1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ, ΟΙ ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ,
ΟΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ, ΟΙ ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ
3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
ΚΑΙ ΟΙ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ
ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ
4
00:01:12,197 --> 00:01:14,407
{\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 14
5
00:01:41,392 --> 00:01:43,144
Σιν-Τζάε, βρήκα την Κου Έουν-Α.
6
00:01:43,311 --> 00:01:44,479
Επίπεδο -2, στο ψυγείο.
7
00:01:45,063 --> 00:01:45,939
Εντάξει, έρχομαι.
8
00:02:14,217 --> 00:02:15,343
Σιν-Τζάε.
9
00:02:37,866 --> 00:02:39,826
Ο μεγαλειότατος έχει θεσπέσιο πρόσωπο,
10
00:02:39,909 --> 00:02:42,412
οπότε μείωσα τον κορεσμό
των χρωμάτων του ενδύματος.
11
00:02:43,246 --> 00:02:47,292
Το φως του Γκουανγκεονγκτζεόν
αναδεικνύει τη μεγαλοπρέπεια του στέμματος
12
00:02:47,458 --> 00:02:51,254
-και το εκθαμβωτικό πρόσωπο του βασιλιά.
-Ως πού έχετε φτάσει;
13
00:03:01,639 --> 00:03:02,515
Πλησιάζετε
14
00:03:03,516 --> 00:03:06,811
σ' εκείνη την επικίνδυνη νύχτα;
15
00:03:15,153 --> 00:03:20,491
ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ
ΕΘΝΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
16
00:03:29,709 --> 00:03:33,963
Αν ψάχνεις το καμτσίκι,
χάνεις τον χρόνο σου.
17
00:03:34,130 --> 00:03:36,633
Πρέπει να διαλέξετε, μεγαλειότατε.
18
00:03:38,134 --> 00:03:39,928
Το καμτσίκι ή τη ζωή σας.
19
00:03:42,222 --> 00:03:45,308
Ο Λι Λιμ θέλει να σας σκοτώσει,
20
00:03:46,768 --> 00:03:48,478
κι εγώ θέλω το καμτσίκι.
21
00:03:50,813 --> 00:03:53,566
Τίποτα εδώ δεν είναι δικό μου.
22
00:03:54,734 --> 00:03:56,277
Θα πάρω απλώς το καμτσίκι.
23
00:04:11,668 --> 00:04:14,671
Πιάσ' την.
24
00:04:14,754 --> 00:04:15,838
Πρώτα εσείς.
25
00:04:21,844 --> 00:04:23,054
Πάρε πρώτα το καμτσίκι.
26
00:04:24,555 --> 00:04:27,225
Στο γκρι παλτό στην ντουλάπα.
Είναι το όγδοο.
27
00:04:27,600 --> 00:04:28,476
Στη μέσα τσέπη.
28
00:04:30,937 --> 00:04:32,272
Κυρία Τζέονγκ, εγώ είμαι.
29
00:04:32,689 --> 00:04:34,190
Δηλητηρίασαν τον μεγαλειότατο.
30
00:04:34,399 --> 00:04:35,817
Πρέπει να νοσηλευτεί.
31
00:04:36,567 --> 00:04:37,902
Πώς είναι;
32
00:04:38,403 --> 00:04:41,155
Δεν είμαι στην πόλη. Θα σε πάρω σε λίγο.
33
00:04:41,739 --> 00:04:44,117
Θα πω σε μια φίλη
να σε καλέσει. Να την ακούσεις.
34
00:04:48,746 --> 00:04:49,622
Κυρία Κιμ.
35
00:04:51,332 --> 00:04:53,376
Έγινε κάτι επείγον. Δηλητηρίασαν κάποιον.
36
00:04:53,960 --> 00:04:56,921
Δεν έχει χαρτιά
και δεν μπορεί να πάει στο νοσοκομείο.
37
00:04:58,006 --> 00:04:59,173
Βοήθησέ τον.
38
00:05:03,803 --> 00:05:05,263
Κάντε υπομονή.
39
00:05:05,805 --> 00:05:07,557
Σας παρακαλώ, αντέξτε.
40
00:05:08,850 --> 00:05:10,268
Έουν-Σουπ, περίμενε εδώ.
41
00:05:51,642 --> 00:05:53,936
Είστε ο επιθεωρητής
που είδα τις προάλλες, έτσι;
42
00:05:54,437 --> 00:05:56,773
Είχε δύο κινητά...
43
00:05:57,356 --> 00:06:00,026
Πρόσεξα ότι σας έμοιαζε.
44
00:06:01,611 --> 00:06:03,362
Είναι συγγενής σας, έτσι;
45
00:06:05,490 --> 00:06:06,991
Τι κάνετε εδώ;
46
00:06:07,575 --> 00:06:11,662
Ο άντρας μου
είχε έναν καλό φίλο που δεν τον ήξερα.
47
00:06:12,955 --> 00:06:15,124
Πλήρωσε τα χρέη μας
48
00:06:15,333 --> 00:06:18,336
και μου βρήκε δουλειά εδώ.
49
00:06:22,298 --> 00:06:24,759
Τον έχουν επισκεφτεί άλλοι συγγενείς;
50
00:06:24,842 --> 00:06:26,052
Όχι, κανείς.
51
00:06:26,844 --> 00:06:30,515
Μου είπαν να πω σε όποιον συγγενή έρθει
να σηκώσει το τηλέφωνο.
52
00:06:31,307 --> 00:06:32,767
Κάποιος θα σας καλέσει.
53
00:06:45,780 --> 00:06:47,323
Δεν βγήκε ακόμα;
54
00:06:52,620 --> 00:06:53,621
Κυρία Κιμ.
55
00:06:53,704 --> 00:06:55,081
Ναι, δηλητηριάστηκε.
56
00:06:55,957 --> 00:06:59,377
Ευτυχώς τον σώσαμε,
επειδή ο Έουν-Σουπ έδρασε γρήγορα.
57
00:06:59,794 --> 00:07:01,921
Σύντομα θα συνέλθει. Μην ανησυχείτε.
58
00:07:02,630 --> 00:07:05,466
Ποιος είναι; Γιατί δεν μπορεί
να πάει σε νοσοκομείο;
59
00:07:05,550 --> 00:07:06,676
Γιατί δεν έχει χαρτιά;
60
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
Συγγνώμη.
61
00:07:10,138 --> 00:07:11,681
Θα σ' τα εξηγήσω όλα αργότερα.
62
00:07:14,559 --> 00:07:16,769
Δεν πρέπει να το μάθει
ούτε ο αρχηγός Παρκ;
63
00:07:17,645 --> 00:07:19,355
Ναι, έτσι είναι.
64
00:07:20,398 --> 00:07:21,315
Εντάξει.
65
00:07:21,732 --> 00:07:24,569
Η κλινική είναι ενός φίλου,
οπότε ας μείνει το σαββατοκύριακο.
66
00:07:24,652 --> 00:07:25,570
Αυτό αρκεί.
67
00:07:25,653 --> 00:07:26,612
Εντάξει.
68
00:07:26,696 --> 00:07:28,489
Σ' ευχαριστώ πολύ.
69
00:07:32,201 --> 00:07:33,411
Δεν μπορείς να μπεις.
70
00:07:33,995 --> 00:07:35,872
Αυτή που δηλητηρίασε τον μεγαλειότατο
71
00:07:36,789 --> 00:07:38,916
ήταν ίδια μ' εσένα.
72
00:07:39,500 --> 00:07:41,752
Δεν ξέρω αν είσαι εσύ ή όχι.
73
00:08:14,202 --> 00:08:15,328
Έουν-Σουπ, εγώ είμαι.
74
00:08:17,538 --> 00:08:20,416
Πάρε την Έουν-Μπι και τον Κα-Μπι
και πηγαίνετε στο σπίτι μου.
75
00:08:22,293 --> 00:08:24,670
Ο μπαμπάς μου, η Έουν-Μπι, ο Κα-Μπι κι εσύ
76
00:08:26,088 --> 00:08:27,298
πρέπει να μείνετε μαζί.
77
00:08:29,467 --> 00:08:33,596
Αν έρθω σπίτι, πάρε με τηλέφωνο αμέσως.
78
00:08:34,847 --> 00:08:36,057
Εντάξει;
79
00:08:36,140 --> 00:08:38,643
Τι εννοείς; Γιατί να σε καλέσω, αφού...
80
00:08:43,564 --> 00:08:45,024
Συμβαίνει αυτό που νομίζω;
81
00:08:45,942 --> 00:08:46,859
Ναι, αυτό συμβαίνει.
82
00:08:49,654 --> 00:08:50,863
Βασίζομαι πάνω σου.
