1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,230 TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES, RELIGIONES Y EVENTOS 3 00:01:04,314 --> 00:01:05,982 DE LA SERIE SON FICTICIOS 4 00:01:12,197 --> 00:01:14,407 {\an8}EPISODIO 14 5 00:01:41,226 --> 00:01:44,813 Sin-jae, encontré a Koo Eun-a en un congelador en el sótano. 6 00:01:44,896 --> 00:01:45,939 Bueno, ahora voy. 7 00:02:14,217 --> 00:02:15,343 Sin-jae. 8 00:02:37,866 --> 00:02:39,826 Su majestad tiene un rostro exquisito, 9 00:02:39,909 --> 00:02:42,412 así que reduje la saturación de la vestidura real. 10 00:02:43,246 --> 00:02:47,292 Y la luz de Gwangyeongjeon realza la magnificencia de la corona 11 00:02:47,458 --> 00:02:51,254 - y el radiante rostro de su majestad. - ¿Hasta dónde llegó? 12 00:03:01,639 --> 00:03:02,515 ¿Se dirige... 13 00:03:03,516 --> 00:03:06,811 a esa peligrosa noche? 14 00:03:15,153 --> 00:03:20,491 JEONG TAE-EUL POLICÍA NACIONAL 15 00:03:29,709 --> 00:03:31,461 Si buscas la fusta... 16 00:03:32,962 --> 00:03:34,047 pierdes el tiempo. 17 00:03:34,130 --> 00:03:36,633 Tiene que entregar una de las dos, su majestad. 18 00:03:38,134 --> 00:03:39,928 Es su vida o la fusta. 19 00:03:42,222 --> 00:03:45,308 Lee Lim quiere la vida de su majestad... 20 00:03:46,768 --> 00:03:48,478 y yo quiero la fusta. 21 00:03:50,813 --> 00:03:53,566 Como aquí no tengo nada propio... 22 00:03:54,734 --> 00:03:56,277 tomaré la fusta y me iré. 23 00:04:11,668 --> 00:04:14,671 Ve por ella. 24 00:04:14,754 --> 00:04:15,838 Usted está primero. 25 00:04:21,844 --> 00:04:23,054 Trae la fusta primero. 26 00:04:24,555 --> 00:04:27,225 El abrigo gris en el pasillo. El octavo. 27 00:04:27,600 --> 00:04:28,476 Bolsillo interno. 28 00:04:30,853 --> 00:04:32,272 Detective Jeong, soy yo. 29 00:04:32,689 --> 00:04:35,817 Envenenaron a su majestad. Necesita atención urgente. 30 00:04:36,567 --> 00:04:37,902 ¿Cómo está? 31 00:04:38,403 --> 00:04:41,155 No estoy en la ciudad. Te llamaré enseguida. 32 00:04:41,572 --> 00:04:44,284 Haré que te llame alguien. Sigue sus instrucciones. 33 00:04:48,746 --> 00:04:49,622 Señora Kim. 34 00:04:51,332 --> 00:04:53,376 Es una emergencia. Envenenaron a alguien. 35 00:04:53,876 --> 00:04:57,088 Es un residente no registrado, no puede ir al hospital. 36 00:04:58,006 --> 00:04:59,173 Por favor, ayúdelo. 37 00:05:03,803 --> 00:05:05,263 Resista. 38 00:05:05,805 --> 00:05:07,557 Por favor, resista. 39 00:05:08,850 --> 00:05:10,268 Eun-sup, espera aquí. 40 00:05:51,642 --> 00:05:53,936 Es el detective de ese día, ¿no? 41 00:05:54,437 --> 00:05:56,773 Tenía dos celulares... 42 00:05:57,357 --> 00:06:00,026 Lo sabía. Noté el parecido con usted. 43 00:06:01,611 --> 00:06:03,363 Es familiar suyo, ¿no? 44 00:06:05,490 --> 00:06:06,991 ¿Qué hace aquí? 45 00:06:07,575 --> 00:06:11,662 Mi esposo tiene un buen amigo del que no sabía. 46 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 Pagó nuestras deudas urgentes 47 00:06:15,333 --> 00:06:18,336 y hasta me consiguió un trabajo aquí. 48 00:06:22,298 --> 00:06:24,759 ¿Vino algún otro familiar a verlo? 49 00:06:24,842 --> 00:06:26,052 No, nadie. 50 00:06:26,719 --> 00:06:30,515 Me dijeron que si venía algún familiar debía atender el teléfono. 51 00:06:31,307 --> 00:06:32,767 Alguien lo va a llamar. 52 00:06:45,780 --> 00:06:47,323 ¿Aún no salió? 53 00:06:52,620 --> 00:06:53,621 Señora Kim. 54 00:06:53,704 --> 00:06:55,081 Sí, lo envenenaron. 55 00:06:55,957 --> 00:06:59,377 Pero, por suerte, pudimos salvarlo porque Eun-sup reaccionó rápido. 56 00:06:59,794 --> 00:07:01,921 Despertará pronto, no se preocupen. 57 00:07:02,630 --> 00:07:06,676 ¿Quién es? ¿Por qué no puede ir al hospital ni tiene documento? 58 00:07:08,511 --> 00:07:09,512 Lo siento. 59 00:07:10,138 --> 00:07:11,681 Le explicaré todo luego. 60 00:07:14,559 --> 00:07:16,769 ¿El jefe Park tampoco puede saber? 61 00:07:17,645 --> 00:07:19,355 No, lo siento. 62 00:07:20,356 --> 00:07:24,569 Está bien. Es la clínica de un amigo, solo puede pasar el fin de semana. 63 00:07:24,652 --> 00:07:26,154 - Eso es todo. - Bueno. 64 00:07:26,696 --> 00:07:28,489 Muchas gracias. 65 00:07:32,201 --> 00:07:33,411 No puede pasar. 66 00:07:33,995 --> 00:07:35,872 La persona que envenenó a su majestad 67 00:07:36,789 --> 00:07:38,916 era idéntica a usted. 68 00:07:39,500 --> 00:07:41,752 No hay garantía de que no sea usted. 69 00:08:14,202 --> 00:08:15,328 Eun-sup, soy yo. 70 00:08:17,538 --> 00:08:20,416 Lleva a Eun-bi y a Kka-bi a mi casa. 71 00:08:22,293 --> 00:08:24,670 Mi papá, Eun-bi, Kka-bi y tú... 72 00:08:26,005 --> 00:08:27,507 deberían quedarse juntos. 73 00:08:29,467 --> 00:08:33,596 Si llego a casa, me llamas enseguida. 74 00:08:34,847 --> 00:08:36,057 ¿Entendiste? 75 00:08:36,140 --> 00:08:38,809 ¿Qué dices? ¿Que te llame si llegas a casa...? 76 00:08:43,564 --> 00:08:45,024 ¿Es lo que creo? 77 00:08:45,942 --> 00:08:46,859 Sí. 78 00:08:49,654 --> 00:08:50,863 Cuento contigo. 79 00:09:41,163 --> 00:09:42,206 ¿Cómo hiciste 80 00:09:43,124 --> 00:09:44,542 para llegar en ese momento? 