον σώσαμε, επειδή ο Έουν-Σουπ έδρασε γρήγορα. 57 00:06:59,794 --> 00:07:01,921 Σύντομα θα συνέλθει. Μην ανησυχείτε. 58 00:07:02,630 --> 00:07:05,466 Ποιος είναι; Γιατί δεν μπορεί να πάει σε νοσοκομείο; 59 00:07:05,550 --> 00:07:06,676 Γιατί δεν έχει χαρτιά; 60 00:07:08,511 --> 00:07:09,512 Συγγνώμη. 61 00:07:10,138 --> 00:07:11,681 Θα σ' τα εξηγήσω όλα αργότερα. 62 00:07:14,559 --> 00:07:16,769 Δεν πρέπει να το μάθει ούτε ο αρχηγός Παρκ; 63 00:07:17,645 --> 00:07:19,355 Ναι, έτσι είναι. 64 00:07:20,398 --> 00:07:21,315 Εντάξει. 65 00:07:21,732 --> 00:07:24,569 Η κλινική είναι ενός φίλου, οπότε ας μείνει το σαββατοκύριακο. 66 00:07:24,652 --> 00:07:25,570 Αυτό αρκεί. 67 00:07:25,653 --> 00:07:26,612 Εντάξει. 68 00:07:26,696 --> 00:07:28,489 Σ' ευχαριστώ πολύ. 69 00:07:32,201 --> 00:07:33,411 Δεν μπορείς να μπεις. 70 00:07:33,995 --> 00:07:35,872 Αυτή που δηλητηρίασε τον μεγαλειότατο 71 00:07:36,789 --> 00:07:38,916 ήταν ίδια μ' εσένα. 72 00:07:39,500 --> 00:07:41,752 Δεν ξέρω αν είσαι εσύ ή όχι. 73 00:08:14,202 --> 00:08:15,328 Έουν-Σουπ, εγώ είμαι. 74 00:08:17,538 --> 00:08:20,416 Πάρε την Έουν-Μπι και τον Κα-Μπι και πηγαίνετε στο σπίτι μου. 75 00:08:22,293 --> 00:08:24,670 Ο μπαμπάς μου, η Έουν-Μπι, ο Κα-Μπι κι εσύ 76 00:08:26,088 --> 00:08:27,298 πρέπει να μείνετε μαζί. 77 00:08:29,467 --> 00:08:33,596 Αν έρθω σπίτι, πάρε με τηλέφωνο αμέσως. 78 00:08:34,847 --> 00:08:36,057 Εντάξει; 79 00:08:36,140 --> 00:08:38,643 Τι εννοείς; Γιατί να σε καλέσω, αφού... 80 00:08:43,564 --> 00:08:45,024 Συμβαίνει αυτό που νομίζω; 81 00:08:45,942 --> 00:08:46,859 Ναι, αυτό συμβαίνει. 82 00:08:49,654 --> 00:08:50,863 Βασίζομαι πάνω σου. 83 00:09:41,163 --> 00:09:42,206 Πώς βρέθηκες 84 00:09:43,124 --> 00:09:44,542 σ' εκείνη τη στιγμή του χρόνου; 85 00:09:45,501 --> 00:09:46,877 Πώς κατάφερες να με βρεις 86 00:09:47,545 --> 00:09:49,505 εκείνη τη στιγμή και να με σταματήσεις; 87 00:10:22,538 --> 00:10:23,372 Μεγαλειότατε. 88 00:10:24,415 --> 00:10:25,583 Είστε καλά; 89 00:10:31,589 --> 00:10:33,090 Το ξεπεράσατε, μεγαλειότατε. 90 00:10:39,347 --> 00:10:43,059 Το ξέρει και η υπαστυνόμος Τζέονγκ; 91 00:10:46,854 --> 00:10:49,148 Πέρασε από εδώ. 92 00:10:51,233 --> 00:10:52,151 Γεόνγκ. 93 00:10:54,528 --> 00:10:55,696 Θα της φέρθηκες άσχημα. 94 00:10:55,780 --> 00:10:56,864 Μεγαλειότατε. 95 00:10:57,531 --> 00:10:59,033 Πρέπει να γυρίσουμε στο παλάτι. 96 00:10:59,700 --> 00:11:01,702 Δεν μπορώ να σας προστατεύσω εδώ. 97 00:11:01,786 --> 00:11:03,329 Μπορείς να γυρίσεις λίγο πίσω; 98 00:11:03,913 --> 00:11:05,915 Σ' αυτό που θα μου έλεγες αν πίναμε το ποτό. 99 00:11:07,041 --> 00:11:07,917 Τι ήθελες να πεις; 100 00:11:15,007 --> 00:11:17,385 Φοβήθηκα μ' αυτό που σας συνέβη, μεγαλειότατε, 101 00:11:19,053 --> 00:11:20,096 και το ξέχασα. 102 00:11:22,723 --> 00:11:23,974 Δεν το πιστεύω αυτό. 103 00:11:30,189 --> 00:11:31,732 Αν θες να το σκεφτείς παραπάνω, 104 00:11:33,651 --> 00:11:35,152 θα σ' ακούσω όταν αναρρώσω. 105 00:11:35,236 --> 00:11:36,320 Να ξεκουραστείτε. 106 00:11:36,404 --> 00:11:37,780 Πες στην υπαστυνόμο Τζέονγκ 107 00:11:38,614 --> 00:11:40,533 ότι λυπάμαι που φεύγω χωρίς να πω τίποτα. 108 00:11:42,201 --> 00:11:43,911 Συνέχισε να την προστατεύεις 109 00:11:45,496 --> 00:11:46,956 μέχρι να επιστρέψω. 110 00:11:47,039 --> 00:11:47,957 Μεγαλειότατε. 111 00:11:48,040 --> 00:11:48,916 Γεόνγκ. 112 00:11:50,960 --> 00:11:54,839 Εγώ έσωσα τον εαυτό μου. 113 00:11:57,925 --> 00:11:59,051 Σήμερα είναι η μέρα. 114 00:12:00,678 --> 00:12:02,763 Άκουσα τον ήχο του αυλού, 115 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 όπως τη νύχτα της προδοσίας. 116 00:14:17,064 --> 00:14:17,898 Είναι ο Λι Λιμ. 117 00:14:18,482 --> 00:14:19,775 Εσύ είσαι, αγαπητέ ανιψιέ; 118 00:14:34,957 --> 00:14:35,875 Το ήξερες αυτό; 119 00:14:36,542 --> 00:14:39,169 Αν το Μανπασικτζεόκ ενωθεί μέσα στον ενδοδιαστασιακό χώρο, 120 00:14:39,879 --> 00:14:43,299 διαμορφώνονται οι άξονες του χρόνου και του χώρου μέσα στην πύλη. 121 00:14:45,801 --> 00:14:47,636 Όταν το Μανπασικτζεόκ ενώνεται, 122 00:14:48,012 --> 00:14:50,806 σε πάει στη στιγμή που θες να σώσεις τον εαυτό σου. 123 00:14:53,267 --> 00:14:56,437 Και μετά, πού πήγαν οι δυο τους; 124 00:14:58,022 --> 00:15:01,609 Ο βασιλιάς και ο προδότης γύρισαν στην ίδια στιγμή του χρόνου. 125 00:15:02,985 --> 00:15:04,153 Στη νύχτα της προδοσίας. 126 00:15:05,738 --> 00:15:06,572 Γιατί; 127 00:15:07,197 --> 00:15:10,284 Ο βασιλιάς ήθελε να σώσει και τους δύο κόσμους απ' τον προδότη, 128 00:15:10,367 --> 00:15:11,744 {\an8}1994 1 ΩΡΑ ΠΡΙΝ ΤΟ ΠΡΑΞΙΚΟΠΗΜΑ 129 00:15:11,827 --> 00:15:17,541 {\an8}κι ο προδότης ήθελε να σώσει τον εαυτό του από ένα αποτυχημένο πραξικόπημα. 