83
00:09:41,163 --> 00:09:42,206
Πώς βρέθηκες
84
00:09:43,124 --> 00:09:44,542
σ' εκείνη τη στιγμή του χρόνου;
85
00:09:45,501 --> 00:09:46,877
Πώς κατάφερες να με βρεις
86
00:09:47,545 --> 00:09:49,505
εκείνη τη στιγμή και να με σταματήσεις;
87
00:10:22,538 --> 00:10:23,372
Μεγαλειότατε.
88
00:10:24,415 --> 00:10:25,583
Είστε καλά;
89
00:10:31,589 --> 00:10:33,090
Το ξεπεράσατε, μεγαλειότατε.
90
00:10:39,347 --> 00:10:43,059
Το ξέρει και η υπαστυνόμος Τζέονγκ;
91
00:10:46,854 --> 00:10:49,148
Πέρασε από εδώ.
92
00:10:51,233 --> 00:10:52,151
Γεόνγκ.
93
00:10:54,528 --> 00:10:55,696
Θα της φέρθηκες άσχημα.
94
00:10:55,780 --> 00:10:56,864
Μεγαλειότατε.
95
00:10:57,531 --> 00:10:59,033
Πρέπει να γυρίσουμε στο παλάτι.
96
00:10:59,700 --> 00:11:01,702
Δεν μπορώ να σας προστατεύσω εδώ.
97
00:11:01,786 --> 00:11:03,329
Μπορείς να γυρίσεις λίγο πίσω;
98
00:11:03,913 --> 00:11:05,915
Σ' αυτό που θα μου έλεγες
αν πίναμε το ποτό.
99
00:11:07,041 --> 00:11:07,917
Τι ήθελες να πεις;
100
00:11:15,007 --> 00:11:17,385
Φοβήθηκα μ' αυτό
που σας συνέβη, μεγαλειότατε,
101
00:11:19,053 --> 00:11:20,096
και το ξέχασα.
102
00:11:22,723 --> 00:11:23,974
Δεν το πιστεύω αυτό.
103
00:11:30,189 --> 00:11:31,732
Αν θες να το σκεφτείς παραπάνω,
104
00:11:33,651 --> 00:11:35,152
θα σ' ακούσω όταν αναρρώσω.
105
00:11:35,236 --> 00:11:36,320
Να ξεκουραστείτε.
106
00:11:36,404 --> 00:11:37,780
Πες στην υπαστυνόμο Τζέονγκ
107
00:11:38,614 --> 00:11:40,533
ότι λυπάμαι που φεύγω χωρίς να πω τίποτα.
108
00:11:42,201 --> 00:11:43,911
Συνέχισε να την προστατεύεις
109
00:11:45,496 --> 00:11:46,956
μέχρι να επιστρέψω.
110
00:11:47,039 --> 00:11:47,957
Μεγαλειότατε.
111
00:11:48,040 --> 00:11:48,916
Γεόνγκ.
112
00:11:50,960 --> 00:11:54,839
Εγώ έσωσα τον εαυτό μου.
113
00:11:57,925 --> 00:11:59,051
Σήμερα είναι η μέρα.
114
00:12:00,678 --> 00:12:02,763
Άκουσα τον ήχο του αυλού,
115
00:12:05,683 --> 00:12:07,101
όπως τη νύχτα της προδοσίας.
116
00:14:17,064 --> 00:14:17,898
Είναι ο Λι Λιμ.
117
00:14:18,482 --> 00:14:19,775
Εσύ είσαι, αγαπητέ ανιψιέ;
118
00:14:34,957 --> 00:14:35,875
Το ήξερες αυτό;
119
00:14:36,542 --> 00:14:39,169
Αν το Μανπασικτζεόκ ενωθεί
μέσα στον ενδοδιαστασιακό χώρο,
120
00:14:39,879 --> 00:14:43,299
διαμορφώνονται οι άξονες
του χρόνου και του χώρου μέσα στην πύλη.
121
00:14:45,801 --> 00:14:47,636
Όταν το Μανπασικτζεόκ ενώνεται,
122
00:14:48,012 --> 00:14:50,806
σε πάει στη στιγμή
που θες να σώσεις τον εαυτό σου.
123
00:14:53,267 --> 00:14:56,437
Και μετά, πού πήγαν οι δυο τους;
124
00:14:58,022 --> 00:15:01,609
Ο βασιλιάς και ο προδότης
γύρισαν στην ίδια στιγμή του χρόνου.
125
00:15:02,985 --> 00:15:04,153
Στη νύχτα της προδοσίας.
126
00:15:05,738 --> 00:15:06,572
Γιατί;
127
00:15:07,197 --> 00:15:10,284
Ο βασιλιάς ήθελε να σώσει
και τους δύο κόσμους απ' τον προδότη,
128
00:15:10,367 --> 00:15:11,744
{\an8}1994
1 ΩΡΑ ΠΡΙΝ ΤΟ ΠΡΑΞΙΚΟΠΗΜΑ
129
00:15:11,827 --> 00:15:17,541
{\an8}κι ο προδότης ήθελε να σώσει τον εαυτό του
από ένα αποτυχημένο πραξικόπημα.
130
00:15:37,603 --> 00:15:38,437
Τι συμβαίνει;
131
00:15:40,397 --> 00:15:41,398
Ποιος είσαι εσύ;
132
00:15:42,024 --> 00:15:45,027
Κάθε βράδυ έρχεσαι εδώ
και ονειρεύεσαι να ανατρέψεις
133
00:15:45,903 --> 00:15:47,237
τον χαζό πατέρα σου
134
00:15:48,113 --> 00:15:50,157
και τον ηλίθιο αδερφό σου
που έγινε βασιλιάς
135
00:15:50,324 --> 00:15:51,825
επειδή ήταν ο νόμιμος γιος.
136
00:15:53,243 --> 00:15:54,828
Γι' αυτό ήρθα να σε σώσω.
137
00:15:55,788 --> 00:15:58,791
Για την ακρίβεια,
ήρθα να σώσω τον ανόητο εαυτό μου.
138
00:15:59,792 --> 00:16:00,834
Ποιος είσαι εσύ;
139
00:16:02,169 --> 00:16:03,754
Γιατί είσαι ίδιος μ' εμένα;
140
00:16:03,837 --> 00:16:05,172
Δεν έχεις καταλάβει;
141
00:16:06,090 --> 00:16:07,257
Είμαι εσύ.
142
00:16:07,758 --> 00:16:09,510
Απ' το έτος 2020.
143
00:16:11,720 --> 00:16:13,555
Είσαι απ' το έτος 2020;
144
00:16:15,015 --> 00:16:16,517
Θα είμαι 70 ετών
145
00:16:17,601 --> 00:16:18,894
το 2020.
146
00:16:19,103 --> 00:16:20,688
Ξέρεις ήδη την απάντηση.
147
00:16:21,438 --> 00:16:22,940
Αυτό έχω συνειδητοποιήσει.
148
00:16:24,066 --> 00:16:25,859
Και γι' αυτό οργάνωσες το πραξικόπημα.
149
00:16:34,201 --> 00:16:35,244
Αυτό είναι.
150
00:16:37,413 --> 00:16:39,581
Άρα το μυστικό του Μανπασικτζεόκ
είναι αληθινό.
151
00:16:43,585 --> 00:16:46,046
Ο άλλος κόσμος υπάρχει στ' αλήθεια.
152
00:16:47,673 --> 00:16:48,674
Με πιστεύεις τώρα;
153
00:16:49,883 --> 00:16:51,552
Θα σου δείξω έναν άλλο δρόμο.
154
00:16:52,553 --> 00:16:56,098
Πήγαινε στα διαμερίσματα του διαδόχου
κι όχι στο Τσεοντζονγκό.
155
00:16:56,432 --> 00:16:57,933
Σκότωσε πρώτα τον διάδοχο.
156
00:16:58,225 --> 00:17:00,436
Αν πεθάνει, το μέλλον του
δεν θα υπάρξει ποτέ.
157
00:17:01,437 --> 00:17:04,648
Ο διάδοχος σταμάτησε το πραξικόπημα.
158
00:17:05,315 --> 00:17:07,568
Το οχτάχρονο αγόρι που κοιμάται στη στιγμή
159
00:17:08,527 --> 00:17:10,070
με ένα νανούρισμα;
160
00:17:12,531 --> 00:17:15,784
Αυτό σκέφτηκα κι εγώ, και γι' αυτό
έχω μόνο το μισό Μανπασικτζεόκ.
161
00:17:16,035 --> 00:17:18,787
Κάνε αυτό που σου λέω.