81 00:09:45,501 --> 00:09:46,877 ¿Cómo me encontraste 82 00:09:47,545 --> 00:09:49,505 en ese momento para detenerme? 83 00:10:22,538 --> 00:10:23,372 Su majestad. 84 00:10:24,415 --> 00:10:25,583 ¿Está bien? 85 00:10:31,589 --> 00:10:33,090 Lo superó, su majestad. 86 00:10:39,180 --> 00:10:40,681 ¿La teniente Jeong... 87 00:10:42,391 --> 00:10:43,225 sabe de esto? 88 00:10:46,854 --> 00:10:49,148 Pasó por aquí. 89 00:10:51,233 --> 00:10:52,151 Yeong. 90 00:10:54,528 --> 00:10:55,696 Seguro la trataste mal. 91 00:10:55,780 --> 00:10:56,864 Su majestad. 92 00:10:57,490 --> 00:10:59,033 Debemos volver al palacio. 93 00:10:59,700 --> 00:11:01,702 No puedo protegerlo aquí. 94 00:11:01,786 --> 00:11:03,329 ¿Podemos volver a eso? 95 00:11:03,746 --> 00:11:05,915 Me ibas a contar algo con un trago. 96 00:11:07,041 --> 00:11:07,917 ¿Qué era? 97 00:11:14,965 --> 00:11:17,551 Me alteró lo que le pasó a su majestad... 98 00:11:19,053 --> 00:11:20,096 así que lo olvidé. 99 00:11:22,723 --> 00:11:23,974 No te creo. 100 00:11:30,106 --> 00:11:32,024 Si necesitas tiempo para pensar... 101 00:11:33,651 --> 00:11:35,152 te escucharé cuando regrese. 102 00:11:35,236 --> 00:11:36,320 Debe descansar. 103 00:11:36,404 --> 00:11:37,780 Dile a la teniente Jeong 104 00:11:38,614 --> 00:11:40,533 que lamento haberme ido sin despedirme. 105 00:11:42,201 --> 00:11:43,911 Y quiero que la protejas... 106 00:11:45,496 --> 00:11:46,956 hasta que regrese. 107 00:11:47,039 --> 00:11:47,957 Su majestad. 108 00:11:48,040 --> 00:11:48,916 Yeong. 109 00:11:50,960 --> 00:11:51,961 Fui yo... 110 00:11:53,796 --> 00:11:54,839 quien me salvó. 111 00:11:57,925 --> 00:11:59,051 Y hoy es el día. 112 00:12:00,678 --> 00:12:02,763 Comencé a oír el sonido de la flauta que oí... 113 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 la noche de la traición. 114 00:14:17,064 --> 00:14:17,898 Es Lee Lim. 115 00:14:18,482 --> 00:14:19,775 ¿Eres tú, querido sobrino? 116 00:14:34,957 --> 00:14:35,875 ¿Lo sabías? 117 00:14:36,417 --> 00:14:39,628 Cuando la Manpasikjeok se vuelve una en el puente interdimensional, 118 00:14:39,879 --> 00:14:43,299 se forman los ejes de tiempo y espacio a la vez en ese puente. 119 00:14:45,801 --> 00:14:47,636 Cuando la Manpasikjeok está entera, 120 00:14:48,012 --> 00:14:50,806 te lleva al momento que desees si quieres salvarte a ti mismo. 121 00:14:53,267 --> 00:14:56,437 Entonces, ¿a dónde fueron llevados ellos? 122 00:14:58,022 --> 00:15:01,483 Los dos, el rey y el traidor, fueron llevados al mismo punto en el tiempo. 123 00:15:02,985 --> 00:15:04,153 La noche de la traición. 124 00:15:05,738 --> 00:15:06,572 ¿Por qué? 125 00:15:06,989 --> 00:15:10,284 Porque el rey quiere salvar a ambos mundos del traidor... 126 00:15:10,367 --> 00:15:11,660 {\an8}REINO DE COREA 1994 1 HORA ANTES DEL GOLPE 127 00:15:11,744 --> 00:15:17,541 ...y el traidor quiere evitar el fracaso de su traición. 128 00:15:37,603 --> 00:15:38,437 ¿Qué es esto? 129 00:15:40,397 --> 00:15:41,398 ¿Quién eres tú? 130 00:15:42,024 --> 00:15:45,027 Cada noche sueñas con dar un golpe en esta recámara 131 00:15:45,819 --> 00:15:47,529 a la sombra de tu tonto padre 132 00:15:47,947 --> 00:15:50,157 y de tu estúpido hermano menor que ahora es rey 133 00:15:50,240 --> 00:15:52,034 solo porque es el hijo legítimo. 134 00:15:53,202 --> 00:15:54,828 Por lo que vine a salvarte. 135 00:15:55,788 --> 00:15:58,791 Para ser más preciso, vine a salvar a mi pobre ser. 136 00:15:59,792 --> 00:16:00,834 ¿Quién eres? 137 00:16:02,169 --> 00:16:03,754 ¿Por qué actúas como yo? 138 00:16:03,837 --> 00:16:05,172 ¿No te das cuenta? 139 00:16:06,090 --> 00:16:07,257 Soy tú. 140 00:16:07,758 --> 00:16:09,510 Soy el tú del año 2020. 141 00:16:11,720 --> 00:16:13,555 ¿Vienes del año 2020? 142 00:16:15,015 --> 00:16:16,517 Tendré 70 años 143 00:16:17,351 --> 00:16:18,894 en el 2020. 144 00:16:19,103 --> 00:16:20,688 Ya conoces la respuesta. 145 00:16:21,397 --> 00:16:23,023 Fue de lo que me di cuenta. 146 00:16:24,066 --> 00:16:25,859 Por eso planeaste el golpe. 147 00:16:34,201 --> 00:16:35,244 Debe ser eso. 148 00:16:37,413 --> 00:16:39,581 El secreto de la Manpasikjeok es cierto. 149 00:16:43,585 --> 00:16:46,046 El otro mundo existe en serio. 150 00:16:47,673 --> 00:16:48,674 ¿Ahora me crees? 151 00:16:49,758 --> 00:16:51,593 Entonces, te revelaré un atajo. 152 00:16:52,553 --> 00:16:56,098 Debes ir al cuarto del príncipe heredero y no a Cheonjongo. 153 00:16:56,432 --> 00:16:57,933 Mata al príncipe heredero antes. 154 00:16:58,225 --> 00:17:00,436 Si su pasado desaparece, su futuro no existirá. 155 00:17:01,437 --> 00:17:04,648 El príncipe heredero es quien frustra tu golpe. 156 00:17:05,315 --> 00:17:07,568 ¿Te refieres al niño de ocho años que escucha 157 00:17:08,527 --> 00:17:10,070 una canción de cuna ahora? 158 00:17:12,531 --> 00:17:15,784 Yo pensé lo mismo, y por eso solo tengo la mitad de la Manpasikjeok. 