1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,563 TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES ORGANIZACIONES, RELIGIONES 3 00:01:03,646 --> 00:01:05,982 E INCIDENTES QUE APARECEN EN ESTA SERIE SON FICTICIOS. 4 00:01:12,197 --> 00:01:14,407 {\an8}EPISODIO 14 5 00:01:41,226 --> 00:01:43,144 Sin-jae, he encontrado a Koo Eun-a. 6 00:01:43,311 --> 00:01:44,479 En el segundo sótano. 7 00:01:45,063 --> 00:01:45,939 Voy para allá. 8 00:02:14,217 --> 00:02:15,343 Sin-jae. 9 00:02:37,866 --> 00:02:39,826 Su Majestad tiene una cara exquisita, 10 00:02:39,909 --> 00:02:42,412 así que he reducido la saturación de la túnica real. 11 00:02:43,246 --> 00:02:47,292 Y la luz de Gwangyeongjeon resalta el esplendor de la corona 12 00:02:47,458 --> 00:02:51,254 - y el rostro de Su Majestad. - ¿Hasta dónde has llegado? 13 00:03:01,639 --> 00:03:02,515 ¿Estás 14 00:03:03,433 --> 00:03:06,811 adentrándote en esa noche peligrosa? 15 00:03:15,153 --> 00:03:20,491 JEONG TAE-EUL AGENCIA NACIONAL DE POLICÍA 16 00:03:29,709 --> 00:03:33,963 Si buscas la fusta, estás perdiendo el tiempo. 17 00:03:34,130 --> 00:03:36,633 Tiene que elegir, Su Majestad. 18 00:03:38,134 --> 00:03:39,928 La fusta o la vida. 19 00:03:42,055 --> 00:03:45,308 Lee Lim quiere su vida, 20 00:03:46,768 --> 00:03:48,478 yo solo quiero la fusta. 21 00:03:50,813 --> 00:03:53,566 Nada de aquí es mío, 22 00:03:54,734 --> 00:03:56,277 con la fusta estamos en paz. 23 00:04:11,668 --> 00:04:14,671 Atrápala. 24 00:04:14,754 --> 00:04:15,838 Tú primero. 25 00:04:21,844 --> 00:04:23,054 Coge la fusta. 26 00:04:24,555 --> 00:04:27,225 El octavo abrigo gris en el armario. 27 00:04:27,600 --> 00:04:28,476 Bolsillo interior. 28 00:04:30,937 --> 00:04:32,272 Soy yo, detective Jeong. 29 00:04:32,689 --> 00:04:34,190 Han envenenado a Su Majestad. 30 00:04:34,399 --> 00:04:35,817 Necesita un médico ya. 31 00:04:36,567 --> 00:04:37,902 ¿Cómo está? 32 00:04:38,403 --> 00:04:41,155 No estoy en la ciudad, te llamo ahora mismo. 33 00:04:41,739 --> 00:04:44,117 Te va a llamar una persona, hazle caso a todo. 34 00:04:48,746 --> 00:04:49,622 Señora Kim. 35 00:04:51,332 --> 00:04:53,376 Tenemos una emergencia, un envenenamiento. 36 00:04:53,960 --> 00:04:56,921 Pero está indocumentado, no puede ir al hospital. 37 00:04:58,006 --> 00:04:59,173 Ayúdelo, por favor. 38 00:05:03,803 --> 00:05:05,263 Aguanta. 39 00:05:05,805 --> 00:05:07,557 Aguanta. 40 00:05:08,850 --> 00:05:10,268 Eun-sup, espera aquí. 41 00:05:51,642 --> 00:05:53,936 Es el detective del otro día, ¿verdad? 42 00:05:54,437 --> 00:05:56,773 Siempre llevaba dos teléfonos... 43 00:05:57,356 --> 00:06:00,026 Me recordaba a usted. 44 00:06:01,611 --> 00:06:03,362 ¿Son familia? 45 00:06:05,490 --> 00:06:06,991 ¿Qué hace aquí? 46 00:06:07,575 --> 00:06:11,662 Resulta que mi marido tenía un buen amigo que no conocía. 47 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 Pagó nuestras deudas 48 00:06:15,333 --> 00:06:18,336 y me consiguió un trabajo aquí. 49 00:06:22,298 --> 00:06:24,759 ¿Lo han visitado otros familiares? 50 00:06:24,842 --> 00:06:26,052 No, nadie. 51 00:06:26,844 --> 00:06:30,515 Me dijeron que viniera quien viniera, tenía que responder al teléfono. 52 00:06:31,307 --> 00:06:32,767 Alguien lo llamará. 53 00:06:45,780 --> 00:06:47,323 ¿Todavía no ha salido? 54 00:06:52,620 --> 00:06:53,621 Señora Kim. 55 00:06:53,704 --> 00:06:55,081 Sí, ha sido envenenado. 56 00:06:55,957 --> 00:06:59,377 Pero lo pudimos salvar gracias a Eun-sup y a que actuó muy rápido. 57 00:06:59,794 --> 00:07:01,921 Se despertará pronto. 58 00:07:02,630 --> 00:07:05,466 ¿Quién es? ¿Por qué no puede ir al hospital? 59 00:07:05,550 --> 00:07:06,676 ¿Y su documentación? 60 00:07:08,511 --> 00:07:09,512 Lo siento. 61 00:07:10,138 --> 00:07:11,681 Se lo explicaré todo después. 62 00:07:14,559 --> 00:07:16,769 ¿Debo ocultárselo también a Park? 63 00:07:17,645 --> 00:07:19,355 Sí, lo siento. 64 00:07:20,398 --> 00:07:21,315 Muy bien. 65 00:07:21,732 --> 00:07:24,569 Solo se puede quedar aquí durante el fin de semana. 66 00:07:24,652 --> 00:07:25,570 Eso es todo. 67 00:07:25,653 --> 00:07:26,612 Vale. 68 00:07:26,696 --> 00:07:28,489 Muchas gracias. 69 00:07:32,201 --> 00:07:33,411 No puedes entrar. 70 00:07:33,995 --> 00:07:35,872 Quien envenenó a Su Majestad 71 00:07:36,789 --> 00:07:38,916 es idéntica a ti. 72 00:07:39,500 --> 00:07:41,752 No tengo garantías de que no seas ella. 73 00:08:14,202 --> 00:08:15,328 Eun-sup, soy yo. 74 00:08:17,538 --> 00:08:20,416 Vete con tus hermanos a mi casa. 75 00:08:22,293 --> 00:08:24,670 Mi padre, Eun-bi, Kka-bi y tú... 76 00:08:26,088 --> 00:08:27,298 debéis quedaros juntos. 77 00:08:29,467 --> 00:08:33,596 Y, si voy a casa, llámame en seguida. 78 00:08:34,847 --> 00:08:36,057 ¿Lo entiendes? 79 00:08:36,140 --> 00:08:38,643 ¿A qué te refieres? ¿Por qué te tengo que...? 80 00:08:43,564 --> 00:08:45,024 ¿Es lo que creo que es? 81 00:08:45,942 --> 00:08:46,859 Sí. 82 00:08:49,654 --> 00:08:50,863 Cuento contigo. 