162
00:17:19,371 --> 00:17:22,207
Σκότωσε τον διάδοχο
και πάρε το Μανπασικτζεόκ.
163
00:17:23,208 --> 00:17:25,961
Αν το πάρω εγώ, θα το έχεις κι εσύ.
164
00:17:28,839 --> 00:17:29,840
Με άλλα λόγια,
165
00:17:31,216 --> 00:17:33,469
εσύ απέτυχες.
166
00:17:36,764 --> 00:17:40,893
Παρά τα χρόνια σου, δεν έγινες σοφότερος.
167
00:17:42,561 --> 00:17:46,440
Ή μήπως να πω "δεν έγινα";
168
00:17:47,858 --> 00:17:49,193
Αν είσαι αλήθεια εγώ,
169
00:17:50,903 --> 00:17:52,988
τότε το ξίφος σου πρέπει να το έχεις εδώ.
170
00:18:07,586 --> 00:18:10,047
Εγώ θα κάνω το πραξικόπημα, όχι εσύ.
171
00:18:12,716 --> 00:18:16,011
Εγώ θα πάρω το Μανπασικτζεόκ, όχι εσύ.
172
00:19:03,892 --> 00:19:06,645
Ο προδότης δεν έσωσε τον εαυτό του.
173
00:19:07,729 --> 00:19:10,357
Αντί να τον σώσει, δημιούργησε ένα τέρας.
174
00:19:13,485 --> 00:19:15,737
Λες την ιστορία
σαν να την έχεις ζήσει ο ίδιος.
175
00:19:19,116 --> 00:19:20,450
Μα ποιος είσαι;
176
00:19:21,368 --> 00:19:22,661
Μένεις σ' αυτήν τη γειτονιά;
177
00:19:24,204 --> 00:19:25,497
Προειδοποιώ τον κόσμο
178
00:19:26,957 --> 00:19:28,584
και νικώ τον εχθρό.
179
00:19:29,668 --> 00:19:34,590
Θέλω να σώσω τον εαυτό μου
και να ολοκληρωθώ.
180
00:19:35,883 --> 00:19:38,343
Ενδιαφέρουσα η ιστορία σου. Λοιπόν;
181
00:19:39,761 --> 00:19:41,471
Τι απέγινε ο βασιλιάς;
182
00:19:42,347 --> 00:19:43,891
Ακολουθεί το πεπρωμένο του.
183
00:19:45,434 --> 00:19:48,729
Θα γυρίσει σώος
και ασφαλής χωρίς να χαθεί;
184
00:19:50,314 --> 00:19:52,941
Το Μανπασικτζεόκ είναι άχρηστο
αν είναι κομμένο στα δύο.
185
00:20:35,817 --> 00:20:36,860
Υψηλότατε!
186
00:21:00,759 --> 00:21:03,387
Υψηλότατε, χάσαμε πολύ χρόνο.
187
00:21:03,470 --> 00:21:05,472
-Πρέπει να φύγετε.
-Δεν θα αργήσω.
188
00:21:05,555 --> 00:21:07,599
Συναγερμός. Έχουμε συναγερμό
στο Τσεοντζονγκό.
189
00:21:08,100 --> 00:21:10,102
-Συναγερμός.
-Μόλις φτάσει η Βασιλική Φρουρά εδώ,
190
00:21:10,185 --> 00:21:11,436
δεν θα μπορείτε να φύγετε.
191
00:21:21,029 --> 00:21:22,030
Πάμε.
192
00:21:22,322 --> 00:21:24,199
Φεύγουμε απ' το παλάτι αμέσως!
193
00:22:39,816 --> 00:22:40,776
Συναγερμός.
194
00:22:40,859 --> 00:22:43,820
Η Βασιλική Φρουρά
να συγκεντρωθεί στο Τσεοντζονγκό.
195
00:23:21,817 --> 00:23:22,734
Ποιος είσαι εσύ;
196
00:23:22,818 --> 00:23:24,569
Είσαι οπαδός του προδότη;
197
00:23:26,363 --> 00:23:27,280
Με είδες...
198
00:23:29,324 --> 00:23:30,492
εκείνη τη μέρα;
199
00:23:32,536 --> 00:23:35,247
Δεν θα με πιστέψεις,
αλλά είμαι ο βασιλιάς σου.
200
00:23:35,330 --> 00:23:37,958
Είσαι ο βασιλιάς μου; Πώς τολμάς;
201
00:23:49,719 --> 00:23:50,595
Σου είμαι
202
00:23:52,514 --> 00:23:54,432
ευγνώμων.
203
00:23:57,894 --> 00:23:59,104
Κι όπως με συμβούλεψες,
204
00:24:02,023 --> 00:24:03,775
ακολουθώ το πεπρωμένο μου.
205
00:24:06,111 --> 00:24:07,237
Οπότε, σε παρακαλώ,
206
00:24:08,864 --> 00:24:10,240
άσε με να περάσω.
207
00:24:11,366 --> 00:24:12,200
Σε παρακαλώ.
208
00:24:21,918 --> 00:24:22,794
Αλλά...
209
00:24:48,445 --> 00:24:50,363
Μη χάνετε τον χρόνο σας μαζί μου.
210
00:24:51,156 --> 00:24:54,242
Οι πραξικοπηματίες, ο υπαρχηγός
της Φρουράς, ο Γιου Γκέονγκ-Μου,
211
00:24:54,326 --> 00:24:56,536
και οι Κιμ Γκι-Χουάν,
Νοχ Μιν-Χο, Λι Τσέολ-Τζιν,
212
00:24:56,620 --> 00:24:59,331
Κανγκ Χέονγκ-Ουκ και Τσόι Σανγκ-Μιν
είναι με τον Λι Λιμ.
213
00:24:59,456 --> 00:25:01,374
Αν ήρθατε απ' το δεύτερο παλάτι,
214
00:25:01,833 --> 00:25:04,002
οι προδότες θα πηγαίνουν
προς την πίσω πύλη.
215
00:25:04,085 --> 00:25:05,337
Ποιος είσαι εσύ;
216
00:25:05,420 --> 00:25:06,379
Πες μας ποιος είσαι.
217
00:25:11,760 --> 00:25:12,677
Αφήστε κάτω τα όπλα.
218
00:25:25,565 --> 00:25:26,399
Συγγνώμη γι' αυτό.
219
00:25:58,139 --> 00:25:59,140
Σέουνγκ-Χέον.
220
00:25:59,724 --> 00:26:00,600
Γκον.
221
00:26:01,893 --> 00:26:03,019
Για δες.
222
00:26:03,937 --> 00:26:05,313
Ποιος είσαι εσύ;
223
00:26:06,523 --> 00:26:08,191
Δεν είσαι στη Φρουρά.
224
00:26:08,984 --> 00:26:10,235
Ποιος είσαι;
225
00:26:11,695 --> 00:26:13,822
Αν έμεινες πίσω, δεν χρειάζεται αυτό.
226
00:26:18,618 --> 00:26:19,661
Λι Σέουνγκ-Χέον,
227
00:26:21,162 --> 00:26:22,622
εσύ ήσουν.
228
00:26:23,206 --> 00:26:26,793
Εσύ βοήθησες τον Λι Λιμ να δραπετεύσει.
229
00:26:28,295 --> 00:26:30,630
Εξαιτίας σου, ο Λι Λιμ
δραπέτευσε απ' το παλάτι
230
00:26:32,132 --> 00:26:34,175
και πήγε στη Δημοκρατία της Κορέας.
231
00:26:34,259 --> 00:26:35,468
Ποιος είσαι;
232
00:26:48,523 --> 00:26:50,108
ΑΙΘΟΥΣΑ ΑΝΑΡΡΩΣΗΣ
233
00:27:07,959 --> 00:27:08,793
Εμπρός;
234
00:27:09,461 --> 00:27:10,337
Εγώ είμαι.
235
00:27:11,588 --> 00:27:14,466
Ο μεγαλειότατος έφυγε.
236
00:27:16,343 --> 00:27:18,845
Μου ζήτησε να σου πω συγγνώμη που έφυγε
237
00:27:19,637 --> 00:27:21,222
χωρίς να σε χαιρετήσει.
238
00:27:56,549 --> 00:27:59,260
Γεια σου, μαμά. Θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
239
00:27:59,677 --> 00:28:00,637
Αφορά τον μπαμπά.
240
00:28:02,263 --> 00:28:05,600
Ο μπαμπάς δεν είχε ένα κέντρο φροντίδας;
Πριν καταλήξει στη φυλακή.
241
00:28:16,986 --> 00:28:19,489
Τι σ' έπιασε; Δεν περίμενα
να μ' επισκεφτείς ποτέ.