159 00:17:16,035 --> 00:17:18,787 Así que haz lo que te digo. 160 00:17:19,371 --> 00:17:22,207 Mata al príncipe heredero y trae la Manpasikjeok entera. 161 00:17:23,208 --> 00:17:25,961 Si me hago con ella, también será tuya. 162 00:17:28,714 --> 00:17:29,923 En otras palabras... 163 00:17:31,216 --> 00:17:33,469 fracasaste. 164 00:17:36,764 --> 00:17:40,893 No eres más sabio pese a tu edad. 165 00:17:42,561 --> 00:17:43,687 ¿O debería decir... 166 00:17:45,397 --> 00:17:46,440 que yo no lo soy? 167 00:17:47,858 --> 00:17:49,193 Si en serio eres yo... 168 00:17:50,903 --> 00:17:52,988 seguramente guardas tu espada aquí. 169 00:18:07,419 --> 00:18:10,047 Yo llevaré adelante el golpe, no tú. 170 00:18:12,716 --> 00:18:16,011 Y yo tendré la Manpasikjeok, no tú. 171 00:19:03,892 --> 00:19:06,645 El traidor no logró salvarse a sí mismo. 172 00:19:07,604 --> 00:19:10,524 En lugar de salvarse, creó al monstruo que es hoy. 173 00:19:13,360 --> 00:19:15,779 Me cuentas la historia como si hubieras estado ahí. 174 00:19:19,116 --> 00:19:20,534 Por cierto, ¿quién eres? 175 00:19:21,368 --> 00:19:22,661 ¿Vives en este vecindario? 176 00:19:24,121 --> 00:19:25,664 Advierto a la gente del peligro... 177 00:19:26,957 --> 00:19:28,584 y derroto al enemigo. 178 00:19:29,668 --> 00:19:34,590 También quiero salvarme a mí mismo y estar completo. 179 00:19:35,883 --> 00:19:38,343 Tu historia es interesante. Entonces... 180 00:19:39,761 --> 00:19:41,471 ¿qué le pasó al rey? 181 00:19:42,347 --> 00:19:43,891 Siguió su destino. 182 00:19:45,434 --> 00:19:48,729 ¿Volverá sano y salvo sin perderse? 183 00:19:50,314 --> 00:19:52,941 La Manpasikjeok no tiene poder si no está entera. 184 00:20:35,817 --> 00:20:36,860 ¡Su alteza! 185 00:21:00,759 --> 00:21:03,262 Su alteza, perdimos mucho tiempo. 186 00:21:03,345 --> 00:21:05,472 - Debe irse. - No tardaré mucho. 187 00:21:05,555 --> 00:21:07,599 Alerta. Emergencia en Cheonjongo. 188 00:21:08,100 --> 00:21:09,643 - Alerta. - No podrá huir 189 00:21:09,726 --> 00:21:11,436 cuando lleguen los guardias reales. 190 00:21:21,029 --> 00:21:22,030 Vamos. 191 00:21:22,322 --> 00:21:24,199 ¡Saldremos del palacio ahora! 192 00:22:39,816 --> 00:22:40,776 Alerta. 193 00:22:40,859 --> 00:22:43,820 Todos los guardias reales acudan a Cheonjongo. 194 00:23:21,650 --> 00:23:24,569 Identifíquese. ¿Es uno de los seguidores del traidor? 195 00:23:26,363 --> 00:23:27,280 ¿Usted... 196 00:23:29,324 --> 00:23:30,492 me vio ese día? 197 00:23:32,536 --> 00:23:35,247 No me creerá, pero soy su rey. 198 00:23:35,330 --> 00:23:37,958 ¿Es mi rey? ¡Cómo se atreve! 199 00:23:49,719 --> 00:23:50,595 Estoy... 200 00:23:52,514 --> 00:23:54,433 en deuda con usted. 201 00:23:57,769 --> 00:23:59,187 Y tal como me lo dijo... 202 00:24:02,023 --> 00:24:03,775 sigo mi destino. 203 00:24:05,986 --> 00:24:07,237 Así que, por favor... 204 00:24:08,864 --> 00:24:10,240 déjeme ir. 205 00:24:11,366 --> 00:24:12,200 Por favor. 206 00:24:21,918 --> 00:24:22,794 Pero... 207 00:24:48,445 --> 00:24:50,363 No deberían perder el tiempo conmigo. 208 00:24:51,031 --> 00:24:53,867 Los que participaron en el golpe, el subcapitán Yoo Gyeong-mu 209 00:24:53,950 --> 00:24:56,661 y los guardias reales Kim Gi-hwan, No Min-ho, Lee Cheol-jin, 210 00:24:56,745 --> 00:24:58,705 Kang Hyeong-uk y Choi Sang-min están con Lee Lim. 211 00:24:59,456 --> 00:25:01,208 Si vienen del palacio secundario, 212 00:25:01,708 --> 00:25:04,002 los traidores van hacia la puerta trasera. 213 00:25:04,085 --> 00:25:05,337 ¿Quién es usted? 214 00:25:05,420 --> 00:25:06,379 Identifíquese. 215 00:25:11,718 --> 00:25:12,677 Bajen sus armas. 216 00:25:25,565 --> 00:25:26,399 Lo siento. 217 00:25:58,139 --> 00:25:59,140 Seung-heon. 218 00:25:59,724 --> 00:26:00,600 Gon. 219 00:26:01,893 --> 00:26:03,019 Oye. 220 00:26:03,937 --> 00:26:05,313 ¿Quién es usted? 221 00:26:06,523 --> 00:26:08,191 No es un guardia real. 222 00:26:08,984 --> 00:26:10,235 Identifíquese. 223 00:26:11,695 --> 00:26:13,822 Si es un rezagado, no tiene que hacer esto. 224 00:26:18,618 --> 00:26:19,661 Lee Seung-heon... 225 00:26:21,162 --> 00:26:22,622 fuiste tú. 226 00:26:23,206 --> 00:26:26,793 Tú fuiste quien ayudó a escapar a Lee Lim. 227 00:26:28,295 --> 00:26:30,630 Por tu culpa, Lee Lim logró huir del palacio... 228 00:26:32,132 --> 00:26:34,175 y llegó a la República de Corea. 229 00:26:34,259 --> 00:26:35,468 ¿Quién es usted? 230 00:26:48,523 --> 00:26:50,108 SALA COMÚN 231 00:27:07,959 --> 00:27:08,793 ¿Hola? 232 00:27:09,461 --> 00:27:10,337 Soy yo. 233 00:27:11,588 --> 00:27:14,466 Su majestad se fue. 234 00:27:16,343 --> 00:27:18,845 Me pidió que me disculpara en su nombre por irse 235 00:27:19,638 --> 00:27:21,222 sin antes despedirse. 236 00:27:56,549 --> 00:27:59,260 Hola, mamá. Tengo que hacerte una pregunta. 237 00:27:59,678 --> 00:28:00,637 Es sobre papá. 238 00:28:02,263 --> 00:28:05,600 ¿Él manejaba una clínica? Antes de ir preso. 239 00:28:16,986 --> 00:28:19,489 ¿Qué pasó? No creí que vendrías a verme. 