83 00:09:40,997 --> 00:09:42,206 ¿Cómo has llegado 84 00:09:43,124 --> 00:09:44,542 a ese momento determinado? 85 00:09:45,501 --> 00:09:46,877 ¿Cómo pudiste 86 00:09:47,545 --> 00:09:49,505 encontrarme y detenerme? 87 00:10:22,538 --> 00:10:23,372 Su Majestad. 88 00:10:24,415 --> 00:10:25,583 ¿Estás bien? 89 00:10:31,589 --> 00:10:33,090 Lo has conseguido, Su Majestad. 90 00:10:39,263 --> 00:10:43,059 ¿La teniente Jeong está al tanto de lo que me ha pasado? 91 00:10:46,854 --> 00:10:49,148 Se ha pasado por aquí. 92 00:10:51,233 --> 00:10:52,151 Yeong. 93 00:10:54,528 --> 00:10:55,696 Seguro que fuiste borde. 94 00:10:55,780 --> 00:10:56,864 Su Majestad. 95 00:10:57,531 --> 00:10:59,033 Debemos regresar. 96 00:10:59,700 --> 00:11:01,702 No te puedo proteger en este mundo. 97 00:11:01,786 --> 00:11:03,329 ¿Podemos volver a eso? 98 00:11:03,913 --> 00:11:05,915 A lo que me ibas a contar tomándonos algo. 99 00:11:07,041 --> 00:11:07,917 ¿Qué era? 100 00:11:15,007 --> 00:11:17,385 Esto me ha alterado mucho, 101 00:11:19,053 --> 00:11:20,096 no lo recuerdo. 102 00:11:22,723 --> 00:11:23,974 No te creo. 103 00:11:30,189 --> 00:11:31,732 Si necesitas más tiempo, 104 00:11:33,651 --> 00:11:35,152 hablamos cuando vuelva. 105 00:11:35,236 --> 00:11:36,320 Necesitas descansar. 106 00:11:36,404 --> 00:11:37,780 Dile a Jeong 107 00:11:38,614 --> 00:11:40,533 que siento irme sin despedirme. 108 00:11:42,201 --> 00:11:43,911 Pero quiero que la protejas... 109 00:11:45,496 --> 00:11:46,956 hasta que regrese. 110 00:11:47,039 --> 00:11:47,957 Su Majestad. 111 00:11:48,040 --> 00:11:48,916 Yeong. 112 00:11:50,960 --> 00:11:54,839 Yo soy quien me salvó. 113 00:11:57,925 --> 00:11:59,051 Y hoy debe ser el día. 114 00:12:00,678 --> 00:12:02,763 He empezado a oír la misma flauta... 115 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 que la noche de la traición. 116 00:14:17,064 --> 00:14:17,898 Es Lee Lim. 117 00:14:18,482 --> 00:14:19,775 ¿Eres tú, sobrino? 118 00:14:34,957 --> 00:14:35,875 ¿Lo sabías? 119 00:14:36,542 --> 00:14:39,169 Cuando Manpasikjeok se une dentro de la puerta, 120 00:14:39,879 --> 00:14:43,299 los ejes del tiempo y el espacio se forman simultáneamente. 121 00:14:45,801 --> 00:14:47,636 Cuando Manpasikjeok se completa, 122 00:14:48,012 --> 00:14:50,806 te lleva al momento en el que querías salvarte. 123 00:14:53,267 --> 00:14:56,437 ¿Y adónde llevó a los dos hombres? 124 00:14:58,022 --> 00:15:01,609 El rey y el traidor regresaron al mismo punto en el tiempo. 125 00:15:02,985 --> 00:15:04,153 La noche de la traición. 126 00:15:05,738 --> 00:15:06,572 ¿Por qué? 127 00:15:07,197 --> 00:15:10,284 Porque el rey quería salvar ambos mundos del traidor... 128 00:15:10,367 --> 00:15:12,328 {\an8}REINO DE COREA 1994 UNA HORA ANTES DEL GOLPE 129 00:15:12,411 --> 00:15:17,541 {\an8}...y el traidor quería salvarse a sí mismo del golpe de estado fallido. 130 00:15:37,603 --> 00:15:38,437 ¿Qué es esto? 131 00:15:40,397 --> 00:15:41,398 ¿Quién eres? 132 00:15:42,024 --> 00:15:45,027 Has soñado cada noche en estas salas con dar un golpe de estado, 133 00:15:45,903 --> 00:15:47,237 bajo las órdenes de tu padre 134 00:15:48,113 --> 00:15:50,157 y de tu estúpido hermano que se hizo rey 135 00:15:50,324 --> 00:15:51,825 solo por ser hijo legítimo. 136 00:15:53,243 --> 00:15:54,828 He venido a salvarte. 137 00:15:55,788 --> 00:15:58,791 Para ser más exactos, he venido a salvarme a mí. 138 00:15:59,792 --> 00:16:00,834 ¿Quién eres? 139 00:16:02,169 --> 00:16:03,754 ¿Por qué te pareces tanto a mí? 140 00:16:03,837 --> 00:16:05,172 ¿No lo sabes? 141 00:16:06,090 --> 00:16:07,257 Soy tú. 142 00:16:07,758 --> 00:16:09,510 Vengo del año 2020. 143 00:16:11,720 --> 00:16:13,555 ¿Vienes del año 2020? 144 00:16:15,015 --> 00:16:16,517 Debería tener 70 años 145 00:16:17,518 --> 00:16:18,894 en el 2020. 146 00:16:19,103 --> 00:16:20,688 Ya sabes la respuesta. 147 00:16:21,438 --> 00:16:22,940 Eso fue justo lo que descubrí. 148 00:16:24,066 --> 00:16:25,859 Y por eso diste el golpe. 149 00:16:34,201 --> 00:16:35,244 Eso debe de ser. 150 00:16:37,413 --> 00:16:39,581 El secreto de Manpasikjeok debe de ser cierto. 151 00:16:43,585 --> 00:16:46,046 El otro mundo existe. 152 00:16:47,673 --> 00:16:48,674 ¿Me crees ahora? 153 00:16:49,883 --> 00:16:51,552 Te enseñaré un atajo. 154 00:16:52,553 --> 00:16:56,098 Debes dirigirte a la habitación del príncipe heredero. 155 00:16:56,432 --> 00:16:57,933 Mata al príncipe primero. 156 00:16:58,225 --> 00:17:00,436 Si su pasado muere, su futuro dejará de existir. 157 00:17:01,437 --> 00:17:04,648 El príncipe heredero es el que impide que completes el golpe. 158 00:17:05,315 --> 00:17:07,568 ¿Te refieres al niño que se duerme 159 00:17:08,527 --> 00:17:10,070 con una nana cada noche? 160 00:17:12,531 --> 00:17:15,784 Eso pensé yo también y por eso solo tengo la mitad de Manpasikjeok. 