242
00:28:24,661 --> 00:28:25,537
Εσύ ήσουν, έτσι;
243
00:28:27,038 --> 00:28:29,958
Άλλαξες τον Κανγκ Χέον-Μιν
με τον Κανγκ Σιν-Τζάε.
244
00:28:33,837 --> 00:28:34,963
Τον είδες;
245
00:28:37,841 --> 00:28:39,717
Είδες εκείνον τον άντρα;
246
00:28:42,345 --> 00:28:43,555
Γι' αυτό με επέλεξες;
247
00:28:45,014 --> 00:28:48,184
Επειδή ο Λι Λιμ
ήθελε ένα κέντρο φροντίδας.
248
00:28:49,060 --> 00:28:50,103
Και το ψυγείο.
249
00:28:51,896 --> 00:28:52,772
Τι είπε;
250
00:28:53,440 --> 00:28:54,607
Θα σε πάει εκεί;
251
00:28:56,109 --> 00:28:57,152
Κι εγώ;
252
00:28:58,194 --> 00:28:59,612
Δεν μίλησε για εμένα;
253
00:29:02,907 --> 00:29:04,325
Πες μου τι έγινε.
254
00:29:13,793 --> 00:29:15,545
Είπαν ότι ο Σιν-Τζάε δεν θα ξυπνούσε,
255
00:29:17,297 --> 00:29:19,090
και η μαμά του καταρρακώθηκε.
256
00:29:20,925 --> 00:29:21,885
Αλλά εκείνος
257
00:29:23,845 --> 00:29:25,263
μου έδειξε μια φωτογραφία σου.
258
00:29:28,349 --> 00:29:30,101
Είπε ότι θα σε έφερνε
259
00:29:31,060 --> 00:29:34,272
ως δώρο, αν του πουλούσα
το κέντρο φροντίδας.
260
00:29:37,066 --> 00:29:37,942
Πες του
261
00:29:39,152 --> 00:29:40,028
να έρθει να με δει.
262
00:29:41,613 --> 00:29:42,864
Να έρθει έστω μία φορά.
263
00:29:44,574 --> 00:29:45,700
Μόνο μία.
264
00:30:23,446 --> 00:30:28,660
Κανγκ Σιν-Τζάε, εγώ σε θεωρώ θαύμα.
265
00:31:02,902 --> 00:31:05,321
ΝΕΑ ΕΚΔΟΣΗ 1994
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΤΗΛΕΦΩΝΗΤΗ
266
00:31:18,084 --> 00:31:20,086
20 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1994
267
00:32:13,890 --> 00:32:16,017
22 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1994
268
00:32:17,435 --> 00:32:19,187
Ο άξονας του χρόνου δημιουργείται
269
00:32:20,647 --> 00:32:22,315
μόνο όταν ενωθεί το Μανπασικτζεόκ.
270
00:32:23,441 --> 00:32:26,444
Με το μισό Μανπασικτζεόκ, μπορώ
να κινηθώ μόνο παράλληλα.
271
00:32:27,695 --> 00:32:30,865
Πρέπει να ταξιδέψω 26 χρόνια
για να φτάσω στο 2020.
272
00:32:32,200 --> 00:32:35,495
Δηλαδή να μείνω περίπου τέσσερις μήνες
στον ενδοδιαστασιακό χώρο.
273
00:32:39,916 --> 00:32:40,875
Θεέ μου.
274
00:32:53,179 --> 00:32:55,348
Υπάρχω σ' αυτόν τον κόσμο;
275
00:32:56,724 --> 00:33:00,144
Όχι πια. Πέθανε όταν ήταν οχτώ ετών.
276
00:33:06,317 --> 00:33:07,568
ΚΑΤΑΓΓΕΛΙΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ - 112
277
00:33:13,533 --> 00:33:16,035
Αστυνομία. Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
278
00:33:16,494 --> 00:33:19,414
Λι Σέονγκ-Τζάε.
Γεννήθηκε στις 27 Φεβρουαρίου 1951.
279
00:33:19,664 --> 00:33:22,166
Λι Έουν-Χο.
Γεννήθηκε στις 23 Οκτωβρίου 1952.
280
00:33:22,250 --> 00:33:25,503
Λι Τζι-Χουν.
Γεννήθηκε στις 28 Οκτωβρίου 1987.
281
00:33:25,670 --> 00:33:28,214
Σονγκ Τζέονγκ-Χε.
Γεννήθηκε στις 8 Αυγούστου 1965.
282
00:33:28,923 --> 00:33:30,091
Βρείτε τους.
283
00:33:30,967 --> 00:33:33,344
Θα πεθάνουν όλοι,
εκτός απ' τον Σόνγκ Τζέονγκ-Χε.
284
00:33:34,262 --> 00:33:35,179
Εντάξει.
285
00:33:35,972 --> 00:33:37,223
Θα κάνετε καταγγελία;
286
00:33:38,516 --> 00:33:40,351
Πώς σας λένε, κύριε;
287
00:33:42,687 --> 00:33:44,188
Ερευνήστε το αμέσως.
288
00:33:44,897 --> 00:33:46,607
Ίσως να είναι ήδη νεκροί.
289
00:33:46,899 --> 00:33:47,859
Μια στιγμή, παρακαλώ.
290
00:33:48,985 --> 00:33:49,819
Τι;
291
00:33:50,653 --> 00:33:55,199
"Λι Τζι-Χουν, γεννηθείς στις 28 Οκτωβρίου
1987. Πνίγηκε στη λίμνη Παλντάνγκ".
292
00:33:55,283 --> 00:33:56,951
Αυτός θα είναι. Συνέβη το πρωί.
293
00:33:58,369 --> 00:34:01,873
Μ' ακούτε; Συγγνώμη, αλλά πού είστε τώρα;
294
00:34:04,292 --> 00:34:05,209
Άρα...
295
00:34:08,087 --> 00:34:09,172
έχει ήδη γίνει.
296
00:34:12,050 --> 00:34:13,342
Πιάστηκε ο δράστης;
297
00:34:14,761 --> 00:34:15,928
Μην το κλείσετε.
298
00:34:16,471 --> 00:34:18,931
Πώς το μάθατε εσείς αυτό;
299
00:34:19,098 --> 00:34:20,975
Καλείτε από τηλεφωνικό θάλαμο;
300
00:34:54,509 --> 00:34:55,676
Σου πήγαινε
301
00:34:56,219 --> 00:34:57,261
η στολή του ναυτικού.
302
00:34:58,429 --> 00:34:59,722
Είσαι η μόνη στη ζωή μου.
303
00:35:00,389 --> 00:35:01,891
Είσαι εξυπνάκιας.
304
00:35:32,797 --> 00:35:36,759
ΑΝ ΜΠΟΝΓΚ-ΧΟΥΙ
305
00:36:13,087 --> 00:36:15,256
Τζέονγκ Τάε-Έουλ;
306
00:36:16,507 --> 00:36:19,594
Ποιος είσαι; Πώς ξέρεις το όνομά μου;
307
00:36:22,680 --> 00:36:24,015
Είσαι πέντε ετών.
308
00:36:27,143 --> 00:36:28,311
Είμαι...
309
00:36:30,396 --> 00:36:32,231
από μια άλλη εποχή.
310
00:36:34,275 --> 00:36:36,360
Κατέληξα στο 1994,
311
00:36:39,155 --> 00:36:41,282
και χρειάστηκε να ταξιδέψω 26 χρόνια.
312
00:36:43,868 --> 00:36:44,952
Σύντομα θα είμαι εκεί.
313
00:36:46,412 --> 00:36:47,538
Έρχομαι
314
00:36:48,497 --> 00:36:49,415
να σε βρω.
315
00:36:51,250 --> 00:36:52,752
Νομίζω ότι ξέρω ποιος είσαι.
316
00:36:53,920 --> 00:36:55,296
Ξέρεις ποιος είμαι;
317
00:36:56,464 --> 00:36:57,465
Θα με απαγάγεις.
318
00:37:05,848 --> 00:37:08,267
Δεν άλλαξες καθόλου εδώ και 30 χρόνια.
319
00:37:09,185 --> 00:37:10,394
Υπαστυνόμε Τζέονγκ.
320
00:37:15,191 --> 00:37:16,567
Ποιος είστε εσείς;
321
00:37:17,109 --> 00:37:18,527
Γνωστός του δασκάλου Τζέονγκ.
322
00:37:19,195 --> 00:37:21,113
Θέλω να σας εκφράσω τα συλλυπητήριά μου.
323
00:37:37,797 --> 00:37:38,923
Γεια σου.