240 00:28:24,577 --> 00:28:25,537 Fuiste tú, ¿no? 241 00:28:27,038 --> 00:28:29,958 Tú convertiste a Kang Hyeon-min en Kang Sin-jae. 242 00:28:33,837 --> 00:28:34,963 ¿Lo conociste? 243 00:28:37,841 --> 00:28:39,718 Viste a ese hombre, ¿verdad? 244 00:28:42,303 --> 00:28:43,847 Por eso me eligieron, ¿no? 245 00:28:45,014 --> 00:28:48,184 Porque Lee Lim necesitaba una clínica. 246 00:28:49,060 --> 00:28:50,103 Y un congelador. 247 00:28:51,896 --> 00:28:52,772 ¿Qué dijo? 248 00:28:53,356 --> 00:28:54,607 ¿Te va a llevar allí? 249 00:28:56,109 --> 00:28:57,152 ¿Qué hay de mí? 250 00:28:58,194 --> 00:28:59,612 ¿No dijo nada de mí? 251 00:29:02,907 --> 00:29:04,325 Dime qué pasó. 252 00:29:13,585 --> 00:29:15,545 Nos dijeron que Sin-jae no despertaría. 253 00:29:17,297 --> 00:29:19,090 Su madre estaba destrozada. 254 00:29:20,842 --> 00:29:21,968 Pero ese hombre... 255 00:29:23,845 --> 00:29:25,263 me mostró una foto tuya. 256 00:29:28,349 --> 00:29:30,101 Dijo que te entregaría 257 00:29:31,060 --> 00:29:34,272 como un bono si le vendía la clínica. 258 00:29:37,066 --> 00:29:37,942 Dile... 259 00:29:39,152 --> 00:29:40,028 que venga a verme. 260 00:29:41,613 --> 00:29:42,989 Dile que venga a verme. 261 00:29:44,574 --> 00:29:45,700 Solo una vez. 262 00:30:23,363 --> 00:30:25,532 Sin-jae. 263 00:30:26,783 --> 00:30:28,660 Eres un milagro para mí. 264 00:31:02,902 --> 00:31:05,321 NUEVO LANZAMIENTO CORREO DE VOZ PARA BÍPER 265 00:31:18,084 --> 00:31:20,086 20 DE DICIEMBRE DE 1994 266 00:32:13,890 --> 00:32:16,017 22 DE DICIEMBRE DE 1994 267 00:32:17,268 --> 00:32:19,270 El eje del tiempo solo se forma... 268 00:32:20,647 --> 00:32:22,315 cuando la Manpasikjeok está entera. 269 00:32:23,358 --> 00:32:26,569 Con media Manpasikjeok, solo me muevo de forma lateral. 270 00:32:27,695 --> 00:32:30,865 Debo viajar 26 años para llegar al 2020. 271 00:32:32,200 --> 00:32:35,495 Son apenas cuatro meses en el puente interdimensional. 272 00:32:39,916 --> 00:32:40,875 Cielos. 273 00:32:53,179 --> 00:32:55,348 ¿Existo en este mundo? 274 00:32:56,724 --> 00:33:00,144 No, ya no. Murió a los ocho años. 275 00:33:06,317 --> 00:33:07,568 MARQUE 112 PARA DENUNCIAS 276 00:33:13,533 --> 00:33:16,035 Policía. ¿En qué lo puedo ayudar? 277 00:33:16,494 --> 00:33:19,414 Lee Seong-jae, nació el 27 de febrero de 1951. 278 00:33:19,664 --> 00:33:22,166 Lee Eun-ho, nació el 23 de octubre de 1952. 279 00:33:22,250 --> 00:33:25,503 Lee Ji-hun, nació el 28 de octubre de 1987. 280 00:33:25,586 --> 00:33:28,214 Song Jeong-hye, nació el 8 de agosto de 1965. 281 00:33:28,840 --> 00:33:30,341 Encuentren a esa familia. 282 00:33:30,967 --> 00:33:33,344 Morirán todos, menos Song Jeong-hye. 283 00:33:34,262 --> 00:33:35,179 Bien. 284 00:33:35,930 --> 00:33:37,306 Hace una denuncia, ¿no? 285 00:33:38,516 --> 00:33:40,351 ¿Cuál es su nombre, señor? 286 00:33:42,687 --> 00:33:44,188 Búsquenlos ya mismo. 287 00:33:44,897 --> 00:33:46,607 Tal vez ya estén muertos. 288 00:33:46,858 --> 00:33:47,942 Espere, por favor. 289 00:33:48,985 --> 00:33:49,819 ¿Qué? 290 00:33:50,653 --> 00:33:55,199 "Lee Ji-hun, nacido en 1987, murió al trastabillar y caer al lago Paldang". 291 00:33:55,283 --> 00:33:57,076 Debe ser él. Pasó esta mañana. 292 00:33:58,369 --> 00:34:01,873 ¿Hola? Lo siento. ¿Dónde está ahora? 293 00:34:04,292 --> 00:34:05,209 Entonces... 294 00:34:07,920 --> 00:34:09,172 ya sucedió. 295 00:34:12,050 --> 00:34:13,426 ¿Atraparon al culpable? 296 00:34:14,719 --> 00:34:15,970 Por favor, no corte. 297 00:34:16,471 --> 00:34:18,931 ¿Cómo sabía de esto? 298 00:34:19,098 --> 00:34:20,975 ¿Llama de un teléfono público? 299 00:34:54,509 --> 00:34:57,261 Te ves bien con el uniforme de la armada. 300 00:34:58,429 --> 00:34:59,806 Tú eres la única mujer. 301 00:35:00,389 --> 00:35:01,891 Eres tan astuto. 302 00:35:32,797 --> 00:35:36,759 AHN BONG-HUI 303 00:36:13,087 --> 00:36:15,256 ¿Jeong Tae-eul? 304 00:36:16,507 --> 00:36:19,594 ¿Quién eres? ¿Cómo sabes mi nombre? 305 00:36:22,680 --> 00:36:24,015 En serio tienes cinco años. 306 00:36:27,143 --> 00:36:28,311 Yo... 307 00:36:30,396 --> 00:36:32,231 vengo de otro tiempo. 308 00:36:34,275 --> 00:36:36,360 Terminé en 1994... 309 00:36:39,071 --> 00:36:41,449 así que debo viajar a través de 26 años. 310 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 Llegaré pronto. 311 00:36:46,412 --> 00:36:47,538 Voy en camino 312 00:36:48,289 --> 00:36:49,415 a encontrarte. 313 00:36:51,250 --> 00:36:52,752 Creo que sé quién eres. 314 00:36:53,920 --> 00:36:55,296 ¿Sabes quién soy? 315 00:36:56,339 --> 00:36:57,590 Eres un secuestrador. 316 00:37:05,765 --> 00:37:08,267 Tu personalidad no cambió nada en 30 años, 317 00:37:09,018 --> 00:37:10,394 teniente Jeong Tae-eul. 318 00:37:15,191 --> 00:37:16,567 ¿Quién es usted? 319 00:37:17,109 --> 00:37:18,527 Conocía a la instructora Jeong. 320 00:37:19,153 --> 00:37:21,113 Acepte mis sentidas condolencias. 321 00:37:37,797 --> 00:37:38,923 Adiós. 322 00:38:06,909 --> 00:38:11,122 {\an8}JEONG TAE-EUL 323 00:38:24,302 --> 00:38:25,594 ¿Por qué no floreces? 