161 00:17:16,035 --> 00:17:18,787 Haz lo que te digo. 162 00:17:19,371 --> 00:17:22,207 Mata al príncipe heredero y hazte con la flauta completa. 163 00:17:23,208 --> 00:17:25,961 Si yo consigo tenerla, significa que tú también. 164 00:17:28,839 --> 00:17:29,840 Eso significa... 165 00:17:31,216 --> 00:17:33,469 que fracasaste. 166 00:17:36,764 --> 00:17:40,893 No eres más sabio a pesar de tu edad. 167 00:17:42,561 --> 00:17:46,440 ¿O debo de decir "soy"? 168 00:17:47,858 --> 00:17:49,193 Si eres yo, 169 00:17:50,903 --> 00:17:52,988 seguro que guardas aquí tu espada. 170 00:18:07,586 --> 00:18:10,047 Yo daré el golpe, no tú. 171 00:18:12,716 --> 00:18:16,011 Yo me haré con Manpasikjeok, no tú. 172 00:19:03,892 --> 00:19:06,645 Así que el traidor no se pudo salvar. 173 00:19:07,729 --> 00:19:10,357 En lugar de eso, creó al monstruo que es hoy. 174 00:19:13,485 --> 00:19:15,737 Me cuentas esto como si lo hubieses visto. 175 00:19:19,116 --> 00:19:20,450 ¿Quién eres? 176 00:19:21,368 --> 00:19:22,661 ¿Vives en este barrio? 177 00:19:24,204 --> 00:19:25,497 Alerto del peligro... 178 00:19:26,957 --> 00:19:28,584 y derroto al enemigo. 179 00:19:29,668 --> 00:19:34,590 Y también quiero salvarme a mí mismo y convertirme en uno solo. 180 00:19:35,883 --> 00:19:38,343 Tu historia es muy interesante. 181 00:19:39,761 --> 00:19:41,471 ¿Qué le pasó al rey? 182 00:19:42,347 --> 00:19:43,891 Está siguiendo su destino. 183 00:19:45,434 --> 00:19:48,729 ¿Volverá sano y salvo sin perderse? 184 00:19:50,314 --> 00:19:52,941 Manpasikjeok es inútil partida en dos. 185 00:20:35,817 --> 00:20:36,860 ¡Su Alteza! 186 00:21:00,759 --> 00:21:03,387 Su Alteza, hemos perdido mucho tiempo. 187 00:21:03,470 --> 00:21:05,472 - Tiene que salir de aquí. - No tardaré. 188 00:21:05,555 --> 00:21:07,599 Alerta. Emergencia en Cheonjongo. 189 00:21:08,100 --> 00:21:10,143 - Alerta. - Señor, no podrá escapar 190 00:21:10,227 --> 00:21:11,436 cuando llegue la Guardia Real. 191 00:21:21,029 --> 00:21:22,030 Vamos. 192 00:21:22,322 --> 00:21:24,199 ¡Salimos del palacio ya! 193 00:22:39,816 --> 00:22:40,776 Alerta. 194 00:22:40,859 --> 00:22:43,820 Todos los guardias reales reúnanse en el Cheonjongo. 195 00:23:21,817 --> 00:23:22,734 Identifíquese. 196 00:23:22,818 --> 00:23:24,569 ¿Es un seguidor del traidor? 197 00:23:26,363 --> 00:23:27,280 Tú... 198 00:23:29,324 --> 00:23:30,492 ¿Me viste ese día? 199 00:23:32,536 --> 00:23:35,247 No me creerás, pero soy tu rey. 200 00:23:35,330 --> 00:23:37,958 ¿Mi rey? ¡Cómo te atreves! 201 00:23:49,719 --> 00:23:50,846 Estoy... 202 00:23:52,514 --> 00:23:54,432 en deuda contigo. 203 00:23:57,894 --> 00:23:59,104 Como me aconsejaste, 204 00:24:02,023 --> 00:24:03,775 estoy siguiendo mi destino. 205 00:24:06,111 --> 00:24:07,237 Por favor, 206 00:24:08,864 --> 00:24:10,240 déjame avanzar. 207 00:24:11,366 --> 00:24:12,200 Por favor. 208 00:24:21,918 --> 00:24:22,794 Pero... 209 00:24:48,445 --> 00:24:50,363 No perdáis el tiempo conmigo. 210 00:24:51,156 --> 00:24:54,242 El subcapitán Yoo Gyeong-mu de la Guardia Real, Kim Gi-hwan, 211 00:24:54,326 --> 00:24:56,536 Noh Min-ho, Lee Cheol-jin, Kang Hyeong-uk 212 00:24:56,620 --> 00:24:58,705 y Choi Sang-min están con Lee Lim. 213 00:24:59,456 --> 00:25:01,208 Si venís del palacio secundario, 214 00:25:01,833 --> 00:25:04,002 los traidores van a la puerta trasera. 215 00:25:04,085 --> 00:25:05,337 ¿Quién eres? 216 00:25:05,420 --> 00:25:06,379 Identifícate. 217 00:25:11,760 --> 00:25:12,677 Soltad las armas. 218 00:25:25,565 --> 00:25:26,399 Lo siento. 219 00:25:58,056 --> 00:25:59,140 Seung-heon. 220 00:25:59,724 --> 00:26:00,600 Gon. 221 00:26:01,893 --> 00:26:03,019 Oye. 222 00:26:03,937 --> 00:26:05,313 ¿Quién eres? 223 00:26:06,523 --> 00:26:08,191 No eres de la Guardia Real. 224 00:26:08,984 --> 00:26:10,235 Identifícate. 225 00:26:11,695 --> 00:26:13,822 Si eres un rezagado, no tienes que hacer esto. 226 00:26:18,618 --> 00:26:19,661 Lee Seung-heon, 227 00:26:21,162 --> 00:26:22,622 eras tú. 228 00:26:23,206 --> 00:26:26,793 Eres el que ayudó a Lee Lim a escapar. 229 00:26:28,128 --> 00:26:30,630 Por tu culpa, Lee Lim pudo salir del palacio... 230 00:26:32,132 --> 00:26:34,175 y llegó a la República de Corea. 231 00:26:34,259 --> 00:26:35,468 ¿Quién eres? 232 00:26:48,523 --> 00:26:50,108 HABITACIÓN 233 00:27:07,959 --> 00:27:08,793 ¿Sí? 234 00:27:09,461 --> 00:27:10,337 Soy yo. 235 00:27:11,588 --> 00:27:14,466 Su Majestad se ha ido. 236 00:27:16,343 --> 00:27:18,845 Me pidió que te dijera que siente irse 237 00:27:19,637 --> 00:27:21,222 sin despedirse. 238 00:27:56,549 --> 00:27:59,260 Hola, mamá. Tengo una pregunta. 239 00:27:59,677 --> 00:28:00,637 Es sobre papá. 240 00:28:02,263 --> 00:28:05,600 ¿Dirigió una residencia? Antes de ir a la cárcel. 241 00:28:16,986 --> 00:28:19,489 ¿Qué pasa? Nunca vienes a visitarme. 