1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:04,230
TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES,
ORGANIZACIONES, RELIGIONES Y EVENTOS
3
00:01:04,314 --> 00:01:05,982
DE LA SERIE SON FICTICIOS
4
00:01:12,197 --> 00:01:14,407
{\an8}EPISODIO 14
5
00:01:41,226 --> 00:01:44,813
Sin-jae, encontré a Koo Eun-a
en un congelador en el sótano.
6
00:01:44,896 --> 00:01:45,939
Bueno, ahora voy.
7
00:02:14,217 --> 00:02:15,343
Sin-jae.
8
00:02:37,866 --> 00:02:39,826
Su majestad tiene un rostro exquisito,
9
00:02:39,909 --> 00:02:42,412
así que reduje la saturación
de la vestidura real.
10
00:02:43,246 --> 00:02:47,292
Y la luz de Gwangyeongjeon
realza la magnificencia de la corona
11
00:02:47,458 --> 00:02:51,254
- y el radiante rostro de su majestad.
- ¿Hasta dónde llegó?
12
00:03:01,639 --> 00:03:02,515
¿Se dirige...
13
00:03:03,516 --> 00:03:06,811
a esa peligrosa noche?
14
00:03:15,153 --> 00:03:20,491
JEONG TAE-EUL
POLICÍA NACIONAL
15
00:03:29,709 --> 00:03:31,461
Si buscas la fusta...
16
00:03:32,962 --> 00:03:34,047
pierdes el tiempo.
17
00:03:34,130 --> 00:03:36,633
Tiene que entregar
una de las dos, su majestad.
18
00:03:38,134 --> 00:03:39,928
Es su vida o la fusta.
19
00:03:42,222 --> 00:03:45,308
Lee Lim quiere la vida de su majestad...
20
00:03:46,768 --> 00:03:48,478
y yo quiero la fusta.
21
00:03:50,813 --> 00:03:53,566
Como aquí no tengo nada propio...
22
00:03:54,734 --> 00:03:56,277
tomaré la fusta y me iré.
23
00:04:11,668 --> 00:04:14,671
Ve por ella.
24
00:04:14,754 --> 00:04:15,838
Usted está primero.
25
00:04:21,844 --> 00:04:23,054
Trae la fusta primero.
26
00:04:24,555 --> 00:04:27,225
El abrigo gris en el pasillo. El octavo.
27
00:04:27,600 --> 00:04:28,476
Bolsillo interno.
28
00:04:30,853 --> 00:04:32,272
Detective Jeong, soy yo.
29
00:04:32,689 --> 00:04:35,817
Envenenaron a su majestad.
Necesita atención urgente.
30
00:04:36,567 --> 00:04:37,902
¿Cómo está?
31
00:04:38,403 --> 00:04:41,155
No estoy en la ciudad.
Te llamaré enseguida.
32
00:04:41,572 --> 00:04:44,284
Haré que te llame alguien.
Sigue sus instrucciones.
33
00:04:48,746 --> 00:04:49,622
Señora Kim.
34
00:04:51,332 --> 00:04:53,376
Es una emergencia. Envenenaron a alguien.
35
00:04:53,876 --> 00:04:57,088
Es un residente no registrado,
no puede ir al hospital.
36
00:04:58,006 --> 00:04:59,173
Por favor, ayúdelo.
37
00:05:03,803 --> 00:05:05,263
Resista.
38
00:05:05,805 --> 00:05:07,557
Por favor, resista.
39
00:05:08,850 --> 00:05:10,268
Eun-sup, espera aquí.
40
00:05:51,642 --> 00:05:53,936
Es el detective de ese día, ¿no?
41
00:05:54,437 --> 00:05:56,773
Tenía dos celulares...
42
00:05:57,357 --> 00:06:00,026
Lo sabía. Noté el parecido con usted.
43
00:06:01,611 --> 00:06:03,363
Es familiar suyo, ¿no?
44
00:06:05,490 --> 00:06:06,991
¿Qué hace aquí?
45
00:06:07,575 --> 00:06:11,662
Mi esposo tiene un buen amigo
del que no sabía.
46
00:06:12,955 --> 00:06:15,124
Pagó nuestras deudas urgentes
47
00:06:15,333 --> 00:06:18,336
y hasta me consiguió un trabajo aquí.
48
00:06:22,298 --> 00:06:24,759
¿Vino algún otro familiar a verlo?
49
00:06:24,842 --> 00:06:26,052
No, nadie.
50
00:06:26,719 --> 00:06:30,515
Me dijeron que si venía algún familiar
debía atender el teléfono.
51
00:06:31,307 --> 00:06:32,767
Alguien lo va a llamar.
52
00:06:45,780 --> 00:06:47,323
¿Aún no salió?
53
00:06:52,620 --> 00:06:53,621
Señora Kim.
54
00:06:53,704 --> 00:06:55,081
Sí, lo envenenaron.
55
00:06:55,957 --> 00:06:59,377
Pero, por suerte, pudimos salvarlo
porque Eun-sup reaccionó rápido.
56
00:06:59,794 --> 00:07:01,921
Despertará pronto, no se preocupen.
57
00:07:02,630 --> 00:07:06,676
¿Quién es? ¿Por qué no puede ir
al hospital ni tiene documento?
58
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
Lo siento.
59
00:07:10,138 --> 00:07:11,681
Le explicaré todo luego.
60
00:07:14,559 --> 00:07:16,769
¿El jefe Park tampoco puede saber?
61
00:07:17,645 --> 00:07:19,355
No, lo siento.
62
00:07:20,356 --> 00:07:24,569
Está bien. Es la clínica de un amigo,
solo puede pasar el fin de semana.
63
00:07:24,652 --> 00:07:26,154
- Eso es todo.
- Bueno.
64
00:07:26,696 --> 00:07:28,489
Muchas gracias.
65
00:07:32,201 --> 00:07:33,411
No puede pasar.
66
00:07:33,995 --> 00:07:35,872
La persona que envenenó a su majestad
67
00:07:36,789 --> 00:07:38,916
era idéntica a usted.
68
00:07:39,500 --> 00:07:41,752
No hay garantía de que no sea usted.
69
00:08:14,202 --> 00:08:15,328
Eun-sup, soy yo.
70
00:08:17,538 --> 00:08:20,416
Lleva a Eun-bi y a Kka-bi a mi casa.
71
00:08:22,293 --> 00:08:24,670
Mi papá, Eun-bi, Kka-bi y tú...
72
00:08:26,005 --> 00:08:27,507
deberían quedarse juntos.
73
00:08:29,467 --> 00:08:33,596
Si llego a casa, me llamas enseguida.
74
00:08:34,847 --> 00:08:36,057
¿Entendiste?
75
00:08:36,140 --> 00:08:38,809
¿Qué dices?
¿Que te llame si llegas a casa...?
76
00:08:43,564 --> 00:08:45,024
¿Es lo que creo?
77
00:08:45,942 --> 00:08:46,859
Sí.
78
00:08:49,654 --> 00:08:50,863
Cuento contigo.
79
00:09:41,163 --> 00:09:42,206
¿Cómo hiciste
80
00:09:43,124 --> 00:09:44,542
para llegar en ese momento?