324 00:38:27,263 --> 00:38:28,597 Ya es primavera. 325 00:38:35,479 --> 00:38:36,897 ¿Y por qué tardas tanto? 326 00:38:50,286 --> 00:38:52,204 GYEONG-RAN CRIMINALÍSTICA 327 00:38:54,290 --> 00:38:55,207 Hola. 328 00:38:55,875 --> 00:38:57,960 Encontré algo muy raro. 329 00:38:58,627 --> 00:39:02,506 La voz me resulta muy conocida. Escucha. 330 00:39:04,633 --> 00:39:07,762 Lee Seong-jae, nació el 27 de febrero de 1951. 331 00:39:07,887 --> 00:39:10,431 Lee Eun-ho, nació el 23 de octubre de 1952. 332 00:39:10,514 --> 00:39:13,642 Lee Ji-hun, nació el 28 de octubre de 1987. 333 00:39:14,393 --> 00:39:15,311 ¿Qué es eso? 334 00:39:15,978 --> 00:39:17,313 ¿Dónde lo encontraste? 335 00:39:17,897 --> 00:39:19,398 Es ese sujeto, ¿no? 336 00:39:19,857 --> 00:39:21,650 El bombón de la marca de agua. 337 00:39:22,568 --> 00:39:24,153 Pero ¿tiene algún sentido? 338 00:39:24,236 --> 00:39:27,031 Es la grabación de una denuncia que hizo por teléfono en 1994. 339 00:39:27,114 --> 00:39:28,616 Antes no estaba. 340 00:39:29,492 --> 00:39:31,369 La información que buscabas... 341 00:39:31,952 --> 00:39:34,872 Este sujeto es el sospechoso de la muerte de esa familia. 342 00:39:36,165 --> 00:39:38,084 Soy de otro tiempo. 343 00:39:38,167 --> 00:39:39,335 ¿Jeong Tae-eul? 344 00:39:39,418 --> 00:39:40,920 Terminé en 1994. 345 00:39:41,337 --> 00:39:42,380 AHN BONG-HUI 346 00:39:43,339 --> 00:39:45,925 Llegaré pronto. Voy en camino... 347 00:39:47,468 --> 00:39:48,552 a encontrarte. 348 00:39:52,181 --> 00:39:53,391 Tengo... 349 00:39:55,601 --> 00:39:56,769 nuevos recuerdos. 350 00:40:00,314 --> 00:40:01,399 Lo recuerdo todo. 351 00:40:03,651 --> 00:40:05,027 Cuando tenía cinco años... 352 00:40:07,196 --> 00:40:09,198 vino a verme. 353 00:40:10,241 --> 00:40:12,159 Estaba ahí... 354 00:40:18,999 --> 00:40:20,334 Un momento, ¿en 1994? 355 00:40:21,252 --> 00:40:22,378 Si fue en 1994... 356 00:40:23,587 --> 00:40:25,005 El golpe fue en ese año. 357 00:40:25,965 --> 00:40:27,425 Volvió a esa noche. 358 00:40:28,551 --> 00:40:32,012 Luego volvió a la República de Corea esa noche. 359 00:40:34,974 --> 00:40:36,100 Está... 360 00:40:38,394 --> 00:40:39,728 en el pasado. 361 00:41:14,763 --> 00:41:16,348 ¿Hasta dónde llegaste? 362 00:41:20,352 --> 00:41:22,521 ¿Dónde te espero? 363 00:41:55,095 --> 00:41:56,722 Gracias por su ayuda. 364 00:41:58,474 --> 00:42:00,392 Dijo que era su hermano mellizo. 365 00:42:01,310 --> 00:42:02,686 Es mentira, ¿no? 366 00:42:05,773 --> 00:42:08,609 Las historias que me contó no eran un sueño. 367 00:42:12,863 --> 00:42:14,240 En serio fui un fiasco. 368 00:42:18,160 --> 00:42:20,996 ¿Quién es Kang Sin-jae y quién es Kang Hyeon-min? 369 00:42:25,376 --> 00:42:26,627 Intento averiguarlo. 370 00:42:43,352 --> 00:42:45,271 LA AMABLE POLICÍA SIEMPRE CON EL CIUDADANO 371 00:42:45,354 --> 00:42:46,188 ¡Tae-eul! 372 00:42:48,190 --> 00:42:52,486 Tengo el video del recorrido de los autos que fueron a la clínica Yangsun. 373 00:42:52,570 --> 00:42:53,404 Bien. 374 00:42:54,488 --> 00:42:55,364 ¿Qué pasa? 375 00:42:56,115 --> 00:42:57,324 ¿Busca a alguien? 376 00:42:57,866 --> 00:42:58,742 No, olvídalo. 377 00:42:59,451 --> 00:43:03,664 Cielos, parece que tendremos que pasar tres noches sin dormir. 378 00:43:04,582 --> 00:43:05,791 Si ayudo, serán dos. 379 00:43:18,095 --> 00:43:19,888 Y me enviaron más por la nube. 380 00:43:19,972 --> 00:43:22,766 Reuní los videos de tiendas chicas y centros comerciales. 381 00:43:23,392 --> 00:43:24,643 Nombre: Yoo Jo-yeol. 382 00:43:24,727 --> 00:43:27,021 Le hacía pagos regulares al director de la clínica. 383 00:43:27,104 --> 00:43:30,190 Debemos averiguar a dónde fue cuando dejó la clínica. 384 00:44:26,914 --> 00:44:27,748 ¡Lo encontré! 385 00:44:28,707 --> 00:44:30,334 Creo que lo encontré. 386 00:44:30,709 --> 00:44:33,462 Villa Gyuyeong, Gwangi-dong 31-4. Hace dos meses. 387 00:44:33,545 --> 00:44:35,172 Yo también lo encontré. 388 00:44:35,547 --> 00:44:38,550 Hace tres meses, Gwangi-dong 31-4. También en la villa Gyuyeong. 389 00:44:39,885 --> 00:44:41,095 Parece que lo tenemos. 390 00:44:42,096 --> 00:44:44,431 Le pediré al jefe Park que lo apruebe. 391 00:44:45,641 --> 00:44:47,851 No ubicamos a nadie de la clínica. 392 00:44:51,021 --> 00:44:52,022 Prepárese. 393 00:45:33,564 --> 00:45:35,357 ¿Hola? ¿Señora Song Jeong-hye? 394 00:45:39,361 --> 00:45:41,321 Señora Song Jeong-hye, ¿está ahí? 395 00:45:47,119 --> 00:45:49,496 Sin-jae, hay un olor raro. 396 00:45:51,832 --> 00:45:53,333 Es gas. ¡Todos afuera ya! 397 00:46:04,052 --> 00:46:08,432 {\an8}Se desató un incendio en un edificio que iban a reurbanizar en Gwangi-dong. 398 00:46:08,515 --> 00:46:10,642 La causa fue una explosión de gas. 399 00:46:10,726 --> 00:46:14,271 Las llamas devoraron seis unidades del edificio. 400 00:46:14,354 --> 00:46:16,940 Pero, por suerte, nadie resultó herido. 401 00:46:17,316 --> 00:46:20,277 La policía investiga las causas de la explosión. 402 00:46:20,778 --> 00:46:22,905 Los bomberos acudieron a la escena 403 00:46:39,379 --> 00:46:40,506 ¿Cómo ha estado? 