242 00:28:24,661 --> 00:28:25,537 Fuiste tú, ¿no? 243 00:28:27,038 --> 00:28:29,958 Cambiaste a Kang Hyeon-min por Kang Sin-jae. 244 00:28:33,837 --> 00:28:34,963 ¿Lo has conocido? 245 00:28:37,841 --> 00:28:39,717 Has conocido a ese hombre, ¿verdad? 246 00:28:42,345 --> 00:28:43,555 Por eso me eligió, ¿no? 247 00:28:45,014 --> 00:28:48,184 Porque Lee Lim necesitaba una residencia. 248 00:28:49,060 --> 00:28:50,103 Y la morgue. 249 00:28:51,896 --> 00:28:52,772 ¿Qué te ha dicho? 250 00:28:53,440 --> 00:28:54,607 ¿Te va a llevar allí? 251 00:28:56,109 --> 00:28:57,152 ¿Y de mí? 252 00:28:58,194 --> 00:28:59,612 ¿Te ha dicho algo de mí? 253 00:29:02,741 --> 00:29:04,325 Dime qué pasó. 254 00:29:13,793 --> 00:29:15,545 Dijeron que Sin-jae nunca despertaría. 255 00:29:17,297 --> 00:29:19,090 Su madre estaba devastada. 256 00:29:20,925 --> 00:29:21,885 Pero ese hombre... 257 00:29:23,845 --> 00:29:25,263 me enseñó una foto de ti. 258 00:29:28,349 --> 00:29:30,101 Dijo que te entregaría 259 00:29:31,060 --> 00:29:34,272 a cambio de que le vendiera la residencia. 260 00:29:37,066 --> 00:29:37,942 Dile... 261 00:29:39,152 --> 00:29:40,028 que me visite. 262 00:29:41,613 --> 00:29:42,864 Dile que me visite. 263 00:29:44,574 --> 00:29:45,700 Solo una vez. 264 00:30:23,446 --> 00:30:28,660 Kang Sin-jae. Eres un milagro para mí. 265 00:31:02,902 --> 00:31:05,321 1994 LANZAMIENTO SERVICIO DE BUZÓN DE VOZ 266 00:31:18,084 --> 00:31:20,086 20 DE DICIEMBRE DE 1994 267 00:32:13,890 --> 00:32:16,017 22 DE DICIEMBRE DE 1994 268 00:32:17,352 --> 00:32:19,187 El eje temporal solo se puede formar... 269 00:32:20,647 --> 00:32:22,315 cuando Manpasikjeok está completa. 270 00:32:23,441 --> 00:32:26,444 Con la mitad de Manpasikjeok, solo me puedo mover lateralmente. 271 00:32:27,695 --> 00:32:30,865 Tengo que viajar por 26 años para llegar al 2020. 272 00:32:32,200 --> 00:32:35,495 Eso son cuatro meses dentro de la puerta interdimensional. 273 00:32:39,916 --> 00:32:40,875 Dios mío. 274 00:32:53,179 --> 00:32:55,348 ¿Existo en este mundo? 275 00:32:56,724 --> 00:33:00,144 Ya no. Murió con ocho años. 276 00:33:06,317 --> 00:33:07,568 INFORME DE UN DELITO AL 112 277 00:33:13,533 --> 00:33:16,035 Policía, ¿en qué podemos ayudarle? 278 00:33:16,494 --> 00:33:19,414 Lee Seong-jae, nació el 27 de febrero de 1951. 279 00:33:19,664 --> 00:33:22,166 Lee Eun-ho, nació el 23 de octubre de 1952. 280 00:33:22,250 --> 00:33:25,503 Lee Ji-hun, nació el 28 de octubre de 1987. 281 00:33:25,670 --> 00:33:28,214 Song Jeong-hye, nació el 8 de agosto de 1965. 282 00:33:28,923 --> 00:33:30,091 Encuentre a esa familia. 283 00:33:30,967 --> 00:33:33,344 Todos morirán, excepto Song Jeong-hye. 284 00:33:34,262 --> 00:33:35,179 De acuerdo. 285 00:33:35,972 --> 00:33:37,223 Haremos una denuncia. 286 00:33:38,516 --> 00:33:40,351 ¿Cómo se llama? 287 00:33:42,687 --> 00:33:44,188 Por favor, háganlo ya. 288 00:33:44,897 --> 00:33:46,607 Puede que ya hayan muerto. 289 00:33:46,899 --> 00:33:47,859 Un segundo. 290 00:33:48,985 --> 00:33:49,819 ¿Cómo? 291 00:33:50,653 --> 00:33:55,199 "Lee Ji-hun, 28 de octubre de 1987. Murió en un accidente en el lago Paldang". 292 00:33:55,283 --> 00:33:56,951 Ocurrió esta mañana. 293 00:33:58,369 --> 00:34:01,873 ¿Hola? Disculpe, pero tiene que decirme dónde se encuentra. 294 00:34:04,292 --> 00:34:05,209 Entonces... 295 00:34:07,920 --> 00:34:09,172 ya ha pasado. 296 00:34:12,050 --> 00:34:13,342 ¿Han cogido al asesino? 297 00:34:14,761 --> 00:34:15,928 Por favor, no cuelgue. 298 00:34:16,471 --> 00:34:18,931 ¿Cómo lo sabe? 299 00:34:19,098 --> 00:34:20,975 ¿Llama desde una cabina? 300 00:34:54,509 --> 00:34:55,676 Te quedaba bien 301 00:34:56,219 --> 00:34:57,261 el uniforme. 302 00:34:58,429 --> 00:34:59,806 No ha habido más mujeres. 303 00:35:00,389 --> 00:35:01,891 Tienes sentido del humor. 304 00:35:32,797 --> 00:35:36,759 AHN BONG-HUI 305 00:36:13,087 --> 00:36:15,256 ¿Jeong Tae-eul? 306 00:36:16,507 --> 00:36:19,594 ¿Quién eres? ¿Por qué sabes cómo me llamo? 307 00:36:22,680 --> 00:36:24,015 Tienes cinco años. 308 00:36:27,143 --> 00:36:28,311 Soy... 309 00:36:30,396 --> 00:36:32,231 de un tiempo diferente. 310 00:36:34,275 --> 00:36:36,360 He acabado en el 1994, 311 00:36:39,155 --> 00:36:41,282 así que he viajado 26 años. 312 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 Llegaré pronto. 313 00:36:46,412 --> 00:36:47,538 Voy de camino 314 00:36:48,497 --> 00:36:49,415 hacia ti. 315 00:36:51,250 --> 00:36:52,752 Creo que sé quién eres. 316 00:36:53,920 --> 00:36:55,296 ¿Sabes quién soy? 317 00:36:56,464 --> 00:36:57,465 Un secuestrador. 318 00:37:05,848 --> 00:37:08,267 No has cambiado nada en 30 años. 319 00:37:09,185 --> 00:37:10,394 Teniente Jeong Tae-eul. 320 00:37:15,191 --> 00:37:16,567 ¿Quién es usted? 321 00:37:17,109 --> 00:37:18,527 Soy amigo de la familia. 322 00:37:19,195 --> 00:37:21,113 Mi más sentido pésame. 323 00:37:37,797 --> 00:37:38,923 Adiós. 