324
00:38:06,909 --> 00:38:11,122
{\an8}ΤΖΕΟΝΓΚ ΤΑΕ-ΕΟΥΛ
325
00:38:24,302 --> 00:38:25,511
Γιατί δεν βλασταίνεις;
326
00:38:27,263 --> 00:38:28,597
Είναι άνοιξη.
327
00:38:35,563 --> 00:38:36,731
Γιατί αργείς τόσο;
328
00:38:50,286 --> 00:38:52,204
ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΟ, ΓΚΕΟΝΓΚ-ΡΑΝ
329
00:38:54,290 --> 00:38:55,207
Ναι.
330
00:38:55,875 --> 00:38:57,960
Ανακάλυψα κάτι παράξενο.
331
00:38:58,627 --> 00:39:02,506
Η φωνή αυτή
ακούγεται πολύ οικεία. Άκουσέ την.
332
00:39:04,633 --> 00:39:07,762
Λι Σέονγκ-Τζάε.
Γεννήθηκε στις 27 Φεβρουαρίου 1951.
333
00:39:07,887 --> 00:39:10,431
Λι Έουν-Χο.
Γεννήθηκε στις 23 Οκτωβρίου 1952.
334
00:39:10,514 --> 00:39:13,642
Λι Τζι-Χουν.
Γεννήθηκε στις 28 Οκτωβρίου 1987.
335
00:39:14,393 --> 00:39:15,311
Τι είναι αυτό;
336
00:39:16,103 --> 00:39:17,104
Πού το βρήκες;
337
00:39:17,897 --> 00:39:19,398
Εκείνος ο τύπος δεν είναι;
338
00:39:19,982 --> 00:39:21,442
Εκείνος ο ωραίος.
339
00:39:22,568 --> 00:39:24,153
Σου φαίνεται λογικό όμως;
340
00:39:24,236 --> 00:39:27,031
Υπάρχει καταγεγραμμένη
μια καταγγελία του απ' το 1994.
341
00:39:27,114 --> 00:39:28,616
Δεν την είχα ξαναπροσέξει.
342
00:39:29,492 --> 00:39:31,369
Γι' αυτό που ήθελες να μάθεις...
343
00:39:31,952 --> 00:39:34,872
Είναι ύποπτος
για τον θάνατο αυτής της οικογένειας.
344
00:39:36,165 --> 00:39:38,084
Είμαι από μια άλλη εποχή.
345
00:39:38,167 --> 00:39:40,920
-Τζέονγκ Τάε-Έουλ;
-Κατέληξα στο 1994...
346
00:39:41,337 --> 00:39:42,380
ΑΝ ΜΠΟΝΓΚ-ΧΟΥΙ
347
00:39:43,339 --> 00:39:45,925
Σύντομα θα είμαι εκεί. Έρχομαι
348
00:39:47,259 --> 00:39:48,552
να σε βρω.
349
00:39:52,556 --> 00:39:53,391
Έχω...
350
00:39:55,601 --> 00:39:56,769
καινούριες αναμνήσεις.
351
00:40:00,314 --> 00:40:01,399
Θυμάμαι τα πάντα.
352
00:40:03,776 --> 00:40:04,985
Όταν ήμουν πέντε ετών,
353
00:40:07,196 --> 00:40:09,198
ήρθε να με δει.
354
00:40:10,491 --> 00:40:12,159
Εκεί ήταν...
355
00:40:19,166 --> 00:40:20,126
Πώς; Το 1994;
356
00:40:21,252 --> 00:40:22,378
Το 1994
357
00:40:23,712 --> 00:40:24,880
έγινε το πραξικόπημα.
358
00:40:25,965 --> 00:40:27,425
Γύρισε σ' εκείνη τη νύχτα.
359
00:40:28,551 --> 00:40:32,012
Και το βράδυ
ήρθε στη Δημοκρατία της Κορέας.
360
00:40:34,974 --> 00:40:36,100
Είναι...
361
00:40:38,394 --> 00:40:39,728
στο παρελθόν τώρα.
362
00:41:14,763 --> 00:41:16,348
Μέχρι πού έφτασες;
363
00:41:20,352 --> 00:41:22,521
Πού να σε περιμένω;
364
00:41:55,095 --> 00:41:56,722
Σ' ευχαριστώ για τη βοήθειά σου.
365
00:41:58,474 --> 00:42:00,392
Είπες ότι είναι ο δίδυμος αδερφός σου.
366
00:42:01,560 --> 00:42:02,686
Είπες ψέματα, έτσι;
367
00:42:05,773 --> 00:42:08,609
Οι ιστορίες που μου έλεγες
δεν ήταν αλήθεια όνειρα.
368
00:42:12,863 --> 00:42:14,240
Με ξεγέλασες.
369
00:42:18,285 --> 00:42:20,996
Ποιος είναι ο Κανγκ Σιν-Τζάε
και ποιος ο Κανγκ Χέον-Μιν;
370
00:42:25,376 --> 00:42:26,627
Αυτό προσπαθώ να μάθω.
371
00:42:43,352 --> 00:42:45,145
Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΣΤΟ ΠΛΕΥΡΟ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΩΝ
372
00:42:45,229 --> 00:42:46,063
Τάε-Έουλ!
373
00:42:48,315 --> 00:42:49,942
Έχουμε το βίντεο που δείχνει
374
00:42:50,025 --> 00:42:52,361
τα αμάξια που πήγαν
στο Κέντρο Φροντίδας Γιανγκσούν.
375
00:42:52,444 --> 00:42:53,320
Εντάξει.
376
00:42:54,488 --> 00:42:55,364
Τι συμβαίνει;
377
00:42:56,115 --> 00:42:57,324
Ψάχνεις κάποιον;
378
00:42:57,866 --> 00:42:58,742
Όχι, ξέχνα το.
379
00:42:59,451 --> 00:43:03,664
Φαίνεται ότι θα δουλεύουμε
τρία βράδια συνεχόμενα.
380
00:43:04,623 --> 00:43:05,708
Θα τα μειώσω στα δύο.
381
00:43:18,095 --> 00:43:19,888
Έχω κι αυτά που πήρα απ' το διαδίκτυο.
382
00:43:19,972 --> 00:43:22,766
Βρήκα βίντεο από μικρές επιχειρήσεις
και πολυκαταστήματα.
383
00:43:23,475 --> 00:43:24,518
Όνομα, Γιου Τζο-Γέολ.
384
00:43:24,727 --> 00:43:27,021
Έδινε συχνά λεφτά
στον διευθυντή του κέντρου.
385
00:43:27,187 --> 00:43:29,940
Πρέπει να βρούμε πού πήγε
όταν έφυγε απ' το κέντρο.
386
00:44:26,997 --> 00:44:28,374
Τον βρήκα!
387
00:44:28,707 --> 00:44:30,334
Νομίζω ότι τον βρήκα.
388
00:44:30,709 --> 00:44:33,462
Βίλα Γκιουγεόνγκ, 31-4 Γκουάνγκι-Ντονγκ.
Πριν δύο μήνες.
389
00:44:34,046 --> 00:44:35,172
Τον βρήκα κι εγώ.
390
00:44:35,547 --> 00:44:38,550
Πριν 3 μήνες, στο 31-4 Γκουάνγκι-Ντονγκ.
Πάλι στη Βίλα Γκιουγεόνγκ.
391
00:44:39,885 --> 00:44:41,095
Φαίνεται ότι τον βρήκαμε.
392
00:44:42,221 --> 00:44:44,014
Θα πάρω την έγκριση του αρχηγού.
393
00:44:45,641 --> 00:44:47,851
Δεν βρίσκουμε κανέναν
στο κέντρο φροντίδας.
394
00:44:51,021 --> 00:44:52,022
Ετοιμάσου.
395
00:45:33,647 --> 00:45:35,107
Εμπρός; Κυρία Σονγκ Τζέονγκ-Χε;
396
00:45:39,528 --> 00:45:41,113
Κα Σονγκ Τζέονγκ-Χε, είστε μέσα;
397
00:45:47,119 --> 00:45:49,496
Σιν-Τζάε, κάτι μυρίζει παράξενα.
398
00:45:51,957 --> 00:45:53,333
Είναι γκάζι. Φύγετε! Αμέσως!
399
00:46:04,052 --> 00:46:08,432
{\an8}Φωτιά ξέσπασε σε υπό ανάπλαση κτήριο
στο Γκουάνγκι-Ντονγκ.
400
00:46:08,515 --> 00:46:10,642
Η φωτιά προκλήθηκε από έκρηξη αερίου.
401
00:46:10,726 --> 00:46:14,271
Έξι διαμερίσματα τυλίχθηκαν στις φλόγες,
402
00:46:14,354 --> 00:46:16,940
αλλά ευτυχώς κανείς δεν τραυματίστηκε.