404 00:46:41,799 --> 00:46:42,883 ¿Quién es usted? 405 00:46:43,884 --> 00:46:46,804 Me envió quien puede ayudarla a recuperar su vida. 406 00:46:48,472 --> 00:46:51,892 Su vida como la nieta del fundador de la droguería Hogyeong. 407 00:46:53,310 --> 00:46:54,394 ¿Usted... 408 00:46:55,521 --> 00:46:56,563 me conoce? 409 00:46:56,647 --> 00:46:58,315 ¿Quién...? 410 00:46:58,398 --> 00:47:00,526 ¿Sabe quién era yo? 411 00:47:00,609 --> 00:47:02,653 ¿Sabe quién soy? 412 00:47:05,739 --> 00:47:08,450 Quiere saber qué haría usted por él... 413 00:47:09,535 --> 00:47:13,455 si la ayudara a recuperar su vida. 414 00:47:14,164 --> 00:47:16,625 Lo que sea. Haré lo que sea. 415 00:47:16,708 --> 00:47:18,418 En serio, haré lo que sea. 416 00:47:18,502 --> 00:47:20,045 Haré lo que él quiera. 417 00:47:20,128 --> 00:47:21,380 Por favor... 418 00:47:21,463 --> 00:47:23,841 Por favor, ayúdeme a volver. 419 00:47:23,924 --> 00:47:26,051 Por favor, señora. 420 00:47:28,262 --> 00:47:29,304 ¿Hola? 421 00:47:29,596 --> 00:47:31,515 Sí. Soy yo, tu mamá. 422 00:47:31,598 --> 00:47:33,225 Mamá, ¿está todo bien? 423 00:47:33,809 --> 00:47:35,102 ¿Estás en casa de la tía? 424 00:47:35,185 --> 00:47:38,981 Sí, me trajo el secretario Kim. 425 00:47:39,439 --> 00:47:42,067 Aquí no hay periodistas, así que estaré bien. 426 00:47:43,068 --> 00:47:44,111 ¿Qué hay de ti? 427 00:47:45,028 --> 00:47:46,071 ¿Estás bien? 428 00:47:47,197 --> 00:47:49,241 ¿Estás comiendo bien? 429 00:47:49,324 --> 00:47:52,077 Me suspendieron temporalmente, eso es todo. Descuida. 430 00:47:54,121 --> 00:47:55,122 Y, mamá... 431 00:47:57,124 --> 00:47:59,626 si te pregunto qué cenaste, 432 00:48:00,252 --> 00:48:03,088 asegúrate de decir "caballa", ¿está bien? 433 00:48:03,171 --> 00:48:05,048 ¿De qué hablas? 434 00:48:05,591 --> 00:48:06,842 ¿Caballa? ¿Por qué? 435 00:48:07,175 --> 00:48:08,427 Hablo en serio. 436 00:48:08,510 --> 00:48:10,262 Debes decir eso, ¿está bien? 437 00:48:10,804 --> 00:48:12,180 Si no, habrá problemas. 438 00:48:14,057 --> 00:48:15,309 ¿Qué cenaste? 439 00:48:17,227 --> 00:48:18,186 Caballa. 440 00:48:19,021 --> 00:48:19,855 ¿Está bien? 441 00:48:19,938 --> 00:48:20,814 Sí. 442 00:48:21,857 --> 00:48:23,817 Te llamaré luego. Adiós. 443 00:48:43,003 --> 00:48:45,088 Sé que se dio cuenta. 444 00:48:48,634 --> 00:48:53,430 ¿Por qué solo ellos dos pueden abrir el portal con esa cosa... 445 00:48:54,765 --> 00:48:57,809 y saben más del dolor que jamás había experimentado antes? 446 00:49:16,411 --> 00:49:18,372 Yo también puedo tenerla, ¿no? 447 00:49:20,040 --> 00:49:22,417 Eso que tienen los hombres de la familia real. 448 00:49:25,545 --> 00:49:26,713 La Manpasikjeok. 449 00:50:39,661 --> 00:50:40,537 Todavía no. 450 00:50:41,038 --> 00:50:42,456 No del todo. 451 00:50:43,790 --> 00:50:45,000 Te extrañé tanto. 452 00:50:47,085 --> 00:50:49,379 Venía solo a oír tu voz y volverme. 453 00:50:51,506 --> 00:50:54,468 Te iba a llamar del teléfono público que hay allí. 454 00:51:16,740 --> 00:51:18,283 ¿Hasta dónde llegaste? 455 00:51:21,036 --> 00:51:22,496 ¿Ya casi estás aquí? 456 00:51:32,255 --> 00:51:33,507 El día de las elecciones. 457 00:51:36,635 --> 00:51:37,844 Salud. 458 00:51:44,726 --> 00:51:47,813 Estaba pensando en abrir una casa de té con leche si encuentro dónde. 459 00:51:48,230 --> 00:51:49,439 Suena genial. 460 00:51:49,815 --> 00:51:52,317 Con descuento para los chicos de taekwondo. 461 00:51:52,984 --> 00:51:54,986 Por cierto, ¿qué es el té con leche? 462 00:51:59,825 --> 00:52:02,369 ¿Lo prueba conmigo mañana? Investigación de mercado. 463 00:52:02,452 --> 00:52:03,620 Buena idea. 464 00:52:04,412 --> 00:52:05,413 ¿Qué hay de mí? 465 00:52:05,705 --> 00:52:07,541 ¿No me invitas? Tengo tiempo libre. 466 00:52:07,624 --> 00:52:08,875 ¿No volverás a la escuela? 467 00:52:10,460 --> 00:52:12,754 Dios, hace tanto ruido. 468 00:52:14,506 --> 00:52:17,467 Mi sueño 54 era volver a estudiar, pero no sucederá este año. 469 00:52:17,551 --> 00:52:19,219 Debo cuidar a Eun-bi y Kka-bi. 470 00:52:22,764 --> 00:52:23,723 Por cierto... 471 00:52:25,100 --> 00:52:26,810 ¿te llaman de este número? 472 00:52:26,893 --> 00:52:27,811 Sí. 473 00:52:28,353 --> 00:52:31,857 Me pareció sospechoso, así que lo envié al buzón de voz. 474 00:52:32,691 --> 00:52:34,359 ¿Será lo del juego del asesino? 475 00:52:34,943 --> 00:52:37,445 El que atiende primero siempre muere o es el asesino. 476 00:52:40,365 --> 00:52:41,366 Bueno, moriré. 477 00:52:42,993 --> 00:52:43,869 ¿Hola? 478 00:52:44,244 --> 00:52:45,287 ¿Kang Sin-jae? 479 00:52:47,164 --> 00:52:48,415 ¿Quién habla? 480 00:52:48,540 --> 00:52:50,000 Alguien que necesita tu ayuda. 481 00:52:50,375 --> 00:52:53,336 Pásale el teléfono a la teniente Jeong Tae-eul 482 00:52:53,420 --> 00:52:54,379 a tu izquierda. 483 00:53:02,387 --> 00:53:04,181 Te busca a ti, teniente Jeong. 484 00:53:07,350 --> 00:53:09,227 Ustedes coman. Ahora vuelvo. 