324 00:38:06,909 --> 00:38:11,122 {\an8}JEONG TAE-EUL 325 00:38:24,302 --> 00:38:25,511 ¿Por qué no brotas? 326 00:38:27,263 --> 00:38:28,597 Ya es primavera. 327 00:38:35,563 --> 00:38:36,731 ¿Por qué tardas tanto? 328 00:38:50,286 --> 00:38:52,204 UNIDAD FORENSE, GYEONG-RAN 329 00:38:54,290 --> 00:38:55,207 Hola. 330 00:38:55,875 --> 00:38:57,960 He encontrado algo muy raro. 331 00:38:58,627 --> 00:39:02,506 La voz suena muy familiar. Escucha. 332 00:39:04,633 --> 00:39:07,762 Lee Seong-jae, nació el 27 de febrero de 1951. 333 00:39:07,887 --> 00:39:10,431 Lee Eun-ho, nació el 23 de octubre de 1952. 334 00:39:10,514 --> 00:39:13,642 Lee Ji-hun, nació el 28 de octubre de 1987. 335 00:39:14,393 --> 00:39:15,311 ¿Qué es esto? 336 00:39:16,103 --> 00:39:17,104 ¿De dónde ha salido? 337 00:39:17,897 --> 00:39:19,398 Es ese tipo, ¿verdad? 338 00:39:19,982 --> 00:39:21,442 Es guapo hasta en una grabación. 339 00:39:22,568 --> 00:39:24,153 Es una locura. 340 00:39:24,236 --> 00:39:27,031 Es una grabación de una llamada suya en 1994. 341 00:39:27,114 --> 00:39:28,616 Antes no estaba. 342 00:39:29,492 --> 00:39:31,369 La información que buscabas... 343 00:39:31,952 --> 00:39:34,872 Este tipo es sospechoso de la muerte de esa familia. 344 00:39:36,165 --> 00:39:38,084 Soy de un tiempo diferente. 345 00:39:38,167 --> 00:39:39,168 ¿Jeong Tae-eul? 346 00:39:39,251 --> 00:39:40,920 He acabado en el 1994. 347 00:39:41,337 --> 00:39:42,380 AHN BONG-HUI 348 00:39:43,339 --> 00:39:45,925 Llegaré pronto. Voy de camino... 349 00:39:47,259 --> 00:39:48,552 hacia ti. 350 00:39:52,139 --> 00:39:53,391 Tengo... 351 00:39:55,518 --> 00:39:56,769 nuevos recuerdos. 352 00:40:00,147 --> 00:40:01,399 Lo recuerdo todo. 353 00:40:03,776 --> 00:40:04,985 Cuando tenía cinco años, 354 00:40:07,196 --> 00:40:09,198 vino a verme. 355 00:40:10,324 --> 00:40:12,243 Estaba allí... 356 00:40:18,999 --> 00:40:20,126 Espera, ¿1994? 357 00:40:21,085 --> 00:40:22,378 Si fue en 1994... 358 00:40:23,712 --> 00:40:24,880 El año de la traición. 359 00:40:25,881 --> 00:40:27,425 Ha regresado a esa noche. 360 00:40:28,384 --> 00:40:32,012 Entonces vino a la República de Corea esa noche. 361 00:40:34,723 --> 00:40:36,100 Está... 362 00:40:38,394 --> 00:40:39,728 en el pasado. 363 00:41:14,763 --> 00:41:16,348 ¿Hasta dónde has llegado? 364 00:41:20,186 --> 00:41:22,521 ¿Dónde debo esperarte? 365 00:41:55,095 --> 00:41:56,722 Gracias por su ayuda. 366 00:41:58,474 --> 00:42:00,392 Dijo que era su gemelo. 367 00:42:01,393 --> 00:42:02,686 Es mentira, ¿verdad? 368 00:42:05,773 --> 00:42:08,609 Lo que me contó no era un simple sueño. 369 00:42:12,863 --> 00:42:14,240 He sido una charlatana. 370 00:42:18,285 --> 00:42:20,996 ¿Quién es Kang Sin-jae? ¿Y quién es Kang Hyeon-min? 371 00:42:25,376 --> 00:42:26,627 Eso quiero averiguar. 372 00:42:43,352 --> 00:42:45,145 LA POLICÍA SIEMPRE CON EL CIUDADANO 373 00:42:45,229 --> 00:42:46,063 ¡Tae-eul! 374 00:42:48,315 --> 00:42:49,942 Tenemos grabaciones 375 00:42:50,025 --> 00:42:52,361 del vehículo que visitó la residencia Yangsun. 376 00:42:52,444 --> 00:42:53,320 Bien. 377 00:42:54,488 --> 00:42:55,364 ¿Qué pasa? 378 00:42:56,115 --> 00:42:57,324 ¿Buscas a alguien? 379 00:42:57,866 --> 00:42:58,742 No, nada. 380 00:42:59,451 --> 00:43:03,664 Parece que vamos a estar tres noches currando sin parar. 381 00:43:04,623 --> 00:43:05,708 Serán solo dos. 382 00:43:18,095 --> 00:43:19,888 Hay más en la nube. 383 00:43:19,972 --> 00:43:22,766 Y tengo grabaciones de tiendas y centros comerciales. 384 00:43:23,475 --> 00:43:24,518 Nombre: Yoo Jo-yeol. 385 00:43:24,727 --> 00:43:27,021 Pagaba un sueldo al director de la residencia. 386 00:43:27,187 --> 00:43:29,940 Hay que averiguar adónde fue tras salir de la residencia. 387 00:44:26,997 --> 00:44:28,374 ¡Lo he encontrado! 388 00:44:28,707 --> 00:44:30,334 Creo que lo tengo. 389 00:44:30,709 --> 00:44:33,462 Gyuyeong Villa, 31-4 Gwangi-dong. Hace dos meses. 390 00:44:34,046 --> 00:44:35,172 Yo también. 391 00:44:35,547 --> 00:44:38,550 Hace tres meses, 31-4 Gwangi-dong. También en Gyuyeong. 392 00:44:39,885 --> 00:44:41,095 Parece que lo tenemos. 393 00:44:42,221 --> 00:44:44,014 Le pediré al jefe luz verde. 394 00:44:45,641 --> 00:44:47,851 No podemos hablar con nadie de la residencia. 395 00:44:51,021 --> 00:44:52,022 Prepárese. 396 00:45:33,647 --> 00:45:35,107 ¿Hola? ¿Song Jeong-hye? 397 00:45:39,528 --> 00:45:41,113 Señora Song, ¿está ahí? 398 00:45:47,035 --> 00:45:49,496 Sin-jae, huele raro. 399 00:45:51,957 --> 00:45:53,333 Es gas. ¡Fuera! 400 00:46:04,052 --> 00:46:08,432 {\an8}Se ha producido un incendio en un edificio pendiente de reformas en Gwangidong. 401 00:46:08,515 --> 00:46:10,642 La causa fue un escape de gas. 402 00:46:10,726 --> 00:46:14,271 Seis apartamentos fueron pasto de las llamas, 403 00:46:14,354 --> 00:46:16,940 pero, por fortuna, no hay que lamentar heridos. 