403
00:46:17,316 --> 00:46:20,277
Η αστυνομία ερευνά τα αίτια της έκρηξης.
404
00:46:20,777 --> 00:46:22,905
Στο σημείο υπήρχαν πέντε αστυνομικοί...
405
00:46:39,379 --> 00:46:40,506
Πώς είσαι;
406
00:46:41,798 --> 00:46:42,883
Ποια είσαι εσύ;
407
00:46:43,884 --> 00:46:46,803
Με έστειλε αυτός που θα σε βοηθήσει
να πάρεις πίσω τη ζωή σου.
408
00:46:48,472 --> 00:46:51,892
Θα ξαναγίνεις η εγγονή του ιδρυτή
της Φαρμακευτικής Χογκεόνγκ.
409
00:46:53,310 --> 00:46:56,563
Με ξέρεις;
410
00:46:56,647 --> 00:46:58,315
Ποια ήμουν...
411
00:46:58,398 --> 00:47:00,526
Ξέρεις ποια ήμουν;
412
00:47:00,609 --> 00:47:02,653
Ξέρεις ποια πραγματικά είμαι;
413
00:47:05,739 --> 00:47:08,450
Θέλει να μάθει τι θα κάνεις για εκείνον,
414
00:47:09,576 --> 00:47:14,081
αν σε βοηθήσει να πάρεις πίσω τη ζωή σου.
415
00:47:14,164 --> 00:47:16,625
Τα πάντα. Θα κάνω τα πάντα.
416
00:47:16,708 --> 00:47:18,418
Σοβαρολογώ. Θα κάνω τα πάντα.
417
00:47:18,502 --> 00:47:20,045
Θα κάνω ό,τι πει.
418
00:47:20,128 --> 00:47:21,380
Σε παρακαλώ...
419
00:47:21,463 --> 00:47:23,840
Σας παρακαλώ, γυρίστε με πίσω.
420
00:47:23,924 --> 00:47:26,051
Σε παρακαλώ.
421
00:47:28,262 --> 00:47:29,304
Εμπρός;
422
00:47:29,596 --> 00:47:31,515
Ναι. Εγώ είμαι, η μαμά σου.
423
00:47:31,598 --> 00:47:33,225
Μαμά, είναι όλα εντάξει;
424
00:47:33,809 --> 00:47:35,102
Είσαι στη θεία;
425
00:47:35,185 --> 00:47:38,981
Ναι, με πήγε ο γραμματέας, ο κύριος Κιμ.
426
00:47:39,565 --> 00:47:42,067
Δεν υπάρχουν δημοσιογράφοι εδώ.
Θα είμαι εντάξει.
427
00:47:43,068 --> 00:47:44,111
Κι εσύ;
428
00:47:45,028 --> 00:47:46,071
Είσαι καλά;
429
00:47:47,197 --> 00:47:49,241
Τρως καλά;
430
00:47:49,324 --> 00:47:52,077
Είμαι σε διαθεσιμότητα προσωρινά.
Μην ανησυχείς.
431
00:47:54,121 --> 00:47:55,122
Και, μαμά...
432
00:47:57,124 --> 00:47:59,626
Αν σε ρωτήσω τι έφαγες για δείπνο,
433
00:48:00,252 --> 00:48:03,088
πες μου ότι έφαγες σκουμπρί, εντάξει;
434
00:48:03,171 --> 00:48:05,048
Τι είναι αυτά που λες έτσι ξαφνικά;
435
00:48:05,591 --> 00:48:06,842
Σκουμπρί; Γιατί;
436
00:48:07,175 --> 00:48:08,427
Δεν αστειεύομαι.
437
00:48:08,510 --> 00:48:10,137
Αυτό πρέπει να πεις, εντάξει;
438
00:48:10,846 --> 00:48:12,139
Αλλιώς θα υπάρξει πρόβλημα.
439
00:48:14,057 --> 00:48:15,309
Τι έφαγες για δείπνο;
440
00:48:17,227 --> 00:48:18,186
Έφαγα σκουμπρί.
441
00:48:19,021 --> 00:48:19,855
Ήταν καλό;
442
00:48:19,938 --> 00:48:20,814
Ναι.
443
00:48:21,857 --> 00:48:23,817
Θα σε καλέσω ξανά. Γεια.
444
00:48:43,003 --> 00:48:45,088
Είμαι σίγουρη ότι με κατάλαβε.
445
00:48:48,634 --> 00:48:53,430
Γιατί μπορείτε μόνο οι δυο σας να ανοίξετε
την πύλη μ' εκείνο το πράγμα
446
00:48:54,765 --> 00:48:57,809
και ξέρετε για εκείνον τον πόνο
που εγώ ένιωσα πρώτη φορά;
447
00:49:16,411 --> 00:49:18,372
Μπορώ να το αποκτήσω κι εγώ.
448
00:49:20,040 --> 00:49:22,417
Αυτό που έχει η βασιλική οικογένεια.
449
00:49:25,545 --> 00:49:26,713
Το Μανπασικτζεόκ.
450
00:50:39,661 --> 00:50:40,537
Όχι ακόμα.
451
00:50:41,037 --> 00:50:42,456
Όχι ακριβώς.
452
00:50:43,790 --> 00:50:45,000
Μου έλειψες.
453
00:50:47,085 --> 00:50:49,379
Ερχόμουν ν' ακούσω
τη φωνή σου και να φύγω.
454
00:50:51,506 --> 00:50:54,468
Θα σε καλούσα από εκείνο το καρτοτηλέφωνο.
455
00:51:16,740 --> 00:51:18,283
Πού έχεις φτάσει;
456
00:51:21,036 --> 00:51:22,496
Πλησιάζεις εδώ;
457
00:51:32,380 --> 00:51:33,507
Η μέρα των εκλογών.
458
00:51:36,635 --> 00:51:37,844
Υγεία.
459
00:51:44,726 --> 00:51:47,813
Όταν πάρω το κτήριο, θα ανοίξω
ένα μαγαζί και θα πουλάω τσάι με γάλα.
460
00:51:48,396 --> 00:51:49,439
Τέλεια ιδέα.
461
00:51:50,023 --> 00:51:52,108
Να κάνεις έκπτωση
στα παιδιά της ακαδημίας.
462
00:51:52,984 --> 00:51:54,986
Τσάι με γάλα;
463
00:51:59,825 --> 00:52:02,369
Θες να το δοκιμάσουμε αύριο;
Να κάνουμε έρευνα αγοράς.
464
00:52:02,452 --> 00:52:03,620
Καλή ιδέα.
465
00:52:04,412 --> 00:52:05,413
Κι εγώ;
466
00:52:05,705 --> 00:52:07,541
Γιατί δεν ρωτάς εμένα; Έχω πολύ χρόνο.
467
00:52:07,624 --> 00:52:08,875
Δεν θα πας σχολείο;
468
00:52:10,460 --> 00:52:12,754
Το έχω πολύ δυνατά.
469
00:52:14,506 --> 00:52:17,467
Ο 54ος στόχος μου είναι
να γυρίσω στο σχολείο, αλλά όχι φέτος.
470
00:52:17,551 --> 00:52:19,219
Έχω την Έουν-Μπι και τον Κα-Μπι.
471
00:52:22,764 --> 00:52:23,723
Παρεμπιπτόντως,
472
00:52:25,058 --> 00:52:26,810
σε καλεί αυτός ο αριθμός;
473
00:52:26,893 --> 00:52:27,811
Ναι.
474
00:52:28,353 --> 00:52:31,857
Έμοιαζε με ανεπιθύμητη κλήση,
και την προώθησα στον τηλεφωνητή.
475
00:52:32,858 --> 00:52:34,359
Το παιχνίδι με τους φόνους είναι;
476
00:52:34,943 --> 00:52:37,445
Όποιος απαντάει πρώτος
ή πεθαίνει ή είναι ο δράστης.
477
00:52:40,365 --> 00:52:41,366
Τότε, θα πεθάνω εγώ.
478
00:52:42,993 --> 00:52:43,869
Εμπρός;
479
00:52:44,244 --> 00:52:45,287
Ο Κανγκ Σιν-Τζάε;
480
00:52:47,163 --> 00:52:48,415
Ποιος είναι;
481
00:52:48,540 --> 00:52:50,000
Θέλω τη βοήθειά σου.
482
00:52:50,375 --> 00:52:53,336
Θα το εκτιμούσα αν έδινες
το τηλέφωνο στην υπαστυνόμο Τζέονγκ
483
00:52:53,503 --> 00:52:54,379
στα αριστερά σου.