81
00:09:45,501 --> 00:09:46,877
¿Cómo me encontraste
82
00:09:47,545 --> 00:09:49,505
en ese momento para detenerme?
83
00:10:22,538 --> 00:10:23,372
Su majestad.
84
00:10:24,415 --> 00:10:25,583
¿Está bien?
85
00:10:31,589 --> 00:10:33,090
Lo superó, su majestad.
86
00:10:39,180 --> 00:10:40,681
¿La teniente Jeong...
87
00:10:42,391 --> 00:10:43,225
sabe de esto?
88
00:10:46,854 --> 00:10:49,148
Pasó por aquí.
89
00:10:51,233 --> 00:10:52,151
Yeong.
90
00:10:54,528 --> 00:10:55,696
Seguro la trataste mal.
91
00:10:55,780 --> 00:10:56,864
Su majestad.
92
00:10:57,490 --> 00:10:59,033
Debemos volver al palacio.
93
00:10:59,700 --> 00:11:01,702
No puedo protegerlo aquí.
94
00:11:01,786 --> 00:11:03,329
¿Podemos volver a eso?
95
00:11:03,746 --> 00:11:05,915
Me ibas a contar algo con un trago.
96
00:11:07,041 --> 00:11:07,917
¿Qué era?
97
00:11:14,965 --> 00:11:17,551
Me alteró lo que le pasó a su majestad...
98
00:11:19,053 --> 00:11:20,096
así que lo olvidé.
99
00:11:22,723 --> 00:11:23,974
No te creo.
100
00:11:30,106 --> 00:11:32,024
Si necesitas tiempo para pensar...
101
00:11:33,651 --> 00:11:35,152
te escucharé cuando regrese.
102
00:11:35,236 --> 00:11:36,320
Debe descansar.
103
00:11:36,404 --> 00:11:37,780
Dile a la teniente Jeong
104
00:11:38,614 --> 00:11:40,533
que lamento haberme ido sin despedirme.
105
00:11:42,201 --> 00:11:43,911
Y quiero que la protejas...
106
00:11:45,496 --> 00:11:46,956
hasta que regrese.
107
00:11:47,039 --> 00:11:47,957
Su majestad.
108
00:11:48,040 --> 00:11:48,916
Yeong.
109
00:11:50,960 --> 00:11:51,961
Fui yo...
110
00:11:53,796 --> 00:11:54,839
quien me salvó.
111
00:11:57,925 --> 00:11:59,051
Y hoy es el día.
112
00:12:00,678 --> 00:12:02,763
Comencé a oír
el sonido de la flauta que oí...
113
00:12:05,683 --> 00:12:07,101
la noche de la traición.
114
00:14:17,064 --> 00:14:17,898
Es Lee Lim.
115
00:14:18,482 --> 00:14:19,775
¿Eres tú, querido sobrino?
116
00:14:34,957 --> 00:14:35,875
¿Lo sabías?
117
00:14:36,417 --> 00:14:39,628
Cuando la Manpasikjeok se vuelve una
en el puente interdimensional,
118
00:14:39,879 --> 00:14:43,299
se forman los ejes de tiempo y espacio
a la vez en ese puente.
119
00:14:45,801 --> 00:14:47,636
Cuando la Manpasikjeok está entera,
120
00:14:48,012 --> 00:14:50,806
te lleva al momento que desees
si quieres salvarte a ti mismo.
121
00:14:53,267 --> 00:14:56,437
Entonces, ¿a dónde fueron llevados ellos?
122
00:14:58,022 --> 00:15:01,483
Los dos, el rey y el traidor, fueron
llevados al mismo punto en el tiempo.
123
00:15:02,985 --> 00:15:04,153
La noche de la traición.
124
00:15:05,738 --> 00:15:06,572
¿Por qué?
125
00:15:06,989 --> 00:15:10,284
Porque el rey quiere salvar
a ambos mundos del traidor...
126
00:15:10,367 --> 00:15:11,660
{\an8}REINO DE COREA 1994
1 HORA ANTES DEL GOLPE
127
00:15:11,744 --> 00:15:17,541
...y el traidor quiere evitar
el fracaso de su traición.
128
00:15:37,603 --> 00:15:38,437
¿Qué es esto?
129
00:15:40,397 --> 00:15:41,398
¿Quién eres tú?
130
00:15:42,024 --> 00:15:45,027
Cada noche sueñas con dar un golpe
en esta recámara
131
00:15:45,819 --> 00:15:47,529
a la sombra de tu tonto padre
132
00:15:47,947 --> 00:15:50,157
y de tu estúpido hermano menor
que ahora es rey
133
00:15:50,240 --> 00:15:52,034
solo porque es el hijo legítimo.
134
00:15:53,202 --> 00:15:54,828
Por lo que vine a salvarte.
135
00:15:55,788 --> 00:15:58,791
Para ser más preciso,
vine a salvar a mi pobre ser.
136
00:15:59,792 --> 00:16:00,834
¿Quién eres?
137
00:16:02,169 --> 00:16:03,754
¿Por qué actúas como yo?
138
00:16:03,837 --> 00:16:05,172
¿No te das cuenta?
139
00:16:06,090 --> 00:16:07,257
Soy tú.
140
00:16:07,758 --> 00:16:09,510
Soy el tú del año 2020.
141
00:16:11,720 --> 00:16:13,555
¿Vienes del año 2020?
142
00:16:15,015 --> 00:16:16,517
Tendré 70 años
143
00:16:17,351 --> 00:16:18,894
en el 2020.
144
00:16:19,103 --> 00:16:20,688
Ya conoces la respuesta.
145
00:16:21,397 --> 00:16:23,023
Fue de lo que me di cuenta.
146
00:16:24,066 --> 00:16:25,859
Por eso planeaste el golpe.
147
00:16:34,201 --> 00:16:35,244
Debe ser eso.
148
00:16:37,413 --> 00:16:39,581
El secreto de la Manpasikjeok es cierto.
149
00:16:43,585 --> 00:16:46,046
El otro mundo existe en serio.
150
00:16:47,673 --> 00:16:48,674
¿Ahora me crees?
151
00:16:49,758 --> 00:16:51,593
Entonces, te revelaré un atajo.
152
00:16:52,553 --> 00:16:56,098
Debes ir al cuarto del príncipe heredero
y no a Cheonjongo.
153
00:16:56,432 --> 00:16:57,933
Mata al príncipe heredero antes.
154
00:16:58,225 --> 00:17:00,436
Si su pasado desaparece,
su futuro no existirá.
155
00:17:01,437 --> 00:17:04,648
El príncipe heredero
es quien frustra tu golpe.
156
00:17:05,315 --> 00:17:07,568
¿Te refieres al niño de ocho años
que escucha
157
00:17:08,527 --> 00:17:10,070
una canción de cuna ahora?
158
00:17:12,531 --> 00:17:15,784
Yo pensé lo mismo, y por eso
solo tengo la mitad de la Manpasikjeok.
159
00:17:16,035 --> 00:17:18,787
Así que haz lo que te digo.
160
00:17:19,371 --> 00:17:22,207
Mata al príncipe heredero
y trae la Manpasikjeok entera.
161
00:17:23,208 --> 00:17:25,961
Si me hago con ella, también será tuya.