130 00:15:37,603 --> 00:15:38,437 Τι συμβαίνει; 131 00:15:40,397 --> 00:15:41,398 Ποιος είσαι εσύ; 132 00:15:42,024 --> 00:15:45,027 Κάθε βράδυ έρχεσαι εδώ και ονειρεύεσαι να ανατρέψεις 133 00:15:45,903 --> 00:15:47,237 τον χαζό πατέρα σου 134 00:15:48,113 --> 00:15:50,157 και τον ηλίθιο αδερφό σου που έγινε βασιλιάς 135 00:15:50,324 --> 00:15:51,825 επειδή ήταν ο νόμιμος γιος. 136 00:15:53,243 --> 00:15:54,828 Γι' αυτό ήρθα να σε σώσω. 137 00:15:55,788 --> 00:15:58,791 Για την ακρίβεια, ήρθα να σώσω τον ανόητο εαυτό μου. 138 00:15:59,792 --> 00:16:00,834 Ποιος είσαι εσύ; 139 00:16:02,169 --> 00:16:03,754 Γιατί είσαι ίδιος μ' εμένα; 140 00:16:03,837 --> 00:16:05,172 Δεν έχεις καταλάβει; 141 00:16:06,090 --> 00:16:07,257 Είμαι εσύ. 142 00:16:07,758 --> 00:16:09,510 Απ' το έτος 2020. 143 00:16:11,720 --> 00:16:13,555 Είσαι απ' το έτος 2020; 144 00:16:15,015 --> 00:16:16,517 Θα είμαι 70 ετών 145 00:16:17,601 --> 00:16:18,894 το 2020. 146 00:16:19,103 --> 00:16:20,688 Ξέρεις ήδη την απάντηση. 147 00:16:21,438 --> 00:16:22,940 Αυτό έχω συνειδητοποιήσει. 148 00:16:24,066 --> 00:16:25,859 Και γι' αυτό οργάνωσες το πραξικόπημα. 149 00:16:34,201 --> 00:16:35,244 Αυτό είναι. 150 00:16:37,413 --> 00:16:39,581 Άρα το μυστικό του Μανπασικτζεόκ είναι αληθινό. 151 00:16:43,585 --> 00:16:46,046 Ο άλλος κόσμος υπάρχει στ' αλήθεια. 152 00:16:47,673 --> 00:16:48,674 Με πιστεύεις τώρα; 153 00:16:49,883 --> 00:16:51,552 Θα σου δείξω έναν άλλο δρόμο. 154 00:16:52,553 --> 00:16:56,098 Πήγαινε στα διαμερίσματα του διαδόχου κι όχι στο Τσεοντζονγκό. 155 00:16:56,432 --> 00:16:57,933 Σκότωσε πρώτα τον διάδοχο. 156 00:16:58,225 --> 00:17:00,436 Αν πεθάνει, το μέλλον του δεν θα υπάρξει ποτέ. 157 00:17:01,437 --> 00:17:04,648 Ο διάδοχος σταμάτησε το πραξικόπημα. 158 00:17:05,315 --> 00:17:07,568 Το οχτάχρονο αγόρι που κοιμάται στη στιγμή 159 00:17:08,527 --> 00:17:10,070 με ένα νανούρισμα; 160 00:17:12,531 --> 00:17:15,784 Αυτό σκέφτηκα κι εγώ, και γι' αυτό έχω μόνο το μισό Μανπασικτζεόκ. 161 00:17:16,035 --> 00:17:18,787 Κάνε αυτό που σου λέω. 162 00:17:19,371 --> 00:17:22,207 Σκότωσε τον διάδοχο και πάρε το Μανπασικτζεόκ. 163 00:17:23,208 --> 00:17:25,961 Αν το πάρω εγώ, θα το έχεις κι εσύ. 164 00:17:28,839 --> 00:17:29,840 Με άλλα λόγια, 165 00:17:31,216 --> 00:17:33,469 εσύ απέτυχες. 166 00:17:36,764 --> 00:17:40,893 Παρά τα χρόνια σου, δεν έγινες σοφότερος. 167 00:17:42,561 --> 00:17:46,440 Ή μήπως να πω "δεν έγινα"; 168 00:17:47,858 --> 00:17:49,193 Αν είσαι αλήθεια εγώ, 169 00:17:50,903 --> 00:17:52,988 τότε το ξίφος σου πρέπει να το έχεις εδώ. 170 00:18:07,586 --> 00:18:10,047 Εγώ θα κάνω το πραξικόπημα, όχι εσύ. 171 00:18:12,716 --> 00:18:16,011 Εγώ θα πάρω το Μανπασικτζεόκ, όχι εσύ. 172 00:19:03,892 --> 00:19:06,645 Ο προδότης δεν έσωσε τον εαυτό του. 173 00:19:07,729 --> 00:19:10,357 Αντί να τον σώσει, δημιούργησε ένα τέρας. 174 00:19:13,485 --> 00:19:15,737 Λες την ιστορία σαν να την έχεις ζήσει ο ίδιος. 175 00:19:19,116 --> 00:19:20,450 Μα ποιος είσαι; 176 00:19:21,368 --> 00:19:22,661 Μένεις σ' αυτήν τη γειτονιά; 177 00:19:24,204 --> 00:19:25,497 Προειδοποιώ τον κόσμο 178 00:19:26,957 --> 00:19:28,584 και νικώ τον εχθρό. 179 00:19:29,668 --> 00:19:34,590 Θέλω να σώσω τον εαυτό μου και να ολοκληρωθώ. 180 00:19:35,883 --> 00:19:38,343 Ενδιαφέρουσα η ιστορία σου. Λοιπόν; 181 00:19:39,761 --> 00:19:41,471 Τι απέγινε ο βασιλιάς; 182 00:19:42,347 --> 00:19:43,891 Ακολουθεί το πεπρωμένο του. 183 00:19:45,434 --> 00:19:48,729 Θα γυρίσει σώος και ασφαλής χωρίς να χαθεί; 184 00:19:50,314 --> 00:19:52,941 Το Μανπασικτζεόκ είναι άχρηστο αν είναι κομμένο στα δύο. 185 00:20:35,817 --> 00:20:36,860 Υψηλότατε! 186 00:21:00,759 --> 00:21:03,387 Υψηλότατε, χάσαμε πολύ χρόνο. 187 00:21:03,470 --> 00:21:05,472 -Πρέπει να φύγετε. -Δεν θα αργήσω. 188 00:21:05,555 --> 00:21:07,599 Συναγερμός. Έχουμε συναγερμό στο Τσεοντζονγκό. 189 00:21:08,100 --> 00:21:10,102 -Συναγερμός. -Μόλις φτάσει η Βασιλική Φρουρά εδώ, 190 00:21:10,185 --> 00:21:11,436 δεν θα μπορείτε να φύγετε. 191 00:21:21,029 --> 00:21:22,030 Πάμε. 192 00:21:22,322 --> 00:21:24,199 Φεύγουμε απ' το παλάτι αμέσως! 193 00:22:39,816 --> 00:22:40,776 Συναγερμός. 194 00:22:40,859 --> 00:22:43,820 Η Βασιλική Φρουρά να συγκεντρωθεί στο Τσεοντζονγκό. 195 00:23:21,817 --> 00:23:22,734 Ποιος είσαι εσύ; 196 00:23:22,818 --> 00:23:24,569 Είσαι οπαδός του προδότη; 197 00:23:26,363 --> 00:23:27,280 Με είδες... 198 00:23:29,324 --> 00:23:30,492 εκείνη τη μέρα; 199 00:23:32,536 --> 00:23:35,247 Δεν θα με πιστέψεις, αλλά είμαι ο βασιλιάς σου. 200 00:23:35,330 --> 00:23:37,958 Είσαι ο βασιλιάς μου; Πώς τολμάς; 201 00:23:49,719 --> 00:23:50,595 Σου είμαι 202 00:23:52,514 --> 00:23:54,432 ευγνώμων. 