484
00:53:02,554 --> 00:53:04,180
Εσένα ζητάει, υπαστυνόμε.
485
00:53:07,350 --> 00:53:09,227
Φάτε, παιδιά. Θα επιστρέψω αμέσως.
486
00:53:22,616 --> 00:53:24,576
Με ξέρεις, έτσι δεν είναι;
487
00:53:29,873 --> 00:53:32,626
Εσύ δεν είσαι αυτός που συνάντησα μικρή;
488
00:53:32,709 --> 00:53:34,002
Με τη ζώνη της μαμάς μου.
489
00:53:34,628 --> 00:53:35,879
Εσύ ήσουν, έτσι;
490
00:53:38,214 --> 00:53:39,090
Το θυμάσαι αυτό;
491
00:53:41,760 --> 00:53:42,969
Ποιος είσαι;
492
00:53:44,387 --> 00:53:45,305
Φοράς
493
00:53:46,014 --> 00:53:47,390
τα ίδια ρούχα όπως τότε.
494
00:53:48,266 --> 00:53:50,352
Η φωνή σου και το πρόσωπό σου είναι ίδια.
495
00:53:51,478 --> 00:53:52,771
Τα ρούχα ήταν δικό σου δώρο.
496
00:53:53,855 --> 00:53:55,231
Εγώ σου δίνω το πρόσωπό μου.
497
00:53:56,775 --> 00:53:58,109
Είσαι τρελός.
498
00:53:59,235 --> 00:54:00,904
Συγγνώμη, λάθος μου.
499
00:54:02,322 --> 00:54:06,952
Λυπάμαι, αλλά πρέπει
να ελέγξω την ταυτότητά σου.
500
00:54:38,108 --> 00:54:41,403
Έπρεπε να σ' το έχω πει,
αλλά δεν έχω ταυτότητα.
501
00:54:42,278 --> 00:54:44,447
Όπως σου έχω πει πολλές φορές,
δεν είμαι τρελός.
502
00:54:45,949 --> 00:54:47,701
Πώς ήξερες ότι έψαχνα λαστιχάκι;
503
00:54:49,452 --> 00:54:50,912
Μ' αρέσει όταν το κάνεις αυτό.
504
00:54:57,210 --> 00:54:59,629
Εσείς οι πέντε
θα με βοηθήσετε ό,τι κι αν γίνει,
505
00:55:00,380 --> 00:55:02,382
και χάρηκα που σας είδα όλους μαζί.
506
00:55:05,635 --> 00:55:07,512
Πώς ήξερες το όνομά μου;
507
00:55:08,179 --> 00:55:09,639
Μου είπαν ότι με ζήτησες.
508
00:55:12,976 --> 00:55:14,352
Νόμιζα ότι ήμουν έτοιμος,
509
00:55:16,229 --> 00:55:18,023
αλλά τη στιγμή που δεν με γνώρισες,
510
00:55:19,357 --> 00:55:20,191
στεναχωρήθηκα.
511
00:55:24,404 --> 00:55:25,488
Γι' αυτό ήρθα.
512
00:55:26,489 --> 00:55:28,408
Για να γίνω μέρος των αναμνήσεών σου.
513
00:55:29,242 --> 00:55:32,871
Προς το παρόν,
είμαστε σε διαφορετικές χρονικές στιγμές.
514
00:55:34,497 --> 00:55:36,082
Μέχρι να γυρίσω,
515
00:55:37,333 --> 00:55:39,502
μη σταματήσεις να περιμένεις
516
00:55:40,503 --> 00:55:41,713
και κάνε υπομονή.
517
00:55:45,592 --> 00:55:47,761
Θα συναντηθούμε στο Γκουανγκχουαμούν.
518
00:55:49,012 --> 00:55:51,139
Θα φοράω ένα σακάκι με πολλά κουμπιά
519
00:55:51,806 --> 00:55:53,349
και θα είμαι με τη Μάξιμους.
520
00:55:54,267 --> 00:55:55,185
Θα μπορούσες
521
00:55:56,519 --> 00:55:59,856
να είσαι λίγο πιο φιλική μαζί μου
όταν συναντηθούμε;
522
00:56:01,816 --> 00:56:02,859
Βρες...
523
00:56:04,569 --> 00:56:05,570
λίγο παραπάνω χρόνο
524
00:56:06,821 --> 00:56:07,947
για εμένα.
525
00:56:09,157 --> 00:56:10,575
Ο χρόνος μας είναι λίγος.
526
00:56:12,660 --> 00:56:14,037
Θα συναντηθούμε ξανά;
527
00:56:14,120 --> 00:56:16,039
Είναι το πεπρωμένο μας.
528
00:56:19,084 --> 00:56:21,586
Δεν μπορώ να έρχομαι να σε βλέπω συνέχεια,
529
00:56:21,753 --> 00:56:23,046
επειδή το ρήγμα
530
00:56:24,255 --> 00:56:25,965
στο Μανπασικτζεόκ βαθαίνει.
531
00:56:30,804 --> 00:56:32,013
Πρέπει να φύγω.
532
00:56:33,139 --> 00:56:34,265
Όποτε είμαι μαζί σου,
533
00:56:35,100 --> 00:56:37,102
χάνω το μέτρημα.
534
00:56:42,482 --> 00:56:43,566
Αντίο.
535
00:57:23,481 --> 00:57:24,315
Ήρθε
536
00:57:25,650 --> 00:57:26,943
να με δει ξανά.
537
00:57:30,947 --> 00:57:32,824
Ήρθε να με δει ξανά
538
00:57:34,242 --> 00:57:35,535
το 2016.
539
00:58:19,913 --> 00:58:21,122
Περίμενέ με
540
00:58:22,040 --> 00:58:23,291
λίγο ακόμα.
541
00:58:24,459 --> 00:58:25,710
Σχεδόν έφτασα.
542
00:59:25,144 --> 00:59:26,563
Χο-Πιλ, στον δεύτερο όροφο.
543
00:59:30,316 --> 00:59:31,150
Γεόνγκ.
544
00:59:34,779 --> 00:59:35,613
Μεγαλειότατε.
545
00:59:45,540 --> 00:59:46,541
Μεγαλειότατε.
546
00:59:48,126 --> 00:59:49,836
Γιατί είστε εκεί;
547
00:59:52,005 --> 00:59:53,214
Τι κάνετε εδώ;
548
00:59:53,298 --> 00:59:55,258
Έπρεπε να είστε στην εκκίνηση.
549
00:59:55,425 --> 00:59:57,552
-Δεν αλλάξατε ακόμα.
-Σίγουρα έχω αλλάξει.
550
00:59:57,635 --> 01:00:00,305
Γεόνγκ, έχεις
την κάρτα εισόδου για τον ιππόδρομο;
551
01:00:00,388 --> 01:00:01,472
Μη ρωτήσεις τι τη θέλω.
552
01:00:15,695 --> 01:00:18,448
Μην το αγγίξεις αυτό. Άσ' το εδώ.
553
01:00:18,740 --> 01:00:20,033
Είναι διαταγή του βασιλιά.
554
01:00:20,783 --> 01:00:23,703
Πρέπει να θυμάσαι αυτό που θα σου πω.
555
01:00:24,370 --> 01:00:25,413
Τι συμβαίνει;
556
01:00:26,497 --> 01:00:29,709
Θα βρεθείς σ' ένα μέρος
που λέγεται Δημοκρατία της Κορέας.
557
01:00:30,752 --> 01:00:32,462
Θα μείνεις μόνος εκεί,
558
01:00:32,545 --> 01:00:35,715
και θέλω να βρεις τη Σονγκ Τζέονγκ-Χε.
559
01:00:37,884 --> 01:00:40,470
Νομίζω ότι αυτό ήθελες να μου πεις
560
01:00:40,595 --> 01:00:41,763
αν πίναμε εκείνο το ποτό.
561
01:00:42,513 --> 01:00:43,556
Ποια είναι αυτή;
562
01:00:43,640 --> 01:00:45,725
Και να σ' τα εξηγήσω όλα,
δεν θα καταλάβεις.
563
01:00:46,225 --> 01:00:48,895
Αλλά θα έρθει μια στιγμή
που θα καταλάβεις.
564
01:00:50,563 --> 01:00:53,358
Όταν έρθει,
ζήτα τη βοήθεια του επιθεωρητή Κανγκ.
565
01:00:54,025 --> 01:00:56,319
Μην εμπιστευτείς
την υπαστυνόμο Τζέονγκ Τάε-Έουλ.