404 00:46:17,316 --> 00:46:20,277 La policía investiga las causas de la fuga de gas. 405 00:46:20,777 --> 00:46:22,905 Los bomberos llegaron pronto a la... 406 00:46:39,379 --> 00:46:40,506 ¿Cómo está? 407 00:46:41,798 --> 00:46:42,883 ¿Quién es? 408 00:46:43,884 --> 00:46:46,803 Me envía la persona que puede ayudarla a recuperar su vida. 409 00:46:48,472 --> 00:46:51,892 La vida como nieta del fundador de la farmacéutica Hogyeong. 410 00:46:53,310 --> 00:46:56,563 ¿Me conoce? 411 00:46:56,647 --> 00:46:58,315 ¿Quién...? 412 00:46:58,398 --> 00:47:00,526 ¿Quién era antes? 413 00:47:00,609 --> 00:47:02,653 ¿Sabe quién soy? 414 00:47:05,739 --> 00:47:08,450 Quiere saber qué podría hacer por él 415 00:47:09,576 --> 00:47:14,081 si le pudiera ayudar a recuperar su vida. 416 00:47:14,164 --> 00:47:16,625 Lo que sea, haré lo que sea. 417 00:47:16,708 --> 00:47:18,418 Lo que sea. 418 00:47:18,502 --> 00:47:20,045 Haré lo que me pida. 419 00:47:20,128 --> 00:47:21,380 Por favor... 420 00:47:21,463 --> 00:47:23,840 Por favor, ayúdeme a volver. 421 00:47:23,924 --> 00:47:26,051 Por favor, señora. 422 00:47:28,262 --> 00:47:29,304 ¿Diga? 423 00:47:29,596 --> 00:47:31,515 Sí, soy yo, mamá. 424 00:47:31,598 --> 00:47:33,225 Mamá, ¿va todo bien? 425 00:47:33,809 --> 00:47:35,102 ¿Estás con la tía? 426 00:47:35,185 --> 00:47:38,981 Sí, el secretario Kim me acercó en coche. 427 00:47:39,565 --> 00:47:42,067 Aquí no hay periodistas, estaré mejor. 428 00:47:43,068 --> 00:47:44,111 ¿Y tú? 429 00:47:45,028 --> 00:47:46,071 ¿Estarás bien? 430 00:47:47,197 --> 00:47:49,241 ¿Estás comiendo bien? 431 00:47:49,324 --> 00:47:52,077 Es solo temporal, no te preocupes. 432 00:47:54,121 --> 00:47:55,122 Y, mamá. 433 00:47:57,124 --> 00:47:59,626 Si te pregunto qué cenaste, 434 00:48:00,252 --> 00:48:03,088 tienes que decir caballa. ¿De acuerdo? 435 00:48:03,171 --> 00:48:05,048 ¿Por qué dices eso? 436 00:48:05,591 --> 00:48:06,842 ¿Caballa? ¿Por qué? 437 00:48:07,175 --> 00:48:08,427 Es en serio. 438 00:48:08,510 --> 00:48:10,137 Tienes que decir eso, ¿vale? 439 00:48:10,846 --> 00:48:12,139 Si no, tendremos problemas. 440 00:48:14,057 --> 00:48:15,309 ¿Qué has cenado? 441 00:48:17,227 --> 00:48:18,186 Caballa. 442 00:48:19,021 --> 00:48:19,855 ¿Bien? 443 00:48:19,938 --> 00:48:20,814 Sí. 444 00:48:21,857 --> 00:48:23,817 Te llamo luego. Adiós. 445 00:48:43,003 --> 00:48:45,088 Seguro que se dio cuenta. 446 00:48:48,634 --> 00:48:53,430 ¿Por qué solo vosotros dos podéis abrir la puerta con ese objeto 447 00:48:54,598 --> 00:48:57,809 y sabéis más sobre este dolor que nunca había sufrido? 448 00:49:16,411 --> 00:49:18,372 Yo también puedo tenerlo, ¿no? 449 00:49:20,040 --> 00:49:22,417 Eso que tienen los hombres de la familia real. 450 00:49:25,545 --> 00:49:26,713 Manpasikjeok. 451 00:50:39,661 --> 00:50:40,537 Aún no. 452 00:50:41,037 --> 00:50:42,456 No del todo. 453 00:50:43,790 --> 00:50:45,000 Te he echado de menos. 454 00:50:47,085 --> 00:50:49,379 Venía a escuchar tu voz y a marcharme. 455 00:50:51,506 --> 00:50:54,468 Iba a llamarte desde esa cabina. 456 00:51:16,656 --> 00:51:18,283 ¿Hasta dónde has llegado? 457 00:51:21,036 --> 00:51:22,496 ¿Casi has llegado? 458 00:51:32,380 --> 00:51:33,507 Día de elecciones. 459 00:51:36,635 --> 00:51:37,844 Salud. 460 00:51:44,726 --> 00:51:47,813 Quiero abrir una cafetería cuando consiga el edificio. 461 00:51:48,396 --> 00:51:49,439 Qué buena noticia. 462 00:51:50,023 --> 00:51:52,108 Haz descuento a los niños del taekwondo. 463 00:51:52,984 --> 00:51:54,986 Por cierto, ¿qué venderás? 464 00:51:59,825 --> 00:52:02,369 Té con leche. Ven y pruébalo. Investigación de mercado. 465 00:52:02,452 --> 00:52:03,620 Muy bien. 466 00:52:04,412 --> 00:52:05,413 ¿Y yo? 467 00:52:05,705 --> 00:52:07,541 ¿Por qué no me lo pides a mí? 468 00:52:07,624 --> 00:52:08,875 ¿Y los estudios? 469 00:52:10,460 --> 00:52:12,754 Qué latazo. 470 00:52:14,506 --> 00:52:17,467 Mi 54.º objetivo es volver a estudiar, pero este año es imposible. 471 00:52:17,551 --> 00:52:19,219 Tengo que cuidar de mis hermanos. 472 00:52:22,764 --> 00:52:23,723 Por cierto, 473 00:52:25,058 --> 00:52:26,810 ¿te están llamando de este número? 474 00:52:26,893 --> 00:52:27,811 Sí. 475 00:52:28,353 --> 00:52:31,857 Parece publicidad, lo he desviado al buzón de voz. 476 00:52:32,858 --> 00:52:34,359 ¿Y si es el juego del asesinato? 477 00:52:34,943 --> 00:52:37,445 El que contesta antes muere o es el culpable. 478 00:52:40,365 --> 00:52:41,366 Vale, a morir. 479 00:52:42,993 --> 00:52:43,869 ¿Diga? 480 00:52:44,244 --> 00:52:45,287 ¿Kang Sin-jae? 481 00:52:47,163 --> 00:52:48,415 ¿Quién es? 482 00:52:48,540 --> 00:52:50,000 Alguien que necesita ayuda. 483 00:52:50,375 --> 00:52:53,336 Te agradecería que le pasaras el teléfono a la teniente Jeong, 484 00:52:53,503 --> 00:52:54,379 a tu izquierda. 485 00:53:02,554 --> 00:53:04,180 Preguntan por la teniente Jeong. 486 00:53:07,350 --> 00:53:09,227 Comed, ahora vuelvo. 487 00:53:22,616 --> 00:53:24,576 Me conoces, ¿verdad? 