203 00:23:57,894 --> 00:23:59,104 Κι όπως με συμβούλεψες, 204 00:24:02,023 --> 00:24:03,775 ακολουθώ το πεπρωμένο μου. 205 00:24:06,111 --> 00:24:07,237 Οπότε, σε παρακαλώ, 206 00:24:08,864 --> 00:24:10,240 άσε με να περάσω. 207 00:24:11,366 --> 00:24:12,200 Σε παρακαλώ. 208 00:24:21,918 --> 00:24:22,794 Αλλά... 209 00:24:48,445 --> 00:24:50,363 Μη χάνετε τον χρόνο σας μαζί μου. 210 00:24:51,156 --> 00:24:54,242 Οι πραξικοπηματίες, ο υπαρχηγός της Φρουράς, ο Γιου Γκέονγκ-Μου, 211 00:24:54,326 --> 00:24:56,536 και οι Κιμ Γκι-Χουάν, Νοχ Μιν-Χο, Λι Τσέολ-Τζιν, 212 00:24:56,620 --> 00:24:59,331 Κανγκ Χέονγκ-Ουκ και Τσόι Σανγκ-Μιν είναι με τον Λι Λιμ. 213 00:24:59,456 --> 00:25:01,374 Αν ήρθατε απ' το δεύτερο παλάτι, 214 00:25:01,833 --> 00:25:04,002 οι προδότες θα πηγαίνουν προς την πίσω πύλη. 215 00:25:04,085 --> 00:25:05,337 Ποιος είσαι εσύ; 216 00:25:05,420 --> 00:25:06,379 Πες μας ποιος είσαι. 217 00:25:11,760 --> 00:25:12,677 Αφήστε κάτω τα όπλα. 218 00:25:25,565 --> 00:25:26,399 Συγγνώμη γι' αυτό. 219 00:25:58,139 --> 00:25:59,140 Σέουνγκ-Χέον. 220 00:25:59,724 --> 00:26:00,600 Γκον. 221 00:26:01,893 --> 00:26:03,019 Για δες. 222 00:26:03,937 --> 00:26:05,313 Ποιος είσαι εσύ; 223 00:26:06,523 --> 00:26:08,191 Δεν είσαι στη Φρουρά. 224 00:26:08,984 --> 00:26:10,235 Ποιος είσαι; 225 00:26:11,695 --> 00:26:13,822 Αν έμεινες πίσω, δεν χρειάζεται αυτό. 226 00:26:18,618 --> 00:26:19,661 Λι Σέουνγκ-Χέον, 227 00:26:21,162 --> 00:26:22,622 εσύ ήσουν. 228 00:26:23,206 --> 00:26:26,793 Εσύ βοήθησες τον Λι Λιμ να δραπετεύσει. 229 00:26:28,295 --> 00:26:30,630 Εξαιτίας σου, ο Λι Λιμ δραπέτευσε απ' το παλάτι 230 00:26:32,132 --> 00:26:34,175 και πήγε στη Δημοκρατία της Κορέας. 231 00:26:34,259 --> 00:26:35,468 Ποιος είσαι; 232 00:26:48,523 --> 00:26:50,108 ΑΙΘΟΥΣΑ ΑΝΑΡΡΩΣΗΣ 233 00:27:07,959 --> 00:27:08,793 Εμπρός; 234 00:27:09,461 --> 00:27:10,337 Εγώ είμαι. 235 00:27:11,588 --> 00:27:14,466 Ο μεγαλειότατος έφυγε. 236 00:27:16,343 --> 00:27:18,845 Μου ζήτησε να σου πω συγγνώμη που έφυγε 237 00:27:19,637 --> 00:27:21,222 χωρίς να σε χαιρετήσει. 238 00:27:56,549 --> 00:27:59,260 Γεια σου, μαμά. Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 239 00:27:59,677 --> 00:28:00,637 Αφορά τον μπαμπά. 240 00:28:02,263 --> 00:28:05,600 Ο μπαμπάς δεν είχε ένα κέντρο φροντίδας; Πριν καταλήξει στη φυλακή. 241 00:28:16,986 --> 00:28:19,489 Τι σ' έπιασε; Δεν περίμενα να μ' επισκεφτείς ποτέ. 242 00:28:24,661 --> 00:28:25,537 Εσύ ήσουν, έτσι; 243 00:28:27,038 --> 00:28:29,958 Άλλαξες τον Κανγκ Χέον-Μιν με τον Κανγκ Σιν-Τζάε. 244 00:28:33,837 --> 00:28:34,963 Τον είδες; 245 00:28:37,841 --> 00:28:39,717 Είδες εκείνον τον άντρα; 246 00:28:42,345 --> 00:28:43,555 Γι' αυτό με επέλεξες; 247 00:28:45,014 --> 00:28:48,184 Επειδή ο Λι Λιμ ήθελε ένα κέντρο φροντίδας. 248 00:28:49,060 --> 00:28:50,103 Και το ψυγείο. 249 00:28:51,896 --> 00:28:52,772 Τι είπε; 250 00:28:53,440 --> 00:28:54,607 Θα σε πάει εκεί; 251 00:28:56,109 --> 00:28:57,152 Κι εγώ; 252 00:28:58,194 --> 00:28:59,612 Δεν μίλησε για εμένα; 253 00:29:02,907 --> 00:29:04,325 Πες μου τι έγινε. 254 00:29:13,793 --> 00:29:15,545 Είπαν ότι ο Σιν-Τζάε δεν θα ξυπνούσε, 255 00:29:17,297 --> 00:29:19,090 και η μαμά του καταρρακώθηκε. 256 00:29:20,925 --> 00:29:21,885 Αλλά εκείνος 257 00:29:23,845 --> 00:29:25,263 μου έδειξε μια φωτογραφία σου. 258 00:29:28,349 --> 00:29:30,101 Είπε ότι θα σε έφερνε 259 00:29:31,060 --> 00:29:34,272 ως δώρο, αν του πουλούσα το κέντρο φροντίδας. 260 00:29:37,066 --> 00:29:37,942 Πες του 261 00:29:39,152 --> 00:29:40,028 να έρθει να με δει. 262 00:29:41,613 --> 00:29:42,864 Να έρθει έστω μία φορά. 263 00:29:44,574 --> 00:29:45,700 Μόνο μία. 264 00:30:23,446 --> 00:30:28,660 Κανγκ Σιν-Τζάε, εγώ σε θεωρώ θαύμα. 265 00:31:02,902 --> 00:31:05,321 ΝΕΑ ΕΚΔΟΣΗ 1994 ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΤΗΛΕΦΩΝΗΤΗ 266 00:31:18,084 --> 00:31:20,086 20 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1994 267 00:32:13,890 --> 00:32:16,017 22 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1994 268 00:32:17,435 --> 00:32:19,187 Ο άξονας του χρόνου δημιουργείται 269 00:32:20,647 --> 00:32:22,315 μόνο όταν ενωθεί το Μανπασικτζεόκ. 270 00:32:23,441 --> 00:32:26,444 Με το μισό Μανπασικτζεόκ, μπορώ να κινηθώ μόνο παράλληλα. 271 00:32:27,695 --> 00:32:30,865 Πρέπει να ταξιδέψω 26 χρόνια για να φτάσω στο 2020. 272 00:32:32,200 --> 00:32:35,495 Δηλαδή να μείνω περίπου τέσσερις μήνες στον ενδοδιαστασιακό χώρο. 273 00:32:39,916 --> 00:32:40,875 Θεέ μου. 274 00:32:53,179 --> 00:32:55,348 Υπάρχω σ' αυτόν τον κόσμο; 275 00:32:56,724 --> 00:33:00,144 Όχι πια. Πέθανε όταν ήταν οχτώ ετών. 276 00:33:06,317 --> 00:33:07,568 ΚΑΤΑΓΓΕΛΙΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ - 112 277 00:33:13,533 --> 00:33:16,035 Αστυνομία. Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 278 00:33:16,494 --> 00:33:19,414 Λι Σέονγκ-Τζάε. Γεννήθηκε στις 27 Φεβρουαρίου 1951. 279 00:33:19,664 --> 00:33:22,166 Λι Έουν-Χο. Γεννήθηκε στις 23 Οκτωβρίου 1952. 280 00:33:22,250 --> 00:33:25,503 Λι Τζι-Χουν. Γεννήθηκε στις 28 Οκτωβρίου 1987. 281 00:33:25,670 --> 00:33:28,214 Σονγκ Τζέονγκ-Χε. Γεννήθηκε στις 8 Αυγούστου 1965. 282 00:33:28,923 --> 00:33:30,091 Βρείτε τους. 283 00:33:30,967 --> 00:33:33,344 Θα πεθάνουν όλοι, εκτός απ' τον Σόνγκ Τζέονγκ-Χε. 284 00:33:34,262 --> 00:33:35,179 Εντάξει. 285 00:33:35,972 --> 00:33:37,223 Θα κάνετε καταγγελία; 286 00:33:38,516 --> 00:33:40,351 Πώς σας λένε, κύριε; 287 00:33:42,687 --> 00:33:44,188 Ερευνήστε το αμέσως. 288 00:33:44,897 --> 00:33:46,607 Ίσως να είναι ήδη νεκροί. 289 00:33:46,899 --> 00:33:47,859 Μια στιγμή, παρακαλώ. 290 00:33:48,985 --> 00:33:49,819 Τι; 291 00:33:50,653 --> 00:33:55,199 "Λι Τζι-Χουν, γεννηθείς στις 28 Οκτωβρίου 1987. Πνίγηκε στη λίμνη Παλντάνγκ". 292 00:33:55,283 --> 00:33:56,951 Αυτός θα είναι. Συνέβη το πρωί. 293 00:33:58,369 --> 00:34:01,873 Μ' ακούτε; Συγγνώμη, αλλά πού είστε τώρα; 294 00:34:04,292 --> 00:34:05,209 Άρα... 295 00:34:08,087 --> 00:34:09,172 έχει ήδη γίνει. 296 00:34:12,050 --> 00:34:13,342 Πιάστηκε ο δράστης; 297 00:34:14,761 --> 00:34:15,928 Μην το κλείσετε. 298 00:34:16,471 --> 00:34:18,931 Πώς το μάθατε εσείς αυτό; 299 00:34:19,098 --> 00:34:20,975 Καλείτε από τηλεφωνικό θάλαμο; 300 00:34:54,509 --> 00:34:55,676 Σου πήγαινε 301 00:34:56,219 --> 00:34:57,261 η στολή του ναυτικού. 302 00:34:58,429 --> 00:34:59,722 Είσαι η μόνη στη ζωή μου. 303 00:35:00,389 --> 00:35:01,891 Είσαι εξυπνάκιας. 304 00:35:32,797 --> 00:35:36,759 ΑΝ ΜΠΟΝΓΚ-ΧΟΥΙ 305 00:36:13,087 --> 00:36:15,256 Τζέονγκ Τάε-Έουλ; 306 00:36:16,507 --> 00:36:19,594 Ποιος είσαι; Πώς ξέρεις το όνομά μου; 307 00:36:22,680 --> 00:36:24,015 Είσαι πέντε ετών. 308 00:36:27,143 --> 00:36:28,311 Είμαι... 309 00:36:30,396 --> 00:36:32,231 από μια άλλη εποχή. 310 00:36:34,275 --> 00:36:36,360 Κατέληξα στο 1994, 311 00:36:39,155 --> 00:36:41,282 και χρειάστηκε να ταξιδέψω 26 χρόνια. 312 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 Σύντομα θα είμαι εκεί. 313 00:36:46,412 --> 00:36:47,538 Έρχομαι 314 00:36:48,497 --> 00:36:49,415 να σε βρω. 315 00:36:51,250 --> 00:36:52,752 Νομίζω ότι ξέρω ποιος είσαι. 316 00:36:53,920 --> 00:36:55,296 Ξέρεις ποιος είμαι; 317 00:36:56,464 --> 00:36:57,465 Θα με απαγάγεις. 318 00:37:05,848 --> 00:37:08,267 Δεν άλλαξες καθόλου εδώ και 30 χρόνια. 319 00:37:09,185 --> 00:37:10,394 Υπαστυνόμε Τζέονγκ. 320 00:37:15,191 --> 00:37:16,567 Ποιος είστε εσείς; 321 00:37:17,109 --> 00:37:18,527 Γνωστός του δασκάλου Τζέονγκ. 322 00:37:19,195 --> 00:37:21,113 Θέλω να σας εκφράσω τα συλλυπητήριά μου. 323 00:37:37,797 --> 00:37:38,923 Γεια σου. 324 00:38:06,909 --> 00:38:11,122 {\an8}ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ 325 00:38:24,302 --> 00:38:25,511 Γιατί δεν βλασταίνεις; 326 00:38:27,263 --> 00:38:28,597 Είναι άνοιξη. 327 00:38:35,563 --> 00:38:36,731 Γιατί αργείς τόσο; 328 00:38:50,286 --> 00:38:52,204 ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΟ, ΓΚΕΟΝΓΚ-ΡΑΝ 329 00:38:54,290 --> 00:38:55,207 Ναι. 330 00:38:55,875 --> 00:38:57,960 Ανακάλυψα κάτι παράξενο. 331 00:38:58,627 --> 00:39:02,506 Η φωνή αυτή ακούγεται πολύ οικεία. Άκουσέ την. 332 00:39:04,633 --> 00:39:07,762 Λι Σέονγκ-Τζάε. Γεννήθηκε στις 27 Φεβρουαρίου 1951. 333 00:39:07,887 --> 00:39:10,431 Λι Έουν-Χο. Γεννήθηκε στις 23 Οκτωβρίου 1952. 334 00:39:10,514 --> 00:39:13,642 Λι Τζι-Χουν. Γεννήθηκε στις 28 Οκτωβρίου 1987. 335 00:39:14,393 --> 00:39:15,311 Τι είναι αυτό; 336 00:39:16,103 --> 00:39:17,104 Πού το βρήκες; 337 00:39:17,897 --> 00:39:19,398 Εκείνος ο τύπος δεν είναι; 338 00:39:19,982 --> 00:39:21,442 Εκείνος ο ωραίος. 339 00:39:22,568 --> 00:39:24,153 Σου φαίνεται λογικό όμως; 340 00:39:24,236 --> 00:39:27,031 Υπάρχει καταγεγραμμένη μια καταγγελία του απ' το 1994. 341 00:39:27,114 --> 00:39:28,616 Δεν την είχα ξαναπροσέξει. 342 00:39:29,492 --> 00:39:31,369 Γι' αυτό που ήθελες να μάθεις... 343 00:39:31,952 --> 00:39:34,872 Είναι ύποπτος για τον θάνατο αυτής της οικογένειας. 344 00:39:36,165 --> 00:39:38,084 Είμαι από μια άλλη εποχή. 345 00:39:38,167 --> 00:39:40,920 -Τζέονγκ Τάε-Έουλ; -Κατέληξα στο 1994... 346 00:39:41,337 --> 00:39:42,380 ΑΝ ΜΠΟΝΓΚ-ΧΟΥΙ 347 00:39:43,339 --> 00:39:45,925 Σύντομα θα είμαι εκεί. Έρχομαι 348 00:39:47,259 --> 00:39:48,552 να σε βρω. 349 00:39:52,556 --> 00:39:53,391 Έχω... 350 00:39:55,601 --> 00:39:56,769 καινούριες αναμνήσεις. 