162
00:17:28,714 --> 00:17:29,923
En otras palabras...
163
00:17:31,216 --> 00:17:33,469
fracasaste.
164
00:17:36,764 --> 00:17:40,893
No eres más sabio pese a tu edad.
165
00:17:42,561 --> 00:17:43,687
¿O debería decir...
166
00:17:45,397 --> 00:17:46,440
que yo no lo soy?
167
00:17:47,858 --> 00:17:49,193
Si en serio eres yo...
168
00:17:50,903 --> 00:17:52,988
seguramente guardas tu espada aquí.
169
00:18:07,419 --> 00:18:10,047
Yo llevaré adelante el golpe, no tú.
170
00:18:12,716 --> 00:18:16,011
Y yo tendré la Manpasikjeok, no tú.
171
00:19:03,892 --> 00:19:06,645
El traidor no logró salvarse a sí mismo.
172
00:19:07,604 --> 00:19:10,524
En lugar de salvarse,
creó al monstruo que es hoy.
173
00:19:13,360 --> 00:19:15,779
Me cuentas la historia
como si hubieras estado ahí.
174
00:19:19,116 --> 00:19:20,534
Por cierto, ¿quién eres?
175
00:19:21,368 --> 00:19:22,661
¿Vives en este vecindario?
176
00:19:24,121 --> 00:19:25,664
Advierto a la gente del peligro...
177
00:19:26,957 --> 00:19:28,584
y derroto al enemigo.
178
00:19:29,668 --> 00:19:34,590
También quiero salvarme a mí mismo
y estar completo.
179
00:19:35,883 --> 00:19:38,343
Tu historia es interesante. Entonces...
180
00:19:39,761 --> 00:19:41,471
¿qué le pasó al rey?
181
00:19:42,347 --> 00:19:43,891
Siguió su destino.
182
00:19:45,434 --> 00:19:48,729
¿Volverá sano y salvo sin perderse?
183
00:19:50,314 --> 00:19:52,941
La Manpasikjeok no tiene poder
si no está entera.
184
00:20:35,817 --> 00:20:36,860
¡Su alteza!
185
00:21:00,759 --> 00:21:03,262
Su alteza, perdimos mucho tiempo.
186
00:21:03,345 --> 00:21:05,472
- Debe irse.
- No tardaré mucho.
187
00:21:05,555 --> 00:21:07,599
Alerta. Emergencia en Cheonjongo.
188
00:21:08,100 --> 00:21:09,643
- Alerta.
- No podrá huir
189
00:21:09,726 --> 00:21:11,436
cuando lleguen los guardias reales.
190
00:21:21,029 --> 00:21:22,030
Vamos.
191
00:21:22,322 --> 00:21:24,199
¡Saldremos del palacio ahora!
192
00:22:39,816 --> 00:22:40,776
Alerta.
193
00:22:40,859 --> 00:22:43,820
Todos los guardias reales
acudan a Cheonjongo.
194
00:23:21,650 --> 00:23:24,569
Identifíquese.
¿Es uno de los seguidores del traidor?
195
00:23:26,363 --> 00:23:27,280
¿Usted...
196
00:23:29,324 --> 00:23:30,492
me vio ese día?
197
00:23:32,536 --> 00:23:35,247
No me creerá, pero soy su rey.
198
00:23:35,330 --> 00:23:37,958
¿Es mi rey? ¡Cómo se atreve!
199
00:23:49,719 --> 00:23:50,595
Estoy...
200
00:23:52,514 --> 00:23:54,433
en deuda con usted.
201
00:23:57,769 --> 00:23:59,187
Y tal como me lo dijo...
202
00:24:02,023 --> 00:24:03,775
sigo mi destino.
203
00:24:05,986 --> 00:24:07,237
Así que, por favor...
204
00:24:08,864 --> 00:24:10,240
déjeme ir.
205
00:24:11,366 --> 00:24:12,200
Por favor.
206
00:24:21,918 --> 00:24:22,794
Pero...
207
00:24:48,445 --> 00:24:50,363
No deberían perder el tiempo conmigo.
208
00:24:51,031 --> 00:24:53,867
Los que participaron en el golpe,
el subcapitán Yoo Gyeong-mu
209
00:24:53,950 --> 00:24:56,661
y los guardias reales Kim Gi-hwan,
No Min-ho, Lee Cheol-jin,
210
00:24:56,745 --> 00:24:58,705
Kang Hyeong-uk y Choi Sang-min
están con Lee Lim.
211
00:24:59,456 --> 00:25:01,208
Si vienen del palacio secundario,
212
00:25:01,708 --> 00:25:04,002
los traidores van hacia la puerta trasera.
213
00:25:04,085 --> 00:25:05,337
¿Quién es usted?
214
00:25:05,420 --> 00:25:06,379
Identifíquese.
215
00:25:11,718 --> 00:25:12,677
Bajen sus armas.
216
00:25:25,565 --> 00:25:26,399
Lo siento.
217
00:25:58,139 --> 00:25:59,140
Seung-heon.
218
00:25:59,724 --> 00:26:00,600
Gon.
219
00:26:01,893 --> 00:26:03,019
Oye.
220
00:26:03,937 --> 00:26:05,313
¿Quién es usted?
221
00:26:06,523 --> 00:26:08,191
No es un guardia real.
222
00:26:08,984 --> 00:26:10,235
Identifíquese.
223
00:26:11,695 --> 00:26:13,822
Si es un rezagado,
no tiene que hacer esto.
224
00:26:18,618 --> 00:26:19,661
Lee Seung-heon...
225
00:26:21,162 --> 00:26:22,622
fuiste tú.
226
00:26:23,206 --> 00:26:26,793
Tú fuiste quien ayudó a escapar a Lee Lim.
227
00:26:28,295 --> 00:26:30,630
Por tu culpa,
Lee Lim logró huir del palacio...
228
00:26:32,132 --> 00:26:34,175
y llegó a la República de Corea.
229
00:26:34,259 --> 00:26:35,468
¿Quién es usted?
230
00:26:48,523 --> 00:26:50,108
SALA COMÚN
231
00:27:07,959 --> 00:27:08,793
¿Hola?
232
00:27:09,461 --> 00:27:10,337
Soy yo.
233
00:27:11,588 --> 00:27:14,466
Su majestad se fue.
234
00:27:16,343 --> 00:27:18,845
Me pidió que me disculpara
en su nombre por irse
235
00:27:19,638 --> 00:27:21,222
sin antes despedirse.
236
00:27:56,549 --> 00:27:59,260
Hola, mamá.
Tengo que hacerte una pregunta.
237
00:27:59,678 --> 00:28:00,637
Es sobre papá.
238
00:28:02,263 --> 00:28:05,600
¿Él manejaba una clínica?
Antes de ir preso.
239
00:28:16,986 --> 00:28:19,489
¿Qué pasó? No creí que vendrías a verme.
240
00:28:24,577 --> 00:28:25,537
Fuiste tú, ¿no?
241
00:28:27,038 --> 00:28:29,958
Tú convertiste a Kang Hyeon-min
en Kang Sin-jae.
242
00:28:33,837 --> 00:28:34,963
¿Lo conociste?