566
01:00:56,402 --> 01:00:57,528
Την Τζέονγκ Τάε-Έουλ;
567
01:00:58,613 --> 01:00:59,822
Την έχετε συναντήσει;
568
01:01:02,700 --> 01:01:04,160
Πηγαίνω
569
01:01:05,244 --> 01:01:06,788
να τη συναντήσω.
570
01:01:08,915 --> 01:01:11,459
Δεν πρέπει να με σταματήσεις τώρα.
571
01:01:11,542 --> 01:01:12,794
Είναι κι αυτό διαταγή.
572
01:01:14,379 --> 01:01:18,383
Αν χάσω έστω και ένα δευτερόλεπτο,
δεν θα τη συναντήσω.
573
01:01:20,927 --> 01:01:23,805
Πήγαινε στον τερματισμό. Θα κερδίσω.
574
01:01:36,567 --> 01:01:38,319
Κάντε στην άκρη!
575
01:02:06,264 --> 01:02:08,391
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ
576
01:02:18,526 --> 01:02:19,819
Τάε-Έουλ, εγώ είμαι.
577
01:02:20,653 --> 01:02:22,572
Σε είδα να μπαίνεις σε ένα παντοπωλείο.
578
01:02:23,030 --> 01:02:25,032
Ο δάσκαλος Τζέονγκ και η Να-Ρι είναι μέσα.
579
01:02:25,908 --> 01:02:28,411
Έρχομαι. Ακολούθησέ την. Μην τη χάσεις.
580
01:02:28,619 --> 01:02:29,662
Μπορείς, έτσι;
581
01:02:30,371 --> 01:02:33,374
Βασίσου πάνω μου. Είμαι το Άφθαρτο Ξίφος.
582
01:02:42,341 --> 01:02:46,512
Τόσα αμάξια έχεις,
γιατί δεν έφερες το αμάξι σου;
583
01:02:46,929 --> 01:02:48,848
Είναι όλα διθέσια.
584
01:02:49,015 --> 01:02:51,184
Θα το παίρναμε εγώ και η Τάε-Έουλ.
585
01:02:51,934 --> 01:02:53,770
Να πάρει. Τώρα με τσάκωσες.
586
01:02:54,520 --> 01:02:56,230
Κι αν ήταν μονοθέσιο;
587
01:02:56,314 --> 01:02:57,523
Τότε θα το έπαιρνα εγώ.
588
01:02:58,024 --> 01:02:59,192
Μα είναι δικό μου.
589
01:02:59,525 --> 01:03:01,736
Και το διθέσιο το ίδιο.
Όλα δικά μου είναι.
590
01:03:02,653 --> 01:03:06,157
Υπάρχουν δύο αμάξια,
και μπορούν να μπουν μόνο τρία άτομα;
591
01:03:06,240 --> 01:03:07,742
Τι τα κάνεις αυτά τα αμάξια;
592
01:03:17,627 --> 01:03:18,544
Εσείς οι δύο
593
01:03:19,462 --> 01:03:20,296
είστε πάντα έτσι;
594
01:03:21,380 --> 01:03:25,760
Η Τζέονγκ Τάε-Έουλ ακούει συνεχώς
595
01:03:26,677 --> 01:03:28,679
αυτά τα άθλια αστεία;
596
01:03:30,765 --> 01:03:31,849
Τι έχει πάθει σήμερα;
597
01:03:34,477 --> 01:03:35,561
Αναρωτιόμουν
598
01:03:36,437 --> 01:03:38,022
γιατί ήθελε να πάρω μοσχάρι.
599
01:03:39,065 --> 01:03:41,442
Μάλλον έχει αρχίσει και τα χάνει.
600
01:04:11,389 --> 01:04:12,390
Μπαμπά.
601
01:04:13,516 --> 01:04:14,684
Να-Ρι.
602
01:05:00,855 --> 01:05:02,315
Δεν σε προειδοποίησα;
603
01:05:04,483 --> 01:05:05,735
Δεν είπα ότι θα πεθάνεις,
604
01:05:07,028 --> 01:05:08,112
αν συναντηθούμε;
605
01:05:31,177 --> 01:05:32,261
Αφήσου.
606
01:05:34,096 --> 01:05:35,139
Ο μπαμπάς σου είπε
607
01:05:36,432 --> 01:05:38,351
ότι θα κάνει περιπολία στη γειτονιά,
608
01:05:40,478 --> 01:05:44,815
αλλά είδα μερικούς αλήτες που έμοιαζαν
με κλεφτρόνια να πηγαίνουν προς τα εκεί.
609
01:05:47,985 --> 01:05:48,986
Γιατί;
610
01:05:51,572 --> 01:05:53,449
Δεν έχεις χάσει ποτέ κανέναν στη ζωή σου;
611
01:05:56,410 --> 01:05:58,287
Φρόντισε να συνηθίσεις.
612
01:06:00,831 --> 01:06:02,083
Εγώ...
613
01:06:04,168 --> 01:06:06,837
κάθε μέρα έχανα και κάτι.
614
01:07:23,706 --> 01:07:25,166
Καλέσατε την αστυνομία.
615
01:07:26,792 --> 01:07:29,086
Είμαι η υπαστυνόμος Τζέονγκ Τάε-Έουλ.
616
01:07:30,254 --> 01:07:32,006
Στείλτε ενισχύσεις.
617
01:07:33,340 --> 01:07:36,802
Είμαι στην περιοχή Χιοτζά-Ρο 13-Γκιλ.
618
01:07:37,428 --> 01:07:40,431
Στείλτε αμέσως ένα περιπολικό.
619
01:08:07,166 --> 01:08:08,042
Με συγχωρείς!
620
01:08:09,668 --> 01:08:10,961
Εσύ με το άλογο!
621
01:08:46,914 --> 01:08:47,832
Επιτέλους,
622
01:08:51,210 --> 01:08:52,461
σε βρήκα,
623
01:08:54,713 --> 01:08:56,215
υπαστυνόμε Τζέονγκ Τάε-Έουλ.
624
01:09:00,928 --> 01:09:02,638
Κράτα τον, Τζέονγκ Τάε-Έουλ.
625
01:09:05,266 --> 01:09:06,934
Πάρ' τον αγκαλιά.
626
01:09:12,523 --> 01:09:15,109
Ήρθες αλήθεια.
627
01:09:16,068 --> 01:09:17,403
Στο Γκουανγκχουαμούν.
628
01:09:20,656 --> 01:09:23,075
Και όντως φοράς σακάκι με πολλά κουμπιά.
629
01:09:31,542 --> 01:09:32,668
Είναι παράξενο.
630
01:09:34,753 --> 01:09:36,463
Φαίνεται ότι με ξέρεις.
631
01:09:44,013 --> 01:09:45,723
Η μοίρα δεν έχει συμπτώσεις.
632
01:09:47,141 --> 01:09:49,268
Είναι αναπόφευκτη εξ ορισμού,
633
01:09:51,478 --> 01:09:53,856
αλλά όταν συνειδητοποιείς το νόημά της,
634
01:09:55,024 --> 01:09:56,984
είναι πάντα πολύ αργά.
635
01:09:58,694 --> 01:10:00,237
Ας προχωρήσουμε παρακάτω.
636
01:10:02,239 --> 01:10:03,824
Αν δεν το κάνω αυτό τώρα,
637
01:10:04,158 --> 01:10:05,743
θα το μετανιώσω αργότερα.
638
01:10:52,915 --> 01:10:56,001
{\an8}Περιμένω κάποιον.
639
01:10:56,085 --> 01:10:59,129
{\an8}Δεν υπάρχει τρόπος να αλλάξουμε τη μοίρα;
640
01:10:59,213 --> 01:11:01,966
{\an8}Συγγνώμη που όλο σε κάνω να περιμένεις.
641
01:11:02,049 --> 01:11:03,842
{\an8}Πες ότι θα γυρίσεις.
642
01:11:03,926 --> 01:11:05,886
{\an8}-Από εσένα εξαρτάται.
-Δεν έχουμε...
643
01:11:06,470 --> 01:11:08,847
{\an8}φτάσει ακόμα στον προορισμό μας.
644
01:11:08,931 --> 01:11:10,307
{\an8}Δεν θα σ' αφήσω. Δεν γίνεται.
645
01:11:10,391 --> 01:11:12,935
{\an8}Ας μη σώσουμε τον κόσμο.
646
01:11:13,018 --> 01:11:14,103
{\an8}Το Μανπασικτζεόκ;
647
01:11:14,186 --> 01:11:15,854
{\an8}Πού είναι η υπαστυνόμος;
648
01:11:15,938 --> 01:11:17,523
{\an8}Και να κλείσει η πύλη...
649
01:11:18,232 --> 01:11:19,900
{\an8}...υπόσχομαι να επιστρέψω.