488 00:53:29,873 --> 00:53:32,626 ¿No eres el hombre que conocí de niña? 489 00:53:32,709 --> 00:53:34,002 El cinturón de mi madre... 490 00:53:34,628 --> 00:53:35,879 Eras tú, ¿verdad? 491 00:53:38,214 --> 00:53:39,090 ¿Lo recuerdas? 492 00:53:41,760 --> 00:53:42,969 ¿Quién eres? 493 00:53:44,387 --> 00:53:45,305 Llevas 494 00:53:46,014 --> 00:53:47,390 la misma ropa que ese día. 495 00:53:48,266 --> 00:53:50,352 Y ni tu voz ni tu cara han cambiado nada. 496 00:53:51,478 --> 00:53:52,771 Tú me regalaste esta ropa. 497 00:53:53,813 --> 00:53:55,231 Y mi cara es mi regalo para ti. 498 00:53:56,775 --> 00:53:58,109 Qué zumbado. 499 00:53:59,235 --> 00:54:00,904 Lo siento, culpa mía. 500 00:54:02,322 --> 00:54:06,952 Perdona, pero tengo que ver alguna identificación. 501 00:54:38,024 --> 00:54:41,403 Te lo tenía que haber dicho antes, pero no tengo ninguna. 502 00:54:42,278 --> 00:54:44,447 Y, como ya sabes, no estoy loco. 503 00:54:45,949 --> 00:54:47,701 ¿Cómo sabes lo que buscaba? 504 00:54:49,452 --> 00:54:50,912 Me gusta cuando haces eso. 505 00:54:57,210 --> 00:54:59,629 Sé que vosotros cinco me ayudaréis pase lo que pase, 506 00:55:00,380 --> 00:55:02,382 me alegro mucho de veros juntos. 507 00:55:05,635 --> 00:55:07,512 ¿Cómo sabías mi nombre? 508 00:55:08,179 --> 00:55:09,639 Has preguntado por mí. 509 00:55:12,976 --> 00:55:14,352 Pensé que estaría preparado, 510 00:55:16,146 --> 00:55:18,023 pero cuando no me reconoces se me parte 511 00:55:19,107 --> 00:55:20,191 el corazón. 512 00:55:24,404 --> 00:55:25,488 Por eso estoy aquí. 513 00:55:26,489 --> 00:55:28,408 Para ser parte de tus recuerdos. 514 00:55:29,242 --> 00:55:32,871 Estamos pasando por distintas partes del tiempo en este momento. 515 00:55:34,497 --> 00:55:36,082 Y, hasta que vuelva, 516 00:55:37,333 --> 00:55:39,502 por favor, no te canses de esperarme 517 00:55:40,503 --> 00:55:41,713 y aguanta. 518 00:55:45,592 --> 00:55:47,761 Nos veremos en Gwanghwamun. 519 00:55:49,012 --> 00:55:51,139 Llevaré una chaqueta con muchos botones 520 00:55:51,806 --> 00:55:53,349 y estaré con Maximus. 521 00:55:54,267 --> 00:55:55,185 ¿Puedes... 522 00:55:56,519 --> 00:55:59,856 intentar ser más amable cuando nos veamos de nuevo? 523 00:56:01,816 --> 00:56:02,859 Y dedícame... 524 00:56:04,402 --> 00:56:05,570 un poco más... 525 00:56:06,821 --> 00:56:07,947 de tiempo. 526 00:56:09,157 --> 00:56:10,575 No tendremos mucho. 527 00:56:12,660 --> 00:56:14,037 ¿Por qué nos volveremos a ver? 528 00:56:14,120 --> 00:56:16,039 Es nuestro destino. 529 00:56:19,084 --> 00:56:21,586 No puedo visitarte en cada punto del tiempo 530 00:56:21,753 --> 00:56:23,046 porque las grietas 531 00:56:24,255 --> 00:56:25,965 de Manpasikjeok se están agrandando. 532 00:56:30,804 --> 00:56:32,013 Debería irme. 533 00:56:33,139 --> 00:56:34,265 Cuando estoy contigo, 534 00:56:35,100 --> 00:56:37,102 me olvido de que tengo que seguir. 535 00:56:42,482 --> 00:56:43,566 Adiós. 536 00:57:23,481 --> 00:57:24,315 Vino a verme... 537 00:57:25,650 --> 00:57:26,943 de nuevo. 538 00:57:30,947 --> 00:57:32,824 Vino a verme... 539 00:57:34,242 --> 00:57:35,535 en 2016. 540 00:58:19,913 --> 00:58:21,122 Espérame, 541 00:58:22,040 --> 00:58:23,291 espérame un poco más. 542 00:58:24,459 --> 00:58:25,710 Ya casi estoy. 543 00:59:25,144 --> 00:59:26,563 Ho-pil al segundo piso. 544 00:59:30,316 --> 00:59:31,150 Yeong. 545 00:59:34,779 --> 00:59:35,613 Su Majestad. 546 00:59:45,540 --> 00:59:46,541 Su Majestad. 547 00:59:48,126 --> 00:59:49,836 ¿Qué demonios hacías allí? 548 00:59:52,005 --> 00:59:53,214 ¿Qué haces aquí? 549 00:59:53,298 --> 00:59:55,258 Deberías estar en la línea de salida. 550 00:59:55,425 --> 00:59:57,552 - Ni te has cambiado. - Seguro que sí. 551 00:59:57,635 --> 01:00:00,305 Yeong, ¿tienes la tarjeta de acceso a las cuadras? 552 01:00:00,388 --> 01:00:01,472 No me preguntes nada. 553 01:00:15,695 --> 01:00:18,448 No la toques, déjala aquí. 554 01:00:18,740 --> 01:00:20,033 Es una orden. 555 01:00:20,783 --> 01:00:23,703 Y recuerda lo que te voy a decir. 556 01:00:24,370 --> 01:00:25,413 ¿Qué está pasando? 557 01:00:26,497 --> 01:00:29,709 Acabarás en un lugar llamado República de Corea. 558 01:00:30,752 --> 01:00:32,462 Te quedarás solo allí 559 01:00:32,545 --> 01:00:35,715 y necesito que localices a Song Jeong-hye. 560 01:00:37,884 --> 01:00:40,470 Creo que eso era lo que me querías contar 561 01:00:40,595 --> 01:00:41,763 con una bebida. 562 01:00:42,513 --> 01:00:43,556 ¿Quién es? 563 01:00:43,640 --> 01:00:45,725 Aunque te lo explicara, no lo entenderías. 564 01:00:46,225 --> 01:00:48,895 Pero llegará un momento en el que todas las piezas encajen. 565 01:00:50,563 --> 01:00:53,358 Cuando eso ocurra, pídele ayuda al detective Kang. 566 01:00:54,025 --> 01:00:56,319 No confiarás en la teniente Jeong Tae-eul. 567 01:00:56,402 --> 01:00:57,528 ¿Jeong Tae-eul? 568 01:00:58,613 --> 01:00:59,822 ¿La has conocido? 