243
00:28:37,841 --> 00:28:39,718
Viste a ese hombre, ¿verdad?
244
00:28:42,303 --> 00:28:43,847
Por eso me eligieron, ¿no?
245
00:28:45,014 --> 00:28:48,184
Porque Lee Lim necesitaba una clínica.
246
00:28:49,060 --> 00:28:50,103
Y un congelador.
247
00:28:51,896 --> 00:28:52,772
¿Qué dijo?
248
00:28:53,356 --> 00:28:54,607
¿Te va a llevar allí?
249
00:28:56,109 --> 00:28:57,152
¿Qué hay de mí?
250
00:28:58,194 --> 00:28:59,612
¿No dijo nada de mí?
251
00:29:02,907 --> 00:29:04,325
Dime qué pasó.
252
00:29:13,585 --> 00:29:15,545
Nos dijeron que Sin-jae no despertaría.
253
00:29:17,297 --> 00:29:19,090
Su madre estaba destrozada.
254
00:29:20,842 --> 00:29:21,968
Pero ese hombre...
255
00:29:23,845 --> 00:29:25,263
me mostró una foto tuya.
256
00:29:28,349 --> 00:29:30,101
Dijo que te entregaría
257
00:29:31,060 --> 00:29:34,272
como un bono si le vendía la clínica.
258
00:29:37,066 --> 00:29:37,942
Dile...
259
00:29:39,152 --> 00:29:40,028
que venga a verme.
260
00:29:41,613 --> 00:29:42,989
Dile que venga a verme.
261
00:29:44,574 --> 00:29:45,700
Solo una vez.
262
00:30:23,363 --> 00:30:25,532
Sin-jae.
263
00:30:26,783 --> 00:30:28,660
Eres un milagro para mí.
264
00:31:02,902 --> 00:31:05,321
NUEVO LANZAMIENTO
CORREO DE VOZ PARA BÍPER
265
00:31:18,084 --> 00:31:20,086
20 DE DICIEMBRE DE 1994
266
00:32:13,890 --> 00:32:16,017
22 DE DICIEMBRE DE 1994
267
00:32:17,268 --> 00:32:19,270
El eje del tiempo solo se forma...
268
00:32:20,647 --> 00:32:22,315
cuando la Manpasikjeok está entera.
269
00:32:23,358 --> 00:32:26,569
Con media Manpasikjeok,
solo me muevo de forma lateral.
270
00:32:27,695 --> 00:32:30,865
Debo viajar 26 años para llegar al 2020.
271
00:32:32,200 --> 00:32:35,495
Son apenas cuatro meses
en el puente interdimensional.
272
00:32:39,916 --> 00:32:40,875
Cielos.
273
00:32:53,179 --> 00:32:55,348
¿Existo en este mundo?
274
00:32:56,724 --> 00:33:00,144
No, ya no. Murió a los ocho años.
275
00:33:06,317 --> 00:33:07,568
MARQUE 112 PARA DENUNCIAS
276
00:33:13,533 --> 00:33:16,035
Policía. ¿En qué lo puedo ayudar?
277
00:33:16,494 --> 00:33:19,414
Lee Seong-jae,
nació el 27 de febrero de 1951.
278
00:33:19,664 --> 00:33:22,166
Lee Eun-ho,
nació el 23 de octubre de 1952.
279
00:33:22,250 --> 00:33:25,503
Lee Ji-hun,
nació el 28 de octubre de 1987.
280
00:33:25,586 --> 00:33:28,214
Song Jeong-hye,
nació el 8 de agosto de 1965.
281
00:33:28,840 --> 00:33:30,341
Encuentren a esa familia.
282
00:33:30,967 --> 00:33:33,344
Morirán todos, menos Song Jeong-hye.
283
00:33:34,262 --> 00:33:35,179
Bien.
284
00:33:35,930 --> 00:33:37,306
Hace una denuncia, ¿no?
285
00:33:38,516 --> 00:33:40,351
¿Cuál es su nombre, señor?
286
00:33:42,687 --> 00:33:44,188
Búsquenlos ya mismo.
287
00:33:44,897 --> 00:33:46,607
Tal vez ya estén muertos.
288
00:33:46,858 --> 00:33:47,942
Espere, por favor.
289
00:33:48,985 --> 00:33:49,819
¿Qué?
290
00:33:50,653 --> 00:33:55,199
"Lee Ji-hun, nacido en 1987, murió
al trastabillar y caer al lago Paldang".
291
00:33:55,283 --> 00:33:57,076
Debe ser él. Pasó esta mañana.
292
00:33:58,369 --> 00:34:01,873
¿Hola? Lo siento. ¿Dónde está ahora?
293
00:34:04,292 --> 00:34:05,209
Entonces...
294
00:34:07,920 --> 00:34:09,172
ya sucedió.
295
00:34:12,050 --> 00:34:13,426
¿Atraparon al culpable?
296
00:34:14,719 --> 00:34:15,970
Por favor, no corte.
297
00:34:16,471 --> 00:34:18,931
¿Cómo sabía de esto?
298
00:34:19,098 --> 00:34:20,975
¿Llama de un teléfono público?
299
00:34:54,509 --> 00:34:57,261
Te ves bien con el uniforme de la armada.
300
00:34:58,429 --> 00:34:59,806
Tú eres la única mujer.
301
00:35:00,389 --> 00:35:01,891
Eres tan astuto.
302
00:35:32,797 --> 00:35:36,759
AHN BONG-HUI
303
00:36:13,087 --> 00:36:15,256
¿Jeong Tae-eul?
304
00:36:16,507 --> 00:36:19,594
¿Quién eres? ¿Cómo sabes mi nombre?
305
00:36:22,680 --> 00:36:24,015
En serio tienes cinco años.
306
00:36:27,143 --> 00:36:28,311
Yo...
307
00:36:30,396 --> 00:36:32,231
vengo de otro tiempo.
308
00:36:34,275 --> 00:36:36,360
Terminé en 1994...
309
00:36:39,071 --> 00:36:41,449
así que debo viajar a través de 26 años.
310
00:36:43,868 --> 00:36:44,952
Llegaré pronto.
311
00:36:46,412 --> 00:36:47,538
Voy en camino
312
00:36:48,289 --> 00:36:49,415
a encontrarte.
313
00:36:51,250 --> 00:36:52,752
Creo que sé quién eres.
314
00:36:53,920 --> 00:36:55,296
¿Sabes quién soy?
315
00:36:56,339 --> 00:36:57,590
Eres un secuestrador.
316
00:37:05,765 --> 00:37:08,267
Tu personalidad no cambió nada en 30 años,
317
00:37:09,018 --> 00:37:10,394
teniente Jeong Tae-eul.
318
00:37:15,191 --> 00:37:16,567
¿Quién es usted?
319
00:37:17,109 --> 00:37:18,527
Conocía a la instructora Jeong.
320
00:37:19,153 --> 00:37:21,113
Acepte mis sentidas condolencias.
321
00:37:37,797 --> 00:37:38,923
Adiós.
322
00:38:06,909 --> 00:38:11,122
{\an8}JEONG TAE-EUL
323
00:38:24,302 --> 00:38:25,594
¿Por qué no floreces?
324
00:38:27,263 --> 00:38:28,597
Ya es primavera.