485 00:53:22,616 --> 00:53:24,576 Me conoces, ¿no? 486 00:53:29,873 --> 00:53:32,626 ¿No eres el sujeto que conocí cuando era chica? 487 00:53:32,709 --> 00:53:34,211 El cinturón de taekwondo de mamá... 488 00:53:34,628 --> 00:53:35,879 Eras tú, ¿no? 489 00:53:38,215 --> 00:53:39,090 ¿Lo recuerdas? 490 00:53:41,760 --> 00:53:42,969 ¿Quién eres? 491 00:53:44,387 --> 00:53:45,305 Tienes puesta 492 00:53:46,014 --> 00:53:47,390 la misma ropa que ese día. 493 00:53:48,266 --> 00:53:50,352 Y ni tu voz ni tu cara cambiaron. 494 00:53:51,478 --> 00:53:52,771 Tú me regalaste esta ropa. 495 00:53:53,772 --> 00:53:55,232 Y mi cara es mi regalo para ti. 496 00:53:56,775 --> 00:53:58,109 Estás loco. 497 00:53:59,236 --> 00:54:00,904 Lo siento. 498 00:54:02,322 --> 00:54:06,952 Señor, disculpe, pero voy a necesitar que me muestre un documento. 499 00:54:38,108 --> 00:54:41,403 Debería haberte avisado antes, pero no tengo documento. 500 00:54:42,279 --> 00:54:44,447 Y ya te lo dije muchas veces, no estoy loco. 501 00:54:45,949 --> 00:54:47,701 ¿Cómo sabías que buscaba eso? 502 00:54:49,286 --> 00:54:50,912 Porque me gusta cuando lo haces. 503 00:54:57,210 --> 00:54:59,629 Sé que ustedes cinco me ayudarán pase lo que pase, 504 00:55:00,380 --> 00:55:02,382 así que me alegró verlos juntos. 505 00:55:05,635 --> 00:55:07,512 ¿Cómo sabías que yo era Jeong Tae-eul? 506 00:55:08,179 --> 00:55:09,639 Pediste hablar conmigo. 507 00:55:12,976 --> 00:55:14,352 Creí que estaba preparado... 508 00:55:16,104 --> 00:55:18,023 pero el momento en que no me reconoces... 509 00:55:19,357 --> 00:55:20,191 aún me duele. 510 00:55:24,362 --> 00:55:25,488 Por eso estoy aquí. 511 00:55:26,364 --> 00:55:28,700 Para ser parte de tus recuerdos de hoy. 512 00:55:29,242 --> 00:55:32,871 Atravesamos diferentes puntos en el tiempo ahora. 513 00:55:34,497 --> 00:55:36,166 Así que hasta que regrese... 514 00:55:37,334 --> 00:55:39,502 por favor, no te canses de esperarme 515 00:55:40,503 --> 00:55:41,713 y resiste. 516 00:55:45,592 --> 00:55:47,761 Nos volveremos a ver en Gwanghwamun. 517 00:55:49,012 --> 00:55:51,139 Tendré puesta una chaqueta con muchos botones 518 00:55:51,806 --> 00:55:53,350 y llegaré con Maximus. 519 00:55:54,267 --> 00:55:55,185 ¿Puedes... 520 00:55:56,436 --> 00:55:59,856 intentar ser un poco más amable cuando nos volvamos a ver? 521 00:56:01,816 --> 00:56:02,859 Y hazte... 522 00:56:04,319 --> 00:56:05,570 un poco más de tiempo 523 00:56:06,821 --> 00:56:07,947 para mí. 524 00:56:09,157 --> 00:56:10,575 No tenemos mucho tiempo. 525 00:56:12,660 --> 00:56:14,037 ¿Por qué nos volveremos a ver? 526 00:56:14,120 --> 00:56:16,039 Porque es nuestro destino. 527 00:56:19,084 --> 00:56:21,586 No puedo venir a verte en cualquier momento 528 00:56:21,753 --> 00:56:23,046 porque las grietas... 529 00:56:24,255 --> 00:56:25,965 de la Manpasikjeok son más profundas. 530 00:56:30,804 --> 00:56:32,013 Debería irme ya. 531 00:56:33,139 --> 00:56:34,391 Cuando estoy contigo, 532 00:56:35,100 --> 00:56:37,102 pierdo el registro del tiempo. 533 00:56:42,482 --> 00:56:43,566 Adiós. 534 00:57:23,481 --> 00:57:24,315 Vino... 535 00:57:25,650 --> 00:57:26,943 a verme otra vez. 536 00:57:30,947 --> 00:57:32,824 Vino a verme otra vez. 537 00:57:34,242 --> 00:57:35,535 En el 2016. 538 00:58:19,913 --> 00:58:21,122 Espérame 539 00:58:22,040 --> 00:58:23,291 solo un poco más. 540 00:58:24,459 --> 00:58:25,710 Ya casi llego. 541 00:59:25,144 --> 00:59:26,563 Ho-pil al segundo piso. 542 00:59:30,316 --> 00:59:31,150 Yeong. 543 00:59:34,779 --> 00:59:35,613 Su majestad. 544 00:59:45,540 --> 00:59:46,541 Su majestad. 545 00:59:48,126 --> 00:59:49,836 ¿Qué diablos hace ahí? 546 00:59:52,005 --> 00:59:53,214 ¿Qué hace aquí? 547 00:59:53,298 --> 00:59:55,258 Debería estar en la línea de largada. 548 00:59:55,425 --> 00:59:57,552 - Ni siquiera se cambió. - Seguro me cambié. 549 00:59:57,635 --> 01:00:01,472 Yeong, ¿tienes la tarjeta de acceso a la pista de carrera? No hagas preguntas. 550 01:00:15,695 --> 01:00:18,448 No toques esto. Déjalo ahí. 551 01:00:18,740 --> 01:00:20,033 Es orden del rey. 552 01:00:20,783 --> 01:00:23,703 Y debes recordar lo que te voy a decir ahora. 553 01:00:24,370 --> 01:00:25,413 ¿Qué sucede? 554 01:00:26,497 --> 01:00:29,709 En algún momento estarás en un lugar llamado República de Corea. 555 01:00:30,752 --> 01:00:32,462 Te quedarás solo allí 556 01:00:32,545 --> 01:00:35,715 y necesito que ubiques a Song Jeong-hye. 557 01:00:37,884 --> 01:00:41,137 Creo que de eso me ibas a hablar con ese trago. 558 01:00:42,513 --> 01:00:43,556 ¿Song Jeong-hye? 559 01:00:43,640 --> 01:00:46,142 Aunque te lo explicara, no entenderías ahora. 560 01:00:46,225 --> 01:00:48,895 Pero llegará el momento en que lo entenderás. 561 01:00:50,563 --> 01:00:53,358 Cuando suceda, pídele ayuda al detective Kang. 562 01:00:54,025 --> 01:00:56,319 No confiarás en la teniente Jeong Tae-eul entonces. 563 01:00:56,402 --> 01:00:57,528 ¿Teniente Jeong Tae-eul? 564 01:00:58,613 --> 01:00:59,822 ¿Usted la conoció? 