351 00:40:00,314 --> 00:40:01,399 Θυμάμαι τα πάντα. 352 00:40:03,776 --> 00:40:04,985 Όταν ήμουν πέντε ετών, 353 00:40:07,196 --> 00:40:09,198 ήρθε να με δει. 354 00:40:10,491 --> 00:40:12,159 Εκεί ήταν... 355 00:40:19,166 --> 00:40:20,126 Πώς; Το 1994; 356 00:40:21,252 --> 00:40:22,378 Το 1994 357 00:40:23,712 --> 00:40:24,880 έγινε το πραξικόπημα. 358 00:40:25,965 --> 00:40:27,425 Γύρισε σ' εκείνη τη νύχτα. 359 00:40:28,551 --> 00:40:32,012 Και το βράδυ ήρθε στη Δημοκρατία της Κορέας. 360 00:40:34,974 --> 00:40:36,100 Είναι... 361 00:40:38,394 --> 00:40:39,728 στο παρελθόν τώρα. 362 00:41:14,763 --> 00:41:16,348 Μέχρι πού έφτασες; 363 00:41:20,352 --> 00:41:22,521 Πού να σε περιμένω; 364 00:41:55,095 --> 00:41:56,722 Σ' ευχαριστώ για τη βοήθειά σου. 365 00:41:58,474 --> 00:42:00,392 Είπες ότι είναι ο δίδυμος αδερφός σου. 366 00:42:01,560 --> 00:42:02,686 Είπες ψέματα, έτσι; 367 00:42:05,773 --> 00:42:08,609 Οι ιστορίες που μου έλεγες δεν ήταν αλήθεια όνειρα. 368 00:42:12,863 --> 00:42:14,240 Με ξεγέλασες. 369 00:42:18,285 --> 00:42:20,996 Ποιος είναι ο Κανγκ Σιν-Τζάε και ποιος ο Κανγκ Χέον-Μιν; 370 00:42:25,376 --> 00:42:26,627 Αυτό προσπαθώ να μάθω. 371 00:42:43,352 --> 00:42:45,145 Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΣΤΟ ΠΛΕΥΡΟ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΩΝ 372 00:42:45,229 --> 00:42:46,063 Τάε-Έουλ! 373 00:42:48,315 --> 00:42:49,942 Έχουμε το βίντεο που δείχνει 374 00:42:50,025 --> 00:42:52,361 τα αμάξια που πήγαν στο Κέντρο Φροντίδας Γιανγκσούν. 375 00:42:52,444 --> 00:42:53,320 Εντάξει. 376 00:42:54,488 --> 00:42:55,364 Τι συμβαίνει; 377 00:42:56,115 --> 00:42:57,324 Ψάχνεις κάποιον; 378 00:42:57,866 --> 00:42:58,742 Όχι, ξέχνα το. 379 00:42:59,451 --> 00:43:03,664 Φαίνεται ότι θα δουλεύουμε τρία βράδια συνεχόμενα. 380 00:43:04,623 --> 00:43:05,708 Θα τα μειώσω στα δύο. 381 00:43:18,095 --> 00:43:19,888 Έχω κι αυτά που πήρα απ' το διαδίκτυο. 382 00:43:19,972 --> 00:43:22,766 Βρήκα βίντεο από μικρές επιχειρήσεις και πολυκαταστήματα. 383 00:43:23,475 --> 00:43:24,518 Όνομα, Γιου Τζο-Γέολ. 384 00:43:24,727 --> 00:43:27,021 Έδινε συχνά λεφτά στον διευθυντή του κέντρου. 385 00:43:27,187 --> 00:43:29,940 Πρέπει να βρούμε πού πήγε όταν έφυγε απ' το κέντρο. 386 00:44:26,997 --> 00:44:28,374 Τον βρήκα! 387 00:44:28,707 --> 00:44:30,334 Νομίζω ότι τον βρήκα. 388 00:44:30,709 --> 00:44:33,462 Βίλα Γκιουγεόνγκ, 31-4 Γκουάνγκι-Ντονγκ. Πριν δύο μήνες. 389 00:44:34,046 --> 00:44:35,172 Τον βρήκα κι εγώ. 390 00:44:35,547 --> 00:44:38,550 Πριν 3 μήνες, στο 31-4 Γκουάνγκι-Ντονγκ. Πάλι στη Βίλα Γκιουγεόνγκ. 391 00:44:39,885 --> 00:44:41,095 Φαίνεται ότι τον βρήκαμε. 392 00:44:42,221 --> 00:44:44,014 Θα πάρω την έγκριση του αρχηγού. 393 00:44:45,641 --> 00:44:47,851 Δεν βρίσκουμε κανέναν στο κέντρο φροντίδας. 394 00:44:51,021 --> 00:44:52,022 Ετοιμάσου. 395 00:45:33,647 --> 00:45:35,107 Εμπρός; Κυρία Σονγκ Τζέονγκ-Χε; 396 00:45:39,528 --> 00:45:41,113 Κα Σονγκ Τζέονγκ-Χε, είστε μέσα; 397 00:45:47,119 --> 00:45:49,496 Σιν-Τζάε, κάτι μυρίζει παράξενα. 398 00:45:51,957 --> 00:45:53,333 Είναι γκάζι. Φύγετε! Αμέσως! 399 00:46:04,052 --> 00:46:08,432 {\an8}Φωτιά ξέσπασε σε υπό ανάπλαση κτήριο στο Γκουάνγκι-Ντονγκ. 400 00:46:08,515 --> 00:46:10,642 Η φωτιά προκλήθηκε από έκρηξη αερίου. 401 00:46:10,726 --> 00:46:14,271 Έξι διαμερίσματα τυλίχθηκαν στις φλόγες, 402 00:46:14,354 --> 00:46:16,940 αλλά ευτυχώς κανείς δεν τραυματίστηκε. 403 00:46:17,316 --> 00:46:20,277 Η αστυνομία ερευνά τα αίτια της έκρηξης. 404 00:46:20,777 --> 00:46:22,905 Στο σημείο υπήρχαν πέντε αστυνομικοί... 405 00:46:39,379 --> 00:46:40,506 Πώς είσαι; 406 00:46:41,798 --> 00:46:42,883 Ποια είσαι εσύ; 407 00:46:43,884 --> 00:46:46,803 Με έστειλε αυτός που θα σε βοηθήσει να πάρεις πίσω τη ζωή σου. 408 00:46:48,472 --> 00:46:51,892 Θα ξαναγίνεις η εγγονή του ιδρυτή της Φαρμακευτικής Χογκεόνγκ. 409 00:46:53,310 --> 00:46:56,563 Με ξέρεις; 410 00:46:56,647 --> 00:46:58,315 Ποια ήμουν... 411 00:46:58,398 --> 00:47:00,526 Ξέρεις ποια ήμουν; 412 00:47:00,609 --> 00:47:02,653 Ξέρεις ποια πραγματικά είμαι; 413 00:47:05,739 --> 00:47:08,450 Θέλει να μάθει τι θα κάνεις για εκείνον, 414 00:47:09,576 --> 00:47:14,081 αν σε βοηθήσει να πάρεις πίσω τη ζωή σου. 415 00:47:14,164 --> 00:47:16,625 Τα πάντα. Θα κάνω τα πάντα. 416 00:47:16,708 --> 00:47:18,418 Σοβαρολογώ. Θα κάνω τα πάντα. 417 00:47:18,502 --> 00:47:20,045 Θα κάνω ό,τι πει. 418 00:47:20,128 --> 00:47:21,380 Σε παρακαλώ... 419 00:47:21,463 --> 00:47:23,840 Σας παρακαλώ, γυρίστε με πίσω. 420 00:47:23,924 --> 00:47:26,051 Σε παρακαλώ. 