325
00:38:35,479 --> 00:38:36,897
¿Y por qué tardas tanto?
326
00:38:50,286 --> 00:38:52,204
GYEONG-RAN
CRIMINALÍSTICA
327
00:38:54,290 --> 00:38:55,207
Hola.
328
00:38:55,875 --> 00:38:57,960
Encontré algo muy raro.
329
00:38:58,627 --> 00:39:02,506
La voz me resulta muy conocida. Escucha.
330
00:39:04,633 --> 00:39:07,762
Lee Seong-jae,
nació el 27 de febrero de 1951.
331
00:39:07,887 --> 00:39:10,431
Lee Eun-ho,
nació el 23 de octubre de 1952.
332
00:39:10,514 --> 00:39:13,642
Lee Ji-hun,
nació el 28 de octubre de 1987.
333
00:39:14,393 --> 00:39:15,311
¿Qué es eso?
334
00:39:15,978 --> 00:39:17,313
¿Dónde lo encontraste?
335
00:39:17,897 --> 00:39:19,398
Es ese sujeto, ¿no?
336
00:39:19,857 --> 00:39:21,650
El bombón de la marca de agua.
337
00:39:22,568 --> 00:39:24,153
Pero ¿tiene algún sentido?
338
00:39:24,236 --> 00:39:27,031
Es la grabación de una denuncia
que hizo por teléfono en 1994.
339
00:39:27,114 --> 00:39:28,616
Antes no estaba.
340
00:39:29,492 --> 00:39:31,369
La información que buscabas...
341
00:39:31,952 --> 00:39:34,872
Este sujeto es el sospechoso
de la muerte de esa familia.
342
00:39:36,165 --> 00:39:38,084
Soy de otro tiempo.
343
00:39:38,167 --> 00:39:39,335
¿Jeong Tae-eul?
344
00:39:39,418 --> 00:39:40,920
Terminé en 1994.
345
00:39:41,337 --> 00:39:42,380
AHN BONG-HUI
346
00:39:43,339 --> 00:39:45,925
Llegaré pronto. Voy en camino...
347
00:39:47,468 --> 00:39:48,552
a encontrarte.
348
00:39:52,181 --> 00:39:53,391
Tengo...
349
00:39:55,601 --> 00:39:56,769
nuevos recuerdos.
350
00:40:00,314 --> 00:40:01,399
Lo recuerdo todo.
351
00:40:03,651 --> 00:40:05,027
Cuando tenía cinco años...
352
00:40:07,196 --> 00:40:09,198
vino a verme.
353
00:40:10,241 --> 00:40:12,159
Estaba ahí...
354
00:40:18,999 --> 00:40:20,334
Un momento, ¿en 1994?
355
00:40:21,252 --> 00:40:22,378
Si fue en 1994...
356
00:40:23,587 --> 00:40:25,005
El golpe fue en ese año.
357
00:40:25,965 --> 00:40:27,425
Volvió a esa noche.
358
00:40:28,551 --> 00:40:32,012
Luego volvió a la República de Corea
esa noche.
359
00:40:34,974 --> 00:40:36,100
Está...
360
00:40:38,394 --> 00:40:39,728
en el pasado.
361
00:41:14,763 --> 00:41:16,348
¿Hasta dónde llegaste?
362
00:41:20,352 --> 00:41:22,521
¿Dónde te espero?
363
00:41:55,095 --> 00:41:56,722
Gracias por su ayuda.
364
00:41:58,474 --> 00:42:00,392
Dijo que era su hermano mellizo.
365
00:42:01,310 --> 00:42:02,686
Es mentira, ¿no?
366
00:42:05,773 --> 00:42:08,609
Las historias que me contó
no eran un sueño.
367
00:42:12,863 --> 00:42:14,240
En serio fui un fiasco.
368
00:42:18,160 --> 00:42:20,996
¿Quién es Kang Sin-jae
y quién es Kang Hyeon-min?
369
00:42:25,376 --> 00:42:26,627
Intento averiguarlo.
370
00:42:43,352 --> 00:42:45,271
LA AMABLE POLICÍA
SIEMPRE CON EL CIUDADANO
371
00:42:45,354 --> 00:42:46,188
¡Tae-eul!
372
00:42:48,190 --> 00:42:52,486
Tengo el video del recorrido de los autos
que fueron a la clínica Yangsun.
373
00:42:52,570 --> 00:42:53,404
Bien.
374
00:42:54,488 --> 00:42:55,364
¿Qué pasa?
375
00:42:56,115 --> 00:42:57,324
¿Busca a alguien?
376
00:42:57,866 --> 00:42:58,742
No, olvídalo.
377
00:42:59,451 --> 00:43:03,664
Cielos, parece que tendremos que pasar
tres noches sin dormir.
378
00:43:04,582 --> 00:43:05,791
Si ayudo, serán dos.
379
00:43:18,095 --> 00:43:19,888
Y me enviaron más por la nube.
380
00:43:19,972 --> 00:43:22,766
Reuní los videos
de tiendas chicas y centros comerciales.
381
00:43:23,392 --> 00:43:24,643
Nombre: Yoo Jo-yeol.
382
00:43:24,727 --> 00:43:27,021
Le hacía pagos regulares
al director de la clínica.
383
00:43:27,104 --> 00:43:30,190
Debemos averiguar a dónde fue
cuando dejó la clínica.
384
00:44:26,914 --> 00:44:27,748
¡Lo encontré!
385
00:44:28,707 --> 00:44:30,334
Creo que lo encontré.
386
00:44:30,709 --> 00:44:33,462
Villa Gyuyeong, Gwangi-dong 31-4.
Hace dos meses.
387
00:44:33,545 --> 00:44:35,172
Yo también lo encontré.
388
00:44:35,547 --> 00:44:38,550
Hace tres meses, Gwangi-dong 31-4.
También en la villa Gyuyeong.
389
00:44:39,885 --> 00:44:41,095
Parece que lo tenemos.
390
00:44:42,096 --> 00:44:44,431
Le pediré al jefe Park que lo apruebe.
391
00:44:45,641 --> 00:44:47,851
No ubicamos a nadie de la clínica.
392
00:44:51,021 --> 00:44:52,022
Prepárese.
393
00:45:33,564 --> 00:45:35,357
¿Hola? ¿Señora Song Jeong-hye?
394
00:45:39,361 --> 00:45:41,321
Señora Song Jeong-hye, ¿está ahí?
395
00:45:47,119 --> 00:45:49,496
Sin-jae, hay un olor raro.
396
00:45:51,832 --> 00:45:53,333
Es gas. ¡Todos afuera ya!
397
00:46:04,052 --> 00:46:08,432
{\an8}Se desató un incendio en un edificio
que iban a reurbanizar en Gwangi-dong.
398
00:46:08,515 --> 00:46:10,642
La causa fue una explosión de gas.
399
00:46:10,726 --> 00:46:14,271
Las llamas devoraron
seis unidades del edificio.
400
00:46:14,354 --> 00:46:16,940
Pero, por suerte, nadie resultó herido.
401
00:46:17,316 --> 00:46:20,277
La policía investiga las causas
de la explosión.