569 01:01:02,700 --> 01:01:04,160 Voy de camino 570 01:01:05,244 --> 01:01:06,788 a conocerla. 571 01:01:08,915 --> 01:01:11,459 No me puedes detener ahora. 572 01:01:11,542 --> 01:01:12,794 Esto también es una orden. 573 01:01:14,379 --> 01:01:18,383 Si pierdo aunque sea un segundo, no podré verla. 574 01:01:20,927 --> 01:01:23,805 Espérame en la meta. Hoy voy a ganar. 575 01:01:36,567 --> 01:01:38,319 ¡Apartad! 576 01:02:06,264 --> 01:02:08,391 REINO DE COREA 577 01:02:18,526 --> 01:02:19,819 Tae-eul, soy yo. 578 01:02:20,653 --> 01:02:22,572 Te acabo de ver en un supermercado. 579 01:02:23,030 --> 01:02:25,032 Tu padre y Na-ri están dentro. 580 01:02:25,908 --> 01:02:28,411 Voy enseguida. No la pierdas de vista. 581 01:02:28,619 --> 01:02:29,662 ¿Puedes hacerlo? 582 01:02:30,371 --> 01:02:33,374 Claro que sí. Soy la Espada Inquebrantable. 583 01:02:42,341 --> 01:02:46,512 ¿Por qué no te has traído el coche si tienes tantos? 584 01:02:46,929 --> 01:02:48,848 Porque solo tienen dos asientos. 585 01:02:49,015 --> 01:02:51,184 Pues podemos ir Tae-eul y yo. 586 01:02:51,934 --> 01:02:53,770 Me has pillado. 587 01:02:54,520 --> 01:02:56,230 ¿Y si solo tiene un asiento? 588 01:02:56,314 --> 01:02:57,523 Entonces iré yo solo. 589 01:02:58,024 --> 01:02:59,192 Pero es mi coche. 590 01:02:59,525 --> 01:03:01,736 Todos son míos. 591 01:03:02,653 --> 01:03:06,157 ¿Tienes dos coches y no caben ni tres personas? 592 01:03:06,240 --> 01:03:07,742 ¿Qué haces con tantos coches? 593 01:03:17,627 --> 01:03:18,544 ¿Siempre 594 01:03:19,462 --> 01:03:20,296 sois así? 595 01:03:21,380 --> 01:03:25,760 ¿Jeong Tae-eul siempre escucha 596 01:03:26,677 --> 01:03:28,679 estos chistes tan malos? 597 01:03:30,765 --> 01:03:31,849 ¿Qué le pasa hoy? 598 01:03:34,477 --> 01:03:35,561 Ya me extrañaba 599 01:03:36,437 --> 01:03:38,022 que pidiera tanta ternera. 600 01:03:38,898 --> 01:03:41,442 Parece que se le ha ido la cabeza. 601 01:04:11,389 --> 01:04:12,390 Papá, 602 01:04:13,516 --> 01:04:14,684 Na-ri. 603 01:05:00,855 --> 01:05:02,315 ¿No te advertí? 604 01:05:04,483 --> 01:05:05,735 Morirás si se cruzan... 605 01:05:07,028 --> 01:05:08,112 nuestros caminos. 606 01:05:31,177 --> 01:05:32,261 Vamos. 607 01:05:34,096 --> 01:05:35,139 Tu padre dijo... 608 01:05:36,432 --> 01:05:38,351 que haría una ronda de vigilancia, 609 01:05:40,478 --> 01:05:44,815 pero he visto a unos matones ir hacia el mismo camino. 610 01:05:47,985 --> 01:05:48,986 ¿Por qué? 611 01:05:51,572 --> 01:05:53,449 ¿Nunca has perdido a nadie? 612 01:05:56,410 --> 01:05:58,287 Entonces deberías acostumbrarte. 613 01:06:00,831 --> 01:06:02,083 Yo he perdido algo... 614 01:06:04,168 --> 01:06:06,837 cada día de mi vida. 615 01:07:23,622 --> 01:07:25,166 Central de policía. 616 01:07:26,792 --> 01:07:29,086 Soy la teniente Jeong Tae-eul. 617 01:07:30,254 --> 01:07:32,006 Envíen refuerzos. 618 01:07:33,340 --> 01:07:36,886 Estoy cerca de Hyoja-ro 13-gil. 619 01:07:37,428 --> 01:07:40,431 Envíen un coche patrulla ya. 620 01:08:07,166 --> 01:08:08,042 ¡Señor! 621 01:08:09,668 --> 01:08:10,961 El del caballo. 622 01:08:46,914 --> 01:08:47,832 Por fin... 623 01:08:51,210 --> 01:08:52,461 te encuentro, 624 01:08:54,964 --> 01:08:56,215 teniente Jeong Tae-eul. 625 01:09:01,137 --> 01:09:02,638 Abrázalo, Jeong Tae-eul. 626 01:09:05,349 --> 01:09:07,059 Abrázalo fuerte. 627 01:09:12,523 --> 01:09:15,109 Has venido de verdad. 628 01:09:16,193 --> 01:09:17,403 A Gwanghwamun. 629 01:09:20,656 --> 01:09:22,908 Y llevas una chaqueta con muchos botones. 630 01:09:31,542 --> 01:09:32,668 Qué extraño. 631 01:09:34,753 --> 01:09:36,463 Parece que me conoces. 632 01:09:43,929 --> 01:09:45,723 Si es el destino, no hay coincidencias. 633 01:09:47,141 --> 01:09:49,268 Es inevitable por naturaleza. 634 01:09:51,562 --> 01:09:53,647 Pero, cuando descubres su significado, 635 01:09:55,024 --> 01:09:56,984 ya es demasiado tarde. 636 01:09:58,694 --> 01:09:59,904 Saltémonos eso. 637 01:10:02,239 --> 01:10:03,532 Si no hago esto ahora, 638 01:10:04,158 --> 01:10:05,534 lo lamentaré más tarde. 639 01:10:52,915 --> 01:10:56,001 {\an8}Estoy esperando a alguien. 640 01:10:56,085 --> 01:10:59,129 {\an8}¿No hay manera de que podamos cambiar el destino? 641 01:10:59,213 --> 01:11:01,966 {\an8}Siento haberte hecho esperar. 642 01:11:02,049 --> 01:11:03,842 {\an8}Dime que volverás. 643 01:11:03,926 --> 01:11:05,886 {\an8}- Depende de ti. - Nosotros... 644 01:11:06,470 --> 01:11:08,847 {\an8}no hemos llegado a nuestro destino aún. 645 01:11:08,931 --> 01:11:10,307 {\an8}No te dejaré. No puedes. 646 01:11:10,391 --> 01:11:12,935 {\an8}No salvemos el mundo. 647 01:11:13,018 --> 01:11:14,103 {\an8}¿Y Manpasikjeok? 648 01:11:14,186 --> 01:11:15,854 {\an8}¿Dónde está la teniente Jeong? 649 01:11:15,938 --> 01:11:17,523 {\an8}Incluso si la puerta se cierra... 650 01:11:18,232 --> 01:11:19,900 {\an8}Prometo que regresaré a por ti.