421 00:47:28,262 --> 00:47:29,304 Εμπρός; 422 00:47:29,596 --> 00:47:31,515 Ναι. Εγώ είμαι, η μαμά σου. 423 00:47:31,598 --> 00:47:33,225 Μαμά, είναι όλα εντάξει; 424 00:47:33,809 --> 00:47:35,102 Είσαι στη θεία; 425 00:47:35,185 --> 00:47:38,981 Ναι, με πήγε ο γραμματέας, ο κύριος Κιμ. 426 00:47:39,565 --> 00:47:42,067 Δεν υπάρχουν δημοσιογράφοι εδώ. Θα είμαι εντάξει. 427 00:47:43,068 --> 00:47:44,111 Κι εσύ; 428 00:47:45,028 --> 00:47:46,071 Είσαι καλά; 429 00:47:47,197 --> 00:47:49,241 Τρως καλά; 430 00:47:49,324 --> 00:47:52,077 Είμαι σε διαθεσιμότητα προσωρινά. Μην ανησυχείς. 431 00:47:54,121 --> 00:47:55,122 Και, μαμά... 432 00:47:57,124 --> 00:47:59,626 Αν σε ρωτήσω τι έφαγες για δείπνο, 433 00:48:00,252 --> 00:48:03,088 πες μου ότι έφαγες σκουμπρί, εντάξει; 434 00:48:03,171 --> 00:48:05,048 Τι είναι αυτά που λες έτσι ξαφνικά; 435 00:48:05,591 --> 00:48:06,842 Σκουμπρί; Γιατί; 436 00:48:07,175 --> 00:48:08,427 Δεν αστειεύομαι. 437 00:48:08,510 --> 00:48:10,137 Αυτό πρέπει να πεις, εντάξει; 438 00:48:10,846 --> 00:48:12,139 Αλλιώς θα υπάρξει πρόβλημα. 439 00:48:14,057 --> 00:48:15,309 Τι έφαγες για δείπνο; 440 00:48:17,227 --> 00:48:18,186 Έφαγα σκουμπρί. 441 00:48:19,021 --> 00:48:19,855 Ήταν καλό; 442 00:48:19,938 --> 00:48:20,814 Ναι. 443 00:48:21,857 --> 00:48:23,817 Θα σε καλέσω ξανά. Γεια. 444 00:48:43,003 --> 00:48:45,088 Είμαι σίγουρη ότι με κατάλαβε. 445 00:48:48,634 --> 00:48:53,430 Γιατί μπορείτε μόνο οι δυο σας να ανοίξετε την πύλη μ' εκείνο το πράγμα 446 00:48:54,765 --> 00:48:57,809 και ξέρετε για εκείνον τον πόνο που εγώ ένιωσα πρώτη φορά; 447 00:49:16,411 --> 00:49:18,372 Μπορώ να το αποκτήσω κι εγώ. 448 00:49:20,040 --> 00:49:22,417 Αυτό που έχει η βασιλική οικογένεια. 449 00:49:25,545 --> 00:49:26,713 Το Μανπασικτζεόκ. 450 00:50:39,661 --> 00:50:40,537 Όχι ακόμα. 451 00:50:41,037 --> 00:50:42,456 Όχι ακριβώς. 452 00:50:43,790 --> 00:50:45,000 Μου έλειψες. 453 00:50:47,085 --> 00:50:49,379 Ερχόμουν ν' ακούσω τη φωνή σου και να φύγω. 454 00:50:51,506 --> 00:50:54,468 Θα σε καλούσα από εκείνο το καρτοτηλέφωνο. 455 00:51:16,740 --> 00:51:18,283 Πού έχεις φτάσει; 456 00:51:21,036 --> 00:51:22,496 Πλησιάζεις εδώ; 457 00:51:32,380 --> 00:51:33,507 Η μέρα των εκλογών. 458 00:51:36,635 --> 00:51:37,844 Υγεία. 459 00:51:44,726 --> 00:51:47,813 Όταν πάρω το κτήριο, θα ανοίξω ένα μαγαζί και θα πουλάω τσάι με γάλα. 460 00:51:48,396 --> 00:51:49,439 Τέλεια ιδέα. 461 00:51:50,023 --> 00:51:52,108 Να κάνεις έκπτωση στα παιδιά της ακαδημίας. 462 00:51:52,984 --> 00:51:54,986 Τσάι με γάλα; 463 00:51:59,825 --> 00:52:02,369 Θες να το δοκιμάσουμε αύριο; Να κάνουμε έρευνα αγοράς. 464 00:52:02,452 --> 00:52:03,620 Καλή ιδέα. 465 00:52:04,412 --> 00:52:05,413 Κι εγώ; 466 00:52:05,705 --> 00:52:07,541 Γιατί δεν ρωτάς εμένα; Έχω πολύ χρόνο. 467 00:52:07,624 --> 00:52:08,875 Δεν θα πας σχολείο; 468 00:52:10,460 --> 00:52:12,754 Το έχω πολύ δυνατά. 469 00:52:14,506 --> 00:52:17,467 Ο 54ος στόχος μου είναι να γυρίσω στο σχολείο, αλλά όχι φέτος. 470 00:52:17,551 --> 00:52:19,219 Έχω την Έουν-Μπι και τον Κα-Μπι. 471 00:52:22,764 --> 00:52:23,723 Παρεμπιπτόντως, 472 00:52:25,058 --> 00:52:26,810 σε καλεί αυτός ο αριθμός; 473 00:52:26,893 --> 00:52:27,811 Ναι. 474 00:52:28,353 --> 00:52:31,857 Έμοιαζε με ανεπιθύμητη κλήση, και την προώθησα στον τηλεφωνητή. 475 00:52:32,858 --> 00:52:34,359 Το παιχνίδι με τους φόνους είναι; 476 00:52:34,943 --> 00:52:37,445 Όποιος απαντάει πρώτος ή πεθαίνει ή είναι ο δράστης. 477 00:52:40,365 --> 00:52:41,366 Τότε, θα πεθάνω εγώ. 478 00:52:42,993 --> 00:52:43,869 Εμπρός; 479 00:52:44,244 --> 00:52:45,287 Ο Κανγκ Σιν-Τζάε; 480 00:52:47,163 --> 00:52:48,415 Ποιος είναι; 481 00:52:48,540 --> 00:52:50,000 Θέλω τη βοήθειά σου. 482 00:52:50,375 --> 00:52:53,336 Θα το εκτιμούσα αν έδινες το τηλέφωνο στην υπαστυνόμο Τζέονγκ 483 00:52:53,503 --> 00:52:54,379 στα αριστερά σου. 484 00:53:02,554 --> 00:53:04,180 Εσένα ζητάει, υπαστυνόμε. 485 00:53:07,350 --> 00:53:09,227 Φάτε, παιδιά. Θα επιστρέψω αμέσως. 486 00:53:22,616 --> 00:53:24,576 Με ξέρεις, έτσι δεν είναι; 487 00:53:29,873 --> 00:53:32,626 Εσύ δεν είσαι αυτός που συνάντησα μικρή; 488 00:53:32,709 --> 00:53:34,002 Με τη ζώνη της μαμάς μου. 489 00:53:34,628 --> 00:53:35,879 Εσύ ήσουν, έτσι; 490 00:53:38,214 --> 00:53:39,090 Το θυμάσαι αυτό; 491 00:53:41,760 --> 00:53:42,969 Ποιος είσαι; 492 00:53:44,387 --> 00:53:45,305 Φοράς 493 00:53:46,014 --> 00:53:47,390 τα ίδια ρούχα όπως τότε. 494 00:53:48,266 --> 00:53:50,352 Η φωνή σου και το πρόσωπό σου είναι ίδια. 495 00:53:51,478 --> 00:53:52,771 Τα ρούχα ήταν δικό σου δώρο. 496 00:53:53,855 --> 00:53:55,231 Εγώ σου δίνω το πρόσωπό μου. 497 00:53:56,775 --> 00:53:58,109 Είσαι τρελός. 