402
00:46:20,778 --> 00:46:22,905
Los bomberos acudieron a la escena
403
00:46:39,379 --> 00:46:40,506
¿Cómo ha estado?
404
00:46:41,799 --> 00:46:42,883
¿Quién es usted?
405
00:46:43,884 --> 00:46:46,804
Me envió quien puede ayudarla
a recuperar su vida.
406
00:46:48,472 --> 00:46:51,892
Su vida como la nieta del fundador
de la droguería Hogyeong.
407
00:46:53,310 --> 00:46:54,394
¿Usted...
408
00:46:55,521 --> 00:46:56,563
me conoce?
409
00:46:56,647 --> 00:46:58,315
¿Quién...?
410
00:46:58,398 --> 00:47:00,526
¿Sabe quién era yo?
411
00:47:00,609 --> 00:47:02,653
¿Sabe quién soy?
412
00:47:05,739 --> 00:47:08,450
Quiere saber qué haría usted por él...
413
00:47:09,535 --> 00:47:13,455
si la ayudara a recuperar su vida.
414
00:47:14,164 --> 00:47:16,625
Lo que sea. Haré lo que sea.
415
00:47:16,708 --> 00:47:18,418
En serio, haré lo que sea.
416
00:47:18,502 --> 00:47:20,045
Haré lo que él quiera.
417
00:47:20,128 --> 00:47:21,380
Por favor...
418
00:47:21,463 --> 00:47:23,841
Por favor, ayúdeme a volver.
419
00:47:23,924 --> 00:47:26,051
Por favor, señora.
420
00:47:28,262 --> 00:47:29,304
¿Hola?
421
00:47:29,596 --> 00:47:31,515
Sí. Soy yo, tu mamá.
422
00:47:31,598 --> 00:47:33,225
Mamá, ¿está todo bien?
423
00:47:33,809 --> 00:47:35,102
¿Estás en casa de la tía?
424
00:47:35,185 --> 00:47:38,981
Sí, me trajo el secretario Kim.
425
00:47:39,439 --> 00:47:42,067
Aquí no hay periodistas,
así que estaré bien.
426
00:47:43,068 --> 00:47:44,111
¿Qué hay de ti?
427
00:47:45,028 --> 00:47:46,071
¿Estás bien?
428
00:47:47,197 --> 00:47:49,241
¿Estás comiendo bien?
429
00:47:49,324 --> 00:47:52,077
Me suspendieron temporalmente,
eso es todo. Descuida.
430
00:47:54,121 --> 00:47:55,122
Y, mamá...
431
00:47:57,124 --> 00:47:59,626
si te pregunto qué cenaste,
432
00:48:00,252 --> 00:48:03,088
asegúrate de decir "caballa", ¿está bien?
433
00:48:03,171 --> 00:48:05,048
¿De qué hablas?
434
00:48:05,591 --> 00:48:06,842
¿Caballa? ¿Por qué?
435
00:48:07,175 --> 00:48:08,427
Hablo en serio.
436
00:48:08,510 --> 00:48:10,262
Debes decir eso, ¿está bien?
437
00:48:10,804 --> 00:48:12,180
Si no, habrá problemas.
438
00:48:14,057 --> 00:48:15,309
¿Qué cenaste?
439
00:48:17,227 --> 00:48:18,186
Caballa.
440
00:48:19,021 --> 00:48:19,855
¿Está bien?
441
00:48:19,938 --> 00:48:20,814
Sí.
442
00:48:21,857 --> 00:48:23,817
Te llamaré luego. Adiós.
443
00:48:43,003 --> 00:48:45,088
Sé que se dio cuenta.
444
00:48:48,634 --> 00:48:53,430
¿Por qué solo ellos dos
pueden abrir el portal con esa cosa...
445
00:48:54,765 --> 00:48:57,809
y saben más del dolor
que jamás había experimentado antes?
446
00:49:16,411 --> 00:49:18,372
Yo también puedo tenerla, ¿no?
447
00:49:20,040 --> 00:49:22,417
Eso que tienen los hombres
de la familia real.
448
00:49:25,545 --> 00:49:26,713
La Manpasikjeok.
449
00:50:39,661 --> 00:50:40,537
Todavía no.
450
00:50:41,038 --> 00:50:42,456
No del todo.
451
00:50:43,790 --> 00:50:45,000
Te extrañé tanto.
452
00:50:47,085 --> 00:50:49,379
Venía solo a oír tu voz y volverme.
453
00:50:51,506 --> 00:50:54,468
Te iba a llamar
del teléfono público que hay allí.
454
00:51:16,740 --> 00:51:18,283
¿Hasta dónde llegaste?
455
00:51:21,036 --> 00:51:22,496
¿Ya casi estás aquí?
456
00:51:32,255 --> 00:51:33,507
El día de las elecciones.
457
00:51:36,635 --> 00:51:37,844
Salud.
458
00:51:44,726 --> 00:51:47,813
Estaba pensando en abrir una casa
de té con leche si encuentro dónde.
459
00:51:48,230 --> 00:51:49,439
Suena genial.
460
00:51:49,815 --> 00:51:52,317
Con descuento
para los chicos de taekwondo.
461
00:51:52,984 --> 00:51:54,986
Por cierto, ¿qué es el té con leche?
462
00:51:59,825 --> 00:52:02,369
¿Lo prueba conmigo mañana?
Investigación de mercado.
463
00:52:02,452 --> 00:52:03,620
Buena idea.
464
00:52:04,412 --> 00:52:05,413
¿Qué hay de mí?
465
00:52:05,705 --> 00:52:07,541
¿No me invitas? Tengo tiempo libre.
466
00:52:07,624 --> 00:52:08,875
¿No volverás a la escuela?
467
00:52:10,460 --> 00:52:12,754
Dios, hace tanto ruido.
468
00:52:14,506 --> 00:52:17,467
Mi sueño 54 era volver a estudiar,
pero no sucederá este año.
469
00:52:17,551 --> 00:52:19,219
Debo cuidar a Eun-bi y Kka-bi.
470
00:52:22,764 --> 00:52:23,723
Por cierto...
471
00:52:25,100 --> 00:52:26,810
¿te llaman de este número?
472
00:52:26,893 --> 00:52:27,811
Sí.
473
00:52:28,353 --> 00:52:31,857
Me pareció sospechoso,
así que lo envié al buzón de voz.
474
00:52:32,691 --> 00:52:34,359
¿Será lo del juego del asesino?
475
00:52:34,943 --> 00:52:37,445
El que atiende primero
siempre muere o es el asesino.
476
00:52:40,365 --> 00:52:41,366
Bueno, moriré.
477
00:52:42,993 --> 00:52:43,869
¿Hola?
478
00:52:44,244 --> 00:52:45,287
¿Kang Sin-jae?
479
00:52:47,164 --> 00:52:48,415
¿Quién habla?
480
00:52:48,540 --> 00:52:50,000
Alguien que necesita tu ayuda.
481
00:52:50,375 --> 00:52:53,336
Pásale el teléfono
a la teniente Jeong Tae-eul
482
00:52:53,420 --> 00:52:54,379
a tu izquierda.
483
00:53:02,387 --> 00:53:04,181
Te busca a ti, teniente Jeong.
484
00:53:07,350 --> 00:53:09,227
Ustedes coman. Ahora vuelvo.