565 01:01:02,700 --> 01:01:04,160 Voy en camino 566 01:01:05,119 --> 01:01:06,788 a conocerla. 567 01:01:08,915 --> 01:01:11,459 Así que no me detengas ahora. 568 01:01:11,542 --> 01:01:12,794 Otra orden del rey. 569 01:01:14,379 --> 01:01:18,383 Si llego un segundo tarde a cada momento, no podré conocerla. 570 01:01:20,802 --> 01:01:23,805 Ve y espera en la línea de llegada. Hoy voy a ganar. 571 01:01:36,567 --> 01:01:38,319 ¡Fuera de mi camino! 572 01:02:06,264 --> 01:02:08,391 REINO DE COREA 573 01:02:18,526 --> 01:02:19,819 Tae-eul, soy yo. 574 01:02:20,653 --> 01:02:22,572 Acabo de verte ir a la tienda de víveres. 575 01:02:23,030 --> 01:02:25,032 El instructor Jeong y Na-ri están adentro. 576 01:02:25,825 --> 01:02:28,411 Ahora voy. Síguela y no la pierdas de vista. 577 01:02:28,619 --> 01:02:29,662 Puedes hacerlo, ¿no? 578 01:02:30,371 --> 01:02:33,374 Puedes contar conmigo. Soy la Espada Inquebrantable. 579 01:02:42,341 --> 01:02:46,512 Oye, ¿por qué no trajiste un auto si tienes tantos? 580 01:02:46,929 --> 01:02:48,848 Porque son todos cupé de dos asientos. 581 01:02:49,015 --> 01:02:51,184 Entonces, Tae-eul y yo podríamos ir en tu auto. 582 01:02:51,934 --> 01:02:53,770 Carajo. Ahí me ganó. 583 01:02:54,479 --> 01:02:57,940 - ¿Y si fueran de un asiento? - Entonces, yo iría en auto. 584 01:02:58,024 --> 01:03:01,736 Pero es mi auto. El de dos asientos también. Son míos. 585 01:03:02,570 --> 01:03:06,157 Oye, tienes dos autos, pero ¿solo pueden subir tres personas? 586 01:03:06,240 --> 01:03:07,867 ¿Por qué compras autos así? 587 01:03:17,627 --> 01:03:18,544 ¿Ustedes dos 588 01:03:19,462 --> 01:03:20,296 siempre son así? 589 01:03:21,380 --> 01:03:25,760 ¿Jeong Tae-eul siempre escucha 590 01:03:26,677 --> 01:03:28,679 estos tontos y agotadores chistes? 591 01:03:30,765 --> 01:03:31,849 ¿Qué le pasa hoy? 592 01:03:34,477 --> 01:03:35,561 Me preguntaba 593 01:03:36,437 --> 01:03:38,022 por qué insistía en comprar carne. 594 01:03:38,815 --> 01:03:41,192 Parece que se volvió loca. 595 01:04:11,389 --> 01:04:12,390 Papá. 596 01:04:13,516 --> 01:04:14,684 Na-ri. 597 01:05:00,855 --> 01:05:02,315 ¿No te lo advertí? 598 01:05:04,483 --> 01:05:05,735 Dije que morirías... 599 01:05:07,028 --> 01:05:08,112 si nos cruzábamos. 600 01:05:31,177 --> 01:05:32,261 No te resistas. 601 01:05:34,096 --> 01:05:35,139 Tu papá dijo... 602 01:05:36,432 --> 01:05:38,351 que saldría a patrullar la zona más tarde. 603 01:05:40,478 --> 01:05:44,815 Pero vi a unos mocosos que parecían matones ir hacia allá. 604 01:05:47,985 --> 01:05:48,986 ¿Por qué? 605 01:05:51,572 --> 01:05:53,449 ¿Nunca perdiste a nadie en tu vida? 606 01:05:56,369 --> 01:05:58,329 Entonces, deberías acostumbrarte. 607 01:06:00,831 --> 01:06:02,083 Yo... 608 01:06:04,168 --> 01:06:06,837 todos los días pierdo algo. 609 01:07:23,706 --> 01:07:25,166 Central de la policía. 610 01:07:26,792 --> 01:07:29,086 Habla la teniente Jeong Tae-eul. 611 01:07:30,254 --> 01:07:32,006 Por favor, envíen refuerzos. 612 01:07:33,340 --> 01:07:36,802 Estoy cerca de Hyoja-ra 13-gil. 613 01:07:37,428 --> 01:07:40,431 Envíen una patrulla ahora mismo. 614 01:08:07,166 --> 01:08:08,042 ¡Señor! 615 01:08:09,627 --> 01:08:10,961 Usted, el del caballo. 616 01:08:46,914 --> 01:08:47,832 Por fin... 617 01:08:51,210 --> 01:08:52,461 nos conocemos. 618 01:08:54,880 --> 01:08:56,257 Teniente Jeong Tae-eul. 619 01:09:01,220 --> 01:09:02,638 Abrázalo, Jeong Tae-eul. 620 01:09:05,349 --> 01:09:07,059 Abrázalo. 621 01:09:12,523 --> 01:09:15,109 En serio viniste... 622 01:09:16,193 --> 01:09:17,403 a Gwanghwamun. 623 01:09:20,573 --> 01:09:22,992 Y tienes una chaqueta con muchos botones. 624 01:09:31,542 --> 01:09:32,668 Esto es extraño. 625 01:09:34,753 --> 01:09:36,463 Pareces conocerme. 626 01:09:44,013 --> 01:09:45,723 Con el destino no hay coincidencias. 627 01:09:47,141 --> 01:09:49,268 Es inevitable por naturaleza. 628 01:09:51,478 --> 01:09:53,731 Pero cuando entiendes lo que significa... 629 01:09:55,024 --> 01:09:56,984 siempre es tarde. 630 01:09:58,694 --> 01:09:59,904 Omitamos esa parte. 631 01:10:02,198 --> 01:10:03,532 Si no hago esto ahora, 632 01:10:04,158 --> 01:10:05,743 me arrepentiré luego. 633 01:10:52,915 --> 01:10:56,001 {\an8}Estoy esperando a alguien. 634 01:10:56,085 --> 01:10:59,129 {\an8}¿No podemos cambiar el destino? 635 01:10:59,213 --> 01:11:01,966 {\an8}Lamento seguir haciéndote esperar. 636 01:11:02,049 --> 01:11:03,842 {\an8}Dime que volverás. 637 01:11:03,926 --> 01:11:05,886 {\an8}- Depende de ti. - Nosotros... 638 01:11:06,470 --> 01:11:08,847 {\an8}no hemos alcanzado nuestro destino. 639 01:11:08,931 --> 01:11:10,307 {\an8}No te dejaré. No puedes. 640 01:11:10,391 --> 01:11:12,935 {\an8}Mejor no salvemos al mundo. 641 01:11:13,018 --> 01:11:14,103 {\an8}¿Dónde está la Manpasikjeok? 642 01:11:14,186 --> 01:11:15,854 {\an8}¿Dónde está la teniente Jeong ahora? 643 01:11:15,938 --> 01:11:17,606 {\an8}Aunque la puerta se cierre... 644 01:11:18,232 --> 01:11:19,900 {\an8}Prometo que regresaré a ti.