498 00:53:59,235 --> 00:54:00,904 Συγγνώμη, λάθος μου. 499 00:54:02,322 --> 00:54:06,952 Λυπάμαι, αλλά πρέπει να ελέγξω την ταυτότητά σου. 500 00:54:38,108 --> 00:54:41,403 Έπρεπε να σ' το έχω πει, αλλά δεν έχω ταυτότητα. 501 00:54:42,278 --> 00:54:44,447 Όπως σου έχω πει πολλές φορές, δεν είμαι τρελός. 502 00:54:45,949 --> 00:54:47,701 Πώς ήξερες ότι έψαχνα λαστιχάκι; 503 00:54:49,452 --> 00:54:50,912 Μ' αρέσει όταν το κάνεις αυτό. 504 00:54:57,210 --> 00:54:59,629 Εσείς οι πέντε θα με βοηθήσετε ό,τι κι αν γίνει, 505 00:55:00,380 --> 00:55:02,382 και χάρηκα που σας είδα όλους μαζί. 506 00:55:05,635 --> 00:55:07,512 Πώς ήξερες το όνομά μου; 507 00:55:08,179 --> 00:55:09,639 Μου είπαν ότι με ζήτησες. 508 00:55:12,976 --> 00:55:14,352 Νόμιζα ότι ήμουν έτοιμος, 509 00:55:16,229 --> 00:55:18,023 αλλά τη στιγμή που δεν με γνώρισες, 510 00:55:19,357 --> 00:55:20,191 στεναχωρήθηκα. 511 00:55:24,404 --> 00:55:25,488 Γι' αυτό ήρθα. 512 00:55:26,489 --> 00:55:28,408 Για να γίνω μέρος των αναμνήσεών σου. 513 00:55:29,242 --> 00:55:32,871 Προς το παρόν, είμαστε σε διαφορετικές χρονικές στιγμές. 514 00:55:34,497 --> 00:55:36,082 Μέχρι να γυρίσω, 515 00:55:37,333 --> 00:55:39,502 μη σταματήσεις να περιμένεις 516 00:55:40,503 --> 00:55:41,713 και κάνε υπομονή. 517 00:55:45,592 --> 00:55:47,761 Θα συναντηθούμε στο Γκουανγκχουαμούν. 518 00:55:49,012 --> 00:55:51,139 Θα φοράω ένα σακάκι με πολλά κουμπιά 519 00:55:51,806 --> 00:55:53,349 και θα είμαι με τη Μάξιμους. 520 00:55:54,267 --> 00:55:55,185 Θα μπορούσες 521 00:55:56,519 --> 00:55:59,856 να είσαι λίγο πιο φιλική μαζί μου όταν συναντηθούμε; 522 00:56:01,816 --> 00:56:02,859 Βρες... 523 00:56:04,569 --> 00:56:05,570 λίγο παραπάνω χρόνο 524 00:56:06,821 --> 00:56:07,947 για εμένα. 525 00:56:09,157 --> 00:56:10,575 Ο χρόνος μας είναι λίγος. 526 00:56:12,660 --> 00:56:14,037 Θα συναντηθούμε ξανά; 527 00:56:14,120 --> 00:56:16,039 Είναι το πεπρωμένο μας. 528 00:56:19,084 --> 00:56:21,586 Δεν μπορώ να έρχομαι να σε βλέπω συνέχεια, 529 00:56:21,753 --> 00:56:23,046 επειδή το ρήγμα 530 00:56:24,255 --> 00:56:25,965 στο Μανπασικτζεόκ βαθαίνει. 531 00:56:30,804 --> 00:56:32,013 Πρέπει να φύγω. 532 00:56:33,139 --> 00:56:34,265 Όποτε είμαι μαζί σου, 533 00:56:35,100 --> 00:56:37,102 χάνω το μέτρημα. 534 00:56:42,482 --> 00:56:43,566 Αντίο. 535 00:57:23,481 --> 00:57:24,315 Ήρθε 536 00:57:25,650 --> 00:57:26,943 να με δει ξανά. 537 00:57:30,947 --> 00:57:32,824 Ήρθε να με δει ξανά 538 00:57:34,242 --> 00:57:35,535 το 2016. 539 00:58:19,913 --> 00:58:21,122 Περίμενέ με 540 00:58:22,040 --> 00:58:23,291 λίγο ακόμα. 541 00:58:24,459 --> 00:58:25,710 Σχεδόν έφτασα. 542 00:59:25,144 --> 00:59:26,563 Χο-Πιλ, στον δεύτερο όροφο. 543 00:59:30,316 --> 00:59:31,150 Γεόνγκ. 544 00:59:34,779 --> 00:59:35,613 Μεγαλειότατε. 545 00:59:45,540 --> 00:59:46,541 Μεγαλειότατε. 546 00:59:48,126 --> 00:59:49,836 Γιατί είστε εκεί; 547 00:59:52,005 --> 00:59:53,214 Τι κάνετε εδώ; 548 00:59:53,298 --> 00:59:55,258 Έπρεπε να είστε στην εκκίνηση. 549 00:59:55,425 --> 00:59:57,552 -Δεν αλλάξατε ακόμα. -Σίγουρα έχω αλλάξει. 550 00:59:57,635 --> 01:00:00,305 Γεόνγκ, έχεις την κάρτα εισόδου για τον ιππόδρομο; 551 01:00:00,388 --> 01:00:01,472 Μη ρωτήσεις τι τη θέλω. 552 01:00:15,695 --> 01:00:18,448 Μην το αγγίξεις αυτό. Άσ' το εδώ. 553 01:00:18,740 --> 01:00:20,033 Είναι διαταγή του βασιλιά. 554 01:00:20,783 --> 01:00:23,703 Πρέπει να θυμάσαι αυτό που θα σου πω. 555 01:00:24,370 --> 01:00:25,413 Τι συμβαίνει; 556 01:00:26,497 --> 01:00:29,709 Θα βρεθείς σ' ένα μέρος που λέγεται Δημοκρατία της Κορέας. 557 01:00:30,752 --> 01:00:32,462 Θα μείνεις μόνος εκεί, 558 01:00:32,545 --> 01:00:35,715 και θέλω να βρεις τη Σονγκ Τζέονγκ-Χε. 559 01:00:37,884 --> 01:00:40,470 Νομίζω ότι αυτό ήθελες να μου πεις 560 01:00:40,595 --> 01:00:41,763 αν πίναμε εκείνο το ποτό. 561 01:00:42,513 --> 01:00:43,556 Ποια είναι αυτή; 562 01:00:43,640 --> 01:00:45,725 Και να σ' τα εξηγήσω όλα, δεν θα καταλάβεις. 563 01:00:46,225 --> 01:00:48,895 Αλλά θα έρθει μια στιγμή που θα καταλάβεις. 564 01:00:50,563 --> 01:00:53,358 Όταν έρθει, ζήτα τη βοήθεια του επιθεωρητή Κανγκ. 565 01:00:54,025 --> 01:00:56,319 Μην εμπιστευτείς την υπαστυνόμο Τζέονγκ Τάε-Έουλ. 566 01:00:56,402 --> 01:00:57,528 Την Τζέονγκ Τάε-Έουλ; 567 01:00:58,613 --> 01:00:59,822 Την έχετε συναντήσει; 568 01:01:02,700 --> 01:01:04,160 Πηγαίνω 569 01:01:05,244 --> 01:01:06,788 να τη συναντήσω. 570 01:01:08,915 --> 01:01:11,459 Δεν πρέπει να με σταματήσεις τώρα. 571 01:01:11,542 --> 01:01:12,794 Είναι κι αυτό διαταγή. 572 01:01:14,379 --> 01:01:18,383 Αν χάσω έστω και ένα δευτερόλεπτο, δεν θα τη συναντήσω. 573 01:01:20,927 --> 01:01:23,805 Πήγαινε στον τερματισμό. Θα κερδίσω. 