485
00:53:22,616 --> 00:53:24,576
Me conoces, ¿no?
486
00:53:29,873 --> 00:53:32,626
¿No eres el sujeto
que conocí cuando era chica?
487
00:53:32,709 --> 00:53:34,211
El cinturón de taekwondo de mamá...
488
00:53:34,628 --> 00:53:35,879
Eras tú, ¿no?
489
00:53:38,215 --> 00:53:39,090
¿Lo recuerdas?
490
00:53:41,760 --> 00:53:42,969
¿Quién eres?
491
00:53:44,387 --> 00:53:45,305
Tienes puesta
492
00:53:46,014 --> 00:53:47,390
la misma ropa que ese día.
493
00:53:48,266 --> 00:53:50,352
Y ni tu voz ni tu cara cambiaron.
494
00:53:51,478 --> 00:53:52,771
Tú me regalaste esta ropa.
495
00:53:53,772 --> 00:53:55,232
Y mi cara es mi regalo para ti.
496
00:53:56,775 --> 00:53:58,109
Estás loco.
497
00:53:59,236 --> 00:54:00,904
Lo siento.
498
00:54:02,322 --> 00:54:06,952
Señor, disculpe, pero voy a necesitar
que me muestre un documento.
499
00:54:38,108 --> 00:54:41,403
Debería haberte avisado antes,
pero no tengo documento.
500
00:54:42,279 --> 00:54:44,447
Y ya te lo dije muchas veces,
no estoy loco.
501
00:54:45,949 --> 00:54:47,701
¿Cómo sabías que buscaba eso?
502
00:54:49,286 --> 00:54:50,912
Porque me gusta cuando lo haces.
503
00:54:57,210 --> 00:54:59,629
Sé que ustedes cinco me ayudarán
pase lo que pase,
504
00:55:00,380 --> 00:55:02,382
así que me alegró verlos juntos.
505
00:55:05,635 --> 00:55:07,512
¿Cómo sabías que yo era Jeong Tae-eul?
506
00:55:08,179 --> 00:55:09,639
Pediste hablar conmigo.
507
00:55:12,976 --> 00:55:14,352
Creí que estaba preparado...
508
00:55:16,104 --> 00:55:18,023
pero el momento en que no me reconoces...
509
00:55:19,357 --> 00:55:20,191
aún me duele.
510
00:55:24,362 --> 00:55:25,488
Por eso estoy aquí.
511
00:55:26,364 --> 00:55:28,700
Para ser parte de tus recuerdos de hoy.
512
00:55:29,242 --> 00:55:32,871
Atravesamos diferentes puntos
en el tiempo ahora.
513
00:55:34,497 --> 00:55:36,166
Así que hasta que regrese...
514
00:55:37,334 --> 00:55:39,502
por favor, no te canses de esperarme
515
00:55:40,503 --> 00:55:41,713
y resiste.
516
00:55:45,592 --> 00:55:47,761
Nos volveremos a ver en Gwanghwamun.
517
00:55:49,012 --> 00:55:51,139
Tendré puesta una chaqueta
con muchos botones
518
00:55:51,806 --> 00:55:53,350
y llegaré con Maximus.
519
00:55:54,267 --> 00:55:55,185
¿Puedes...
520
00:55:56,436 --> 00:55:59,856
intentar ser un poco más amable
cuando nos volvamos a ver?
521
00:56:01,816 --> 00:56:02,859
Y hazte...
522
00:56:04,319 --> 00:56:05,570
un poco más de tiempo
523
00:56:06,821 --> 00:56:07,947
para mí.
524
00:56:09,157 --> 00:56:10,575
No tenemos mucho tiempo.
525
00:56:12,660 --> 00:56:14,037
¿Por qué nos volveremos a ver?
526
00:56:14,120 --> 00:56:16,039
Porque es nuestro destino.
527
00:56:19,084 --> 00:56:21,586
No puedo venir a verte
en cualquier momento
528
00:56:21,753 --> 00:56:23,046
porque las grietas...
529
00:56:24,255 --> 00:56:25,965
de la Manpasikjeok son más profundas.
530
00:56:30,804 --> 00:56:32,013
Debería irme ya.
531
00:56:33,139 --> 00:56:34,391
Cuando estoy contigo,
532
00:56:35,100 --> 00:56:37,102
pierdo el registro del tiempo.
533
00:56:42,482 --> 00:56:43,566
Adiós.
534
00:57:23,481 --> 00:57:24,315
Vino...
535
00:57:25,650 --> 00:57:26,943
a verme otra vez.
536
00:57:30,947 --> 00:57:32,824
Vino a verme otra vez.
537
00:57:34,242 --> 00:57:35,535
En el 2016.
538
00:58:19,913 --> 00:58:21,122
Espérame
539
00:58:22,040 --> 00:58:23,291
solo un poco más.
540
00:58:24,459 --> 00:58:25,710
Ya casi llego.
541
00:59:25,144 --> 00:59:26,563
Ho-pil al segundo piso.
542
00:59:30,316 --> 00:59:31,150
Yeong.
543
00:59:34,779 --> 00:59:35,613
Su majestad.
544
00:59:45,540 --> 00:59:46,541
Su majestad.
545
00:59:48,126 --> 00:59:49,836
¿Qué diablos hace ahí?
546
00:59:52,005 --> 00:59:53,214
¿Qué hace aquí?
547
00:59:53,298 --> 00:59:55,258
Debería estar en la línea de largada.
548
00:59:55,425 --> 00:59:57,552
- Ni siquiera se cambió.
- Seguro me cambié.
549
00:59:57,635 --> 01:00:01,472
Yeong, ¿tienes la tarjeta de acceso
a la pista de carrera? No hagas preguntas.
550
01:00:15,695 --> 01:00:18,448
No toques esto. Déjalo ahí.
551
01:00:18,740 --> 01:00:20,033
Es orden del rey.
552
01:00:20,783 --> 01:00:23,703
Y debes recordar
lo que te voy a decir ahora.
553
01:00:24,370 --> 01:00:25,413
¿Qué sucede?
554
01:00:26,497 --> 01:00:29,709
En algún momento estarás en un lugar
llamado República de Corea.
555
01:00:30,752 --> 01:00:32,462
Te quedarás solo allí
556
01:00:32,545 --> 01:00:35,715
y necesito que ubiques a Song Jeong-hye.
557
01:00:37,884 --> 01:00:41,137
Creo que de eso me ibas a hablar
con ese trago.
558
01:00:42,513 --> 01:00:43,556
¿Song Jeong-hye?
559
01:00:43,640 --> 01:00:46,142
Aunque te lo explicara,
no entenderías ahora.
560
01:00:46,225 --> 01:00:48,895
Pero llegará el momento
en que lo entenderás.
561
01:00:50,563 --> 01:00:53,358
Cuando suceda,
pídele ayuda al detective Kang.
562
01:00:54,025 --> 01:00:56,319
No confiarás
en la teniente Jeong Tae-eul entonces.
563
01:00:56,402 --> 01:00:57,528
¿Teniente Jeong Tae-eul?
564
01:00:58,613 --> 01:00:59,822
¿Usted la conoció?