574 01:01:36,567 --> 01:01:38,319 Κάντε στην άκρη! 575 01:02:06,264 --> 01:02:08,391 ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ 576 01:02:18,526 --> 01:02:19,819 Τάε-Έουλ, εγώ είμαι. 577 01:02:20,653 --> 01:02:22,572 Σε είδα να μπαίνεις σε ένα παντοπωλείο. 578 01:02:23,030 --> 01:02:25,032 Ο δάσκαλος Τζέονγκ και η Να-Ρι είναι μέσα. 579 01:02:25,908 --> 01:02:28,411 Έρχομαι. Ακολούθησέ την. Μην τη χάσεις. 580 01:02:28,619 --> 01:02:29,662 Μπορείς, έτσι; 581 01:02:30,371 --> 01:02:33,374 Βασίσου πάνω μου. Είμαι το Άφθαρτο Ξίφος. 582 01:02:42,341 --> 01:02:46,512 Τόσα αμάξια έχεις, γιατί δεν έφερες το αμάξι σου; 583 01:02:46,929 --> 01:02:48,848 Είναι όλα διθέσια. 584 01:02:49,015 --> 01:02:51,184 Θα το παίρναμε εγώ και η Τάε-Έουλ. 585 01:02:51,934 --> 01:02:53,770 Να πάρει. Τώρα με τσάκωσες. 586 01:02:54,520 --> 01:02:56,230 Κι αν ήταν μονοθέσιο; 587 01:02:56,314 --> 01:02:57,523 Τότε θα το έπαιρνα εγώ. 588 01:02:58,024 --> 01:02:59,192 Μα είναι δικό μου. 589 01:02:59,525 --> 01:03:01,736 Και το διθέσιο το ίδιο. Όλα δικά μου είναι. 590 01:03:02,653 --> 01:03:06,157 Υπάρχουν δύο αμάξια, και μπορούν να μπουν μόνο τρία άτομα; 591 01:03:06,240 --> 01:03:07,742 Τι τα κάνεις αυτά τα αμάξια; 592 01:03:17,627 --> 01:03:18,544 Εσείς οι δύο 593 01:03:19,462 --> 01:03:20,296 είστε πάντα έτσι; 594 01:03:21,380 --> 01:03:25,760 Η Τζέονγκ Τάε-Έουλ ακούει συνεχώς 595 01:03:26,677 --> 01:03:28,679 αυτά τα άθλια αστεία; 596 01:03:30,765 --> 01:03:31,849 Τι έχει πάθει σήμερα; 597 01:03:34,477 --> 01:03:35,561 Αναρωτιόμουν 598 01:03:36,437 --> 01:03:38,022 γιατί ήθελε να πάρω μοσχάρι. 599 01:03:39,065 --> 01:03:41,442 Μάλλον έχει αρχίσει και τα χάνει. 600 01:04:11,389 --> 01:04:12,390 Μπαμπά. 601 01:04:13,516 --> 01:04:14,684 Να-Ρι. 602 01:05:00,855 --> 01:05:02,315 Δεν σε προειδοποίησα; 603 01:05:04,483 --> 01:05:05,735 Δεν είπα ότι θα πεθάνεις, 604 01:05:07,028 --> 01:05:08,112 αν συναντηθούμε; 605 01:05:31,177 --> 01:05:32,261 Αφήσου. 606 01:05:34,096 --> 01:05:35,139 Ο μπαμπάς σου είπε 607 01:05:36,432 --> 01:05:38,351 ότι θα κάνει περιπολία στη γειτονιά, 608 01:05:40,478 --> 01:05:44,815 αλλά είδα μερικούς αλήτες που έμοιαζαν με κλεφτρόνια να πηγαίνουν προς τα εκεί. 609 01:05:47,985 --> 01:05:48,986 Γιατί; 610 01:05:51,572 --> 01:05:53,449 Δεν έχεις χάσει ποτέ κανέναν στη ζωή σου; 611 01:05:56,410 --> 01:05:58,287 Φρόντισε να συνηθίσεις. 612 01:06:00,831 --> 01:06:02,083 Εγώ... 613 01:06:04,168 --> 01:06:06,837 κάθε μέρα έχανα και κάτι. 614 01:07:23,706 --> 01:07:25,166 Καλέσατε την αστυνομία. 615 01:07:26,792 --> 01:07:29,086 Είμαι η υπαστυνόμος Τζέονγκ Τάε-Έουλ. 616 01:07:30,254 --> 01:07:32,006 Στείλτε ενισχύσεις. 617 01:07:33,340 --> 01:07:36,802 Είμαι στην περιοχή Χιοτζά-Ρο 13-Γκιλ. 618 01:07:37,428 --> 01:07:40,431 Στείλτε αμέσως ένα περιπολικό. 619 01:08:07,166 --> 01:08:08,042 Με συγχωρείς! 620 01:08:09,668 --> 01:08:10,961 Εσύ με το άλογο! 621 01:08:46,914 --> 01:08:47,832 Επιτέλους, 622 01:08:51,210 --> 01:08:52,461 σε βρήκα, 623 01:08:54,713 --> 01:08:56,215 υπαστυνόμε Τζέονγκ Τάε-Έουλ. 624 01:09:00,928 --> 01:09:02,638 Κράτα τον, Τζέονγκ Τάε-Έουλ. 625 01:09:05,266 --> 01:09:06,934 Πάρ' τον αγκαλιά. 626 01:09:12,523 --> 01:09:15,109 Ήρθες αλήθεια. 627 01:09:16,068 --> 01:09:17,403 Στο Γκουανγκχουαμούν. 628 01:09:20,656 --> 01:09:23,075 Και όντως φοράς σακάκι με πολλά κουμπιά. 629 01:09:31,542 --> 01:09:32,668 Είναι παράξενο. 630 01:09:34,753 --> 01:09:36,463 Φαίνεται ότι με ξέρεις. 631 01:09:44,013 --> 01:09:45,723 Η μοίρα δεν έχει συμπτώσεις. 632 01:09:47,141 --> 01:09:49,268 Είναι αναπόφευκτη εξ ορισμού, 633 01:09:51,478 --> 01:09:53,856 αλλά όταν συνειδητοποιείς το νόημά της, 634 01:09:55,024 --> 01:09:56,984 είναι πάντα πολύ αργά. 635 01:09:58,694 --> 01:10:00,237 Ας προχωρήσουμε παρακάτω. 636 01:10:02,239 --> 01:10:03,824 Αν δεν το κάνω αυτό τώρα, 637 01:10:04,158 --> 01:10:05,743 θα το μετανιώσω αργότερα. 638 01:10:52,915 --> 01:10:56,001 {\an8}Περιμένω κάποιον. 639 01:10:56,085 --> 01:10:59,129 {\an8}Δεν υπάρχει τρόπος να αλλάξουμε τη μοίρα; 640 01:10:59,213 --> 01:11:01,966 {\an8}Συγγνώμη που όλο σε κάνω να περιμένεις. 641 01:11:02,049 --> 01:11:03,842 {\an8}Πες ότι θα γυρίσεις. 642 01:11:03,926 --> 01:11:05,886 {\an8}-Από εσένα εξαρτάται. -Δεν έχουμε... 643 01:11:06,470 --> 01:11:08,847 {\an8}φτάσει ακόμα στον προορισμό μας. 644 01:11:08,931 --> 01:11:10,307 {\an8}Δεν θα σ' αφήσω. Δεν γίνεται. 645 01:11:10,391 --> 01:11:12,935 {\an8}Ας μη σώσουμε τον κόσμο. 646 01:11:13,018 --> 01:11:14,103 {\an8}Το Μανπασικτζεόκ; 647 01:11:14,186 --> 01:11:15,854 {\an8}Πού είναι η υπαστυνόμος; 648 01:11:15,938 --> 01:11:17,523 {\an8}Και να κλείσει η πύλη... 649 01:11:18,232 --> 01:11:19,900 {\an8}...υπόσχομαι να επιστρέψω.