565
01:01:02,700 --> 01:01:04,160
Voy en camino
566
01:01:05,119 --> 01:01:06,788
a conocerla.
567
01:01:08,915 --> 01:01:11,459
Así que no me detengas ahora.
568
01:01:11,542 --> 01:01:12,794
Otra orden del rey.
569
01:01:14,379 --> 01:01:18,383
Si llego un segundo tarde a cada momento,
no podré conocerla.
570
01:01:20,802 --> 01:01:23,805
Ve y espera en la línea de llegada.
Hoy voy a ganar.
571
01:01:36,567 --> 01:01:38,319
¡Fuera de mi camino!
572
01:02:06,264 --> 01:02:08,391
REINO DE COREA
573
01:02:18,526 --> 01:02:19,819
Tae-eul, soy yo.
574
01:02:20,653 --> 01:02:22,572
Acabo de verte ir a la tienda de víveres.
575
01:02:23,030 --> 01:02:25,032
El instructor Jeong y Na-ri están adentro.
576
01:02:25,825 --> 01:02:28,411
Ahora voy.
Síguela y no la pierdas de vista.
577
01:02:28,619 --> 01:02:29,662
Puedes hacerlo, ¿no?
578
01:02:30,371 --> 01:02:33,374
Puedes contar conmigo.
Soy la Espada Inquebrantable.
579
01:02:42,341 --> 01:02:46,512
Oye, ¿por qué no trajiste un auto
si tienes tantos?
580
01:02:46,929 --> 01:02:48,848
Porque son todos cupé de dos asientos.
581
01:02:49,015 --> 01:02:51,184
Entonces, Tae-eul y yo
podríamos ir en tu auto.
582
01:02:51,934 --> 01:02:53,770
Carajo. Ahí me ganó.
583
01:02:54,479 --> 01:02:57,940
- ¿Y si fueran de un asiento?
- Entonces, yo iría en auto.
584
01:02:58,024 --> 01:03:01,736
Pero es mi auto.
El de dos asientos también. Son míos.
585
01:03:02,570 --> 01:03:06,157
Oye, tienes dos autos,
pero ¿solo pueden subir tres personas?
586
01:03:06,240 --> 01:03:07,867
¿Por qué compras autos así?
587
01:03:17,627 --> 01:03:18,544
¿Ustedes dos
588
01:03:19,462 --> 01:03:20,296
siempre son así?
589
01:03:21,380 --> 01:03:25,760
¿Jeong Tae-eul siempre escucha
590
01:03:26,677 --> 01:03:28,679
estos tontos y agotadores chistes?
591
01:03:30,765 --> 01:03:31,849
¿Qué le pasa hoy?
592
01:03:34,477 --> 01:03:35,561
Me preguntaba
593
01:03:36,437 --> 01:03:38,022
por qué insistía en comprar carne.
594
01:03:38,815 --> 01:03:41,192
Parece que se volvió loca.
595
01:04:11,389 --> 01:04:12,390
Papá.
596
01:04:13,516 --> 01:04:14,684
Na-ri.
597
01:05:00,855 --> 01:05:02,315
¿No te lo advertí?
598
01:05:04,483 --> 01:05:05,735
Dije que morirías...
599
01:05:07,028 --> 01:05:08,112
si nos cruzábamos.
600
01:05:31,177 --> 01:05:32,261
No te resistas.
601
01:05:34,096 --> 01:05:35,139
Tu papá dijo...
602
01:05:36,432 --> 01:05:38,351
que saldría a patrullar la zona más tarde.
603
01:05:40,478 --> 01:05:44,815
Pero vi a unos mocosos
que parecían matones ir hacia allá.
604
01:05:47,985 --> 01:05:48,986
¿Por qué?
605
01:05:51,572 --> 01:05:53,449
¿Nunca perdiste a nadie en tu vida?
606
01:05:56,369 --> 01:05:58,329
Entonces, deberías acostumbrarte.
607
01:06:00,831 --> 01:06:02,083
Yo...
608
01:06:04,168 --> 01:06:06,837
todos los días pierdo algo.
609
01:07:23,706 --> 01:07:25,166
Central de la policía.
610
01:07:26,792 --> 01:07:29,086
Habla la teniente Jeong Tae-eul.
611
01:07:30,254 --> 01:07:32,006
Por favor, envíen refuerzos.
612
01:07:33,340 --> 01:07:36,802
Estoy cerca de Hyoja-ra 13-gil.
613
01:07:37,428 --> 01:07:40,431
Envíen una patrulla ahora mismo.
614
01:08:07,166 --> 01:08:08,042
¡Señor!
615
01:08:09,627 --> 01:08:10,961
Usted, el del caballo.
616
01:08:46,914 --> 01:08:47,832
Por fin...
617
01:08:51,210 --> 01:08:52,461
nos conocemos.
618
01:08:54,880 --> 01:08:56,257
Teniente Jeong Tae-eul.
619
01:09:01,220 --> 01:09:02,638
Abrázalo, Jeong Tae-eul.
620
01:09:05,349 --> 01:09:07,059
Abrázalo.
621
01:09:12,523 --> 01:09:15,109
En serio viniste...
622
01:09:16,193 --> 01:09:17,403
a Gwanghwamun.
623
01:09:20,573 --> 01:09:22,992
Y tienes una chaqueta con muchos botones.
624
01:09:31,542 --> 01:09:32,668
Esto es extraño.
625
01:09:34,753 --> 01:09:36,463
Pareces conocerme.
626
01:09:44,013 --> 01:09:45,723
Con el destino no hay coincidencias.
627
01:09:47,141 --> 01:09:49,268
Es inevitable por naturaleza.
628
01:09:51,478 --> 01:09:53,731
Pero cuando entiendes lo que significa...
629
01:09:55,024 --> 01:09:56,984
siempre es tarde.
630
01:09:58,694 --> 01:09:59,904
Omitamos esa parte.
631
01:10:02,198 --> 01:10:03,532
Si no hago esto ahora,
632
01:10:04,158 --> 01:10:05,743
me arrepentiré luego.
633
01:10:52,915 --> 01:10:56,001
{\an8}Estoy esperando a alguien.
634
01:10:56,085 --> 01:10:59,129
{\an8}¿No podemos cambiar el destino?
635
01:10:59,213 --> 01:11:01,966
{\an8}Lamento seguir haciéndote esperar.
636
01:11:02,049 --> 01:11:03,842
{\an8}Dime que volverás.
637
01:11:03,926 --> 01:11:05,886
{\an8}- Depende de ti.
- Nosotros...
638
01:11:06,470 --> 01:11:08,847
{\an8}no hemos alcanzado nuestro destino.
639
01:11:08,931 --> 01:11:10,307
{\an8}No te dejaré. No puedes.
640
01:11:10,391 --> 01:11:12,935
{\an8}Mejor no salvemos al mundo.
641
01:11:13,018 --> 01:11:14,103
{\an8}¿Dónde está la Manpasikjeok?
642
01:11:14,186 --> 01:11:15,854
{\an8}¿Dónde está la teniente Jeong ahora?
643
01:11:15,938 --> 01:11:17,606
{\an8}Aunque la puerta se cierre...
644
01:11:18,232 --> 01:11:19,900
{\an8}Prometo que regresaré a ti.